Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,506 --> 00:00:33,305
If this invention of yours
proves itself, Monsieur Merlin...
2
00:00:33,476 --> 00:00:37,038
our technicians will be using it for
something much more than a magic act.
3
00:00:37,213 --> 00:00:38,613
Yes, that may be.
4
00:00:38,748 --> 00:00:40,341
But still, my
audiences will miss it.
5
00:00:40,516 --> 00:00:45,113
And now, Monsieur Kuryakin, if you
will stand here and think of a secret.
6
00:00:45,288 --> 00:00:50,727
Some little secret which,
perhaps, only you know.
7
00:00:57,600 --> 00:00:59,694
Aha. Mademoiselle,
it's about time.
8
00:01:00,269 --> 00:01:03,364
Pardon, monsieur. This
is the substitute assistant.
9
00:01:03,539 --> 00:01:06,008
My regular one, she's
run off somewhere.
10
00:01:06,175 --> 00:01:07,541
I don't know where.
11
00:01:08,210 --> 00:01:11,203
You can memorize
the routine, eh?
12
00:01:11,380 --> 00:01:13,542
I think so, Mr. Merlin.
13
00:01:13,716 --> 00:01:16,515
I just, well... Uh...
14
00:01:17,320 --> 00:01:19,949
They didn't tell me that...
15
00:01:20,122 --> 00:01:23,650
Well, I mean, the
costume... Uh...
16
00:01:23,826 --> 00:01:28,230
You see, I'm not too acquainted
with show business really.
17
00:01:28,397 --> 00:01:29,397
That's enough.
18
00:01:29,565 --> 00:01:32,125
Tonight, you're going to
work with a great magician.
19
00:01:32,301 --> 00:01:34,031
Tomorrow, you can
be a tourist again.
20
00:01:34,203 --> 00:01:37,901
Now you go and you study
and do what you must do. Huh?
21
00:01:40,076 --> 00:01:43,046
Pardon, monsieur. Now to
continue with the demonstration.
22
00:01:43,212 --> 00:01:47,013
You think of something
very, very secret.
23
00:01:50,853 --> 00:01:52,879
You think of a man.
24
00:01:53,589 --> 00:01:57,856
A Monsieur Solo, who is on
vacation while you must work.
25
00:01:58,661 --> 00:02:01,460
You think of a city. Kiev.
26
00:02:03,132 --> 00:02:05,533
- When you were a little boy...
- That's enough.
27
00:02:09,005 --> 00:02:10,473
It's quite convincing.
Thank you.
28
00:02:12,141 --> 00:02:14,042
Uh-huh. Yeah.
29
00:02:15,745 --> 00:02:19,705
Tonight, after tonight, the
translator shall belong to U.N.C.L.E...
30
00:02:19,882 --> 00:02:23,410
and we'll purchase a little
champagne to seal the bargain, eh?
31
00:02:45,508 --> 00:02:48,967
And now, for the last
time on any stage...
32
00:02:49,145 --> 00:02:51,376
I despise gimmicks, gentlemen...
33
00:02:51,547 --> 00:02:53,106
and I shall have
little patience...
34
00:02:53,282 --> 00:02:56,343
with an imitation mentalist.
35
00:02:56,519 --> 00:02:59,956
What is it called again,
this device of his?
36
00:03:00,122 --> 00:03:05,254
Ladies and gentlemen, the
Electronic Thought Translator.
37
00:03:09,165 --> 00:03:11,964
Well, finally.
38
00:03:16,472 --> 00:03:20,068
The magic moment
of truth has arrived.
39
00:03:20,242 --> 00:03:22,905
Into whose mind will he delve?
40
00:03:24,246 --> 00:03:25,646
Whose private thoughts...
41
00:03:25,815 --> 00:03:30,480
will the Magnificent
Merlin now invade?
42
00:03:30,653 --> 00:03:36,217
Round and round she
goes, and where she stops...
43
00:03:38,027 --> 00:03:40,121
You, sir.
44
00:03:42,932 --> 00:03:44,195
Victor Marton.
45
00:03:44,366 --> 00:03:45,366
Ah.
46
00:03:45,534 --> 00:03:47,867
You are thinking,
sir, right now...
47
00:03:51,674 --> 00:03:56,612
Monsieur. You have such
thoughts about me, monsieur?
48
00:03:58,681 --> 00:04:00,013
No.
49
00:04:00,182 --> 00:04:03,584
Mr. Kuryakin, that
gentleman over there.
50
00:04:05,187 --> 00:04:10,592
He is thinking he
will steal my machine.
51
00:04:10,759 --> 00:04:12,489
And then...
52
00:04:13,028 --> 00:04:17,864
And then, monsieur,
he will kill me.
53
00:04:18,634 --> 00:04:19,897
Fantastic.
54
00:04:22,571 --> 00:04:24,563
You were right, gentlemen.
55
00:04:24,740 --> 00:04:27,869
Thrush must have that device.
56
00:04:28,511 --> 00:04:30,707
Farewell to subtlety, gentlemen.
57
00:04:32,214 --> 00:04:33,648
Allez.
58
00:04:34,250 --> 00:04:35,250
Oops.
59
00:06:03,405 --> 00:06:04,930
Come on.
60
00:06:08,510 --> 00:06:10,445
Hey, wait a minute.
Where am I going?
61
00:06:10,613 --> 00:06:12,047
I didn't do anything.
62
00:06:12,214 --> 00:06:14,149
Innocence is not a
bulletproof commodity.
63
00:06:14,316 --> 00:06:16,410
Let me go.
64
00:06:44,813 --> 00:06:46,907
Who are those men?
What's happening?
65
00:07:00,029 --> 00:07:02,999
Close, Mr. Kuryakin. Very close.
66
00:07:04,800 --> 00:07:07,099
Good to see you
again, by the way.
67
00:07:11,173 --> 00:07:14,974
Have your men cover each end of the
street and then work in towards the center.
68
00:07:15,144 --> 00:07:18,171
I'll be waiting in
my automobile.
69
00:08:15,070 --> 00:08:17,801
My instinctive dislike
for that young man...
70
00:08:17,973 --> 00:08:22,138
is growing into a sincere
and honest hatred.
71
00:08:22,311 --> 00:08:24,746
Obviously, his
companion has the device.
72
00:08:24,913 --> 00:08:29,317
And just as obviously, he will take it
to U.N.C.L.E.'s laboratory in New York.
73
00:08:29,485 --> 00:08:31,647
Place me on the fastest jet.
74
00:08:31,820 --> 00:08:34,847
And alert our
operatives in New York.
