Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,755 --> 00:00:15,255
Em algum lugar,
no Pac�fico Sul...
2
00:00:59,062 --> 00:01:00,273
Tor!
3
00:01:03,366 --> 00:01:05,488
Abra o monitor, por favor.
4
00:01:10,566 --> 00:01:11,712
Aqui est�!
5
00:01:11,933 --> 00:01:16,268
Acho que � hora.
O mundo nos pertencer�.
6
00:01:16,289 --> 00:01:19,214
Sim, se tudo der certo!...
Ah...!
7
00:01:26,750 --> 00:01:28,692
Ah!
Senhor Presidente.
8
00:01:29,353 --> 00:01:32,896
Esta mensagem precisa
de imediato aten��o...
9
00:01:32,917 --> 00:01:34,600
do presidente...
10
00:01:34,621 --> 00:01:36,773
O presidente, dos Estados Unidos.
11
00:01:37,066 --> 00:01:39,828
Senhor!
Um foguete nuclear
12
00:01:39,849 --> 00:01:42,908
de Minha M�quina da Morte...
13
00:01:43,014 --> 00:01:44,978
ele visa Washington DC.
14
00:01:44,999 --> 00:01:49,710
Eu vou lan�ar esse foguete,
apenas �s 20:00 horas.
15
00:01:49,758 --> 00:01:52,115
dentro de uma semana,
16
00:01:52,606 --> 00:01:55,622
destruindo completamente,
a sua capital.
17
00:01:55,735 --> 00:01:57,187
A menos, que e senhor...
18
00:01:57,846 --> 00:02:01,027
a menos que voc� me deposite,
$ 1.000.000 de d�lares
19
00:02:01,048 --> 00:02:05,103
em barras de ouro,
em uma c�psula a fflotuar
20
00:02:05,124 --> 00:02:06,750
flutuante nessas coordenadas.
21
00:02:07,460 --> 00:02:10,681
172 graus oeste
22
00:02:10,702 --> 00:02:15,521
e 16 graus, 16 graus norte.
23
00:02:17,049 --> 00:02:21,988
Voc� ver� agora em sua tela
a ilha desabitada "Acatoa",
24
00:02:22,211 --> 00:02:24,508
que est� no Pac�fico Sudoeste.
25
00:02:27,453 --> 00:02:28,591
Obrigado!
26
00:02:29,321 --> 00:02:35,071
Acatoa tem o dobro do tamanho
da cidade Washington DC.
27
00:02:35,546 --> 00:02:39,745
Agora vou destruir,
esta ilha demonstrando,
28
00:02:39,924 --> 00:02:41,375
a minha capacidade...
29
00:02:41,404 --> 00:02:44,095
e a minha determina��o,
30
00:02:44,873 --> 00:02:47,552
em fazer exatamente,
o que disse que faria, agora.
31
00:02:49,365 --> 00:02:51,441
Tor!
Ative a arma!
32
00:02:51,462 --> 00:02:56,006
Logo o Mundo ver�,
o poder que temos.
33
00:03:04,335 --> 00:03:06,452
Ative a 'Arma'.
34
00:03:14,463 --> 00:03:16,495
Prepare os raios Delta!
35
00:03:16,516 --> 00:03:18,886
Prepare os raios Delta!
36
00:03:18,998 --> 00:03:21,490
Raios Delta
Fogo!
37
00:03:21,511 --> 00:03:24,479
Raios Delta!
Fogo!
38
00:03:33,470 --> 00:03:35,792
Isso ir� convencer, o Sr. Presidente,
39
00:03:35,813 --> 00:03:39,006
que eu n�o digo palavras
vazias, hunm...
40
00:03:42,316 --> 00:03:45,316
* O RETORNO DO CAPIT�O NEMO *
41
00:04:48,170 --> 00:04:50,675
"EXERC�CIO:
JOGOS DE GUERRA 1978"
42
00:04:59,732 --> 00:05:04,288
A sede est� chamando,
o chefe dos Mares Vermelhos.
43
00:05:04,435 --> 00:05:06,087
Chefe dos Mares Vermelhos!
44
00:05:06,121 --> 00:05:08,259
Cabe�a vermelha,
voc� tem contacto com eles
45
00:05:08,280 --> 00:05:10,421
Comandante Franklin
e Tenente Porter;
46
00:05:10,442 --> 00:05:14,477
Negativo. Franklin e Porter
est�o detectando no sul!
47
00:05:14,584 --> 00:05:16,239
Voc� pode v�-los?
48
00:05:16,260 --> 00:05:17,355
Negativo.
49
00:05:17,376 --> 00:05:19,270
Estou fora do alcance,
senhor.
50
00:05:23,382 --> 00:05:26,851
Se existir algo aqui,
est� bem escondido!
51
00:05:27,174 --> 00:05:28,634
Vamos ver esse recife.
52
00:05:28,657 --> 00:05:31,384
N�o vejo mais nada,
do que o fundo Senhor.
53
00:05:38,160 --> 00:05:41,446
Vamos ficar por mais 3 minutos
e ent�o n�s voltamos!
54
00:05:44,415 --> 00:05:48,835
Eu vejo qualquer coisa?
N�s dois vemos!
55
00:06:36,821 --> 00:06:38,288
Quem ser� ele?
56
00:06:38,309 --> 00:06:41,202
Voc� quer dizer o que ser�.
Melhor irmos verificar!
57
00:06:57,464 --> 00:07:00,429
� um submarino!
Ele n�o � da Marinha, dos USA.
58
00:07:00,450 --> 00:07:03,273
Nenhuma outra Marinha, pode saber!
Eu n�o entendo.
59
00:07:29,950 --> 00:07:33,103
Isso n�o � submarino,
� For�a Naval, por conta pr�pria!
60
00:07:34,138 --> 00:07:36,491
Vamos ver o cara,
no cilindro de vidro.
61
00:07:37,117 --> 00:07:38,977
Se for, o que estamos vendo!
62
00:08:38,816 --> 00:08:40,715
Oh!
Oh meu Deus!
63
00:08:40,736 --> 00:08:42,587
Voc� me lisonjeia, senhor.
64
00:08:42,932 --> 00:08:46,109
Quem � voc�, senhor?
Pode me dizer, quem �, senhor.
65
00:08:46,502 --> 00:08:49,637
Comnadante Tom Franklin,
da Marinha dos USA.
66
00:08:49,859 --> 00:08:53,824
Jim Porter, da Marinha dos USA.
E o que voc�s est�o fazendo no barco?
67
00:08:53,845 --> 00:08:54,910
Como voc�s chegaram aqui?
68
00:08:54,931 --> 00:08:56,692
N�s somos da frota
do Pac�fico, senhor.
69
00:08:56,713 --> 00:08:58,525
Miss�o especial:
desastres subaqu�ticos.
70
00:09:01,122 --> 00:09:04,046
Que dia estamos hoje?
9 de abril, senhor.
71
00:09:04,067 --> 00:09:07,167
Me fale em que anos estamos?
Me diga qual o ano?
72
00:09:07,190 --> 00:09:08,738
"1978"
73
00:09:10,304 --> 00:09:11,518
Mais uma vez?
74
00:09:11,539 --> 00:09:14,702
Hunm...
"1978".
75
00:09:22,003 --> 00:09:25,238
Not�vel...
� incr�vel!
76
00:09:26,096 --> 00:09:29,660
Este � o Trabalho!...
A minha exper�ncia conseguiu!
77
00:09:29,730 --> 00:09:32,000
O gerador come�ou de novo,
78
00:09:32,035 --> 00:09:36,114
a temperatura era alta
e eu consegui sair do meu...
79
00:09:36,555 --> 00:09:38,936
"ninho". Seu gerador
pode ter avan�ado,
80
00:09:38,972 --> 00:09:41,365
devido � turbul�ncia,
do bombardeio da Marinha.
81
00:09:41,400 --> 00:09:44,932
Jogos de guerra, senhor.
Jogos de guerra?
82
00:09:45,510 --> 00:09:47,532
Vo�s s�o todos,
a mesma coisa!
83
00:09:47,553 --> 00:09:49,611
Voc� conhece o franc�s?
Sim, senhor.
84
00:09:49,632 --> 00:09:52,098
"Quanto mais as coisas mudam,
mais elas ficam iguais".
85
00:09:52,119 --> 00:09:54,673
Meus parab�ns, comandante
obrigado, cavalheiros.
86
00:09:54,708 --> 00:09:56,439
Eu falando sobre
"Jogos de Guerra"...
87
00:09:56,460 --> 00:09:58,173
voc�s n�o est�o,
em um navio de guerra!
88
00:09:58,194 --> 00:10:00,361
Nautilus n�o � um navio de guerra.
89
00:10:00,382 --> 00:10:02,898
Vamos, deixe-me mostrar-lhe!
90
00:10:06,527 --> 00:10:09,468
Voc� perdeu a habilidade
de dirigir?
91
00:10:09,564 --> 00:10:11,230
Voc� disse "Nautilus"?
92
00:10:11,251 --> 00:10:12,714
Este � Nautilus.
Sim.
93
00:10:12,735 --> 00:10:16,181
Ent�o voc� deve ser,
o Capit�o Nemo.
94
00:10:16,202 --> 00:10:20,094
Em frente ao comandante,
� uma conclus�o inevit�vel.
95
00:10:27,556 --> 00:10:29,299
Est� a nos dizer,
que voc� � verdadeiro?
96
00:10:29,320 --> 00:10:32,186
Comandante, voc�
est� tentando acreditar.
97
00:10:32,207 --> 00:10:33,538
Mas senhor...
98
00:10:34,480 --> 00:10:36,755
Capit�o Nemo, foi uma
fant�stica personagem,
99
00:10:36,776 --> 00:10:38,202
em um livro de Julie Verne.
100
00:10:38,223 --> 00:10:40,537
Nunca pensou comandante
que o escritor...
101
00:10:40,558 --> 00:10:43,836
n�o foi s� um nobel,
mas tamb�m um autobi�grafo;
102
00:10:44,722 --> 00:10:46,139
Vamos cavalheiros.
103
00:11:17,389 --> 00:11:19,381
Tudo isso, foi h� 100 anos atr�s.
104
00:11:19,402 --> 00:11:23,418
E longos, 100 anos
ele entrou na hipnose.
105
00:11:24,437 --> 00:11:26,061
Ningu�m vai acreditar em mim.
106
00:11:26,470 --> 00:11:28,880
Eles ir�o acreditar,
quando verem minhas fotos.
107
00:11:35,981 --> 00:11:39,571
Este Recife em cima de n�s,
� como a "Espada de Damocles"
108
00:11:39,592 --> 00:11:43,413
Eu estive na pris�o por 100 anos.
Se eu puder sair daqui,
109
00:11:43,434 --> 00:11:46,214
Eu poderei continuar com isso,
minha pesquisa sobre a Atl�ntida.
110
00:11:46,235 --> 00:11:47,379
Atl�ntida?
111
00:11:48,287 --> 00:11:51,522
Voc� est� se referindo
ao Lost Epirus?
112
00:11:51,953 --> 00:11:54,274
Na verdade,
� fant�stico assim;
113
00:11:54,295 --> 00:11:56,970
fant�stico; As pir�mides
s�o fant�sticas?
114
00:11:56,991 --> 00:11:59,647
O Stonehenge,
ou as Cidades Maias,
115
00:11:59,668 --> 00:12:01,750
ou as Est�tuas,
na Ilha de P�scoa?
116
00:12:01,785 --> 00:12:04,384
Atl�ntida � fant�stica,
at� eu descobrir.
117
00:12:04,419 --> 00:12:08,157
Eu procurei em todo o mundo
textos e mapas antigos,
118
00:12:08,191 --> 00:12:09,902
E finalmente vou encontr�-la.
119
00:12:09,923 --> 00:12:14,217
Apesar da minha interrup��o,
por mais de 100 anos.
120
00:12:15,859 --> 00:12:18,022
Voc� deve estar em uma
tempestade terr�vel.
121
00:12:18,043 --> 00:12:20,420
Em 16 de mar�o de 1877...
122
00:12:20,441 --> 00:12:24,280
Nautilus estava preso neste recife,
devido a uma onda subaqu�tica.
123
00:12:24,316 --> 00:12:26,032
Eu ordenei que a
tripula��o partisse,
124
00:12:26,055 --> 00:12:28,208
porque eu n�o conseguia
proteger o barco.
125
00:12:28,229 --> 00:12:30,462
E ent�o assumi, um risco razo�vel,
126
00:12:30,483 --> 00:12:34,012
Eu me colocar "Narcose"
de alguma forma esperando...
127
00:12:34,033 --> 00:12:36,467
e com algum milagre,
para sobreviver
128
00:12:36,755 --> 00:12:38,765
e como se verificou, na era.
129
00:12:38,800 --> 00:12:40,329
E se Julie Verne,
ainda estivesse vivo,
130
00:12:40,350 --> 00:12:42,436
ele tamb�m escreveria,
a continua��o do trabalho...
131
00:12:42,471 --> 00:12:45,121
Ainda n�o. Minha Odiss�ia
ainda n�o terminou,
132
00:12:45,156 --> 00:12:48,470
e isso n�o terminar� a menos,
que eu chegue � Atl�ntida.
133
00:13:20,603 --> 00:13:24,639
Por fim, estamos livres!
Um s�culo atr�s....
134
00:13:24,660 --> 00:13:26,005
Levre!
