All language subtitles for The Amazing Captain Nemo (1978) Port

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,755 --> 00:00:15,255 Em algum lugar, no Pac�fico Sul... 2 00:00:59,062 --> 00:01:00,273 Tor! 3 00:01:03,366 --> 00:01:05,488 Abra o monitor, por favor. 4 00:01:10,566 --> 00:01:11,712 Aqui est�! 5 00:01:11,933 --> 00:01:16,268 Acho que � hora. O mundo nos pertencer�. 6 00:01:16,289 --> 00:01:19,214 Sim, se tudo der certo!... Ah...! 7 00:01:26,750 --> 00:01:28,692 Ah! Senhor Presidente. 8 00:01:29,353 --> 00:01:32,896 Esta mensagem precisa de imediato aten��o... 9 00:01:32,917 --> 00:01:34,600 do presidente... 10 00:01:34,621 --> 00:01:36,773 O presidente, dos Estados Unidos. 11 00:01:37,066 --> 00:01:39,828 Senhor! Um foguete nuclear 12 00:01:39,849 --> 00:01:42,908 de Minha M�quina da Morte... 13 00:01:43,014 --> 00:01:44,978 ele visa Washington DC. 14 00:01:44,999 --> 00:01:49,710 Eu vou lan�ar esse foguete, apenas �s 20:00 horas. 15 00:01:49,758 --> 00:01:52,115 dentro de uma semana, 16 00:01:52,606 --> 00:01:55,622 destruindo completamente, a sua capital. 17 00:01:55,735 --> 00:01:57,187 A menos, que e senhor... 18 00:01:57,846 --> 00:02:01,027 a menos que voc� me deposite, $ 1.000.000 de d�lares 19 00:02:01,048 --> 00:02:05,103 em barras de ouro, em uma c�psula a fflotuar 20 00:02:05,124 --> 00:02:06,750 flutuante nessas coordenadas. 21 00:02:07,460 --> 00:02:10,681 172 graus oeste 22 00:02:10,702 --> 00:02:15,521 e 16 graus, 16 graus norte. 23 00:02:17,049 --> 00:02:21,988 Voc� ver� agora em sua tela a ilha desabitada "Acatoa", 24 00:02:22,211 --> 00:02:24,508 que est� no Pac�fico Sudoeste. 25 00:02:27,453 --> 00:02:28,591 Obrigado! 26 00:02:29,321 --> 00:02:35,071 Acatoa tem o dobro do tamanho da cidade Washington DC. 27 00:02:35,546 --> 00:02:39,745 Agora vou destruir, esta ilha demonstrando, 28 00:02:39,924 --> 00:02:41,375 a minha capacidade... 29 00:02:41,404 --> 00:02:44,095 e a minha determina��o, 30 00:02:44,873 --> 00:02:47,552 em fazer exatamente, o que disse que faria, agora. 31 00:02:49,365 --> 00:02:51,441 Tor! Ative a arma! 32 00:02:51,462 --> 00:02:56,006 Logo o Mundo ver�, o poder que temos. 33 00:03:04,335 --> 00:03:06,452 Ative a 'Arma'. 34 00:03:14,463 --> 00:03:16,495 Prepare os raios Delta! 35 00:03:16,516 --> 00:03:18,886 Prepare os raios Delta! 36 00:03:18,998 --> 00:03:21,490 Raios Delta Fogo! 37 00:03:21,511 --> 00:03:24,479 Raios Delta! Fogo! 38 00:03:33,470 --> 00:03:35,792 Isso ir� convencer, o Sr. Presidente, 39 00:03:35,813 --> 00:03:39,006 que eu n�o digo palavras vazias, hunm... 40 00:03:42,316 --> 00:03:45,316 * O RETORNO DO CAPIT�O NEMO * 41 00:04:48,170 --> 00:04:50,675 "EXERC�CIO: JOGOS DE GUERRA 1978" 42 00:04:59,732 --> 00:05:04,288 A sede est� chamando, o chefe dos Mares Vermelhos. 43 00:05:04,435 --> 00:05:06,087 Chefe dos Mares Vermelhos! 44 00:05:06,121 --> 00:05:08,259 Cabe�a vermelha, voc� tem contacto com eles 45 00:05:08,280 --> 00:05:10,421 Comandante Franklin e Tenente Porter; 46 00:05:10,442 --> 00:05:14,477 Negativo. Franklin e Porter est�o detectando no sul! 47 00:05:14,584 --> 00:05:16,239 Voc� pode v�-los? 48 00:05:16,260 --> 00:05:17,355 Negativo. 49 00:05:17,376 --> 00:05:19,270 Estou fora do alcance, senhor. 50 00:05:23,382 --> 00:05:26,851 Se existir algo aqui, est� bem escondido! 51 00:05:27,174 --> 00:05:28,634 Vamos ver esse recife. 52 00:05:28,657 --> 00:05:31,384 N�o vejo mais nada, do que o fundo Senhor. 53 00:05:38,160 --> 00:05:41,446 Vamos ficar por mais 3 minutos e ent�o n�s voltamos! 54 00:05:44,415 --> 00:05:48,835 Eu vejo qualquer coisa? N�s dois vemos! 55 00:06:36,821 --> 00:06:38,288 Quem ser� ele? 56 00:06:38,309 --> 00:06:41,202 Voc� quer dizer o que ser�. Melhor irmos verificar! 57 00:06:57,464 --> 00:07:00,429 � um submarino! Ele n�o � da Marinha, dos USA. 58 00:07:00,450 --> 00:07:03,273 Nenhuma outra Marinha, pode saber! Eu n�o entendo. 59 00:07:29,950 --> 00:07:33,103 Isso n�o � submarino, � For�a Naval, por conta pr�pria! 60 00:07:34,138 --> 00:07:36,491 Vamos ver o cara, no cilindro de vidro. 61 00:07:37,117 --> 00:07:38,977 Se for, o que estamos vendo! 62 00:08:38,816 --> 00:08:40,715 Oh! Oh meu Deus! 63 00:08:40,736 --> 00:08:42,587 Voc� me lisonjeia, senhor. 64 00:08:42,932 --> 00:08:46,109 Quem � voc�, senhor? Pode me dizer, quem �, senhor. 65 00:08:46,502 --> 00:08:49,637 Comnadante Tom Franklin, da Marinha dos USA. 66 00:08:49,859 --> 00:08:53,824 Jim Porter, da Marinha dos USA. E o que voc�s est�o fazendo no barco? 67 00:08:53,845 --> 00:08:54,910 Como voc�s chegaram aqui? 68 00:08:54,931 --> 00:08:56,692 N�s somos da frota do Pac�fico, senhor. 69 00:08:56,713 --> 00:08:58,525 Miss�o especial: desastres subaqu�ticos. 70 00:09:01,122 --> 00:09:04,046 Que dia estamos hoje? 9 de abril, senhor. 71 00:09:04,067 --> 00:09:07,167 Me fale em que anos estamos? Me diga qual o ano? 72 00:09:07,190 --> 00:09:08,738 "1978" 73 00:09:10,304 --> 00:09:11,518 Mais uma vez? 74 00:09:11,539 --> 00:09:14,702 Hunm... "1978". 75 00:09:22,003 --> 00:09:25,238 Not�vel... � incr�vel! 76 00:09:26,096 --> 00:09:29,660 Este � o Trabalho!... A minha exper�ncia conseguiu! 77 00:09:29,730 --> 00:09:32,000 O gerador come�ou de novo, 78 00:09:32,035 --> 00:09:36,114 a temperatura era alta e eu consegui sair do meu... 79 00:09:36,555 --> 00:09:38,936 "ninho". Seu gerador pode ter avan�ado, 80 00:09:38,972 --> 00:09:41,365 devido � turbul�ncia, do bombardeio da Marinha. 81 00:09:41,400 --> 00:09:44,932 Jogos de guerra, senhor. Jogos de guerra? 82 00:09:45,510 --> 00:09:47,532 Vo�s s�o todos, a mesma coisa! 83 00:09:47,553 --> 00:09:49,611 Voc� conhece o franc�s? Sim, senhor. 84 00:09:49,632 --> 00:09:52,098 "Quanto mais as coisas mudam, mais elas ficam iguais". 85 00:09:52,119 --> 00:09:54,673 Meus parab�ns, comandante obrigado, cavalheiros. 86 00:09:54,708 --> 00:09:56,439 Eu falando sobre "Jogos de Guerra"... 87 00:09:56,460 --> 00:09:58,173 voc�s n�o est�o, em um navio de guerra! 88 00:09:58,194 --> 00:10:00,361 Nautilus n�o � um navio de guerra. 89 00:10:00,382 --> 00:10:02,898 Vamos, deixe-me mostrar-lhe! 90 00:10:06,527 --> 00:10:09,468 Voc� perdeu a habilidade de dirigir? 91 00:10:09,564 --> 00:10:11,230 Voc� disse "Nautilus"? 92 00:10:11,251 --> 00:10:12,714 Este � Nautilus. Sim. 93 00:10:12,735 --> 00:10:16,181 Ent�o voc� deve ser, o Capit�o Nemo. 94 00:10:16,202 --> 00:10:20,094 Em frente ao comandante, � uma conclus�o inevit�vel. 95 00:10:27,556 --> 00:10:29,299 Est� a nos dizer, que voc� � verdadeiro? 96 00:10:29,320 --> 00:10:32,186 Comandante, voc� est� tentando acreditar. 97 00:10:32,207 --> 00:10:33,538 Mas senhor... 98 00:10:34,480 --> 00:10:36,755 Capit�o Nemo, foi uma fant�stica personagem, 99 00:10:36,776 --> 00:10:38,202 em um livro de Julie Verne. 100 00:10:38,223 --> 00:10:40,537 Nunca pensou comandante que o escritor... 101 00:10:40,558 --> 00:10:43,836 n�o foi s� um nobel, mas tamb�m um autobi�grafo; 102 00:10:44,722 --> 00:10:46,139 Vamos cavalheiros. 103 00:11:17,389 --> 00:11:19,381 Tudo isso, foi h� 100 anos atr�s. 104 00:11:19,402 --> 00:11:23,418 E longos, 100 anos ele entrou na hipnose. 105 00:11:24,437 --> 00:11:26,061 Ningu�m vai acreditar em mim. 106 00:11:26,470 --> 00:11:28,880 Eles ir�o acreditar, quando verem minhas fotos. 107 00:11:35,981 --> 00:11:39,571 Este Recife em cima de n�s, � como a "Espada de Damocles" 108 00:11:39,592 --> 00:11:43,413 Eu estive na pris�o por 100 anos. Se eu puder sair daqui, 109 00:11:43,434 --> 00:11:46,214 Eu poderei continuar com isso, minha pesquisa sobre a Atl�ntida. 110 00:11:46,235 --> 00:11:47,379 Atl�ntida? 111 00:11:48,287 --> 00:11:51,522 Voc� est� se referindo ao Lost Epirus? 112 00:11:51,953 --> 00:11:54,274 Na verdade, � fant�stico assim; 113 00:11:54,295 --> 00:11:56,970 fant�stico; As pir�mides s�o fant�sticas? 114 00:11:56,991 --> 00:11:59,647 O Stonehenge, ou as Cidades Maias, 115 00:11:59,668 --> 00:12:01,750 ou as Est�tuas, na Ilha de P�scoa? 116 00:12:01,785 --> 00:12:04,384 Atl�ntida � fant�stica, at� eu descobrir. 117 00:12:04,419 --> 00:12:08,157 Eu procurei em todo o mundo textos e mapas antigos, 118 00:12:08,191 --> 00:12:09,902 E finalmente vou encontr�-la. 119 00:12:09,923 --> 00:12:14,217 Apesar da minha interrup��o, por mais de 100 anos. 120 00:12:15,859 --> 00:12:18,022 Voc� deve estar em uma tempestade terr�vel. 121 00:12:18,043 --> 00:12:20,420 Em 16 de mar�o de 1877... 122 00:12:20,441 --> 00:12:24,280 Nautilus estava preso neste recife, devido a uma onda subaqu�tica. 123 00:12:24,316 --> 00:12:26,032 Eu ordenei que a tripula��o partisse, 124 00:12:26,055 --> 00:12:28,208 porque eu n�o conseguia proteger o barco. 125 00:12:28,229 --> 00:12:30,462 E ent�o assumi, um risco razo�vel, 126 00:12:30,483 --> 00:12:34,012 Eu me colocar "Narcose" de alguma forma esperando... 127 00:12:34,033 --> 00:12:36,467 e com algum milagre, para sobreviver 128 00:12:36,755 --> 00:12:38,765 e como se verificou, na era. 129 00:12:38,800 --> 00:12:40,329 E se Julie Verne, ainda estivesse vivo, 130 00:12:40,350 --> 00:12:42,436 ele tamb�m escreveria, a continua��o do trabalho... 131 00:12:42,471 --> 00:12:45,121 Ainda n�o. Minha Odiss�ia ainda n�o terminou, 132 00:12:45,156 --> 00:12:48,470 e isso n�o terminar� a menos, que eu chegue � Atl�ntida. 133 00:13:20,603 --> 00:13:24,639 Por fim, estamos livres! Um s�culo atr�s.... 134 00:13:24,660 --> 00:13:26,005 Levre! 135 00:13:30,758 --> 00:13:33,519 Comandante, vamos diretamente, ao fundo do mar. 136 00:13:33,540 --> 00:13:35,840 Se n�o surgiremos, todos n�s morreremos. 