All language subtitles for See.S03E03.WEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,933 --> 00:00:18,060 Guarda Real de Sua Majestade! Abra! 2 00:00:35,327 --> 00:00:36,745 Alguma novidade? 3 00:00:36,828 --> 00:00:40,082 Ela conseguiu evitar os cães, os ayuras e os farejadores. 4 00:00:40,165 --> 00:00:42,960 Ou fugiu da cidade ou está muito bem escondida. 5 00:00:43,043 --> 00:00:44,044 Quem mais sabe? 6 00:00:44,127 --> 00:00:46,713 Só a Guarda Real, mas são obrigados a manter sigilo. 7 00:00:46,797 --> 00:00:49,341 Os nobres saberão em breve, se já não sabem. 8 00:00:49,424 --> 00:00:51,593 E, então, seus funcionários saberão. 9 00:00:51,677 --> 00:00:52,761 A notícia se espalhará. 10 00:00:55,013 --> 00:00:59,059 Se Trovere descobrir, não haverá como evitar uma guerra. 11 00:00:59,142 --> 00:01:01,895 Vamos tirá-la daqui antes que chegue à corte. 12 00:01:01,979 --> 00:01:03,689 Prometeu Sibeth a ela hoje. 13 00:01:04,647 --> 00:01:06,441 Como chegou a esse ponto? 14 00:01:06,525 --> 00:01:08,318 Um tratado de paz entre nações 15 00:01:08,402 --> 00:01:11,029 depender de vingança contra uma mulher ruim? 16 00:01:14,408 --> 00:01:19,496 Tamacti, essas armas de Deus do Trovão de que Baba falou… 17 00:01:19,580 --> 00:01:20,998 O que você acha? 18 00:01:21,790 --> 00:01:23,417 Não sei o que pensar. 19 00:01:24,376 --> 00:01:28,297 Baba Voss é um grande guerreiro, mas já passou por muita coisa. 20 00:01:29,131 --> 00:01:30,424 Talvez esteja confuso. 21 00:01:31,175 --> 00:01:33,093 Não importa. Alguém o atacou. 22 00:01:34,344 --> 00:01:36,221 Insistirei que ela volte até ter garantias 23 00:01:36,305 --> 00:01:39,308 de que o ataque e as armas não eram de Trivantes. 24 00:01:39,391 --> 00:01:41,768 Ela não é tola. Saberá que é enrolação. 25 00:01:41,852 --> 00:01:45,355 Precisamos enrolar para encontrar minha maldita irmã! 26 00:01:46,773 --> 00:01:50,736 A menos que possa convencê-la a aceitar outra coisa no lugar dela. 27 00:01:52,237 --> 00:01:54,948 Não, eles parecem bem determinados a levá-la. 28 00:01:56,074 --> 00:01:57,075 E agora, então? 29 00:01:59,161 --> 00:02:02,039 A embaixadora está furiosa com o ataque de Baba. 30 00:02:02,748 --> 00:02:05,125 Darei tempo para ela se acalmar, depois a abordarei. 31 00:02:05,626 --> 00:02:06,710 O que vai dizer? 32 00:02:07,544 --> 00:02:09,420 Não sei. 33 00:02:09,505 --> 00:02:12,216 Mas é melhor que seja algo brilhante. 34 00:02:16,011 --> 00:02:19,806 Você vai deixar os nossos destinos nas mãos de um idiota. 35 00:02:21,099 --> 00:02:23,852 Lorde Harlan é muita coisa, mas não é idiota. 36 00:02:25,354 --> 00:02:27,481 Se não fosse a influência dele com Trovere, 37 00:02:27,564 --> 00:02:29,358 estaríamos em guerra há meses. 38 00:02:34,613 --> 00:02:36,448 Deve ser um belo pau. 39 00:02:37,282 --> 00:02:38,825 Bem, eu não saberia. 40 00:04:02,159 --> 00:04:03,869 Eu devia ter estado lá. 41 00:04:06,038 --> 00:04:08,165 Nem você poderia ter salvado Paris. 42 00:04:10,209 --> 00:04:13,587 Eu não teria permitido que ela cuidasse daquela demônia. 43 00:04:15,422 --> 00:04:19,218 Ela estava cuidando do bebê, não da Sibeth. 44 00:04:21,928 --> 00:04:24,056 Sei que está triste pela Paris. 45 00:04:25,557 --> 00:04:27,476 Tivemos tempo pra chorar por ela. 46 00:04:34,483 --> 00:04:36,068 Não é só Paris. 47 00:04:38,111 --> 00:04:39,196 O que quer dizer? 48 00:04:42,908 --> 00:04:44,159 Mataram Bow Lion. 49 00:04:46,578 --> 00:04:47,788 Bow Lion? 50 00:04:47,871 --> 00:04:49,289 O Deus do Trovão. 51 00:04:50,457 --> 00:04:53,001 Ela nem teve a chance de morrer lutando. 52 00:04:54,336 --> 00:04:55,921 Sem luta, apenas morte. 53 00:04:56,004 --> 00:04:57,047 Ela estava com você? 54 00:05:00,717 --> 00:05:01,760 Sim. 55 00:05:08,308 --> 00:05:09,434 Sinto muito. 56 00:05:10,602 --> 00:05:11,603 Eu também. 57 00:05:20,696 --> 00:05:21,697 Mãe? 58 00:05:23,866 --> 00:05:25,659 Está aqui para libertá-lo? 59 00:05:26,201 --> 00:05:27,870 Nos deixe conversar. 60 00:05:27,953 --> 00:05:30,247 - Só saio com meu pai. - Agora, não. 61 00:05:30,330 --> 00:05:33,876 Sua irmã matou Paris, e você a prendeu no quarto dela. 62 00:05:33,959 --> 00:05:35,252 Mas o prende numa masmorra! 63 00:05:35,335 --> 00:05:38,005 Se eu libertá-lo, ele vai atrás da embaixadora. 64 00:05:38,088 --> 00:05:39,381 Não, ele não vai. 65 00:05:39,464 --> 00:05:41,383 - Eu vou, sim. - Pai! 66 00:05:41,466 --> 00:05:43,635 Haniwa, nos deixe, por favor. 67 00:05:50,642 --> 00:05:51,935 Tudo bem, meu amor. 68 00:06:04,406 --> 00:06:05,407 Onde está o Não? 69 00:06:06,867 --> 00:06:07,951 Não? 70 00:06:08,035 --> 00:06:09,036 O cachorro. 71 00:06:10,412 --> 00:06:11,496 O cachorro? 72 00:06:12,915 --> 00:06:16,668 Ele está mais confortável do que você, e mais bem alimentado. 73 00:06:17,252 --> 00:06:18,253 Ótimo. 74 00:06:22,049 --> 00:06:23,050 E Sibeth? 75 00:06:24,301 --> 00:06:25,802 Ainda não há notícia dela. 76 00:06:28,597 --> 00:06:31,600 Não entendo por que a deixou viva. 77 00:06:32,226 --> 00:06:34,186 Foi fácil matar o seu irmão? 78 00:06:38,857 --> 00:06:39,858 Sinto muito. 79 00:06:41,235 --> 00:06:42,945 Sinto muito, tem razão. 