All language subtitles for The Man From U.N.C.L.E. S02E14 The Yukon Affair.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,138 --> 00:01:50,132 The name is Partridge. G. Emory Partridge. 2 00:01:50,308 --> 00:01:54,439 Tell them to try South American rain forest, ruler of. 3 00:01:54,613 --> 00:01:58,141 Or village of Eastsnout, lord of. 4 00:01:58,316 --> 00:02:02,048 - I've drawn the file, sir. - As well you might. 5 00:02:02,487 --> 00:02:03,955 All right, thank you. 6 00:02:04,489 --> 00:02:07,152 Nothing. Whereabouts unknown. 7 00:02:07,325 --> 00:02:12,161 He was last seen riding an Arabian stallion in a sandstorm... 8 00:02:12,330 --> 00:02:14,822 pursued by 200 tribesmen. 9 00:02:15,000 --> 00:02:17,094 It seems they resented the fact... 10 00:02:17,269 --> 00:02:20,068 that, uh, he was trying to unseat the reigning sultan. 11 00:02:20,238 --> 00:02:23,072 Interesting man, Partridge. 12 00:02:36,154 --> 00:02:39,386 The ingot concealed inside this sponge conforms to the properties... 13 00:02:39,558 --> 00:02:43,256 predicted by Professor MacPhee of Edinboro University in 1962. 14 00:02:43,428 --> 00:02:46,865 An H-factor of 140, specific gravity, 484. 15 00:02:47,032 --> 00:02:50,491 Will you translate that please, Mr. Kuryakin? 16 00:02:50,669 --> 00:02:54,970 Uh, it's the heaviest and hardest material in the world. 17 00:02:55,140 --> 00:02:58,042 It's 14 times harder than a diamond. 18 00:02:58,210 --> 00:03:00,770 It would have been a poor way to go, Napoleon. 19 00:03:00,946 --> 00:03:03,438 Any other unusual properties, Mr. Kuryakin? 20 00:03:03,615 --> 00:03:05,208 Very. 21 00:03:06,818 --> 00:03:08,377 Push. 22 00:03:12,991 --> 00:03:15,153 Okay, left. 23 00:03:16,695 --> 00:03:20,063 Ah. Here. Are you ready? 24 00:03:29,307 --> 00:03:32,209 It's all right. Purely an experiment. 25 00:03:36,648 --> 00:03:40,312 - Electromagnetic field, huh? - Yes. In the presence of electricity... 26 00:03:40,485 --> 00:03:43,944 a magnetic pull of 40,000 times that of magnetite. 27 00:03:44,122 --> 00:03:47,115 That's why MacPhee called it quadrillenium X. 28 00:03:47,292 --> 00:03:50,922 - Well, I'll leave for Edinboro at once. - At once is not soon enough. 29 00:03:51,096 --> 00:03:53,930 MacPhee disappeared on an expedition about a year ago. 30 00:03:54,099 --> 00:03:57,763 Oh. After Partridge's disappearance. 31 00:03:57,936 --> 00:04:00,770 - What other facts, Mr. Kuryakin? ILLYA: Very few. 32 00:04:00,939 --> 00:04:03,340 MacPhee only speculated on the existence of the ore. 33 00:04:03,508 --> 00:04:04,806 He described it green with... 34 00:04:04,976 --> 00:04:07,275 I'm not interested in the color, Mr. Kuryakin. 35 00:04:07,846 --> 00:04:11,840 I take it this hasn't been put through the geological computer analyzer. 36 00:04:12,484 --> 00:04:16,945 I thought you wanted this demonstration first, sir. 37 00:04:39,277 --> 00:04:41,405 Obviously, any concentration of this metal... 38 00:04:41,580 --> 00:04:45,312 could work havoc with navigational instruments. 39 00:04:47,018 --> 00:04:49,817 Anyone who could lay hands on a large enough concentration... 40 00:04:49,988 --> 00:04:54,949 of quadrillenium X would have control of the air and the seas. 41 00:04:57,128 --> 00:04:58,994 Previously unknown. 42 00:04:59,264 --> 00:05:06,535 - Hm. Helpful. - Latitude, 68 degrees, 41 minutes north. 43 00:05:06,705 --> 00:05:09,004 That's above the Arctic Circle. 44 00:05:09,174 --> 00:05:13,635 Longitude, 144 degrees, four minutes west. 45 00:05:15,146 --> 00:05:18,139 What? Why, that's up in the Yukon. 46 00:05:21,653 --> 00:05:23,178 Mm. Period. 47 00:05:25,557 --> 00:05:29,016 I want an instantaneous report. All divisions. 48 00:05:29,194 --> 00:05:34,656 Subject, Thrush purchases of heavy-load transportation and mining facilities. 49 00:05:37,002 --> 00:05:40,166 - Thrush, sir? - The only organization with facilities... 50 00:05:40,338 --> 00:05:42,500 for a project of this kind is Thrush. 