137 00:13:41,682 --> 00:13:44,452 Meus queridos, aguardem! 138 00:14:02,746 --> 00:14:06,839 Como voc�s pode ver o pessimismo. Era prematuro, comandante. 139 00:14:06,860 --> 00:14:09,723 Estou feliz que voc� me mostrou meus erros! 140 00:14:10,590 --> 00:14:12,457 � bom que vivamos e h� um caso, 141 00:14:12,478 --> 00:14:14,246 para revivir com os vivos na superf�cie! 142 00:14:14,267 --> 00:14:16,389 Eu acabei de reintroduzir nossa promo��o. 143 00:14:16,410 --> 00:14:17,732 Voc� n�o significa "se"? 144 00:14:17,868 --> 00:14:20,519 Eu nunca significo "se". 145 00:14:31,023 --> 00:14:32,911 O que voc� usa para combust�vel? 146 00:14:33,208 --> 00:14:35,623 Siga-me e voc� vai ver. 147 00:14:53,932 --> 00:14:58,361 N�o diga que � um reator nuclear? � isso, o que ele �. 148 00:14:58,382 --> 00:15:00,830 Voc� descobriu, a "fus�o" h� 100 anos atr�s? 149 00:15:00,851 --> 00:15:03,807 Foi apenas 127 anos atr�s, para ser exato! 150 00:15:03,841 --> 00:15:06,813 Agora, siga-me nos ber�os, da tripula��o, 151 00:15:06,849 --> 00:15:08,794 para tirarem, os seus uniformes. 152 00:15:08,815 --> 00:15:12,426 Usem roupas mais confort�veis e siga em frente. 153 00:15:25,264 --> 00:15:28,036 Senhor, esses ternos s�o perfeitos para n�s. 154 00:15:29,496 --> 00:15:31,754 N�o pensei que eles seriam t�o confort�veis. 155 00:15:31,775 --> 00:15:33,869 N�o somos b�rbaros. 156 00:15:34,190 --> 00:15:37,084 Vamos, senhores. Vamos seguir em frente. 157 00:16:14,375 --> 00:16:17,323 60 n�s; Mas isso � imposs�vel. 158 00:16:17,344 --> 00:16:18,866 Meia velocidade. 159 00:16:18,895 --> 00:16:20,310 As minhas h�lices, est�o quebradas 160 00:16:20,331 --> 00:16:23,140 elas n�o est�o indo bem nesse ritmo e rastejando. 161 00:16:23,161 --> 00:16:26,854 Elas rastejam? Mas podemos fazer melhor. 162 00:16:26,875 --> 00:16:29,119 Navegaremos a uma profundidade de 6000 p�s 163 00:16:29,154 --> 00:16:30,761 e talvez eu possa melhorar, 164 00:16:30,782 --> 00:16:33,381 a velocidade se pegarmos os rios do leste. 165 00:16:33,402 --> 00:16:35,327 6.000 p�s? 166 00:16:35,348 --> 00:16:38,314 Nenhum submarino, pode suportar tal press�o. 167 00:16:38,715 --> 00:16:42,042 Errado, Anthurian. Nautilus pode e mais! 168 00:16:50,895 --> 00:16:52,698 Senhor... Com licen�a. 169 00:16:53,018 --> 00:16:55,883 O que voc� diz, para visitar S�o Francisco? 170 00:16:55,917 --> 00:16:59,332 S�o Francisco? Seu navio foi na �gua h� 100 anos. 171 00:16:59,353 --> 00:17:03,082 Voc� conhece meu destino. Eu vou para a Atl�ntida. 172 00:17:03,193 --> 00:17:05,597 Voc� precisa sair da �gua! E os USA. 173 00:17:05,618 --> 00:17:08,778 A marinha tem melhores andares ao redor do mundo. 174 00:17:10,187 --> 00:17:12,786 Bem eu tenho danos nas h�lices, 175 00:17:12,807 --> 00:17:15,252 � claro tamb�m preciso de suprimentos e materiais... 176 00:17:15,481 --> 00:17:21,280 e mesmo o Nautilus precisa de manuten��o a cada 100 anos. 177 00:17:22,144 --> 00:17:24,855 Muito bom, senhores. Estou mudando de curso, 178 00:17:24,876 --> 00:17:27,223 para S�o Francisco. 179 00:17:43,135 --> 00:17:46,603 Sim, eu entendo voc�, senhor. A situa��o � cr�tica. 180 00:17:47,038 --> 00:17:48,341 Sim, senhor. 181 00:17:49,075 --> 00:17:50,338 Muito bem, senhor. 182 00:17:53,492 --> 00:17:56,527 Eu saiba onde encontr�-lo. Esteja l�! 183 00:18:08,937 --> 00:18:10,416 Ah! Mas voc�s n�o est� mortos? 184 00:18:10,437 --> 00:18:12,553 N�o, senhor, estamos mais do que vivos. 185 00:18:13,003 --> 00:18:15,258 Em uma festa de mascarada, voc�s est�o? 186 00:18:15,293 --> 00:18:18,957 Pelo contr�rio, senhor. N�s lhe trouxemos um "cliente". 187 00:18:18,992 --> 00:18:21,362 Ser� muito �til, para voc�! 188 00:18:21,397 --> 00:18:22,605 Quem � voc�? 189 00:18:23,390 --> 00:18:25,917 Esta n�o � uma Base Naval, para mim. 190 00:18:25,938 --> 00:18:28,121 Perguntei-lhe uma coisa, senhor. Quem � voc�? 191 00:18:28,142 --> 00:18:29,161 Sr. Miller. 192 00:18:29,738 --> 00:18:31,600 Eu o apresento, ao Capit�o Nemo. 193 00:18:32,893 --> 00:18:35,995 O Capit�o Nemo? Sim o Capit�o Nemo! 194 00:18:36,016 --> 00:18:37,777 H� apenas um, senhor. 195 00:18:37,798 --> 00:18:40,416 E � claro que voc�, governa o Nautilus. 196 00:18:40,559 --> 00:18:41,964 � natural. 197 00:18:44,204 --> 00:18:47,675 Voc� me trou-se, para S�o Francisco, para ter um acordo? 198 00:18:47,710 --> 00:18:50,029 Adeus, senhores. Por favor, senhor. 199 00:18:50,125 --> 00:18:51,414 Sr. Miller... 200 00:18:51,615 --> 00:18:54,981 D�-nos meio minuto. Mas por qu�? 201 00:18:55,009 --> 00:18:58,914 Est�vamos viajando, com Nautilus, a 6.000 p�s. 202 00:18:59,621 --> 00:19:01,829 E foi, como se estiv�ssemos em uma piscina. 203 00:19:02,588 --> 00:19:05,532 E ent�o o Capit�o Nemo, colocou na frente dele um reator nuclear. 204 00:19:05,553 --> 00:19:08,710 E n�s conseguimos 60 n�s e era apenas metade da sua velocidade. 205 00:19:09,498 --> 00:19:11,578 Ver fotos que eu, consegui do Nautilus. 206 00:19:21,683 --> 00:19:24,410 Senhor, precisamos dele. Capit�o? 207 00:19:26,176 --> 00:19:28,980 Capit�o, � nossa �nica oportunidade, para encontrar a Atl�ntida. 208 00:19:31,136 --> 00:19:32,554 Voc� quer gostar? 209 00:19:41,987 --> 00:19:44,537 Muito bem agora estou convencido de que voc� � o Capit�o Nemo. 210 00:19:44,558 --> 00:19:47,845 Eu sei quem eu sou! Quem � voc�, senhor? 211 00:19:48,019 --> 00:19:50,984 N�s somos 3 membros da Unidade da espionagem do contador mar�timo. 212 00:19:51,019 --> 00:19:52,852 � uma equipe especial de elite! 213 00:19:52,887 --> 00:19:58,214 Com a miss�o de lutar contra eles, apenas inimigos perigosos, os EUA. 214 00:19:58,248 --> 00:20:00,307 Eles s� recebem ordens de mim. 215 00:20:00,415 --> 00:20:04,295 Toda a organiza��o s� recebe ordens de uma pessoa. 216 00:20:04,985 --> 00:20:07,740 Este dispositivo, � chamado de telefone, 217 00:20:08,417 --> 00:20:12,502 e me conecta diretamente, com a Casa Branca em Washington DC. 218 00:20:14,615 --> 00:20:15,734 Agora!... 219 00:20:19,829 --> 00:20:21,531 O que posso fazer por voc�? 220 00:20:21,565 --> 00:20:24,566 Eu preciso de uma equipe, com experi�ncia em submarinos. 221 00:20:24,688 --> 00:20:27,324 Posso fornecer-lhe uma grande quantidade de tripula��o. 222 00:20:27,350 --> 00:20:28,556 Preciso dos dispositivos 223 00:20:28,577 --> 00:20:30,465 de comunica��o de hoje! Est� pronto! 224 00:20:30,486 --> 00:20:33,014 Eu preciso das configura��es corretas materiais, 225 00:20:33,035 --> 00:20:35,130 suprimentos e o mais importante de tudo: 226 00:20:35,151 --> 00:20:37,735 Um beira-mar, remoto e privado. 227 00:20:37,988 --> 00:20:41,472 Nautilus est�, na �gua h� 100 anos. 228 00:20:41,846 --> 00:20:45,898 Voc� ter� tudo, recebo "para retorno"; 229 00:20:47,222 --> 00:20:51,509 Eu pagarei por tudo, Sr. Miller... e ser� em ouro. 230 00:20:52,805 --> 00:20:56,168 A Casa Branca n�o � uma empresa comercial, Capit�o! 231 00:20:59,892 --> 00:21:03,339 Talvez n�s encontremos, outra forma de reembolso! 232 00:21:18,460 --> 00:21:19,856 Tudo bem no barco. 233 00:21:19,877 --> 00:21:22,585 Perfeito. Hoje irei para o Atl�ntico. 234 00:21:22,620 --> 00:21:25,275 Vamos, precisamos de voc� na sala de controle. 235 00:21:25,599 --> 00:21:27,113 Estou indo. 236 00:21:31,835 --> 00:21:34,277 Ele estar� aqui em um minuto, senhor. Bem-vindo! 237 00:21:38,650 --> 00:21:40,467 O que � isso? Sr. Miller, senhor. 238 00:21:40,501 --> 00:21:41,811 Ah, Sr. Miller! 239 00:21:41,848 --> 00:21:43,906 O Nautilus funciona perfeitamente. 240 00:21:43,927 --> 00:21:45,419 Eu estou obrigado, senhor. 241 00:21:45,440 --> 00:21:47,934 Voc� � o Capit�o. Voc� � realmente! 242 00:21:48,068 --> 00:21:52,370 E para tirar essa d�vida, eu quero issoprimeiro, por favor, 243 00:21:52,599 --> 00:21:55,255 assista este filme com cuidado, 244 00:21:55,276 --> 00:21:58,586 N�s recebemos de Washington, h� uma semana atr�s. 245 00:22:00,421 --> 00:22:01,728 Senhor Presidente. 246 00:22:02,224 --> 00:22:06,107 Um foguete nuclear de Minha M�quina da Morte... 247 00:22:06,144 --> 00:22:09,544 ele visa Washington DC. 248 00:22:10,273 --> 00:22:14,898 Eu vou lan�ar esse foguete, apenas �s 20:00, 249 00:22:15,284 --> 00:22:17,426 em uma semana, a partir de agora 250 00:22:17,922 --> 00:22:21,107 destruindo completamente, a sua cidade. 251 00:22:21,128 --> 00:22:22,441 A menos que e senhor... 252 00:22:23,301 --> 00:22:26,409 a menos que voc� me deposite $ 1.000.000 de d�lares, 253 00:22:26,430 --> 00:22:30,394 em barras de ouro, em uma c�psula flutuante 254 00:22:30,415 --> 00:22:32,038 nessas coordenadas. 255 00:22:32,825 --> 00:22:36,093 172 graus oeste 256 00:22:36,114 --> 00:22:40,985 e 16 graus, isto � 16 graus Norte. 257 00:22:42,216 --> 00:22:46,301 E quem � esse? Este � o Professor Cunningham. 258 00:22:46,322 --> 00:22:50,150 Um cientista genial, cuja vida � dedicada. 259 00:22:50,171 --> 00:22:52,611 Digamos isso na "Filosofia Militarista". 260 00:22:52,632 --> 00:22:55,622 E esse "cientista genial" 261 00:22:55,643 --> 00:22:58,171 realmente faz, o que afirma ter; 262 00:22:58,207 --> 00:23:01,418 Sim ele Construiu, um Submarino, incr�vel. 263 00:23:01,503 --> 00:23:02,574 O "Corvo". 264 00:23:02,595 --> 00:23:05,704 Sua M�quina de Destrui��o pode destruir o mundo. 265 00:23:06,127 --> 00:23:08,941 E agora eu entendo, por que voc� quer. 266 00:23:08,962 --> 00:23:11,608 Eu adoro visitar S�o Francisco. 