75
00:08:41,530 --> 00:08:44,022
Hello? Mama?
76
00:08:44,199 --> 00:08:46,498
This is Mimi.
77
00:08:47,403 --> 00:08:48,666
Hey...
78
00:08:48,837 --> 00:08:52,103
Hey, Mama, I think
I'm gonna come home.
79
00:08:53,275 --> 00:08:57,178
No, I didn't get married, Mama.
80
00:08:57,346 --> 00:09:00,316
I just wanna come home.
81
00:09:03,619 --> 00:09:07,488
I changed my mind
about Europe, Mama.
82
00:09:13,762 --> 00:09:17,324
Personally, I'm certain Cantrell
got the translator away from Thrush.
83
00:09:17,733 --> 00:09:20,066
- He was up on the roof while I was...
- Uh...
84
00:09:20,235 --> 00:09:23,501
The magician's
assistant. The young lady.
85
00:09:23,672 --> 00:09:27,973
An American girl working her way around
Europe, apparently seeing the sights.
86
00:09:28,143 --> 00:09:30,202
Follow-up reported
that she took a sedative,
87
00:09:30,226 --> 00:09:31,978
called her mother
here in New York...
88
00:09:32,147 --> 00:09:34,467
and then bought a plane
ticket for the first plane home.
89
00:09:37,453 --> 00:09:41,584
Emergency Blue, this is 41. Direct
to Number One, Section One, please.
90
00:09:41,757 --> 00:09:45,990
Mr. Cantrell, where are you? Have
you still got the Electronic Translator?
91
00:09:46,161 --> 00:09:47,424
Still got it, sir.
92
00:09:47,596 --> 00:09:50,225
On a commercial airliner
over the Atlantic somewhere.
93
00:09:50,399 --> 00:09:52,027
- Illya get back okay?
- Yes.
94
00:09:52,201 --> 00:09:56,400
But we're still anxiously awaiting
Merlin's invention and yourself.
95
00:09:56,572 --> 00:09:58,473
- Where will you be landing?
- Canada.
96
00:09:58,640 --> 00:10:02,668
Figured the New York airports might
be crawling with little Thrush creatures.
97
00:10:02,845 --> 00:10:07,249
Good man. When you get there,
charter a plane into New York.
98
00:10:07,416 --> 00:10:10,614
We'll try and keep those
nasties off your back if we can.
99
00:10:10,786 --> 00:10:13,551
Right, sir. I'll check
in from Canada. Out.
100
00:10:16,258 --> 00:10:20,389
If I know Victor
Marton, and I do...
101
00:10:20,562 --> 00:10:23,691
he'll be here in New
York to get at Cantrell...
102
00:10:23,866 --> 00:10:27,667
long before Cantrell has an
opportunity to deliver that device to us.
103
00:10:27,836 --> 00:10:30,305
The young lady.
104
00:10:30,472 --> 00:10:32,532
She took the first
plane home, you say?
105
00:10:32,708 --> 00:10:33,971
Yes.
106
00:10:34,142 --> 00:10:37,135
Verify the time of her
arrival in New York.
107
00:10:37,312 --> 00:10:39,747
May I ask why, sir?
108
00:10:39,915 --> 00:10:41,816
Well, certainly, she
knows nothing about...
109
00:10:41,984 --> 00:10:44,146
Well, we must keep
Thrush away from Cantrell.
110
00:10:44,319 --> 00:10:46,811
If one of our men were
to meet that girl's plane...
111
00:10:46,989 --> 00:10:50,448
Thrush might believe it was she
who was bringing in the translator...
112
00:10:50,626 --> 00:10:52,618
and stop looking for Cantrell.
113
00:10:55,597 --> 00:10:56,860
Well, Mr. Kuryakin?
114
00:10:57,032 --> 00:10:59,160
Whoever does meet
that plane will have to be...
115
00:10:59,334 --> 00:11:01,701
somebody Marton knows
is an U.N.C.L.E. agent.
116
00:11:01,870 --> 00:11:03,771
Me, for instance.
117
00:11:03,939 --> 00:11:06,272
No. Mr. Solo, I think.
118
00:11:06,642 --> 00:11:09,271
Victor Marton will have good
reason to recall his face...
119
00:11:09,444 --> 00:11:11,640
after their encounter
in Hong Kong last year.
120
00:11:11,813 --> 00:11:14,282
But Napoleon knows
nothing about this affair.
121
00:11:14,449 --> 00:11:17,908
- As a matter of fact, he's on vacation.
- Exactly.
122
00:11:18,186 --> 00:11:21,645
If he doesn't know what he's doing,
he won't have anything to talk about...
123
00:11:21,823 --> 00:11:24,987
in the event of his being
waylaid by our Thrush friends.
124
00:11:25,160 --> 00:11:29,894
Besides, it won't hurt Mr. Solo
to be ignorant once in his life.
125
00:11:30,065 --> 00:11:32,193
Good for the humility.
126
00:11:50,485 --> 00:11:51,578
Morning.
127
00:12:06,935 --> 00:12:09,097
What's the matter?
Didn't we pay our rent?
128
00:12:09,271 --> 00:12:11,900
Hey, perhaps you'll tell
me: What is it you want?
129
00:12:13,075 --> 00:12:15,943
What I want is to
get into my office.
130
00:12:25,887 --> 00:12:29,517
- Trouble?
- If you wanna audition for Hollywood...
131
00:12:29,691 --> 00:12:31,489
you're in the wrong place.
132
00:12:31,660 --> 00:12:36,223
That's dressing room,
this is a pressing machine.
133
00:12:36,398 --> 00:12:37,661
Oh, I...
134
00:12:37,833 --> 00:12:39,529
I beg your pardon.
135
00:12:39,701 --> 00:12:44,196
Actually, I was just chasing
around after my pet leprechaun.
136
00:12:47,542 --> 00:12:49,477
No offense.
137
00:12:54,216 --> 00:12:55,275
Hey.
138
00:12:56,351 --> 00:12:57,944
Don't slam the door.
139
00:13:32,421 --> 00:13:33,821
Illya.
140
00:13:33,989 --> 00:13:36,424
Merlin, your code
number is seven.
141
00:13:36,591 --> 00:13:37,889
- My what is who?
- Shh.
142
00:13:38,060 --> 00:13:41,656
Hey, you. You call for a cab?
143
00:13:41,830 --> 00:13:44,390
Oh, how do I
know? I probably did.
144
00:13:44,566 --> 00:13:47,365
Must've been me.
This one's too cheap.
145
00:13:47,536 --> 00:13:51,735
Merlin, Code Seven? Thank you.
