All language subtitles for The Man From U.N.C.L.E. S02E04 The Foxes and Hounds Affair.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,506 --> 00:00:33,305 If this invention of yours proves itself, Monsieur Merlin... 2 00:00:33,476 --> 00:00:37,038 our technicians will be using it for something much more than a magic act. 3 00:00:37,213 --> 00:00:38,613 Yes, that may be. 4 00:00:38,748 --> 00:00:40,341 But still, my audiences will miss it. 5 00:00:40,516 --> 00:00:45,113 And now, Monsieur Kuryakin, if you will stand here and think of a secret. 6 00:00:45,288 --> 00:00:50,727 Some little secret which, perhaps, only you know. 7 00:00:57,600 --> 00:00:59,694 Aha. Mademoiselle, it's about time. 8 00:01:00,269 --> 00:01:03,364 Pardon, monsieur. This is the substitute assistant. 9 00:01:03,539 --> 00:01:06,008 My regular one, she's run off somewhere. 10 00:01:06,175 --> 00:01:07,541 I don't know where. 11 00:01:08,210 --> 00:01:11,203 You can memorize the routine, eh? 12 00:01:11,380 --> 00:01:13,542 I think so, Mr. Merlin. 13 00:01:13,716 --> 00:01:16,515 I just, well... Uh... 14 00:01:17,320 --> 00:01:19,949 They didn't tell me that... 15 00:01:20,122 --> 00:01:23,650 Well, I mean, the costume... Uh... 16 00:01:23,826 --> 00:01:28,230 You see, I'm not too acquainted with show business really. 17 00:01:28,397 --> 00:01:29,397 That's enough. 18 00:01:29,565 --> 00:01:32,125 Tonight, you're going to work with a great magician. 19 00:01:32,301 --> 00:01:34,031 Tomorrow, you can be a tourist again. 20 00:01:34,203 --> 00:01:37,901 Now you go and you study and do what you must do. Huh? 21 00:01:40,076 --> 00:01:43,046 Pardon, monsieur. Now to continue with the demonstration. 22 00:01:43,212 --> 00:01:47,013 You think of something very, very secret. 23 00:01:50,853 --> 00:01:52,879 You think of a man. 24 00:01:53,589 --> 00:01:57,856 A Monsieur Solo, who is on vacation while you must work. 25 00:01:58,661 --> 00:02:01,460 You think of a city. Kiev. 26 00:02:03,132 --> 00:02:05,533 - When you were a little boy... - That's enough. 27 00:02:09,005 --> 00:02:10,473 It's quite convincing. Thank you. 28 00:02:12,141 --> 00:02:14,042 Uh-huh. Yeah. 29 00:02:15,745 --> 00:02:19,705 Tonight, after tonight, the translator shall belong to U.N.C.L.E... 30 00:02:19,882 --> 00:02:23,410 and we'll purchase a little champagne to seal the bargain, eh? 31 00:02:45,508 --> 00:02:48,967 And now, for the last time on any stage... 32 00:02:49,145 --> 00:02:51,376 I despise gimmicks, gentlemen... 33 00:02:51,547 --> 00:02:53,106 and I shall have little patience... 34 00:02:53,282 --> 00:02:56,343 with an imitation mentalist. 35 00:02:56,519 --> 00:02:59,956 What is it called again, this device of his? 36 00:03:00,122 --> 00:03:05,254 Ladies and gentlemen, the Electronic Thought Translator. 37 00:03:09,165 --> 00:03:11,964 Well, finally. 38 00:03:16,472 --> 00:03:20,068 The magic moment of truth has arrived. 39 00:03:20,242 --> 00:03:22,905 Into whose mind will he delve? 40 00:03:24,246 --> 00:03:25,646 Whose private thoughts... 41 00:03:25,815 --> 00:03:30,480 will the Magnificent Merlin now invade? 42 00:03:30,653 --> 00:03:36,217 Round and round she goes, and where she stops... 43 00:03:38,027 --> 00:03:40,121 You, sir. 44 00:03:42,932 --> 00:03:44,195 Victor Marton. 45 00:03:44,366 --> 00:03:45,366 Ah. 46 00:03:45,534 --> 00:03:47,867 You are thinking, sir, right now... 47 00:03:51,674 --> 00:03:56,612 Monsieur. You have such thoughts about me, monsieur? 48 00:03:58,681 --> 00:04:00,013 No. 49 00:04:00,182 --> 00:04:03,584 Mr. Kuryakin, that gentleman over there. 50 00:04:05,187 --> 00:04:10,592 He is thinking he will steal my machine. 51 00:04:10,759 --> 00:04:12,489 And then... 52 00:04:13,028 --> 00:04:17,864 And then, monsieur, he will kill me. 53 00:04:18,634 --> 00:04:19,897 Fantastic. 54 00:04:22,571 --> 00:04:24,563 You were right, gentlemen. 55 00:04:24,740 --> 00:04:27,869 Thrush must have that device. 56 00:04:28,511 --> 00:04:30,707 Farewell to subtlety, gentlemen. 57 00:04:32,214 --> 00:04:33,648 Allez. 58 00:04:34,250 --> 00:04:35,250 Oops. 59 00:06:03,405 --> 00:06:04,930 Come on. 60 00:06:08,510 --> 00:06:10,445 Hey, wait a minute. Where am I going? 61 00:06:10,613 --> 00:06:12,047 I didn't do anything. 62 00:06:12,214 --> 00:06:14,149 Innocence is not a bulletproof commodity. 63 00:06:14,316 --> 00:06:16,410 Let me go. 64 00:06:44,813 --> 00:06:46,907 Who are those men? What's happening? 65 00:07:00,029 --> 00:07:02,999 Close, Mr. Kuryakin. Very close. 66 00:07:04,800 --> 00:07:07,099 Good to see you again, by the way. 67 00:07:11,173 --> 00:07:14,974 Have your men cover each end of the street and then work in towards the center. 68 00:07:15,144 --> 00:07:18,171 I'll be waiting in my automobile. 69 00:08:15,070 --> 00:08:17,801 My instinctive dislike for that young man... 70 00:08:17,973 --> 00:08:22,138 is growing into a sincere and honest hatred. 71 00:08:22,311 --> 00:08:24,746 Obviously, his companion has the device. 