80 00:06:44,446 --> 00:06:47,407 Foi um erro. Eu devia tê-la matado. 81 00:06:50,118 --> 00:06:52,371 Não cometa outro com os trivantianos. 82 00:06:55,123 --> 00:06:59,169 Passei muito tempo negociando a paz com eles. 83 00:06:59,253 --> 00:07:00,963 Não posso jogar tudo fora 84 00:07:01,046 --> 00:07:04,424 por causa de uma conclusão sua sem provas concretas. 85 00:07:04,508 --> 00:07:06,635 Eles virão aqui com aquelas armas 86 00:07:06,718 --> 00:07:08,512 e destruirão o seu reino! 87 00:07:08,595 --> 00:07:11,598 Não duvido que tenha sido atacado por essas armas. 88 00:07:11,682 --> 00:07:14,393 - Mas me prendeu como um animal. - Você me obrigou! 89 00:07:17,354 --> 00:07:19,147 Acha que quero você aqui? 90 00:07:23,068 --> 00:07:26,738 Passei temporadas me perguntando onde você estava, 91 00:07:26,822 --> 00:07:28,490 sonhando com seu retorno. 92 00:07:28,574 --> 00:07:31,034 E agora sou obrigada a te prender? 93 00:07:32,786 --> 00:07:39,334 Só estou tentando segurar as pontas tempo suficiente para capturar Sibeth 94 00:07:39,418 --> 00:07:42,212 ou qualquer chance de paz será perdida. 95 00:07:44,464 --> 00:07:49,803 Mas não vou conseguir se você continuar determinado a acabar com tudo. 96 00:07:52,931 --> 00:07:57,102 Preciso que você confie em mim, só por um tempo. 97 00:07:58,896 --> 00:08:00,022 Consegue? 98 00:08:05,485 --> 00:08:06,486 Sim. 99 00:08:08,071 --> 00:08:11,533 Que bom. Porque há outra coisa que preciso que você faça. 100 00:08:12,409 --> 00:08:13,410 O quê? 101 00:08:14,494 --> 00:08:15,746 Converse com o Kofun. 102 00:08:19,249 --> 00:08:20,334 Kofun? 103 00:08:21,210 --> 00:08:23,212 Ele precisa do pai, mais do que nunca. 104 00:08:30,552 --> 00:08:31,929 Você tem uma chave? 105 00:08:32,846 --> 00:08:33,847 Não. 106 00:08:35,557 --> 00:08:38,936 Então saia da frente, por favor. 107 00:08:52,824 --> 00:08:54,243 Desculpe quebrar sua masmorra. 108 00:08:57,246 --> 00:08:59,331 Só mais uma coisa para consertar. 109 00:09:04,711 --> 00:09:07,339 Paya já foi um grande e sagrado reino. 110 00:09:08,507 --> 00:09:10,551 Até falar da visão era um pecado. 111 00:09:13,804 --> 00:09:16,765 Mas, agora, nosso reino sagrado está corrompido 112 00:09:17,558 --> 00:09:19,852 pela mesma monarquia que o construiu. 113 00:09:23,063 --> 00:09:25,858 Eles se colocaram à frente do povo. 114 00:09:25,941 --> 00:09:30,279 E, com isso, renunciaram ao seu direito inato. 115 00:09:36,451 --> 00:09:42,749 Servi Wolffe Kane, um grande rei que deve estar se revirando no túmulo. 116 00:09:43,876 --> 00:09:48,505 Suas filhas o traíram e nos traíram. 117 00:09:49,590 --> 00:09:53,135 E, como ele não está aqui para corrigir os erros das filhas, 118 00:09:53,218 --> 00:09:54,720 nós faremos isso por ele. 119 00:09:57,556 --> 00:10:02,811 Chegou a hora de reagirmos como povo, como verdadeiros fiéis, 120 00:10:03,520 --> 00:10:05,564 e livrarmos Pennsa desses bruxos. 121 00:10:07,316 --> 00:10:08,400 Obrigado. 122 00:10:09,651 --> 00:10:13,947 Precisamos eliminar os filhos bastardos de Maghra e Sibeth Kane! 123 00:11:34,945 --> 00:11:35,946 Chet-chet. 124 00:11:41,118 --> 00:11:43,036 - Bruxo maldito! - Peguei! 125 00:11:43,120 --> 00:11:44,288 Segura! 126 00:11:50,460 --> 00:11:51,920 Kofun! 127 00:11:56,383 --> 00:11:57,801 Chega disso! 128 00:12:00,929 --> 00:12:01,930 Kofun! 129 00:12:03,515 --> 00:12:04,516 Pai? 130 00:12:05,559 --> 00:12:07,853 Kofun. Está machucado? 131 00:12:07,936 --> 00:12:11,356 Não. É só um corte. Estou bem. 132 00:12:11,440 --> 00:12:13,025 - Me deixe sentir. - Estou bem! 133 00:12:14,860 --> 00:12:15,944 Por que está aqui? 134 00:12:18,989 --> 00:12:20,782 Disseram que eu o acharia aqui. 135 00:12:21,783 --> 00:12:23,994 Não, por que você voltou? 136 00:12:28,790 --> 00:12:29,791 Precisamos conversar. 137 00:12:31,001 --> 00:12:32,836 Sua mãe contou o que aconteceu. 138 00:12:35,923 --> 00:12:37,257 Então não preciso conversar. 139 00:12:40,677 --> 00:12:43,388 Kofun! Me escute, por favor. 140 00:12:44,181 --> 00:12:46,934 Baba Voss! Você arranjou um cachorro. 141 00:12:51,563 --> 00:12:52,564 Vá embora. 142 00:12:54,316 --> 00:12:57,569 Kofun? 143 00:12:58,278 --> 00:13:00,739 Sim, mãe, estou aqui. Estou bem. 144 00:13:03,325 --> 00:13:05,244 Devia ter dito que ele voltou. 145 00:13:06,203 --> 00:13:08,622 - Quantos eram? - Pegamos quatro deles. 146 00:13:08,705 --> 00:13:09,790 Estou bem. 147 00:13:11,792 --> 00:13:14,670 Se a faca tivesse ido mais fundo, estaria morto. 148 00:13:16,296 --> 00:13:20,425 Isso? Depois que Haniwa foi agarrada e quase queimada na rua? 149 00:13:21,426 --> 00:13:23,220 Os caçadores estão ousados demais. 150 00:13:23,303 --> 00:13:25,389 Se caçadores o tivessem atacado, 151 00:13:25,472 --> 00:13:26,723 ele estaria morto. 152 00:13:26,807 --> 00:13:29,184 - Discordo. - Mas ainda foi obra deles. 153 00:13:29,268 --> 00:13:33,397 A insurgência deles deu a outras pessoas a coragem de atacar meus filhos. 154 00:13:33,480 --> 00:13:36,650 - Quero todos presos. - Para quê? 155 00:13:37,985 --> 00:13:40,529 Vou enforcá-los por traição. 156 00:13:43,490 --> 00:13:44,700 Nos deem espaço. 157 00:13:46,159 --> 00:13:47,160 Agora! 