All language subtitles for Once.Upon.a.Small.Town.S01E06.KOREAN.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-MARK

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,528 --> 00:00:41,489 ONCE UPON A SMALL TOWN 2 00:00:41,583 --> 00:00:42,959 "Dress." 3 00:00:44,794 --> 00:00:45,628 "S…" 4 00:00:45,712 --> 00:00:47,589 -Come on, Dad. Hurry up! -"Sheesh." 5 00:00:47,672 --> 00:00:49,090 That's not a word. 6 00:00:49,174 --> 00:00:50,842 You're so bad at this. 7 00:00:51,801 --> 00:00:53,636 No, wait, I know. "Samcheonpo." 8 00:00:53,720 --> 00:00:54,929 "Samcheonpo"? 9 00:00:55,555 --> 00:00:56,514 What's that? 10 00:00:56,598 --> 00:00:59,184 It's the name of a village near your grandpa's house. 11 00:00:59,934 --> 00:01:01,352 All right. Now it's "O." 12 00:01:02,812 --> 00:01:04,355 "O…" 13 00:01:04,439 --> 00:01:06,441 "Ocean." Now it's Mom's turn. 14 00:01:06,524 --> 00:01:07,400 "Ocean"? 15 00:01:08,151 --> 00:01:10,361 All right. "N…" 16 00:01:11,279 --> 00:01:12,155 "Nephew"? 17 00:01:34,886 --> 00:01:37,096 Hey, wake up! 18 00:01:41,893 --> 00:01:44,062 Hey, wake up! 19 00:01:44,896 --> 00:01:45,772 Hey! 20 00:01:46,940 --> 00:01:47,816 Hey! 21 00:01:51,069 --> 00:01:54,906 Hey! Open the door, kid! 22 00:02:13,049 --> 00:02:14,759 Officer Ahn, are you okay? 23 00:02:27,272 --> 00:02:28,940 Make some room over there. 24 00:02:32,527 --> 00:02:35,613 He's in shock, so stay with him. Okay, Ja-young? 25 00:02:40,493 --> 00:02:42,495 Hey, are you okay? 26 00:02:42,579 --> 00:02:43,413 Oh, no. 27 00:02:45,081 --> 00:02:45,957 Are you okay? 28 00:03:29,083 --> 00:03:31,044 Is she badly hurt? 29 00:03:31,127 --> 00:03:33,630 The doctor said neither of them suffered serious injuries. 30 00:03:33,713 --> 00:03:36,549 She's just asleep, so don't worry. 31 00:03:36,633 --> 00:03:38,968 The chief went to check on Sergeant Yoon. 32 00:03:46,226 --> 00:03:47,227 Wait. 33 00:03:48,728 --> 00:03:50,188 Why are you here? 34 00:03:52,815 --> 00:03:53,900 I don't know. 35 00:03:55,068 --> 00:03:56,361 I just happened to be. 36 00:04:00,531 --> 00:04:01,532 In any case, 37 00:04:01,616 --> 00:04:02,784 thank you. 38 00:04:04,327 --> 00:04:07,247 You must be her guardian. Please come fill out some paperwork. 39 00:04:07,330 --> 00:04:08,331 Sure. 40 00:05:07,265 --> 00:05:08,683 Do you know where you are? 41 00:05:12,979 --> 00:05:14,230 What about Sergeant Yoon? 42 00:05:14,314 --> 00:05:16,274 He's waiting for some lab results. 43 00:05:17,442 --> 00:05:20,361 He's walking around the exam room, so I think he's okay. 44 00:05:22,572 --> 00:05:24,615 Are you sure you're okay? 45 00:05:26,409 --> 00:05:27,368 I'm okay. 46 00:05:28,411 --> 00:05:29,287 I'm okay. 47 00:05:34,500 --> 00:05:35,460 By the way, 48 00:05:36,627 --> 00:05:38,588 how did I get here? 49 00:05:40,840 --> 00:05:42,341 I think Doctor Han 50 00:05:43,092 --> 00:05:44,427 got me out of the car. 51 00:05:45,678 --> 00:05:47,805 I just spoke with the chief on the phone, 52 00:05:47,889 --> 00:05:51,184 and it seems he reported the accident and headed to the site. 53 00:05:51,267 --> 00:05:52,810 He must have been with Seon-dong. 54 00:05:54,604 --> 00:05:56,355 You were on the phone with him, right? 55 00:06:00,109 --> 00:06:00,985 Does it bother you? 56 00:06:04,447 --> 00:06:06,991 You owe him one. 57 00:06:07,575 --> 00:06:10,745 -Does that upset you? -I'm upset by the look on your face. 58 00:06:12,330 --> 00:06:14,665 What look do I have on my face? 59 00:06:18,127 --> 00:06:19,087 An ugly look. 60 00:06:23,424 --> 00:06:26,260 Wait here. I'll go get the doctor. 