72 00:08:24,913 --> 00:08:29,317 And just as obviously, he will take it to U.N.C.L.E.'s laboratory in New York. 73 00:08:29,485 --> 00:08:31,647 Place me on the fastest jet. 74 00:08:31,820 --> 00:08:34,847 And alert our operatives in New York. 75 00:08:41,530 --> 00:08:44,022 Hello? Mama? 76 00:08:44,199 --> 00:08:46,498 This is Mimi. 77 00:08:47,403 --> 00:08:48,666 Hey... 78 00:08:48,837 --> 00:08:52,103 Hey, Mama, I think I'm gonna come home. 79 00:08:53,275 --> 00:08:57,178 No, I didn't get married, Mama. 80 00:08:57,346 --> 00:09:00,316 I just wanna come home. 81 00:09:03,619 --> 00:09:07,488 I changed my mind about Europe, Mama. 82 00:09:13,762 --> 00:09:17,324 Personally, I'm certain Cantrell got the translator away from Thrush. 83 00:09:17,733 --> 00:09:20,066 - He was up on the roof while I was... - Uh... 84 00:09:20,235 --> 00:09:23,501 The magician's assistant. The young lady. 85 00:09:23,672 --> 00:09:27,973 An American girl working her way around Europe, apparently seeing the sights. 86 00:09:28,143 --> 00:09:30,202 Follow-up reported that she took a sedative, 87 00:09:30,226 --> 00:09:31,978 called her mother here in New York... 88 00:09:32,147 --> 00:09:34,467 and then bought a plane ticket for the first plane home. 89 00:09:37,453 --> 00:09:41,584 Emergency Blue, this is 41. Direct to Number One, Section One, please. 90 00:09:41,757 --> 00:09:45,990 Mr. Cantrell, where are you? Have you still got the Electronic Translator? 91 00:09:46,161 --> 00:09:47,424 Still got it, sir. 92 00:09:47,596 --> 00:09:50,225 On a commercial airliner over the Atlantic somewhere. 93 00:09:50,399 --> 00:09:52,027 - Illya get back okay? - Yes. 94 00:09:52,201 --> 00:09:56,400 But we're still anxiously awaiting Merlin's invention and yourself. 95 00:09:56,572 --> 00:09:58,473 - Where will you be landing? - Canada. 96 00:09:58,640 --> 00:10:02,668 Figured the New York airports might be crawling with little Thrush creatures. 97 00:10:02,845 --> 00:10:07,249 Good man. When you get there, charter a plane into New York. 98 00:10:07,416 --> 00:10:10,614 We'll try and keep those nasties off your back if we can. 99 00:10:10,786 --> 00:10:13,551 Right, sir. I'll check in from Canada. Out. 100 00:10:16,258 --> 00:10:20,389 If I know Victor Marton, and I do... 101 00:10:20,562 --> 00:10:23,691 he'll be here in New York to get at Cantrell... 102 00:10:23,866 --> 00:10:27,667 long before Cantrell has an opportunity to deliver that device to us. 103 00:10:27,836 --> 00:10:30,305 The young lady. 104 00:10:30,472 --> 00:10:32,532 She took the first plane home, you say? 105 00:10:32,708 --> 00:10:33,971 Yes. 106 00:10:34,142 --> 00:10:37,135 Verify the time of her arrival in New York. 107 00:10:37,312 --> 00:10:39,747 May I ask why, sir? 108 00:10:39,915 --> 00:10:41,816 Well, certainly, she knows nothing about... 109 00:10:41,984 --> 00:10:44,146 Well, we must keep Thrush away from Cantrell. 110 00:10:44,319 --> 00:10:46,811 If one of our men were to meet that girl's plane... 111 00:10:46,989 --> 00:10:50,448 Thrush might believe it was she who was bringing in the translator... 112 00:10:50,626 --> 00:10:52,618 and stop looking for Cantrell. 113 00:10:55,597 --> 00:10:56,860 Well, Mr. Kuryakin? 114 00:10:57,032 --> 00:10:59,160 Whoever does meet that plane will have to be... 115 00:10:59,334 --> 00:11:01,701 somebody Marton knows is an U.N.C.L.E. agent. 116 00:11:01,870 --> 00:11:03,771 Me, for instance. 117 00:11:03,939 --> 00:11:06,272 No. Mr. Solo, I think. 118 00:11:06,642 --> 00:11:09,271 Victor Marton will have good reason to recall his face... 119 00:11:09,444 --> 00:11:11,640 after their encounter in Hong Kong last year. 120 00:11:11,813 --> 00:11:14,282 But Napoleon knows nothing about this affair. 121 00:11:14,449 --> 00:11:17,908 - As a matter of fact, he's on vacation. - Exactly. 122 00:11:18,186 --> 00:11:21,645 If he doesn't know what he's doing, he won't have anything to talk about... 123 00:11:21,823 --> 00:11:24,987 in the event of his being waylaid by our Thrush friends. 124 00:11:25,160 --> 00:11:29,894 Besides, it won't hurt Mr. Solo to be ignorant once in his life. 125 00:11:30,065 --> 00:11:32,193 Good for the humility. 126 00:11:50,485 --> 00:11:51,578 Morning. 127 00:12:06,935 --> 00:12:09,097 What's the matter? Didn't we pay our rent? 128 00:12:09,271 --> 00:12:11,900 Hey, perhaps you'll tell me: What is it you want? 129 00:12:13,075 --> 00:12:15,943 What I want is to get into my office. 130 00:12:25,887 --> 00:12:29,517 - Trouble? - If you wanna audition for Hollywood... 131 00:12:29,691 --> 00:12:31,489 you're in the wrong place. 132 00:12:31,660 --> 00:12:36,223 That's dressing room, this is a pressing machine. 133 00:12:36,398 --> 00:12:37,661 Oh, I... 134 00:12:37,833 --> 00:12:39,529 I beg your pardon. 135 00:12:39,701 --> 00:12:44,196 Actually, I was just chasing around after my pet leprechaun. 136 00:12:47,542 --> 00:12:49,477 No offense. 137 00:12:54,216 --> 00:12:55,275 Hey. 138 00:12:56,351 --> 00:12:57,944 Don't slam the door. 139 00:13:32,421 --> 00:13:33,821 Illya. 140 00:13:33,989 --> 00:13:36,424 Merlin, your code number is seven. 141 00:13:36,591 --> 00:13:37,889 - My what is who? - Shh. 142 00:13:38,060 --> 00:13:41,656 Hey, you. You call for a cab? 143 00:13:41,830 --> 00:13:44,390 Oh, how do I know? I probably did. 144 00:13:44,566 --> 00:13:47,365 Must've been me. This one's too cheap. 