Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,933 --> 00:00:18,060
Guarda Real de Sua Majestade! Abra!
2
00:00:35,327 --> 00:00:36,745
Alguma novidade?
3
00:00:36,828 --> 00:00:40,082
Ela conseguiu evitar os cães,
os ayuras e os farejadores.
4
00:00:40,165 --> 00:00:42,960
Ou fugiu da cidade
ou está muito bem escondida.
5
00:00:43,043 --> 00:00:44,044
Quem mais sabe?
6
00:00:44,127 --> 00:00:46,713
Só a Guarda Real,
mas são obrigados a manter sigilo.
7
00:00:46,797 --> 00:00:49,341
Os nobres saberão em breve,
se já não sabem.
8
00:00:49,424 --> 00:00:51,593
E, então, seus funcionários saberão.
9
00:00:51,677 --> 00:00:52,761
A notícia se espalhará.
10
00:00:55,013 --> 00:00:59,059
Se Trovere descobrir,
não haverá como evitar uma guerra.
11
00:00:59,142 --> 00:01:01,895
Vamos tirá-la daqui
antes que chegue à corte.
12
00:01:01,979 --> 00:01:03,689
Prometeu Sibeth a ela hoje.
13
00:01:04,647 --> 00:01:06,441
Como chegou a esse ponto?
14
00:01:06,525 --> 00:01:08,318
Um tratado de paz entre nações
15
00:01:08,402 --> 00:01:11,029
depender de vingança
contra uma mulher ruim?
16
00:01:14,408 --> 00:01:19,496
Tamacti, essas armas de Deus do Trovão
de que Baba falou…
17
00:01:19,580 --> 00:01:20,998
O que você acha?
18
00:01:21,790 --> 00:01:23,417
Não sei o que pensar.
19
00:01:24,376 --> 00:01:28,297
Baba Voss é um grande guerreiro,
mas já passou por muita coisa.
20
00:01:29,131 --> 00:01:30,424
Talvez esteja confuso.
21
00:01:31,175 --> 00:01:33,093
Não importa. Alguém o atacou.
22
00:01:34,344 --> 00:01:36,221
Insistirei que ela volte até ter garantias
23
00:01:36,305 --> 00:01:39,308
de que o ataque e as armas
não eram de Trivantes.
24
00:01:39,391 --> 00:01:41,768
Ela não é tola. Saberá que é enrolação.
25
00:01:41,852 --> 00:01:45,355
Precisamos enrolar
para encontrar minha maldita irmã!
26
00:01:46,773 --> 00:01:50,736
A menos que possa convencê-la
a aceitar outra coisa no lugar dela.
27
00:01:52,237 --> 00:01:54,948
Não, eles parecem
bem determinados a levá-la.
28
00:01:56,074 --> 00:01:57,075
E agora, então?
29
00:01:59,161 --> 00:02:02,039
A embaixadora está furiosa
com o ataque de Baba.
30
00:02:02,748 --> 00:02:05,125
Darei tempo para ela se acalmar,
depois a abordarei.
31
00:02:05,626 --> 00:02:06,710
O que vai dizer?
32
00:02:07,544 --> 00:02:09,420
Não sei.
33
00:02:09,505 --> 00:02:12,216
Mas é melhor que seja algo brilhante.
34
00:02:16,011 --> 00:02:19,806
Você vai deixar os nossos destinos
nas mãos de um idiota.
35
00:02:21,099 --> 00:02:23,852
Lorde Harlan é muita coisa,
mas não é idiota.
36
00:02:25,354 --> 00:02:27,481
Se não fosse a influência dele
com Trovere,
37
00:02:27,564 --> 00:02:29,358
estaríamos em guerra há meses.
38
00:02:34,613 --> 00:02:36,448
Deve ser um belo pau.
39
00:02:37,282 --> 00:02:38,825
Bem, eu não saberia.
40
00:04:02,159 --> 00:04:03,869
Eu devia ter estado lá.
41
00:04:06,038 --> 00:04:08,165
Nem você poderia ter salvado Paris.
42
00:04:10,209 --> 00:04:13,587
Eu não teria permitido
que ela cuidasse daquela demônia.
43
00:04:15,422 --> 00:04:19,218
Ela estava cuidando do bebê,
não da Sibeth.
44
00:04:21,928 --> 00:04:24,056
Sei que está triste pela Paris.
45
00:04:25,557 --> 00:04:27,476
Tivemos tempo pra chorar por ela.
46
00:04:34,483 --> 00:04:36,068
Não é só Paris.
47
00:04:38,111 --> 00:04:39,196
O que quer dizer?
48
00:04:42,908 --> 00:04:44,159
Mataram Bow Lion.
49
00:04:46,578 --> 00:04:47,788
Bow Lion?
50
00:04:47,871 --> 00:04:49,289
O Deus do Trovão.
51
00:04:50,457 --> 00:04:53,001
Ela nem teve a chance de morrer lutando.
52
00:04:54,336 --> 00:04:55,921
Sem luta, apenas morte.
53
00:04:56,004 --> 00:04:57,047
Ela estava com você?
54
00:05:00,717 --> 00:05:01,760
Sim.
55
00:05:08,308 --> 00:05:09,434
Sinto muito.
56
00:05:10,602 --> 00:05:11,603
Eu também.
57
00:05:20,696 --> 00:05:21,697
Mãe?
58
00:05:23,866 --> 00:05:25,659
Está aqui para libertá-lo?
59
00:05:26,201 --> 00:05:27,870
Nos deixe conversar.
60
00:05:27,953 --> 00:05:30,247
- Só saio com meu pai.
- Agora, não.
61
00:05:30,330 --> 00:05:33,876
Sua irmã matou Paris,
e você a prendeu no quarto dela.
62
00:05:33,959 --> 00:05:35,252
Mas o prende numa masmorra!
63
00:05:35,335 --> 00:05:38,005
Se eu libertá-lo,
ele vai atrás da embaixadora.
64
00:05:38,088 --> 00:05:39,381
Não, ele não vai.
65
00:05:39,464 --> 00:05:41,383
- Eu vou, sim.
- Pai!
66
00:05:41,466 --> 00:05:43,635
Haniwa, nos deixe, por favor.
67
00:05:50,642 --> 00:05:51,935
Tudo bem, meu amor.
68
00:06:04,406 --> 00:06:05,407
Onde está o Não?
69
00:06:06,867 --> 00:06:07,951
Não?
70
00:06:08,035 --> 00:06:09,036
O cachorro.
71
00:06:10,412 --> 00:06:11,496
O cachorro?
72
00:06:12,915 --> 00:06:16,668
Ele está mais confortável do que você,
e mais bem alimentado.
73
00:06:17,252 --> 00:06:18,253
Ótimo.
74
00:06:22,049 --> 00:06:23,050
E Sibeth?
75
00:06:24,301 --> 00:06:25,802
Ainda não há notícia dela.
76
00:06:28,597 --> 00:06:31,600
Não entendo por que a deixou viva.
77
00:06:32,226 --> 00:06:34,186
Foi fácil matar o seu irmão?
78
00:06:38,857 --> 00:06:39,858
Sinto muito.
79
00:06:41,235 --> 00:06:42,945
Sinto muito, tem razão.