61 00:07:24,277 --> 00:07:26,070 Thank you for today… 62 00:07:37,832 --> 00:07:39,959 You must have gotten soaked in the rain. 63 00:07:40,042 --> 00:07:41,294 Are you okay… 64 00:08:57,787 --> 00:08:59,455 SANDEUL POLICE STATION 65 00:08:59,539 --> 00:09:00,957 What are you guys doing here? 66 00:09:04,043 --> 00:09:06,337 What is the matter with you two? 67 00:09:06,420 --> 00:09:09,840 Are you that determined to make me look like an evil boss? 68 00:09:10,800 --> 00:09:14,595 You must be here because she's here, and what's your story? You have a limp. 69 00:09:14,679 --> 00:09:17,682 I'm not. I came in because I wanted to. 70 00:09:18,349 --> 00:09:19,350 Not because of her. 71 00:09:21,102 --> 00:09:22,186 I mean, 72 00:09:22,270 --> 00:09:24,647 the Eastern medicine clinic director is really good. 73 00:09:24,730 --> 00:09:28,109 I got acupuncture yesterday, and I'm totally fine now. See? 74 00:09:28,818 --> 00:09:31,862 You should still get some rest. Don't you know how to do that? 75 00:09:31,946 --> 00:09:34,907 We both got our tests done yesterday, and they said we were okay. 76 00:09:34,991 --> 00:09:37,618 And we couldn't visit Mr. Pyeong-sik's place yesterday 77 00:09:37,702 --> 00:09:38,995 because of the accident. 78 00:09:39,662 --> 00:09:42,164 We'll take it easy as if we're on break. 79 00:09:43,916 --> 00:09:47,545 She's right, sir. Corporal Hong can't do the evening shift. 80 00:09:47,628 --> 00:09:49,422 There will be a problem without us. 81 00:09:50,298 --> 00:09:51,215 We'll stay. 82 00:09:53,050 --> 00:09:54,093 You do have a point. 83 00:09:55,136 --> 00:09:57,597 You're both grown-ups who can make their own decisions. 84 00:09:57,680 --> 00:10:00,600 I can't stop you from being responsible. 85 00:10:00,683 --> 00:10:02,101 Geun-mo, you can work. 86 00:10:02,685 --> 00:10:04,270 -What? -You go. 87 00:10:04,353 --> 00:10:06,230 -What, why? -Go home. 88 00:10:07,398 --> 00:10:09,191 I know you're still in pain. 89 00:10:09,275 --> 00:10:10,526 Come on, Chief! 90 00:10:12,528 --> 00:10:15,615 I don't care. I already came in, so I'm going to work. 91 00:10:16,782 --> 00:10:19,535 I'm going on patrol. I'll go to Mr. Pyeong-sik's place. 92 00:10:20,119 --> 00:10:21,704 Hey, wait! 93 00:10:22,622 --> 00:10:25,374 Gosh, she is just so stubborn! 94 00:10:26,167 --> 00:10:28,794 Chief, do I really have to work today? 95 00:10:30,129 --> 00:10:31,213 My neck is still… 96 00:10:34,342 --> 00:10:37,595 SANDEUL POLICE STATION 97 00:10:45,895 --> 00:10:47,146 I don't know. 98 00:10:47,229 --> 00:10:50,274 He just said he was going out and told me to call him 99 00:10:50,358 --> 00:10:52,193 if anything happens. 100 00:10:52,276 --> 00:10:54,028 Why? You want to thank him? 101 00:10:55,404 --> 00:10:56,614 Something like that. 102 00:10:56,697 --> 00:10:59,200 He was the one who called to report the accident. 103 00:11:00,618 --> 00:11:02,745 Are you okay? Does it hurt anywhere? 104 00:11:03,496 --> 00:11:04,538 I'm okay. 105 00:11:06,707 --> 00:11:08,084 And what's in that bag? 106 00:11:09,502 --> 00:11:12,004 I'm going to check in on Mr. Pyeong-sik. 107 00:11:12,088 --> 00:11:13,923 You know, it rained a lot yesterday. 108 00:11:14,006 --> 00:11:17,176 If the roof came down again, he must have struggled all night. 