Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,293 --> 00:00:04,074
Ripped by TTEOKBOKKIsubs
2
00:00:06,131 --> 00:00:08,466
THIS SERIES IS INSPIRED BY A TRUE STORY
3
00:00:08,550 --> 00:00:11,845
BUT CHARACTERS AND EVENTS
HAVE BEEN REIMAGINED FOR DRAMATIC PURPOSES
4
00:00:21,396 --> 00:00:24,107
A follower in Daegu
sends these to me every month.
5
00:00:24,190 --> 00:00:27,527
This batch is particularly crunchy
and sweet too.
6
00:00:28,069 --> 00:00:28,987
Try some.
7
00:00:30,530 --> 00:00:32,699
Just cut to the chase.
I came here on business.
8
00:00:34,367 --> 00:00:36,745
[Jeon] Your soul is angry, Brother Kang.
9
00:00:36,828 --> 00:00:39,122
Calm down and relax a little. [chuckles]
10
00:00:39,622 --> 00:00:43,251
I'd like to see you calm down
if you'd lost your fortune,
11
00:00:43,334 --> 00:00:46,004
and been sent to prison
for a crime you didn't commit.
12
00:00:46,546 --> 00:00:48,006
Would you be able to relax?
13
00:00:49,049 --> 00:00:50,800
[exhales] And…
14
00:00:51,426 --> 00:00:53,344
why did you have to kill Eungsoo?
15
00:00:53,428 --> 00:00:54,512
[chuckles]
16
00:00:55,972 --> 00:00:58,516
It's hard to accept
that God's plan involves the death
17
00:00:58,600 --> 00:01:00,268
of the ones we love, isn't it?
18
00:01:01,019 --> 00:01:03,480
[exhales] You're so full of shit.
19
00:01:03,563 --> 00:01:05,231
That makes no sense.
20
00:01:10,904 --> 00:01:14,157
I think the point of our conversation
was to find out why you came back here.
21
00:01:14,240 --> 00:01:15,909
Forget about your friend and answer me.
22
00:01:15,992 --> 00:01:18,369
I wanna know why you're not back in Korea.
Let's hear it.
23
00:01:18,453 --> 00:01:19,871
You bankrupted us.
24
00:01:19,954 --> 00:01:21,664
Our money's all gone.
25
00:01:23,291 --> 00:01:25,460
I intend to make money before I go.
26
00:01:25,543 --> 00:01:27,629
I'm just going to be trading cocaine
instead of skate.
27
00:01:27,712 --> 00:01:29,672
[chuckles] The cops throw you in jail
28
00:01:29,756 --> 00:01:31,508
and now you decide
you want to be a drug lord?
29
00:01:31,591 --> 00:01:35,303
I can't go back to Korea
with nothing to give to my kids.
30
00:01:35,386 --> 00:01:38,431
This shit is the result
of some overzealous asshole screwing me.
31
00:01:38,515 --> 00:01:41,226
The only decision I made
was to try to survive.
32
00:01:47,524 --> 00:01:49,400
Oh, thank you, Marina. [chuckles]
33
00:01:55,323 --> 00:01:57,826
Cocaine sure can make someone rich.
34
00:01:59,160 --> 00:02:02,872
It's just to move product out of Suriname
you need my resources.
35
00:02:05,333 --> 00:02:07,293
Chen Zhen has his own resources.
36
00:02:07,377 --> 00:02:10,130
Turns out Mr. Hot Pot
is a bit of a dealer too.
37
00:02:10,213 --> 00:02:13,675
And he doesn't hide behind bibles
and bullshit. He's a straight shooter.
38
00:02:14,968 --> 00:02:17,011
Chen Zhen deals meth, not cocaine.
39
00:02:17,512 --> 00:02:20,849
The crap he sells in synthetic.
Nothing in meth is of God's making.
40
00:02:20,932 --> 00:02:22,016
It's like Satan's phlegm.
41
00:02:22,100 --> 00:02:23,268
But cocaine…
42
00:02:24,185 --> 00:02:27,647
is a true gift of nature
sent by the Savior for us.
43
00:02:27,730 --> 00:02:30,942
Anyone who wants this special gift
in all of Suriname
44
00:02:31,025 --> 00:02:32,485
comes through the pastor.