145 00:13:47,536 --> 00:13:51,735 Merlin, Code Seven? Thank you. 146 00:13:51,907 --> 00:13:55,776 - Do I know where I wanna go? - To the airport, naturally. 147 00:14:00,882 --> 00:14:04,148 How many times do I have to tell you? To the airport, and hurry. 148 00:14:06,154 --> 00:14:09,522 Well, he's off and running. 149 00:14:09,691 --> 00:14:12,889 My dear, your nose is shiny again. 150 00:14:18,200 --> 00:14:22,535 Right about there. 151 00:14:31,580 --> 00:14:33,446 ILLYA: That's got it. 152 00:14:33,615 --> 00:14:36,517 You're reasonably pretty again. 153 00:14:42,057 --> 00:14:43,753 Well? 154 00:14:44,359 --> 00:14:46,419 I see. 155 00:14:47,295 --> 00:14:50,424 And you heard the word Merlin? 156 00:14:50,599 --> 00:14:53,797 Then the man in the taxicab's our man. 157 00:14:54,402 --> 00:14:58,533 We'll be at the airport as soon as Mr. Marton joins us. 158 00:14:58,707 --> 00:15:00,107 Uh-huh. 159 00:15:05,113 --> 00:15:07,241 You sure I didn't catch this cold from you? 160 00:15:07,415 --> 00:15:10,146 I only wish you had, Miss Belmont. 161 00:15:11,219 --> 00:15:13,154 For heaven's sake. 162 00:15:17,058 --> 00:15:20,620 Thrush is only giving out one promotion in the western area this year... 163 00:15:20,796 --> 00:15:22,731 and I want it. 164 00:15:22,898 --> 00:15:25,891 A woman has a hard enough time carving out a place for herself... 165 00:15:26,067 --> 00:15:27,626 in this business world. 166 00:15:27,803 --> 00:15:31,467 And I don't need that continental masterpiece Victor Marton... 167 00:15:31,640 --> 00:15:34,439 coming over here to steal my thunder. 168 00:15:36,645 --> 00:15:38,011 What? 169 00:15:40,649 --> 00:15:46,145 How pleasant, Miss Belmont, to hear your dulcet tones again. 170 00:15:57,632 --> 00:16:01,797 Hey, fella. Where do you think you're going without paying me? 171 00:16:01,970 --> 00:16:04,804 That's 3.50 you owe for that haul from downtown. 172 00:16:04,973 --> 00:16:06,908 My, my. Is it really? 173 00:16:07,075 --> 00:16:09,943 I'll tell you, I'd like you to piddle on back to my U.N.C.L.E. 174 00:16:10,111 --> 00:16:12,637 Tell him if he wants me to pay my own transportation... 175 00:16:12,814 --> 00:16:17,912 For a very bumpy ride, I might add. - -he better raise my salary a little. 176 00:16:18,086 --> 00:16:20,055 Now get thee going, varlet. 177 00:16:20,222 --> 00:16:21,942 Announcing the arrival... 178 00:16:22,090 --> 00:16:26,460 of Flight 26 from Paris, Gate 8. 179 00:16:26,628 --> 00:16:31,123 Flight 26 from Paris now arriving, Gate 8. 180 00:16:31,299 --> 00:16:33,791 The passenger list, Miss Belmont. 181 00:16:37,706 --> 00:16:41,438 Whose name are you expecting to find, my dear? 182 00:16:41,610 --> 00:16:45,547 This one, perhaps. Mimi Doolittle. 183 00:16:45,714 --> 00:16:48,513 She was Merlin's last assistant, wasn't she? 184 00:16:48,683 --> 00:16:50,174 Mmm. But only for one night, my dear. 185 00:16:50,352 --> 00:16:52,911 Surely, U.N.C.L.E. is not making use of... 186 00:16:52,935 --> 00:16:54,050 Come now, Marton. 187 00:16:54,222 --> 00:16:57,420 Such idealism scarcely becomes a man of your years. 188 00:17:10,205 --> 00:17:13,733 Will Mimi Doolittle's Uncle Seven please collect her luggage... 189 00:17:13,909 --> 00:17:15,275 from the baggage counter? 190 00:17:16,678 --> 00:17:20,080 Will Mimi Doolittle's Uncle Seven please pick up her luggage... 191 00:17:20,248 --> 00:17:21,773 from the baggage counter? 192 00:17:22,250 --> 00:17:25,687 Will Mimi Doolittle's Uncle Seven please pick up her luggage... 193 00:17:25,854 --> 00:17:28,085 from the baggage counter? 194 00:17:29,824 --> 00:17:31,816 Uncle. 195 00:17:31,993 --> 00:17:35,623 Seven. Code Seven? 196 00:17:36,765 --> 00:17:38,825 Well, alrighty. 197 00:17:48,043 --> 00:17:51,445 - Where can I contact the local police? - One minute, huh? 198 00:17:51,613 --> 00:17:53,275 Mama. WOMAN: Excuse me. 199 00:17:53,448 --> 00:17:56,179 Mimi. Oh-ho-ho. 200 00:17:56,351 --> 00:17:59,549 Darling, you look wonderful. 201 00:17:59,721 --> 00:18:02,555 Did you meet anybody? Did you meet a fella, huh? 202 00:18:02,724 --> 00:18:05,319 No. I don't know what makes you think that, Mama. 203 00:18:05,493 --> 00:18:08,827 I went to see Europe, not to catch a husband. 204 00:18:09,764 --> 00:18:14,896 Announcing the arrival of Red Carpet Flight 9 from Rome... 205 00:18:15,070 --> 00:18:16,902 Gate 12. 206 00:18:17,072 --> 00:18:20,406 Red Carpet Flight 9 from Rome... 207 00:18:20,575 --> 00:18:23,511 now arriving at Gate 12. 208 00:18:47,902 --> 00:18:50,201 Oops. 209 00:19:01,816 --> 00:19:03,580 That's the guy right there. 210 00:19:03,752 --> 00:19:06,415 I told him 3.50, he gives me a smile and disappears. 211 00:19:06,588 --> 00:19:09,524 You riding this man's cab without paying? 212 00:19:09,691 --> 00:19:13,389 Well, I told him it was a very bumpy ride. 213 00:19:13,561 --> 00:19:17,020 Well, I don't wanna make any trouble. If you cough up with the 3.50, it's... 214 00:19:17,198 --> 00:19:19,360 My luggage. 215 00:19:20,735 --> 00:19:23,034 Oh. Thank you so much. 216 00:19:23,204 --> 00:19:27,300 How could you do that? I mean, why don't you go steal things from some rich old man? 217 00:19:27,475 --> 00:19:30,536 Wait a minute, miss. This man swung with your suitcases? 