135
00:13:30,758 --> 00:13:33,519
Comandante, vamos
diretamente, ao fundo do mar.
136
00:13:33,540 --> 00:13:35,840
Se n�o surgiremos,
todos n�s morreremos.
137
00:13:41,682 --> 00:13:44,452
Meus queridos, aguardem!
138
00:14:02,746 --> 00:14:06,839
Como voc�s pode ver o pessimismo.
Era prematuro, comandante.
139
00:14:06,860 --> 00:14:09,723
Estou feliz que voc�
me mostrou meus erros!
140
00:14:10,590 --> 00:14:12,457
� bom que vivamos
e h� um caso,
141
00:14:12,478 --> 00:14:14,246
para revivir com
os vivos na superf�cie!
142
00:14:14,267 --> 00:14:16,389
Eu acabei de reintroduzir
nossa promo��o.
143
00:14:16,410 --> 00:14:17,732
Voc� n�o significa "se"?
144
00:14:17,868 --> 00:14:20,519
Eu nunca significo "se".
145
00:14:31,023 --> 00:14:32,911
O que voc� usa para combust�vel?
146
00:14:33,208 --> 00:14:35,623
Siga-me e voc� vai ver.
147
00:14:53,932 --> 00:14:58,361
N�o diga que � um reator nuclear?
� isso, o que ele �.
148
00:14:58,382 --> 00:15:00,830
Voc� descobriu,
a "fus�o" h� 100 anos atr�s?
149
00:15:00,851 --> 00:15:03,807
Foi apenas 127 anos atr�s,
para ser exato!
150
00:15:03,841 --> 00:15:06,813
Agora, siga-me nos ber�os,
da tripula��o,
151
00:15:06,849 --> 00:15:08,794
para tirarem, os seus uniformes.
152
00:15:08,815 --> 00:15:12,426
Usem roupas mais confort�veis
e siga em frente.
153
00:15:25,264 --> 00:15:28,036
Senhor, esses ternos
s�o perfeitos para n�s.
154
00:15:29,496 --> 00:15:31,754
N�o pensei que eles
seriam t�o confort�veis.
155
00:15:31,775 --> 00:15:33,869
N�o somos b�rbaros.
156
00:15:34,190 --> 00:15:37,084
Vamos, senhores.
Vamos seguir em frente.
157
00:16:14,375 --> 00:16:17,323
60 n�s;
Mas isso � imposs�vel.
158
00:16:17,344 --> 00:16:18,866
Meia velocidade.
159
00:16:18,895 --> 00:16:20,310
As minhas h�lices, est�o quebradas
160
00:16:20,331 --> 00:16:23,140
elas n�o est�o indo bem
nesse ritmo e rastejando.
161
00:16:23,161 --> 00:16:26,854
Elas rastejam?
Mas podemos fazer melhor.
162
00:16:26,875 --> 00:16:29,119
Navegaremos a uma
profundidade de 6000 p�s
163
00:16:29,154 --> 00:16:30,761
e talvez eu possa melhorar,
164
00:16:30,782 --> 00:16:33,381
a velocidade se pegarmos
os rios do leste.
165
00:16:33,402 --> 00:16:35,327
6.000 p�s?
166
00:16:35,348 --> 00:16:38,314
Nenhum submarino,
pode suportar tal press�o.
167
00:16:38,715 --> 00:16:42,042
Errado, Anthurian.
Nautilus pode e mais!
168
00:16:50,895 --> 00:16:52,698
Senhor...
Com licen�a.
169
00:16:53,018 --> 00:16:55,883
O que voc� diz,
para visitar S�o Francisco?
170
00:16:55,917 --> 00:16:59,332
S�o Francisco?
Seu navio foi na �gua h� 100 anos.
171
00:16:59,353 --> 00:17:03,082
Voc� conhece meu destino.
Eu vou para a Atl�ntida.
172
00:17:03,193 --> 00:17:05,597
Voc� precisa sair da �gua!
E os USA.
173
00:17:05,618 --> 00:17:08,778
A marinha tem melhores
andares ao redor do mundo.
174
00:17:10,187 --> 00:17:12,786
Bem eu tenho danos nas h�lices,
175
00:17:12,807 --> 00:17:15,252
� claro tamb�m preciso
de suprimentos e materiais...
176
00:17:15,481 --> 00:17:21,280
e mesmo o Nautilus precisa
de manuten��o a cada 100 anos.
177
00:17:22,144 --> 00:17:24,855
Muito bom, senhores.
Estou mudando de curso,
178
00:17:24,876 --> 00:17:27,223
para S�o Francisco.
179
00:17:43,135 --> 00:17:46,603
Sim, eu entendo voc�, senhor.
A situa��o � cr�tica.
180
00:17:47,038 --> 00:17:48,341
Sim, senhor.
181
00:17:49,075 --> 00:17:50,338
Muito bem, senhor.
182
00:17:53,492 --> 00:17:56,527
Eu saiba onde encontr�-lo.
Esteja l�!
183
00:18:08,937 --> 00:18:10,416
Ah! Mas voc�s
n�o est� mortos?
184
00:18:10,437 --> 00:18:12,553
N�o, senhor, estamos
mais do que vivos.
185
00:18:13,003 --> 00:18:15,258
Em uma festa de mascarada,
voc�s est�o?
186
00:18:15,293 --> 00:18:18,957
Pelo contr�rio, senhor.
N�s lhe trouxemos um "cliente".
187
00:18:18,992 --> 00:18:21,362
Ser� muito �til, para voc�!
188
00:18:21,397 --> 00:18:22,605
Quem � voc�?
189
00:18:23,390 --> 00:18:25,917
Esta n�o � uma Base Naval,
para mim.
190
00:18:25,938 --> 00:18:28,121
Perguntei-lhe uma coisa, senhor.
Quem � voc�?
191
00:18:28,142 --> 00:18:29,161
Sr. Miller.
192
00:18:29,738 --> 00:18:31,600
Eu o apresento, ao Capit�o Nemo.
193
00:18:32,893 --> 00:18:35,995
O Capit�o Nemo?
Sim o Capit�o Nemo!
194
00:18:36,016 --> 00:18:37,777
H� apenas um, senhor.
195
00:18:37,798 --> 00:18:40,416
E � claro que voc�,
governa o Nautilus.
196
00:18:40,559 --> 00:18:41,964
� natural.
197
00:18:44,204 --> 00:18:47,675
Voc� me trou-se, para S�o Francisco,
para ter um acordo?
198
00:18:47,710 --> 00:18:50,029
Adeus, senhores.
Por favor, senhor.
199
00:18:50,125 --> 00:18:51,414
Sr. Miller...
200
00:18:51,615 --> 00:18:54,981
D�-nos meio minuto.
Mas por qu�?
201
00:18:55,009 --> 00:18:58,914
Est�vamos viajando,
com Nautilus, a 6.000 p�s.
202
00:18:59,621 --> 00:19:01,829
E foi, como se estiv�ssemos
em uma piscina.
203
00:19:02,588 --> 00:19:05,532
E ent�o o Capit�o Nemo, colocou
na frente dele um reator nuclear.
204
00:19:05,553 --> 00:19:08,710
E n�s conseguimos 60 n�s e era
apenas metade da sua velocidade.
205
00:19:09,498 --> 00:19:11,578
Ver fotos que eu,
consegui do Nautilus.
206
00:19:21,683 --> 00:19:24,410
Senhor, precisamos dele.
Capit�o?
207
00:19:26,176 --> 00:19:28,980
Capit�o, � nossa �nica oportunidade,
para encontrar a Atl�ntida.
208
00:19:31,136 --> 00:19:32,554
Voc� quer gostar?
209
00:19:41,987 --> 00:19:44,537
Muito bem agora estou convencido
de que voc� � o Capit�o Nemo.
210
00:19:44,558 --> 00:19:47,845
Eu sei quem eu sou!
Quem � voc�, senhor?
211
00:19:48,019 --> 00:19:50,984
N�s somos 3 membros da Unidade
da espionagem do contador mar�timo.
212
00:19:51,019 --> 00:19:52,852
� uma equipe especial de elite!
213
00:19:52,887 --> 00:19:58,214
Com a miss�o de lutar contra eles,
apenas inimigos perigosos, os EUA.
214
00:19:58,248 --> 00:20:00,307
Eles s� recebem ordens de mim.
215
00:20:00,415 --> 00:20:04,295
Toda a organiza��o s� recebe
ordens de uma pessoa.
216
00:20:04,985 --> 00:20:07,740
Este dispositivo,
� chamado de telefone,
217
00:20:08,417 --> 00:20:12,502
e me conecta diretamente,
com a Casa Branca em Washington DC.
218
00:20:14,615 --> 00:20:15,734
Agora!...
219
00:20:19,829 --> 00:20:21,531
O que posso fazer por voc�?
220
00:20:21,565 --> 00:20:24,566
Eu preciso de uma equipe,
com experi�ncia em submarinos.
221
00:20:24,688 --> 00:20:27,324
Posso fornecer-lhe uma grande
quantidade de tripula��o.
222
00:20:27,350 --> 00:20:28,556
Preciso dos dispositivos
223
00:20:28,577 --> 00:20:30,465
de comunica��o de hoje!
Est� pronto!
224
00:20:30,486 --> 00:20:33,014
Eu preciso das configura��es
corretas materiais,
225
00:20:33,035 --> 00:20:35,130
suprimentos e o mais
importante de tudo:
226
00:20:35,151 --> 00:20:37,735
Um beira-mar,
remoto e privado.
227
00:20:37,988 --> 00:20:41,472
Nautilus est�,
na �gua h� 100 anos.
228
00:20:41,846 --> 00:20:45,898
Voc� ter� tudo,
recebo "para retorno";
229
00:20:47,222 --> 00:20:51,509
Eu pagarei por tudo, Sr. Miller...
e ser� em ouro.
230
00:20:52,805 --> 00:20:56,168
A Casa Branca n�o � uma
empresa comercial, Capit�o!
231
00:20:59,892 --> 00:21:03,339
Talvez n�s encontremos,
outra forma de reembolso!
232
00:21:18,460 --> 00:21:19,856
Tudo bem no barco.
233
00:21:19,877 --> 00:21:22,585
Perfeito.
Hoje irei para o Atl�ntico.
234
00:21:22,620 --> 00:21:25,275
Vamos, precisamos de voc�
na sala de controle.
235
00:21:25,599 --> 00:21:27,113
Estou indo.
236
00:21:31,835 --> 00:21:34,277
Ele estar� aqui em um minuto,
senhor. Bem-vindo!
237
00:21:38,650 --> 00:21:40,467
O que � isso?
Sr. Miller, senhor.
238
00:21:40,501 --> 00:21:41,811
Ah, Sr. Miller!
239
00:21:41,848 --> 00:21:43,906
O Nautilus funciona perfeitamente.
240
00:21:43,927 --> 00:21:45,419
Eu estou obrigado, senhor.
241
00:21:45,440 --> 00:21:47,934
Voc� � o Capit�o.
Voc� � realmente!
242
00:21:48,068 --> 00:21:52,370
E para tirar essa d�vida,
eu quero issoprimeiro, por favor,
243
00:21:52,599 --> 00:21:55,255
assista este filme
com cuidado,
244
00:21:55,276 --> 00:21:58,586
N�s recebemos de Washington,
h� uma semana atr�s.
245
00:22:00,421 --> 00:22:01,728
Senhor Presidente.
246
00:22:02,224 --> 00:22:06,107
Um foguete nuclear
de Minha M�quina da Morte...
247
00:22:06,144 --> 00:22:09,544
ele visa Washington DC.
248
00:22:10,273 --> 00:22:14,898
Eu vou lan�ar esse foguete,
apenas �s 20:00,
249
00:22:15,284 --> 00:22:17,426
em uma semana,
a partir de agora
250
00:22:17,922 --> 00:22:21,107
destruindo completamente,
a sua cidade.
251
00:22:21,128 --> 00:22:22,441
A menos que e senhor...
252
00:22:23,301 --> 00:22:26,409
a menos que voc� me deposite
$ 1.000.000 de d�lares,
253
00:22:26,430 --> 00:22:30,394
em barras de ouro,
em uma c�psula flutuante
254
00:22:30,415 --> 00:22:32,038
nessas coordenadas.
255
00:22:32,825 --> 00:22:36,093
172 graus oeste
256
00:22:36,114 --> 00:22:40,985
e 16 graus,
isto � 16 graus Norte.
257
00:22:42,216 --> 00:22:46,301
E quem � esse?
Este � o Professor Cunningham.
258
00:22:46,322 --> 00:22:50,150
Um cientista genial,
cuja vida � dedicada.
259
00:22:50,171 --> 00:22:52,611
Digamos isso na
"Filosofia Militarista".
260
00:22:52,632 --> 00:22:55,622
E esse "cientista genial"
261
00:22:55,643 --> 00:22:58,171
realmente faz, o que afirma ter;
262
00:22:58,207 --> 00:23:01,418
Sim ele Construiu,
um Submarino, incr�vel.
263
00:23:01,503 --> 00:23:02,574
O "Corvo".
264
00:23:02,595 --> 00:23:05,704
Sua M�quina de Destrui��o
pode destruir o mundo.
265
00:23:06,127 --> 00:23:08,941
E agora eu entendo,
por que voc� quer.
266
00:23:08,962 --> 00:23:11,608
Eu adoro visitar S�o Francisco.
267
00:23:11,629 --> 00:23:15,109
Voc� precisa do Nautilus
e eu para parar isso louco, hunm...