51 00:05:42,674 --> 00:05:45,269 Therefore, Partridge is working with Thrush. 52 00:05:45,443 --> 00:05:47,844 I want the source of this metal and any stockpile... 53 00:05:48,013 --> 00:05:49,743 found and destroyed promptly. 54 00:05:50,282 --> 00:05:52,251 - Yes, sir. WAVERLY: Mr. Kuryakin. 55 00:05:52,417 --> 00:05:55,353 You're particularly qualified for an assignment of this kind... 56 00:05:55,520 --> 00:05:58,388 by reason of your experience in cold climates. 57 00:05:59,691 --> 00:06:02,388 Do you wish Mr. Solo to accompany me, sir? 58 00:06:02,560 --> 00:06:05,860 Well, since Mr. Partridge may very well be implicated... 59 00:06:06,031 --> 00:06:07,294 I suggest you do. 60 00:06:11,269 --> 00:06:15,036 Well, better make the arrangements immediately. 61 00:06:15,206 --> 00:06:18,199 Well, good luck. 62 00:06:19,444 --> 00:06:21,606 Better take your winter underwear. 63 00:07:41,659 --> 00:07:44,629 Ah, there it is, almost. 64 00:07:45,130 --> 00:07:47,759 Well, it's nice to have a cold-climate expert along. 65 00:07:47,932 --> 00:07:50,265 It's good to be aboard. 66 00:07:50,969 --> 00:07:52,733 - You're sure on how it works? - Mm-hm. 67 00:07:52,904 --> 00:07:55,032 This new device from the Development section. 68 00:07:55,206 --> 00:07:56,538 It's a miniaturized aqualung. 69 00:07:56,708 --> 00:07:57,708 Mm-hm. 70 00:07:57,876 --> 00:08:00,072 On this side, oxygen, which feeds the face mask. 71 00:08:00,245 --> 00:08:03,738 Here, we have an emergency fuel, which is an adaptation for frigid climates. 72 00:08:03,915 --> 00:08:06,475 I understand perfectly. 73 00:08:09,621 --> 00:08:14,059 Oh, uh, by the way, if you do have any questions, you won't hesitate to ask. 74 00:08:14,225 --> 00:08:15,318 Mm-mm. 75 00:08:54,966 --> 00:08:57,902 I think I have a further question. 76 00:09:06,411 --> 00:09:08,744 Must you really go, Uncle Emory? 77 00:09:08,913 --> 00:09:11,974 It's frightfully cold, and it's such a long way. 78 00:09:12,150 --> 00:09:14,745 You are the most solicitous child, Victoria. 79 00:09:14,919 --> 00:09:17,388 In other circumstances, I wouldn't bother. 80 00:09:17,555 --> 00:09:22,789 But we are expecting some rather influential visitors tomorrow, aren't we? 81 00:09:22,961 --> 00:09:24,759 Yes, of course. 82 00:09:24,929 --> 00:09:28,297 But don't you find it odd that we have two sets of visitors, Uncle Emory? 83 00:09:28,466 --> 00:09:32,164 Oh, quite. But one must be hospitable. 84 00:09:34,639 --> 00:09:37,370 We don't want you getting the sniffles. 85 00:09:37,775 --> 00:09:40,370 It was extremely thoughtful of Edith to send you here... 86 00:09:40,545 --> 00:09:44,107 while she's visiting her cousin George in Sussex. 87 00:09:45,150 --> 00:09:49,246 You know, it feels to me as though you've always been here in Partridgeville. 88 00:09:50,421 --> 00:09:52,947 I felt it was my duty to come, Uncle Emory. 89 00:09:53,124 --> 00:09:56,390 Of course. Stock will show, I always say. 90 00:09:57,862 --> 00:10:01,162 Wouldn't you rather have Innoke sled you to the settlement? 91 00:10:01,466 --> 00:10:04,026 No. As one used to say in India: 92 00:10:04,202 --> 00:10:07,172 "One must set a good example for the natives." 93 00:10:07,338 --> 00:10:11,469 I shall be back before nightfall, alone. 94 00:10:13,278 --> 00:10:16,942 Oh, by the way, uh, which husky did he put in the lead harness? 95 00:10:17,115 --> 00:10:18,947 - Disraeli, I believe. - Oh, fiddlesticks! 96 00:10:19,117 --> 00:10:21,814 I told him yesterday that Disraeli was to be disciplined... 97 00:10:21,986 --> 00:10:24,353 and Gladstone promoted to lead dog. 98 00:10:24,522 --> 00:10:27,822 One simply cannot find good servants anywhere anymore. 99 00:10:44,542 --> 00:10:46,875 Well, the reception committee was Class A... 100 00:10:47,045 --> 00:10:49,708 but the accommodations leave much to be desired. 101 00:10:49,881 --> 00:10:51,782 Well, we'll complain to our travel agent. 102 00:10:51,950 --> 00:10:53,282 Ha. Oh! 103 00:10:53,451 --> 00:10:56,512 Here comes an Eskimo. It's a girl, a woman. 