218 00:19:30,712 --> 00:19:32,908 Give me those, you... 219 00:19:33,314 --> 00:19:34,873 Right off the luggage rack. 220 00:19:35,050 --> 00:19:38,248 Well, that does it. Out with you, Raffles. 221 00:19:38,420 --> 00:19:40,355 You can follow us to the station, miss... 222 00:19:40,522 --> 00:19:44,357 and identify your property when you file charges. 223 00:19:51,332 --> 00:19:56,293 Have our little plans gone askew, Miss Belmont? 224 00:19:57,205 --> 00:19:59,868 Those suitcases must not get to the police station. 225 00:20:00,041 --> 00:20:01,839 Yes, ma'am. 226 00:20:05,580 --> 00:20:08,209 Gentlemen, if you'll just let me show you my identi... 227 00:20:08,383 --> 00:20:11,820 Just take it a little easy on the suit, huh, boys? 228 00:20:14,122 --> 00:20:16,956 Oh, boy, oh, boy, oh, boy. 229 00:20:17,125 --> 00:20:22,962 You see, I am Napoleon Solo. I work for the U.N.C... 230 00:20:23,131 --> 00:20:24,531 Yeah... 231 00:20:24,699 --> 00:20:28,568 You can just turn that little knob there to channel D. 232 00:20:28,736 --> 00:20:31,604 Let me complete a sentence. I think we'll clear this thing up. 233 00:20:31,773 --> 00:20:35,505 Local weather at the airport, Sunny, 68 degrees. 234 00:20:36,845 --> 00:20:38,143 Try channel F, huh? 235 00:20:38,313 --> 00:20:39,313 Come on! Come on! 236 00:20:49,791 --> 00:20:52,283 Napoleon, Waterloo is upon you. 237 00:20:52,460 --> 00:20:54,554 - Move. - Ahem. 238 00:21:02,504 --> 00:21:06,168 Oh, no. Not that one, my dear. 239 00:21:15,917 --> 00:21:19,581 We've arranged a sort of police escort for poor Napoleon. 240 00:21:19,754 --> 00:21:23,782 Good. I just had contact with Cantrell. 241 00:21:23,958 --> 00:21:26,587 He's chartering a private plane. 242 00:21:26,761 --> 00:21:31,062 His ETA from Canada is 9:00. Wadsworth Field, New Jersey. 243 00:21:31,232 --> 00:21:33,326 Nine o'clock, Wadsworth Field, New Jersey. 244 00:21:33,501 --> 00:21:37,199 If Thrush does manage to get to Napoleon and finds out that he's just a decoy... 245 00:21:37,372 --> 00:21:39,773 they're going to make a shish kebab out of him. 246 00:21:39,941 --> 00:21:42,934 I think I'd better tag along behind... - Negative. 247 00:21:43,111 --> 00:21:45,842 If that happens, Thrush may turn on the girl. 248 00:21:46,014 --> 00:21:50,577 It's your job to keep an eye on her, not Solo. 249 00:21:51,186 --> 00:21:55,021 I'm sorry. Solo will have to fend for himself. 250 00:22:17,178 --> 00:22:20,239 Would you look at that now? 251 00:22:20,415 --> 00:22:22,816 I'll keep an eye on this one, Bernie. 252 00:22:23,384 --> 00:22:27,515 All right, all right. Break it up now. Break it up. 253 00:23:10,265 --> 00:23:12,097 Well? 254 00:23:13,201 --> 00:23:14,464 Where is it? 255 00:23:14,636 --> 00:23:16,901 The girl brought it in. We know she did. 256 00:23:17,071 --> 00:23:20,439 We saw Solo pick up her luggage. Where's he? 257 00:23:20,942 --> 00:23:22,069 Ah! 258 00:23:22,243 --> 00:23:24,644 What horrible taste. 259 00:23:24,812 --> 00:23:26,747 He's over there. 260 00:23:30,451 --> 00:23:31,749 He'll tell us. 261 00:23:31,919 --> 00:23:37,187 And if he won't, that disgracefully-dressed young girl will. 262 00:23:37,358 --> 00:23:41,125 - Go get her. - One moment, little papillon. 263 00:23:41,296 --> 00:23:44,755 My dear, if your female intuition were not being put to shame... 264 00:23:44,932 --> 00:23:46,798 by your female stubbornness... 265 00:23:46,968 --> 00:23:50,837 - you would deduce that Solo here... - Now see here, Marton... 266 00:23:51,005 --> 00:23:54,533 is but a decoy purposely dangled in our paths... 267 00:23:54,709 --> 00:23:57,838 and that the young lady has not the foggiest thing to do with it. 268 00:23:58,012 --> 00:24:00,607 - And... - Go and get her. 269 00:24:06,688 --> 00:24:09,817 Go, little man. Go. 270 00:24:15,063 --> 00:24:20,297 Will you deliver Mr. Solo here to the embalming room? 271 00:24:22,737 --> 00:24:26,868 So, what did the police people say? How do they explain such a thing? 272 00:24:27,041 --> 00:24:32,446 He said as soon as they find their police car, they'll probably find my luggage too. 273 00:24:34,449 --> 00:24:36,281 I don't know. 274 00:24:37,385 --> 00:24:39,581 Boy... 275 00:24:39,754 --> 00:24:42,724 Boy, that last night in Europe was really something. 276 00:24:42,890 --> 00:24:47,089 All those men, and the guns, and the shooting and things. 277 00:24:47,261 --> 00:24:51,426 So, what about that young man? The dentist? 278 00:24:51,599 --> 00:24:53,830 You've been home two hours already. 279 00:24:54,001 --> 00:24:58,268 You shouldn't call and wish him a hello after all these weeks? 280 00:24:58,439 --> 00:25:02,604 Mama, I think I'm gonna go to Tahiti next. 281 00:25:02,777 --> 00:25:05,144 I just have to save up for a few months... 282 00:25:06,581 --> 00:25:08,277 I'll get it. 283 00:25:09,050 --> 00:25:10,416 Tahiti? 284 00:25:11,619 --> 00:25:13,110 You just got home. 285 00:25:13,721 --> 00:25:16,384 You'll stay home a little while, my gypsy. 