268
00:23:15,515 --> 00:23:18,303
"Somos culpados!
Ele disse bem, senhor.
269
00:23:18,338 --> 00:23:20,881
Comandante Franklin
e o Tenente Porter,
270
00:23:20,902 --> 00:23:23,173
eles s�o dois dos mais
experientes na Marinha,
271
00:23:23,194 --> 00:23:25,559
em Contra-espionagem
submarina, Capit�o
272
00:23:25,898 --> 00:23:28,696
Especialmente selecionados,
para enfrentar a amea�a,
273
00:23:28,717 --> 00:23:30,159
do Prof. Cunningham.
274
00:23:30,589 --> 00:23:34,206
E agora eu dou a voc� como
Seus �rbitros, em Nautilus.
275
00:23:34,241 --> 00:23:37,505
Se eu aceitar a miss�o.
Bom, capit�o Nemo?
276
00:23:38,449 --> 00:23:41,269
O professor, est�
fortemente armado;
277
00:23:41,304 --> 00:23:44,592
Sim de morte, destru�ram
completamente, a ilha de Acatoa.
278
00:23:45,448 --> 00:23:48,124
Sr. Miller, eu pagarei
minha d�vida.
279
00:23:48,145 --> 00:23:50,342
Eu tenho menos de 24 horas.
280
00:23:50,376 --> 00:23:54,689
Me d� a �ltima posi��o
do subnarino "Raven"...
281
00:24:15,084 --> 00:24:17,437
Eu n�o acredito,
Senhor Presidente,
282
00:24:17,458 --> 00:24:20,660
que voc� vai sacrificar
milh�es de vidas...
283
00:24:20,740 --> 00:24:23,308
em vez de pagar 1 milh�o
de d�lares em ouro,
284
00:24:23,343 --> 00:24:27,611
que � muito pouco, em rela��o
com o que seu Estado est� fazendo.
285
00:24:27,639 --> 00:24:31,444
A vida das pessoas estas est�o
em suas m�os, Senhor Presidente.
286
00:24:31,465 --> 00:24:34,596
E suas mortes sobrecarregar�o
o seu cora��o.
287
00:24:34,617 --> 00:24:36,661
Voc� s� tem 5 horas...
288
00:24:37,036 --> 00:24:39,403
Vamos l�.
Vamos.
289
00:24:41,538 --> 00:24:42,644
Um idiota!
290
00:24:51,712 --> 00:24:52,954
Ah, Senhores...
291
00:24:52,975 --> 00:24:56,674
nossa posi��o atual est� aqui.
Parece-me que...
292
00:25:01,612 --> 00:25:05,847
Este � o subscritor do professor!
Leve-nos at� o fundo.
293
00:25:05,868 --> 00:25:07,280
E de que bom ser�?
294
00:25:07,589 --> 00:25:10,278
Se pudermos n�s vemos,
ele tamb�m pode nos ver.
295
00:25:10,439 --> 00:25:12,588
Venha! Voc� pode executar,
mas voc� n�o pode esconder.
296
00:25:12,609 --> 00:25:16,870
Ou�a-me com cuidado
Eu recordo, que vou lutar.
297
00:25:17,248 --> 00:25:20,847
Agora, v� para o fundo.
Sim, senhor!
298
00:25:21,996 --> 00:25:24,544
Encha os tanques flutuantes.
Est� bem.
299
00:25:26,895 --> 00:25:28,257
Tanques, cheios.
300
00:25:30,131 --> 00:25:31,233
Ajuda...
301
00:25:34,688 --> 00:25:35,901
Vamos l�.
302
00:25:42,734 --> 00:25:44,862
O professor certamente
tenta destruir-nos,
303
00:25:44,896 --> 00:25:47,810
mas estamos protegidos,
por campo el�trico de energia.
304
00:25:48,811 --> 00:25:51,047
Isso salvar� toda,
a tripula��o a bordo,
305
00:25:51,082 --> 00:25:52,928
Mas e os milh�es de multid�es,
em Washington?
306
00:25:52,963 --> 00:25:54,401
Eu planejo salvar Washington,
307
00:25:54,431 --> 00:25:57,283
Mas para fazer isso eu tenho,
que ver meu oponente,
308
00:25:57,304 --> 00:25:59,674
e pessoalmente o sinto.
309
00:26:00,306 --> 00:26:01,771
Quer dizer que voc�
vai encontr�-lo?
310
00:26:01,792 --> 00:26:03,333
N�o h� outra maneira, Anthony.
311
00:26:03,354 --> 00:26:05,055
Voc� precisa
conhecer algo concreto.
312
00:26:05,076 --> 00:26:06,562
Preciso saber algo
sobre a estrat�gia
313
00:26:06,583 --> 00:26:08,400
e as t�ticas do meu
oponente, seus foguetes...
314
00:26:08,421 --> 00:26:09,509
Capit�o...
315
00:26:10,610 --> 00:26:12,699
ent�o voc� assina
sua senten�a de morte.
316
00:26:12,720 --> 00:26:14,803
Talvez, mas n�o tenho,
outra escolha.
317
00:26:14,824 --> 00:26:15,854
Senhor...
318
00:26:15,875 --> 00:26:18,672
n�o podemos sentar
e ver o seu suic�dio.
319
00:26:18,693 --> 00:26:20,722
Eu estava com medo disso.
Eu sou um mestre do mar.
320
00:26:20,743 --> 00:26:22,464
e n�o � um membro
de um grupo de discuss�o.
321
00:26:22,485 --> 00:26:26,103
Eu estarei no Raven...
e ningu�m me impedir�.
322
00:26:26,124 --> 00:26:27,237
Capit�o!
323
00:26:28,290 --> 00:26:30,105
Precisa de algu�m,
para segurar seu casaco.
324
00:26:30,126 --> 00:26:32,333
Um uniforme vestido,
sem casaco.
325
00:26:33,835 --> 00:26:37,214
Oh, voc� quer ser minha escolta,
no duelo com o professor.
326
00:26:39,005 --> 00:26:41,727
Bom, comandante.
Eu aceito sua oferta.
327
00:26:51,311 --> 00:26:54,701
Um submarino!
Tem que ser destru�do.
328
00:26:54,737 --> 00:26:55,836
O qu�?
329
00:26:56,823 --> 00:27:00,706
O Senhor. Presidente,
t�m um capricho, muito forte.
330
00:27:00,727 --> 00:27:02,233
Irei derrotar completamente.
331
00:27:02,440 --> 00:27:06,224
Ela sabe como eu tenho a for�a,
para destruir uma ilha inteira.
332
00:27:06,432 --> 00:27:09,475
E agora ele manda apenas,
um submarino para me impedir!
333
00:27:09,747 --> 00:27:13,581
Muito bom.
Ser� destru�do imediatamente.
334
00:27:13,602 --> 00:27:15,394
Ligue a torreta da arma, Tor.
335
00:27:20,646 --> 00:27:22,683
Ligue a torreta da arma.
336
00:27:27,286 --> 00:27:31,206
Fogo Delta Raio!
Fogo Delta Raio!
337
00:27:36,435 --> 00:27:39,363
� incr�vel.
Mesmo incr�vel.
338
00:27:40,121 --> 00:27:44,381
Nenhum navio pode
suportar os fogo Delta Raio!
339
00:27:44,650 --> 00:27:48,999
Este submarino
neutralizou o feixe.
340
00:27:49,020 --> 00:27:51,884
Ent�o, temos um
oponente interessante.
341
00:27:52,169 --> 00:27:55,689
N�o recua e n�o retorna,
para a sua rota.
342
00:27:56,927 --> 00:27:59,208
Meu instinto me diz...
343
00:28:00,061 --> 00:28:02,786
isso quer um confronto pessoal.
344
00:28:10,313 --> 00:28:12,341
Raven est� ao sul.
345
00:28:15,749 --> 00:28:18,535
Oh, parada completa.
Pare os motores.
346
00:28:21,096 --> 00:28:23,003
N�o dever�amos estar
aqui at� agora.
347
00:28:23,589 --> 00:28:25,625
O professor mudou o Raven.
348
00:28:26,127 --> 00:28:28,103
Voltar para Nautilus?
349
00:28:28,261 --> 00:28:30,656
N�o, vamos jogar seu jogo.
350
00:28:30,963 --> 00:28:32,478
Vamos seguir em frente.
351
00:28:41,612 --> 00:28:42,854
Eu sinto algo.
352
00:28:52,954 --> 00:28:57,145
O inimigo abordou Raven.
Tem que ser destru�do.
353
00:28:57,166 --> 00:28:58,756
Tor, n�o!
354
00:28:59,769 --> 00:29:02,255
Devemos receber,
os nossos convidados.
355
00:29:02,658 --> 00:29:05,681
N�s n�o temos que mat�-los,
por enquanto! Entendo.
356
00:29:29,398 --> 00:29:32,458
Parece um barco fantasma,
mas todos o s�o!
357
00:29:32,692 --> 00:29:35,691
Tenho certeza
de que eles nos observam.
358
00:30:18,920 --> 00:30:21,323
Eu assumi que voc�s,
iam nos visitar!
359
00:30:21,889 --> 00:30:25,597
Mas vejo que voc� est�,
numa miss�o bastante miser�vel.
360
00:30:25,632 --> 00:30:29,010
Somos suficientes, professor.
E quem � voc�?
361
00:30:29,150 --> 00:30:31,777
Comandante Tom Franklin,
da marinha dos USA.
362
00:30:31,899 --> 00:30:34,630
Eu sou o Capit�o Nemo,
pelo Nautilus.
363
00:30:34,651 --> 00:30:39,090
Oh! O Capit�o Nemo;
Eu aos seus servi�os, senhor.
364
00:30:39,125 --> 00:30:41,551
Mas � muito incr�vel.
365
00:30:42,504 --> 00:30:46,237
Sim, eu sabia que tinha,
um bom oponente,
366
00:30:46,758 --> 00:30:51,506
mas quando meu foguete
n�o atingiu o alvo, entendi.
367
00:30:52,149 --> 00:30:55,757
Voc� deve usar um campo
eletromagn�tico.
368
00:30:56,294 --> 00:30:57,961
Eu sa�do voc�, senhor!
369
00:30:57,982 --> 00:30:59,664
Sua tecnologia � muito maior,
370
00:30:59,685 --> 00:31:02,469
do que minhas poucas
habilidades, professor!
371
00:31:02,490 --> 00:31:05,571
Voc� fez milagres.
Criaturas mec�nicas...
372
00:31:05,592 --> 00:31:08,342
que fazem o trabalho
duro das pessoas.
373
00:31:08,630 --> 00:31:09,700
Tudo bem!
374
00:31:10,438 --> 00:31:12,822
Agrade�o seus elogios.
375
00:31:12,843 --> 00:31:14,685
Mas voc� � um cara esperto
376
00:31:14,706 --> 00:31:18,461
e voc� deve entenda,
que sua presen�a aqui � in�til.
377
00:31:18,539 --> 00:31:21,384
Por que voc� veio?
Para det�-lo.
378
00:31:22,058 --> 00:31:24,365
Mas nada no mundo,
pode me impedir.
379
00:31:24,386 --> 00:31:27,212
Eu acho, que voc� se refere �...
380
00:31:27,233 --> 00:31:31,549
"M�quina de Destrui��o", que voc�
reivindica estar em sua posse.
381
00:31:31,570 --> 00:31:35,358
Eu reivindico;
Voc� me chama de artista?
382
00:31:36,316 --> 00:31:37,554
Siga-me!
383
00:31:47,572 --> 00:31:50,899
Ent�o, "a intelig�ncia
foi corro�da pelo mal".
384
00:31:50,920 --> 00:31:54,098
Todas essas inven��es n�o tinham,
que ser usados para destrui��o.
385
00:31:54,119 --> 00:31:57,723
Mas eu ofereci escolhas.
Tenho a honra do meu discurso.
386
00:31:57,899 --> 00:32:00,500
Eu dei ao presidente,
um at� as 8 horas.
387
00:32:00,521 --> 00:32:03,438
Mas n�s simplesmente n�o podemos,
para destruir uma cidade inteira.
388
00:32:03,467 --> 00:32:05,214
A culpa ser�, do Senhor Presidente.
389
00:32:14,200 --> 00:32:16,124
Tor, "congelou-os".
390
00:32:18,379 --> 00:32:21,845
Poucas pessoas,
� sobre o que posso falar.
391
00:32:22,200 --> 00:32:25,387
E algumas mentes, que eu invejo.
392
00:32:25,421 --> 00:32:27,265
Leve-os, para o centro
de deten��o.
393
00:32:39,419 --> 00:32:43,900
"Estrangeiros" devem morrer.
Tudo no tempo, mas primeiro...
394
00:32:44,063 --> 00:32:45,907
Eu "absorverei"
395
00:32:45,928 --> 00:32:48,896
a mente de Nemo
e ent�o eu terei tudo!
396
00:32:49,223 --> 00:32:51,863
depois...
Os "estranhos" morrer�o,
397
00:32:52,381 --> 00:32:54,894
depois...
Os "estranhos" morrer�o.
398
00:33:06,622 --> 00:33:09,501
N�s s� temos 30 minutos,
antes do lan�amento de "Arms".
399
00:33:09,537 --> 00:33:12,070
Isso n�o mudou,
nada para a esquerda!
400
00:33:21,757 --> 00:33:24,264
V� vamos para,
a esquerda, esquerda...