146
00:13:51,907 --> 00:13:55,776
- Do I know where I wanna go?
- To the airport, naturally.
147
00:14:00,882 --> 00:14:04,148
How many times do I have to
tell you? To the airport, and hurry.
148
00:14:06,154 --> 00:14:09,522
Well, he's off and running.
149
00:14:09,691 --> 00:14:12,889
My dear, your
nose is shiny again.
150
00:14:18,200 --> 00:14:22,535
Right about there.
151
00:14:31,580 --> 00:14:33,446
ILLYA: That's got it.
152
00:14:33,615 --> 00:14:36,517
You're reasonably pretty again.
153
00:14:42,057 --> 00:14:43,753
Well?
154
00:14:44,359 --> 00:14:46,419
I see.
155
00:14:47,295 --> 00:14:50,424
And you heard the word Merlin?
156
00:14:50,599 --> 00:14:53,797
Then the man in the
taxicab's our man.
157
00:14:54,402 --> 00:14:58,533
We'll be at the airport as
soon as Mr. Marton joins us.
158
00:14:58,707 --> 00:15:00,107
Uh-huh.
159
00:15:05,113 --> 00:15:07,241
You sure I didn't catch
this cold from you?
160
00:15:07,415 --> 00:15:10,146
I only wish you
had, Miss Belmont.
161
00:15:11,219 --> 00:15:13,154
For heaven's sake.
162
00:15:17,058 --> 00:15:20,620
Thrush is only giving out one
promotion in the western area this year...
163
00:15:20,796 --> 00:15:22,731
and I want it.
164
00:15:22,898 --> 00:15:25,891
A woman has a hard enough
time carving out a place for herself...
165
00:15:26,067 --> 00:15:27,626
in this business world.
166
00:15:27,803 --> 00:15:31,467
And I don't need that continental
masterpiece Victor Marton...
167
00:15:31,640 --> 00:15:34,439
coming over here
to steal my thunder.
168
00:15:36,645 --> 00:15:38,011
What?
169
00:15:40,649 --> 00:15:46,145
How pleasant, Miss Belmont,
to hear your dulcet tones again.
170
00:15:57,632 --> 00:16:01,797
Hey, fella. Where do you think
you're going without paying me?
171
00:16:01,970 --> 00:16:04,804
That's 3.50 you owe for
that haul from downtown.
172
00:16:04,973 --> 00:16:06,908
My, my. Is it really?
173
00:16:07,075 --> 00:16:09,943
I'll tell you, I'd like you to
piddle on back to my U.N.C.L.E.
174
00:16:10,111 --> 00:16:12,637
Tell him if he wants me to
pay my own transportation...
175
00:16:12,814 --> 00:16:17,912
For a very bumpy ride, I might add.
- -he better raise my salary a little.
176
00:16:18,086 --> 00:16:20,055
Now get thee going, varlet.
177
00:16:20,222 --> 00:16:21,942
Announcing the arrival...
178
00:16:22,090 --> 00:16:26,460
of Flight 26 from Paris, Gate 8.
179
00:16:26,628 --> 00:16:31,123
Flight 26 from Paris
now arriving, Gate 8.
180
00:16:31,299 --> 00:16:33,791
The passenger
list, Miss Belmont.
181
00:16:37,706 --> 00:16:41,438
Whose name are you
expecting to find, my dear?
182
00:16:41,610 --> 00:16:45,547
This one, perhaps.
Mimi Doolittle.
183
00:16:45,714 --> 00:16:48,513
She was Merlin's last
assistant, wasn't she?
184
00:16:48,683 --> 00:16:50,174
Mmm. But only for
one night, my dear.
185
00:16:50,352 --> 00:16:52,911
Surely, U.N.C.L.E.
is not making use of...
186
00:16:52,935 --> 00:16:54,050
Come now, Marton.
187
00:16:54,222 --> 00:16:57,420
Such idealism scarcely
becomes a man of your years.
188
00:17:10,205 --> 00:17:13,733
Will Mimi Doolittle's Uncle
Seven please collect her luggage...
189
00:17:13,909 --> 00:17:15,275
from the baggage counter?
190
00:17:16,678 --> 00:17:20,080
Will Mimi Doolittle's Uncle
Seven please pick up her luggage...
191
00:17:20,248 --> 00:17:21,773
from the baggage counter?
192
00:17:22,250 --> 00:17:25,687
Will Mimi Doolittle's Uncle
Seven please pick up her luggage...
193
00:17:25,854 --> 00:17:28,085
from the baggage counter?
194
00:17:29,824 --> 00:17:31,816
Uncle.
195
00:17:31,993 --> 00:17:35,623
Seven. Code Seven?
196
00:17:36,765 --> 00:17:38,825
Well, alrighty.
197
00:17:48,043 --> 00:17:51,445
- Where can I contact the local police?
- One minute, huh?
198
00:17:51,613 --> 00:17:53,275
Mama. WOMAN: Excuse me.
199
00:17:53,448 --> 00:17:56,179
Mimi. Oh-ho-ho.
200
00:17:56,351 --> 00:17:59,549
Darling, you look wonderful.
201
00:17:59,721 --> 00:18:02,555
Did you meet anybody?
Did you meet a fella, huh?
202
00:18:02,724 --> 00:18:05,319
No. I don't know what
makes you think that, Mama.
203
00:18:05,493 --> 00:18:08,827
I went to see Europe,
not to catch a husband.
204
00:18:09,764 --> 00:18:14,896
Announcing the arrival of Red
Carpet Flight 9 from Rome...
205
00:18:15,070 --> 00:18:16,902
Gate 12.
206
00:18:17,072 --> 00:18:20,406
Red Carpet Flight 9 from Rome...
207
00:18:20,575 --> 00:18:23,511
now arriving at Gate 12.
208
00:18:47,902 --> 00:18:50,201
Oops.
209
00:19:01,816 --> 00:19:03,580
That's the guy right there.
210
00:19:03,752 --> 00:19:06,415
I told him 3.50, he gives
me a smile and disappears.
211
00:19:06,588 --> 00:19:09,524
You riding this man's
cab without paying?
212
00:19:09,691 --> 00:19:13,389
Well, I told him it
was a very bumpy ride.
213
00:19:13,561 --> 00:19:17,020
Well, I don't wanna make any trouble.
If you cough up with the 3.50, it's...
214
00:19:17,198 --> 00:19:19,360
My luggage.
215
00:19:20,735 --> 00:19:23,034
Oh. Thank you so much.
216
00:19:23,204 --> 00:19:27,300
How could you do that? I mean, why don't
you go steal things from some rich old man?