267 00:23:11,629 --> 00:23:15,109 Voc� precisa do Nautilus e eu para parar isso louco, hunm... 268 00:23:15,515 --> 00:23:18,303 "Somos culpados! Ele disse bem, senhor. 269 00:23:18,338 --> 00:23:20,881 Comandante Franklin e o Tenente Porter, 270 00:23:20,902 --> 00:23:23,173 eles s�o dois dos mais experientes na Marinha, 271 00:23:23,194 --> 00:23:25,559 em Contra-espionagem submarina, Capit�o 272 00:23:25,898 --> 00:23:28,696 Especialmente selecionados, para enfrentar a amea�a, 273 00:23:28,717 --> 00:23:30,159 do Prof. Cunningham. 274 00:23:30,589 --> 00:23:34,206 E agora eu dou a voc� como Seus �rbitros, em Nautilus. 275 00:23:34,241 --> 00:23:37,505 Se eu aceitar a miss�o. Bom, capit�o Nemo? 276 00:23:38,449 --> 00:23:41,269 O professor, est� fortemente armado; 277 00:23:41,304 --> 00:23:44,592 Sim de morte, destru�ram completamente, a ilha de Acatoa. 278 00:23:45,448 --> 00:23:48,124 Sr. Miller, eu pagarei minha d�vida. 279 00:23:48,145 --> 00:23:50,342 Eu tenho menos de 24 horas. 280 00:23:50,376 --> 00:23:54,689 Me d� a �ltima posi��o do subnarino "Raven"... 281 00:24:15,084 --> 00:24:17,437 Eu n�o acredito, Senhor Presidente, 282 00:24:17,458 --> 00:24:20,660 que voc� vai sacrificar milh�es de vidas... 283 00:24:20,740 --> 00:24:23,308 em vez de pagar 1 milh�o de d�lares em ouro, 284 00:24:23,343 --> 00:24:27,611 que � muito pouco, em rela��o com o que seu Estado est� fazendo. 285 00:24:27,639 --> 00:24:31,444 A vida das pessoas estas est�o em suas m�os, Senhor Presidente. 286 00:24:31,465 --> 00:24:34,596 E suas mortes sobrecarregar�o o seu cora��o. 287 00:24:34,617 --> 00:24:36,661 Voc� s� tem 5 horas... 288 00:24:37,036 --> 00:24:39,403 Vamos l�. Vamos. 289 00:24:41,538 --> 00:24:42,644 Um idiota! 290 00:24:51,712 --> 00:24:52,954 Ah, Senhores... 291 00:24:52,975 --> 00:24:56,674 nossa posi��o atual est� aqui. Parece-me que... 292 00:25:01,612 --> 00:25:05,847 Este � o subscritor do professor! Leve-nos at� o fundo. 293 00:25:05,868 --> 00:25:07,280 E de que bom ser�? 294 00:25:07,589 --> 00:25:10,278 Se pudermos n�s vemos, ele tamb�m pode nos ver. 295 00:25:10,439 --> 00:25:12,588 Venha! Voc� pode executar, mas voc� n�o pode esconder. 296 00:25:12,609 --> 00:25:16,870 Ou�a-me com cuidado Eu recordo, que vou lutar. 297 00:25:17,248 --> 00:25:20,847 Agora, v� para o fundo. Sim, senhor! 298 00:25:21,996 --> 00:25:24,544 Encha os tanques flutuantes. Est� bem. 299 00:25:26,895 --> 00:25:28,257 Tanques, cheios. 300 00:25:30,131 --> 00:25:31,233 Ajuda... 301 00:25:34,688 --> 00:25:35,901 Vamos l�. 302 00:25:42,734 --> 00:25:44,862 O professor certamente tenta destruir-nos, 303 00:25:44,896 --> 00:25:47,810 mas estamos protegidos, por campo el�trico de energia. 304 00:25:48,811 --> 00:25:51,047 Isso salvar� toda, a tripula��o a bordo, 305 00:25:51,082 --> 00:25:52,928 Mas e os milh�es de multid�es, em Washington? 306 00:25:52,963 --> 00:25:54,401 Eu planejo salvar Washington, 307 00:25:54,431 --> 00:25:57,283 Mas para fazer isso eu tenho, que ver meu oponente, 308 00:25:57,304 --> 00:25:59,674 e pessoalmente o sinto. 309 00:26:00,306 --> 00:26:01,771 Quer dizer que voc� vai encontr�-lo? 310 00:26:01,792 --> 00:26:03,333 N�o h� outra maneira, Anthony. 311 00:26:03,354 --> 00:26:05,055 Voc� precisa conhecer algo concreto. 312 00:26:05,076 --> 00:26:06,562 Preciso saber algo sobre a estrat�gia 313 00:26:06,583 --> 00:26:08,400 e as t�ticas do meu oponente, seus foguetes... 314 00:26:08,421 --> 00:26:09,509 Capit�o... 315 00:26:10,610 --> 00:26:12,699 ent�o voc� assina sua senten�a de morte. 316 00:26:12,720 --> 00:26:14,803 Talvez, mas n�o tenho, outra escolha. 317 00:26:14,824 --> 00:26:15,854 Senhor... 318 00:26:15,875 --> 00:26:18,672 n�o podemos sentar e ver o seu suic�dio. 319 00:26:18,693 --> 00:26:20,722 Eu estava com medo disso. Eu sou um mestre do mar. 320 00:26:20,743 --> 00:26:22,464 e n�o � um membro de um grupo de discuss�o. 321 00:26:22,485 --> 00:26:26,103 Eu estarei no Raven... e ningu�m me impedir�. 322 00:26:26,124 --> 00:26:27,237 Capit�o! 323 00:26:28,290 --> 00:26:30,105 Precisa de algu�m, para segurar seu casaco. 324 00:26:30,126 --> 00:26:32,333 Um uniforme vestido, sem casaco. 325 00:26:33,835 --> 00:26:37,214 Oh, voc� quer ser minha escolta, no duelo com o professor. 326 00:26:39,005 --> 00:26:41,727 Bom, comandante. Eu aceito sua oferta. 327 00:26:51,311 --> 00:26:54,701 Um submarino! Tem que ser destru�do. 328 00:26:54,737 --> 00:26:55,836 O qu�? 329 00:26:56,823 --> 00:27:00,706 O Senhor. Presidente, t�m um capricho, muito forte. 330 00:27:00,727 --> 00:27:02,233 Irei derrotar completamente. 331 00:27:02,440 --> 00:27:06,224 Ela sabe como eu tenho a for�a, para destruir uma ilha inteira. 332 00:27:06,432 --> 00:27:09,475 E agora ele manda apenas, um submarino para me impedir! 333 00:27:09,747 --> 00:27:13,581 Muito bom. Ser� destru�do imediatamente. 334 00:27:13,602 --> 00:27:15,394 Ligue a torreta da arma, Tor. 335 00:27:20,646 --> 00:27:22,683 Ligue a torreta da arma. 336 00:27:27,286 --> 00:27:31,206 Fogo Delta Raio! Fogo Delta Raio! 337 00:27:36,435 --> 00:27:39,363 � incr�vel. Mesmo incr�vel. 338 00:27:40,121 --> 00:27:44,381 Nenhum navio pode suportar os fogo Delta Raio! 339 00:27:44,650 --> 00:27:48,999 Este submarino neutralizou o feixe. 340 00:27:49,020 --> 00:27:51,884 Ent�o, temos um oponente interessante. 341 00:27:52,169 --> 00:27:55,689 N�o recua e n�o retorna, para a sua rota. 342 00:27:56,927 --> 00:27:59,208 Meu instinto me diz... 343 00:28:00,061 --> 00:28:02,786 isso quer um confronto pessoal. 344 00:28:10,313 --> 00:28:12,341 Raven est� ao sul. 345 00:28:15,749 --> 00:28:18,535 Oh, parada completa. Pare os motores. 346 00:28:21,096 --> 00:28:23,003 N�o dever�amos estar aqui at� agora. 347 00:28:23,589 --> 00:28:25,625 O professor mudou o Raven. 348 00:28:26,127 --> 00:28:28,103 Voltar para Nautilus? 349 00:28:28,261 --> 00:28:30,656 N�o, vamos jogar seu jogo. 350 00:28:30,963 --> 00:28:32,478 Vamos seguir em frente. 351 00:28:41,612 --> 00:28:42,854 Eu sinto algo. 352 00:28:52,954 --> 00:28:57,145 O inimigo abordou Raven. Tem que ser destru�do. 353 00:28:57,166 --> 00:28:58,756 Tor, n�o! 354 00:28:59,769 --> 00:29:02,255 Devemos receber, os nossos convidados. 355 00:29:02,658 --> 00:29:05,681 N�s n�o temos que mat�-los, por enquanto! Entendo. 356 00:29:29,398 --> 00:29:32,458 Parece um barco fantasma, mas todos o s�o! 357 00:29:32,692 --> 00:29:35,691 Tenho certeza de que eles nos observam. 358 00:30:18,920 --> 00:30:21,323 Eu assumi que voc�s, iam nos visitar! 359 00:30:21,889 --> 00:30:25,597 Mas vejo que voc� est�, numa miss�o bastante miser�vel. 360 00:30:25,632 --> 00:30:29,010 Somos suficientes, professor. E quem � voc�? 361 00:30:29,150 --> 00:30:31,777 Comandante Tom Franklin, da marinha dos USA. 362 00:30:31,899 --> 00:30:34,630 Eu sou o Capit�o Nemo, pelo Nautilus. 363 00:30:34,651 --> 00:30:39,090 Oh! O Capit�o Nemo; Eu aos seus servi�os, senhor. 364 00:30:39,125 --> 00:30:41,551 Mas � muito incr�vel. 365 00:30:42,504 --> 00:30:46,237 Sim, eu sabia que tinha, um bom oponente, 366 00:30:46,758 --> 00:30:51,506 mas quando meu foguete n�o atingiu o alvo, entendi. 367 00:30:52,149 --> 00:30:55,757 Voc� deve usar um campo eletromagn�tico. 368 00:30:56,294 --> 00:30:57,961 Eu sa�do voc�, senhor! 369 00:30:57,982 --> 00:30:59,664 Sua tecnologia � muito maior, 370 00:30:59,685 --> 00:31:02,469 do que minhas poucas habilidades, professor! 371 00:31:02,490 --> 00:31:05,571 Voc� fez milagres. Criaturas mec�nicas... 372 00:31:05,592 --> 00:31:08,342 que fazem o trabalho duro das pessoas. 373 00:31:08,630 --> 00:31:09,700 Tudo bem! 374 00:31:10,438 --> 00:31:12,822 Agrade�o seus elogios. 375 00:31:12,843 --> 00:31:14,685 Mas voc� � um cara esperto 376 00:31:14,706 --> 00:31:18,461 e voc� deve entenda, que sua presen�a aqui � in�til. 377 00:31:18,539 --> 00:31:21,384 Por que voc� veio? Para det�-lo. 378 00:31:22,058 --> 00:31:24,365 Mas nada no mundo, pode me impedir. 379 00:31:24,386 --> 00:31:27,212 Eu acho, que voc� se refere �... 380 00:31:27,233 --> 00:31:31,549 "M�quina de Destrui��o", que voc� reivindica estar em sua posse. 381 00:31:31,570 --> 00:31:35,358 Eu reivindico; Voc� me chama de artista? 382 00:31:36,316 --> 00:31:37,554 Siga-me! 383 00:31:47,572 --> 00:31:50,899 Ent�o, "a intelig�ncia foi corro�da pelo mal". 384 00:31:50,920 --> 00:31:54,098 Todas essas inven��es n�o tinham, que ser usados para destrui��o. 385 00:31:54,119 --> 00:31:57,723 Mas eu ofereci escolhas. Tenho a honra do meu discurso. 386 00:31:57,899 --> 00:32:00,500 Eu dei ao presidente, um at� as 8 horas. 387 00:32:00,521 --> 00:32:03,438 Mas n�s simplesmente n�o podemos, para destruir uma cidade inteira. 388 00:32:03,467 --> 00:32:05,214 A culpa ser�, do Senhor Presidente. 389 00:32:14,200 --> 00:32:16,124 Tor, "congelou-os". 390 00:32:18,379 --> 00:32:21,845 Poucas pessoas, � sobre o que posso falar. 391 00:32:22,200 --> 00:32:25,387 E algumas mentes, que eu invejo. 392 00:32:25,421 --> 00:32:27,265 Leve-os, para o centro de deten��o. 393 00:32:39,419 --> 00:32:43,900 "Estrangeiros" devem morrer. Tudo no tempo, mas primeiro... 394 00:32:44,063 --> 00:32:45,907 Eu "absorverei" 395 00:32:45,928 --> 00:32:48,896 a mente de Nemo e ent�o eu terei tudo! 396 00:32:49,223 --> 00:32:51,863 depois... Os "estranhos" morrer�o, 397 00:32:52,381 --> 00:32:54,894 depois... Os "estranhos" morrer�o. 398 00:33:06,622 --> 00:33:09,501 N�s s� temos 30 minutos, antes do lan�amento de "Arms". 399 00:33:09,537 --> 00:33:12,070 Isso n�o mudou, nada para a esquerda! 