286 00:25:16,557 --> 00:25:21,461 And you call that nice young dentist and wish him a hello, huh? 287 00:25:24,332 --> 00:25:25,925 Yes? 288 00:25:34,575 --> 00:25:36,874 Get out of here, quickly. 289 00:25:59,700 --> 00:26:02,534 The Electronic Thought Translator. 290 00:26:02,703 --> 00:26:06,003 Where is the Electronic Thought Translator? 291 00:26:06,174 --> 00:26:07,506 I told you before... 292 00:26:07,675 --> 00:26:09,371 I never heard of this thingamajig... 293 00:26:09,544 --> 00:26:12,036 and I never wanna hear of it. 294 00:26:12,213 --> 00:26:16,150 And I don't like you very much, and I wish you'd go away... 295 00:26:16,317 --> 00:26:20,345 because you're boring to me. 296 00:26:21,122 --> 00:26:22,351 Hmm. 297 00:26:28,563 --> 00:26:31,863 Well, it does seem that if Mr. Solo knew anything... 298 00:26:32,033 --> 00:26:36,368 that the drug would've helped him to remember it by now. 299 00:26:36,804 --> 00:26:42,266 They'll be here with the girl any minute, and the other U.N.C.L.E. agent they nailed. 300 00:26:42,810 --> 00:26:45,109 I'll get something out of one of them. 301 00:26:45,279 --> 00:26:49,580 Nobody's going to foul up my operation, Marton. 302 00:26:50,852 --> 00:26:55,290 Miss Belmont, I have been patient. 303 00:26:55,456 --> 00:26:58,654 I have withstood your inflammatory rudeness. 304 00:26:58,826 --> 00:27:01,022 I have pointedly ignored your... 305 00:27:01,195 --> 00:27:05,064 whatever it is that frustrated women become. 306 00:27:05,233 --> 00:27:09,364 But I must now say that if you expect to achieve the Thrush promotion... 307 00:27:09,537 --> 00:27:11,938 by sticking those silly needles into... 308 00:27:12,106 --> 00:27:13,904 Expect it? 309 00:27:14,075 --> 00:27:18,513 - Why, you pompous facelifted boulevardier! - Now, Madam... 310 00:27:18,679 --> 00:27:21,808 I am earning this promotion. 311 00:27:21,983 --> 00:27:25,750 You came flapping across the ocean with your longevity... 312 00:27:25,920 --> 00:27:29,186 and your masculine superiority, and I don't like it. 313 00:27:31,926 --> 00:27:33,827 I've worked too hard. 314 00:27:42,470 --> 00:27:46,100 And you soon may be working equally as hard, lovely lady... 315 00:27:46,274 --> 00:27:52,510 over a hot stove in the kitchen of some lonely Thrush outpost... 316 00:27:52,680 --> 00:27:57,141 making chicken soup for our sick and wounded. 317 00:28:16,637 --> 00:28:20,733 Victor Marton to see Alexander Waverly, please. 318 00:28:25,012 --> 00:28:27,208 Oh, come now, my friend. Do you announce me... 319 00:28:27,381 --> 00:28:32,615 or do I march in there and pull that silly little knob? Hmm? 320 00:28:34,989 --> 00:28:36,218 Hmm. 321 00:28:48,469 --> 00:28:51,928 I am not the Trojan Horse, gentlemen. I assure you. 322 00:28:54,775 --> 00:28:57,108 - Alexander. - Victor. 323 00:28:57,278 --> 00:28:59,008 - Quite a while. - And too long. 324 00:28:59,180 --> 00:29:03,345 Too long without an Alexander Waverly to test my mettle against. 325 00:29:03,517 --> 00:29:05,782 Well, I would say that any top Thrush official... 326 00:29:05,953 --> 00:29:09,856 who voluntarily saunters into these offices for an afternoon visit... 327 00:29:10,024 --> 00:29:12,425 is putting his mettle to quite a drastic test indeed. 328 00:29:12,593 --> 00:29:16,462 Uh-huh. Then I am not to be searched and poked... 329 00:29:16,631 --> 00:29:18,497 for diabolical weapons? 330 00:29:18,666 --> 00:29:20,692 You're already been searched, Victor. 331 00:29:20,868 --> 00:29:24,464 Seven different types of photographs and a spectrogram the moment you entered. 332 00:29:24,639 --> 00:29:29,339 Cigarette lighter, pocket change, one fountain pen. All normal. 333 00:29:29,510 --> 00:29:32,674 - There. You see, Alexander? I came... - Except... 334 00:29:34,782 --> 00:29:37,547 Your handkerchief, Mr. Marton. 335 00:29:37,718 --> 00:29:42,122 Oh. Lovely and thorough. 336 00:29:42,289 --> 00:29:44,758 And very annoying. Ah! 337 00:29:44,925 --> 00:29:48,453 Careful, young man. It is lethal. 338 00:29:48,629 --> 00:29:50,655 Plastic explosive, Victor? 339 00:29:50,831 --> 00:29:53,699 Good heavens. We stopped using that ages ago. 340 00:29:53,868 --> 00:29:55,860 Oh... Oh. 341 00:30:05,913 --> 00:30:06,972 Oh. 342 00:30:07,148 --> 00:30:08,309 Now, I... 343 00:30:08,482 --> 00:30:11,850 I presume you came to chat about the... 344 00:30:19,694 --> 00:30:22,129 You first, Mr. Kuryakin. 345 00:30:22,296 --> 00:30:25,789 To give the lady a preview of her performance. 346 00:30:25,966 --> 00:30:27,696 What do you mean by that? 347 00:30:27,868 --> 00:30:30,133 Please, I don't know anything about anything. 348 00:30:30,304 --> 00:30:32,535 Penathol Plus. 349 00:30:32,707 --> 00:30:38,374 Any programming of your mind will be of no value whatsoever in about... 350 00:30:38,546 --> 00:30:41,414 In about 45 seconds. Hmm. 351 00:30:52,126 --> 00:30:54,459 He's the thief that stole my luggage. 352 00:30:54,628 --> 00:30:57,154 And he's the one that shot at everybody in Europe. 353 00:30:57,331 --> 00:30:59,800 But I didn't do anything. 354 00:30:59,967 --> 00:31:02,436 I'm not horrible like them. 355 00:31:02,603 --> 00:31:06,563 You're horrible to me, child. And you're next. 356 00:31:06,741 --> 00:31:10,109 Next? Next for what? 357 00:31:11,045 --> 00:31:16,074 Merlin. Code Seven. You're marvelous. 