80
00:06:44,446 --> 00:06:47,407
Foi um erro. Eu devia tê-la matado.
81
00:06:50,118 --> 00:06:52,371
Não cometa outro com os trivantianos.
82
00:06:55,123 --> 00:06:59,169
Passei muito tempo
negociando a paz com eles.
83
00:06:59,253 --> 00:07:00,963
Não posso jogar tudo fora
84
00:07:01,046 --> 00:07:04,424
por causa de uma conclusão sua
sem provas concretas.
85
00:07:04,508 --> 00:07:06,635
Eles virão aqui com aquelas armas
86
00:07:06,718 --> 00:07:08,512
e destruirão o seu reino!
87
00:07:08,595 --> 00:07:11,598
Não duvido que tenha sido atacado
por essas armas.
88
00:07:11,682 --> 00:07:14,393
- Mas me prendeu como um animal.
- Você me obrigou!
89
00:07:17,354 --> 00:07:19,147
Acha que quero você aqui?
90
00:07:23,068 --> 00:07:26,738
Passei temporadas
me perguntando onde você estava,
91
00:07:26,822 --> 00:07:28,490
sonhando com seu retorno.
92
00:07:28,574 --> 00:07:31,034
E agora sou obrigada a te prender?
93
00:07:32,786 --> 00:07:39,334
Só estou tentando segurar as pontas
tempo suficiente para capturar Sibeth
94
00:07:39,418 --> 00:07:42,212
ou qualquer chance de paz será perdida.
95
00:07:44,464 --> 00:07:49,803
Mas não vou conseguir se você continuar
determinado a acabar com tudo.
96
00:07:52,931 --> 00:07:57,102
Preciso que você confie em mim,
só por um tempo.
97
00:07:58,896 --> 00:08:00,022
Consegue?
98
00:08:05,485 --> 00:08:06,486
Sim.
99
00:08:08,071 --> 00:08:11,533
Que bom. Porque há outra coisa
que preciso que você faça.
100
00:08:12,409 --> 00:08:13,410
O quê?
101
00:08:14,494 --> 00:08:15,746
Converse com o Kofun.
102
00:08:19,249 --> 00:08:20,334
Kofun?
103
00:08:21,210 --> 00:08:23,212
Ele precisa do pai, mais do que nunca.
104
00:08:30,552 --> 00:08:31,929
Você tem uma chave?
105
00:08:32,846 --> 00:08:33,847
Não.
106
00:08:35,557 --> 00:08:38,936
Então saia da frente, por favor.
107
00:08:52,824 --> 00:08:54,243
Desculpe quebrar sua masmorra.
108
00:08:57,246 --> 00:08:59,331
Só mais uma coisa para consertar.
109
00:09:04,711 --> 00:09:07,339
Paya já foi um grande e sagrado reino.
110
00:09:08,507 --> 00:09:10,551
Até falar da visão era um pecado.
111
00:09:13,804 --> 00:09:16,765
Mas, agora,
nosso reino sagrado está corrompido
112
00:09:17,558 --> 00:09:19,852
pela mesma monarquia que o construiu.
113
00:09:23,063 --> 00:09:25,858
Eles se colocaram à frente do povo.
114
00:09:25,941 --> 00:09:30,279
E, com isso,
renunciaram ao seu direito inato.
115
00:09:36,451 --> 00:09:42,749
Servi Wolffe Kane, um grande rei
que deve estar se revirando no túmulo.
116
00:09:43,876 --> 00:09:48,505
Suas filhas o traíram e nos traíram.
117
00:09:49,590 --> 00:09:53,135
E, como ele não está aqui
para corrigir os erros das filhas,
118
00:09:53,218 --> 00:09:54,720
nós faremos isso por ele.
119
00:09:57,556 --> 00:10:02,811
Chegou a hora de reagirmos
como povo, como verdadeiros fiéis,
120
00:10:03,520 --> 00:10:05,564
e livrarmos Pennsa desses bruxos.
121
00:10:07,316 --> 00:10:08,400
Obrigado.
122
00:10:09,651 --> 00:10:13,947
Precisamos eliminar os filhos bastardos
de Maghra e Sibeth Kane!
123
00:11:34,945 --> 00:11:35,946
Chet-chet.
124
00:11:41,118 --> 00:11:43,036
- Bruxo maldito!
- Peguei!
125
00:11:43,120 --> 00:11:44,288
Segura!
126
00:11:50,460 --> 00:11:51,920
Kofun!
127
00:11:56,383 --> 00:11:57,801
Chega disso!
128
00:12:00,929 --> 00:12:01,930
Kofun!
129
00:12:03,515 --> 00:12:04,516
Pai?
130
00:12:05,559 --> 00:12:07,853
Kofun. Está machucado?
131
00:12:07,936 --> 00:12:11,356
Não. É só um corte. Estou bem.
132
00:12:11,440 --> 00:12:13,025
- Me deixe sentir.
- Estou bem!
133
00:12:14,860 --> 00:12:15,944
Por que está aqui?
134
00:12:18,989 --> 00:12:20,782
Disseram que eu o acharia aqui.
135
00:12:21,783 --> 00:12:23,994
Não, por que você voltou?
136
00:12:28,790 --> 00:12:29,791
Precisamos conversar.
137
00:12:31,001 --> 00:12:32,836
Sua mãe contou o que aconteceu.
138
00:12:35,923 --> 00:12:37,257
Então não preciso conversar.
139
00:12:40,677 --> 00:12:43,388
Kofun! Me escute, por favor.
140
00:12:44,181 --> 00:12:46,934
Baba Voss! Você arranjou um cachorro.
141
00:12:51,563 --> 00:12:52,564
Vá embora.
142
00:12:54,316 --> 00:12:57,569
Kofun?
143
00:12:58,278 --> 00:13:00,739
Sim, mãe, estou aqui. Estou bem.
144
00:13:03,325 --> 00:13:05,244
Devia ter dito que ele voltou.
145
00:13:06,203 --> 00:13:08,622
- Quantos eram?
- Pegamos quatro deles.
146
00:13:08,705 --> 00:13:09,790
Estou bem.
147
00:13:11,792 --> 00:13:14,670
Se a faca tivesse ido mais fundo,
estaria morto.
148
00:13:16,296 --> 00:13:20,425
Isso? Depois que Haniwa foi agarrada
e quase queimada na rua?
149
00:13:21,426 --> 00:13:23,220
Os caçadores estão ousados demais.
150
00:13:23,303 --> 00:13:25,389
Se caçadores o tivessem atacado,
151
00:13:25,472 --> 00:13:26,723
ele estaria morto.
152
00:13:26,807 --> 00:13:29,184
- Discordo.
- Mas ainda foi obra deles.
153
00:13:29,268 --> 00:13:33,397
A insurgência deles deu a outras pessoas
a coragem de atacar meus filhos.
154
00:13:33,480 --> 00:13:36,650
- Quero todos presos.
- Para quê?
155
00:13:37,985 --> 00:13:40,529
Vou enforcá-los por traição.
156
00:13:43,490 --> 00:13:44,700
Nos deem espaço.
157
00:13:46,159 --> 00:13:47,160
Agora!