400 00:33:21,757 --> 00:33:24,264 V� vamos para, a esquerda, esquerda... 401 00:33:24,285 --> 00:33:25,305 esquerda! 402 00:33:25,596 --> 00:33:29,079 Os invasores est�o escapando. O qu�? 403 00:33:30,589 --> 00:33:33,286 Em posi��es de batalha! Em posi��es de batalha! 404 00:33:36,046 --> 00:33:38,740 Pegue Nemo e leve-o, para mim. 405 00:34:38,328 --> 00:34:41,585 Nemo explodiu. Explodiu; 406 00:34:41,606 --> 00:34:43,932 Mande-o de volta, nossos mergulhadores. 407 00:35:11,197 --> 00:35:12,880 Capit�o! Veja l� atr�s! 408 00:35:14,849 --> 00:35:18,331 Os homens do professor. A melhor defesa � o ataque, v�! 409 00:35:18,360 --> 00:35:19,956 N�o. Voc� volta, para o Nautilus. 410 00:35:19,977 --> 00:35:21,914 E permita lidar, com eles sozinho; 411 00:35:21,935 --> 00:35:23,657 Coloque nosso "reator" em plena pot�ncia. 412 00:35:23,678 --> 00:35:24,719 Est� bem, Capit�o. 413 00:36:45,105 --> 00:36:46,296 Aqui Tom: 414 00:36:46,317 --> 00:36:49,020 coloque primeiro o "reator" na For�a imediatamente. 415 00:36:49,041 --> 00:36:50,119 Estou indo! 416 00:37:19,112 --> 00:37:21,446 Nemo voltou, para o Nautilus. 417 00:37:21,467 --> 00:37:23,888 Eu vou destru�-lo e seu submarino. 418 00:37:23,909 --> 00:37:27,682 Ligue a Pir�mide dos Bra�os. Prepare Radar Delta. 419 00:37:34,548 --> 00:37:37,389 Capit�o, melhor para coloc�-lo campo el�trico, seu guarda-chuva. 420 00:37:37,410 --> 00:37:40,040 Uma vez que o professor v� que estamos perdendo, vai nos jogar. 421 00:37:40,075 --> 00:37:43,732 Eu tenho que ter mais poder. Preciso de toda a energia nuclear. 422 00:37:43,767 --> 00:37:45,293 Mergulhar... mergulhar! 423 00:37:56,182 --> 00:37:57,899 Atire para o Nemo! 424 00:38:10,441 --> 00:38:12,971 Capit�o o nosso Professor, nos lan�a com os Raios Delta, 425 00:38:12,992 --> 00:38:14,433 n�o poderemos fugir. 426 00:38:15,264 --> 00:38:19,787 Esta montanha nos proteger�. Gire 40 graus, para a direita. 427 00:38:19,822 --> 00:38:21,862 Senhor, 40 graus para a direita. 428 00:38:24,970 --> 00:38:28,592 Curso constante. Curso constante, senhor. 429 00:38:35,984 --> 00:38:37,678 Dissolve o Nemo! 430 00:38:44,119 --> 00:38:46,080 Foi extreminado. Eles est�o mortos. 431 00:38:58,076 --> 00:39:01,193 N�s fizemos, senhor. N�s salvamos, mas n�o Washington. 432 00:39:01,214 --> 00:39:04,198 A que horas temos? 3 minutos antes das 8. 433 00:39:04,219 --> 00:39:06,157 Ent�o, temos mais 3 minutos. 434 00:39:12,204 --> 00:39:16,401 Agora voc� ver� por que eu liguei, para toda a energia nuclear. 435 00:39:18,092 --> 00:39:20,665 Este equipamento pode criar, um feixe de luz condensada... 436 00:39:20,686 --> 00:39:22,690 com energia forte o suficiente, para ser iluminada, 437 00:39:22,711 --> 00:39:24,899 a cidade de New York, por um ano. 438 00:39:25,460 --> 00:39:28,209 � um Raio Laser. Diga-lhe o que deseja. 439 00:39:28,230 --> 00:39:32,004 � nossa �nica esperan�a para parar esse m�ssil e salvar Washington. 440 00:39:37,266 --> 00:39:41,491 Temos apenas 90 segundos. Conhe�o o tempo, Comandante. 441 00:40:12,623 --> 00:40:14,600 Em menos de um minuto, 442 00:40:15,643 --> 00:40:18,239 Washington DC, ser� destru�da. 443 00:40:19,491 --> 00:40:23,552 E o mundo ser� meu. 29 segundos. 444 00:40:33,842 --> 00:40:36,847 O Reator n�o ficar� mais parado. Voc� deve us�-lo agora. 445 00:40:36,868 --> 00:40:38,118 8 segundos. 446 00:40:41,866 --> 00:40:42,904 3... 447 00:40:47,859 --> 00:40:48,896 Agora. 448 00:40:56,377 --> 00:41:00,157 Estabilize-o! Os controles n�o respondem, senhor. 449 00:41:00,438 --> 00:41:02,260 Vamos, para �guas seguras. 450 00:41:02,295 --> 00:41:04,435 Temos de avaliar o dano. 451 00:41:08,304 --> 00:41:11,635 Desligue o Reactor, Tenente. Repetir: desligue o Reator. 452 00:41:13,518 --> 00:41:17,865 Eu chamo o Capit�o Nemo. Ol� Capit�o Nemo responda! 453 00:41:17,886 --> 00:41:21,310 Bom trabalho, Capit�o. Bem, reembolso a d�vida. 454 00:41:21,331 --> 00:41:22,369 Espere! 455 00:41:22,846 --> 00:41:25,804 O professor ainda est� vivo e ainda � muito perigoso. 456 00:41:25,839 --> 00:41:28,468 Receio que voc� tenha que fazer isso. 457 00:41:28,503 --> 00:41:30,479 Eu navegarei, para a Atl�ntida. 458 00:41:30,500 --> 00:41:34,062 E com sua am�vel permiss�o e � claro se quiserem, 459 00:41:34,098 --> 00:41:36,608 Eu gostaria de levar o Comandante Franklin 460 00:41:36,629 --> 00:41:39,003 e Tenente Porter comigo, hunm... 461 00:41:40,190 --> 00:41:43,460 Gostaria muito disso, Sr. Miller, se estiver tudo bem com voc�. 462 00:41:43,979 --> 00:41:47,226 Pedimos sua permiss�o, senhor! A licen�a � aprovada. 463 00:41:55,658 --> 00:41:58,190 As repara��es a Raven acabar�o em breve. 464 00:41:58,226 --> 00:42:01,189 Mas os tanques de combust�vel est�o quase vazios. 465 00:42:01,210 --> 00:42:03,751 Eu previ essa falta, 466 00:42:03,787 --> 00:42:05,908 e � por isso que ficamos t�o ocidentais. 467 00:42:06,101 --> 00:42:07,971 Fulh pare. Sim. senhor. 468 00:42:07,992 --> 00:42:09,256 Pare tudo! 469 00:42:09,277 --> 00:42:11,289 Tor, voc� sabe o que fazer! 470 00:42:11,310 --> 00:42:14,275 Conecte o sistema indu��o magn�tica, professor. 471 00:42:29,684 --> 00:42:32,592 Estamos a 10.000 p�s, 472 00:42:32,891 --> 00:42:36,330 certo sobre a Fortaleza de Filad�lfia em Mindanao. 473 00:42:36,351 --> 00:42:42,335 O que tem res�duos radioativos em latas que precisamos. 474 00:42:42,356 --> 00:42:45,101 As latas dar�o poder a Raven. 475 00:42:45,122 --> 00:42:48,572 Sim... Sim, v� para a pesca. 476 00:42:48,593 --> 00:42:51,558 Vamos pegar algum peixe radioativo, 477 00:42:51,774 --> 00:42:54,740 para endireitar, o meu Reator Nuclear. 478 00:43:03,760 --> 00:43:05,662 Ative o �m�. 479 00:43:27,558 --> 00:43:29,843 Aqui Miller chama Nautilus. 480 00:43:30,153 --> 00:43:32,646 Eu chamo o Capit�o Nemo, Replicou Nautille. 481 00:43:32,780 --> 00:43:35,971 Aqui estou, Sr. Miller. Capit�o, preciso do Nautilus. 482 00:43:36,006 --> 00:43:38,543 N�o o estou vendendo. N�o quero compr�-lo. 483 00:43:38,579 --> 00:43:40,904 Tenho muitos submarinos, � minha disposi��o, 484 00:43:40,925 --> 00:43:44,493 mas nenhum pode suportar press�o de 6000 p�s. 485 00:43:44,514 --> 00:43:47,119 Oh! o rio Mindanao. Sim! 486 00:43:47,140 --> 00:43:49,397 H� o nosso lixo radioativo l�. 487 00:43:49,418 --> 00:43:51,561 e temos factos absolutamente corretos, 488 00:43:51,582 --> 00:43:53,649 para emiss�es de radioatividade l�. 489 00:43:53,754 --> 00:43:55,361 Deixe-me lembr�-lo, Sr. Miller, 490 00:43:55,396 --> 00:43:58,288 que ainda n�o classificado, na marinha nos EUA. 491 00:43:58,324 --> 00:44:00,184 Eu n�o estou na sua Ordem. 492 00:44:00,205 --> 00:44:03,066 Mas voc� tem, como disse em suas palavras uma d�vida com a gente. 493 00:44:03,087 --> 00:44:06,450 Meus estaleiros reparou Nautilus e lhe deu uma equipe. 494 00:44:06,478 --> 00:44:10,618 N�o esqueci, senhor, mas pensei economizando Washington DC... 495 00:44:10,639 --> 00:44:15,140 pelo professor Cunningham, eu vou te perdoar. 496 00:44:15,161 --> 00:44:17,809 Capit�o! Vento forte pode derivar... 497 00:44:17,844 --> 00:44:22,034 estes res�duos radioativos, no Pac�fico e mata milh�es! 498 00:44:22,070 --> 00:44:23,226 Mr. Miller. 499 00:44:23,318 --> 00:44:29,000 Este planeta Sobreviveram 100 anos, da minha aus�ncia. 500 00:44:29,201 --> 00:44:30,255 Capit�o! 501 00:44:30,510 --> 00:44:34,742 Os EUA e talvez o mundo precise da sua ajuda. 502 00:44:34,763 --> 00:44:38,520 Mr. Miller Come�o a me arrepender, do nosso relacionamento 503 00:44:38,790 --> 00:44:40,927 N�o � hora de palavras, Capit�o. 504 00:44:42,949 --> 00:44:44,125 Muito bem. 505 00:44:44,343 --> 00:44:47,569 Eu irei para Mindanao. Obrigado, Capit�o Nemo. 506 00:44:47,933 --> 00:44:49,880 Agora, em Pearl Harbor, 507 00:44:49,901 --> 00:44:53,574 O F�sico Nuclear, Dr. Robert Cook, estar� a bordo. 508 00:44:54,163 --> 00:44:56,195 Dr. Cook foi um daqueles, que escolheram, 509 00:44:56,216 --> 00:44:59,480 o Mindanao para enterrar nossos res�duos radioativos. 510 00:44:59,501 --> 00:45:02,706 Ele ter� um assistente com ele. Fim da transmiss�o. 511 00:45:05,750 --> 00:45:08,695 � incr�vel que o cara, que conhecemos, 512 00:45:08,930 --> 00:45:10,874 tem mais de 100 anos de idade. 513 00:45:11,538 --> 00:45:13,320 � improv�vel. 514 00:45:13,594 --> 00:45:17,417 O que voc� diz, que realmente criog�nico funcionou; 515 00:45:17,668 --> 00:45:20,404 e Nemo dormiu por 100 anos; 516 00:45:20,433 --> 00:45:22,167 Eu estava l� quando, o acordei! 517 00:45:22,443 --> 00:45:23,811 Por favor, venha daqui! 518 00:45:27,066 --> 00:45:33,321 Uma senhora bonita entre homens solit�rios de "ci�ncia" 519 00:45:33,859 --> 00:45:36,138 � a "liberta��o das mulheres" senhor! 520 00:45:36,716 --> 00:45:38,078 Elas querem ser iguais. 521 00:45:38,099 --> 00:45:42,257 Para mim, prefiro o momento, em que as achamos 522 00:45:42,278 --> 00:45:43,426 "�nicas". 523 00:45:44,405 --> 00:45:47,347 Nenhuma mulher serviria, para o Nautilus antes! 524 00:45:47,527 --> 00:45:50,449 Ah! Obrigado Capit�o. Eu prefiro assim! 525 00:45:51,359 --> 00:45:52,848 Bem, Dr. Cook! 526 00:45:52,933 --> 00:45:56,419 Voc� escolheu, o Mindanao Crash. 527 00:45:56,440 --> 00:45:58,525 Ningu�m trabalhou t�o profundamente! 528 00:45:58,546 --> 00:46:00,456 Somente em nossos experimentos na f�brica. 529 00:46:00,839 --> 00:46:04,480 Usando condi��es simuladas press�o e muitos recipientes. 530 00:46:04,989 --> 00:46:08,405 Se eles abrirem... vai se tornar meu pr�prio funeral. 