158 00:13:49,955 --> 00:13:52,291 Vão! 159 00:14:01,133 --> 00:14:04,761 Você está brava. Eu entendo. Sua família foi ameaçada. 160 00:14:04,845 --> 00:14:07,514 Mas não pode prender e executar cidadãos 161 00:14:07,598 --> 00:14:08,682 sem julgamento. 162 00:14:08,765 --> 00:14:10,976 Não pense como mãe, pense como rainha, 163 00:14:11,059 --> 00:14:12,060 a rainha que é. 164 00:14:12,144 --> 00:14:14,855 Às vezes uma rainha deve fazer coisas terríveis pelo reino. 165 00:14:14,938 --> 00:14:16,023 Falou como a irmã. 166 00:14:16,106 --> 00:14:21,069 Bem, talvez ela estivesse certa! Ninguém se atrevia a desafiá-la assim. 167 00:14:22,029 --> 00:14:26,575 Por 20 anos fui a ponta obediente da espada de Sibeth. 168 00:14:26,658 --> 00:14:27,951 Não farei mais isso. 169 00:14:29,077 --> 00:14:33,415 Se assim me ordenar, renuncio ao meu posto. 170 00:14:37,753 --> 00:14:39,463 Então não vou ordenar você. 171 00:14:40,797 --> 00:14:41,924 Capitão Gosset! 172 00:14:42,007 --> 00:14:43,008 Minha rainha. 173 00:14:43,675 --> 00:14:46,678 Leve seus homens, traga cada um deles até mim. 174 00:14:46,762 --> 00:14:49,264 Não temerei pela vida dos meus filhos 175 00:14:49,348 --> 00:14:50,682 em meu próprio reino. 176 00:14:51,433 --> 00:14:52,434 Sim, rainha. 177 00:15:15,624 --> 00:15:19,837 Qual é o sentido de esperar o retorno da embaixadora Trovere? 178 00:15:20,462 --> 00:15:23,298 Este atraso demonstra claramente 179 00:15:23,799 --> 00:15:27,344 que Pennsa não pretende honrar os termos de nossa trégua. 180 00:15:27,427 --> 00:15:29,847 Trovere é uma diplomata experiente. 181 00:15:29,930 --> 00:15:33,016 Se resistirem, ela negociará até conseguirmos. 182 00:15:33,100 --> 00:15:37,938 Nossos termos são mais benéficos para os payans do que para nós. 183 00:15:38,021 --> 00:15:42,234 Eles se tornaram confiantes demais após a Falha Greenhill. 184 00:15:42,860 --> 00:15:46,321 Trivantes é de longe o poder militar superior. 185 00:15:46,405 --> 00:15:50,492 Tudo o que precisamos fazer é dar a eles um gosto da derrota, 186 00:15:50,576 --> 00:15:53,328 e os termos mudarão significativamente. 187 00:15:53,412 --> 00:15:55,789 O general Voss tinha a mesma opinião, 188 00:15:55,873 --> 00:15:58,584 que foi o que nos levou à Falha Greenhill. 189 00:15:58,667 --> 00:16:04,047 Edo subestimou as forças de Paya, isso não significa que ele estava errado. 190 00:16:05,382 --> 00:16:07,843 Derrotamos os ganites, temos força total 191 00:16:07,926 --> 00:16:10,512 e deveríamos negociar a partir dessa posição. 192 00:16:10,596 --> 00:16:12,264 O que o Banco pensa? 193 00:16:14,516 --> 00:16:18,228 Longe de mim ponderar sobre soluções militares. 194 00:16:18,312 --> 00:16:22,274 Mas, por enquanto, há muito que não sabemos. 195 00:16:22,900 --> 00:16:26,195 Trovere retornará com a rainha ou não. 196 00:16:26,278 --> 00:16:28,238 Saberemos o que fazer então. 197 00:16:28,322 --> 00:16:31,575 E, até lá, eles estarão prontos para nós. 198 00:16:31,658 --> 00:16:35,329 O que não importa se, como você diz, estamos com força total. 199 00:16:36,288 --> 00:16:37,414 Sugiro esperar. 200 00:16:39,750 --> 00:16:41,168 O Povo concorda com o Banco. 201 00:16:44,421 --> 00:16:47,674 As Forças Armadas cedem à maioria. 202 00:16:51,220 --> 00:16:54,598 Decidi que você e Kofun não devem sair do palácio agora. 203 00:16:54,681 --> 00:16:55,849 É perigoso demais. 204 00:16:56,808 --> 00:16:57,809 Certo. 205 00:16:59,561 --> 00:17:00,854 Ficará aqui dentro? 206 00:17:01,730 --> 00:17:02,731 Não. 207 00:17:02,814 --> 00:17:05,442 Haniwa, não é seguro lá fora. 208 00:17:05,526 --> 00:17:06,609 Nunca foi. 209 00:17:06,693 --> 00:17:08,194 Ai! Charlotte! 210 00:17:09,905 --> 00:17:11,198 Tem alguém no seu quarto? 211 00:17:12,616 --> 00:17:13,617 Não. 212 00:17:14,326 --> 00:17:17,204 Errado. Fique pra trás. 213 00:17:29,383 --> 00:17:30,384 Pare! 214 00:17:32,010 --> 00:17:33,220 É a Wren. 215 00:17:42,479 --> 00:17:44,189 Achei que nunca mais a veria. 216 00:17:45,190 --> 00:17:46,191 Eu sei. 217 00:17:53,282 --> 00:17:57,995 Então, acho que deve ser melhor eu ir agora, certo? 218 00:18:00,080 --> 00:18:01,081 É, vou indo. 219 00:18:16,388 --> 00:18:19,850 O que houve com você? Por que está aqui? 220 00:18:21,476 --> 00:18:22,519 Precisamos conversar. 221 00:18:24,396 --> 00:18:25,397 Está bem. 222 00:18:28,317 --> 00:18:32,863 Está tudo bem. 223 00:18:32,946 --> 00:18:35,866 Ei, escuta só. Isso. 224 00:18:37,618 --> 00:18:40,829 Ei, está tudo bem. 225 00:18:40,913 --> 00:18:43,707 Ei, tudo bem. 226 00:18:43,790 --> 00:18:46,168 É, sim. 227 00:18:48,378 --> 00:18:49,379 O quê? 228 00:18:51,089 --> 00:18:55,010 Ouvi o bebê chorando. Achei que talvez precisasse de ajuda. 229 00:18:55,761 --> 00:18:57,596 Só estou tentando acalmá-lo. 230 00:18:58,931 --> 00:19:00,307 Está parecendo tortura. 231 00:19:01,183 --> 00:19:03,060 Já fiz isso antes, tá? 232 00:19:03,143 --> 00:19:04,144 Sim. 233 00:19:04,895 --> 00:19:07,898 E eles ainda não pararam de choramingar. 234 00:19:12,110 --> 00:19:14,947 Aqui. Me deixe segurá-lo. 235 00:19:18,700 --> 00:19:22,788 Olá, Wolffe. 