45
00:02:32,569 --> 00:02:35,488
Pastor, my ass. Anyway, I don't need you.
46
00:02:35,572 --> 00:02:37,490
Chen Zhen can supply me all the product.
47
00:02:37,574 --> 00:02:40,660
[chuckling]
48
00:02:40,743 --> 00:02:43,663
You actually think
that punk can play at this level?
49
00:02:48,793 --> 00:02:50,879
The meth market
is nothing like the cocaine market.
50
00:02:50,962 --> 00:02:52,213
He won't get you shit.
51
00:02:52,297 --> 00:02:55,717
Anything he showed you
was scraped together from my network.
52
00:02:55,800 --> 00:02:59,637
If you pay retail, it'll cost you.
You'll barely have a dime left over.
53
00:03:04,184 --> 00:03:05,226
[Ingu] Hmm.
54
00:03:15,236 --> 00:03:16,112
Hmm?
55
00:03:16,196 --> 00:03:18,281
If you work
with that small-time meth dealer,
56
00:03:18,364 --> 00:03:20,700
all you'll ship to Korea is his junk.
57
00:03:20,783 --> 00:03:22,702
And there's no way
you'll make a decent margin.
58
00:03:23,494 --> 00:03:24,495
Forget him.
59
00:03:24,996 --> 00:03:27,874
I'm giving you cold, hard facts.
I don't lie about numbers.
60
00:03:28,917 --> 00:03:29,792
[sucks teeth]
61
00:03:33,713 --> 00:03:34,881
[exhales]
62
00:03:35,757 --> 00:03:39,469
[theme music playing]
63
00:04:38,319 --> 00:04:40,613
-[mobile chimes]
-[line ringing]
64
00:04:56,838 --> 00:04:58,840
-[Sangman] Hello?
-Hey, Sangman?
65
00:04:58,923 --> 00:05:01,551
[Changho] Ingu. What's up, man?How's the food over there?
66
00:05:02,051 --> 00:05:03,678
Your Chinese buddy feeding you all right?
67
00:05:03,761 --> 00:05:06,306
I would've never imagined
people could have such strange appetites.
68
00:05:06,389 --> 00:05:08,975
I think we could have
a diplomatic conflict on our hands.
69
00:05:09,058 --> 00:05:10,768
We can never agree on lunch.
70
00:05:10,852 --> 00:05:14,063
We've been in conflict with China
for at least 5,000 years, remember?
71
00:05:14,147 --> 00:05:16,482
You can't expect to fix that
with a take-out menu.
72
00:05:16,566 --> 00:05:18,359
Fight over money, not food.
73
00:05:18,443 --> 00:05:19,652
Oh yeah, sure.
74
00:05:19,736 --> 00:05:21,821
But I'm fighting for money, not over it.
75
00:05:22,363 --> 00:05:24,741
I found someone
who distributes what we're looking for.
76
00:05:24,824 --> 00:05:27,243
He's a fellow Korean.
He's with me right now.
77
00:05:27,327 --> 00:05:29,078
I think you should talk.
78
00:05:30,038 --> 00:05:31,956
All right, sure. Go ahead. Put him on.
79
00:05:32,457 --> 00:05:33,458
All yours.
80
00:05:38,129 --> 00:05:39,714
Sangman, is it?
81
00:05:39,797 --> 00:05:42,800
This is Pastor Jeon.
I run a church here in Suriname.
82
00:05:42,884 --> 00:05:44,719
Glad to hear it, Pastor Jeon.
83
00:05:44,802 --> 00:05:47,305
It's always good to have
the same interests in both business,
84
00:05:47,388 --> 00:05:49,557
and our religious pursuits.
85
00:05:49,640 --> 00:05:51,142
I work for my church as well.
86
00:05:51,225 --> 00:05:53,978
God's call can not be ignored, can it?
[chuckles]
87
00:05:54,562 --> 00:05:55,438
[chuckles]
88
00:05:55,521 --> 00:05:57,857
It certainly can't. Amen to that.
89
00:05:57,940 --> 00:06:00,109
I would love to continue
on this spiritual exploration,
90
00:06:00,193 --> 00:06:01,652
but I have questions.