158
00:13:49,955 --> 00:13:52,291
Vão!
159
00:14:01,133 --> 00:14:04,761
Você está brava. Eu entendo.
Sua família foi ameaçada.
160
00:14:04,845 --> 00:14:07,514
Mas não pode prender e executar cidadãos
161
00:14:07,598 --> 00:14:08,682
sem julgamento.
162
00:14:08,765 --> 00:14:10,976
Não pense como mãe, pense como rainha,
163
00:14:11,059 --> 00:14:12,060
a rainha que é.
164
00:14:12,144 --> 00:14:14,855
Às vezes uma rainha deve fazer
coisas terríveis pelo reino.
165
00:14:14,938 --> 00:14:16,023
Falou como a irmã.
166
00:14:16,106 --> 00:14:21,069
Bem, talvez ela estivesse certa!
Ninguém se atrevia a desafiá-la assim.
167
00:14:22,029 --> 00:14:26,575
Por 20 anos fui a ponta obediente
da espada de Sibeth.
168
00:14:26,658 --> 00:14:27,951
Não farei mais isso.
169
00:14:29,077 --> 00:14:33,415
Se assim me ordenar,
renuncio ao meu posto.
170
00:14:37,753 --> 00:14:39,463
Então não vou ordenar você.
171
00:14:40,797 --> 00:14:41,924
Capitão Gosset!
172
00:14:42,007 --> 00:14:43,008
Minha rainha.
173
00:14:43,675 --> 00:14:46,678
Leve seus homens,
traga cada um deles até mim.
174
00:14:46,762 --> 00:14:49,264
Não temerei pela vida dos meus filhos
175
00:14:49,348 --> 00:14:50,682
em meu próprio reino.
176
00:14:51,433 --> 00:14:52,434
Sim, rainha.
177
00:15:15,624 --> 00:15:19,837
Qual é o sentido de esperar
o retorno da embaixadora Trovere?
178
00:15:20,462 --> 00:15:23,298
Este atraso demonstra claramente
179
00:15:23,799 --> 00:15:27,344
que Pennsa não pretende
honrar os termos de nossa trégua.
180
00:15:27,427 --> 00:15:29,847
Trovere é uma diplomata experiente.
181
00:15:29,930 --> 00:15:33,016
Se resistirem,
ela negociará até conseguirmos.
182
00:15:33,100 --> 00:15:37,938
Nossos termos são mais benéficos
para os payans do que para nós.
183
00:15:38,021 --> 00:15:42,234
Eles se tornaram confiantes demais
após a Falha Greenhill.
184
00:15:42,860 --> 00:15:46,321
Trivantes é de longe
o poder militar superior.
185
00:15:46,405 --> 00:15:50,492
Tudo o que precisamos fazer
é dar a eles um gosto da derrota,
186
00:15:50,576 --> 00:15:53,328
e os termos mudarão significativamente.
187
00:15:53,412 --> 00:15:55,789
O general Voss tinha a mesma opinião,
188
00:15:55,873 --> 00:15:58,584
que foi o que nos levou à Falha Greenhill.
189
00:15:58,667 --> 00:16:04,047
Edo subestimou as forças de Paya,
isso não significa que ele estava errado.
190
00:16:05,382 --> 00:16:07,843
Derrotamos os ganites, temos força total
191
00:16:07,926 --> 00:16:10,512
e deveríamos negociar
a partir dessa posição.
192
00:16:10,596 --> 00:16:12,264
O que o Banco pensa?
193
00:16:14,516 --> 00:16:18,228
Longe de mim ponderar
sobre soluções militares.
194
00:16:18,312 --> 00:16:22,274
Mas, por enquanto,
há muito que não sabemos.
195
00:16:22,900 --> 00:16:26,195
Trovere retornará com a rainha ou não.
196
00:16:26,278 --> 00:16:28,238
Saberemos o que fazer então.
197
00:16:28,322 --> 00:16:31,575
E, até lá, eles estarão prontos para nós.
198
00:16:31,658 --> 00:16:35,329
O que não importa se, como você diz,
estamos com força total.
199
00:16:36,288 --> 00:16:37,414
Sugiro esperar.
200
00:16:39,750 --> 00:16:41,168
O Povo concorda com o Banco.
201
00:16:44,421 --> 00:16:47,674
As Forças Armadas cedem à maioria.
202
00:16:51,220 --> 00:16:54,598
Decidi que você e Kofun
não devem sair do palácio agora.
203
00:16:54,681 --> 00:16:55,849
É perigoso demais.
204
00:16:56,808 --> 00:16:57,809
Certo.
205
00:16:59,561 --> 00:17:00,854
Ficará aqui dentro?
206
00:17:01,730 --> 00:17:02,731
Não.
207
00:17:02,814 --> 00:17:05,442
Haniwa, não é seguro lá fora.
208
00:17:05,526 --> 00:17:06,609
Nunca foi.
209
00:17:06,693 --> 00:17:08,194
Ai! Charlotte!
210
00:17:09,905 --> 00:17:11,198
Tem alguém no seu quarto?
211
00:17:12,616 --> 00:17:13,617
Não.
212
00:17:14,326 --> 00:17:17,204
Errado. Fique pra trás.
213
00:17:29,383 --> 00:17:30,384
Pare!
214
00:17:32,010 --> 00:17:33,220
É a Wren.
215
00:17:42,479 --> 00:17:44,189
Achei que nunca mais a veria.
216
00:17:45,190 --> 00:17:46,191
Eu sei.
217
00:17:53,282 --> 00:17:57,995
Então, acho que deve ser
melhor eu ir agora, certo?
218
00:18:00,080 --> 00:18:01,081
É, vou indo.
219
00:18:16,388 --> 00:18:19,850
O que houve com você? Por que está aqui?
220
00:18:21,476 --> 00:18:22,519
Precisamos conversar.
221
00:18:24,396 --> 00:18:25,397
Está bem.
222
00:18:28,317 --> 00:18:32,863
Está tudo bem.
223
00:18:32,946 --> 00:18:35,866
Ei, escuta só. Isso.
224
00:18:37,618 --> 00:18:40,829
Ei, está tudo bem.
225
00:18:40,913 --> 00:18:43,707
Ei, tudo bem.
226
00:18:43,790 --> 00:18:46,168
É, sim.
227
00:18:48,378 --> 00:18:49,379
O quê?
228
00:18:51,089 --> 00:18:55,010
Ouvi o bebê chorando.
Achei que talvez precisasse de ajuda.
229
00:18:55,761 --> 00:18:57,596
Só estou tentando acalmá-lo.
230
00:18:58,931 --> 00:19:00,307
Está parecendo tortura.
231
00:19:01,183 --> 00:19:03,060
Já fiz isso antes, tá?
232
00:19:03,143 --> 00:19:04,144
Sim.
233
00:19:04,895 --> 00:19:07,898
E eles ainda não pararam de choramingar.
234
00:19:12,110 --> 00:19:14,947
Aqui. Me deixe segurá-lo.
235
00:19:18,700 --> 00:19:22,788
Olá, Wolffe.
236
00:19:23,705 --> 00:19:27,459
Eu sou a Charlotte. Oi, bebê.