358 00:31:16,250 --> 00:31:18,913 Well, how was I to know you'd be so miserable at your job? 359 00:31:19,086 --> 00:31:21,021 As a matter of fact... 360 00:31:21,188 --> 00:31:22,679 As a... 361 00:31:23,324 --> 00:31:25,156 Napoleon, I do not feel well. 362 00:31:25,826 --> 00:31:28,762 - Fight it, boy. Fight it. - I will. 363 00:31:28,929 --> 00:31:31,262 Absolute... Abso... 364 00:31:31,665 --> 00:31:33,600 Oh, brother. 365 00:31:40,341 --> 00:31:43,072 Name and U.N.C.L.E. designation? 366 00:31:46,847 --> 00:31:48,748 Kuryakin. 367 00:31:49,283 --> 00:31:52,947 Section Two, Number Two. Enforcement. 368 00:31:54,488 --> 00:31:56,855 The Electronic Thought Translator. 369 00:31:57,024 --> 00:31:58,720 Where is it? 370 00:32:01,462 --> 00:32:02,794 Where is it? 371 00:32:03,330 --> 00:32:04,593 Fight it, Illya. 372 00:32:06,033 --> 00:32:07,729 Do something. 373 00:32:08,435 --> 00:32:09,698 Think of girls. 374 00:32:11,205 --> 00:32:12,468 Don't say anything. 375 00:32:12,640 --> 00:32:14,541 Save your breath, handsome. 376 00:32:15,509 --> 00:32:19,002 You've still got a lot of gasping to do. 377 00:32:23,717 --> 00:32:29,020 Have you seen the Thought Translator work, Alexander? It's marvelous. 378 00:32:29,190 --> 00:32:32,888 If I told you that, you'd know whether or not it was already here, wouldn't you? 379 00:32:33,060 --> 00:32:35,996 One thing I do know, my friend, is that my Thrush compatriots... 380 00:32:36,163 --> 00:32:39,998 are at this very moment, doing some extremely unpleasant things... 381 00:32:40,167 --> 00:32:43,695 to one young innocent girl and two of your best agents. 382 00:32:43,871 --> 00:32:45,203 That's true, Alexander. 383 00:32:45,372 --> 00:32:48,365 Of course it is. You wouldn't have been traipsing in here... 384 00:32:48,542 --> 00:32:50,807 without the bargaining power to get you out again. 385 00:32:54,682 --> 00:32:56,116 Innocent girl, you say? 386 00:32:56,283 --> 00:32:58,684 If that's so, why are you people bothering with her? 387 00:32:58,853 --> 00:33:00,879 Don't touch that, Victor. You'll blow us up. 388 00:33:01,055 --> 00:33:03,422 Oh, I'm so sorry, Alexander. 389 00:33:03,591 --> 00:33:06,789 But unfortunately, you see, my co-workers do not share my belief... 390 00:33:06,961 --> 00:33:11,899 that this fancy footwork of U.N.C.L.E. today is merely... 391 00:33:12,066 --> 00:33:17,562 a cloud cover to shield the arrival of the invention by another route. 392 00:33:17,738 --> 00:33:19,900 No, they believe that... 393 00:33:20,074 --> 00:33:24,034 Well, that the girl brought in the invention, and that Solo was her contact. 394 00:33:24,211 --> 00:33:26,305 But I know you, Alexander. 395 00:33:26,480 --> 00:33:30,008 Well, then you'll know that I bore easily, so shall we get on with it? 396 00:33:30,184 --> 00:33:31,812 All right. 397 00:33:31,986 --> 00:33:36,583 In return for your delivering me the Electronic Thought Translator... 398 00:33:36,757 --> 00:33:41,388 I will return back to you one innocent young lady... 399 00:33:41,562 --> 00:33:47,900 and two slightly-used U.N.C.L.E. agents. 400 00:33:52,373 --> 00:33:55,207 Would you be good enough to stop pressing my buttons, Victor? 401 00:33:55,376 --> 00:33:58,437 These men have other work to do. Go away. 402 00:33:58,979 --> 00:34:00,538 No, wait. 403 00:34:01,582 --> 00:34:04,575 To deliver the translator into Thrush hands is asking me... 404 00:34:04,752 --> 00:34:07,688 to open up a veritable Pandora's box, isn't it? 405 00:34:07,855 --> 00:34:11,690 You flatter me, Alexander, but that need not be a certainty, no. 406 00:34:11,859 --> 00:34:14,590 You can always try to take it back. 407 00:34:14,762 --> 00:34:20,463 But if I do not return with an understanding between us... 408 00:34:20,634 --> 00:34:26,631 the deaths of those three young people will be a certainty, my friend. 409 00:34:29,710 --> 00:34:32,908 A chartered plane, you say. 410 00:34:33,914 --> 00:34:39,717 Where and at what time will Cantrell's plane land? 411 00:34:40,321 --> 00:34:45,487 Nine o'clock tonight. Wadsworth Field. 412 00:34:45,659 --> 00:34:47,560 Nine o'clock. 413 00:34:49,330 --> 00:34:50,889 Aha. 414 00:34:51,098 --> 00:34:55,058 Johnson. Johnson. 415 00:34:58,138 --> 00:35:00,801 No need worrying about Pollyanna here. 416 00:35:00,975 --> 00:35:04,742 Their agent Cantrell has charted a plane to arrive at Wadsworth Field... 417 00:35:04,912 --> 00:35:06,346 at 9:00 tonight. 418 00:35:06,513 --> 00:35:08,448 That gives us plenty of time. 419 00:35:08,615 --> 00:35:12,416 Wonderful. Then as soon as Mr. Marton gets here, we could all turn around and go... 420 00:35:12,586 --> 00:35:14,418 Mr. Marton? 421 00:35:14,588 --> 00:35:17,683 As soon as Marton gets here, keep him here. 422 00:35:17,858 --> 00:35:21,659 Thrush brotherhood notwithstanding, there's only one way... 423 00:35:21,829 --> 00:35:25,425 to avoid his lousing up my opportunity. 424 00:35:26,100 --> 00:35:28,501 And what about our U.N.C.L.E. prisoners? 425 00:35:28,669 --> 00:35:32,765 I'm taking a unit to detour that plane. 426 00:35:33,307 --> 00:35:36,141 As soon as you hear the translator is ours... 427 00:35:36,310 --> 00:35:38,802 you may give them a firsthand demonstration... 