104 00:10:57,222 --> 00:10:58,485 Hello. 105 00:11:16,140 --> 00:11:17,768 Uh, hi. 106 00:11:20,178 --> 00:11:24,274 Uh, you're a very attractive, charming Eskimo girl. 107 00:11:24,716 --> 00:11:27,379 And I'd like you to remove these encumbrances. 108 00:11:28,486 --> 00:11:30,648 I'll make it my responsibility... 109 00:11:30,822 --> 00:11:35,624 to rig next year's Miss Galaxy beauty contest so you'll win. 110 00:11:35,793 --> 00:11:38,058 Every girl wants to be Miss Galaxy. 111 00:11:39,230 --> 00:11:41,290 Doesn't she? 112 00:11:41,466 --> 00:11:43,435 Mr. Waverly is not going to be amused... 113 00:11:43,601 --> 00:11:46,867 if our hunt for Partridge winds up with two dead pigeons. 114 00:11:47,038 --> 00:11:51,533 Neither will I. Hey, you hit something. Try it again. 115 00:11:51,709 --> 00:11:54,577 Partridge? Emory Partridge. 116 00:11:54,746 --> 00:11:59,013 He's a tall, dark, untrustworthy man. 117 00:12:09,927 --> 00:12:12,897 I think you overstated the case. 118 00:12:13,064 --> 00:12:16,330 I've always adored blond men. 119 00:12:16,501 --> 00:12:19,300 And I don't like Partridge. 120 00:12:21,906 --> 00:12:24,375 McGill University. 121 00:12:24,542 --> 00:12:28,240 I meant what I said about the Miss Galaxy contest, Miss, uh...? 122 00:12:28,413 --> 00:12:30,780 Murphy. ILLYA: Murphy? 123 00:12:30,948 --> 00:12:32,780 Of the gold rush Murphys. 124 00:12:33,918 --> 00:12:37,685 If you wish to avoid Mr. Partridge, you better get out of here now... 125 00:12:37,855 --> 00:12:41,758 because my father has long since sent word to him. 126 00:12:41,926 --> 00:12:46,921 By the way, I'd suggest you be careful. Mr. Partridge dominates this whole area... 127 00:12:47,098 --> 00:12:50,466 including the tribe, and my father, who is the headman. 128 00:12:50,635 --> 00:12:52,536 Hey, Miss Murphy. 129 00:12:52,704 --> 00:12:55,037 Uh, we need your help. 130 00:12:55,206 --> 00:12:59,143 Sorry. My people can be very nasty. 131 00:12:59,310 --> 00:13:02,838 One might even say primitive. 132 00:13:03,014 --> 00:13:05,984 From the water, Mr. Partridge. Like two seals. 133 00:13:06,617 --> 00:13:09,086 You better come this way. 134 00:13:11,155 --> 00:13:12,714 Hurry. 135 00:13:31,075 --> 00:13:32,703 Mr. Solo. 136 00:13:35,480 --> 00:13:38,575 What a total and absolute surprise. 137 00:13:38,750 --> 00:13:39,877 Is it? 138 00:13:40,051 --> 00:13:43,681 I hadn't the faintest notion that it was you. 139 00:13:43,855 --> 00:13:46,415 Uh, would I be correct in assuming that your companion... 140 00:13:46,591 --> 00:13:49,220 is that light-haired chap with the odd name? 141 00:13:49,394 --> 00:13:50,919 Ah, guess. 142 00:13:51,095 --> 00:13:54,224 Uh, please see if you can locate Mr. Kuryakin. 143 00:13:54,399 --> 00:13:56,334 Uh, he can't have gone very far. 144 00:13:56,501 --> 00:14:01,303 Uh, I must apologize for my headman. He is a little bit headstrong. 145 00:14:01,472 --> 00:14:05,739 Um, after you, Mr., uh, Solo. 146 00:14:05,910 --> 00:14:09,677 I wouldn't dream of harming so distinguished a guest. 147 00:14:54,625 --> 00:14:57,424 Partridge has taken the dark one away. 148 00:14:57,595 --> 00:15:00,759 Feed this light one to the dogs. 149 00:15:12,243 --> 00:15:14,337 Your father? 150 00:15:17,215 --> 00:15:19,446 A fine eye and a strong wrist. 151 00:15:19,617 --> 00:15:22,348 I would sincerely appreciate being out of range of both. 152 00:15:24,622 --> 00:15:26,557 Thank you, Murphy. 153 00:15:47,578 --> 00:15:49,843 Welcome to Partridgeville, Mr. Solo. 154 00:15:50,014 --> 00:15:53,314 I hope you'll be happy here, even if only for a short while. 155 00:15:53,484 --> 00:15:57,387 - Well, I'll do my best, squire. - A friendly place, Partridgeville. 156 00:15:57,555 --> 00:16:00,719 You've no idea, Mr. Solo, in today's frantic world... 157 00:16:00,892 --> 00:16:04,886 how far a man must go in order to find a peaceful, friendly place. 158 00:16:24,549 --> 00:16:30,216 Uh, my dear, may I present Mr. Solo? This is my niece Victoria. 