217
00:19:27,475 --> 00:19:30,536
Wait a minute, miss. This
man swung with your suitcases?
218
00:19:30,712 --> 00:19:32,908
Give me those, you...
219
00:19:33,314 --> 00:19:34,873
Right off the luggage rack.
220
00:19:35,050 --> 00:19:38,248
Well, that does it.
Out with you, Raffles.
221
00:19:38,420 --> 00:19:40,355
You can follow us
to the station, miss...
222
00:19:40,522 --> 00:19:44,357
and identify your property
when you file charges.
223
00:19:51,332 --> 00:19:56,293
Have our little plans gone
askew, Miss Belmont?
224
00:19:57,205 --> 00:19:59,868
Those suitcases must
not get to the police station.
225
00:20:00,041 --> 00:20:01,839
Yes, ma'am.
226
00:20:05,580 --> 00:20:08,209
Gentlemen, if you'll just
let me show you my identi...
227
00:20:08,383 --> 00:20:11,820
Just take it a little easy
on the suit, huh, boys?
228
00:20:14,122 --> 00:20:16,956
Oh, boy, oh, boy, oh, boy.
229
00:20:17,125 --> 00:20:22,962
You see, I am Napoleon
Solo. I work for the U.N.C...
230
00:20:23,131 --> 00:20:24,531
Yeah...
231
00:20:24,699 --> 00:20:28,568
You can just turn that little
knob there to channel D.
232
00:20:28,736 --> 00:20:31,604
Let me complete a sentence.
I think we'll clear this thing up.
233
00:20:31,773 --> 00:20:35,505
Local weather at the
airport, Sunny, 68 degrees.
234
00:20:36,845 --> 00:20:38,143
Try channel F, huh?
235
00:20:38,313 --> 00:20:39,313
Come on! Come on!
236
00:20:49,791 --> 00:20:52,283
Napoleon, Waterloo is upon you.
237
00:20:52,460 --> 00:20:54,554
- Move.
- Ahem.
238
00:21:02,504 --> 00:21:06,168
Oh, no. Not that one, my dear.
239
00:21:15,917 --> 00:21:19,581
We've arranged a sort of
police escort for poor Napoleon.
240
00:21:19,754 --> 00:21:23,782
Good. I just had
contact with Cantrell.
241
00:21:23,958 --> 00:21:26,587
He's chartering a private plane.
242
00:21:26,761 --> 00:21:31,062
His ETA from Canada is 9:00.
Wadsworth Field, New Jersey.
243
00:21:31,232 --> 00:21:33,326
Nine o'clock, Wadsworth
Field, New Jersey.
244
00:21:33,501 --> 00:21:37,199
If Thrush does manage to get to Napoleon
and finds out that he's just a decoy...
245
00:21:37,372 --> 00:21:39,773
they're going to make a
shish kebab out of him.
246
00:21:39,941 --> 00:21:42,934
I think I'd better tag along behind...
- Negative.
247
00:21:43,111 --> 00:21:45,842
If that happens, Thrush
may turn on the girl.
248
00:21:46,014 --> 00:21:50,577
It's your job to keep
an eye on her, not Solo.
249
00:21:51,186 --> 00:21:55,021
I'm sorry. Solo will
have to fend for himself.
250
00:22:17,178 --> 00:22:20,239
Would you look at that now?
251
00:22:20,415 --> 00:22:22,816
I'll keep an eye
on this one, Bernie.
252
00:22:23,384 --> 00:22:27,515
All right, all right. Break
it up now. Break it up.
253
00:23:10,265 --> 00:23:12,097
Well?
254
00:23:13,201 --> 00:23:14,464
Where is it?
255
00:23:14,636 --> 00:23:16,901
The girl brought it
in. We know she did.
256
00:23:17,071 --> 00:23:20,439
We saw Solo pick up
her luggage. Where's he?
257
00:23:20,942 --> 00:23:22,069
Ah!
258
00:23:22,243 --> 00:23:24,644
What horrible taste.
259
00:23:24,812 --> 00:23:26,747
He's over there.
260
00:23:30,451 --> 00:23:31,749
He'll tell us.
261
00:23:31,919 --> 00:23:37,187
And if he won't, that
disgracefully-dressed young girl will.
262
00:23:37,358 --> 00:23:41,125
- Go get her.
- One moment, little papillon.
263
00:23:41,296 --> 00:23:44,755
My dear, if your female intuition
were not being put to shame...
264
00:23:44,932 --> 00:23:46,798
by your female stubbornness...
265
00:23:46,968 --> 00:23:50,837
- you would deduce that Solo here...
- Now see here, Marton...
266
00:23:51,005 --> 00:23:54,533
is but a decoy purposely
dangled in our paths...
267
00:23:54,709 --> 00:23:57,838
and that the young lady has
not the foggiest thing to do with it.
268
00:23:58,012 --> 00:24:00,607
- And...
- Go and get her.
269
00:24:06,688 --> 00:24:09,817
Go, little man. Go.
270
00:24:15,063 --> 00:24:20,297
Will you deliver Mr. Solo
here to the embalming room?
271
00:24:22,737 --> 00:24:26,868
So, what did the police people say?
How do they explain such a thing?
272
00:24:27,041 --> 00:24:32,446
He said as soon as they find their police
car, they'll probably find my luggage too.
273
00:24:34,449 --> 00:24:36,281
I don't know.
274
00:24:37,385 --> 00:24:39,581
Boy...
275
00:24:39,754 --> 00:24:42,724
Boy, that last night in
Europe was really something.
276
00:24:42,890 --> 00:24:47,089
All those men, and the guns,
and the shooting and things.
277
00:24:47,261 --> 00:24:51,426
So, what about that
young man? The dentist?
278
00:24:51,599 --> 00:24:53,830
You've been home
two hours already.
279
00:24:54,001 --> 00:24:58,268
You shouldn't call and wish
him a hello after all these weeks?
280
00:24:58,439 --> 00:25:02,604
Mama, I think I'm
gonna go to Tahiti next.
281
00:25:02,777 --> 00:25:05,144
I just have to save
up for a few months...
282
00:25:06,581 --> 00:25:08,277
I'll get it.
283
00:25:09,050 --> 00:25:10,416
Tahiti?
284
00:25:11,619 --> 00:25:13,110
You just got home.
285
00:25:13,721 --> 00:25:16,384
You'll stay home a
little while, my gypsy.
286
00:25:16,557 --> 00:25:21,461
And you call that nice young
dentist and wish him a hello, huh?
287
00:25:24,332 --> 00:25:25,925
Yes?