428 00:35:38,979 --> 00:35:42,609 of how a mortuary functions. 429 00:35:57,164 --> 00:36:00,760 All right, I can understand about you guys and your U.N.C.L.E. and everything. 430 00:36:00,934 --> 00:36:03,165 But why me? 431 00:36:05,005 --> 00:36:09,636 All I ever did was take a one-night job as a magician's assistant. 432 00:36:09,810 --> 00:36:11,900 I was a trifle sad to learn that Miss Belmont 433 00:36:11,924 --> 00:36:13,804 had gone after the Thought Translator... 434 00:36:13,981 --> 00:36:16,644 by herself in my absence. 435 00:36:16,817 --> 00:36:20,549 If she does retrieve it, you see, I shall no longer need you nice young people... 436 00:36:20,721 --> 00:36:24,055 alive for bargaining with Mr. Waverly. 437 00:36:24,224 --> 00:36:27,558 Well, I'd say we're pretty much in the same boat, Mr. Marton. 438 00:36:27,728 --> 00:36:31,722 If what I overheard is correct, your charming Miss Belmont... 439 00:36:31,899 --> 00:36:34,994 may be successful in her own right and not need you. 440 00:36:35,169 --> 00:36:36,432 - Indeed? - Indeed. 441 00:36:36,603 --> 00:36:39,505 As a matter of fact, if you get your hands on the translator... 442 00:36:39,673 --> 00:36:42,165 I would suggest that you read Ms. Belmont's mind... 443 00:36:42,342 --> 00:36:45,574 and find out how she plans to remove you as her competition. 444 00:36:45,746 --> 00:36:51,913 Your imaginative ramblings exceed the bounds of good taste, Mr. Solo. 445 00:37:06,300 --> 00:37:10,294 Mimi, through no fault of yours, there are a group of people... 446 00:37:10,471 --> 00:37:12,963 that are rather intent on killing us. 447 00:37:13,140 --> 00:37:15,735 Now, there's a young man outside. A guard. 448 00:37:15,909 --> 00:37:18,435 And I'd like you to get his attention. 449 00:37:18,612 --> 00:37:22,708 I want you to smile at him and be very charming... 450 00:37:22,883 --> 00:37:25,182 and very helpless. 451 00:37:25,352 --> 00:37:27,116 Me? 452 00:37:31,525 --> 00:37:33,517 - Me? - Yeah. 453 00:37:40,701 --> 00:37:42,795 Mr. Guard? 454 00:37:51,645 --> 00:37:53,910 - Yeah? What do you want? - Uh, heh... 455 00:37:55,048 --> 00:37:57,517 My name is Mimi. 456 00:37:58,619 --> 00:38:01,384 Heh. What's your name? 457 00:38:02,523 --> 00:38:04,754 Are you kidding? 458 00:38:11,698 --> 00:38:15,396 I guess I'm just not the enticing type. 459 00:38:16,803 --> 00:38:18,567 You're a woman. 460 00:38:19,139 --> 00:38:20,903 Haven't you had your basic training? 461 00:38:22,609 --> 00:38:24,908 No, not me. No, I... 462 00:38:25,078 --> 00:38:27,070 I avoid... 463 00:38:27,481 --> 00:38:30,883 I mean, well... 464 00:38:31,051 --> 00:38:35,421 I travel a lot instead. 465 00:38:38,358 --> 00:38:40,259 Mimi, you've got to get that fellow's... 466 00:38:40,427 --> 00:38:41,918 Well, I don't know how! 467 00:38:42,095 --> 00:38:43,757 Shh! 468 00:38:47,034 --> 00:38:49,094 Don't you understand? 469 00:38:49,870 --> 00:38:52,203 I just don't know how. 470 00:39:00,214 --> 00:39:03,844 Inexperience is not inability, young lady. 471 00:39:04,017 --> 00:39:08,182 And you can do anything that you believe you can do. 472 00:39:30,510 --> 00:39:31,773 Uh, heh... 473 00:39:31,945 --> 00:39:33,345 My goodness. 474 00:39:33,513 --> 00:39:35,914 No. Forget your goodness. 475 00:39:36,083 --> 00:39:41,920 Now, I want you to introduce that guard to the Mimi Doolittle I just met. 476 00:39:44,458 --> 00:39:46,927 Go get them, tiger. 477 00:39:57,237 --> 00:39:58,364 Hmm. 478 00:40:09,950 --> 00:40:11,851 Hey. 479 00:40:12,252 --> 00:40:13,686 Handsome. 480 00:40:25,966 --> 00:40:30,995 Wadsworth Field, this is RJ 197 Delta. 481 00:40:34,374 --> 00:40:37,435 I'm about five miles north of pattern. 482 00:40:37,611 --> 00:40:41,810 Request landing instructions for U.N.C.L.E. priority. 483 00:40:53,160 --> 00:40:55,527 - What's going on? - Nothing much. 484 00:40:55,696 --> 00:40:59,428 The airfield's closed for the next half-hour or so. That's all. 485 00:41:02,002 --> 00:41:04,198 Quite unusual, ain't it? 486 00:41:05,872 --> 00:41:08,706 If I ain't learned nothing else driving this big can... 487 00:41:08,875 --> 00:41:12,004 I certainly learned to take my time. Ha-ha. 488 00:41:13,347 --> 00:41:15,009 No problem. 489 00:41:27,761 --> 00:41:32,665 Okay, Wadsworth. On my downwind leg, turning for home. 490 00:41:32,833 --> 00:41:34,392 Now. 491 00:41:42,409 --> 00:41:43,672 Hello, Wadsworth. 492 00:41:43,844 --> 00:41:45,836 Come in, Wadsworth. 493 00:41:49,549 --> 00:41:51,677 Hello, Wadsworth. Come in, Wadsworth. 494 00:41:54,087 --> 00:41:55,350 Come in, Wadsworth. 495 00:41:55,922 --> 00:41:57,447 Hello, Wadsworth. 496 00:41:57,624 --> 00:42:02,358 RJ 197 Delta, we have an emergency. Do not attempt to land. 497 00:42:02,529 --> 00:42:05,363 Repeat, emergency conditions exist. 498 00:42:05,532 --> 00:42:07,398 Do not attempt to land. 499 00:42:11,037 --> 00:42:12,801 We will direct you further. 500 00:42:22,215 --> 00:42:23,945 Something's wrong. 501 00:42:24,117 --> 00:42:26,985 Tell our mobile unit to track that plane. 