531 00:46:08,426 --> 00:46:12,819 Dirija-me ao m�dico "Cemit�rio", para ver as latas. 532 00:46:41,626 --> 00:46:42,798 Entre! 533 00:46:50,838 --> 00:46:53,187 Fiquei t�o feliz, que voc� veio, Kate. 534 00:46:57,546 --> 00:46:59,173 Eu queria estar, com voc�! 535 00:46:59,883 --> 00:47:02,881 E isso � muito bom, querida. 536 00:47:03,858 --> 00:47:05,166 Voc� n�o est� desculpa? 537 00:47:08,216 --> 00:47:09,309 N�o. 538 00:47:11,976 --> 00:47:14,383 Sua voz n�o � muito convincente. 539 00:47:16,505 --> 00:47:20,139 Ela est� com medo, eu n�o quero machucar ningu�m. 540 00:47:20,174 --> 00:47:23,540 Tudo o que vou fazer, � atrasar o Capit�o Nemo por 24 horas. 541 00:47:23,561 --> 00:47:24,638 S� isso. 542 00:47:25,185 --> 00:47:26,550 E quando tivermos terminado, 543 00:47:27,285 --> 00:47:29,800 teremos tanto dinheiro, para o Banco Su��o 544 00:47:29,821 --> 00:47:33,015 o que n�s sonhamos ser� verdade. 545 00:47:33,036 --> 00:47:35,682 E ningu�m no Nautilus sofrer� alguma coisa? 546 00:47:35,703 --> 00:47:37,303 sem nenhum ajuda 547 00:47:43,841 --> 00:47:45,026 Kate... 548 00:47:47,822 --> 00:47:49,388 Eu prometo. 549 00:47:50,665 --> 00:47:51,935 Confie em mim! 550 00:47:58,263 --> 00:48:01,098 Capit�o, n�o consigo controlar o leme. Deixe eu tentar! 551 00:48:05,112 --> 00:48:08,919 Estamos a 315 graus, fora do caminho. O que aconteceu? 552 00:48:08,953 --> 00:48:12,443 Navegamos de norte a noroeste. Mas a batida � o Sul. 553 00:48:12,477 --> 00:48:15,965 Ele est� nos deixando. N�o posso governar o Nautilus. 554 00:48:23,657 --> 00:48:27,193 O que est� acontecendo? Por que eles est�o escuros? 555 00:48:27,214 --> 00:48:28,396 Eu n�o sei. 556 00:48:38,157 --> 00:48:39,787 Pare todos os motores! 557 00:48:42,846 --> 00:48:44,731 Pare todos os motores! Em posi��es de batalha! 558 00:48:44,731 --> 00:48:46,723 Em posi��es de batalha! Em posi��es de batalha! 559 00:48:50,944 --> 00:48:52,357 S�o minas! 560 00:49:27,845 --> 00:49:30,702 Eu conhe�o essas �guas, como a palma da minha m�o. 561 00:49:30,770 --> 00:49:33,375 Nada disso aconteceu antes! 562 00:49:33,396 --> 00:49:36,568 Deve ser "o trabalho de um inimigo". 563 00:49:37,178 --> 00:49:39,838 E tudo isso aqui no Batida de Mindanao! 564 00:49:40,423 --> 00:49:41,457 Mas por quem? 565 00:49:41,478 --> 00:49:44,790 Do professor Cunningham. Mais uma vez? 566 00:49:44,988 --> 00:49:46,175 Novamente. 567 00:49:56,381 --> 00:50:00,949 Agora o Nautilus responde bem novamente. 568 00:50:01,828 --> 00:50:03,765 Chegando lentamente. 569 00:50:05,546 --> 00:50:06,703 Sala de m�quinas. 570 00:50:07,999 --> 00:50:11,052 Chegando tarde, iremos lentamente 571 00:50:15,099 --> 00:50:16,512 E agora... 572 00:50:16,944 --> 00:50:22,417 temos que deixar este campo, sem machucar estes "frutos". 573 00:51:08,117 --> 00:51:10,533 N�s fizemos isso! Bom trabalho, Capit�o! 574 00:51:10,554 --> 00:51:11,650 Merda! 575 00:51:12,758 --> 00:51:14,223 Pare todos os motores! 576 00:51:14,392 --> 00:51:16,012 Pare todos os motores! 577 00:51:19,369 --> 00:51:21,548 O que aconteceu, Capit�o? Merda. 578 00:51:40,459 --> 00:51:41,886 Eu acredito... 579 00:51:42,349 --> 00:51:45,274 que o cabo de um sonho foi pego na minha aleta fixa vertical. 580 00:51:45,295 --> 00:51:48,266 E o que fazemos agora? N�s temos que cort�-lo. 581 00:51:48,317 --> 00:51:51,250 E como podemos fazer isso? Eu vou fazer isso. 582 00:51:51,271 --> 00:51:53,454 Capit�o venha! Cuide... 583 00:51:54,025 --> 00:51:56,569 h� outros perigos, al�m de minas, 584 00:51:56,659 --> 00:52:00,004 h� uma quantidade imensur�vel alta atividade. 585 00:52:00,078 --> 00:52:02,387 Por quanto tempo, posso ficar na �gua? 586 00:52:03,185 --> 00:52:06,257 Bem n�o mais de quatro ou cinco minutos. 587 00:52:06,462 --> 00:52:08,282 Vou assistir na hora. 588 00:52:08,901 --> 00:52:10,122 Capit�o! 589 00:52:10,846 --> 00:52:12,098 Eu irei com voc�. 590 00:52:12,134 --> 00:52:14,408 Provavelmente vou compartilhar a gl�ria, n�? 591 00:52:14,957 --> 00:52:16,141 Bom cara! 592 00:52:37,780 --> 00:52:40,267 O Cabo sonolento, foi pego na barbatana. 593 00:52:43,006 --> 00:52:45,286 Vamos ver se podemos resolv�-lo. 594 00:52:46,151 --> 00:52:48,434 Jim, Jim me escuta? 595 00:52:50,137 --> 00:52:53,715 Certo, Capit�o. Eu ou�o voc� forte e limpo. 596 00:52:54,416 --> 00:52:56,652 O cabo de um sono foi pego, na barbatana flutuante. 597 00:52:56,673 --> 00:52:59,007 Tom e eu tamb�m precisarei das nossas duas m�os, 598 00:52:59,028 --> 00:53:00,599 deixaremos nossa rela��o sexual. 599 00:53:01,101 --> 00:53:02,229 Est� bem, senhor. 600 00:53:02,354 --> 00:53:05,623 Eu estou indo � beira! voc� fica de volta! 601 00:53:05,644 --> 00:53:06,776 Vamos! 602 00:53:07,338 --> 00:53:10,594 Mantenha-o longe disso, virar e empurr�-lo! 603 00:53:23,335 --> 00:53:26,327 Kate, voc� conseguiu medir, a radioatividade na �gua? 604 00:53:26,348 --> 00:53:27,747 Mais um minuto, Jim. 605 00:53:27,768 --> 00:53:29,602 Eu quase vou, eu te ligar de volta! 606 00:53:34,330 --> 00:53:36,859 Eu vou dizer-lhes, para estarem prontos! 607 00:53:38,079 --> 00:53:41,432 O Capit�o tem 4:30 minutos, para retornar ao barco 608 00:53:41,453 --> 00:53:43,196 desde o momento, em que voc� entrou na �gua. 609 00:53:43,498 --> 00:53:46,248 N�o interfira, terminamos em 35 segundos! 610 00:53:47,516 --> 00:53:48,620 Jim... 611 00:53:48,682 --> 00:53:50,803 o leme deixou lentamente. 612 00:53:50,920 --> 00:53:54,341 Ele conduziu o leme, � esquerda lentamente. 613 00:53:54,565 --> 00:53:56,327 O leme saiu devagar, senhor! 614 00:53:58,061 --> 00:54:01,041 Agora, de cabe�a para baixo lentamente, os motores. 615 00:54:02,143 --> 00:54:03,270 Ele cavalgou... 616 00:54:03,291 --> 00:54:05,857 de cabe�a para baixo lentamente, os motores. 617 00:54:09,378 --> 00:54:13,739 Capit�o, voc� ainda tem 2:50 minutos. Est� bem, Jim. 618 00:54:19,147 --> 00:54:21,208 Jim, voc� informou, o Capit�o por enquanto? 619 00:54:21,229 --> 00:54:22,940 ainda tem menos de 3 minutos. 620 00:54:23,393 --> 00:54:24,570 Eu disse a ele 621 00:54:26,044 --> 00:54:27,304 Pare os motores. 622 00:54:28,744 --> 00:54:31,492 Dire��o, pare os motores. 623 00:54:31,513 --> 00:54:32,998 Pare os motores, senhor. 624 00:54:34,378 --> 00:54:35,742 Cort�-lo? 625 00:54:35,763 --> 00:54:37,693 Receio, que n�o possamos escolher. 626 00:55:16,702 --> 00:55:19,458 Capit�o, voc� ainda tem 40 segundos. 627 00:55:19,479 --> 00:55:21,764 Est� bem Jim, volte. 628 00:55:39,368 --> 00:55:40,666 Professor Cunningham... 629 00:55:41,426 --> 00:55:43,424 ou�a-me; Professor Cunningham! 630 00:55:43,445 --> 00:55:45,530 Forte e limpo. Relat�rio situa��o! 631 00:55:45,551 --> 00:55:47,227 Ainda estou vivo. 632 00:55:47,922 --> 00:55:49,919 Voc� fez isso o melhor, para me matar. 633 00:55:50,137 --> 00:55:52,662 Voc� levou Nemo, a um campo minado... 634 00:55:52,683 --> 00:55:54,680 Tirando o Nautilus do curso. 635 00:55:54,701 --> 00:55:57,804 N�o cozinhe. Eu tentei matar Nemo. 636 00:55:57,825 --> 00:55:58,962 com ele e eu! 637 00:55:59,183 --> 00:56:01,905 Voc� queria afundar Nautilus, sabendo que eu estava no barco. 638 00:56:01,926 --> 00:56:03,923 Eu terminei... final... 639 00:56:03,944 --> 00:56:06,469 me esque�a! Oh! Me escute, Cook. 640 00:56:06,620 --> 00:56:08,220 Ou�a-me. 641 00:56:08,300 --> 00:56:13,860 Se voc� batizar Nemo, em Mindanao's Courage, 642 00:56:13,881 --> 00:56:16,291 Voc� n�o pode me pagar, o suficiente para cometer suic�dio. 643 00:56:16,312 --> 00:56:19,748 Ou�a, ou�a-me! Eu tenho, um mini-submarino, 644 00:56:19,783 --> 00:56:23,493 Eu imagino Nautilus tem um mini-submarino. 645 00:56:23,514 --> 00:56:25,408 Voc� � inteligente. 646 00:56:25,429 --> 00:56:27,656 Quando terminar, com o Nemo. 647 00:56:27,677 --> 00:56:30,113 Use o mini submarino, para solt�-lo. 648 00:56:37,870 --> 00:56:40,160 9.000 metros. Mais baixo, prepare-se para a lavagem plana! 649 00:56:40,181 --> 00:56:41,727 Sim, senhor. N�s abaixamos! 650 00:56:48,425 --> 00:56:50,243 Muito bem estamos, a 9900 metros. 651 00:56:50,264 --> 00:56:52,800 Um pouco tamb�m chegamos ao fundo de Mindanao. 652 00:56:57,661 --> 00:57:00,127 10.500 metros. Pare totalmente! 653 00:57:00,148 --> 00:57:01,373 Parada completa, senhor. 654 00:57:10,041 --> 00:57:11,864 Para o nosso problema, Capit�o. 655 00:57:12,603 --> 00:57:15,438 Essas pequens bolas, s�o bolhas radioativas. 656 00:57:16,774 --> 00:57:20,602 A fuga deve ser fechada. Existe apenas uma solu��o. 657 00:57:21,104 --> 00:57:22,636 As latas devem ser soldadas. 658 00:57:22,932 --> 00:57:25,139 O trabalho pode ser feito em profundidade. 659 00:57:25,802 --> 00:57:27,427 Eu gostaria de ajudar. 660 00:57:28,710 --> 00:57:30,879 Eu n�o sou, como se eu fosse. 661 00:57:32,592 --> 00:57:35,265 Estarei pronta quando me preparar, com uniformes anti-radioativos. 662 00:57:35,286 --> 00:57:38,005 N�o, Kate, voc� n�o precisa ir. 663 00:57:38,838 --> 00:57:41,321 Ah...! Eu vim aqui para ajudar! 664 00:57:41,342 --> 00:57:44,693 Sim! Sim aqui no nautilus 665 00:57:45,333 --> 00:57:46,883 Eu vou onde for necess�rio! 666 00:57:46,904 --> 00:57:48,903 Mas voc� n�o est� treinado, na Bacia Hidrogr�fica. 667 00:57:48,924 --> 00:57:50,744 Eu sou uma f�sica nuclear. 668 00:57:50,765 --> 00:57:54,085 Eu sou treinados, para gerir problemas nucleares. 669 00:57:54,173 --> 00:57:58,165 O Capit�o ir� lidar, com o Wharf, N�o faz parte de voc�. 670 00:57:58,186 --> 00:58:00,771 N�o comece novamente, com as gemas. 671 00:58:00,792 --> 00:58:03,892 Eu irei. Est� bem, Capit�o? 672 00:58:03,913 --> 00:58:05,942 Sa�do sua ajuda, professora! 