91
00:06:01,736 --> 00:06:02,779
Lots of them.
92
00:06:04,113 --> 00:06:07,241
The first one being how can you guarantee
the goods traveling from here to Korea
93
00:06:07,325 --> 00:06:08,618
won't be intercepted?
94
00:06:09,619 --> 00:06:13,956
Ah. Surely you understand
that I can't reveal my inner operations.
95
00:06:15,083 --> 00:06:16,292
However, what I can tell you…
96
00:06:18,002 --> 00:06:20,755
…is that US forces in Korea
eat boat loads of chicken,
97
00:06:20,838 --> 00:06:23,424
and that around 60% of it
gets imported from Brazil.
98
00:06:23,508 --> 00:06:25,802
If the merchandise travelswith the chicken,
99
00:06:25,885 --> 00:06:29,514
it'll go straight to Itaewon and Gangnamwithout any customs inspection.
100
00:06:31,015 --> 00:06:32,892
[breathes deeply]
101
00:06:38,523 --> 00:06:41,025
Your plan definitely sounds intriguing,
102
00:06:41,901 --> 00:06:46,614
but I think conversations of this nature
are best conducted in person. Don't you?
103
00:06:47,281 --> 00:06:48,491
Let's arrange a meeting soon.
104
00:06:48,574 --> 00:06:50,701
These things
are best discussed face-to-face.
105
00:06:52,286 --> 00:06:53,496
[inhales]
106
00:06:57,792 --> 00:06:59,710
[Changho] Great mindsthink alike, Pastor Jeon.
107
00:06:59,794 --> 00:07:03,089
I prefer meeting in person,
only I'm booked solid now.
108
00:07:04,841 --> 00:07:06,300
I don't have time to fly to Suriname.
109
00:07:06,384 --> 00:07:08,428
Would you be able
to meet me here in Brazil?
110
00:07:08,511 --> 00:07:10,805
You can be sure
I would make it worth your while
111
00:07:10,888 --> 00:07:12,056
for you to come down.
112
00:07:12,557 --> 00:07:14,225
It's a fun place to do business.
113
00:07:22,442 --> 00:07:24,235
I do like that area.
114
00:07:24,318 --> 00:07:26,946
I'm overdue for a change
of scene and fresh air,
115
00:07:27,029 --> 00:07:28,614
only I have church services.
116
00:07:28,698 --> 00:07:31,909
And my loyal congregation really expects
to see me there, you know?
117
00:07:32,910 --> 00:07:34,036
[inhales]
118
00:07:35,955 --> 00:07:37,832
Uh-huh. I understand.
119
00:07:38,541 --> 00:07:42,086
And I try to put my service to the church
on the same pedestal.
120
00:07:42,170 --> 00:07:43,629
Forgive my transgression, Pastor.
121
00:07:43,713 --> 00:07:45,465
Is it at all possible
to free up a few days
122
00:07:45,548 --> 00:07:47,091
to come visit us instead?
123
00:07:58,561 --> 00:08:00,396
Where there's a will,
there's a way, Pastor.
124
00:08:00,480 --> 00:08:01,355
Sorry?
125
00:08:01,439 --> 00:08:03,941
I'll cancel a few things on my schedule.
126
00:08:04,734 --> 00:08:06,611
It's only right I come to you.
127
00:08:06,694 --> 00:08:08,196
I'll advise you of when I can be there.
128
00:08:09,572 --> 00:08:10,573
[Jeon] Hallelujah!
129
00:08:10,656 --> 00:08:12,992
God would approve. [chuckles]
130
00:08:13,075 --> 00:08:17,205
Give Ingu all the details of your arrival,
then I'll show you how we do business.
131
00:08:19,624 --> 00:08:22,460
Hey, Sangman.
You're coming here? Did I hear right?
132
00:08:22,543 --> 00:08:24,128
[Sangman] Don't sound so surprised.
133
00:08:24,212 --> 00:08:26,547
Hey, remember what I said.Anything to make this work, man.
134
00:08:26,631 --> 00:08:27,840
What's one short flight?
135
00:08:27,924 --> 00:08:31,010
I just need to change my schedule around
for a few days.