236 00:19:23,705 --> 00:19:27,459 Eu sou a Charlotte. Oi, bebê. 237 00:19:29,211 --> 00:19:33,841 Não sei o que o incomoda. Parece que sabe que não sou a mãe. 238 00:19:33,924 --> 00:19:39,012 Não. Ele só sabe que está cheio de gases que não consegue expelir. 239 00:19:41,306 --> 00:19:42,975 Aí está. 240 00:19:45,978 --> 00:19:47,145 Vai com tudo. 241 00:19:47,646 --> 00:19:48,689 É boa com ele. 242 00:19:49,731 --> 00:19:51,400 Gosto deles até aprenderem a falar. 243 00:19:52,150 --> 00:19:53,360 Quer de volta? 244 00:19:53,443 --> 00:19:54,486 Não. 245 00:19:55,571 --> 00:19:59,491 Por favor, ele está feliz com você. Fique. 246 00:20:00,534 --> 00:20:01,535 Está bem. 247 00:20:05,080 --> 00:20:06,081 Oi. 248 00:20:08,834 --> 00:20:10,627 Você tem filhos? 249 00:20:11,336 --> 00:20:12,337 Se eu tivesse, 250 00:20:12,421 --> 00:20:15,757 não estaria por aí tentando manter os seus fora de perigo. 251 00:20:18,510 --> 00:20:20,637 Sempre pensei em ter uma filha. 252 00:20:23,557 --> 00:20:25,225 Talvez dar um nome de flor. 253 00:20:27,186 --> 00:20:30,689 Lily ou Rose. 254 00:20:35,319 --> 00:20:39,489 Mas esta vida, a Bússola… 255 00:20:41,825 --> 00:20:43,327 é tudo o que conheço. 256 00:20:45,787 --> 00:20:47,664 É o que tenho a oferecer a uma criança. 257 00:20:50,000 --> 00:20:54,755 Se eu me desse ao trabalho de trazer alguém a este mundo… 258 00:20:57,424 --> 00:21:01,970 gostaria de ter mais a oferecer. 259 00:21:02,596 --> 00:21:04,765 Tem mais a oferecer do que pensa. 260 00:21:18,737 --> 00:21:22,533 Charlotte, não sei se já te agradeci 261 00:21:22,616 --> 00:21:24,284 por proteger meus filhos. 262 00:21:24,785 --> 00:21:26,995 Eu sei. Não agradeceu. 263 00:21:28,288 --> 00:21:31,667 Bem, saiba que sou muito grata. 264 00:21:34,503 --> 00:21:38,257 Não há necessidade. É minha missão sagrada. 265 00:21:41,885 --> 00:21:43,846 - Mãe. - O quê? O que foi? 266 00:21:43,929 --> 00:21:46,223 Precisa vir comigo. Agora mesmo. 267 00:21:47,808 --> 00:21:49,142 Estamos bem. Pode ir. 268 00:22:14,209 --> 00:22:15,836 Então as armas são reais. 269 00:22:16,420 --> 00:22:17,880 Baba, você estava certo. 270 00:22:18,547 --> 00:22:20,465 Com uma mão, o Triângulo busca a paz, 271 00:22:20,549 --> 00:22:22,926 com a outra, planeja nossa destruição. 272 00:22:23,635 --> 00:22:25,220 Não é verdade. 273 00:22:25,304 --> 00:22:27,431 Bem, não totalmente. 274 00:22:28,015 --> 00:22:29,808 Não foi o Triângulo. 275 00:22:29,892 --> 00:22:32,603 Foi um cientista militar rebelde chamado Tormada. 276 00:22:33,520 --> 00:22:34,521 Tormada? 277 00:22:35,939 --> 00:22:36,982 Você o conhece? 278 00:22:38,358 --> 00:22:42,279 Ele é um homem sem alma. Mataria milhares. 279 00:22:46,575 --> 00:22:48,410 Não tinha reconhecido a voz… 280 00:22:50,412 --> 00:22:52,206 mas foi ele que matou Bow Lion. 281 00:22:54,124 --> 00:22:57,628 Como lutaremos contra ele se essas armas são tão poderosas? 282 00:22:57,711 --> 00:23:01,632 Temos que destruir as bombas antes que possam ser usadas. 283 00:23:01,715 --> 00:23:04,009 Vamos voltar pra Casa do Esclarecimento. 284 00:23:05,427 --> 00:23:08,138 Então Jerlamarel faz armas para os trivantianos. 285 00:23:09,014 --> 00:23:10,265 Ele está morto. 286 00:23:10,766 --> 00:23:11,767 O quê? 287 00:23:12,684 --> 00:23:15,312 Edo o matou e depois forçou os filhos dele 288 00:23:15,395 --> 00:23:18,065 a fazer bombas sob a supervisão do Tormada. 289 00:23:21,568 --> 00:23:22,569 Mãe. 290 00:23:25,447 --> 00:23:26,740 Precisamos ir. 291 00:23:27,282 --> 00:23:31,370 Podemos destruir as bombas. Podemos salvar nossos irmãos e irmãs. 292 00:23:31,954 --> 00:23:34,248 Os que entregaram você para o Edo? 293 00:23:34,915 --> 00:23:38,460 Oloman foi forçado a fazer isso e a construir as bombas. 294 00:23:38,961 --> 00:23:41,088 Morreu para eu escapar e avisá-los. 295 00:23:41,171 --> 00:23:44,216 Esse Tormada só fará mais bombas. 296 00:23:44,299 --> 00:23:45,759 Não sem as crianças. 297 00:23:45,843 --> 00:23:48,428 O processo de refino do carvão requer visão. 298 00:23:48,512 --> 00:23:50,514 Ele precisa delas para fazer armas. 299 00:23:50,597 --> 00:23:52,516 E se pergunta por que nos temem. 300 00:23:53,225 --> 00:23:55,269 As armas são feitas com carvão? 301 00:23:56,103 --> 00:23:57,104 São. 302 00:23:58,564 --> 00:24:01,066 Farei Tamacti Jun levar um batalhão para tomar a casa. 303 00:24:02,234 --> 00:24:05,070 Eles vão ouvi-los a mil batimentos de distância. 304 00:24:06,655 --> 00:24:08,657 Eu irei com Haniwa e Kofun. 305 00:24:08,740 --> 00:24:10,951 Eles conhecem a casa e o terreno. 306 00:24:11,535 --> 00:24:13,453 Libertaremos os filhos de Jerlamarel, 307 00:24:13,537 --> 00:24:15,539 eles dirão como destruir as armas. 308 00:24:15,622 --> 00:24:18,458 Quer levar nossos filhos de volta àquele lugar? 309 00:24:21,211 --> 00:24:24,548 Eles não são as crianças que eram quando foram pra lá. 310 00:24:24,631 --> 00:24:26,091 Eles são adultos agora. 311 00:24:27,801 --> 00:24:30,429 - Guerreiros. - Você está ferido. 312 00:24:31,263 --> 00:24:32,598 Estou sempre ferido. 313 00:24:36,059 --> 00:24:40,647 Primeiro Paris, agora Bow Lion. 314 00:24:43,275 --> 00:24:45,360 Não vou suportar perder um de vocês. 