401
00:33:24,285 --> 00:33:25,305
esquerda!
402
00:33:25,596 --> 00:33:29,079
Os invasores est�o escapando.
O qu�?
403
00:33:30,589 --> 00:33:33,286
Em posi��es de batalha!
Em posi��es de batalha!
404
00:33:36,046 --> 00:33:38,740
Pegue Nemo e leve-o, para mim.
405
00:34:38,328 --> 00:34:41,585
Nemo explodiu.
Explodiu;
406
00:34:41,606 --> 00:34:43,932
Mande-o de volta,
nossos mergulhadores.
407
00:35:11,197 --> 00:35:12,880
Capit�o!
Veja l� atr�s!
408
00:35:14,849 --> 00:35:18,331
Os homens do professor.
A melhor defesa � o ataque, v�!
409
00:35:18,360 --> 00:35:19,956
N�o.
Voc� volta, para o Nautilus.
410
00:35:19,977 --> 00:35:21,914
E permita lidar,
com eles sozinho;
411
00:35:21,935 --> 00:35:23,657
Coloque nosso "reator"
em plena pot�ncia.
412
00:35:23,678 --> 00:35:24,719
Est� bem, Capit�o.
413
00:36:45,105 --> 00:36:46,296
Aqui Tom:
414
00:36:46,317 --> 00:36:49,020
coloque primeiro o "reator"
na For�a imediatamente.
415
00:36:49,041 --> 00:36:50,119
Estou indo!
416
00:37:19,112 --> 00:37:21,446
Nemo voltou, para o Nautilus.
417
00:37:21,467 --> 00:37:23,888
Eu vou destru�-lo e seu submarino.
418
00:37:23,909 --> 00:37:27,682
Ligue a Pir�mide dos Bra�os.
Prepare Radar Delta.
419
00:37:34,548 --> 00:37:37,389
Capit�o, melhor para coloc�-lo
campo el�trico, seu guarda-chuva.
420
00:37:37,410 --> 00:37:40,040
Uma vez que o professor v� que
estamos perdendo, vai nos jogar.
421
00:37:40,075 --> 00:37:43,732
Eu tenho que ter mais poder.
Preciso de toda a energia nuclear.
422
00:37:43,767 --> 00:37:45,293
Mergulhar...
mergulhar!
423
00:37:56,182 --> 00:37:57,899
Atire para o Nemo!
424
00:38:10,441 --> 00:38:12,971
Capit�o o nosso Professor,
nos lan�a com os Raios Delta,
425
00:38:12,992 --> 00:38:14,433
n�o poderemos fugir.
426
00:38:15,264 --> 00:38:19,787
Esta montanha nos proteger�.
Gire 40 graus, para a direita.
427
00:38:19,822 --> 00:38:21,862
Senhor, 40 graus para a direita.
428
00:38:24,970 --> 00:38:28,592
Curso constante.
Curso constante, senhor.
429
00:38:35,984 --> 00:38:37,678
Dissolve o Nemo!
430
00:38:44,119 --> 00:38:46,080
Foi extreminado.
Eles est�o mortos.
431
00:38:58,076 --> 00:39:01,193
N�s fizemos, senhor.
N�s salvamos, mas n�o Washington.
432
00:39:01,214 --> 00:39:04,198
A que horas temos?
3 minutos antes das 8.
433
00:39:04,219 --> 00:39:06,157
Ent�o, temos mais 3 minutos.
434
00:39:12,204 --> 00:39:16,401
Agora voc� ver� por que eu liguei,
para toda a energia nuclear.
435
00:39:18,092 --> 00:39:20,665
Este equipamento pode criar,
um feixe de luz condensada...
436
00:39:20,686 --> 00:39:22,690
com energia forte o suficiente,
para ser iluminada,
437
00:39:22,711 --> 00:39:24,899
a cidade de New York,
por um ano.
438
00:39:25,460 --> 00:39:28,209
� um Raio Laser.
Diga-lhe o que deseja.
439
00:39:28,230 --> 00:39:32,004
� nossa �nica esperan�a para parar
esse m�ssil e salvar Washington.
440
00:39:37,266 --> 00:39:41,491
Temos apenas 90 segundos.
Conhe�o o tempo, Comandante.
441
00:40:12,623 --> 00:40:14,600
Em menos de um minuto,
442
00:40:15,643 --> 00:40:18,239
Washington DC, ser� destru�da.
443
00:40:19,491 --> 00:40:23,552
E o mundo ser� meu.
29 segundos.
444
00:40:33,842 --> 00:40:36,847
O Reator n�o ficar� mais parado.
Voc� deve us�-lo agora.
445
00:40:36,868 --> 00:40:38,118
8 segundos.
446
00:40:41,866 --> 00:40:42,904
3...
447
00:40:47,859 --> 00:40:48,896
Agora.
448
00:40:56,377 --> 00:41:00,157
Estabilize-o!
Os controles n�o respondem, senhor.
449
00:41:00,438 --> 00:41:02,260
Vamos, para �guas seguras.
450
00:41:02,295 --> 00:41:04,435
Temos de avaliar o dano.
451
00:41:08,304 --> 00:41:11,635
Desligue o Reactor, Tenente.
Repetir: desligue o Reator.
452
00:41:13,518 --> 00:41:17,865
Eu chamo o Capit�o Nemo.
Ol� Capit�o Nemo responda!
453
00:41:17,886 --> 00:41:21,310
Bom trabalho, Capit�o.
Bem, reembolso a d�vida.
454
00:41:21,331 --> 00:41:22,369
Espere!
455
00:41:22,846 --> 00:41:25,804
O professor ainda est� vivo
e ainda � muito perigoso.
456
00:41:25,839 --> 00:41:28,468
Receio que voc�
tenha que fazer isso.
457
00:41:28,503 --> 00:41:30,479
Eu navegarei, para a Atl�ntida.
458
00:41:30,500 --> 00:41:34,062
E com sua am�vel permiss�o
e � claro se quiserem,
459
00:41:34,098 --> 00:41:36,608
Eu gostaria de levar
o Comandante Franklin
460
00:41:36,629 --> 00:41:39,003
e Tenente Porter comigo, hunm...
461
00:41:40,190 --> 00:41:43,460
Gostaria muito disso, Sr. Miller,
se estiver tudo bem com voc�.
462
00:41:43,979 --> 00:41:47,226
Pedimos sua permiss�o, senhor!
A licen�a � aprovada.
463
00:41:55,658 --> 00:41:58,190
As repara��es a Raven
acabar�o em breve.
464
00:41:58,226 --> 00:42:01,189
Mas os tanques de combust�vel
est�o quase vazios.
465
00:42:01,210 --> 00:42:03,751
Eu previ essa falta,
466
00:42:03,787 --> 00:42:05,908
e � por isso que ficamos
t�o ocidentais.
467
00:42:06,101 --> 00:42:07,971
Fulh pare.
Sim. senhor.
468
00:42:07,992 --> 00:42:09,256
Pare tudo!
469
00:42:09,277 --> 00:42:11,289
Tor, voc� sabe o que fazer!
470
00:42:11,310 --> 00:42:14,275
Conecte o sistema
indu��o magn�tica, professor.
471
00:42:29,684 --> 00:42:32,592
Estamos a 10.000 p�s,
472
00:42:32,891 --> 00:42:36,330
certo sobre a Fortaleza
de Filad�lfia em Mindanao.
473
00:42:36,351 --> 00:42:42,335
O que tem res�duos radioativos
em latas que precisamos.
474
00:42:42,356 --> 00:42:45,101
As latas dar�o poder a Raven.
475
00:42:45,122 --> 00:42:48,572
Sim...
Sim, v� para a pesca.
476
00:42:48,593 --> 00:42:51,558
Vamos pegar algum
peixe radioativo,
477
00:42:51,774 --> 00:42:54,740
para endireitar,
o meu Reator Nuclear.
478
00:43:03,760 --> 00:43:05,662
Ative o �m�.
479
00:43:27,558 --> 00:43:29,843
Aqui Miller chama Nautilus.
480
00:43:30,153 --> 00:43:32,646
Eu chamo o Capit�o Nemo,
Replicou Nautille.
481
00:43:32,780 --> 00:43:35,971
Aqui estou, Sr. Miller.
Capit�o, preciso do Nautilus.
482
00:43:36,006 --> 00:43:38,543
N�o o estou vendendo.
N�o quero compr�-lo.
483
00:43:38,579 --> 00:43:40,904
Tenho muitos submarinos,
� minha disposi��o,
484
00:43:40,925 --> 00:43:44,493
mas nenhum pode suportar
press�o de 6000 p�s.
485
00:43:44,514 --> 00:43:47,119
Oh! o rio Mindanao.
Sim!
486
00:43:47,140 --> 00:43:49,397
H� o nosso lixo radioativo l�.
487
00:43:49,418 --> 00:43:51,561
e temos factos
absolutamente corretos,
488
00:43:51,582 --> 00:43:53,649
para emiss�es
de radioatividade l�.
489
00:43:53,754 --> 00:43:55,361
Deixe-me lembr�-lo, Sr. Miller,
490
00:43:55,396 --> 00:43:58,288
que ainda n�o classificado,
na marinha nos EUA.
491
00:43:58,324 --> 00:44:00,184
Eu n�o estou na sua Ordem.
492
00:44:00,205 --> 00:44:03,066
Mas voc� tem, como disse em suas
palavras uma d�vida com a gente.
493
00:44:03,087 --> 00:44:06,450
Meus estaleiros reparou
Nautilus e lhe deu uma equipe.
494
00:44:06,478 --> 00:44:10,618
N�o esqueci, senhor, mas pensei
economizando Washington DC...
495
00:44:10,639 --> 00:44:15,140
pelo professor Cunningham,
eu vou te perdoar.
496
00:44:15,161 --> 00:44:17,809
Capit�o!
Vento forte pode derivar...
497
00:44:17,844 --> 00:44:22,034
estes res�duos radioativos,
no Pac�fico e mata milh�es!
498
00:44:22,070 --> 00:44:23,226
Mr. Miller.
499
00:44:23,318 --> 00:44:29,000
Este planeta Sobreviveram
100 anos, da minha aus�ncia.
500
00:44:29,201 --> 00:44:30,255
Capit�o!
501
00:44:30,510 --> 00:44:34,742
Os EUA e talvez o mundo
precise da sua ajuda.
502
00:44:34,763 --> 00:44:38,520
Mr. Miller Come�o a me arrepender,
do nosso relacionamento
503
00:44:38,790 --> 00:44:40,927
N�o � hora de palavras, Capit�o.
504
00:44:42,949 --> 00:44:44,125
Muito bem.
505
00:44:44,343 --> 00:44:47,569
Eu irei para Mindanao.
Obrigado, Capit�o Nemo.
506
00:44:47,933 --> 00:44:49,880
Agora, em Pearl Harbor,
507
00:44:49,901 --> 00:44:53,574
O F�sico Nuclear,
Dr. Robert Cook, estar� a bordo.
508
00:44:54,163 --> 00:44:56,195
Dr. Cook foi um daqueles,
que escolheram,
509
00:44:56,216 --> 00:44:59,480
o Mindanao para enterrar
nossos res�duos radioativos.
510
00:44:59,501 --> 00:45:02,706
Ele ter� um assistente com ele.
Fim da transmiss�o.
511
00:45:05,750 --> 00:45:08,695
� incr�vel que o cara,
que conhecemos,
512
00:45:08,930 --> 00:45:10,874
tem mais de 100 anos de idade.
513
00:45:11,538 --> 00:45:13,320
� improv�vel.
514
00:45:13,594 --> 00:45:17,417
O que voc� diz, que realmente
criog�nico funcionou;
515
00:45:17,668 --> 00:45:20,404
e Nemo dormiu por 100 anos;
516
00:45:20,433 --> 00:45:22,167
Eu estava l� quando, o acordei!
517
00:45:22,443 --> 00:45:23,811
Por favor, venha daqui!
518
00:45:27,066 --> 00:45:33,321
Uma senhora bonita entre
homens solit�rios de "ci�ncia"
519
00:45:33,859 --> 00:45:36,138
� a "liberta��o das mulheres" senhor!
520
00:45:36,716 --> 00:45:38,078
Elas querem ser iguais.
521
00:45:38,099 --> 00:45:42,257
Para mim, prefiro o momento,
em que as achamos
522
00:45:42,278 --> 00:45:43,426
"�nicas".
523
00:45:44,405 --> 00:45:47,347
Nenhuma mulher serviria,
para o Nautilus antes!
524
00:45:47,527 --> 00:45:50,449
Ah! Obrigado Capit�o.
Eu prefiro assim!
525
00:45:51,359 --> 00:45:52,848
Bem, Dr. Cook!
526
00:45:52,933 --> 00:45:56,419
Voc� escolheu, o Mindanao Crash.
527
00:45:56,440 --> 00:45:58,525
Ningu�m trabalhou
t�o profundamente!
528
00:45:58,546 --> 00:46:00,456
Somente em nossos
experimentos na f�brica.
529
00:46:00,839 --> 00:46:04,480
Usando condi��es simuladas
press�o e muitos recipientes.
530
00:46:04,989 --> 00:46:08,405
Se eles abrirem...
vai se tornar meu pr�prio funeral.
531
00:46:08,426 --> 00:46:12,819
Dirija-me ao m�dico
"Cemit�rio", para ver as latas.
532
00:46:41,626 --> 00:46:42,798
Entre!