136
00:08:31,093 --> 00:08:32,345
I'll be in touch.
137
00:08:32,929 --> 00:08:35,848
Okay. I suggest you eat
your entire in-flight meal on the way.
138
00:08:37,934 --> 00:08:39,977
So since we're face-to-face
with each other right now,
139
00:08:40,061 --> 00:08:41,479
let's get one thing settled.
140
00:08:42,396 --> 00:08:45,775
I say we just split 50-50 down the middle.
Half and half, okay?
141
00:08:46,651 --> 00:08:48,528
[exhales] Brother Kang,
142
00:08:49,237 --> 00:08:51,614
there's a passage in James 1:15.
143
00:08:51,697 --> 00:08:53,616
"When desire is conceived
to bringeth forth sin."
144
00:08:53,699 --> 00:08:56,786
"And sin when accomplished,
will bringeth forth death."
145
00:08:57,537 --> 00:09:00,039
Seventy-thirty. No problem.
146
00:09:00,122 --> 00:09:01,123
That's the cut.
147
00:09:01,207 --> 00:09:02,917
That's a joke. [chuckles]
148
00:09:03,000 --> 00:09:04,710
Who would agree to that deal?
149
00:09:04,794 --> 00:09:06,128
Stop wasting my time, huh?
150
00:09:06,963 --> 00:09:08,005
[chuckles]
151
00:09:08,798 --> 00:09:11,342
Don't you know greed is a deadly sin?
152
00:09:11,425 --> 00:09:12,802
It's the path I was shown.
153
00:09:17,848 --> 00:09:21,602
I suggest we review this
when your friend arrives.
154
00:09:26,107 --> 00:09:27,358
-[door opens]
-[Ingu sighs]
155
00:09:27,441 --> 00:09:28,484
[Changho sighs]
156
00:09:32,238 --> 00:09:35,157
Listen, boss.
This wasn't in the plan at all.
157
00:09:35,741 --> 00:09:38,202
If for some reason
they find out who you are,
158
00:09:38,786 --> 00:09:39,954
we have to pull the plug.
159
00:09:40,037 --> 00:09:42,290
If I don't go, it's dead in the water.
160
00:09:43,624 --> 00:09:45,501
This way, I can see
this asshole's face in person
161
00:09:45,585 --> 00:09:46,794
and see what we're up against.
162
00:09:48,504 --> 00:09:49,839
This has been going on for years.
163
00:09:49,922 --> 00:09:52,425
I need to breathe the same air
as this guy at least once.
164
00:09:57,179 --> 00:09:58,014
[inhales]
165
00:09:58,097 --> 00:09:59,640
Let's get me on a plane.
166
00:09:59,724 --> 00:10:01,517
[upbeat music playing]
167
00:10:20,661 --> 00:10:22,163
[mobile vibrating]
168
00:10:22,872 --> 00:10:25,041
INCOMING CALL
KANG THE PROFESSIONAL
169
00:10:26,250 --> 00:10:28,753
Ingu, what's going on?
Had any decent food lately?
170
00:10:28,836 --> 00:10:31,797
[Ingu] I'm currently stuffing my faceat the hotel breakfast bar.
171
00:10:31,881 --> 00:10:33,382
What time is your flight?
172
00:10:33,883 --> 00:10:36,552
9:30. I was just about
to call you about that.
173
00:10:36,636 --> 00:10:39,138
We can talk about dealing with the pastor
at the airport.
174
00:10:39,221 --> 00:10:40,681
[Ingu] That's not gonna happen.
175
00:10:40,765 --> 00:10:42,892
I won't be the onepicking you up at the airport.
176
00:10:43,392 --> 00:10:45,144
The pastor's sendinghis team out to get you.
177
00:10:45,227 --> 00:10:46,729
He told me not to bother.
178
00:10:47,229 --> 00:10:48,856
I'm not sure what to make of it.
179
00:10:50,232 --> 00:10:51,776
Did he tell you anything else?
180
00:10:52,360 --> 00:10:55,488
Something along the lines ofthings getting complicated if I was there.
181
00:10:55,571 --> 00:10:57,615
Anyway, have a safe flight.