109 00:11:17,802 --> 00:11:20,054 That's great, but you should take it easy. 110 00:11:20,638 --> 00:11:22,056 Trauma from car accidents can be serious. 111 00:11:22,973 --> 00:11:25,768 I will. See you later, Yeong-suk. 112 00:11:25,851 --> 00:11:27,395 All right. 113 00:11:29,271 --> 00:11:31,357 Thanks for the popsicle. 114 00:11:33,317 --> 00:11:34,235 Gosh. 115 00:11:38,697 --> 00:11:45,204 HAN DEOK-JIN VETERINARY HOSPITAL 116 00:11:48,374 --> 00:11:50,000 I wonder where he went. 117 00:12:51,520 --> 00:12:53,105 {\an8}HAN JEONG-HO, YOON GYEONG-MI 118 00:14:00,881 --> 00:14:02,049 Hello. 119 00:14:08,055 --> 00:14:09,640 How's your leg? 120 00:14:11,100 --> 00:14:12,434 It's fine. 121 00:14:14,728 --> 00:14:17,106 I wanted to really thank you for yesterday-- 122 00:14:18,857 --> 00:14:20,859 -Just a moment, please. -Sure. 123 00:14:23,445 --> 00:14:24,405 Yes, Ms. Lee. 124 00:14:28,534 --> 00:14:29,618 Now? 125 00:14:30,202 --> 00:14:33,163 Yes, I understand. I'll call you again when I'm close. 126 00:14:33,831 --> 00:14:34,790 Yes. 127 00:14:37,001 --> 00:14:38,544 I'm afraid I've got to run now. 128 00:14:38,627 --> 00:14:40,462 It's okay. You should go. 129 00:15:07,448 --> 00:15:08,324 Hey, Ahn Ja-young! 130 00:15:10,868 --> 00:15:11,702 What? 131 00:15:17,291 --> 00:15:19,335 You really don't listen. 132 00:15:19,418 --> 00:15:22,504 -I can't just loaf around. -Is everything fine at Mr. Pyeong-sik's? 133 00:15:23,005 --> 00:15:24,632 The house seemed okay. 134 00:15:25,174 --> 00:15:28,093 -But I'm worried that his bull is sick. -What? 135 00:15:29,678 --> 00:15:30,721 Never mind! 136 00:15:31,555 --> 00:15:34,975 I almost forgot. The thing with Majeong is today, right? 137 00:15:35,059 --> 00:15:37,519 Yes, I'm headed over there after I park this. 138 00:15:39,939 --> 00:15:41,982 Hey, you should come too. 139 00:15:42,066 --> 00:15:45,361 They're bound to fight. It wouldn't hurt to have a cop there. 140 00:15:45,444 --> 00:15:48,948 Gosh, I'm getting a headache already. 141 00:15:49,657 --> 00:15:51,241 Why do they fight so much? 142 00:15:51,325 --> 00:15:54,453 Let them be. You'll just get hurt trying to stop them. 143 00:15:58,374 --> 00:15:59,249 Listen. 144 00:16:00,334 --> 00:16:02,836 -About what you said last time… -What? 145 00:16:02,920 --> 00:16:06,423 That thing you told me last time. I thought about it, and… 146 00:16:06,507 --> 00:16:08,842 -Think some more! -What? 147 00:16:12,721 --> 00:16:14,765 Jeez, you punk. 148 00:16:35,494 --> 00:16:36,495 Excuse me. 149 00:16:39,289 --> 00:16:40,249 Anyone home? 150 00:16:41,583 --> 00:16:42,960 Who is it? 151 00:17:01,145 --> 00:17:02,771 Not looking good, is it? 152 00:17:02,855 --> 00:17:05,441 He doesn't sound too good. 153 00:17:06,358 --> 00:17:07,776 He's so old, 154 00:17:08,318 --> 00:17:11,155 and it's been over a month since she stopped eating on his own. 155 00:17:11,739 --> 00:17:13,449 His organs must have deteriorated. 156 00:17:14,324 --> 00:17:16,035 His feces looks bad too. 157 00:17:16,702 --> 00:17:19,872 In his current state, there really isn't much treatment 158 00:17:21,457 --> 00:17:22,499 I can give him. 159 00:17:22,583 --> 00:17:25,544 I didn't call your hospital 160 00:17:26,920 --> 00:17:30,758 to ask you to save this bull. 161 00:17:31,425 --> 00:17:35,929 I heard there was this thing called euthanasia or something. 162 00:17:36,555 --> 00:17:39,141 I was wondering if you could do that. 163 00:17:41,268 --> 00:17:44,104 You want to euthanize the bull? 164 00:17:44,188 --> 00:17:48,484 Unlike pet dogs, he was born as livestock. 