237
00:19:29,211 --> 00:19:33,841
Não sei o que o incomoda.
Parece que sabe que não sou a mãe.
238
00:19:33,924 --> 00:19:39,012
Não. Ele só sabe que está cheio de gases
que não consegue expelir.
239
00:19:41,306 --> 00:19:42,975
Aí está.
240
00:19:45,978 --> 00:19:47,145
Vai com tudo.
241
00:19:47,646 --> 00:19:48,689
É boa com ele.
242
00:19:49,731 --> 00:19:51,400
Gosto deles até aprenderem a falar.
243
00:19:52,150 --> 00:19:53,360
Quer de volta?
244
00:19:53,443 --> 00:19:54,486
Não.
245
00:19:55,571 --> 00:19:59,491
Por favor, ele está feliz com você. Fique.
246
00:20:00,534 --> 00:20:01,535
Está bem.
247
00:20:05,080 --> 00:20:06,081
Oi.
248
00:20:08,834 --> 00:20:10,627
Você tem filhos?
249
00:20:11,336 --> 00:20:12,337
Se eu tivesse,
250
00:20:12,421 --> 00:20:15,757
não estaria por aí tentando
manter os seus fora de perigo.
251
00:20:18,510 --> 00:20:20,637
Sempre pensei em ter uma filha.
252
00:20:23,557 --> 00:20:25,225
Talvez dar um nome de flor.
253
00:20:27,186 --> 00:20:30,689
Lily ou Rose.
254
00:20:35,319 --> 00:20:39,489
Mas esta vida, a Bússola…
255
00:20:41,825 --> 00:20:43,327
é tudo o que conheço.
256
00:20:45,787 --> 00:20:47,664
É o que tenho a oferecer a uma criança.
257
00:20:50,000 --> 00:20:54,755
Se eu me desse ao trabalho
de trazer alguém a este mundo…
258
00:20:57,424 --> 00:21:01,970
gostaria de ter mais a oferecer.
259
00:21:02,596 --> 00:21:04,765
Tem mais a oferecer do que pensa.
260
00:21:18,737 --> 00:21:22,533
Charlotte, não sei se já te agradeci
261
00:21:22,616 --> 00:21:24,284
por proteger meus filhos.
262
00:21:24,785 --> 00:21:26,995
Eu sei. Não agradeceu.
263
00:21:28,288 --> 00:21:31,667
Bem, saiba que sou muito grata.
264
00:21:34,503 --> 00:21:38,257
Não há necessidade.
É minha missão sagrada.
265
00:21:41,885 --> 00:21:43,846
- Mãe.
- O quê? O que foi?
266
00:21:43,929 --> 00:21:46,223
Precisa vir comigo. Agora mesmo.
267
00:21:47,808 --> 00:21:49,142
Estamos bem. Pode ir.
268
00:22:14,209 --> 00:22:15,836
Então as armas são reais.
269
00:22:16,420 --> 00:22:17,880
Baba, você estava certo.
270
00:22:18,547 --> 00:22:20,465
Com uma mão, o Triângulo busca a paz,
271
00:22:20,549 --> 00:22:22,926
com a outra, planeja nossa destruição.
272
00:22:23,635 --> 00:22:25,220
Não é verdade.
273
00:22:25,304 --> 00:22:27,431
Bem, não totalmente.
274
00:22:28,015 --> 00:22:29,808
Não foi o Triângulo.
275
00:22:29,892 --> 00:22:32,603
Foi um cientista militar rebelde
chamado Tormada.
276
00:22:33,520 --> 00:22:34,521
Tormada?
277
00:22:35,939 --> 00:22:36,982
Você o conhece?
278
00:22:38,358 --> 00:22:42,279
Ele é um homem sem alma. Mataria milhares.
279
00:22:46,575 --> 00:22:48,410
Não tinha reconhecido a voz…
280
00:22:50,412 --> 00:22:52,206
mas foi ele que matou Bow Lion.
281
00:22:54,124 --> 00:22:57,628
Como lutaremos contra ele
se essas armas são tão poderosas?
282
00:22:57,711 --> 00:23:01,632
Temos que destruir as bombas
antes que possam ser usadas.
283
00:23:01,715 --> 00:23:04,009
Vamos voltar pra Casa do Esclarecimento.
284
00:23:05,427 --> 00:23:08,138
Então Jerlamarel faz armas
para os trivantianos.
285
00:23:09,014 --> 00:23:10,265
Ele está morto.
286
00:23:10,766 --> 00:23:11,767
O quê?
287
00:23:12,684 --> 00:23:15,312
Edo o matou e depois forçou os filhos dele
288
00:23:15,395 --> 00:23:18,065
a fazer bombas
sob a supervisão do Tormada.
289
00:23:21,568 --> 00:23:22,569
Mãe.
290
00:23:25,447 --> 00:23:26,740
Precisamos ir.
291
00:23:27,282 --> 00:23:31,370
Podemos destruir as bombas.
Podemos salvar nossos irmãos e irmãs.
292
00:23:31,954 --> 00:23:34,248
Os que entregaram você para o Edo?
293
00:23:34,915 --> 00:23:38,460
Oloman foi forçado a fazer isso
e a construir as bombas.
294
00:23:38,961 --> 00:23:41,088
Morreu para eu escapar e avisá-los.
295
00:23:41,171 --> 00:23:44,216
Esse Tormada só fará mais bombas.
296
00:23:44,299 --> 00:23:45,759
Não sem as crianças.
297
00:23:45,843 --> 00:23:48,428
O processo de refino do carvão
requer visão.
298
00:23:48,512 --> 00:23:50,514
Ele precisa delas para fazer armas.
299
00:23:50,597 --> 00:23:52,516
E se pergunta por que nos temem.
300
00:23:53,225 --> 00:23:55,269
As armas são feitas com carvão?
301
00:23:56,103 --> 00:23:57,104
São.
302
00:23:58,564 --> 00:24:01,066
Farei Tamacti Jun levar
um batalhão para tomar a casa.
303
00:24:02,234 --> 00:24:05,070
Eles vão ouvi-los
a mil batimentos de distância.
304
00:24:06,655 --> 00:24:08,657
Eu irei com Haniwa e Kofun.
305
00:24:08,740 --> 00:24:10,951
Eles conhecem a casa e o terreno.
306
00:24:11,535 --> 00:24:13,453
Libertaremos os filhos de Jerlamarel,
307
00:24:13,537 --> 00:24:15,539
eles dirão como destruir as armas.
308
00:24:15,622 --> 00:24:18,458
Quer levar nossos filhos
de volta àquele lugar?
309
00:24:21,211 --> 00:24:24,548
Eles não são as crianças que eram
quando foram pra lá.
310
00:24:24,631 --> 00:24:26,091
Eles são adultos agora.
311
00:24:27,801 --> 00:24:30,429
- Guerreiros.
- Você está ferido.
312
00:24:31,263 --> 00:24:32,598
Estou sempre ferido.
313
00:24:36,059 --> 00:24:40,647
Primeiro Paris, agora Bow Lion.
314
00:24:43,275 --> 00:24:45,360
Não vou suportar perder um de vocês.
315
00:24:47,696 --> 00:24:50,449
Mas não podemos deixar
que suas mortes tenham sido em vão.