182
00:10:58,199 --> 00:11:00,868
Thanks. Don't eat too much at the buffet.
You'll get sick.
183
00:11:00,951 --> 00:11:04,163
And one more thing.Remember the pastor promised you a party.
184
00:11:04,246 --> 00:11:07,667
I suggest you pay particular attentionto how you present yourself.
185
00:11:07,750 --> 00:11:10,086
You're a big talkerin an underground business.
186
00:11:10,169 --> 00:11:13,589
You might not wanna show uplooking like you work in an office.
187
00:11:13,673 --> 00:11:17,718
You're right. That's an excellent point.
I'll pick my outfits accordingly, okay?
188
00:11:17,802 --> 00:11:20,680
Eye on the prize.Right, Sangman? I'll see you.
189
00:11:20,763 --> 00:11:21,681
Yep.
190
00:11:40,825 --> 00:11:43,494
JOHAN ADOLF PENGEL INT'L AIRPORT
SURINAME
191
00:11:50,126 --> 00:11:51,877
[Changho chuckles]
192
00:11:53,504 --> 00:11:54,380
How are you, Mr. Goo?
193
00:11:54,463 --> 00:11:57,633
I'm the pastor's legal advisor,
David Julio Park. But call me David.
194
00:11:57,717 --> 00:11:59,719
This is Lee Sangjun, our deacon.
195
00:12:00,386 --> 00:12:02,304
I appreciate the seller welcome committee.
196
00:12:02,388 --> 00:12:06,058
Quite a pair, the smiling shark
and the quiet clerk. [chuckles]
197
00:12:06,142 --> 00:12:07,017
[hocks]
198
00:12:07,727 --> 00:12:08,644
[clears throat]
199
00:12:11,355 --> 00:12:13,941
I'll need your passport.
We have an arrangement with the guards.
200
00:12:14,024 --> 00:12:15,568
It's super fast-track.
201
00:12:16,485 --> 00:12:20,156
Oh. Arrangements with guards
are so handy. So expedient.
202
00:12:28,664 --> 00:12:30,332
-[David] Shall we?
-Yeah.
203
00:12:32,042 --> 00:12:33,377
[soldier in Dutch] Salute!
204
00:12:49,477 --> 00:12:50,394
[clears throat]
205
00:12:58,402 --> 00:13:00,821
[in Spanish] Show him a good time, girls.
206
00:13:01,614 --> 00:13:03,449
Make yourself comfortable, daddy.
207
00:13:03,949 --> 00:13:05,576
[in English] Whoa. [exhales]
208
00:13:05,659 --> 00:13:06,744
Fast-track, indeed.
209
00:13:45,241 --> 00:13:47,284
-[chuckles]
-Ingu. Good to see you, brother.
210
00:13:47,368 --> 00:13:50,204
Food here's treating you all right?
[chuckles]
211
00:13:50,287 --> 00:13:52,665
Not really. I find the food way too salty.
212
00:13:52,748 --> 00:13:54,917
Oh, this is our host Pastor Jeon.
213
00:13:55,000 --> 00:13:56,293
This is Goo Sangman.
214
00:13:56,377 --> 00:13:58,838
It's an honor to meet such
a devout servant of the people.
215
00:13:58,921 --> 00:13:59,755
Thanks for having me.
216
00:13:59,839 --> 00:14:00,798
[chuckles]
217
00:14:00,881 --> 00:14:02,633
Hallelujah!
218
00:14:02,716 --> 00:14:05,761
I feel like it must've been a good flight
seeing as you're on the wings of God.
219
00:14:05,845 --> 00:14:07,096
[Changho and Jeon chuckle]
220
00:14:07,179 --> 00:14:09,139
-Would you like a drink?
-Yeah.
221
00:14:09,807 --> 00:14:13,185
You'll have to come visit me in Brazil
when you have a chance.
222
00:14:13,727 --> 00:14:16,564
It's a great place to release tension.
Like your limo.
223
00:14:16,647 --> 00:14:18,065
[chuckles] As a church leader,
224
00:14:18,148 --> 00:14:20,609
I must abstain from
some types of indulgence.
225
00:14:20,693 --> 00:14:23,279
-Ah.