288
00:25:34,575 --> 00:25:36,874
Get out of here, quickly.
289
00:25:59,700 --> 00:26:02,534
The Electronic
Thought Translator.
290
00:26:02,703 --> 00:26:06,003
Where is the Electronic
Thought Translator?
291
00:26:06,174 --> 00:26:07,506
I told you before...
292
00:26:07,675 --> 00:26:09,371
I never heard of
this thingamajig...
293
00:26:09,544 --> 00:26:12,036
and I never wanna hear of it.
294
00:26:12,213 --> 00:26:16,150
And I don't like you very much,
and I wish you'd go away...
295
00:26:16,317 --> 00:26:20,345
because you're boring to me.
296
00:26:21,122 --> 00:26:22,351
Hmm.
297
00:26:28,563 --> 00:26:31,863
Well, it does seem that if
Mr. Solo knew anything...
298
00:26:32,033 --> 00:26:36,368
that the drug would've helped
him to remember it by now.
299
00:26:36,804 --> 00:26:42,266
They'll be here with the girl any minute,
and the other U.N.C.L.E. agent they nailed.
300
00:26:42,810 --> 00:26:45,109
I'll get something
out of one of them.
301
00:26:45,279 --> 00:26:49,580
Nobody's going to foul
up my operation, Marton.
302
00:26:50,852 --> 00:26:55,290
Miss Belmont, I
have been patient.
303
00:26:55,456 --> 00:26:58,654
I have withstood your
inflammatory rudeness.
304
00:26:58,826 --> 00:27:01,022
I have pointedly ignored your...
305
00:27:01,195 --> 00:27:05,064
whatever it is that
frustrated women become.
306
00:27:05,233 --> 00:27:09,364
But I must now say that if you expect
to achieve the Thrush promotion...
307
00:27:09,537 --> 00:27:11,938
by sticking those
silly needles into...
308
00:27:12,106 --> 00:27:13,904
Expect it?
309
00:27:14,075 --> 00:27:18,513
- Why, you pompous facelifted boulevardier!
- Now, Madam...
310
00:27:18,679 --> 00:27:21,808
I am earning this promotion.
311
00:27:21,983 --> 00:27:25,750
You came flapping across
the ocean with your longevity...
312
00:27:25,920 --> 00:27:29,186
and your masculine
superiority, and I don't like it.
313
00:27:31,926 --> 00:27:33,827
I've worked too hard.
314
00:27:42,470 --> 00:27:46,100
And you soon may be working
equally as hard, lovely lady...
315
00:27:46,274 --> 00:27:52,510
over a hot stove in the kitchen
of some lonely Thrush outpost...
316
00:27:52,680 --> 00:27:57,141
making chicken soup
for our sick and wounded.
317
00:28:16,637 --> 00:28:20,733
Victor Marton to see
Alexander Waverly, please.
318
00:28:25,012 --> 00:28:27,208
Oh, come now, my friend.
Do you announce me...
319
00:28:27,381 --> 00:28:32,615
or do I march in there and
pull that silly little knob? Hmm?
320
00:28:34,989 --> 00:28:36,218
Hmm.
321
00:28:48,469 --> 00:28:51,928
I am not the Trojan Horse,
gentlemen. I assure you.
322
00:28:54,775 --> 00:28:57,108
- Alexander.
- Victor.
323
00:28:57,278 --> 00:28:59,008
- Quite a while.
- And too long.
324
00:28:59,180 --> 00:29:03,345
Too long without an Alexander
Waverly to test my mettle against.
325
00:29:03,517 --> 00:29:05,782
Well, I would say that
any top Thrush official...
326
00:29:05,953 --> 00:29:09,856
who voluntarily saunters into
these offices for an afternoon visit...
327
00:29:10,024 --> 00:29:12,425
is putting his mettle to
quite a drastic test indeed.
328
00:29:12,593 --> 00:29:16,462
Uh-huh. Then I am not to
be searched and poked...
329
00:29:16,631 --> 00:29:18,497
for diabolical weapons?
330
00:29:18,666 --> 00:29:20,692
You're already been
searched, Victor.
331
00:29:20,868 --> 00:29:24,464
Seven different types of photographs
and a spectrogram the moment you entered.
332
00:29:24,639 --> 00:29:29,339
Cigarette lighter, pocket change,
one fountain pen. All normal.
333
00:29:29,510 --> 00:29:32,674
- There. You see, Alexander? I came...
- Except...
334
00:29:34,782 --> 00:29:37,547
Your handkerchief, Mr. Marton.
335
00:29:37,718 --> 00:29:42,122
Oh. Lovely and thorough.
336
00:29:42,289 --> 00:29:44,758
And very annoying. Ah!
337
00:29:44,925 --> 00:29:48,453
Careful, young
man. It is lethal.
338
00:29:48,629 --> 00:29:50,655
Plastic explosive, Victor?
339
00:29:50,831 --> 00:29:53,699
Good heavens. We
stopped using that ages ago.
340
00:29:53,868 --> 00:29:55,860
Oh... Oh.
341
00:30:05,913 --> 00:30:06,972
Oh.
342
00:30:07,148 --> 00:30:08,309
Now, I...
343
00:30:08,482 --> 00:30:11,850
I presume you came
to chat about the...
344
00:30:19,694 --> 00:30:22,129
You first, Mr. Kuryakin.
345
00:30:22,296 --> 00:30:25,789
To give the lady a
preview of her performance.
346
00:30:25,966 --> 00:30:27,696
What do you mean by that?
347
00:30:27,868 --> 00:30:30,133
Please, I don't know
anything about anything.
348
00:30:30,304 --> 00:30:32,535
Penathol Plus.
349
00:30:32,707 --> 00:30:38,374
Any programming of your mind will
be of no value whatsoever in about...
350
00:30:38,546 --> 00:30:41,414
In about 45 seconds. Hmm.
351
00:30:52,126 --> 00:30:54,459
He's the thief that
stole my luggage.
352
00:30:54,628 --> 00:30:57,154
And he's the one that shot
at everybody in Europe.
353
00:30:57,331 --> 00:30:59,800
But I didn't do anything.
354
00:30:59,967 --> 00:31:02,436
I'm not horrible like them.
355
00:31:02,603 --> 00:31:06,563
You're horrible to me,
child. And you're next.
356
00:31:06,741 --> 00:31:10,109
Next? Next for what?
357
00:31:11,045 --> 00:31:16,074
Merlin. Code Seven.
You're marvelous.
358
00:31:16,250 --> 00:31:18,913
Well, how was I to know you'd
be so miserable at your job?