316
00:24:52,951 --> 00:24:56,914
Vocês terão uma noite inteira de sono
e sairão logo pela manhã.
317
00:24:59,374 --> 00:25:00,375
Obrigada, mãe.
318
00:25:01,126 --> 00:25:02,127
Vamos.
319
00:25:08,926 --> 00:25:10,177
Devia ter acreditado.
320
00:25:13,680 --> 00:25:17,434
Nós dois estávamos certos.
Nós dois também estávamos errados.
321
00:25:21,146 --> 00:25:23,232
Então, o que você acha?
322
00:25:24,983 --> 00:25:25,984
Sobre o quê?
323
00:25:27,277 --> 00:25:30,364
Haniwa. E a mulher dela.
324
00:25:32,658 --> 00:25:34,201
Tinha que ser trivantiana?
325
00:25:36,828 --> 00:25:38,080
Ela puxou à mãe.
326
00:25:39,039 --> 00:25:41,792
E todos sabemos como isso deu certo.
327
00:25:47,631 --> 00:25:49,716
- Embaixadora?
- Sim.
328
00:25:49,800 --> 00:25:51,593
Lorde Harlan solicita audiência.
329
00:25:53,303 --> 00:25:54,513
Vou recebê-lo.
330
00:25:56,014 --> 00:25:57,015
Entre.
331
00:26:00,394 --> 00:26:01,478
Veio se despedir?
332
00:26:07,734 --> 00:26:08,819
Mentiu para mim.
333
00:26:08,902 --> 00:26:10,988
- Harlan.
- As armas são reais.
334
00:26:11,071 --> 00:26:12,656
Os trivantianos planejam um ataque.
335
00:26:12,739 --> 00:26:13,991
Você enlouqueceu?
336
00:26:14,074 --> 00:26:17,327
Tormada. Um homem
chamado Tormada as construiu.
337
00:26:17,828 --> 00:26:20,289
Se mentir para mim, cortarei sua garganta.
338
00:26:22,916 --> 00:26:24,293
Te conheço bem demais.
339
00:26:24,376 --> 00:26:25,544
Não tão bem quanto pensa.
340
00:26:25,627 --> 00:26:28,964
Conheço, sim. E você também me conhece
341
00:26:29,047 --> 00:26:31,550
bem o bastante
para saber que não o trairia.
342
00:26:36,013 --> 00:26:38,932
Me mate ou me beije,
mas faça algo logo, porra!
343
00:26:48,108 --> 00:26:49,234
Precisava ter certeza.
344
00:26:51,069 --> 00:26:52,070
E agora tem?
345
00:26:53,488 --> 00:26:54,489
Tenho.
346
00:27:01,288 --> 00:27:02,748
Já ouvi falar do Tormada.
347
00:27:04,041 --> 00:27:05,876
É cientista das Forças Armadas.
348
00:27:05,959 --> 00:27:09,796
Ele é um extremista,
mas faz tempo que não arranja confusão.
349
00:27:09,880 --> 00:27:13,467
Aparentemente anda ocupado
criando armas que destroem cidades.
350
00:27:13,550 --> 00:27:14,676
Como é possível?
351
00:27:14,760 --> 00:27:16,553
Não sei.
352
00:27:16,637 --> 00:27:19,806
As armas são feitas
com grandes quantidades de carvão.
353
00:27:22,184 --> 00:27:24,102
Por isso a faca no meu pescoço.
354
00:27:24,186 --> 00:27:25,187
Sim.
355
00:27:26,355 --> 00:27:29,191
Quase todo carvão contrabandeado
para Trivantes vem de mim,
356
00:27:29,274 --> 00:27:31,401
o que significa que vem de você.
357
00:27:31,485 --> 00:27:34,279
Parte dos meus carregamentos
vai pras Forças Armadas.
358
00:27:34,363 --> 00:27:35,781
É como mantenho vias abertas.
359
00:27:35,864 --> 00:27:40,118
Forças Armadas?
Acha que ele está aliado ao Tormada?
360
00:27:43,497 --> 00:27:47,251
É possível.
Falha Greenhill foi uma vergonha.
361
00:27:47,334 --> 00:27:50,504
Ele não escondeu seu desejo
de demonstrar força.
362
00:27:52,673 --> 00:27:56,260
Se uma facção rebelde do meu governo
planeja atacar Paya,
363
00:27:56,343 --> 00:27:58,387
não só haverá guerra com seu país,
364
00:27:58,470 --> 00:27:59,805
mas uma guerra civil no meu.
365
00:28:01,181 --> 00:28:02,182
Ótimo.
366
00:28:03,725 --> 00:28:05,185
Como impediremos isso?
367
00:28:10,232 --> 00:28:11,733
Levarei Sibeth hoje.
368
00:28:13,652 --> 00:28:17,823
Com o último obstáculo pra paz,
assinarão o tratado conforme combinado.
369
00:28:17,906 --> 00:28:21,869
Se as Forças Armadas se opuserem,
saberemos o que ele pensa.
370
00:28:22,911 --> 00:28:24,746
- Não.
- Não?
371
00:28:26,164 --> 00:28:28,625
A rainha não deixará a irmã dela ir
372
00:28:29,126 --> 00:28:32,921
até você dar garantias
de que essa insurreição foi reprimida.
373
00:28:33,005 --> 00:28:35,299
Ela não está em posição de exigir isso.
374
00:28:35,382 --> 00:28:37,259
Mesmo assim, ela exigiu.
375
00:28:38,385 --> 00:28:40,971
Se eu for sem a Sibeth,
a guerra será inevitável.
376
00:28:42,973 --> 00:28:45,726
Não se você expor uma facção rebelde.
377
00:28:45,809 --> 00:28:48,770
Evite uma guerra civil.
Será saudada como heroína.
378
00:28:49,479 --> 00:28:50,480
Ou enterrada como uma.
379
00:28:52,441 --> 00:28:53,442
Venha comigo.
380
00:28:54,193 --> 00:28:55,402
Para Trivantes?
381
00:28:56,069 --> 00:28:58,197
Posso precisar
que defenda meus argumentos.
382
00:28:58,280 --> 00:29:00,073
É, e quem vai me ouvir?
383
00:29:00,157 --> 00:29:03,160
Precisa dessa paz mais do que nós.
Eles sabem disso.
384
00:29:03,243 --> 00:29:04,745
Isso te dá credibilidade.
385
00:29:04,828 --> 00:29:08,081
E tem contatos que podem
nos ajudar a rastrear o carvão.
386
00:29:08,749 --> 00:29:11,043
Posso levá-lo como emissário oficial.
387
00:29:12,419 --> 00:29:16,381
É arriscado. Podem me pegar,
me usar como moeda de câmbio.
388
00:29:21,720 --> 00:29:24,431
Não quero que saibam da minha presença.
389
00:29:26,934 --> 00:29:28,602
Como? Não entendo.
390
00:29:29,436 --> 00:29:32,356
Entro escondido em Trivantes desde menino.
391
00:29:33,398 --> 00:29:36,777
Se você for descoberto,
eles o executarão como espião.
392
00:29:36,860 --> 00:29:38,820
Então é melhor eu ficar quietinho.