165 00:17:49,193 --> 00:17:52,863 I know livestock are intended to work all their lives for us 166 00:17:53,489 --> 00:17:59,119 and just get buried once they die of old age. 167 00:18:00,871 --> 00:18:02,039 However, 168 00:18:02,915 --> 00:18:04,541 to me, 169 00:18:05,084 --> 00:18:07,336 he's like family! 170 00:18:12,257 --> 00:18:16,720 One day of starvation is painful enough. 171 00:18:16,804 --> 00:18:21,266 And this one's only had water for the last 30 days. 172 00:18:21,934 --> 00:18:23,602 He must be in so much pain. 173 00:18:26,188 --> 00:18:29,233 He's going to die either way. 174 00:18:29,942 --> 00:18:34,154 I'm just asking you to make it less painful for him. 175 00:18:35,030 --> 00:18:36,490 Can you please do that for him? 176 00:18:37,699 --> 00:18:39,451 Please. 177 00:18:43,580 --> 00:18:48,127 Honestly, I don't understand why we're having this meeting at all. 178 00:18:48,210 --> 00:18:50,546 It's National Singing Contest we're talking about here. 179 00:18:50,629 --> 00:18:52,589 "National," you know? 180 00:18:53,215 --> 00:18:57,636 It's not like we can do it at a small village community center. 181 00:18:58,303 --> 00:19:02,975 We would need an assembly hall at the very least. 182 00:19:03,058 --> 00:19:05,602 People need to go to restrooms too, you know? 183 00:19:05,686 --> 00:19:08,564 We need a proper venue for an event, don't you think? 184 00:19:08,647 --> 00:19:12,651 -Hear, hear! -She's right! 185 00:19:13,861 --> 00:19:17,531 Huidong also has a suitable public venue. 186 00:19:18,991 --> 00:19:21,201 Right here. Huidong Elementary School. 187 00:19:21,285 --> 00:19:24,538 You all know it's the third most beautiful school in Korea, right? 188 00:19:25,247 --> 00:19:28,667 Majeong may have a college campus, but think about its location. 189 00:19:29,334 --> 00:19:31,920 There's nothing but empty fields around it. 190 00:19:33,005 --> 00:19:35,841 We've been working to specialize in our peaches for six years. 191 00:19:36,466 --> 00:19:37,759 They're in season right now, 192 00:19:37,843 --> 00:19:40,095 and you can smell the peaches in the air. 193 00:19:41,680 --> 00:19:45,100 Whether it be orchards or walls, every corner of our village is beautiful. 194 00:19:45,184 --> 00:19:47,394 It'll make for some great footage, Mr. Producer. 195 00:19:50,647 --> 00:19:54,610 Sang-hyeon could even win a straight man's heart. 196 00:19:59,865 --> 00:20:01,783 I get that you want to capture 197 00:20:01,867 --> 00:20:03,702 a pretty picture. 198 00:20:03,785 --> 00:20:06,580 But Huidong is just too shabby 199 00:20:06,663 --> 00:20:09,833 to even compete with Majeong. That's what I'm saying. 200 00:20:09,917 --> 00:20:15,005 How can you even compare an elementary school with a college? 201 00:20:15,088 --> 00:20:18,258 People already look down on the country. And an elementary school? 202 00:20:18,342 --> 00:20:22,596 I mean, people will think we're hosting a children's talent show. 203 00:20:22,679 --> 00:20:28,602 If you show the green campus lawn with tall college buildings behind it, 204 00:20:28,685 --> 00:20:32,272 that will look really good, don't you think? 205 00:20:35,275 --> 00:20:37,569 Come on, let's be honest. 206 00:20:37,653 --> 00:20:40,447 Just think which picture would look better to the viewers. 207 00:20:43,992 --> 00:20:47,996 A country village has its own charm and beauty. 