-Although, it's very tempting sometimes.
226
00:14:23,362 --> 00:14:25,155
[both chuckle]
227
00:14:27,449 --> 00:14:30,035
The GDP of countries in Northeast Asia
228
00:14:30,119 --> 00:14:32,788
has shown growth in conjuction
with China's meteoric rise.
229
00:14:32,872 --> 00:14:33,873
And as you know,
230
00:14:33,956 --> 00:14:36,876
a rise in spending power generates
an increase in demand for narcotics.
231
00:14:36,959 --> 00:14:39,044
Mm-hmm. Thankfully.
232
00:14:40,838 --> 00:14:43,424
However, our research
has always shown that
233
00:14:43,507 --> 00:14:45,384
Korean's aren't overly fond of powder.
234
00:14:45,467 --> 00:14:49,054
That's entirely because the quality
of the cocaine on the market is shit.
235
00:14:49,889 --> 00:14:51,974
However, we do have
a special fondness for luxury goods
236
00:14:52,057 --> 00:14:54,059
such as Chanel, Mercedes-Benz,
and other top brands.
237
00:14:54,143 --> 00:14:56,103
We don't mind paying
for top-of-the-line products.
238
00:14:56,186 --> 00:14:58,522
[Jeon chuckles]
239
00:14:58,606 --> 00:15:02,776
Pastor, it's Colombian coke's time
to meet Korea.
240
00:15:03,569 --> 00:15:05,905
I think we should take the market by storm
right off the bat.
241
00:15:05,988 --> 00:15:08,949
We get our product to Korea, China,
and Japan in one shot.
242
00:15:09,033 --> 00:15:10,576
A synchronized regional launch.
243
00:15:17,374 --> 00:15:18,334
[Jeon] Well…
244
00:15:19,710 --> 00:15:21,128
China's a long shot.
245
00:15:21,211 --> 00:15:24,173
In my experience, the opium wars
are still fresh. They were traumatizing.
246
00:15:24,256 --> 00:15:26,926
I think killing
counters serious resistance.
247
00:15:55,537 --> 00:15:58,207
[tense music playing]
248
00:16:01,710 --> 00:16:04,129
You should have a rest.
I'm sure your flight was tiring.
249
00:16:05,339 --> 00:16:07,424
Uh, I'm fine. I always fly first-class.
250
00:16:08,258 --> 00:16:11,053
I must be getting old.
Flying makes me weary.
251
00:16:12,012 --> 00:16:13,097
Preacher.
252
00:16:13,597 --> 00:16:15,099
Please take these gentleman
253
00:16:15,808 --> 00:16:17,601
to the best room in the guest house.
254
00:16:18,102 --> 00:16:19,144
[Preacher] Right away, sir.
255
00:16:20,813 --> 00:16:24,650
[dogs barking in the distance]
256
00:16:34,702 --> 00:16:36,412
[dog panting]
257
00:16:42,960 --> 00:16:45,838
[sportscaster speaking indistinctly]
258
00:16:45,921 --> 00:16:48,757
…284 this year, a home run, and 7 RBI's.
259
00:16:52,261 --> 00:16:53,303
Show our guests in.
260
00:16:59,018 --> 00:17:02,646
[sportscaster continues indistinctly]
261
00:17:10,154 --> 00:17:11,864
[exhales, sniffles]
262
00:17:15,367 --> 00:17:16,452
Enjoy your rest.
263
00:17:37,473 --> 00:17:40,476
[Changho] This is the best room?I can't see out the fucking window.
264
00:17:40,559 --> 00:17:41,435
[Ingu] I know.
265
00:17:41,518 --> 00:17:43,896
[Changho] I don't like it.I feel like we're being locked up.
266
00:17:43,979 --> 00:17:47,316
[Ingu] What are you? Claustrophobic?I'm sure it's just to keep the heat out.
267
00:17:52,571 --> 00:17:53,405
[David sighs]
268
00:17:53,489 --> 00:17:55,532
Something stinks.
269
00:17:59,912 --> 00:18:01,497
I don't like it, boss.
270
00:18:02,664 --> 00:18:03,624
[chuckles]
271
00:18:25,270 --> 00:18:26,688
Did you get to rest up?