393
00:29:41,490 --> 00:29:42,950
É uma péssima ideia.
394
00:29:44,535 --> 00:29:45,702
Concordo.
395
00:29:46,954 --> 00:29:48,455
Partiremos imediatamente.
396
00:30:01,760 --> 00:30:04,388
Não precisa fazer silêncio.
Ele está acordado.
397
00:30:09,726 --> 00:30:10,978
Por que ele está aqui?
398
00:30:12,062 --> 00:30:14,064
O fedor dela está em toda parte.
399
00:30:14,731 --> 00:30:18,193
O cheiro dela é o que o conforta,
para melhor ou para pior.
400
00:30:20,237 --> 00:30:22,781
Isso. Aí está o meu menino.
401
00:30:23,824 --> 00:30:25,617
Venha pro vovô Baba.
402
00:30:26,743 --> 00:30:27,911
Vovô Baba.
403
00:30:32,082 --> 00:30:34,585
- Ouviu falar das bombas?
- Sim.
404
00:30:36,003 --> 00:30:37,504
Amanhã, vamos destruí-las.
405
00:30:39,464 --> 00:30:42,634
Se for um convite, então eu aceito.
406
00:30:48,432 --> 00:30:50,267
"Obrigado, Charlotte."
407
00:30:50,350 --> 00:30:52,019
"De nada, Baba Voss."
408
00:30:52,603 --> 00:30:55,355
"Estaríamos perdidos sem você, Charlotte."
409
00:30:55,439 --> 00:30:58,525
"Ah, Baba, estou lisonjeada."
410
00:31:12,080 --> 00:31:13,707
O que está fazendo com ele?
411
00:31:15,709 --> 00:31:16,710
Kofun.
412
00:31:18,337 --> 00:31:20,047
Ele é meu neto, não é?
413
00:31:26,553 --> 00:31:27,763
Aí está o seu papai.
414
00:31:31,058 --> 00:31:32,059
Isso.
415
00:31:34,353 --> 00:31:35,604
Vem comigo.
416
00:31:36,813 --> 00:31:40,400
Sabe, no dia em que você
e a sua irmã nasceram,
417
00:31:41,527 --> 00:31:43,153
caçadores atacaram a nossa aldeia.
418
00:31:44,321 --> 00:31:46,823
Muitos morreram, e nós fugimos.
419
00:31:48,116 --> 00:31:51,745
Você passou sua primeira noite
em uma floresta.
420
00:31:52,829 --> 00:31:55,040
Fiquei de guarda naquela noite fria.
421
00:31:56,667 --> 00:32:01,088
Cada rajada de vento pelas árvores
soava como a respiração de um caçador.
422
00:32:05,342 --> 00:32:08,053
Eu era pai há menos de um dia
423
00:32:09,680 --> 00:32:11,807
e já achava que tinha falhado,
424
00:32:13,141 --> 00:32:14,768
que não podia proteger meus filhos.
425
00:32:17,771 --> 00:32:19,189
O medo nunca vai embora.
426
00:32:21,900 --> 00:32:23,527
Mas aprendi a aceitá-lo.
427
00:32:25,153 --> 00:32:27,281
É o que nos torna pai.
428
00:32:29,491 --> 00:32:31,577
Não sei se devo ser pai.
429
00:32:33,245 --> 00:32:34,288
Assim não.
430
00:32:36,665 --> 00:32:37,666
Ah, filho.
431
00:32:42,337 --> 00:32:45,591
Você encontrará um jeito,
como todos os pais fazem.
432
00:32:47,342 --> 00:32:48,343
Como?
433
00:32:52,306 --> 00:32:53,557
Não há segredo.
434
00:32:55,058 --> 00:32:58,896
Você terá medo… muitas vezes.
435
00:33:00,147 --> 00:33:01,273
Isso faz parte.
436
00:33:04,818 --> 00:33:07,863
A paternidade
é um tipo diferente de batalha,
437
00:33:08,864 --> 00:33:10,365
que você trava com o coração.
438
00:33:12,534 --> 00:33:15,078
E você, Kofun,
439
00:33:15,162 --> 00:33:17,539
tem o coração mais forte
de todos homens que conheci.
440
00:33:19,583 --> 00:33:20,584
Agora segure-o.
441
00:33:32,387 --> 00:33:33,972
Sua batalha começa hoje, filho.
442
00:34:02,709 --> 00:34:05,045
Aquele tempo todo no Penhasco do Lobo…
443
00:34:07,130 --> 00:34:08,257
o que você fez?
444
00:34:12,969 --> 00:34:14,429
Eu cacei,
445
00:34:15,556 --> 00:34:16,764
escalei,
446
00:34:18,350 --> 00:34:19,768
sonhei com você.
447
00:34:20,936 --> 00:34:24,356
Não precisava sonhar comigo.
Sabia onde eu estava.
448
00:34:27,234 --> 00:34:31,905
Nos meus sonhos, você não está aqui.
Estamos longe daqui.
449
00:34:38,829 --> 00:34:40,664
Sei que não é feliz aqui,
450
00:34:42,248 --> 00:34:44,251
mas talvez algum dia seja,
451
00:34:45,210 --> 00:34:47,462
quando não vivermos mais
sob ameaça de guerra.
452
00:34:52,384 --> 00:34:55,469
Reinos e países estarão
sempre sob ameaça, meu amor.
453
00:35:00,642 --> 00:35:04,897
Você ainda lembra
como era viver longe de tudo isso?
454
00:35:07,941 --> 00:35:10,861
Calma, paz…
455
00:35:13,197 --> 00:35:14,323
todos juntos.
456
00:35:16,325 --> 00:35:18,076
Nossos filhos por perto.
457
00:35:20,579 --> 00:35:21,830
O mundo mudou.
458
00:35:24,708 --> 00:35:25,709
Não.
459
00:35:26,210 --> 00:35:30,631
O mundo ainda está lá.
Nós só não podemos senti-lo daqui.
460
00:35:51,235 --> 00:35:52,236
Wren?
461
00:35:56,323 --> 00:35:57,407
Que foi?
462
00:36:10,212 --> 00:36:14,800
Fico vendo os soldados,
quando as bombas explodiram.
463
00:36:17,427 --> 00:36:19,930
Num minuto, estavam logo ali, no próximo…
464
00:36:22,057 --> 00:36:23,267
estavam simplesmente…
465
00:36:25,727 --> 00:36:27,020
despedaçados…
466
00:36:30,023 --> 00:36:31,108
reduzidos a cinzas.
467
00:36:35,237 --> 00:36:36,947
Não consigo parar de pensar nisso.
468
00:36:43,036 --> 00:36:45,330
Enxergar nem sempre é um dom.
469
00:36:48,000 --> 00:36:49,459
Acho que nunca é.
470
00:36:56,550 --> 00:36:57,551
Wren?
471
00:37:09,354 --> 00:37:10,689
Eu sou desertora.
472
00:37:12,858 --> 00:37:13,859
O quê?
473
00:37:15,277 --> 00:37:18,530
Deixei meu batalhão,
e isso é passível de pena de morte.
474
00:37:22,701 --> 00:37:23,952
Não poderei voltar.
475
00:37:26,997 --> 00:37:28,749
Nunca mais verei minha família.