208 00:20:49,665 --> 00:20:53,794 Why come all this way to do a shoot if they want to see some buildings? 209 00:20:53,877 --> 00:20:56,088 There are plenty of those in the city. 210 00:20:57,005 --> 00:21:00,467 There's beauty to be found in a small village like this, 211 00:21:00,550 --> 00:21:03,679 and there are beautiful people like us in it. 212 00:21:04,346 --> 00:21:07,933 Isn't that the whole point of the National Singing Contest? 213 00:21:10,102 --> 00:21:12,354 Can you even call that a village? 214 00:21:12,437 --> 00:21:15,357 There are more empty houses than people. 215 00:21:17,192 --> 00:21:18,068 What? 216 00:21:18,151 --> 00:21:21,196 It's empty even during the day, and if you run into someone, 217 00:21:21,280 --> 00:21:23,323 it's a gray-haired old-timer. 218 00:21:23,407 --> 00:21:25,284 It's just a ridiculous idea 219 00:21:25,367 --> 00:21:29,121 to host a national show like this in a ghost town like that! 220 00:21:29,204 --> 00:21:30,372 That's just your greed! 221 00:21:32,958 --> 00:21:34,793 What? A ghost town? 222 00:21:34,876 --> 00:21:37,379 Hey, did you just call our village a ghost town? 223 00:21:37,462 --> 00:21:39,339 Do you think you'll never get old? 224 00:21:39,423 --> 00:21:42,801 How dare you call a village full of living people a ghost town? 225 00:21:42,884 --> 00:21:43,969 How impudent. 226 00:21:44,052 --> 00:21:47,264 Are you trying to show how stupid and uneducated you are? 227 00:21:47,347 --> 00:21:49,141 Do living people seem like ghosts to you? 228 00:21:49,891 --> 00:21:51,768 Damn it, what did you just say? 229 00:21:52,561 --> 00:21:55,397 Hey, are you highly educated then? Are you? 230 00:21:55,480 --> 00:21:59,109 We're both only high school graduates, but you always look down on me. 231 00:21:59,192 --> 00:22:02,321 You must think you're smart now since your husband's well-educated, 232 00:22:02,404 --> 00:22:04,156 but you're utterly mistaken! 233 00:22:04,239 --> 00:22:05,490 What did you say? 234 00:22:05,574 --> 00:22:07,534 And I didn't say anything wrong. 235 00:22:07,617 --> 00:22:08,910 It is a ghost town! 236 00:22:08,994 --> 00:22:10,662 The village is so shabby 237 00:22:10,746 --> 00:22:13,457 that all the young people leave! 238 00:22:13,540 --> 00:22:16,918 Why are you making such a fuss to hold an event in a village like that? 239 00:22:17,002 --> 00:22:18,211 Know your place! 240 00:22:18,295 --> 00:22:22,299 Listen to this woman spewing nonsense. What? Shabby? 241 00:22:22,382 --> 00:22:24,634 Did you just say shabby? 242 00:22:24,718 --> 00:22:27,387 We could never beat your village in shabbiness. 243 00:22:27,471 --> 00:22:29,556 It's overflowing with cow poop and trash. 244 00:22:29,639 --> 00:22:32,768 On top of that, there's the load of crap coming out of your mouth. 245 00:22:32,851 --> 00:22:34,311 We could never beat you! 246 00:22:34,394 --> 00:22:35,771 What did you just say? 247 00:22:35,854 --> 00:22:38,190 -Hey, use words, please. -What? 248 00:22:38,273 --> 00:22:39,232 Just use words. 249 00:22:39,316 --> 00:22:40,484 Stay out of it! 250 00:22:42,444 --> 00:22:45,363 Hey, did you just put your hands on one of our village residents? 251 00:22:45,447 --> 00:22:47,991 You're going to die today! 252 00:22:49,493 --> 00:22:51,286 Don't stop me! 253 00:22:51,369 --> 00:22:53,371 What is wrong with all of you? 254 00:22:53,455 --> 00:22:55,874 You can't do this in front of our guests from Seoul! 255 00:22:55,957 --> 00:22:57,084 This is embarrassing! 