315 00:24:47,696 --> 00:24:50,449 Mas não podemos deixar que suas mortes tenham sido em vão. 316 00:24:52,951 --> 00:24:56,914 Vocês terão uma noite inteira de sono e sairão logo pela manhã. 317 00:24:59,374 --> 00:25:00,375 Obrigada, mãe. 318 00:25:01,126 --> 00:25:02,127 Vamos. 319 00:25:08,926 --> 00:25:10,177 Devia ter acreditado. 320 00:25:13,680 --> 00:25:17,434 Nós dois estávamos certos. Nós dois também estávamos errados. 321 00:25:21,146 --> 00:25:23,232 Então, o que você acha? 322 00:25:24,983 --> 00:25:25,984 Sobre o quê? 323 00:25:27,277 --> 00:25:30,364 Haniwa. E a mulher dela. 324 00:25:32,658 --> 00:25:34,201 Tinha que ser trivantiana? 325 00:25:36,828 --> 00:25:38,080 Ela puxou à mãe. 326 00:25:39,039 --> 00:25:41,792 E todos sabemos como isso deu certo. 327 00:25:47,631 --> 00:25:49,716 - Embaixadora? - Sim. 328 00:25:49,800 --> 00:25:51,593 Lorde Harlan solicita audiência. 329 00:25:53,303 --> 00:25:54,513 Vou recebê-lo. 330 00:25:56,014 --> 00:25:57,015 Entre. 331 00:26:00,394 --> 00:26:01,478 Veio se despedir? 332 00:26:07,734 --> 00:26:08,819 Mentiu para mim. 333 00:26:08,902 --> 00:26:10,988 - Harlan. - As armas são reais. 334 00:26:11,071 --> 00:26:12,656 Os trivantianos planejam um ataque. 335 00:26:12,739 --> 00:26:13,991 Você enlouqueceu? 336 00:26:14,074 --> 00:26:17,327 Tormada. Um homem chamado Tormada as construiu. 337 00:26:17,828 --> 00:26:20,289 Se mentir para mim, cortarei sua garganta. 338 00:26:22,916 --> 00:26:24,293 Te conheço bem demais. 339 00:26:24,376 --> 00:26:25,544 Não tão bem quanto pensa. 340 00:26:25,627 --> 00:26:28,964 Conheço, sim. E você também me conhece 341 00:26:29,047 --> 00:26:31,550 bem o bastante para saber que não o trairia. 342 00:26:36,013 --> 00:26:38,932 Me mate ou me beije, mas faça algo logo, porra! 343 00:26:48,108 --> 00:26:49,234 Precisava ter certeza. 344 00:26:51,069 --> 00:26:52,070 E agora tem? 345 00:26:53,488 --> 00:26:54,489 Tenho. 346 00:27:01,288 --> 00:27:02,748 Já ouvi falar do Tormada. 347 00:27:04,041 --> 00:27:05,876 É cientista das Forças Armadas. 348 00:27:05,959 --> 00:27:09,796 Ele é um extremista, mas faz tempo que não arranja confusão. 349 00:27:09,880 --> 00:27:13,467 Aparentemente anda ocupado criando armas que destroem cidades. 350 00:27:13,550 --> 00:27:14,676 Como é possível? 351 00:27:14,760 --> 00:27:16,553 Não sei. 352 00:27:16,637 --> 00:27:19,806 As armas são feitas com grandes quantidades de carvão. 353 00:27:22,184 --> 00:27:24,102 Por isso a faca no meu pescoço. 354 00:27:24,186 --> 00:27:25,187 Sim. 355 00:27:26,355 --> 00:27:29,191 Quase todo carvão contrabandeado para Trivantes vem de mim, 356 00:27:29,274 --> 00:27:31,401 o que significa que vem de você. 357 00:27:31,485 --> 00:27:34,279 Parte dos meus carregamentos vai pras Forças Armadas. 358 00:27:34,363 --> 00:27:35,781 É como mantenho vias abertas. 359 00:27:35,864 --> 00:27:40,118 Forças Armadas? Acha que ele está aliado ao Tormada? 360 00:27:43,497 --> 00:27:47,251 É possível. Falha Greenhill foi uma vergonha. 361 00:27:47,334 --> 00:27:50,504 Ele não escondeu seu desejo de demonstrar força. 362 00:27:52,673 --> 00:27:56,260 Se uma facção rebelde do meu governo planeja atacar Paya, 363 00:27:56,343 --> 00:27:58,387 não só haverá guerra com seu país, 364 00:27:58,470 --> 00:27:59,805 mas uma guerra civil no meu. 365 00:28:01,181 --> 00:28:02,182 Ótimo. 366 00:28:03,725 --> 00:28:05,185 Como impediremos isso? 367 00:28:10,232 --> 00:28:11,733 Levarei Sibeth hoje. 368 00:28:13,652 --> 00:28:17,823 Com o último obstáculo pra paz, assinarão o tratado conforme combinado. 369 00:28:17,906 --> 00:28:21,869 Se as Forças Armadas se opuserem, saberemos o que ele pensa. 370 00:28:22,911 --> 00:28:24,746 - Não. - Não? 371 00:28:26,164 --> 00:28:28,625 A rainha não deixará a irmã dela ir 372 00:28:29,126 --> 00:28:32,921 até você dar garantias de que essa insurreição foi reprimida. 373 00:28:33,005 --> 00:28:35,299 Ela não está em posição de exigir isso. 374 00:28:35,382 --> 00:28:37,259 Mesmo assim, ela exigiu. 375 00:28:38,385 --> 00:28:40,971 Se eu for sem a Sibeth, a guerra será inevitável. 376 00:28:42,973 --> 00:28:45,726 Não se você expor uma facção rebelde. 377 00:28:45,809 --> 00:28:48,770 Evite uma guerra civil. Será saudada como heroína. 378 00:28:49,479 --> 00:28:50,480 Ou enterrada como uma. 379 00:28:52,441 --> 00:28:53,442 Venha comigo. 380 00:28:54,193 --> 00:28:55,402 Para Trivantes? 381 00:28:56,069 --> 00:28:58,197 Posso precisar que defenda meus argumentos. 382 00:28:58,280 --> 00:29:00,073 É, e quem vai me ouvir? 383 00:29:00,157 --> 00:29:03,160 Precisa dessa paz mais do que nós. Eles sabem disso. 384 00:29:03,243 --> 00:29:04,745 Isso te dá credibilidade. 385 00:29:04,828 --> 00:29:08,081 E tem contatos que podem nos ajudar a rastrear o carvão. 386 00:29:08,749 --> 00:29:11,043 Posso levá-lo como emissário oficial. 387 00:29:12,419 --> 00:29:16,381 É arriscado. Podem me pegar, me usar como moeda de câmbio. 388 00:29:21,720 --> 00:29:24,431 Não quero que saibam da minha presença. 389 00:29:26,934 --> 00:29:28,602 Como? Não entendo. 390 00:29:29,436 --> 00:29:32,356 Entro escondido em Trivantes desde menino. 391 00:29:33,398 --> 00:29:36,777 Se você for descoberto, eles o executarão como espião. 