533
00:46:50,838 --> 00:46:53,187
Fiquei t�o feliz,
que voc� veio, Kate.
534
00:46:57,546 --> 00:46:59,173
Eu queria estar, com voc�!
535
00:46:59,883 --> 00:47:02,881
E isso � muito bom, querida.
536
00:47:03,858 --> 00:47:05,166
Voc� n�o est� desculpa?
537
00:47:08,216 --> 00:47:09,309
N�o.
538
00:47:11,976 --> 00:47:14,383
Sua voz n�o � muito convincente.
539
00:47:16,505 --> 00:47:20,139
Ela est� com medo, eu n�o
quero machucar ningu�m.
540
00:47:20,174 --> 00:47:23,540
Tudo o que vou fazer, � atrasar
o Capit�o Nemo por 24 horas.
541
00:47:23,561 --> 00:47:24,638
S� isso.
542
00:47:25,185 --> 00:47:26,550
E quando tivermos terminado,
543
00:47:27,285 --> 00:47:29,800
teremos tanto dinheiro,
para o Banco Su��o
544
00:47:29,821 --> 00:47:33,015
o que n�s sonhamos ser� verdade.
545
00:47:33,036 --> 00:47:35,682
E ningu�m no Nautilus
sofrer� alguma coisa?
546
00:47:35,703 --> 00:47:37,303
sem nenhum ajuda
547
00:47:43,841 --> 00:47:45,026
Kate...
548
00:47:47,822 --> 00:47:49,388
Eu prometo.
549
00:47:50,665 --> 00:47:51,935
Confie em mim!
550
00:47:58,263 --> 00:48:01,098
Capit�o, n�o consigo controlar o leme.
Deixe eu tentar!
551
00:48:05,112 --> 00:48:08,919
Estamos a 315 graus, fora do caminho.
O que aconteceu?
552
00:48:08,953 --> 00:48:12,443
Navegamos de norte a noroeste.
Mas a batida � o Sul.
553
00:48:12,477 --> 00:48:15,965
Ele est� nos deixando.
N�o posso governar o Nautilus.
554
00:48:23,657 --> 00:48:27,193
O que est� acontecendo?
Por que eles est�o escuros?
555
00:48:27,214 --> 00:48:28,396
Eu n�o sei.
556
00:48:38,157 --> 00:48:39,787
Pare todos os motores!
557
00:48:42,846 --> 00:48:44,731
Pare todos os motores!
Em posi��es de batalha!
558
00:48:44,731 --> 00:48:46,723
Em posi��es de batalha!
Em posi��es de batalha!
559
00:48:50,944 --> 00:48:52,357
S�o minas!
560
00:49:27,845 --> 00:49:30,702
Eu conhe�o essas �guas,
como a palma da minha m�o.
561
00:49:30,770 --> 00:49:33,375
Nada disso aconteceu antes!
562
00:49:33,396 --> 00:49:36,568
Deve ser "o trabalho de um inimigo".
563
00:49:37,178 --> 00:49:39,838
E tudo isso aqui no
Batida de Mindanao!
564
00:49:40,423 --> 00:49:41,457
Mas por quem?
565
00:49:41,478 --> 00:49:44,790
Do professor Cunningham.
Mais uma vez?
566
00:49:44,988 --> 00:49:46,175
Novamente.
567
00:49:56,381 --> 00:50:00,949
Agora o Nautilus
responde bem novamente.
568
00:50:01,828 --> 00:50:03,765
Chegando lentamente.
569
00:50:05,546 --> 00:50:06,703
Sala de m�quinas.
570
00:50:07,999 --> 00:50:11,052
Chegando tarde,
iremos lentamente
571
00:50:15,099 --> 00:50:16,512
E agora...
572
00:50:16,944 --> 00:50:22,417
temos que deixar este campo,
sem machucar estes "frutos".
573
00:51:08,117 --> 00:51:10,533
N�s fizemos isso!
Bom trabalho, Capit�o!
574
00:51:10,554 --> 00:51:11,650
Merda!
575
00:51:12,758 --> 00:51:14,223
Pare todos os motores!
576
00:51:14,392 --> 00:51:16,012
Pare todos os motores!
577
00:51:19,369 --> 00:51:21,548
O que aconteceu, Capit�o?
Merda.
578
00:51:40,459 --> 00:51:41,886
Eu acredito...
579
00:51:42,349 --> 00:51:45,274
que o cabo de um sonho foi pego
na minha aleta fixa vertical.
580
00:51:45,295 --> 00:51:48,266
E o que fazemos agora?
N�s temos que cort�-lo.
581
00:51:48,317 --> 00:51:51,250
E como podemos fazer isso?
Eu vou fazer isso.
582
00:51:51,271 --> 00:51:53,454
Capit�o venha!
Cuide...
583
00:51:54,025 --> 00:51:56,569
h� outros perigos, al�m de minas,
584
00:51:56,659 --> 00:52:00,004
h� uma quantidade imensur�vel
alta atividade.
585
00:52:00,078 --> 00:52:02,387
Por quanto tempo,
posso ficar na �gua?
586
00:52:03,185 --> 00:52:06,257
Bem n�o mais de quatro
ou cinco minutos.
587
00:52:06,462 --> 00:52:08,282
Vou assistir na hora.
588
00:52:08,901 --> 00:52:10,122
Capit�o!
589
00:52:10,846 --> 00:52:12,098
Eu irei com voc�.
590
00:52:12,134 --> 00:52:14,408
Provavelmente vou
compartilhar a gl�ria, n�?
591
00:52:14,957 --> 00:52:16,141
Bom cara!
592
00:52:37,780 --> 00:52:40,267
O Cabo sonolento,
foi pego na barbatana.
593
00:52:43,006 --> 00:52:45,286
Vamos ver se podemos resolv�-lo.
594
00:52:46,151 --> 00:52:48,434
Jim, Jim me escuta?
595
00:52:50,137 --> 00:52:53,715
Certo, Capit�o.
Eu ou�o voc� forte e limpo.
596
00:52:54,416 --> 00:52:56,652
O cabo de um sono foi pego,
na barbatana flutuante.
597
00:52:56,673 --> 00:52:59,007
Tom e eu tamb�m precisarei
das nossas duas m�os,
598
00:52:59,028 --> 00:53:00,599
deixaremos nossa rela��o sexual.
599
00:53:01,101 --> 00:53:02,229
Est� bem, senhor.
600
00:53:02,354 --> 00:53:05,623
Eu estou indo � beira!
voc� fica de volta!
601
00:53:05,644 --> 00:53:06,776
Vamos!
602
00:53:07,338 --> 00:53:10,594
Mantenha-o longe disso,
virar e empurr�-lo!
603
00:53:23,335 --> 00:53:26,327
Kate, voc� conseguiu medir,
a radioatividade na �gua?
604
00:53:26,348 --> 00:53:27,747
Mais um minuto, Jim.
605
00:53:27,768 --> 00:53:29,602
Eu quase vou,
eu te ligar de volta!
606
00:53:34,330 --> 00:53:36,859
Eu vou dizer-lhes,
para estarem prontos!
607
00:53:38,079 --> 00:53:41,432
O Capit�o tem 4:30 minutos,
para retornar ao barco
608
00:53:41,453 --> 00:53:43,196
desde o momento,
em que voc� entrou na �gua.
609
00:53:43,498 --> 00:53:46,248
N�o interfira, terminamos
em 35 segundos!
610
00:53:47,516 --> 00:53:48,620
Jim...
611
00:53:48,682 --> 00:53:50,803
o leme deixou lentamente.
612
00:53:50,920 --> 00:53:54,341
Ele conduziu o leme,
� esquerda lentamente.
613
00:53:54,565 --> 00:53:56,327
O leme saiu devagar, senhor!
614
00:53:58,061 --> 00:54:01,041
Agora, de cabe�a para baixo
lentamente, os motores.
615
00:54:02,143 --> 00:54:03,270
Ele cavalgou...
616
00:54:03,291 --> 00:54:05,857
de cabe�a para baixo
lentamente, os motores.
617
00:54:09,378 --> 00:54:13,739
Capit�o, voc� ainda tem 2:50 minutos.
Est� bem, Jim.
618
00:54:19,147 --> 00:54:21,208
Jim, voc� informou,
o Capit�o por enquanto?
619
00:54:21,229 --> 00:54:22,940
ainda tem menos de 3 minutos.
620
00:54:23,393 --> 00:54:24,570
Eu disse a ele
621
00:54:26,044 --> 00:54:27,304
Pare os motores.
622
00:54:28,744 --> 00:54:31,492
Dire��o, pare os motores.
623
00:54:31,513 --> 00:54:32,998
Pare os motores, senhor.
624
00:54:34,378 --> 00:54:35,742
Cort�-lo?
625
00:54:35,763 --> 00:54:37,693
Receio, que n�o possamos escolher.
626
00:55:16,702 --> 00:55:19,458
Capit�o, voc� ainda
tem 40 segundos.
627
00:55:19,479 --> 00:55:21,764
Est� bem Jim, volte.
628
00:55:39,368 --> 00:55:40,666
Professor Cunningham...
629
00:55:41,426 --> 00:55:43,424
ou�a-me;
Professor Cunningham!
630
00:55:43,445 --> 00:55:45,530
Forte e limpo.
Relat�rio situa��o!
631
00:55:45,551 --> 00:55:47,227
Ainda estou vivo.
632
00:55:47,922 --> 00:55:49,919
Voc� fez isso o melhor,
para me matar.
633
00:55:50,137 --> 00:55:52,662
Voc� levou Nemo,
a um campo minado...
634
00:55:52,683 --> 00:55:54,680
Tirando o Nautilus do curso.
635
00:55:54,701 --> 00:55:57,804
N�o cozinhe.
Eu tentei matar Nemo.
636
00:55:57,825 --> 00:55:58,962
com ele e eu!
637
00:55:59,183 --> 00:56:01,905
Voc� queria afundar Nautilus,
sabendo que eu estava no barco.
638
00:56:01,926 --> 00:56:03,923
Eu terminei...
final...
639
00:56:03,944 --> 00:56:06,469
me esque�a!
Oh! Me escute, Cook.
640
00:56:06,620 --> 00:56:08,220
Ou�a-me.
641
00:56:08,300 --> 00:56:13,860
Se voc� batizar Nemo,
em Mindanao's Courage,
642
00:56:13,881 --> 00:56:16,291
Voc� n�o pode me pagar,
o suficiente para cometer suic�dio.
643
00:56:16,312 --> 00:56:19,748
Ou�a, ou�a-me!
Eu tenho, um mini-submarino,
644
00:56:19,783 --> 00:56:23,493
Eu imagino Nautilus
tem um mini-submarino.
645
00:56:23,514 --> 00:56:25,408
Voc� � inteligente.
646
00:56:25,429 --> 00:56:27,656
Quando terminar, com o Nemo.
647
00:56:27,677 --> 00:56:30,113
Use o mini submarino,
para solt�-lo.
648
00:56:37,870 --> 00:56:40,160
9.000 metros. Mais baixo,
prepare-se para a lavagem plana!
649
00:56:40,181 --> 00:56:41,727
Sim, senhor.
N�s abaixamos!
650
00:56:48,425 --> 00:56:50,243
Muito bem estamos,
a 9900 metros.
651
00:56:50,264 --> 00:56:52,800
Um pouco tamb�m chegamos
ao fundo de Mindanao.
652
00:56:57,661 --> 00:57:00,127
10.500 metros.
Pare totalmente!
653
00:57:00,148 --> 00:57:01,373
Parada completa, senhor.
654
00:57:10,041 --> 00:57:11,864
Para o nosso problema, Capit�o.
655
00:57:12,603 --> 00:57:15,438
Essas pequens bolas,
s�o bolhas radioativas.
656
00:57:16,774 --> 00:57:20,602
A fuga deve ser fechada.
Existe apenas uma solu��o.
657
00:57:21,104 --> 00:57:22,636
As latas devem ser soldadas.
658
00:57:22,932 --> 00:57:25,139
O trabalho pode ser
feito em profundidade.
659
00:57:25,802 --> 00:57:27,427
Eu gostaria de ajudar.
660
00:57:28,710 --> 00:57:30,879
Eu n�o sou, como se eu fosse.
661
00:57:32,592 --> 00:57:35,265
Estarei pronta quando me preparar,
com uniformes anti-radioativos.
662
00:57:35,286 --> 00:57:38,005
N�o, Kate,
voc� n�o precisa ir.
663
00:57:38,838 --> 00:57:41,321
Ah...!
Eu vim aqui para ajudar!
664
00:57:41,342 --> 00:57:44,693
Sim!
Sim aqui no nautilus
665
00:57:45,333 --> 00:57:46,883
Eu vou onde for necess�rio!
666
00:57:46,904 --> 00:57:48,903
Mas voc� n�o est� treinado,
na Bacia Hidrogr�fica.
667
00:57:48,924 --> 00:57:50,744
Eu sou uma f�sica nuclear.
668
00:57:50,765 --> 00:57:54,085
Eu sou treinados, para
gerir problemas nucleares.
669
00:57:54,173 --> 00:57:58,165
O Capit�o ir� lidar, com o Wharf,
N�o faz parte de voc�.
670
00:57:58,186 --> 00:58:00,771
N�o comece novamente,
com as gemas.
671
00:58:00,792 --> 00:58:03,892
Eu irei.
Est� bem, Capit�o?
672
00:58:03,913 --> 00:58:05,942
Sa�do sua ajuda, professora!