359
00:31:19,086 --> 00:31:21,021
As a matter of fact...
360
00:31:21,188 --> 00:31:22,679
As a...
361
00:31:23,324 --> 00:31:25,156
Napoleon, I do not feel well.
362
00:31:25,826 --> 00:31:28,762
- Fight it, boy. Fight it.
- I will.
363
00:31:28,929 --> 00:31:31,262
Absolute... Abso...
364
00:31:31,665 --> 00:31:33,600
Oh, brother.
365
00:31:40,341 --> 00:31:43,072
Name and U.N.C.L.E. designation?
366
00:31:46,847 --> 00:31:48,748
Kuryakin.
367
00:31:49,283 --> 00:31:52,947
Section Two, Number
Two. Enforcement.
368
00:31:54,488 --> 00:31:56,855
The Electronic
Thought Translator.
369
00:31:57,024 --> 00:31:58,720
Where is it?
370
00:32:01,462 --> 00:32:02,794
Where is it?
371
00:32:03,330 --> 00:32:04,593
Fight it, Illya.
372
00:32:06,033 --> 00:32:07,729
Do something.
373
00:32:08,435 --> 00:32:09,698
Think of girls.
374
00:32:11,205 --> 00:32:12,468
Don't say anything.
375
00:32:12,640 --> 00:32:14,541
Save your breath, handsome.
376
00:32:15,509 --> 00:32:19,002
You've still got a
lot of gasping to do.
377
00:32:23,717 --> 00:32:29,020
Have you seen the Thought Translator
work, Alexander? It's marvelous.
378
00:32:29,190 --> 00:32:32,888
If I told you that, you'd know whether
or not it was already here, wouldn't you?
379
00:32:33,060 --> 00:32:35,996
One thing I do know, my friend,
is that my Thrush compatriots...
380
00:32:36,163 --> 00:32:39,998
are at this very moment, doing
some extremely unpleasant things...
381
00:32:40,167 --> 00:32:43,695
to one young innocent girl
and two of your best agents.
382
00:32:43,871 --> 00:32:45,203
That's true, Alexander.
383
00:32:45,372 --> 00:32:48,365
Of course it is. You wouldn't
have been traipsing in here...
384
00:32:48,542 --> 00:32:50,807
without the bargaining
power to get you out again.
385
00:32:54,682 --> 00:32:56,116
Innocent girl, you say?
386
00:32:56,283 --> 00:32:58,684
If that's so, why are you
people bothering with her?
387
00:32:58,853 --> 00:33:00,879
Don't touch that,
Victor. You'll blow us up.
388
00:33:01,055 --> 00:33:03,422
Oh, I'm so sorry, Alexander.
389
00:33:03,591 --> 00:33:06,789
But unfortunately, you see, my
co-workers do not share my belief...
390
00:33:06,961 --> 00:33:11,899
that this fancy footwork of
U.N.C.L.E. today is merely...
391
00:33:12,066 --> 00:33:17,562
a cloud cover to shield the arrival
of the invention by another route.
392
00:33:17,738 --> 00:33:19,900
No, they believe that...
393
00:33:20,074 --> 00:33:24,034
Well, that the girl brought in the
invention, and that Solo was her contact.
394
00:33:24,211 --> 00:33:26,305
But I know you, Alexander.
395
00:33:26,480 --> 00:33:30,008
Well, then you'll know that I bore
easily, so shall we get on with it?
396
00:33:30,184 --> 00:33:31,812
All right.
397
00:33:31,986 --> 00:33:36,583
In return for your delivering me
the Electronic Thought Translator...
398
00:33:36,757 --> 00:33:41,388
I will return back to you
one innocent young lady...
399
00:33:41,562 --> 00:33:47,900
and two slightly-used
U.N.C.L.E. agents.
400
00:33:52,373 --> 00:33:55,207
Would you be good enough to
stop pressing my buttons, Victor?
401
00:33:55,376 --> 00:33:58,437
These men have other
work to do. Go away.
402
00:33:58,979 --> 00:34:00,538
No, wait.
403
00:34:01,582 --> 00:34:04,575
To deliver the translator into
Thrush hands is asking me...
404
00:34:04,752 --> 00:34:07,688
to open up a veritable
Pandora's box, isn't it?
405
00:34:07,855 --> 00:34:11,690
You flatter me, Alexander, but
that need not be a certainty, no.
406
00:34:11,859 --> 00:34:14,590
You can always
try to take it back.
407
00:34:14,762 --> 00:34:20,463
But if I do not return with an
understanding between us...
408
00:34:20,634 --> 00:34:26,631
the deaths of those three young
people will be a certainty, my friend.
409
00:34:29,710 --> 00:34:32,908
A chartered plane, you say.
410
00:34:33,914 --> 00:34:39,717
Where and at what time
will Cantrell's plane land?
411
00:34:40,321 --> 00:34:45,487
Nine o'clock tonight.
Wadsworth Field.
412
00:34:45,659 --> 00:34:47,560
Nine o'clock.
413
00:34:49,330 --> 00:34:50,889
Aha.
414
00:34:51,098 --> 00:34:55,058
Johnson. Johnson.
415
00:34:58,138 --> 00:35:00,801
No need worrying
about Pollyanna here.
416
00:35:00,975 --> 00:35:04,742
Their agent Cantrell has charted a
plane to arrive at Wadsworth Field...
417
00:35:04,912 --> 00:35:06,346
at 9:00 tonight.
418
00:35:06,513 --> 00:35:08,448
That gives us plenty of time.
419
00:35:08,615 --> 00:35:12,416
Wonderful. Then as soon as Mr. Marton gets
here, we could all turn around and go...
420
00:35:12,586 --> 00:35:14,418
Mr. Marton?
421
00:35:14,588 --> 00:35:17,683
As soon as Marton
gets here, keep him here.
422
00:35:17,858 --> 00:35:21,659
Thrush brotherhood
notwithstanding, there's only one way...
423
00:35:21,829 --> 00:35:25,425
to avoid his lousing
up my opportunity.
424
00:35:26,100 --> 00:35:28,501
And what about our
U.N.C.L.E. prisoners?
425
00:35:28,669 --> 00:35:32,765
I'm taking a unit to
detour that plane.
426
00:35:33,307 --> 00:35:36,141
As soon as you hear
the translator is ours...
427
00:35:36,310 --> 00:35:38,802
you may give them a
firsthand demonstration...
428
00:35:38,979 --> 00:35:42,609
of how a mortuary functions.
429
00:35:57,164 --> 00:36:00,760
All right, I can understand about you
guys and your U.N.C.L.E. and everything.