159 00:16:31,656 --> 00:16:33,522 Charmed. 160 00:16:33,691 --> 00:16:35,819 - I thought...? - Uh, that I would be returning alone? 161 00:16:35,993 --> 00:16:37,586 One must be flexible, my dear. 162 00:16:37,762 --> 00:16:41,426 We shall soon be having his companion as well. 163 00:16:41,599 --> 00:16:44,125 Uh, both are gentlemen of many accomplishments... 164 00:16:44,302 --> 00:16:47,704 and simply overflowing with information of interest. 165 00:16:47,872 --> 00:16:52,276 Um, Mr. Solo will not be venturing out of doors for quite a while... 166 00:16:52,443 --> 00:16:56,881 so I think that we ought to try to find him some more suitable attire. 167 00:16:58,049 --> 00:17:00,780 I shall have to take your measurements. 168 00:17:05,122 --> 00:17:08,422 Well, it seems like a fair exchange. 169 00:17:08,593 --> 00:17:10,926 Forty. PARTRIDGE: Forty. 170 00:17:13,631 --> 00:17:16,430 - Thirty-one and a half. - Thirty-one and a half. 171 00:17:16,601 --> 00:17:21,005 - How do you keep so fit, Mr. Solo? - I play games. 172 00:17:21,172 --> 00:17:23,903 Oh, do you really? 173 00:17:29,313 --> 00:17:32,875 Perhaps we can play some. Together. 174 00:17:35,353 --> 00:17:37,584 You can change in here. 175 00:17:45,363 --> 00:17:48,993 Thank you, Miss Victoria. 176 00:18:17,194 --> 00:18:21,529 A great stroke of luck, Victoria. Simply smashing. 177 00:18:24,268 --> 00:18:28,262 - You've laid a deuce on a four. - Oh, so I have. 178 00:18:28,439 --> 00:18:30,635 Well, it hardly matters today. 179 00:18:30,808 --> 00:18:34,176 Thrush will be here tomorrow to collect the quadrillenium. 180 00:18:34,345 --> 00:18:37,975 - What's unusual about that, Uncle Emory? - It's the final shipment. 181 00:18:38,149 --> 00:18:41,642 With it, they will get what they need. Mastery of the sea and the air. 182 00:18:41,819 --> 00:18:45,620 And we will receive payment, plus an additional premium. 183 00:18:45,790 --> 00:18:48,550 They'll pay a king's ransom for these two. 184 00:18:48,574 --> 00:18:48,954 Two? 185 00:18:49,126 --> 00:18:50,822 Oh, the headman will find the other. 186 00:18:50,995 --> 00:18:52,861 I say, he's rather slow at dressing, isn't he? 187 00:18:53,030 --> 00:18:54,191 Hm. 188 00:19:58,696 --> 00:20:02,133 You look positively handsome, Mr. Solo. 189 00:20:11,842 --> 00:20:16,075 There. The final touch. 190 00:20:34,965 --> 00:20:38,493 - Illya? - Oh, it's you. 191 00:20:39,069 --> 00:20:40,731 What was that funny little noise? 192 00:20:41,872 --> 00:20:46,606 It tells me where my friend is by a small device he wears in his necktie. 193 00:20:46,777 --> 00:20:51,681 - But what's that? - For you. Seal blubber. 194 00:20:55,586 --> 00:20:58,021 Oh, thank you, Murphy. 195 00:21:01,926 --> 00:21:03,360 It's delicious. 196 00:21:07,431 --> 00:21:11,061 Oh, I... I know what you think. 197 00:21:11,235 --> 00:21:13,636 Raw seal blubber. Ugh. 198 00:21:14,505 --> 00:21:16,633 But we're hungry now most of the time. 199 00:21:16,807 --> 00:21:20,835 Partridge doesn't let the tribe fish or hunt where it used to. 200 00:21:25,149 --> 00:21:28,210 Why did you come back from college, Murphy? 201 00:21:29,987 --> 00:21:34,083 There was something peaceful here. 202 00:21:34,258 --> 00:21:36,022 And I had an idea. 203 00:21:36,193 --> 00:21:39,652 - Ha, ha. I thought I could help. - How? 204 00:21:40,231 --> 00:21:42,962 Where our village used to be, before Partridge... 205 00:21:43,133 --> 00:21:47,093 there was a beautiful, unusual green stone. 206 00:21:47,271 --> 00:21:48,933 Wait, I'll show you. 207 00:21:49,473 --> 00:21:52,307 - With red veins in it. - You've seen it? 208 00:21:53,110 --> 00:21:56,569 Well, let's say I... I know about it. 209 00:21:57,214 --> 00:22:00,309 Everyone, even the children, used to carve it. 210 00:22:00,784 --> 00:22:02,878 Beautiful statuettes. 211 00:22:03,053 --> 00:22:04,749 In Montreal, I used to think: 212 00:22:04,922 --> 00:22:10,828 "If we had a way to sell our statuettes, the entire village would be prosperous. 