673 00:58:06,057 --> 00:58:08,231 Prepare a cachoeira, para mergulhar. 674 00:58:13,680 --> 00:58:14,774 Fique em contato! 675 00:58:14,795 --> 00:58:17,141 Estarei em contato constante, com o r�dio. 676 00:58:24,294 --> 00:58:25,598 Baixe a vit�ria! 677 00:59:22,829 --> 00:59:24,865 Vejamos o campo de batalha. 678 00:59:26,156 --> 00:59:28,775 Esses recipientes, n�o apenas quebraram, 679 00:59:28,913 --> 00:59:31,984 os orif�cios foram abertos. 680 00:59:32,102 --> 00:59:35,871 Apenas um homem, pode ser t�o frio e disposto. 681 00:59:35,892 --> 00:59:37,360 Professor Cunningham... 682 00:59:38,967 --> 00:59:42,108 Bem, vamos terminar com Kate! N�s temos muito trabalho. 683 00:59:42,129 --> 00:59:44,809 Esses recipientes devem ser fechados e fechados. 684 00:59:54,818 --> 00:59:57,322 Voc� tem alguma coisa? Ah, espere... 685 00:59:57,651 --> 01:00:00,101 Eu me sinto deslumbrante. 686 01:00:00,694 --> 01:00:02,887 Voc� n�o ter� oxig�nio suficiente. 687 01:00:08,918 --> 01:00:11,015 O tanque n�o cont�m oxig�nio suficiente. 688 01:00:11,036 --> 01:00:13,890 N�o fa�a nada. N�o fa�a esfor�o. 689 01:00:15,593 --> 01:00:19,006 Precisamos de mais oxig�nio! Deve ser aumentado. 690 01:00:27,515 --> 01:00:29,767 Deveriamos ter not�cias, do Capit�o at� agora. 691 01:00:33,508 --> 01:00:35,377 Nautilus chama o Capit�o Nemo! 692 01:00:36,217 --> 01:00:37,488 Responda Capit�o! 693 01:00:39,226 --> 01:00:41,253 Ele n�o responde. Eu n�o o consigo! 694 01:00:47,562 --> 01:00:49,747 O que estamos fazendo? Levante-se, r�pido! 695 01:01:17,042 --> 01:01:18,468 Eu chamo o Capit�o Nemo! 696 01:01:19,486 --> 01:01:20,814 Vamos resposta, Capit�o! 697 01:01:22,213 --> 01:01:23,312 Vamos responda! 698 01:01:33,771 --> 01:01:35,173 Eu lhe disse. 699 01:01:35,241 --> 01:01:38,471 Eu pedi para voc� n�o vir na cachoeira, com Nemo. 700 01:01:42,548 --> 01:01:46,521 Claro, Dr. Cook. E voc� seria. 701 01:01:46,542 --> 01:01:50,135 Uma descoberta cient�fica; l�gica pura. 702 01:01:50,156 --> 01:01:53,008 Nautilus viaja automaticamente listas de verifica��o. 703 01:01:53,029 --> 01:01:56,783 Al�m disso, hoje verifiquei todos os instrumentos. 704 01:01:56,827 --> 01:01:58,946 Eu pessoalmente verifiquei. 705 01:01:59,201 --> 01:02:02,175 Somente a quest�o, da "sabotagem" permanece. 706 01:02:02,196 --> 01:02:03,838 Minha equipa � fiel. 707 01:02:03,859 --> 01:02:06,263 E a Kate, estava comigo na cachoeira. 708 01:02:06,284 --> 01:02:07,529 Eu entendo! 709 01:02:10,280 --> 01:02:12,680 E o que voc� prop�e fazer? 710 01:02:12,701 --> 01:02:15,690 Vou coloc�-lo na pris�o. E vou continuar meu trabalho. 711 01:02:15,711 --> 01:02:18,037 Ser� um pouco dif�cil, se voc� estiver morto. 712 01:02:19,003 --> 01:02:23,316 Como voc� sabe, doutor? Eu n�o morro t�o facilmente. 713 01:02:23,360 --> 01:02:25,959 Eu sou um homem persistente, Capit�o! 714 01:04:02,296 --> 01:04:04,978 Cook... Cook respondeu. 715 01:04:05,007 --> 01:04:06,698 Convida voc�, para Raven. 716 01:04:07,644 --> 01:04:11,194 Cook respondeu. Cook repita... 717 01:04:11,358 --> 01:04:13,246 Comunique-se com ele e conte-lhe que precisamos 718 01:04:13,267 --> 01:04:14,780 de mais, muito tempo para cont�ineres. 719 01:04:14,801 --> 01:04:17,937 Diga-lhe para manter Nautilus at� que eu diga a ele. 720 01:04:17,958 --> 01:04:20,526 Cook, aqui o Raven. 721 01:04:20,547 --> 01:04:22,993 Ele respondeu. Raven chama Cook. 722 01:04:23,014 --> 01:04:25,567 N�o h� contacto? N�o, senhor. 723 01:04:25,588 --> 01:04:29,042 Ele � o Professor. Coloca eles na tela. 724 01:04:33,087 --> 01:04:35,005 Encontramo-nos novamente, professor. 725 01:04:35,618 --> 01:04:37,247 Cook est� morto. 726 01:04:37,494 --> 01:04:40,985 Mas, como voc� v� professor, eu ainda estou muito vivo. 727 01:04:41,006 --> 01:04:43,987 Eu n�o me importo mais, com a sua presen�a, Capit�o. 728 01:04:44,008 --> 01:04:47,279 Mas deveria. Eu vou parar voc�. 729 01:04:48,157 --> 01:04:50,833 O qu� "cavaleiro � infantil". 730 01:04:51,143 --> 01:04:53,557 Voc� deveria estar ca�ando, o Capit�o moinhos de vento. 731 01:04:53,578 --> 01:04:57,076 Voc� � rom�ntico. Vamos ver isso. 732 01:04:57,097 --> 01:05:00,499 Eu pretendo fechar, a batida Mindanao. 733 01:05:00,520 --> 01:05:04,201 Prepare raios delta. Prepare raios delta. 734 01:05:05,046 --> 01:05:07,399 Voc� est� determinado, a se suicidar? 735 01:05:07,420 --> 01:05:09,128 Decidi libertar o mundo... 736 01:05:09,149 --> 01:05:11,937 da sombra negra que voc� tem se espalha, para pessoas livres. 737 01:05:11,958 --> 01:05:15,473 Eu estava numa merda, voc� estava cansado! 738 01:05:15,494 --> 01:05:18,745 Agora e para sempre. Eu tenho um trabalho a fazer. 739 01:05:18,766 --> 01:05:21,356 Um grande e importante trabalhar, para fazer. 740 01:05:21,377 --> 01:05:25,500 Eu tenho um destino a cumprir. Eu sou o salvador. 741 01:05:25,535 --> 01:05:27,960 Capit�o, voc� luta sem armas! 742 01:05:28,218 --> 01:05:31,284 O professor nos jogar� e podemos se mover a meio caminho... 743 01:05:31,305 --> 01:05:32,891 seremos um "objetivo sentado". 744 01:05:32,912 --> 01:05:35,932 Haver� muitos "alvos sentados". 745 01:05:39,547 --> 01:05:42,381 O leme est� certo! Est� certo, senhor! 746 01:05:54,568 --> 01:05:56,983 Era algo que nos chegava, em c�rculos. 747 01:05:57,252 --> 01:05:58,587 Exatamente. 748 01:06:17,546 --> 01:06:19,311 Capit�o, o que voc� est� fazendo? 749 01:06:19,332 --> 01:06:21,153 Eu estou preparando, a f�rmula qu�mica, 750 01:06:21,174 --> 01:06:23,367 que � a necessidade da "visualiza��o sint�tica". 751 01:06:23,425 --> 01:06:24,748 Em 60 segundos... 752 01:06:24,769 --> 01:06:26,898 eu me multiplicarei em clones, Nautilus. 753 01:06:26,919 --> 01:06:30,414 Mas haver� muitos subarinos "Nautilus" abaixo da �gua. 754 01:06:30,435 --> 01:06:32,592 Ent�o voc� pode fazer muitos Nautilus? 755 01:06:32,613 --> 01:06:33,873 � isso mesmo! 756 01:06:33,894 --> 01:06:36,245 Imagine um monitor, que voc� veja uma imagem, 757 01:06:36,266 --> 01:06:38,597 mas eu posso criar muitos �dolos. 758 01:06:38,618 --> 01:06:42,688 Vou dar ao Professor uma d�zia de "objetivos". 759 01:06:50,154 --> 01:06:54,357 Vou exibir este clone diretamente dentro da batida no Mindanao. 760 01:07:00,290 --> 01:07:02,992 O professor o segue. Claro. 761 01:07:03,060 --> 01:07:05,734 Ele quer ter certeza sobre sua v�tima. 762 01:07:21,856 --> 01:07:26,255 N�o jogue! Novos dados de tiro! 763 01:07:26,707 --> 01:07:30,828 70 graus sul-sudoeste. 764 01:07:31,043 --> 01:07:35,521 70 graus sul-sudoeste Agora fogo! 765 01:07:39,794 --> 01:07:43,319 O fim do Nautilus. O fim de Nemo. 766 01:07:47,396 --> 01:07:51,769 O inimigo ainda est� vivo. N�o por muito tempo! 767 01:07:51,996 --> 01:07:53,337 Novos elementos do tiro... 768 01:07:53,717 --> 01:07:57,635 30 graus sul-sudoeste. 769 01:07:57,656 --> 01:08:00,937 30 graus sul-sudoeste. 770 01:08:02,933 --> 01:08:04,440 Acione os raios Delta. 771 01:08:20,725 --> 01:08:22,270 A Cinderela de Mindanao estava fechada 772 01:08:22,291 --> 01:08:23,730 e os contentores foram enterrados. 773 01:08:23,751 --> 01:08:25,219 Meus parabens, Capit�o! 774 01:08:26,627 --> 01:08:29,258 E n�o estou pegando Raven, no radar. 775 01:08:32,236 --> 01:08:35,004 Ele estava l�, mas n�o agora! Talvez preso na fenda � isso. 776 01:08:35,025 --> 01:08:36,591 Talvez n�o. 777 01:08:36,721 --> 01:08:40,196 O nosso professor gritou antes e pode faz�-lo novamente. 778 01:08:46,220 --> 01:08:47,352 Olhe! 779 01:08:47,373 --> 01:08:51,654 Aqui est�o os Min�rios, a Pen�nsula Ib�rica, Espanha e Portugal. 780 01:08:51,675 --> 01:08:54,868 O Estreito de Gibraltar. As Colunas de H�rcules. 781 01:08:54,889 --> 01:08:58,988 Nossa pesquisa chegou ao fim. Por fim, perto da Atl�ntida. 782 01:09:18,457 --> 01:09:24,000 Dire��o, novo curso, 0-9-1. Sim, senhor, curso novo, 0-9-1. 783 01:09:31,486 --> 01:09:34,191 At� 1/3! At� 1/3! 784 01:09:47,475 --> 01:09:51,473 Reduza a velocidade em um n�. Um n�, senhor. 785 01:09:53,711 --> 01:09:56,514 Conduza � esquerda. Dirija � esquerda, senhor. 786 01:10:31,712 --> 01:10:33,037 O que � isso? 787 01:10:37,877 --> 01:10:39,211 Um milagre! 788 01:10:41,969 --> 01:10:45,398 Kate, meus senhores! 789 01:10:46,040 --> 01:10:51,119 O m�tico e maravilhoso Continente da Atl�ntida... 790 01:10:51,494 --> 01:10:53,282 bem na sua frente. 791 01:10:58,755 --> 01:11:01,036 � a Atl�ntida! N�s fizemos isso. 792 01:11:01,057 --> 01:11:03,718 Nosso parab�ns Capit�o. Voc� nos trouxe. 793 01:11:03,739 --> 01:11:06,733 Voc� � �timo. Isto � um sonho. 794 01:11:07,645 --> 01:11:09,355 � a realidade! 795 01:11:35,529 --> 01:11:37,000 Fomos presos. 796 01:11:38,714 --> 01:11:40,612 Algu�m est� embarcando, no barco. 797 01:11:41,787 --> 01:11:43,376 Mark General, alarme! 798 01:12:28,438 --> 01:12:30,397 Sem armas, ele � nosso visitante. 799 01:12:32,946 --> 01:12:34,700 Parece estranho. 800 01:12:37,887 --> 01:12:39,749 Voc� fala nossa l�ngua? 801 01:12:44,266 --> 01:12:46,041 N�o! Isso � perigoso! 802 01:12:49,241 --> 01:12:52,625 Bem... voc� me entende, o que estou dizendo! 803 01:12:54,408 --> 01:12:57,235 N�o � hora de n�s saber, quem � voc�? 804 01:13:02,409 --> 01:13:05,053 Eu sou Tibor. Rei da Atl�ntida. 805 01:13:05,074 --> 01:13:06,947 Somos da superf�cie. 806 01:13:06,968 --> 01:13:09,816 Por que voc� nos captou? Voc� entrou sem permiss�o. 807 01:13:09,837 --> 01:13:11,184 N�s entramos sem permiss�o, 808 01:13:11,205 --> 01:13:13,833 mas chegamos � sua Terra, como viajantes pac�ficos. 