673
00:58:06,057 --> 00:58:08,231
Prepare a cachoeira,
para mergulhar.
674
00:58:13,680 --> 00:58:14,774
Fique em contato!
675
00:58:14,795 --> 00:58:17,141
Estarei em contato
constante, com o r�dio.
676
00:58:24,294 --> 00:58:25,598
Baixe a vit�ria!
677
00:59:22,829 --> 00:59:24,865
Vejamos o campo de batalha.
678
00:59:26,156 --> 00:59:28,775
Esses recipientes,
n�o apenas quebraram,
679
00:59:28,913 --> 00:59:31,984
os orif�cios foram abertos.
680
00:59:32,102 --> 00:59:35,871
Apenas um homem,
pode ser t�o frio e disposto.
681
00:59:35,892 --> 00:59:37,360
Professor Cunningham...
682
00:59:38,967 --> 00:59:42,108
Bem, vamos terminar com Kate!
N�s temos muito trabalho.
683
00:59:42,129 --> 00:59:44,809
Esses recipientes devem
ser fechados e fechados.
684
00:59:54,818 --> 00:59:57,322
Voc� tem alguma coisa?
Ah, espere...
685
00:59:57,651 --> 01:00:00,101
Eu me sinto deslumbrante.
686
01:00:00,694 --> 01:00:02,887
Voc� n�o ter� oxig�nio suficiente.
687
01:00:08,918 --> 01:00:11,015
O tanque n�o cont�m
oxig�nio suficiente.
688
01:00:11,036 --> 01:00:13,890
N�o fa�a nada.
N�o fa�a esfor�o.
689
01:00:15,593 --> 01:00:19,006
Precisamos de mais oxig�nio!
Deve ser aumentado.
690
01:00:27,515 --> 01:00:29,767
Deveriamos ter not�cias,
do Capit�o at� agora.
691
01:00:33,508 --> 01:00:35,377
Nautilus chama o Capit�o Nemo!
692
01:00:36,217 --> 01:00:37,488
Responda Capit�o!
693
01:00:39,226 --> 01:00:41,253
Ele n�o responde.
Eu n�o o consigo!
694
01:00:47,562 --> 01:00:49,747
O que estamos fazendo?
Levante-se, r�pido!
695
01:01:17,042 --> 01:01:18,468
Eu chamo o Capit�o Nemo!
696
01:01:19,486 --> 01:01:20,814
Vamos resposta, Capit�o!
697
01:01:22,213 --> 01:01:23,312
Vamos responda!
698
01:01:33,771 --> 01:01:35,173
Eu lhe disse.
699
01:01:35,241 --> 01:01:38,471
Eu pedi para voc� n�o vir
na cachoeira, com Nemo.
700
01:01:42,548 --> 01:01:46,521
Claro, Dr. Cook.
E voc� seria.
701
01:01:46,542 --> 01:01:50,135
Uma descoberta cient�fica;
l�gica pura.
702
01:01:50,156 --> 01:01:53,008
Nautilus viaja automaticamente
listas de verifica��o.
703
01:01:53,029 --> 01:01:56,783
Al�m disso, hoje verifiquei
todos os instrumentos.
704
01:01:56,827 --> 01:01:58,946
Eu pessoalmente verifiquei.
705
01:01:59,201 --> 01:02:02,175
Somente a quest�o,
da "sabotagem" permanece.
706
01:02:02,196 --> 01:02:03,838
Minha equipa � fiel.
707
01:02:03,859 --> 01:02:06,263
E a Kate, estava
comigo na cachoeira.
708
01:02:06,284 --> 01:02:07,529
Eu entendo!
709
01:02:10,280 --> 01:02:12,680
E o que voc� prop�e fazer?
710
01:02:12,701 --> 01:02:15,690
Vou coloc�-lo na pris�o.
E vou continuar meu trabalho.
711
01:02:15,711 --> 01:02:18,037
Ser� um pouco dif�cil,
se voc� estiver morto.
712
01:02:19,003 --> 01:02:23,316
Como voc� sabe, doutor?
Eu n�o morro t�o facilmente.
713
01:02:23,360 --> 01:02:25,959
Eu sou um homem
persistente, Capit�o!
714
01:04:02,296 --> 01:04:04,978
Cook...
Cook respondeu.
715
01:04:05,007 --> 01:04:06,698
Convida voc�, para Raven.
716
01:04:07,644 --> 01:04:11,194
Cook respondeu.
Cook repita...
717
01:04:11,358 --> 01:04:13,246
Comunique-se com ele
e conte-lhe que precisamos
718
01:04:13,267 --> 01:04:14,780
de mais, muito tempo
para cont�ineres.
719
01:04:14,801 --> 01:04:17,937
Diga-lhe para manter Nautilus
at� que eu diga a ele.
720
01:04:17,958 --> 01:04:20,526
Cook, aqui o Raven.
721
01:04:20,547 --> 01:04:22,993
Ele respondeu.
Raven chama Cook.
722
01:04:23,014 --> 01:04:25,567
N�o h� contacto?
N�o, senhor.
723
01:04:25,588 --> 01:04:29,042
Ele � o Professor.
Coloca eles na tela.
724
01:04:33,087 --> 01:04:35,005
Encontramo-nos
novamente, professor.
725
01:04:35,618 --> 01:04:37,247
Cook est� morto.
726
01:04:37,494 --> 01:04:40,985
Mas, como voc� v� professor,
eu ainda estou muito vivo.
727
01:04:41,006 --> 01:04:43,987
Eu n�o me importo mais,
com a sua presen�a, Capit�o.
728
01:04:44,008 --> 01:04:47,279
Mas deveria.
Eu vou parar voc�.
729
01:04:48,157 --> 01:04:50,833
O qu� "cavaleiro � infantil".
730
01:04:51,143 --> 01:04:53,557
Voc� deveria estar ca�ando,
o Capit�o moinhos de vento.
731
01:04:53,578 --> 01:04:57,076
Voc� � rom�ntico.
Vamos ver isso.
732
01:04:57,097 --> 01:05:00,499
Eu pretendo fechar,
a batida Mindanao.
733
01:05:00,520 --> 01:05:04,201
Prepare raios delta.
Prepare raios delta.
734
01:05:05,046 --> 01:05:07,399
Voc� est� determinado,
a se suicidar?
735
01:05:07,420 --> 01:05:09,128
Decidi libertar o mundo...
736
01:05:09,149 --> 01:05:11,937
da sombra negra que voc� tem
se espalha, para pessoas livres.
737
01:05:11,958 --> 01:05:15,473
Eu estava numa merda,
voc� estava cansado!
738
01:05:15,494 --> 01:05:18,745
Agora e para sempre.
Eu tenho um trabalho a fazer.
739
01:05:18,766 --> 01:05:21,356
Um grande e importante
trabalhar, para fazer.
740
01:05:21,377 --> 01:05:25,500
Eu tenho um destino a cumprir.
Eu sou o salvador.
741
01:05:25,535 --> 01:05:27,960
Capit�o, voc� luta sem armas!
742
01:05:28,218 --> 01:05:31,284
O professor nos jogar� e podemos
se mover a meio caminho...
743
01:05:31,305 --> 01:05:32,891
seremos um "objetivo sentado".
744
01:05:32,912 --> 01:05:35,932
Haver� muitos "alvos sentados".
745
01:05:39,547 --> 01:05:42,381
O leme est� certo!
Est� certo, senhor!
746
01:05:54,568 --> 01:05:56,983
Era algo que nos chegava,
em c�rculos.
747
01:05:57,252 --> 01:05:58,587
Exatamente.
748
01:06:17,546 --> 01:06:19,311
Capit�o, o que voc� est� fazendo?
749
01:06:19,332 --> 01:06:21,153
Eu estou preparando,
a f�rmula qu�mica,
750
01:06:21,174 --> 01:06:23,367
que � a necessidade
da "visualiza��o sint�tica".
751
01:06:23,425 --> 01:06:24,748
Em 60 segundos...
752
01:06:24,769 --> 01:06:26,898
eu me multiplicarei
em clones, Nautilus.
753
01:06:26,919 --> 01:06:30,414
Mas haver� muitos subarinos
"Nautilus" abaixo da �gua.
754
01:06:30,435 --> 01:06:32,592
Ent�o voc� pode fazer
muitos Nautilus?
755
01:06:32,613 --> 01:06:33,873
� isso mesmo!
756
01:06:33,894 --> 01:06:36,245
Imagine um monitor,
que voc� veja uma imagem,
757
01:06:36,266 --> 01:06:38,597
mas eu posso criar muitos �dolos.
758
01:06:38,618 --> 01:06:42,688
Vou dar ao Professor
uma d�zia de "objetivos".
759
01:06:50,154 --> 01:06:54,357
Vou exibir este clone diretamente
dentro da batida no Mindanao.
760
01:07:00,290 --> 01:07:02,992
O professor o segue.
Claro.
761
01:07:03,060 --> 01:07:05,734
Ele quer ter certeza
sobre sua v�tima.
762
01:07:21,856 --> 01:07:26,255
N�o jogue!
Novos dados de tiro!
763
01:07:26,707 --> 01:07:30,828
70 graus sul-sudoeste.
764
01:07:31,043 --> 01:07:35,521
70 graus sul-sudoeste
Agora fogo!
765
01:07:39,794 --> 01:07:43,319
O fim do Nautilus.
O fim de Nemo.
766
01:07:47,396 --> 01:07:51,769
O inimigo ainda est� vivo.
N�o por muito tempo!
767
01:07:51,996 --> 01:07:53,337
Novos elementos do tiro...
768
01:07:53,717 --> 01:07:57,635
30 graus sul-sudoeste.
769
01:07:57,656 --> 01:08:00,937
30 graus sul-sudoeste.
770
01:08:02,933 --> 01:08:04,440
Acione os raios Delta.
771
01:08:20,725 --> 01:08:22,270
A Cinderela de Mindanao
estava fechada
772
01:08:22,291 --> 01:08:23,730
e os contentores foram enterrados.
773
01:08:23,751 --> 01:08:25,219
Meus parabens, Capit�o!
774
01:08:26,627 --> 01:08:29,258
E n�o estou pegando
Raven, no radar.
775
01:08:32,236 --> 01:08:35,004
Ele estava l�, mas n�o agora!
Talvez preso na fenda � isso.
776
01:08:35,025 --> 01:08:36,591
Talvez n�o.
777
01:08:36,721 --> 01:08:40,196
O nosso professor gritou antes
e pode faz�-lo novamente.
778
01:08:46,220 --> 01:08:47,352
Olhe!
779
01:08:47,373 --> 01:08:51,654
Aqui est�o os Min�rios, a Pen�nsula
Ib�rica, Espanha e Portugal.
780
01:08:51,675 --> 01:08:54,868
O Estreito de Gibraltar.
As Colunas de H�rcules.
781
01:08:54,889 --> 01:08:58,988
Nossa pesquisa chegou ao fim.
Por fim, perto da Atl�ntida.
782
01:09:18,457 --> 01:09:24,000
Dire��o, novo curso, 0-9-1.
Sim, senhor, curso novo, 0-9-1.
783
01:09:31,486 --> 01:09:34,191
At� 1/3!
At� 1/3!
784
01:09:47,475 --> 01:09:51,473
Reduza a velocidade em um n�.
Um n�, senhor.
785
01:09:53,711 --> 01:09:56,514
Conduza � esquerda.
Dirija � esquerda, senhor.
786
01:10:31,712 --> 01:10:33,037
O que � isso?
787
01:10:37,877 --> 01:10:39,211
Um milagre!
788
01:10:41,969 --> 01:10:45,398
Kate, meus senhores!
789
01:10:46,040 --> 01:10:51,119
O m�tico e maravilhoso
Continente da Atl�ntida...
790
01:10:51,494 --> 01:10:53,282
bem na sua frente.
791
01:10:58,755 --> 01:11:01,036
� a Atl�ntida!
N�s fizemos isso.
792
01:11:01,057 --> 01:11:03,718
Nosso parab�ns Capit�o.
Voc� nos trouxe.
793
01:11:03,739 --> 01:11:06,733
Voc� � �timo.
Isto � um sonho.
794
01:11:07,645 --> 01:11:09,355
� a realidade!
795
01:11:35,529 --> 01:11:37,000
Fomos presos.
796
01:11:38,714 --> 01:11:40,612
Algu�m est� embarcando,
no barco.
797
01:11:41,787 --> 01:11:43,376
Mark General, alarme!
798
01:12:28,438 --> 01:12:30,397
Sem armas, ele � nosso visitante.
799
01:12:32,946 --> 01:12:34,700
Parece estranho.
800
01:12:37,887 --> 01:12:39,749
Voc� fala nossa l�ngua?
801
01:12:44,266 --> 01:12:46,041
N�o!
Isso � perigoso!
802
01:12:49,241 --> 01:12:52,625
Bem... voc� me entende,
o que estou dizendo!
803
01:12:54,408 --> 01:12:57,235
N�o � hora de n�s saber,
quem � voc�?
804
01:13:02,409 --> 01:13:05,053
Eu sou Tibor.
Rei da Atl�ntida.
805
01:13:05,074 --> 01:13:06,947
Somos da superf�cie.
806
01:13:06,968 --> 01:13:09,816
Por que voc� nos captou?
Voc� entrou sem permiss�o.
807
01:13:09,837 --> 01:13:11,184
N�s entramos sem permiss�o,
808
01:13:11,205 --> 01:13:13,833
mas chegamos � sua Terra,
como viajantes pac�ficos.