213 00:22:10,995 --> 00:22:12,861 And we'd live happily ever after." 214 00:22:14,598 --> 00:22:18,262 - Could you? - I don't know. 215 00:22:18,702 --> 00:22:21,900 It's not easy to be part one thing and part another. 216 00:22:22,072 --> 00:22:25,600 No one treats you as if you're real. 217 00:22:26,777 --> 00:22:29,008 I don't know why I'm telling you all this. 218 00:22:29,780 --> 00:22:32,614 I better get back. He'll miss me. 219 00:22:32,783 --> 00:22:38,188 If you help me, I'll try to help you. Just show me where that village used to be. 220 00:22:38,355 --> 00:22:43,123 - I want to, but I can't. - I need a way to get there. 221 00:22:43,294 --> 00:22:45,286 Listen, if Partridge were out of the way... 222 00:22:45,462 --> 00:22:47,795 you could go ahead with your plan, couldn't you? 223 00:22:47,965 --> 00:22:50,901 No, it's not possible. 224 00:22:51,068 --> 00:22:53,867 It's a schoolgirl's dream. 225 00:22:55,506 --> 00:23:00,069 Dreams can come true, Murphy, if you want them to. 226 00:23:02,613 --> 00:23:04,809 Shall we play a hand? 227 00:23:04,982 --> 00:23:08,214 Well, let's say, one. - All right. 228 00:23:17,895 --> 00:23:20,558 My daughter Murphy, gone. 229 00:23:20,731 --> 00:23:23,394 Never mind about your daughter. Did you get the cheechako? 230 00:23:23,567 --> 00:23:24,967 Yes. Find him. 231 00:23:26,670 --> 00:23:28,002 You mean you: 232 00:23:30,240 --> 00:23:32,402 How distressing. 233 00:23:32,576 --> 00:23:34,408 Mr. Kuryakin was our guest. 234 00:24:06,210 --> 00:24:08,509 Guns on display are never loaded. 235 00:24:33,170 --> 00:24:34,399 You spoiled my shot. 236 00:24:34,571 --> 00:24:37,666 Good heavens, Victoria, can't we keep one alive? 237 00:24:37,841 --> 00:24:40,003 Ladies first. Mm. 238 00:24:46,950 --> 00:24:49,215 You might have spared yourself the trouble. 239 00:24:49,386 --> 00:24:55,018 - Ah-ha. True, true. - Stand up, Mr. Solo. 240 00:24:56,060 --> 00:24:58,359 You really must talk to your tailor. 241 00:24:58,529 --> 00:25:01,192 Yes, he's at the top of my list for consultations. 242 00:25:01,365 --> 00:25:03,459 And that cravat. 243 00:25:04,101 --> 00:25:05,797 Much, much better. 244 00:25:05,969 --> 00:25:07,460 You really don't need it at all. 245 00:25:09,573 --> 00:25:12,907 Poor Mr. Kuryakin. A harpoon. 246 00:25:13,077 --> 00:25:15,774 Just like a common whale. 247 00:25:23,921 --> 00:25:26,652 You'll be much safer here, Murphy. 248 00:25:55,586 --> 00:25:58,579 Spartan for a reunion after all these years. 249 00:25:58,755 --> 00:26:02,021 But at this late hour, it was the best I could do. 250 00:26:02,192 --> 00:26:05,560 The best is none too good. Ah! Oh. 251 00:26:05,729 --> 00:26:08,221 Up, Mr. Kuryakin. At attention. 252 00:26:08,398 --> 00:26:12,199 It's a trick knee acquired in an Olympic trial. I didn't make it. 253 00:26:12,369 --> 00:26:15,931 Persons of your caliber never do, I'm sorry to say. 254 00:26:16,106 --> 00:26:17,369 The team did. 255 00:26:17,541 --> 00:26:19,908 Would you be so kind as to go into your room? 256 00:26:20,077 --> 00:26:23,912 A person of my caliber needs a hand. Please. 257 00:26:43,100 --> 00:26:45,695 You will be returned to your father in the morning. 258 00:26:45,869 --> 00:26:49,271 I understand he has some words of paternal advice for you. 259 00:26:57,848 --> 00:27:00,579 You're worried about your father, aren't you? 260 00:27:01,919 --> 00:27:04,081 What will he do to you? 261 00:27:04,521 --> 00:27:08,288 Something they'd never approve of at McGill College. 262 00:27:08,458 --> 00:27:10,689 I'm sorry, Murphy. 263 00:27:11,695 --> 00:27:15,791 You know, you have a particularly beautiful smile. 264 00:27:19,770 --> 00:27:23,366 Mm. Now to find a way. 265 00:27:23,540 --> 00:27:25,907 But you can't even walk. 266 00:27:26,076 --> 00:27:28,545 I've had a sudden recovery. 267 00:27:37,788 --> 00:27:40,758 You understand, Mr. Solo, that I dislike this chore. 