392 00:29:36,860 --> 00:29:38,820 Então é melhor eu ficar quietinho. 393 00:29:41,490 --> 00:29:42,950 É uma péssima ideia. 394 00:29:44,535 --> 00:29:45,702 Concordo. 395 00:29:46,954 --> 00:29:48,455 Partiremos imediatamente. 396 00:30:01,760 --> 00:30:04,388 Não precisa fazer silêncio. Ele está acordado. 397 00:30:09,726 --> 00:30:10,978 Por que ele está aqui? 398 00:30:12,062 --> 00:30:14,064 O fedor dela está em toda parte. 399 00:30:14,731 --> 00:30:18,193 O cheiro dela é o que o conforta, para melhor ou para pior. 400 00:30:20,237 --> 00:30:22,781 Isso. Aí está o meu menino. 401 00:30:23,824 --> 00:30:25,617 Venha pro vovô Baba. 402 00:30:26,743 --> 00:30:27,911 Vovô Baba. 403 00:30:32,082 --> 00:30:34,585 - Ouviu falar das bombas? - Sim. 404 00:30:36,003 --> 00:30:37,504 Amanhã, vamos destruí-las. 405 00:30:39,464 --> 00:30:42,634 Se for um convite, então eu aceito. 406 00:30:48,432 --> 00:30:50,267 "Obrigado, Charlotte." 407 00:30:50,350 --> 00:30:52,019 "De nada, Baba Voss." 408 00:30:52,603 --> 00:30:55,355 "Estaríamos perdidos sem você, Charlotte." 409 00:30:55,439 --> 00:30:58,525 "Ah, Baba, estou lisonjeada." 410 00:31:12,080 --> 00:31:13,707 O que está fazendo com ele? 411 00:31:15,709 --> 00:31:16,710 Kofun. 412 00:31:18,337 --> 00:31:20,047 Ele é meu neto, não é? 413 00:31:26,553 --> 00:31:27,763 Aí está o seu papai. 414 00:31:31,058 --> 00:31:32,059 Isso. 415 00:31:34,353 --> 00:31:35,604 Vem comigo. 416 00:31:36,813 --> 00:31:40,400 Sabe, no dia em que você e a sua irmã nasceram, 417 00:31:41,527 --> 00:31:43,153 caçadores atacaram a nossa aldeia. 418 00:31:44,321 --> 00:31:46,823 Muitos morreram, e nós fugimos. 419 00:31:48,116 --> 00:31:51,745 Você passou sua primeira noite em uma floresta. 420 00:31:52,829 --> 00:31:55,040 Fiquei de guarda naquela noite fria. 421 00:31:56,667 --> 00:32:01,088 Cada rajada de vento pelas árvores soava como a respiração de um caçador. 422 00:32:05,342 --> 00:32:08,053 Eu era pai há menos de um dia 423 00:32:09,680 --> 00:32:11,807 e já achava que tinha falhado, 424 00:32:13,141 --> 00:32:14,768 que não podia proteger meus filhos. 425 00:32:17,771 --> 00:32:19,189 O medo nunca vai embora. 426 00:32:21,900 --> 00:32:23,527 Mas aprendi a aceitá-lo. 427 00:32:25,153 --> 00:32:27,281 É o que nos torna pai. 428 00:32:29,491 --> 00:32:31,577 Não sei se devo ser pai. 429 00:32:33,245 --> 00:32:34,288 Assim não. 430 00:32:36,665 --> 00:32:37,666 Ah, filho. 431 00:32:42,337 --> 00:32:45,591 Você encontrará um jeito, como todos os pais fazem. 432 00:32:47,342 --> 00:32:48,343 Como? 433 00:32:52,306 --> 00:32:53,557 Não há segredo. 434 00:32:55,058 --> 00:32:58,896 Você terá medo… muitas vezes. 435 00:33:00,147 --> 00:33:01,273 Isso faz parte. 436 00:33:04,818 --> 00:33:07,863 A paternidade é um tipo diferente de batalha, 437 00:33:08,864 --> 00:33:10,365 que você trava com o coração. 438 00:33:12,534 --> 00:33:15,078 E você, Kofun, 439 00:33:15,162 --> 00:33:17,539 tem o coração mais forte de todos homens que conheci. 440 00:33:19,583 --> 00:33:20,584 Agora segure-o. 441 00:33:32,387 --> 00:33:33,972 Sua batalha começa hoje, filho. 442 00:34:02,709 --> 00:34:05,045 Aquele tempo todo no Penhasco do Lobo… 443 00:34:07,130 --> 00:34:08,257 o que você fez? 444 00:34:12,969 --> 00:34:14,429 Eu cacei, 445 00:34:15,556 --> 00:34:16,764 escalei, 446 00:34:18,350 --> 00:34:19,768 sonhei com você. 447 00:34:20,936 --> 00:34:24,356 Não precisava sonhar comigo. Sabia onde eu estava. 448 00:34:27,234 --> 00:34:31,905 Nos meus sonhos, você não está aqui. Estamos longe daqui. 449 00:34:38,829 --> 00:34:40,664 Sei que não é feliz aqui, 450 00:34:42,248 --> 00:34:44,251 mas talvez algum dia seja, 451 00:34:45,210 --> 00:34:47,462 quando não vivermos mais sob ameaça de guerra. 452 00:34:52,384 --> 00:34:55,469 Reinos e países estarão sempre sob ameaça, meu amor. 453 00:35:00,642 --> 00:35:04,897 Você ainda lembra como era viver longe de tudo isso? 454 00:35:07,941 --> 00:35:10,861 Calma, paz… 455 00:35:13,197 --> 00:35:14,323 todos juntos. 456 00:35:16,325 --> 00:35:18,076 Nossos filhos por perto. 457 00:35:20,579 --> 00:35:21,830 O mundo mudou. 458 00:35:24,708 --> 00:35:25,709 Não. 459 00:35:26,210 --> 00:35:30,631 O mundo ainda está lá. Nós só não podemos senti-lo daqui. 460 00:35:51,235 --> 00:35:52,236 Wren? 461 00:35:56,323 --> 00:35:57,407 Que foi? 462 00:36:10,212 --> 00:36:14,800 Fico vendo os soldados, quando as bombas explodiram. 463 00:36:17,427 --> 00:36:19,930 Num minuto, estavam logo ali, no próximo… 464 00:36:22,057 --> 00:36:23,267 estavam simplesmente… 465 00:36:25,727 --> 00:36:27,020 despedaçados… 466 00:36:30,023 --> 00:36:31,108 reduzidos a cinzas. 467 00:36:35,237 --> 00:36:36,947 Não consigo parar de pensar nisso. 468 00:36:43,036 --> 00:36:45,330 Enxergar nem sempre é um dom. 469 00:36:48,000 --> 00:36:49,459 Acho que nunca é. 470 00:36:56,550 --> 00:36:57,551 Wren? 471 00:37:09,354 --> 00:37:10,689 Eu sou desertora. 472 00:37:12,858 --> 00:37:13,859 O quê? 473 00:37:15,277 --> 00:37:18,530 Deixei meu batalhão, e isso é passível de pena de morte. 474 00:37:22,701 --> 00:37:23,952 Não poderei voltar. 475 00:37:26,997 --> 00:37:28,749 Nunca mais verei minha família. 