809
01:13:13,854 --> 01:13:16,528
Assim como os outros.
Os outros?
810
01:13:17,394 --> 01:13:19,976
Eles tamb�m vieram,
com um barco,
811
01:13:21,279 --> 01:13:23,525
eram incr�dulos e mentirosos.
812
01:13:23,642 --> 01:13:26,675
Eles levaram nossos como prisioneiros
nos avisaram que retornariam.
813
01:13:26,696 --> 01:13:29,914
N�s viemos aqui, para conhecimento.
Estamos nos seus Servi�os.
814
01:13:29,935 --> 01:13:31,482
Os outros eram perversos.
815
01:13:31,655 --> 01:13:34,158
Eu acredito que voc�
ser� diferente!
816
01:13:34,179 --> 01:13:37,583
Majestade...
eu sou um homem de honra.
817
01:13:40,255 --> 01:13:42,854
Mesmo, que eu aceite sua oferta,
818
01:13:42,875 --> 01:13:45,168
o Grande Conselho
tamb�m deve aceit�-lo.
819
01:13:45,241 --> 01:13:46,667
Ligue-nos, para isso!
820
01:13:46,954 --> 01:13:49,374
H� uma entrada especial,
para a nossa terra.
821
01:13:49,984 --> 01:13:51,793
Voc� ser� o nosso Navegador.
822
01:13:52,518 --> 01:13:55,927
Com sua permiss�o,
deixe-me mostrar-lhe a estrada.
823
01:14:07,035 --> 01:14:08,677
Sua Majestade!
824
01:14:16,142 --> 01:14:18,020
Vamos, por favor!
825
01:14:43,620 --> 01:14:46,275
Aguardo seus comandos, Majestade!
826
01:14:48,403 --> 01:14:51,052
Neste endere�o...
Lentamente.
827
01:14:51,511 --> 01:14:54,072
Estou atrasado.
Na verdade, senhor.
828
01:15:16,918 --> 01:15:18,247
Em breve...
829
01:15:21,269 --> 01:15:22,357
pare agora.
830
01:15:22,392 --> 01:15:24,392
Pare os motores!
Parada completa, senhor.
831
01:15:29,837 --> 01:15:31,838
Chegamos � Atl�ntida.
832
01:15:35,056 --> 01:15:38,933
Mas como isso � desonesto?
Atl�ntida est� por a�.
833
01:15:38,954 --> 01:15:40,136
N�o!
834
01:15:40,405 --> 01:15:43,648
Esta � a antiga Atl�ntida,
abandonada h� muito tempo.
835
01:15:43,990 --> 01:15:46,304
O terremoto a deixou desabitada!
836
01:15:46,950 --> 01:15:50,080
N�s fomos abaixo do seu fundo
Mar para Nova Atl�ntida
837
01:15:51,627 --> 01:15:54,932
A entrada � exatamente,
sob seu barco.
838
01:16:03,481 --> 01:16:04,732
Siga-me!
839
01:16:26,157 --> 01:16:28,708
As �guas foram retiradas.
Voc� pode fechar a bomba.
840
01:16:42,767 --> 01:16:46,040
Daqui para Atl�ntida, � como
eu vou de um quarto para outro.
841
01:16:46,395 --> 01:16:47,551
Siga-me!
842
01:16:49,615 --> 01:16:51,281
N�o gosto de tudo.
843
01:16:51,302 --> 01:16:52,760
Medos de qu� Comandante
844
01:16:52,781 --> 01:16:55,319
Voc� se�, uma testemunha
de um evento hist�rico.
845
01:16:55,932 --> 01:17:01,849
Eu vou para Atl�ntida M�stico,
M�tico, C�u perdido
846
01:17:16,712 --> 01:17:19,649
Onde ela est�? Eles acabaram
de chegar � Atl�ntida.
847
01:17:23,992 --> 01:17:26,845
N�s os perdemos.
Retorne a imagem!
848
01:17:26,866 --> 01:17:28,032
N�o posso.
849
01:17:29,990 --> 01:17:31,927
A imagem deliberadamente
bloqueado.
850
01:17:31,948 --> 01:17:33,226
Eu vou encontr�-los.
851
01:18:11,838 --> 01:18:13,339
O Grande Conselho.
852
01:18:27,727 --> 01:18:29,135
Este � Nemo.
853
01:18:29,170 --> 01:18:31,376
Por que esse estranho
chegou ao Sal�o Sagrado,
854
01:18:31,397 --> 01:18:32,784
em frente ao Grande Conselho?
855
01:18:32,805 --> 01:18:35,622
Vim aqui para lhe oferecer
meus servi�os. Quieto!
856
01:18:36,001 --> 01:18:38,324
N�o fale sem permiss�o.
857
01:18:38,345 --> 01:18:39,722
Nemo veio como um amigo.
858
01:18:39,758 --> 01:18:42,755
N�o aprendemos que esses
amigos s�o nossos "inimigos";
859
01:18:42,776 --> 01:18:45,718
Voc� est� certo, Trog.
V�rias trai��es, que conseguimos.
860
01:18:45,739 --> 01:18:47,666
Eu sei que voc� sofreu.
861
01:18:47,687 --> 01:18:51,015
Eu vim aqui para ajudar.
Ent�o o primeiro...
862
01:18:51,036 --> 01:18:53,388
e ent�o levei meu irm�o, cativo.
863
01:18:53,409 --> 01:18:57,351
Sim.
Ele veio, como os outros.
864
01:18:57,372 --> 01:18:59,999
Ele nos deu a m�o,
como os outros...
865
01:19:00,020 --> 01:19:03,516
e por outro lado, ele nos enganou.
Agora temos a vantagem.
866
01:19:03,551 --> 01:19:05,975
Ele deve morrer.
Sim, o estranho deve morrer!
867
01:19:05,996 --> 01:19:08,831
Eu tinho medo dessas palavras.
868
01:19:08,852 --> 01:19:11,821
N�o vim morrer aqui.
quieto, eu disse.
869
01:19:12,774 --> 01:19:14,872
Ele n�o tem escolha,
voc� � nosso prisioneiro.
870
01:19:14,893 --> 01:19:16,336
Grande erro, cidad�o.
871
01:19:16,357 --> 01:19:18,684
Voc�s s�o meus prisioneiros.
872
01:19:26,259 --> 01:19:28,901
Eu poderia ter matado
todos voc�s, mas n�o o fiz.
873
01:19:28,922 --> 01:19:31,034
Este � um ato de um
"conquistador".
874
01:19:31,118 --> 01:19:34,599
Minhas armas s�o para uso contra
seus inimigos, e n�o contra voc�.
875
01:19:34,620 --> 01:19:37,689
E voc� viu apenas um uma
pequena parte do meu arsenal.
876
01:19:37,927 --> 01:19:41,668
Venha para o meu Submarino,
e eu vou te mostrar.
877
01:19:42,766 --> 01:19:44,175
Eu sou o Rei...
878
01:19:44,533 --> 01:19:46,581
voc� ir� mostrar-lhes,
mas primeiro, para mim.
879
01:19:46,698 --> 01:19:50,462
Vamos escoltar, Majestade.
Perdemos muitos atlantis
880
01:19:50,497 --> 01:19:52,244
e n�o devemos arriscar
a vida de nosso Rei.
881
01:19:52,265 --> 01:19:54,327
Eu confio em Nemo.
882
01:19:54,348 --> 01:19:56,529
Deixe-os vir, Majestade.
883
01:19:56,638 --> 01:20:00,031
Voc� estar� seguro,
com ou sem eles.
884
01:20:25,424 --> 01:20:28,441
Seu Capit�o fala com voc�,
prepare o laser para atirar.
885
01:20:30,872 --> 01:20:32,166
Venha comigo!
886
01:21:35,857 --> 01:21:37,496
Kate, voc� pode me ouvir?
887
01:21:38,639 --> 01:21:41,904
Tornou-se Capit�o?
Eu n�o sei.
888
01:21:44,892 --> 01:21:48,562
Tom, vamos l�!
Vamos, Tom, mostre-lhes!
889
01:21:52,522 --> 01:21:56,145
Aqueles dos meus homens n�o
s�o "congelados" desapareceram.
890
01:21:56,166 --> 01:21:57,482
Eles nos deixaram.
891
01:21:59,377 --> 01:22:01,664
Quem s�o seus dois compatriotas?
892
01:22:03,505 --> 01:22:05,634
Cirac estava aqui, com os Borg.
893
01:22:07,717 --> 01:22:11,904
O meu gerador voltou na frente.
Estamos nos mudando!
894
01:22:29,254 --> 01:22:31,679
Perdi o controle, do meu submarino!
895
01:22:49,310 --> 01:22:51,842
O transformador,
pode operar manualmente,
896
01:22:51,872 --> 01:22:54,674
e ent�o eu tomarei,
o controle do Nautilus.
897
01:23:02,467 --> 01:23:06,131
Fomos convidados a transport�-los
ao Capit�o, o Mini Submarino.
898
01:23:25,252 --> 01:23:27,955
Senhor!
Os inimigos est�o a bordo.
899
01:23:27,976 --> 01:23:30,145
Bom...
que legal!
900
01:23:39,201 --> 01:23:41,237
Bem-vindo Capit�o!
901
01:23:41,258 --> 01:23:43,876
Eu conheci sua
presen�a, professor.
902
01:23:43,909 --> 01:23:44,914
Capit�o!
903
01:23:45,080 --> 01:23:47,746
� ele quem capturou
muitas das minhas pessoas...
904
01:23:47,767 --> 01:23:49,657
depois eu permitirei,
a entrada no nosso reino.
905
01:23:49,685 --> 01:23:52,733
Ent�o fa�a a nossa
reuni�o final, certo?
906
01:23:54,203 --> 01:23:56,099
Tor.
Sim.
907
01:23:56,647 --> 01:23:59,815
Vamos l�, voc� dirigir� Tibor
para a sala de deten��o?
908
01:23:59,836 --> 01:24:01,160
E voc�, senhores...
909
01:24:01,181 --> 01:24:03,820
voc� manter� o seu Rei?
Ol�!
910
01:24:14,595 --> 01:24:17,551
Tom, o que voc� est� fazendo aqui?
O que h� de errado com voc�?
911
01:24:17,572 --> 01:24:18,956
Eu n�o conhe�o o senhor,
912
01:24:19,308 --> 01:24:22,302
eu estava no Nautilus
e depois aqui.
913
01:24:22,719 --> 01:24:25,999
Usando este cinto na cabe�a.
Isso me d� "mensagens".
914
01:24:26,020 --> 01:24:28,040
�timo!
Est� bem.
915
01:24:33,705 --> 01:24:36,129
N�o pode?
Ele n�o pode.
916
01:24:36,293 --> 01:24:39,939
Ele recebe ordens de mim.
E s� eu.
917
01:24:39,960 --> 01:24:42,144
E voc�!
Nunca...
918
01:24:42,300 --> 01:24:43,836
o que voc� fez,
com meus homens?
919
01:24:43,857 --> 01:24:47,080
Eles est�o "congelados"...
em "tempo"!
920
01:24:47,158 --> 01:24:53,633
� um processo que chamamos
de "Z-ray" digamos isso.
921
01:24:53,654 --> 01:24:55,714
Eu quero voc� de volta,
para eles imediatamente.
922
01:24:58,133 --> 01:25:00,671
Agora, idiota Tor!
923
01:25:19,214 --> 01:25:20,983
Eu tomarei sua cabe�a por isso!
924
01:25:21,018 --> 01:25:22,530
Ah!
Bobagem
925
01:25:22,551 --> 01:25:24,791
Voc� n�o tira a cabe�a
926
01:25:24,812 --> 01:25:26,250
Eu tomarei o seu pr�prio.
927
01:25:26,271 --> 01:25:28,236
Por que pretendo remov�-lo?
928
01:25:28,560 --> 01:25:31,766
Qualquer conhecimento,
que voc� tenha...
929
01:25:31,813 --> 01:25:35,813
atrapalhando...
atrapalhando sua mente.
930
01:25:43,206 --> 01:25:46,880
Eu preciso do seu conhecimento!
Eu preciso disso!
931
01:25:47,739 --> 01:25:49,983
Em associa��o com a minha,
eu me tornarei...
932
01:25:50,004 --> 01:25:54,370
quase o homem mais inteligente,
do planeta e isso � necess�rio...
933
01:25:55,092 --> 01:25:56,548
Vou explicar o porqu�.
934
01:25:56,786 --> 01:26:01,255
T�o uma hora amanh�...
Eu herdarei a Terra.
935
01:26:01,276 --> 01:26:04,103
Literalmente.
Eu vou explicar!
936
01:26:04,155 --> 01:26:08,832
Imagine o mais devastador,
em todo o mundo.
937
01:26:08,853 --> 01:26:11,043
Uma densidade primordial...
938
01:26:11,485 --> 01:26:12,826
montada....
939
01:26:13,233 --> 01:26:18,394
em uma m�quina de mira
diretamente, para qualquer objetivo.
940
01:26:18,415 --> 01:26:19,582
Eu tenho isso.
941
01:26:19,941 --> 01:26:25,671
E com isso pretendo e destruo
todas as cidades capitais do mundo.
942
01:26:25,744 --> 01:26:27,988
Claro!
Claro!
943
01:26:33,140 --> 01:26:38,258
Este � "Krosar".
E � mortal, senhor.