256 00:22:57,167 --> 00:22:58,752 What? "Embarrassing"? 257 00:22:58,835 --> 00:23:00,837 Adults handling business is embarrassing? 258 00:23:01,421 --> 00:23:04,382 Listen to this. This is what they call uneducated, okay? 259 00:23:04,466 --> 00:23:06,885 You've spoiled her just because she has no parents. 260 00:23:06,968 --> 00:23:09,179 Look at her looking down on me like this! 261 00:23:09,721 --> 00:23:12,849 You just won't stop spewing nonsense, will you? 262 00:23:12,933 --> 00:23:14,351 Look here, you bitch! 263 00:23:14,434 --> 00:23:18,522 Have you had a child yourself? What do you even know? You know nothing! 264 00:23:18,605 --> 00:23:21,358 Did your parents teach you to be such a bitch? 265 00:23:22,067 --> 00:23:24,194 Auntie, what are you doing? Let go! 266 00:23:25,445 --> 00:23:27,405 -Let her go and talk it out! -I didn't… 267 00:23:27,489 --> 00:23:30,492 -Let go! -I didn't say anything wrong! 268 00:23:31,284 --> 00:23:34,704 Let go of me! 269 00:23:34,788 --> 00:23:36,706 -Get over here! -Let go, you bitch! 270 00:23:39,334 --> 00:23:40,752 That's enough! 271 00:23:44,631 --> 00:23:46,633 I don't care if you think I'm impudent. 272 00:23:47,217 --> 00:23:51,346 I'm not here as the uncultured orphan Ahn Ja-young, 273 00:23:51,429 --> 00:23:53,890 but as a police officer of Sandeul Police Station. 274 00:23:53,974 --> 00:23:55,684 So I can't help but break this up. 275 00:23:56,893 --> 00:24:00,605 You better break it up unless you want to end up at the station, okay? 276 00:24:02,107 --> 00:24:02,941 Hey! 277 00:24:03,775 --> 00:24:06,444 I took pity on you because you have no parents. 278 00:24:06,528 --> 00:24:08,697 Why do you always take Huidong's side? 279 00:24:10,448 --> 00:24:13,410 My tax money goes into your paycheck too, you know! 280 00:24:14,703 --> 00:24:17,080 Hey! Ja-young pays taxes too! 281 00:24:17,164 --> 00:24:20,584 She also has the right to do as she wishes! You got that? 282 00:25:05,128 --> 00:25:08,340 In that case, you should use a muscle relaxant. 283 00:25:08,423 --> 00:25:10,258 It certainly is a rare case, though. 284 00:25:11,092 --> 00:25:13,011 Euthanizing a livestock animal… 285 00:25:13,094 --> 00:25:14,638 I can't succinylcholine on its own. 286 00:25:14,721 --> 00:25:16,848 -It won't relieve the pain. -What about Rompun? 287 00:25:16,932 --> 00:25:20,560 Rompun is a sedative, not an anesthetic, so he'll still be conscious. 288 00:25:21,436 --> 00:25:23,104 I need an anesthetic. 289 00:25:23,188 --> 00:25:25,982 What I have here isn't enough to put a bull to sleep. 290 00:25:27,150 --> 00:25:28,735 Then you should go ahead 291 00:25:28,818 --> 00:25:31,613 and search for a veterinary pharmacy nearby. 292 00:25:31,696 --> 00:25:32,906 There should be one. 293 00:25:32,989 --> 00:25:36,159 -I'll look into it and call you back. -Okay. 294 00:25:36,243 --> 00:25:39,329 And try not to feel so bad. 295 00:25:39,412 --> 00:25:41,831 It's not the same as humane slaughters, you know? 296 00:25:45,252 --> 00:25:48,296 Anyway, I understand. I'll call you back. 297 00:25:48,380 --> 00:25:49,297 Okay. 298 00:26:12,862 --> 00:26:13,989 I'm sorry. 299 00:26:14,072 --> 00:26:15,532 It's okay. Well, then. 300 00:26:51,818 --> 00:26:52,819 Are you okay? 301 00:26:53,570 --> 00:26:55,989 Of course. I'm fine. 302 00:27:03,788 --> 00:27:04,748 Let's go. 303 00:27:06,166 --> 00:27:07,000 I… 304 00:27:09,377 --> 00:27:10,545 I want to take a walk. 305 00:27:11,296 --> 00:27:13,631 I need to patrol the area anyway. 