268 00:27:40,924 --> 00:27:44,417 But as my dear wife, Edith, has so frequently pointed out... 269 00:27:44,595 --> 00:27:47,030 there are certain moral rules. 270 00:27:47,197 --> 00:27:53,728 Compliance should be rewarded, and disobedience punished. 271 00:27:56,340 --> 00:27:58,241 Yes, I can see that. 272 00:27:58,942 --> 00:28:01,411 You have an alert mind. 273 00:28:06,450 --> 00:28:07,884 To tomorrow, Mr. Solo... 274 00:28:08,051 --> 00:28:11,385 at which I time I shall turn you and Mr. Kuryakin over to my clients. 275 00:28:14,491 --> 00:28:16,221 Ah. 276 00:28:17,294 --> 00:28:19,889 Oh, just practice, Mr. Solo. 277 00:28:20,063 --> 00:28:24,433 - I like to be precise. - Ah, I wouldn't have it any other way. 278 00:28:26,336 --> 00:28:28,635 You do have breeding. 279 00:28:29,373 --> 00:28:31,501 That's the style. Hm. 280 00:28:32,376 --> 00:28:35,869 You don't seem to be surprised to learn that your colleague... 281 00:28:36,046 --> 00:28:38,208 is in good health and safekeeping. 282 00:28:38,382 --> 00:28:43,218 - Oh, I never doubted it for a minute. - Oh, really? Why not? 283 00:28:44,655 --> 00:28:47,557 Because Eskimos don't kill Kuryakins... 284 00:28:48,325 --> 00:28:50,260 when they're with girls named Murphy. 285 00:29:02,906 --> 00:29:07,105 - Pleasant dreams. - And the same to you. 286 00:29:20,624 --> 00:29:22,183 Psst. 287 00:29:53,357 --> 00:29:55,258 I'm sorry. 288 00:29:57,327 --> 00:29:58,556 More or less. 289 00:30:05,268 --> 00:30:07,499 Give me your necklace. 290 00:30:14,845 --> 00:30:16,609 Shh. 291 00:31:24,047 --> 00:31:25,572 A special fuel. 292 00:31:57,047 --> 00:32:00,313 You do look well among the trophies, Mr. Solo. 293 00:32:00,951 --> 00:32:03,352 Good taxidermists are hard to find. 294 00:32:05,088 --> 00:32:08,718 Of course there are other ways to preserve your charm. 295 00:32:09,793 --> 00:32:12,422 Pity you're worth so much more alive. 296 00:32:13,129 --> 00:32:16,930 Well, I wouldn't want you to sustain any great financial loss. 297 00:32:17,100 --> 00:32:20,229 My investment looks quite secure. 298 00:32:24,574 --> 00:32:28,773 - You should sell when the market is high. - Is there some way I can give you a hand? 299 00:32:33,550 --> 00:32:34,848 You wouldn't. 300 00:32:43,093 --> 00:32:44,721 Here. 301 00:32:45,795 --> 00:32:48,321 The quadrillenium is somewhere in Partridgeville. 302 00:32:48,498 --> 00:32:51,332 That true or false? Huh? 303 00:32:52,903 --> 00:32:55,839 Now, answer, all right? 304 00:32:57,908 --> 00:33:00,343 One good turn deserves another. True or false? 305 00:33:01,878 --> 00:33:04,404 - You advance to a new plateau. - All right. 306 00:33:04,581 --> 00:33:08,074 - Mm. - Thrush is coming to collect it tomorrow. 307 00:33:10,186 --> 00:33:14,055 Compasses, toys, formal evening wear, right this way in this department. 308 00:33:34,544 --> 00:33:36,206 Illya. 309 00:33:41,518 --> 00:33:42,952 Which way is north? 310 00:33:44,554 --> 00:33:46,318 That way. 311 00:33:55,398 --> 00:33:56,991 Listen. 312 00:34:00,704 --> 00:34:03,173 The quadrillenium is somewhere in the dance hall. 313 00:34:03,340 --> 00:34:05,775 Well, I'm not dressed for dancing. 314 00:34:06,676 --> 00:34:09,942 Well, I'll go do some dancing or something else to distract them. 315 00:34:10,113 --> 00:34:13,675 You look for the quadrillenium, okay? - Okay. 316 00:34:55,659 --> 00:34:57,059 Come on. Give it to him. 317 00:34:58,862 --> 00:35:00,888 Flip him over. 318 00:35:02,432 --> 00:35:06,096 Use your muscles. Use your muscles. You got him now, come on. 319 00:35:06,269 --> 00:35:08,568 Come on, you got him. Come on. 320 00:35:08,738 --> 00:35:12,800 Over your shoulder, over your shoulder. Over your shoulder with him. 321 00:35:20,150 --> 00:35:24,053 Hey, hey, hey, listen. You never know unless you try, huh? 322 00:35:24,220 --> 00:35:27,384 Look at this. Timber, timber. 323 00:35:27,791 --> 00:35:31,193 Throw him over the chandelier. Throw him over the chandelier. 324 00:35:44,874 --> 00:35:46,809 Two out of three. 