430
00:36:00,934 --> 00:36:03,165
But why me?
431
00:36:05,005 --> 00:36:09,636
All I ever did was take a one-night
job as a magician's assistant.
432
00:36:09,810 --> 00:36:11,900
I was a trifle sad to
learn that Miss Belmont
433
00:36:11,924 --> 00:36:13,804
had gone after the
Thought Translator...
434
00:36:13,981 --> 00:36:16,644
by herself in my absence.
435
00:36:16,817 --> 00:36:20,549
If she does retrieve it, you see, I shall
no longer need you nice young people...
436
00:36:20,721 --> 00:36:24,055
alive for bargaining
with Mr. Waverly.
437
00:36:24,224 --> 00:36:27,558
Well, I'd say we're pretty much
in the same boat, Mr. Marton.
438
00:36:27,728 --> 00:36:31,722
If what I overheard is correct,
your charming Miss Belmont...
439
00:36:31,899 --> 00:36:34,994
may be successful in her
own right and not need you.
440
00:36:35,169 --> 00:36:36,432
- Indeed?
- Indeed.
441
00:36:36,603 --> 00:36:39,505
As a matter of fact, if you get
your hands on the translator...
442
00:36:39,673 --> 00:36:42,165
I would suggest that you
read Ms. Belmont's mind...
443
00:36:42,342 --> 00:36:45,574
and find out how she plans to
remove you as her competition.
444
00:36:45,746 --> 00:36:51,913
Your imaginative ramblings exceed
the bounds of good taste, Mr. Solo.
445
00:37:06,300 --> 00:37:10,294
Mimi, through no fault of yours,
there are a group of people...
446
00:37:10,471 --> 00:37:12,963
that are rather
intent on killing us.
447
00:37:13,140 --> 00:37:15,735
Now, there's a young
man outside. A guard.
448
00:37:15,909 --> 00:37:18,435
And I'd like you
to get his attention.
449
00:37:18,612 --> 00:37:22,708
I want you to smile at
him and be very charming...
450
00:37:22,883 --> 00:37:25,182
and very helpless.
451
00:37:25,352 --> 00:37:27,116
Me?
452
00:37:31,525 --> 00:37:33,517
- Me?
- Yeah.
453
00:37:40,701 --> 00:37:42,795
Mr. Guard?
454
00:37:51,645 --> 00:37:53,910
- Yeah? What do you want?
- Uh, heh...
455
00:37:55,048 --> 00:37:57,517
My name is Mimi.
456
00:37:58,619 --> 00:38:01,384
Heh. What's your name?
457
00:38:02,523 --> 00:38:04,754
Are you kidding?
458
00:38:11,698 --> 00:38:15,396
I guess I'm just not
the enticing type.
459
00:38:16,803 --> 00:38:18,567
You're a woman.
460
00:38:19,139 --> 00:38:20,903
Haven't you had
your basic training?
461
00:38:22,609 --> 00:38:24,908
No, not me. No, I...
462
00:38:25,078 --> 00:38:27,070
I avoid...
463
00:38:27,481 --> 00:38:30,883
I mean, well...
464
00:38:31,051 --> 00:38:35,421
I travel a lot instead.
465
00:38:38,358 --> 00:38:40,259
Mimi, you've got
to get that fellow's...
466
00:38:40,427 --> 00:38:41,918
Well, I don't know how!
467
00:38:42,095 --> 00:38:43,757
Shh!
468
00:38:47,034 --> 00:38:49,094
Don't you understand?
469
00:38:49,870 --> 00:38:52,203
I just don't know how.
470
00:39:00,214 --> 00:39:03,844
Inexperience is not
inability, young lady.
471
00:39:04,017 --> 00:39:08,182
And you can do anything
that you believe you can do.
472
00:39:30,510 --> 00:39:31,773
Uh, heh...
473
00:39:31,945 --> 00:39:33,345
My goodness.
474
00:39:33,513 --> 00:39:35,914
No. Forget your goodness.
475
00:39:36,083 --> 00:39:41,920
Now, I want you to introduce that
guard to the Mimi Doolittle I just met.
476
00:39:44,458 --> 00:39:46,927
Go get them, tiger.
477
00:39:57,237 --> 00:39:58,364
Hmm.
478
00:40:09,950 --> 00:40:11,851
Hey.
479
00:40:12,252 --> 00:40:13,686
Handsome.
480
00:40:25,966 --> 00:40:30,995
Wadsworth Field,
this is RJ 197 Delta.
481
00:40:34,374 --> 00:40:37,435
I'm about five miles
north of pattern.
482
00:40:37,611 --> 00:40:41,810
Request landing instructions
for U.N.C.L.E. priority.
483
00:40:53,160 --> 00:40:55,527
- What's going on?
- Nothing much.
484
00:40:55,696 --> 00:40:59,428
The airfield's closed for the
next half-hour or so. That's all.
485
00:41:02,002 --> 00:41:04,198
Quite unusual, ain't it?
486
00:41:05,872 --> 00:41:08,706
If I ain't learned nothing
else driving this big can...
487
00:41:08,875 --> 00:41:12,004
I certainly learned to
take my time. Ha-ha.
488
00:41:13,347 --> 00:41:15,009
No problem.
489
00:41:27,761 --> 00:41:32,665
Okay, Wadsworth. On my
downwind leg, turning for home.
490
00:41:32,833 --> 00:41:34,392
Now.
491
00:41:42,409 --> 00:41:43,672
Hello, Wadsworth.
492
00:41:43,844 --> 00:41:45,836
Come in, Wadsworth.
493
00:41:49,549 --> 00:41:51,677
Hello, Wadsworth.
Come in, Wadsworth.
494
00:41:54,087 --> 00:41:55,350
Come in, Wadsworth.
495
00:41:55,922 --> 00:41:57,447
Hello, Wadsworth.
496
00:41:57,624 --> 00:42:02,358
RJ 197 Delta, we have an
emergency. Do not attempt to land.
497
00:42:02,529 --> 00:42:05,363
Repeat, emergency
conditions exist.
498
00:42:05,532 --> 00:42:07,398
Do not attempt to land.
499
00:42:11,037 --> 00:42:12,801
We will direct you further.
500
00:42:22,215 --> 00:42:23,945
Something's wrong.
501
00:42:24,117 --> 00:42:26,985
Tell our mobile unit
to track that plane.
502
00:42:30,824 --> 00:42:32,816
You're a snippety
little thing, aren't you?
503
00:42:39,933 --> 00:42:42,266
Get back where you belong.
504
00:42:43,804 --> 00:42:46,069
And stay awake too.