476 00:37:32,211 --> 00:37:33,879 Dirão a eles que sou covarde. 477 00:37:36,507 --> 00:37:37,883 Serão humilhados. 478 00:37:38,634 --> 00:37:42,346 Se seus pais a conhecem, saberão que isso não é verdade. 479 00:37:50,729 --> 00:37:51,813 Toda vez… 480 00:37:53,190 --> 00:37:55,108 que ouço seu pai falar… 481 00:37:59,279 --> 00:38:01,198 ouço a voz do Edo. 482 00:38:12,835 --> 00:38:13,836 Sente falta dele. 483 00:38:17,089 --> 00:38:18,549 Ele era como um pai. 484 00:38:25,639 --> 00:38:27,140 Ele fez essas bombas. 485 00:38:32,187 --> 00:38:33,188 Eu sei. 486 00:38:39,194 --> 00:38:40,404 Eu ainda o amo. 487 00:38:44,408 --> 00:38:45,492 O que isso faz de mim? 488 00:38:46,827 --> 00:38:47,995 Ah, meu amor… 489 00:38:53,417 --> 00:38:54,418 Aqui. 490 00:39:03,385 --> 00:39:08,223 Isso faz de você humana, como o resto de nós. 491 00:40:23,131 --> 00:40:24,758 Tive medo que não viesse. 492 00:40:26,176 --> 00:40:27,469 Tive que ter cuidado. 493 00:40:36,728 --> 00:40:38,063 Achou um lugar seguro? 494 00:40:39,815 --> 00:40:43,735 Ainda não. Surgiu um imprevisto. Mas trouxe comida para alguns dias. 495 00:40:43,819 --> 00:40:47,030 Alguns dias? Não. Você prometeu. 496 00:40:47,114 --> 00:40:48,240 Me tire daqui logo! 497 00:40:49,241 --> 00:40:52,160 Eu vou. Assim que eu voltar. 498 00:40:53,161 --> 00:40:56,915 Voltar? Aonde você vai? O que é mais importante do que isso? 499 00:40:56,999 --> 00:40:58,375 Manter Wolffe vivo. 500 00:41:01,545 --> 00:41:03,839 Os trivantianos fizeram novas armas. 501 00:41:04,840 --> 00:41:06,592 Trovão e fogo. 502 00:41:06,675 --> 00:41:09,052 Podem destruir a cidade e Paya toda. 503 00:41:10,846 --> 00:41:13,724 O quê? Do que está falando? 504 00:41:13,807 --> 00:41:15,601 Não tenho tempo para explicar. 505 00:41:16,977 --> 00:41:18,103 Eu quero meu bebê. 506 00:41:19,146 --> 00:41:21,440 Não me importo com o que você quer. 507 00:41:22,316 --> 00:41:25,652 Não faço isso por você. É pelo Wolffe. 508 00:41:28,697 --> 00:41:32,701 Não posso deixar que matem a mãe dele, mesmo que ela mereça. 509 00:41:37,789 --> 00:41:40,125 - Kofun. - Fique quieta aqui. 510 00:41:41,460 --> 00:41:42,836 Voltarei em alguns dias. 511 00:41:45,130 --> 00:41:46,548 E se você não voltar? 512 00:41:48,550 --> 00:41:49,968 Estaremos todos mortos. 513 00:41:56,141 --> 00:41:57,142 Ouviu? 514 00:42:02,814 --> 00:42:03,815 Sim. 515 00:42:05,108 --> 00:42:06,735 Talvez precisemos de outros planos. 516 00:42:07,319 --> 00:42:09,196 Já estão em processo, rainha. 517 00:42:11,490 --> 00:42:12,616 Um presente. 518 00:42:32,094 --> 00:42:33,428 Cabe perfeitamente. 519 00:42:35,764 --> 00:42:37,140 Obrigada, Harmony. 520 00:42:41,770 --> 00:42:45,440 As armas trivantianas que ele mencionou, de fogo e trovão. 521 00:42:46,191 --> 00:42:47,860 Ouvi sussurros no palácio. 522 00:42:48,443 --> 00:42:51,697 Descubra o que puder. Pode ser interessante. 523 00:42:52,906 --> 00:42:53,907 Sim, rainha. 524 00:43:13,427 --> 00:43:14,428 Portão! 525 00:43:24,855 --> 00:43:25,939 Lucien Bray. 526 00:43:27,649 --> 00:43:28,817 Tamacti Jun. 527 00:43:30,485 --> 00:43:32,362 Espero que esteja satisfeito. 528 00:43:32,446 --> 00:43:33,447 Longe disso. 529 00:43:34,323 --> 00:43:35,741 Escolheu o lado errado. 530 00:43:36,283 --> 00:43:38,368 Você é quem será enforcado. 531 00:43:39,536 --> 00:43:42,247 E você pagará pela minha morte, 532 00:43:42,331 --> 00:43:43,415 por nossas mortes. 533 00:43:45,959 --> 00:43:48,045 Todos temos muito pelo que pagar. 534 00:43:48,128 --> 00:43:49,129 Nos deem espaço. 535 00:43:57,679 --> 00:44:00,516 Reconsidere sua posição, todos vocês, 536 00:44:02,017 --> 00:44:04,937 e poderei convencer a rainha a poupá-los. 537 00:44:07,231 --> 00:44:08,232 Não posso. 538 00:44:09,066 --> 00:44:10,192 Morrerá em vão. 539 00:44:10,275 --> 00:44:13,654 Morrerei pelo meu juramento ao Deus da Chama. 540 00:44:13,737 --> 00:44:18,575 Chamar isso de nada me diz como você realmente está perdido. 541 00:44:20,285 --> 00:44:24,623 Houve um tempo em que você teria morrido orgulhosamente ao meu lado. 542 00:44:24,706 --> 00:44:27,000 Fomos enganados, Lucien. 543 00:44:28,460 --> 00:44:33,173 Prometidos a uma mulher que usou o Deus da Chama como desculpa para matar. 544 00:44:33,257 --> 00:44:35,592 E qual é a desculpa desta? 545 00:44:35,676 --> 00:44:37,010 Estou tentando te ajudar. 546 00:44:37,094 --> 00:44:38,095 Me ajudar? 547 00:44:39,388 --> 00:44:40,889 Não pode nem ajudar a si mesmo. 548 00:44:42,683 --> 00:44:44,768 Agora, se não houver mais nada… 549 00:44:47,020 --> 00:44:48,647 tenho que ser enforcado. 550 00:44:55,195 --> 00:44:56,196 Portão! 551 00:44:58,532 --> 00:44:59,533 Entre aí! 552 00:45:02,202 --> 00:45:05,330 Esta terra é a sua terra 553 00:45:06,582 --> 00:45:09,418 Esta terra é a minha terra 554 00:45:10,669 --> 00:45:13,839 Dos vales baixos 555 00:45:14,715 --> 00:45:17,593 Aos planaltos das montanhas 556 00:45:19,553 --> 00:45:21,388 Da floresta escondida 557 00:45:23,265 --> 00:45:25,434 Às águas salgadas 558 00:45:27,853 --> 00:45:31,523 Esta terra foi feita para você e para mim 559 00:45:34,193 --> 00:45:37,029 Esta terra foi feita 560 00:45:43,535 --> 00:45:46,079 Tenho que ir. Volto daqui a pouco. 