325 00:35:51,548 --> 00:35:53,710 Over the top, here. 326 00:36:10,300 --> 00:36:11,427 Even up? 327 00:36:23,113 --> 00:36:24,240 Lose something? 328 00:36:25,348 --> 00:36:26,407 More or less. 329 00:36:27,150 --> 00:36:28,846 Good luck. 330 00:36:38,461 --> 00:36:40,555 Timber. 331 00:36:45,802 --> 00:36:49,204 "Edith." Of course. 332 00:37:36,119 --> 00:37:40,750 - I'm sorry, but I had to come. - Yes, I know, you adore blond men. 333 00:37:43,526 --> 00:37:45,722 Oh, I seemed to have caused some trouble. 334 00:37:45,895 --> 00:37:50,265 Yes, well, life's too valuable to spend even a single minute of it in remorse. 335 00:38:04,514 --> 00:38:05,880 Hey! 336 00:38:14,824 --> 00:38:16,452 Bingo. 337 00:38:20,430 --> 00:38:23,264 Move in that direction. Stay lying down. 338 00:38:26,736 --> 00:38:27,863 Sorry, Florabelle. 339 00:39:18,321 --> 00:39:22,759 - Find and destroy. - Ha. Easily said. 340 00:39:22,926 --> 00:39:25,862 The walls are reinforced concrete. 341 00:39:26,362 --> 00:39:29,093 I think we will be here for a while. 342 00:39:43,513 --> 00:39:47,450 It was wicked of you to keep secrets from me, Uncle Emory. 343 00:39:47,784 --> 00:39:50,549 Oh, you mean Aunt Edith's piano? 344 00:39:51,521 --> 00:39:53,422 I didn't know you liked music. 345 00:39:53,589 --> 00:39:55,922 You never mentioned that storeroom either. 346 00:39:59,329 --> 00:40:01,560 Did you ever meet Aunt Edith's older brother? 347 00:40:02,165 --> 00:40:04,396 Perhaps as a child. 348 00:40:05,001 --> 00:40:06,128 What's in it? 349 00:40:07,170 --> 00:40:09,969 I mean the one that lives in Kent. 350 00:40:10,139 --> 00:40:11,232 Charles. 351 00:40:12,642 --> 00:40:16,238 It's where you keep the quadrillenium, isn't it, Uncle Emory? 352 00:40:17,447 --> 00:40:22,147 Charles used to say that a man should always have a few secrets. 353 00:40:22,852 --> 00:40:24,912 Another kipper? 354 00:40:47,810 --> 00:40:49,506 What's that? 355 00:40:53,683 --> 00:40:56,084 It's Partridge's alarm clock. 356 00:41:05,028 --> 00:41:06,656 Hold your breath. 357 00:41:21,844 --> 00:41:24,609 You wouldn't happen to have a...? - Of course. 358 00:41:24,781 --> 00:41:28,718 The little aqualung that you used to get out of the cell. You have it? 359 00:41:31,187 --> 00:41:32,985 Put this on your mouth. 360 00:41:46,903 --> 00:41:51,603 An excellent breakfast, Victoria. Aunt Edith would be proud of you. 361 00:41:52,442 --> 00:41:54,434 Ah. 362 00:41:54,610 --> 00:41:56,408 That should do it. 363 00:41:57,246 --> 00:41:59,306 You do have a lot of secrets. 364 00:41:59,482 --> 00:42:00,882 Uh, if you'll excuse me... 365 00:42:01,050 --> 00:42:04,384 there is a slight matter of business that I have to attend to. 366 00:42:04,554 --> 00:42:06,750 I shan't be very long. 367 00:42:32,748 --> 00:42:36,742 Uh, when you see your daughter, you might find her somewhat fatigued. 368 00:42:36,919 --> 00:42:40,151 In fact, lifeless. But actually, she's only asleep. 369 00:42:40,323 --> 00:42:43,782 - You understand? - I will awake her and punish. 370 00:42:43,960 --> 00:42:46,429 That may take several hours. 371 00:42:46,596 --> 00:42:49,225 But I must say that I strongly approve of your attitude. 372 00:42:49,398 --> 00:42:53,199 Children are so laxly reared nowadays. 373 00:42:53,369 --> 00:42:58,205 Please handle the bodies with care. They have some value for me. 374 00:43:06,149 --> 00:43:08,277 Go that way. 375 00:44:21,657 --> 00:44:24,889 Thank you, Napoleon. It was a good effort. 376 00:44:25,294 --> 00:44:28,264 Ah, not good enough. 377 00:44:30,266 --> 00:44:33,100 An interesting performance, gentlemen. 378 00:44:33,269 --> 00:44:35,932 You may bring your little native girl with you, of course. 379 00:44:36,105 --> 00:44:38,904 You seem to have grown quite fond of her. 380 00:44:43,646 --> 00:44:47,913 No sense of propriety. Pity. 381 00:44:54,123 --> 00:44:57,719 Uh, to the wall, if you have no objections. 382 00:44:59,362 --> 00:45:01,524 Nice work, Uncle Emory. 