809 01:13:13,854 --> 01:13:16,528 Assim como os outros. Os outros? 810 01:13:17,394 --> 01:13:19,976 Eles tamb�m vieram, com um barco, 811 01:13:21,279 --> 01:13:23,525 eram incr�dulos e mentirosos. 812 01:13:23,642 --> 01:13:26,675 Eles levaram nossos como prisioneiros nos avisaram que retornariam. 813 01:13:26,696 --> 01:13:29,914 N�s viemos aqui, para conhecimento. Estamos nos seus Servi�os. 814 01:13:29,935 --> 01:13:31,482 Os outros eram perversos. 815 01:13:31,655 --> 01:13:34,158 Eu acredito que voc� ser� diferente! 816 01:13:34,179 --> 01:13:37,583 Majestade... eu sou um homem de honra. 817 01:13:40,255 --> 01:13:42,854 Mesmo, que eu aceite sua oferta, 818 01:13:42,875 --> 01:13:45,168 o Grande Conselho tamb�m deve aceit�-lo. 819 01:13:45,241 --> 01:13:46,667 Ligue-nos, para isso! 820 01:13:46,954 --> 01:13:49,374 H� uma entrada especial, para a nossa terra. 821 01:13:49,984 --> 01:13:51,793 Voc� ser� o nosso Navegador. 822 01:13:52,518 --> 01:13:55,927 Com sua permiss�o, deixe-me mostrar-lhe a estrada. 823 01:14:07,035 --> 01:14:08,677 Sua Majestade! 824 01:14:16,142 --> 01:14:18,020 Vamos, por favor! 825 01:14:43,620 --> 01:14:46,275 Aguardo seus comandos, Majestade! 826 01:14:48,403 --> 01:14:51,052 Neste endere�o... Lentamente. 827 01:14:51,511 --> 01:14:54,072 Estou atrasado. Na verdade, senhor. 828 01:15:16,918 --> 01:15:18,247 Em breve... 829 01:15:21,269 --> 01:15:22,357 pare agora. 830 01:15:22,392 --> 01:15:24,392 Pare os motores! Parada completa, senhor. 831 01:15:29,837 --> 01:15:31,838 Chegamos � Atl�ntida. 832 01:15:35,056 --> 01:15:38,933 Mas como isso � desonesto? Atl�ntida est� por a�. 833 01:15:38,954 --> 01:15:40,136 N�o! 834 01:15:40,405 --> 01:15:43,648 Esta � a antiga Atl�ntida, abandonada h� muito tempo. 835 01:15:43,990 --> 01:15:46,304 O terremoto a deixou desabitada! 836 01:15:46,950 --> 01:15:50,080 N�s fomos abaixo do seu fundo Mar para Nova Atl�ntida 837 01:15:51,627 --> 01:15:54,932 A entrada � exatamente, sob seu barco. 838 01:16:03,481 --> 01:16:04,732 Siga-me! 839 01:16:26,157 --> 01:16:28,708 As �guas foram retiradas. Voc� pode fechar a bomba. 840 01:16:42,767 --> 01:16:46,040 Daqui para Atl�ntida, � como eu vou de um quarto para outro. 841 01:16:46,395 --> 01:16:47,551 Siga-me! 842 01:16:49,615 --> 01:16:51,281 N�o gosto de tudo. 843 01:16:51,302 --> 01:16:52,760 Medos de qu� Comandante 844 01:16:52,781 --> 01:16:55,319 Voc� se�, uma testemunha de um evento hist�rico. 845 01:16:55,932 --> 01:17:01,849 Eu vou para Atl�ntida M�stico, M�tico, C�u perdido 846 01:17:16,712 --> 01:17:19,649 Onde ela est�? Eles acabaram de chegar � Atl�ntida. 847 01:17:23,992 --> 01:17:26,845 N�s os perdemos. Retorne a imagem! 848 01:17:26,866 --> 01:17:28,032 N�o posso. 849 01:17:29,990 --> 01:17:31,927 A imagem deliberadamente bloqueado. 850 01:17:31,948 --> 01:17:33,226 Eu vou encontr�-los. 851 01:18:11,838 --> 01:18:13,339 O Grande Conselho. 852 01:18:27,727 --> 01:18:29,135 Este � Nemo. 853 01:18:29,170 --> 01:18:31,376 Por que esse estranho chegou ao Sal�o Sagrado, 854 01:18:31,397 --> 01:18:32,784 em frente ao Grande Conselho? 855 01:18:32,805 --> 01:18:35,622 Vim aqui para lhe oferecer meus servi�os. Quieto! 856 01:18:36,001 --> 01:18:38,324 N�o fale sem permiss�o. 857 01:18:38,345 --> 01:18:39,722 Nemo veio como um amigo. 858 01:18:39,758 --> 01:18:42,755 N�o aprendemos que esses amigos s�o nossos "inimigos"; 859 01:18:42,776 --> 01:18:45,718 Voc� est� certo, Trog. V�rias trai��es, que conseguimos. 860 01:18:45,739 --> 01:18:47,666 Eu sei que voc� sofreu. 861 01:18:47,687 --> 01:18:51,015 Eu vim aqui para ajudar. Ent�o o primeiro... 862 01:18:51,036 --> 01:18:53,388 e ent�o levei meu irm�o, cativo. 863 01:18:53,409 --> 01:18:57,351 Sim. Ele veio, como os outros. 864 01:18:57,372 --> 01:18:59,999 Ele nos deu a m�o, como os outros... 865 01:19:00,020 --> 01:19:03,516 e por outro lado, ele nos enganou. Agora temos a vantagem. 866 01:19:03,551 --> 01:19:05,975 Ele deve morrer. Sim, o estranho deve morrer! 867 01:19:05,996 --> 01:19:08,831 Eu tinho medo dessas palavras. 868 01:19:08,852 --> 01:19:11,821 N�o vim morrer aqui. quieto, eu disse. 869 01:19:12,774 --> 01:19:14,872 Ele n�o tem escolha, voc� � nosso prisioneiro. 870 01:19:14,893 --> 01:19:16,336 Grande erro, cidad�o. 871 01:19:16,357 --> 01:19:18,684 Voc�s s�o meus prisioneiros. 872 01:19:26,259 --> 01:19:28,901 Eu poderia ter matado todos voc�s, mas n�o o fiz. 873 01:19:28,922 --> 01:19:31,034 Este � um ato de um "conquistador". 874 01:19:31,118 --> 01:19:34,599 Minhas armas s�o para uso contra seus inimigos, e n�o contra voc�. 875 01:19:34,620 --> 01:19:37,689 E voc� viu apenas um uma pequena parte do meu arsenal. 876 01:19:37,927 --> 01:19:41,668 Venha para o meu Submarino, e eu vou te mostrar. 877 01:19:42,766 --> 01:19:44,175 Eu sou o Rei... 878 01:19:44,533 --> 01:19:46,581 voc� ir� mostrar-lhes, mas primeiro, para mim. 879 01:19:46,698 --> 01:19:50,462 Vamos escoltar, Majestade. Perdemos muitos atlantis 880 01:19:50,497 --> 01:19:52,244 e n�o devemos arriscar a vida de nosso Rei. 881 01:19:52,265 --> 01:19:54,327 Eu confio em Nemo. 882 01:19:54,348 --> 01:19:56,529 Deixe-os vir, Majestade. 883 01:19:56,638 --> 01:20:00,031 Voc� estar� seguro, com ou sem eles. 884 01:20:25,424 --> 01:20:28,441 Seu Capit�o fala com voc�, prepare o laser para atirar. 885 01:20:30,872 --> 01:20:32,166 Venha comigo! 886 01:21:35,857 --> 01:21:37,496 Kate, voc� pode me ouvir? 887 01:21:38,639 --> 01:21:41,904 Tornou-se Capit�o? Eu n�o sei. 888 01:21:44,892 --> 01:21:48,562 Tom, vamos l�! Vamos, Tom, mostre-lhes! 889 01:21:52,522 --> 01:21:56,145 Aqueles dos meus homens n�o s�o "congelados" desapareceram. 890 01:21:56,166 --> 01:21:57,482 Eles nos deixaram. 891 01:21:59,377 --> 01:22:01,664 Quem s�o seus dois compatriotas? 892 01:22:03,505 --> 01:22:05,634 Cirac estava aqui, com os Borg. 893 01:22:07,717 --> 01:22:11,904 O meu gerador voltou na frente. Estamos nos mudando! 894 01:22:29,254 --> 01:22:31,679 Perdi o controle, do meu submarino! 895 01:22:49,310 --> 01:22:51,842 O transformador, pode operar manualmente, 896 01:22:51,872 --> 01:22:54,674 e ent�o eu tomarei, o controle do Nautilus. 897 01:23:02,467 --> 01:23:06,131 Fomos convidados a transport�-los ao Capit�o, o Mini Submarino. 898 01:23:25,252 --> 01:23:27,955 Senhor! Os inimigos est�o a bordo. 899 01:23:27,976 --> 01:23:30,145 Bom... que legal! 900 01:23:39,201 --> 01:23:41,237 Bem-vindo Capit�o! 901 01:23:41,258 --> 01:23:43,876 Eu conheci sua presen�a, professor. 902 01:23:43,909 --> 01:23:44,914 Capit�o! 903 01:23:45,080 --> 01:23:47,746 � ele quem capturou muitas das minhas pessoas... 904 01:23:47,767 --> 01:23:49,657 depois eu permitirei, a entrada no nosso reino. 905 01:23:49,685 --> 01:23:52,733 Ent�o fa�a a nossa reuni�o final, certo? 906 01:23:54,203 --> 01:23:56,099 Tor. Sim. 907 01:23:56,647 --> 01:23:59,815 Vamos l�, voc� dirigir� Tibor para a sala de deten��o? 908 01:23:59,836 --> 01:24:01,160 E voc�, senhores... 909 01:24:01,181 --> 01:24:03,820 voc� manter� o seu Rei? Ol�! 910 01:24:14,595 --> 01:24:17,551 Tom, o que voc� est� fazendo aqui? O que h� de errado com voc�? 911 01:24:17,572 --> 01:24:18,956 Eu n�o conhe�o o senhor, 912 01:24:19,308 --> 01:24:22,302 eu estava no Nautilus e depois aqui. 913 01:24:22,719 --> 01:24:25,999 Usando este cinto na cabe�a. Isso me d� "mensagens". 914 01:24:26,020 --> 01:24:28,040 �timo! Est� bem. 915 01:24:33,705 --> 01:24:36,129 N�o pode? Ele n�o pode. 916 01:24:36,293 --> 01:24:39,939 Ele recebe ordens de mim. E s� eu. 917 01:24:39,960 --> 01:24:42,144 E voc�! Nunca... 918 01:24:42,300 --> 01:24:43,836 o que voc� fez, com meus homens? 919 01:24:43,857 --> 01:24:47,080 Eles est�o "congelados"... em "tempo"! 920 01:24:47,158 --> 01:24:53,633 � um processo que chamamos de "Z-ray" digamos isso. 921 01:24:53,654 --> 01:24:55,714 Eu quero voc� de volta, para eles imediatamente. 922 01:24:58,133 --> 01:25:00,671 Agora, idiota Tor! 923 01:25:19,214 --> 01:25:20,983 Eu tomarei sua cabe�a por isso! 924 01:25:21,018 --> 01:25:22,530 Ah! Bobagem 925 01:25:22,551 --> 01:25:24,791 Voc� n�o tira a cabe�a 926 01:25:24,812 --> 01:25:26,250 Eu tomarei o seu pr�prio. 927 01:25:26,271 --> 01:25:28,236 Por que pretendo remov�-lo? 928 01:25:28,560 --> 01:25:31,766 Qualquer conhecimento, que voc� tenha... 929 01:25:31,813 --> 01:25:35,813 atrapalhando... atrapalhando sua mente. 930 01:25:43,206 --> 01:25:46,880 Eu preciso do seu conhecimento! Eu preciso disso! 931 01:25:47,739 --> 01:25:49,983 Em associa��o com a minha, eu me tornarei... 932 01:25:50,004 --> 01:25:54,370 quase o homem mais inteligente, do planeta e isso � necess�rio... 933 01:25:55,092 --> 01:25:56,548 Vou explicar o porqu�. 934 01:25:56,786 --> 01:26:01,255 T�o uma hora amanh�... Eu herdarei a Terra. 935 01:26:01,276 --> 01:26:04,103 Literalmente. Eu vou explicar! 936 01:26:04,155 --> 01:26:08,832 Imagine o mais devastador, em todo o mundo. 937 01:26:08,853 --> 01:26:11,043 Uma densidade primordial... 938 01:26:11,485 --> 01:26:12,826 montada.... 939 01:26:13,233 --> 01:26:18,394 em uma m�quina de mira diretamente, para qualquer objetivo. 940 01:26:18,415 --> 01:26:19,582 Eu tenho isso. 941 01:26:19,941 --> 01:26:25,671 E com isso pretendo e destruo todas as cidades capitais do mundo. 942 01:26:25,744 --> 01:26:27,988 Claro! Claro! 943 01:26:33,140 --> 01:26:38,258 Este � "Krosar". E � mortal, senhor. 944 01:26:38,438 --> 01:26:43,139 Ele est� condenado e proibido, por todas as na��es da terra. 