561 00:46:26,286 --> 00:46:28,622 Estes três antigos Caçadores de Bruxas, 562 00:46:29,414 --> 00:46:32,376 Nellicut, Wallen, Yarnes, 563 00:46:34,086 --> 00:46:35,420 estão diante de vocês, 564 00:46:36,672 --> 00:46:41,593 julgados pelo assassinato de um cidadão payan inocente, Row Vano, 565 00:46:42,219 --> 00:46:46,306 queimando-o vivo porque suspeitavam que ele pudesse ser vidente. 566 00:46:48,141 --> 00:46:52,771 A pena para o assassinato é a morte por enforcamento. 567 00:47:59,254 --> 00:48:02,549 Agora, o resto de vocês, levantem-se. 568 00:48:05,844 --> 00:48:09,264 O reino de Paya não reconhece mais bruxas. 569 00:48:10,265 --> 00:48:12,434 Vocês desafiaram o decreto real 570 00:48:12,935 --> 00:48:15,938 e pediram abertamente a morte daqueles que enxergam. 571 00:48:17,606 --> 00:48:21,235 A violação do decreto da rainha é passível de pena de morte. 572 00:48:24,738 --> 00:48:25,739 Mas… 573 00:48:27,741 --> 00:48:32,871 temos experienciado a morte mais do que suficiente ultimamente. 574 00:48:34,540 --> 00:48:39,294 E vocês ainda são os soldados que lutaram heroicamente na Falha Greenhill. 575 00:48:41,421 --> 00:48:42,422 Vocês viverão, 576 00:48:43,298 --> 00:48:46,552 não com um aviso, mas com uma promessa. 577 00:48:48,971 --> 00:48:51,390 Se violarem o decreto real novamente, 578 00:48:51,473 --> 00:48:54,393 se continuarem a se reunir e a fomentar a rebelião, 579 00:48:54,476 --> 00:48:58,897 vocês e suas famílias sofrerão muito mais do que esses homens sofreram hoje. 580 00:49:02,985 --> 00:49:03,986 Vão para casa. 581 00:49:13,579 --> 00:49:14,580 Sábia decisão. 582 00:49:15,706 --> 00:49:16,707 O tempo dirá. 583 00:49:53,035 --> 00:49:54,953 Quieto como uma aranha. 584 00:49:56,038 --> 00:49:57,039 Kofun? 585 00:50:03,420 --> 00:50:05,297 Bem-vindo de volta, Baba Voss. 586 00:50:06,840 --> 00:50:07,841 Sibeth! 587 00:50:09,676 --> 00:50:11,428 Você acordou o bebê. 588 00:50:12,721 --> 00:50:13,722 Calma. 589 00:50:13,805 --> 00:50:15,307 É só o vovô. 590 00:50:15,390 --> 00:50:18,685 Ele veio se despedir antes que a mamãe te leve pra viajar. 591 00:50:20,896 --> 00:50:25,150 - Largue o menino. - Fique longe ou cortarei rápido e forte. 592 00:50:25,234 --> 00:50:26,693 A faca está no pescoço dele. 593 00:50:31,907 --> 00:50:32,991 Ele é seu filho. 594 00:50:33,575 --> 00:50:37,871 Sim, ele é meu. E eu o mataria antes de perdê-lo. 595 00:50:38,622 --> 00:50:40,582 Você mataria seu próprio filho? 596 00:50:41,708 --> 00:50:45,754 Sermão sobre assassinato de um traficante de escravos trivantiano. 597 00:50:45,838 --> 00:50:50,801 Quantas almas você capturou, vendeu, matou? 598 00:50:51,301 --> 00:50:54,263 Teria que afogar dez Kanzuas para competir com você. 599 00:50:54,346 --> 00:50:55,597 Agora, me deixe ir. 600 00:51:03,146 --> 00:51:06,066 Você matou seu próprio pai. 601 00:51:06,149 --> 00:51:08,402 Você matou seu próprio irmão. 602 00:51:09,236 --> 00:51:11,780 Você vai matar seu próprio neto também? 603 00:51:15,075 --> 00:51:19,371 Não há lugar aonde possa ir que eu não te encontre. 604 00:51:20,539 --> 00:51:22,833 Não me encontrou em sua própria casa. 605 00:51:24,418 --> 00:51:26,712 Que porra é essa? 606 00:51:27,713 --> 00:51:28,714 Kofun. 607 00:51:31,175 --> 00:51:32,384 Mudança de planos. 608 00:51:32,467 --> 00:51:35,220 Agradeço a ajuda, mas não posso mais me esconder 609 00:51:35,304 --> 00:51:37,222 nas paredes como um espírito. 610 00:51:37,306 --> 00:51:38,515 É hora de partir. 611 00:51:38,599 --> 00:51:40,142 - Você a libertou? - Pai. 612 00:51:40,225 --> 00:51:42,060 Espere. Entregue-o para mim. 613 00:51:42,144 --> 00:51:44,438 Não terei a mesma conversa duas vezes. 614 00:51:44,521 --> 00:51:46,398 Vê a faca no pescoço dele? Saia. 615 00:51:46,481 --> 00:51:47,774 Não levará meu filho. 616 00:51:47,858 --> 00:51:48,942 Ele é meu filho. 617 00:51:50,235 --> 00:51:52,946 Eu o fiz. Eu o carreguei. 618 00:51:53,572 --> 00:51:56,450 Mas não se preocupe, o pequeno Wolffe retornará 619 00:51:56,533 --> 00:51:59,161 quando eu retomar meu reino e o colocar no trono. 620 00:51:59,244 --> 00:52:01,246 Você surtou. Isso nunca acontecerá. 621 00:52:01,330 --> 00:52:02,581 Ele é a criança da profecia. 622 00:52:02,664 --> 00:52:04,041 Ele não enxerga! 623 00:52:07,419 --> 00:52:09,087 Não tem nenhuma profecia. 624 00:52:10,672 --> 00:52:12,508 Não tem meus olhos, tem os seus. 625 00:52:13,550 --> 00:52:17,513 Ele não é um salvador abençoado, você não foi escolhida por Deus. 626 00:52:18,472 --> 00:52:19,473 Está mentindo. 627 00:52:21,141 --> 00:52:24,019 Prometemos sempre dizer a verdade um ao outro. 628 00:52:24,102 --> 00:52:25,103 Sabe que não estou. 629 00:52:30,776 --> 00:52:35,280 Bem, então você sabe que vou matar seu bebê cego. 630 00:52:35,364 --> 00:52:36,949 - Me solte. - Não. 631 00:52:38,075 --> 00:52:39,159 Kofun! 632 00:52:44,414 --> 00:52:46,500 Kofun, me deixe sentir. 633 00:52:47,376 --> 00:52:48,669 Está sangrando muito. 634 00:52:57,302 --> 00:52:58,303 Kofun. 635 00:54:08,916 --> 00:54:10,918 Legendas: Marcela Almeida 45350

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.