306 00:27:14,466 --> 00:27:15,675 Then let's walk together. 307 00:27:18,345 --> 00:27:20,722 -I meant alone. -What can I do for you? Tell me. 308 00:27:20,805 --> 00:27:23,099 Do you want a cooler full of beer? 309 00:27:24,434 --> 00:27:26,353 Yes, that sounds good. 310 00:27:29,814 --> 00:27:31,608 Call me when you're done. 311 00:29:06,578 --> 00:29:07,454 Sir. 312 00:29:07,537 --> 00:29:10,749 I'm going to administer a total of two shots. 313 00:29:11,374 --> 00:29:13,835 An anesthetic first, and then a drug to stop his heart. 314 00:29:13,918 --> 00:29:16,421 He won't feel a thing. 315 00:29:16,504 --> 00:29:18,131 There might be some convulsions, 316 00:29:18,214 --> 00:29:20,633 but they're not due to pain, so don't be startled. 317 00:29:34,439 --> 00:29:35,857 Thank you. 318 00:29:36,649 --> 00:29:39,736 Whatever you're born as in your next life, 319 00:29:40,361 --> 00:29:41,404 come back to me. 320 00:29:42,530 --> 00:29:44,491 I'll see you again, okay? 321 00:29:49,746 --> 00:29:54,709 My wife could come back in some form, 322 00:29:56,127 --> 00:29:57,670 so let the three of us meet again 323 00:29:58,880 --> 00:30:01,382 and live happily together. 324 00:30:03,927 --> 00:30:06,429 There, there. Lie down. 325 00:30:06,513 --> 00:30:08,598 It hurts, doesn't it? 326 00:30:34,249 --> 00:30:35,083 Here. 327 00:30:45,718 --> 00:30:48,304 -Thank you. -No, I should thank you. 328 00:30:49,347 --> 00:30:53,685 You ran around here and there. I'm sure it wasn't easy. 329 00:30:54,602 --> 00:30:56,145 Thank you for what you did. 330 00:30:57,397 --> 00:30:58,231 You're welcome. 331 00:31:02,819 --> 00:31:04,737 Looks like my bull isn't the only thing 332 00:31:05,905 --> 00:31:07,824 that is on your mind today. 333 00:31:10,577 --> 00:31:11,411 Well… 334 00:31:12,745 --> 00:31:13,788 I guess you're right. 335 00:31:13,872 --> 00:31:16,124 You miss them a lot, don't you? 336 00:31:17,208 --> 00:31:18,626 Your mom and dad. 337 00:31:20,420 --> 00:31:21,296 I'm sorry? 338 00:31:24,257 --> 00:31:26,092 It was around this time of the year. 339 00:31:26,175 --> 00:31:29,304 Your grandfather asked me for help. 340 00:31:30,471 --> 00:31:35,393 He was busy with the funeral and his hospital, 341 00:31:35,977 --> 00:31:41,065 so he asked me to watch his grandson for a few days. 342 00:31:41,149 --> 00:31:43,776 His face was as white as a sheet. 343 00:31:45,486 --> 00:31:48,197 And you've become such a fine young man. 344 00:31:49,240 --> 00:31:52,994 I bet he's got nothing to be worried about now. 345 00:31:53,077 --> 00:31:54,704 You can talk properly now too. 346 00:31:58,458 --> 00:32:01,336 I'm sorry I didn't recognize you right away. 347 00:32:03,588 --> 00:32:07,175 In life, there are things you'd rather forget. 348 00:32:08,426 --> 00:32:13,014 Today will be something I'd rather forget, too. 349 00:32:18,061 --> 00:32:20,855 I've been living with that bull for 30 years. 350 00:32:22,857 --> 00:32:27,445 It feels strange to think that he's gone. 351 00:32:29,781 --> 00:32:32,909 Would you like help burying him? 352 00:32:35,244 --> 00:32:36,204 No. 353 00:32:38,790 --> 00:32:42,543 It'd be embarrassing to cry in front of you. 354 00:32:43,753 --> 00:32:46,381 I held back my tears earlier. 