945 01:26:43,614 --> 01:26:48,785 E eu tenho 20 deles, mantidos aqui est� pronto para explodir. 946 01:26:49,774 --> 01:26:51,112 Em menos uma hora. 947 01:26:51,133 --> 01:26:55,147 Ser� lan�ado e ser� espalhados, por toda a atmosfera, 948 01:26:55,246 --> 01:26:58,591 como as flechas de Bumblebee de Abor�genes Ind�genas. 949 01:26:58,612 --> 01:27:01,322 E imediatamente, logo depois... 950 01:27:01,794 --> 01:27:04,865 Eu vou me autocontrolar, lider. 951 01:27:05,209 --> 01:27:08,208 do planeta Terra. Isso � monstruoso! 952 01:27:08,229 --> 01:27:11,548 Voc� n�o pode destruir a vida de milh�es de pessoas. 953 01:27:11,569 --> 01:27:13,266 Oh sim! Ah... 954 01:27:13,287 --> 01:27:15,008 Eu n�o posso e n�o quero voc�, 955 01:27:15,029 --> 01:27:17,639 voc� sabe a contagem regressiva n�o � cancelada. 956 01:27:17,660 --> 01:27:20,472 A explos�o ser�, �s 3 horas da tarde. 957 01:27:20,493 --> 01:27:22,921 Tom, eu preciso de voc�! 958 01:27:22,955 --> 01:27:25,732 Ah, como voc� consegue controlar se n�o? 959 01:27:26,255 --> 01:27:29,479 voc� consegue controlar, a sua mente? 960 01:27:30,390 --> 01:27:32,083 Diga-me, Capit�o 961 01:27:32,793 --> 01:27:35,731 Quero detalhes da constru��o. 962 01:27:36,126 --> 01:27:40,570 Quero sua "F�RMULA", do Raio Laser. 963 01:27:40,627 --> 01:27:42,282 Nunca. Agora! 964 01:27:48,201 --> 01:27:51,033 Sim! E o tipo de f�rmula. 965 01:27:56,355 --> 01:28:02,338 Agora eu quero o diagrama, a fonte de sua energia. 966 01:28:02,534 --> 01:28:06,449 O reator nuclear. Quando eu tenho senhor... 967 01:28:07,128 --> 01:28:10,398 Eu terei todo o seu arsenal. 968 01:28:10,419 --> 01:28:12,820 N�o! Ah sim... 969 01:28:13,217 --> 01:28:15,766 Ah... ah...! 970 01:28:16,798 --> 01:28:17,935 Tom!... 971 01:28:21,029 --> 01:28:22,162 Tom!... 972 01:28:23,097 --> 01:28:24,953 Ou�a o Sr. Miller. 973 01:28:24,974 --> 01:28:27,906 ''somos membros da Unidade de contra-espionagem mar�tima ". 974 01:28:28,062 --> 01:28:29,457 � uma equipe especial de elite! 975 01:28:29,478 --> 01:28:34,026 Com a miss�o de lutar contra eles apenas inimigos perigosos, os EUA. 976 01:28:34,325 --> 01:28:36,410 Eles s� recebem ordens de mim. 977 01:28:36,581 --> 01:28:41,167 Toda a organiza��o s� recebe ordens de uma pessoa. 978 01:28:41,409 --> 01:28:42,510 Tom! 979 01:28:42,531 --> 01:28:45,544 Este dispositivo, � chamado de telefone, 980 01:28:46,144 --> 01:28:50,489 e me conecta diretamente, com a Casa Branca em Washington DC. 981 01:28:56,678 --> 01:28:58,701 Este dispositivo de telefone, na sua vida 982 01:28:59,014 --> 01:29:03,249 n�o o poder� mais ajud�-lo, eu digo. 983 01:29:03,270 --> 01:29:06,242 Tom, ou�a Sr. Miller. 984 01:29:07,688 --> 01:29:11,079 Comandante Franklin e o Tenete Porter s�o 2 deles... 985 01:29:11,080 --> 01:29:12,581 oficiais mais experientes, 986 01:29:12,602 --> 01:29:15,314 da marinha no espionagem subaqu�tica, Capit�o. 987 01:29:15,335 --> 01:29:17,194 Eles foram escolhidos especificamente, 988 01:29:17,215 --> 01:29:19,402 para det�-lo amea�a, do Professor Cunningham. 989 01:29:19,423 --> 01:29:21,140 Eles foram escolhidos especificamente, 990 01:29:21,161 --> 01:29:23,222 Eles foram escolhidos especificamente. 991 01:29:23,243 --> 01:29:27,192 Este � o professor Cunningham. Tom, tira o cinto da cabe�a. 992 01:29:27,828 --> 01:29:29,718 Tom, tire sua cabe�a. 993 01:29:38,892 --> 01:29:41,367 Solte-me, Tom. O que aconteceu Capit�o? 994 01:29:42,245 --> 01:29:45,309 O Professor Cunningham, quer arruinar o mundo, 995 01:29:45,330 --> 01:29:48,813 mas n�o vamos deix�-lo e temos apenas 47 minutos. 996 01:29:48,834 --> 01:29:50,638 O dispositivo que voc� tirou, da sua cabe�a... 997 01:29:50,659 --> 01:29:52,133 Ele o fez prisioneiro, do Professor. 998 01:29:52,154 --> 01:29:56,420 Use o seu transistor e nos poupe tempo, para salvar o Rei! 999 01:30:19,751 --> 01:30:21,310 V� do outro lado! 1000 01:30:26,681 --> 01:30:29,588 Borg, Cirac, saia daqui Professor, ele quer voc�. 1001 01:30:41,927 --> 01:30:46,827 Quando o Professor abriu a porta, ent�o faz�-lo dormir! 1002 01:30:46,848 --> 01:30:48,807 Obrigado, meus amigos. Vamos sair daqui! 1003 01:30:48,828 --> 01:30:50,035 A partir daqui. 1004 01:30:56,399 --> 01:30:59,387 Esses dispositivos foram criados, para obedecer as instru��es do Professor. 1005 01:31:06,737 --> 01:31:07,996 Voc� � magn�fico? 1006 01:31:08,017 --> 01:31:10,405 onde estamos? O que nos acontece? 1007 01:31:10,426 --> 01:31:12,147 N�o h� tempo, para explicar. 1008 01:31:12,168 --> 01:31:14,095 Temos que sair deste barco imediatamente. 1009 01:31:14,116 --> 01:31:16,112 Krosar ainda est� em Raven. 1010 01:31:16,113 --> 01:31:18,529 N�s s� temos a chance de afundar o Raven... 1011 01:31:18,550 --> 01:31:20,394 depois ser completada, a "contagem regressiva". 1012 01:31:20,415 --> 01:31:22,185 Quer dizer afundar os elementos '' Krosar ''? 1013 01:31:22,206 --> 01:31:23,836 Exatamente. R�pido. 1014 01:31:30,990 --> 01:31:33,472 Nemo � um prisioneiro do professor. 1015 01:31:33,493 --> 01:31:35,773 O professor terminou comigo, Tor. 1016 01:31:35,794 --> 01:31:37,729 Ent�o voc� tem, que morrer. 1017 01:31:38,130 --> 01:31:41,600 Tor v� isso. Eles libertaram o rei. 1018 01:31:41,621 --> 01:31:45,640 Todo mundo, tem que morrer! Eu n�o penso assim! 1019 01:31:50,590 --> 01:31:53,264 � imposs�vel passar essa a��o de campo. 1020 01:31:56,113 --> 01:31:58,513 Situa��o de batalha! Sua Magestade! 1021 01:31:58,599 --> 01:32:01,711 Pegue o mini submarino e voltou, para a Atl�ntida. 1022 01:32:01,732 --> 01:32:04,827 Prefiro ficar. Voc� deixa imediatamente. 1023 01:32:04,848 --> 01:32:06,361 Capit�o! N�o consigo esconder...... 1024 01:32:06,382 --> 01:32:08,267 enquanto voc� arrisca, sua vida por meus povos. 1025 01:32:08,288 --> 01:32:11,830 Se o seu professor o toca novamente, ele manter� Atl�ntida para sempre. 1026 01:32:11,831 --> 01:32:14,542 Sua �nica salva��o, � entrar no Mini Submarino. 1027 01:32:14,563 --> 01:32:16,053 Mas sem isso, voc� ser� impotente! 1028 01:32:16,074 --> 01:32:18,972 N�o se preocupe com n�s. Volte, r�pido! 1029 01:32:19,257 --> 01:32:20,332 Tudo bem. 1030 01:32:20,353 --> 01:32:22,624 Eu irei ao mini-submarino de volta ao Nautilus 1031 01:32:22,645 --> 01:32:25,183 e vou rezar pelo seu retorno. Obrigado, v�! 1032 01:32:26,745 --> 01:32:27,933 Venha comigo. 1033 01:32:36,990 --> 01:32:39,259 Ah! Obrigado... 1034 01:32:39,405 --> 01:32:41,025 quem o Nemo? 1035 01:32:41,346 --> 01:32:45,663 Nemo escapou, com o Rei e os atlantis. 1036 01:32:45,707 --> 01:32:48,434 N�o por muito tempo, descongel�-los! 1037 01:32:51,719 --> 01:32:54,491 Mate Nemo! Mate os outros! 1038 01:32:55,340 --> 01:32:56,574 Mate! 1039 01:33:53,783 --> 01:33:54,912 Sim! 1040 01:33:55,096 --> 01:33:58,301 Podemos usar estes ternos, para voltar para o Nautilus. 1041 01:34:12,101 --> 01:34:15,412 Tom, eles est�o nos perseguindo! 1042 01:34:17,872 --> 01:34:19,330 De l�! 1043 01:34:23,487 --> 01:34:27,264 Voc�! est� � nossa frente! pratos da direita! 1044 01:34:27,362 --> 01:34:28,602 Est� bem! 1045 01:34:32,880 --> 01:34:36,382 Ele colocou as armas na "anestesia", n�o somos assassinos. 1046 01:35:09,420 --> 01:35:11,587 Vamos nos esconder atr�s dessas algas! 1047 01:35:43,896 --> 01:35:45,829 N�s temos que fugir, com eles um pouco! 1048 01:35:48,339 --> 01:35:50,610 E eu sei exatamente, como faz�-lo. 1049 01:36:40,935 --> 01:36:42,964 Vou pegar o flare! 1050 01:36:50,542 --> 01:36:54,857 � apenas ar. Eles foram embora! 1051 01:37:01,846 --> 01:37:03,058 L�. 1052 01:37:42,410 --> 01:37:45,376 Parece que voltei da morte! Voc�s! 1053 01:37:45,773 --> 01:37:48,429 Tom, o que h� de errado? N�o h� tempo, para explica��es. 1054 01:37:48,450 --> 01:37:50,348 Jim, eu preciso de todo o poder nuclear. 1055 01:37:50,369 --> 01:37:52,517 A vida de milh�es de pessoas eles dependem de n�s. 1056 01:37:52,538 --> 01:37:53,884 Confie em mim, senhor. 1057 01:38:02,365 --> 01:38:05,493 Nemo n�o tem voc�? Nemo � livre! 1058 01:38:10,801 --> 01:38:14,241 Acabou tudo. Prepare o Delta Rays. 1059 01:38:22,306 --> 01:38:24,215 Fogo imediatamente. 1060 01:38:31,425 --> 01:38:33,712 Leme direito 2/3 1061 01:38:33,733 --> 01:38:36,909 Eu sei. Mr. Right 2/3! 1062 01:39:09,674 --> 01:39:11,422 Um minuto, Capit�o! 1063 01:39:31,384 --> 01:39:34,257 Redu��o do poder... Diminui��o do poder! 1064 01:39:39,247 --> 01:39:41,468 Isso resolver� o professor. 1065 01:39:55,943 --> 01:40:00,803 Adeus, meu amigo. Adeus, Majestade. 1066 01:40:01,057 --> 01:40:05,567 Eu n�o sei como agradecer, voc� libertou meu povo. 1067 01:40:05,774 --> 01:40:09,298 Ele permanecer� meu mais ador�vel e lembrando, em minha vida. 1068 01:40:09,319 --> 01:40:11,949 Mas n�o irei voltar, para a Atl�ntida. 1069 01:40:11,970 --> 01:40:14,102 Nem mesmo qualquer outra criatura da Terra. 1070 01:40:14,463 --> 01:40:16,928 Voc� teve muitos desses "visitantes". 1071 01:40:16,949 --> 01:40:20,461 Deixe-nos deixar esta terra intocada pelo nosso progresso. 1072 01:40:23,404 --> 01:40:25,453 Eu estarei eternamente grato! 1073 01:40:40,355 --> 01:40:43,693 Master to Bridge. Ajuda, 1/3. 1074 01:40:49,808 --> 01:40:53,457 Agora qquero ver novamente, a Atl�ntida antes de partirmos. 1075 01:40:53,478 --> 01:40:55,202 Tudo bem, meu Tenente! 1076 01:40:56,482 --> 01:41:00,810 Orientado, curso certo 090 graus. 1077 01:41:00,855 --> 01:41:04,655 Sim, senhor. Direito 090 graus. 84233

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.