505
00:42:49,376 --> 00:42:54,041
Miss Belmont's on her
way back. She got it.
506
00:42:57,851 --> 00:42:59,114
He called me snippety.
507
00:42:59,286 --> 00:43:01,187
I should think so.
Give me your stockings.
508
00:43:01,354 --> 00:43:03,789
- My what?
- Give me your stockings. Quickly.
509
00:43:06,059 --> 00:43:07,425
What?
510
00:43:08,428 --> 00:43:09,726
Oh.
511
00:43:30,083 --> 00:43:31,745
Another one just went in.
512
00:43:31,918 --> 00:43:34,410
That gal that was with
Marton at the airport.
513
00:43:34,788 --> 00:43:37,724
She carried a suitcase with her.
- I'm on the way.
514
00:43:38,692 --> 00:43:41,662
You called me
incompetent, Marton.
515
00:43:41,828 --> 00:43:43,160
Am I incompetent now?
516
00:43:43,330 --> 00:43:46,494
Mr. Marton, if you please.
517
00:43:46,666 --> 00:43:50,728
And you have been inordinately
lucky, my dear, I will say that. Hmm?
518
00:43:50,904 --> 00:43:53,772
Here, let me show
you how it works. Hmm?
519
00:43:53,940 --> 00:43:56,569
I've seen it demonstrated.
520
00:43:57,244 --> 00:44:01,909
We'll see how they feel at Thrush
Central about my being merely lucky...
521
00:44:02,082 --> 00:44:05,951
in bringing in
this little offering.
522
00:44:06,119 --> 00:44:10,079
I will be making my own report
to Thrush Central, of course.
523
00:44:16,162 --> 00:44:17,630
Napoleon, stop it.
524
00:44:18,131 --> 00:44:19,394
No!
525
00:44:19,566 --> 00:44:22,502
- Help!
- What's the matter with you?
526
00:44:22,669 --> 00:44:24,297
No!
527
00:44:24,738 --> 00:44:26,104
Aah!
528
00:44:26,306 --> 00:44:27,626
Hey, leave that girl alone.
529
00:44:32,779 --> 00:44:34,304
Are you all right?
530
00:44:49,796 --> 00:44:50,876
What do we do now?
531
00:44:50,997 --> 00:44:52,363
Shh.
532
00:44:53,233 --> 00:44:54,826
We could make
one of our daring...
533
00:44:55,001 --> 00:44:57,869
resourceful and nauseatingly
punctual escapes...
534
00:44:58,038 --> 00:45:00,701
if only the door weren't locked.
535
00:45:08,782 --> 00:45:11,718
So Mr. Solo told me true.
536
00:45:21,995 --> 00:45:25,762
Who would have thought
without first reading her thoughts...
537
00:45:25,932 --> 00:45:29,994
that a Thrush official
could turn against her own?
538
00:45:30,170 --> 00:45:31,866
Hold it.
539
00:45:33,940 --> 00:45:37,900
I'm going to get that promotion
without any obstruction.
540
00:45:38,078 --> 00:45:40,809
Take that translator
out to the car.
541
00:45:45,518 --> 00:45:49,580
You, madam, are a
disgrace, even to Thrush.
542
00:45:52,626 --> 00:45:56,893
Put Mr. Marton with
the U.N.C.L.E. prisoners.
543
00:45:57,063 --> 00:46:00,363
And then turn on
the carbon monoxide.
544
00:46:02,068 --> 00:46:04,628
Wait, wait, wait.
545
00:46:16,783 --> 00:46:18,547
No.
546
00:46:19,352 --> 00:46:20,581
Hmm.
547
00:46:21,421 --> 00:46:23,287
You won't be needing it.
548
00:46:26,760 --> 00:46:28,661
Bye. Hmm-hmm.
549
00:46:42,242 --> 00:46:43,540
I'm terribly sorry.
550
00:47:00,293 --> 00:47:02,455
Kill that woman.
551
00:47:15,775 --> 00:47:18,040
Signal our men to close in.
552
00:47:19,079 --> 00:47:21,275
Shall we go, gentlemen?
553
00:47:21,448 --> 00:47:22,711
Our...
554
00:47:22,882 --> 00:47:26,444
My moment of glory is at hand.
555
00:47:30,790 --> 00:47:32,383
Good grief.
556
00:47:36,563 --> 00:47:38,589
What happened?
557
00:47:38,765 --> 00:47:40,063
Well, I...
558
00:47:40,233 --> 00:47:44,728
I believe that Miss
Belmont finally sneezed.
559
00:47:44,971 --> 00:47:46,735
Oh? Huh.
560
00:47:46,906 --> 00:47:48,841
- Gesundheit.
- Mm.
561
00:47:51,111 --> 00:47:52,204
Oh.
562
00:47:53,680 --> 00:47:55,774
- Well, Victor.
- Alexander.
563
00:47:55,949 --> 00:47:58,509
There's nothing much
left to argue over, is there?
564
00:47:58,685 --> 00:47:59,948
No.
565
00:48:00,120 --> 00:48:03,579
No, nothing much
left indeed. Hmm.
566
00:48:03,757 --> 00:48:05,020
There, you see, Alexander.
567
00:48:05,191 --> 00:48:09,492
There are your agents safe and
sound. My word has been my bond.
568
00:48:09,662 --> 00:48:12,393
You said that with a
very straight face, Victor.
569
00:48:12,565 --> 00:48:17,128
Now if you'll be good enough to come along
with me back to U.N.C.L.E. headquarters.
570
00:48:17,303 --> 00:48:20,796
What? But I helped you in this.
571
00:48:20,974 --> 00:48:25,503
Oh, Alexander. You're much
too good a man to do such a thing.
572
00:48:25,678 --> 00:48:28,944
Victor, no one is all good.
573
00:48:29,115 --> 00:48:31,414
Come along, please.
574
00:48:32,585 --> 00:48:34,986
- After you, Alexander.
- No.
575
00:48:35,155 --> 00:48:37,681
Uh... Well...
576
00:48:40,627 --> 00:48:43,028
So it's settled then, Napoleon.
577
00:48:43,196 --> 00:48:45,791
Dinner at my house
on Thursday night.
578
00:48:45,965 --> 00:48:48,594
It would be, I'm
sure, a rare and...
579
00:48:48,768 --> 00:48:52,796
Illya, you're coming on
Friday, and no excuses either.
580
00:48:53,606 --> 00:48:57,475
Him? What do you need him for?
581
00:49:01,681 --> 00:49:06,551
Two of you. Wow, wait till
Mama gets a load of this.
44842
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.