355 00:32:47,006 --> 00:32:49,634 And you want me to hold it in when I bury him too? 356 00:32:51,094 --> 00:32:52,595 I can't do that. 357 00:32:56,432 --> 00:32:58,935 I'm going to tell him 358 00:32:59,018 --> 00:33:00,812 all the things I couldn't. 359 00:33:01,646 --> 00:33:04,774 "I'll live out my remaining days and join you soon." 360 00:33:05,858 --> 00:33:07,026 "I'll see you then." 361 00:33:08,194 --> 00:33:10,279 "If I miss you too much before then, 362 00:33:10,822 --> 00:33:13,074 I'll forget you for a little while." 363 00:33:15,618 --> 00:33:18,663 I have so much to say to that bull. 364 00:33:22,417 --> 00:33:26,963 I'm suddenly reminded of what my mother used to say. 365 00:33:28,506 --> 00:33:32,218 "As long as you don't forget about someone you yearn to see, 366 00:33:32,802 --> 00:33:36,055 they will come to you as the rain or even as the wind." 367 00:33:37,598 --> 00:33:42,020 I wonder if my mother came back as that bull. 368 00:33:57,702 --> 00:33:58,995 I'll come visit again. 369 00:33:59,078 --> 00:34:01,330 Why bother? I don't even have a bull anymore. 370 00:34:02,957 --> 00:34:05,126 Thank you very much for today. 371 00:34:06,044 --> 00:34:07,628 For helping him go without pain. 372 00:34:10,298 --> 00:34:11,632 Oh, that's right. 373 00:34:11,716 --> 00:34:15,094 Earlier, right before you came, 374 00:34:15,970 --> 00:34:18,806 Ja-young came by and dropped this off. 375 00:34:20,016 --> 00:34:21,768 Did you not see her on your way here? 376 00:34:23,936 --> 00:34:25,021 Officer Ahn? 377 00:34:25,104 --> 00:34:30,902 You were so adorable playing together in secret back then. 378 00:34:31,611 --> 00:34:36,282 Now the two of you are all grown up. 379 00:34:36,866 --> 00:34:40,661 Since you're here in the village, you must be seeing her often. 380 00:34:41,537 --> 00:34:43,748 You two are still good friends, right? 381 00:36:12,545 --> 00:36:15,715 Come into the water and play with me. Aren't you going to come in? 382 00:36:15,798 --> 00:36:17,633 Come on. Join me! 383 00:36:18,426 --> 00:36:19,760 Just come in. 384 00:36:21,053 --> 00:36:23,764 "Once, there was a tree…" 385 00:36:25,224 --> 00:36:29,437 "and she loved a little boy." 386 00:36:31,022 --> 00:36:32,940 It's done. Give me your hand. 387 00:36:43,993 --> 00:36:44,827 There. 388 00:36:54,170 --> 00:36:55,338 High-five. 389 00:37:57,400 --> 00:37:59,026 SHOWER 390 00:38:06,242 --> 00:38:07,285 Ji-yul. 391 00:38:54,540 --> 00:38:57,543 I'M HAN JI-YUL. I'LL COME BACK. LET'S BE SECRET FRIENDS AGAIN! 392 00:39:43,172 --> 00:39:46,384 {\an8}Why are you so lukewarm? You were fussing about being secret friends. 393 00:39:46,467 --> 00:39:49,053 {\an8}"It's been a long time, so I forgot. I'm sorry for not remembering." 394 00:39:49,136 --> 00:39:50,346 {\an8}It's not like I completely forgot. 395 00:39:50,429 --> 00:39:52,139 {\an8}I just couldn't remember right away. Why would I be sorry? 396 00:39:52,223 --> 00:39:53,432 {\an8}Did they fight? 397 00:39:54,016 --> 00:39:56,268 {\an8}You're right. You were just kids back then. 398 00:39:56,811 --> 00:39:58,979 {\an8}In my experience, if she's not in my line of sight, 399 00:39:59,063 --> 00:40:00,022 {\an8}I'm bound to be concerned. 400 00:40:00,106 --> 00:40:03,025 {\an8}Does she look different now that you think of her as someone you already know? 401 00:40:03,109 --> 00:40:05,403 {\an8}Aren't people usually like that? 402 00:40:05,486 --> 00:40:07,747 {\an8}Subtitle translation by: Daniel Shin 403 00:40:07,828 --> 00:40:09,265 {\an8}Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 29810

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.