476
00:37:32,211 --> 00:37:33,879
Dirão a eles que sou covarde.
477
00:37:36,507 --> 00:37:37,883
Serão humilhados.
478
00:37:38,634 --> 00:37:42,346
Se seus pais a conhecem,
saberão que isso não é verdade.
479
00:37:50,729 --> 00:37:51,813
Toda vez…
480
00:37:53,190 --> 00:37:55,108
que ouço seu pai falar…
481
00:37:59,279 --> 00:38:01,198
ouço a voz do Edo.
482
00:38:12,835 --> 00:38:13,836
Sente falta dele.
483
00:38:17,089 --> 00:38:18,549
Ele era como um pai.
484
00:38:25,639 --> 00:38:27,140
Ele fez essas bombas.
485
00:38:32,187 --> 00:38:33,188
Eu sei.
486
00:38:39,194 --> 00:38:40,404
Eu ainda o amo.
487
00:38:44,408 --> 00:38:45,492
O que isso faz de mim?
488
00:38:46,827 --> 00:38:47,995
Ah, meu amor…
489
00:38:53,417 --> 00:38:54,418
Aqui.
490
00:39:03,385 --> 00:39:08,223
Isso faz de você humana,
como o resto de nós.
491
00:40:23,131 --> 00:40:24,758
Tive medo que não viesse.
492
00:40:26,176 --> 00:40:27,469
Tive que ter cuidado.
493
00:40:36,728 --> 00:40:38,063
Achou um lugar seguro?
494
00:40:39,815 --> 00:40:43,735
Ainda não. Surgiu um imprevisto.
Mas trouxe comida para alguns dias.
495
00:40:43,819 --> 00:40:47,030
Alguns dias? Não. Você prometeu.
496
00:40:47,114 --> 00:40:48,240
Me tire daqui logo!
497
00:40:49,241 --> 00:40:52,160
Eu vou. Assim que eu voltar.
498
00:40:53,161 --> 00:40:56,915
Voltar? Aonde você vai?
O que é mais importante do que isso?
499
00:40:56,999 --> 00:40:58,375
Manter Wolffe vivo.
500
00:41:01,545 --> 00:41:03,839
Os trivantianos fizeram novas armas.
501
00:41:04,840 --> 00:41:06,592
Trovão e fogo.
502
00:41:06,675 --> 00:41:09,052
Podem destruir a cidade e Paya toda.
503
00:41:10,846 --> 00:41:13,724
O quê? Do que está falando?
504
00:41:13,807 --> 00:41:15,601
Não tenho tempo para explicar.
505
00:41:16,977 --> 00:41:18,103
Eu quero meu bebê.
506
00:41:19,146 --> 00:41:21,440
Não me importo com o que você quer.
507
00:41:22,316 --> 00:41:25,652
Não faço isso por você. É pelo Wolffe.
508
00:41:28,697 --> 00:41:32,701
Não posso deixar que matem a mãe dele,
mesmo que ela mereça.
509
00:41:37,789 --> 00:41:40,125
- Kofun.
- Fique quieta aqui.
510
00:41:41,460 --> 00:41:42,836
Voltarei em alguns dias.
511
00:41:45,130 --> 00:41:46,548
E se você não voltar?
512
00:41:48,550 --> 00:41:49,968
Estaremos todos mortos.
513
00:41:56,141 --> 00:41:57,142
Ouviu?
514
00:42:02,814 --> 00:42:03,815
Sim.
515
00:42:05,108 --> 00:42:06,735
Talvez precisemos de outros planos.
516
00:42:07,319 --> 00:42:09,196
Já estão em processo, rainha.
517
00:42:11,490 --> 00:42:12,616
Um presente.
518
00:42:32,094 --> 00:42:33,428
Cabe perfeitamente.
519
00:42:35,764 --> 00:42:37,140
Obrigada, Harmony.
520
00:42:41,770 --> 00:42:45,440
As armas trivantianas
que ele mencionou, de fogo e trovão.
521
00:42:46,191 --> 00:42:47,860
Ouvi sussurros no palácio.
522
00:42:48,443 --> 00:42:51,697
Descubra o que puder.
Pode ser interessante.
523
00:42:52,906 --> 00:42:53,907
Sim, rainha.
524
00:43:13,427 --> 00:43:14,428
Portão!
525
00:43:24,855 --> 00:43:25,939
Lucien Bray.
526
00:43:27,649 --> 00:43:28,817
Tamacti Jun.
527
00:43:30,485 --> 00:43:32,362
Espero que esteja satisfeito.
528
00:43:32,446 --> 00:43:33,447
Longe disso.
529
00:43:34,323 --> 00:43:35,741
Escolheu o lado errado.
530
00:43:36,283 --> 00:43:38,368
Você é quem será enforcado.
531
00:43:39,536 --> 00:43:42,247
E você pagará pela minha morte,
532
00:43:42,331 --> 00:43:43,415
por nossas mortes.
533
00:43:45,959 --> 00:43:48,045
Todos temos muito pelo que pagar.
534
00:43:48,128 --> 00:43:49,129
Nos deem espaço.
535
00:43:57,679 --> 00:44:00,516
Reconsidere sua posição, todos vocês,
536
00:44:02,017 --> 00:44:04,937
e poderei convencer a rainha a poupá-los.
537
00:44:07,231 --> 00:44:08,232
Não posso.
538
00:44:09,066 --> 00:44:10,192
Morrerá em vão.
539
00:44:10,275 --> 00:44:13,654
Morrerei pelo meu juramento
ao Deus da Chama.
540
00:44:13,737 --> 00:44:18,575
Chamar isso de nada me diz
como você realmente está perdido.
541
00:44:20,285 --> 00:44:24,623
Houve um tempo em que você teria
morrido orgulhosamente ao meu lado.
542
00:44:24,706 --> 00:44:27,000
Fomos enganados, Lucien.
543
00:44:28,460 --> 00:44:33,173
Prometidos a uma mulher que usou
o Deus da Chama como desculpa para matar.
544
00:44:33,257 --> 00:44:35,592
E qual é a desculpa desta?
545
00:44:35,676 --> 00:44:37,010
Estou tentando te ajudar.
546
00:44:37,094 --> 00:44:38,095
Me ajudar?
547
00:44:39,388 --> 00:44:40,889
Não pode nem ajudar a si mesmo.
548
00:44:42,683 --> 00:44:44,768
Agora, se não houver mais nada…
549
00:44:47,020 --> 00:44:48,647
tenho que ser enforcado.
550
00:44:55,195 --> 00:44:56,196
Portão!
551
00:44:58,532 --> 00:44:59,533
Entre aí!
552
00:45:02,202 --> 00:45:05,330
Esta terra é a sua terra
553
00:45:06,582 --> 00:45:09,418
Esta terra é a minha terra
554
00:45:10,669 --> 00:45:13,839
Dos vales baixos
555
00:45:14,715 --> 00:45:17,593
Aos planaltos das montanhas
556
00:45:19,553 --> 00:45:21,388
Da floresta escondida
557
00:45:23,265 --> 00:45:25,434
Às águas salgadas
558
00:45:27,853 --> 00:45:31,523
Esta terra foi feita para você e para mim
559
00:45:34,193 --> 00:45:37,029
Esta terra foi feita
560
00:45:43,535 --> 00:45:46,079
Tenho que ir. Volto daqui a pouco.