944
01:26:38,438 --> 01:26:43,139
Ele est� condenado e proibido,
por todas as na��es da terra.
945
01:26:43,614 --> 01:26:48,785
E eu tenho 20 deles, mantidos
aqui est� pronto para explodir.
946
01:26:49,774 --> 01:26:51,112
Em menos uma hora.
947
01:26:51,133 --> 01:26:55,147
Ser� lan�ado e ser� espalhados,
por toda a atmosfera,
948
01:26:55,246 --> 01:26:58,591
como as flechas de Bumblebee
de Abor�genes Ind�genas.
949
01:26:58,612 --> 01:27:01,322
E imediatamente, logo depois...
950
01:27:01,794 --> 01:27:04,865
Eu vou me autocontrolar, lider.
951
01:27:05,209 --> 01:27:08,208
do planeta Terra.
Isso � monstruoso!
952
01:27:08,229 --> 01:27:11,548
Voc� n�o pode destruir
a vida de milh�es de pessoas.
953
01:27:11,569 --> 01:27:13,266
Oh sim!
Ah...
954
01:27:13,287 --> 01:27:15,008
Eu n�o posso
e n�o quero voc�,
955
01:27:15,029 --> 01:27:17,639
voc� sabe a contagem
regressiva n�o � cancelada.
956
01:27:17,660 --> 01:27:20,472
A explos�o ser�,
�s 3 horas da tarde.
957
01:27:20,493 --> 01:27:22,921
Tom, eu preciso de voc�!
958
01:27:22,955 --> 01:27:25,732
Ah, como voc� consegue
controlar se n�o?
959
01:27:26,255 --> 01:27:29,479
voc� consegue controlar,
a sua mente?
960
01:27:30,390 --> 01:27:32,083
Diga-me, Capit�o
961
01:27:32,793 --> 01:27:35,731
Quero detalhes da constru��o.
962
01:27:36,126 --> 01:27:40,570
Quero sua "F�RMULA",
do Raio Laser.
963
01:27:40,627 --> 01:27:42,282
Nunca.
Agora!
964
01:27:48,201 --> 01:27:51,033
Sim!
E o tipo de f�rmula.
965
01:27:56,355 --> 01:28:02,338
Agora eu quero o diagrama,
a fonte de sua energia.
966
01:28:02,534 --> 01:28:06,449
O reator nuclear.
Quando eu tenho senhor...
967
01:28:07,128 --> 01:28:10,398
Eu terei todo o seu arsenal.
968
01:28:10,419 --> 01:28:12,820
N�o!
Ah sim...
969
01:28:13,217 --> 01:28:15,766
Ah...
ah...!
970
01:28:16,798 --> 01:28:17,935
Tom!...
971
01:28:21,029 --> 01:28:22,162
Tom!...
972
01:28:23,097 --> 01:28:24,953
Ou�a o Sr. Miller.
973
01:28:24,974 --> 01:28:27,906
''somos membros da Unidade
de contra-espionagem mar�tima ".
974
01:28:28,062 --> 01:28:29,457
� uma equipe especial de elite!
975
01:28:29,478 --> 01:28:34,026
Com a miss�o de lutar contra eles
apenas inimigos perigosos, os EUA.
976
01:28:34,325 --> 01:28:36,410
Eles s� recebem ordens de mim.
977
01:28:36,581 --> 01:28:41,167
Toda a organiza��o s� recebe
ordens de uma pessoa.
978
01:28:41,409 --> 01:28:42,510
Tom!
979
01:28:42,531 --> 01:28:45,544
Este dispositivo,
� chamado de telefone,
980
01:28:46,144 --> 01:28:50,489
e me conecta diretamente, com
a Casa Branca em Washington DC.
981
01:28:56,678 --> 01:28:58,701
Este dispositivo de telefone,
na sua vida
982
01:28:59,014 --> 01:29:03,249
n�o o poder� mais
ajud�-lo, eu digo.
983
01:29:03,270 --> 01:29:06,242
Tom, ou�a Sr. Miller.
984
01:29:07,688 --> 01:29:11,079
Comandante Franklin
e o Tenete Porter s�o 2 deles...
985
01:29:11,080 --> 01:29:12,581
oficiais mais experientes,
986
01:29:12,602 --> 01:29:15,314
da marinha no espionagem
subaqu�tica, Capit�o.
987
01:29:15,335 --> 01:29:17,194
Eles foram escolhidos
especificamente,
988
01:29:17,215 --> 01:29:19,402
para det�-lo amea�a,
do Professor Cunningham.
989
01:29:19,423 --> 01:29:21,140
Eles foram escolhidos
especificamente,
990
01:29:21,161 --> 01:29:23,222
Eles foram escolhidos
especificamente.
991
01:29:23,243 --> 01:29:27,192
Este � o professor Cunningham.
Tom, tira o cinto da cabe�a.
992
01:29:27,828 --> 01:29:29,718
Tom, tire sua cabe�a.
993
01:29:38,892 --> 01:29:41,367
Solte-me, Tom.
O que aconteceu Capit�o?
994
01:29:42,245 --> 01:29:45,309
O Professor Cunningham,
quer arruinar o mundo,
995
01:29:45,330 --> 01:29:48,813
mas n�o vamos deix�-lo
e temos apenas 47 minutos.
996
01:29:48,834 --> 01:29:50,638
O dispositivo que voc� tirou,
da sua cabe�a...
997
01:29:50,659 --> 01:29:52,133
Ele o fez prisioneiro,
do Professor.
998
01:29:52,154 --> 01:29:56,420
Use o seu transistor e nos
poupe tempo, para salvar o Rei!
999
01:30:19,751 --> 01:30:21,310
V� do outro lado!
1000
01:30:26,681 --> 01:30:29,588
Borg, Cirac, saia daqui
Professor, ele quer voc�.
1001
01:30:41,927 --> 01:30:46,827
Quando o Professor abriu
a porta, ent�o faz�-lo dormir!
1002
01:30:46,848 --> 01:30:48,807
Obrigado, meus amigos.
Vamos sair daqui!
1003
01:30:48,828 --> 01:30:50,035
A partir daqui.
1004
01:30:56,399 --> 01:30:59,387
Esses dispositivos foram criados,
para obedecer as instru��es do Professor.
1005
01:31:06,737 --> 01:31:07,996
Voc� � magn�fico?
1006
01:31:08,017 --> 01:31:10,405
onde estamos?
O que nos acontece?
1007
01:31:10,426 --> 01:31:12,147
N�o h� tempo, para explicar.
1008
01:31:12,168 --> 01:31:14,095
Temos que sair deste
barco imediatamente.
1009
01:31:14,116 --> 01:31:16,112
Krosar ainda est� em Raven.
1010
01:31:16,113 --> 01:31:18,529
N�s s� temos a chance
de afundar o Raven...
1011
01:31:18,550 --> 01:31:20,394
depois ser completada,
a "contagem regressiva".
1012
01:31:20,415 --> 01:31:22,185
Quer dizer afundar
os elementos '' Krosar ''?
1013
01:31:22,206 --> 01:31:23,836
Exatamente.
R�pido.
1014
01:31:30,990 --> 01:31:33,472
Nemo � um prisioneiro
do professor.
1015
01:31:33,493 --> 01:31:35,773
O professor terminou comigo, Tor.
1016
01:31:35,794 --> 01:31:37,729
Ent�o voc� tem, que morrer.
1017
01:31:38,130 --> 01:31:41,600
Tor v� isso.
Eles libertaram o rei.
1018
01:31:41,621 --> 01:31:45,640
Todo mundo, tem que morrer!
Eu n�o penso assim!
1019
01:31:50,590 --> 01:31:53,264
� imposs�vel passar
essa a��o de campo.
1020
01:31:56,113 --> 01:31:58,513
Situa��o de batalha!
Sua Magestade!
1021
01:31:58,599 --> 01:32:01,711
Pegue o mini submarino
e voltou, para a Atl�ntida.
1022
01:32:01,732 --> 01:32:04,827
Prefiro ficar.
Voc� deixa imediatamente.
1023
01:32:04,848 --> 01:32:06,361
Capit�o!
N�o consigo esconder......
1024
01:32:06,382 --> 01:32:08,267
enquanto voc� arrisca,
sua vida por meus povos.
1025
01:32:08,288 --> 01:32:11,830
Se o seu professor o toca novamente,
ele manter� Atl�ntida para sempre.
1026
01:32:11,831 --> 01:32:14,542
Sua �nica salva��o,
� entrar no Mini Submarino.
1027
01:32:14,563 --> 01:32:16,053
Mas sem isso,
voc� ser� impotente!
1028
01:32:16,074 --> 01:32:18,972
N�o se preocupe com n�s.
Volte, r�pido!
1029
01:32:19,257 --> 01:32:20,332
Tudo bem.
1030
01:32:20,353 --> 01:32:22,624
Eu irei ao mini-submarino
de volta ao Nautilus
1031
01:32:22,645 --> 01:32:25,183
e vou rezar pelo seu retorno.
Obrigado, v�!
1032
01:32:26,745 --> 01:32:27,933
Venha comigo.
1033
01:32:36,990 --> 01:32:39,259
Ah!
Obrigado...
1034
01:32:39,405 --> 01:32:41,025
quem o Nemo?
1035
01:32:41,346 --> 01:32:45,663
Nemo escapou,
com o Rei e os atlantis.
1036
01:32:45,707 --> 01:32:48,434
N�o por muito tempo,
descongel�-los!
1037
01:32:51,719 --> 01:32:54,491
Mate Nemo!
Mate os outros!
1038
01:32:55,340 --> 01:32:56,574
Mate!
1039
01:33:53,783 --> 01:33:54,912
Sim!
1040
01:33:55,096 --> 01:33:58,301
Podemos usar estes ternos,
para voltar para o Nautilus.
1041
01:34:12,101 --> 01:34:15,412
Tom, eles est�o nos perseguindo!
1042
01:34:17,872 --> 01:34:19,330
De l�!
1043
01:34:23,487 --> 01:34:27,264
Voc�! est� � nossa frente!
pratos da direita!
1044
01:34:27,362 --> 01:34:28,602
Est� bem!
1045
01:34:32,880 --> 01:34:36,382
Ele colocou as armas na "anestesia",
n�o somos assassinos.
1046
01:35:09,420 --> 01:35:11,587
Vamos nos esconder
atr�s dessas algas!
1047
01:35:43,896 --> 01:35:45,829
N�s temos que fugir,
com eles um pouco!
1048
01:35:48,339 --> 01:35:50,610
E eu sei exatamente,
como faz�-lo.
1049
01:36:40,935 --> 01:36:42,964
Vou pegar o flare!
1050
01:36:50,542 --> 01:36:54,857
� apenas ar.
Eles foram embora!
1051
01:37:01,846 --> 01:37:03,058
L�.
1052
01:37:42,410 --> 01:37:45,376
Parece que voltei da morte!
Voc�s!
1053
01:37:45,773 --> 01:37:48,429
Tom, o que h� de errado?
N�o h� tempo, para explica��es.
1054
01:37:48,450 --> 01:37:50,348
Jim, eu preciso
de todo o poder nuclear.
1055
01:37:50,369 --> 01:37:52,517
A vida de milh�es de pessoas
eles dependem de n�s.
1056
01:37:52,538 --> 01:37:53,884
Confie em mim, senhor.
1057
01:38:02,365 --> 01:38:05,493
Nemo n�o tem voc�?
Nemo � livre!
1058
01:38:10,801 --> 01:38:14,241
Acabou tudo.
Prepare o Delta Rays.
1059
01:38:22,306 --> 01:38:24,215
Fogo imediatamente.
1060
01:38:31,425 --> 01:38:33,712
Leme direito 2/3
1061
01:38:33,733 --> 01:38:36,909
Eu sei.
Mr. Right 2/3!
1062
01:39:09,674 --> 01:39:11,422
Um minuto, Capit�o!
1063
01:39:31,384 --> 01:39:34,257
Redu��o do poder...
Diminui��o do poder!
1064
01:39:39,247 --> 01:39:41,468
Isso resolver� o professor.
1065
01:39:55,943 --> 01:40:00,803
Adeus, meu amigo.
Adeus, Majestade.
1066
01:40:01,057 --> 01:40:05,567
Eu n�o sei como agradecer,
voc� libertou meu povo.
1067
01:40:05,774 --> 01:40:09,298
Ele permanecer� meu mais ador�vel
e lembrando, em minha vida.
1068
01:40:09,319 --> 01:40:11,949
Mas n�o irei voltar,
para a Atl�ntida.
1069
01:40:11,970 --> 01:40:14,102
Nem mesmo qualquer outra
criatura da Terra.
1070
01:40:14,463 --> 01:40:16,928
Voc� teve muitos desses
"visitantes".
1071
01:40:16,949 --> 01:40:20,461
Deixe-nos deixar esta terra
intocada pelo nosso progresso.
1072
01:40:23,404 --> 01:40:25,453
Eu estarei eternamente grato!
1073
01:40:40,355 --> 01:40:43,693
Master to Bridge.
Ajuda, 1/3.
1074
01:40:49,808 --> 01:40:53,457
Agora qquero ver novamente,
a Atl�ntida antes de partirmos.
1075
01:40:53,478 --> 01:40:55,202
Tudo bem, meu Tenente!
1076
01:40:56,482 --> 01:41:00,810
Orientado, curso certo 090 graus.
1077
01:41:00,855 --> 01:41:04,655
Sim, senhor.
Direito 090 graus.
84233
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.