383 00:45:01,697 --> 00:45:05,429 - I beg your pardon? - Won't you join your friends? 384 00:45:06,035 --> 00:45:08,527 My dear, you're getting to look more and more... 385 00:45:08,704 --> 00:45:11,538 like your aunt Edith every day. 386 00:45:13,576 --> 00:45:15,738 Not a good family, really. 387 00:45:15,911 --> 00:45:18,437 I suppose you wouldn't care to share the quadrillenium. 388 00:45:18,614 --> 00:45:21,550 I've not been catering to your whims in this forsaken country... 389 00:45:21,717 --> 00:45:24,380 for a share of anything, Uncle Emory. 390 00:45:24,553 --> 00:45:27,853 Hands above your heads. All of you. 391 00:45:30,426 --> 00:45:32,065 I'm sorry, Murphy. 392 00:45:32,089 --> 00:45:35,831 Don't be, please. I brought this on myself. 393 00:45:36,532 --> 00:45:39,001 Not without my help. 394 00:45:39,168 --> 00:45:41,330 And I did promise your dreams would come true. 395 00:45:41,504 --> 00:45:44,338 Mr. Partridge, considering the gravity of the occasion... 396 00:45:44,507 --> 00:45:48,569 I should like very much to stand right next to my dear friend, Mr. Kuryakin. 397 00:45:48,744 --> 00:45:52,237 A very tender sentiment, Mr. Solo. Rather unlike you, I would say. 398 00:45:52,415 --> 00:45:56,011 Would you have any objection to your prisoners lining up in a different order? 399 00:45:56,185 --> 00:45:58,211 What are you talking about, Uncle Emory? 400 00:45:58,387 --> 00:46:02,256 - Sentiment, my dear. Pure sentiment. - Thank you, Emory. 401 00:46:25,414 --> 00:46:28,714 Capital. My congratulations. 402 00:46:28,884 --> 00:46:30,910 A most untrustworthy child. 403 00:46:31,087 --> 00:46:33,079 There's not much time before Thrush arrives. 404 00:46:33,255 --> 00:46:35,520 The dynamite is in the trading post. 405 00:46:35,691 --> 00:46:40,254 Mr. Solo, uh, will you take me with you? 406 00:46:40,830 --> 00:46:45,325 - No, but I've come to admire your style. - No, I think not, Emory. 407 00:46:45,501 --> 00:46:49,063 Well, then, may I inquire just what you plan to do with me? 408 00:46:49,238 --> 00:46:51,434 Because it's a matter of some personal interest. 409 00:46:52,074 --> 00:46:56,034 - Napoleon. Find and destroy. - Ah, good. 410 00:46:56,212 --> 00:46:59,046 I want you here when Thrush arrives so you can discuss... 411 00:46:59,215 --> 00:47:02,310 why the quadrillenium was destroyed. 412 00:47:02,485 --> 00:47:06,217 I think you'll find their mercy, um, tender. 413 00:47:06,789 --> 00:47:08,189 Oh. 414 00:47:26,275 --> 00:47:28,642 There must be a simpler way. 415 00:47:28,811 --> 00:47:31,440 - No one in there anymore? - No, they are long gone. 416 00:47:31,614 --> 00:47:33,480 As we should be. 417 00:47:33,649 --> 00:47:35,641 - Ready? - Yeah. 418 00:47:50,099 --> 00:47:52,796 Gee, I've always wanted to throw one of those things. 419 00:47:53,736 --> 00:47:56,001 Yeah, well, now you know how Captain Ahab felt... 420 00:47:56,172 --> 00:47:58,607 when he harpooned Moby Dick. 421 00:47:58,908 --> 00:48:01,036 Well, I don't see what you're so cheery about. 422 00:48:01,210 --> 00:48:02,906 You don't look very healthy either. 423 00:48:03,078 --> 00:48:06,640 I don't know. Feels good to rest up for a bit. 424 00:48:18,494 --> 00:48:20,827 Well, what do you think? 425 00:48:21,330 --> 00:48:24,630 Well, I see you've given up the idea of rejoining your tribe. 426 00:48:24,800 --> 00:48:26,132 Oh, not really. 427 00:48:26,302 --> 00:48:30,330 I decided to go back to McGill and finish my master's. 428 00:48:30,506 --> 00:48:33,533 Whatever you do, don't lose the native charm of your people. 429 00:48:33,709 --> 00:48:36,577 Oh, so you like it. 430 00:48:36,745 --> 00:48:41,376 Well, it may be primitive, but who wants to get complicated about that sort of thing? 431 00:48:42,351 --> 00:48:44,252 Mm-mm. 432 00:48:44,954 --> 00:48:48,686 Doesn't take much to rub off some thin veneer of civilization, does it? 433 00:48:49,425 --> 00:48:51,087 Thank you. 434 00:48:55,297 --> 00:48:57,266 Bye, boys. 34282

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.