561
00:46:26,286 --> 00:46:28,622
Estes três antigos Caçadores de Bruxas,
562
00:46:29,414 --> 00:46:32,376
Nellicut, Wallen, Yarnes,
563
00:46:34,086 --> 00:46:35,420
estão diante de vocês,
564
00:46:36,672 --> 00:46:41,593
julgados pelo assassinato
de um cidadão payan inocente, Row Vano,
565
00:46:42,219 --> 00:46:46,306
queimando-o vivo porque suspeitavam
que ele pudesse ser vidente.
566
00:46:48,141 --> 00:46:52,771
A pena para o assassinato
é a morte por enforcamento.
567
00:47:59,254 --> 00:48:02,549
Agora, o resto de vocês, levantem-se.
568
00:48:05,844 --> 00:48:09,264
O reino de Paya não reconhece mais bruxas.
569
00:48:10,265 --> 00:48:12,434
Vocês desafiaram o decreto real
570
00:48:12,935 --> 00:48:15,938
e pediram abertamente
a morte daqueles que enxergam.
571
00:48:17,606 --> 00:48:21,235
A violação do decreto da rainha
é passível de pena de morte.
572
00:48:24,738 --> 00:48:25,739
Mas…
573
00:48:27,741 --> 00:48:32,871
temos experienciado a morte
mais do que suficiente ultimamente.
574
00:48:34,540 --> 00:48:39,294
E vocês ainda são os soldados que lutaram
heroicamente na Falha Greenhill.
575
00:48:41,421 --> 00:48:42,422
Vocês viverão,
576
00:48:43,298 --> 00:48:46,552
não com um aviso, mas com uma promessa.
577
00:48:48,971 --> 00:48:51,390
Se violarem o decreto real novamente,
578
00:48:51,473 --> 00:48:54,393
se continuarem a se reunir
e a fomentar a rebelião,
579
00:48:54,476 --> 00:48:58,897
vocês e suas famílias sofrerão muito mais
do que esses homens sofreram hoje.
580
00:49:02,985 --> 00:49:03,986
Vão para casa.
581
00:49:13,579 --> 00:49:14,580
Sábia decisão.
582
00:49:15,706 --> 00:49:16,707
O tempo dirá.
583
00:49:53,035 --> 00:49:54,953
Quieto como uma aranha.
584
00:49:56,038 --> 00:49:57,039
Kofun?
585
00:50:03,420 --> 00:50:05,297
Bem-vindo de volta, Baba Voss.
586
00:50:06,840 --> 00:50:07,841
Sibeth!
587
00:50:09,676 --> 00:50:11,428
Você acordou o bebê.
588
00:50:12,721 --> 00:50:13,722
Calma.
589
00:50:13,805 --> 00:50:15,307
É só o vovô.
590
00:50:15,390 --> 00:50:18,685
Ele veio se despedir
antes que a mamãe te leve pra viajar.
591
00:50:20,896 --> 00:50:25,150
- Largue o menino.
- Fique longe ou cortarei rápido e forte.
592
00:50:25,234 --> 00:50:26,693
A faca está no pescoço dele.
593
00:50:31,907 --> 00:50:32,991
Ele é seu filho.
594
00:50:33,575 --> 00:50:37,871
Sim, ele é meu.
E eu o mataria antes de perdê-lo.
595
00:50:38,622 --> 00:50:40,582
Você mataria seu próprio filho?
596
00:50:41,708 --> 00:50:45,754
Sermão sobre assassinato
de um traficante de escravos trivantiano.
597
00:50:45,838 --> 00:50:50,801
Quantas almas você capturou,
vendeu, matou?
598
00:50:51,301 --> 00:50:54,263
Teria que afogar dez Kanzuas
para competir com você.
599
00:50:54,346 --> 00:50:55,597
Agora, me deixe ir.
600
00:51:03,146 --> 00:51:06,066
Você matou seu próprio pai.
601
00:51:06,149 --> 00:51:08,402
Você matou seu próprio irmão.
602
00:51:09,236 --> 00:51:11,780
Você vai matar seu próprio neto também?
603
00:51:15,075 --> 00:51:19,371
Não há lugar aonde possa ir
que eu não te encontre.
604
00:51:20,539 --> 00:51:22,833
Não me encontrou em sua própria casa.
605
00:51:24,418 --> 00:51:26,712
Que porra é essa?
606
00:51:27,713 --> 00:51:28,714
Kofun.
607
00:51:31,175 --> 00:51:32,384
Mudança de planos.
608
00:51:32,467 --> 00:51:35,220
Agradeço a ajuda,
mas não posso mais me esconder
609
00:51:35,304 --> 00:51:37,222
nas paredes como um espírito.
610
00:51:37,306 --> 00:51:38,515
É hora de partir.
611
00:51:38,599 --> 00:51:40,142
- Você a libertou?
- Pai.
612
00:51:40,225 --> 00:51:42,060
Espere. Entregue-o para mim.
613
00:51:42,144 --> 00:51:44,438
Não terei a mesma conversa duas vezes.
614
00:51:44,521 --> 00:51:46,398
Vê a faca no pescoço dele? Saia.
615
00:51:46,481 --> 00:51:47,774
Não levará meu filho.
616
00:51:47,858 --> 00:51:48,942
Ele é meu filho.
617
00:51:50,235 --> 00:51:52,946
Eu o fiz. Eu o carreguei.
618
00:51:53,572 --> 00:51:56,450
Mas não se preocupe,
o pequeno Wolffe retornará
619
00:51:56,533 --> 00:51:59,161
quando eu retomar meu reino
e o colocar no trono.
620
00:51:59,244 --> 00:52:01,246
Você surtou. Isso nunca acontecerá.
621
00:52:01,330 --> 00:52:02,581
Ele é a criança da profecia.
622
00:52:02,664 --> 00:52:04,041
Ele não enxerga!
623
00:52:07,419 --> 00:52:09,087
Não tem nenhuma profecia.
624
00:52:10,672 --> 00:52:12,508
Não tem meus olhos, tem os seus.
625
00:52:13,550 --> 00:52:17,513
Ele não é um salvador abençoado,
você não foi escolhida por Deus.
626
00:52:18,472 --> 00:52:19,473
Está mentindo.
627
00:52:21,141 --> 00:52:24,019
Prometemos sempre dizer
a verdade um ao outro.
628
00:52:24,102 --> 00:52:25,103
Sabe que não estou.
629
00:52:30,776 --> 00:52:35,280
Bem, então você sabe
que vou matar seu bebê cego.
630
00:52:35,364 --> 00:52:36,949
- Me solte.
- Não.
631
00:52:38,075 --> 00:52:39,159
Kofun!
632
00:52:44,414 --> 00:52:46,500
Kofun, me deixe sentir.
633
00:52:47,376 --> 00:52:48,669
Está sangrando muito.
634
00:52:57,302 --> 00:52:58,303
Kofun.
635
00:54:08,916 --> 00:54:10,918
Legendas: Marcela Almeida
45350
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.