502 00:42:30,824 --> 00:42:32,816 You're a snippety little thing, aren't you? 503 00:42:39,933 --> 00:42:42,266 Get back where you belong. 504 00:42:43,804 --> 00:42:46,069 And stay awake too. 505 00:42:49,376 --> 00:42:54,041 Miss Belmont's on her way back. She got it. 506 00:42:57,851 --> 00:42:59,114 He called me snippety. 507 00:42:59,286 --> 00:43:01,187 I should think so. Give me your stockings. 508 00:43:01,354 --> 00:43:03,789 - My what? - Give me your stockings. Quickly. 509 00:43:06,059 --> 00:43:07,425 What? 510 00:43:08,428 --> 00:43:09,726 Oh. 511 00:43:30,083 --> 00:43:31,745 Another one just went in. 512 00:43:31,918 --> 00:43:34,410 That gal that was with Marton at the airport. 513 00:43:34,788 --> 00:43:37,724 She carried a suitcase with her. - I'm on the way. 514 00:43:38,692 --> 00:43:41,662 You called me incompetent, Marton. 515 00:43:41,828 --> 00:43:43,160 Am I incompetent now? 516 00:43:43,330 --> 00:43:46,494 Mr. Marton, if you please. 517 00:43:46,666 --> 00:43:50,728 And you have been inordinately lucky, my dear, I will say that. Hmm? 518 00:43:50,904 --> 00:43:53,772 Here, let me show you how it works. Hmm? 519 00:43:53,940 --> 00:43:56,569 I've seen it demonstrated. 520 00:43:57,244 --> 00:44:01,909 We'll see how they feel at Thrush Central about my being merely lucky... 521 00:44:02,082 --> 00:44:05,951 in bringing in this little offering. 522 00:44:06,119 --> 00:44:10,079 I will be making my own report to Thrush Central, of course. 523 00:44:16,162 --> 00:44:17,630 Napoleon, stop it. 524 00:44:18,131 --> 00:44:19,394 No! 525 00:44:19,566 --> 00:44:22,502 - Help! - What's the matter with you? 526 00:44:22,669 --> 00:44:24,297 No! 527 00:44:24,738 --> 00:44:26,104 Aah! 528 00:44:26,306 --> 00:44:27,626 Hey, leave that girl alone. 529 00:44:32,779 --> 00:44:34,304 Are you all right? 530 00:44:49,796 --> 00:44:50,876 What do we do now? 531 00:44:50,997 --> 00:44:52,363 Shh. 532 00:44:53,233 --> 00:44:54,826 We could make one of our daring... 533 00:44:55,001 --> 00:44:57,869 resourceful and nauseatingly punctual escapes... 534 00:44:58,038 --> 00:45:00,701 if only the door weren't locked. 535 00:45:08,782 --> 00:45:11,718 So Mr. Solo told me true. 536 00:45:21,995 --> 00:45:25,762 Who would have thought without first reading her thoughts... 537 00:45:25,932 --> 00:45:29,994 that a Thrush official could turn against her own? 538 00:45:30,170 --> 00:45:31,866 Hold it. 539 00:45:33,940 --> 00:45:37,900 I'm going to get that promotion without any obstruction. 540 00:45:38,078 --> 00:45:40,809 Take that translator out to the car. 541 00:45:45,518 --> 00:45:49,580 You, madam, are a disgrace, even to Thrush. 542 00:45:52,626 --> 00:45:56,893 Put Mr. Marton with the U.N.C.L.E. prisoners. 543 00:45:57,063 --> 00:46:00,363 And then turn on the carbon monoxide. 544 00:46:02,068 --> 00:46:04,628 Wait, wait, wait. 545 00:46:16,783 --> 00:46:18,547 No. 546 00:46:19,352 --> 00:46:20,581 Hmm. 547 00:46:21,421 --> 00:46:23,287 You won't be needing it. 548 00:46:26,760 --> 00:46:28,661 Bye. Hmm-hmm. 549 00:46:42,242 --> 00:46:43,540 I'm terribly sorry. 550 00:47:00,293 --> 00:47:02,455 Kill that woman. 551 00:47:15,775 --> 00:47:18,040 Signal our men to close in. 552 00:47:19,079 --> 00:47:21,275 Shall we go, gentlemen? 553 00:47:21,448 --> 00:47:22,711 Our... 554 00:47:22,882 --> 00:47:26,444 My moment of glory is at hand. 555 00:47:30,790 --> 00:47:32,383 Good grief. 556 00:47:36,563 --> 00:47:38,589 What happened? 557 00:47:38,765 --> 00:47:40,063 Well, I... 558 00:47:40,233 --> 00:47:44,728 I believe that Miss Belmont finally sneezed. 559 00:47:44,971 --> 00:47:46,735 Oh? Huh. 560 00:47:46,906 --> 00:47:48,841 - Gesundheit. - Mm. 561 00:47:51,111 --> 00:47:52,204 Oh. 562 00:47:53,680 --> 00:47:55,774 - Well, Victor. - Alexander. 563 00:47:55,949 --> 00:47:58,509 There's nothing much left to argue over, is there? 564 00:47:58,685 --> 00:47:59,948 No. 565 00:48:00,120 --> 00:48:03,579 No, nothing much left indeed. Hmm. 566 00:48:03,757 --> 00:48:05,020 There, you see, Alexander. 567 00:48:05,191 --> 00:48:09,492 There are your agents safe and sound. My word has been my bond. 568 00:48:09,662 --> 00:48:12,393 You said that with a very straight face, Victor. 569 00:48:12,565 --> 00:48:17,128 Now if you'll be good enough to come along with me back to U.N.C.L.E. headquarters. 570 00:48:17,303 --> 00:48:20,796 What? But I helped you in this. 571 00:48:20,974 --> 00:48:25,503 Oh, Alexander. You're much too good a man to do such a thing. 572 00:48:25,678 --> 00:48:28,944 Victor, no one is all good. 573 00:48:29,115 --> 00:48:31,414 Come along, please. 574 00:48:32,585 --> 00:48:34,986 - After you, Alexander. - No. 575 00:48:35,155 --> 00:48:37,681 Uh... Well... 576 00:48:40,627 --> 00:48:43,028 So it's settled then, Napoleon. 577 00:48:43,196 --> 00:48:45,791 Dinner at my house on Thursday night. 578 00:48:45,965 --> 00:48:48,594 It would be, I'm sure, a rare and... 579 00:48:48,768 --> 00:48:52,796 Illya, you're coming on Friday, and no excuses either. 580 00:48:53,606 --> 00:48:57,475 Him? What do you need him for? 581 00:49:01,681 --> 00:49:06,551 Two of you. Wow, wait till Mama gets a load of this. 44842

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.