272
00:18:27,731 --> 00:18:29,316
Yes. I like the dark.
273
00:18:29,900 --> 00:18:31,443
Your decorator's good.
274
00:18:43,956 --> 00:18:46,500
While you slept,
I did a bit of research on you.
275
00:18:48,210 --> 00:18:49,419
Two years ago,
276
00:18:50,754 --> 00:18:53,006
you came to Suriname for the first time.
277
00:18:54,091 --> 00:18:55,467
What was that trip for?
278
00:18:55,968 --> 00:18:58,512
[tense music playing]
279
00:19:02,182 --> 00:19:03,475
[sucks teeth, inhales]
280
00:19:05,144 --> 00:19:06,520
I've been here before.
281
00:19:07,104 --> 00:19:09,523
Looking to export cocaine to Korea.
282
00:19:10,023 --> 00:19:13,235
I struck out every avenue I went down,
so I gave up and I left.
283
00:19:15,195 --> 00:19:16,071
The timing's right.
284
00:19:17,406 --> 00:19:19,074
That's when you got a hold
of me and Eungsoo
285
00:19:19,158 --> 00:19:21,660
and told us about the skate opportunity.
286
00:19:21,743 --> 00:19:23,912
Which, as we all know,
died an early death.
287
00:19:31,670 --> 00:19:35,883
You say you were looking for cocaine,
but you visited the American embassy.
288
00:19:35,966 --> 00:19:37,176
Why is that?
289
00:19:40,095 --> 00:19:43,432
That would be like a burglar
trying to break into the police station.
290
00:19:55,569 --> 00:19:58,113
Spit it out, man. Would you?
I have other things to do.
291
00:19:58,197 --> 00:20:00,908
So tell me a lie, tell me the truth,
tell me any damn thing.
292
00:20:02,534 --> 00:20:04,995
[hocks]
293
00:20:11,293 --> 00:20:12,753
I had a connection.
294
00:20:14,421 --> 00:20:16,256
Someone turned me on
to one of the employees
295
00:20:16,340 --> 00:20:17,382
with a little side hustle.
296
00:20:17,466 --> 00:20:19,468
They said the guy could get you
anything you want
297
00:20:19,551 --> 00:20:21,220
and in whatever amount you wanted.
298
00:20:21,303 --> 00:20:23,263
-Only this asshole…
-[chuckles]
299
00:20:23,347 --> 00:20:25,265
[chuckles]
300
00:20:25,390 --> 00:20:28,435
This asshole was up to his Yankee eyeballs
in debt with some Chinese gang,
301
00:20:28,518 --> 00:20:30,354
and he refused
to meet outside the embassy.
302
00:20:30,437 --> 00:20:31,772
He was too scared to meet outside.
303
00:20:32,439 --> 00:20:35,525
Turns out he was a two-bit hustler
who only dealt meth and weed.
304
00:20:35,609 --> 00:20:37,194
I walked out on his sorry ass.
305
00:20:37,277 --> 00:20:38,403
What's this guy's name?
306
00:20:41,573 --> 00:20:43,617
Douglas Harper, I think.
307
00:20:46,328 --> 00:20:47,537
Hey, Preacher.
308
00:20:48,080 --> 00:20:51,166
You were still slumming
with that fool Chen Zhen two years ago.
309
00:20:52,000 --> 00:20:53,502
Does Douglas Harper ring a bell?
310
00:20:57,881 --> 00:20:58,882
[Preacher sighs]
311
00:20:58,966 --> 00:21:00,801
The meth and the gambling,
312
00:21:01,301 --> 00:21:03,887
so many drugged up idiots
gambling away their money.
313
00:21:03,971 --> 00:21:06,098
[inhales] I can't remember them all.
314
00:21:06,598 --> 00:21:08,308
We got lots of Yanks, though.
315
00:21:09,768 --> 00:21:11,853
Hang on. This is bullshit.
316
00:21:11,937 --> 00:21:15,315
We didn't come here to do business
like a bunch of low-level gangsters.
317
00:21:15,399 --> 00:21:16,233
[Changho sighs]
318
00:21:16,316 --> 00:21:18,568
This isn't professional.
We can't work this way.
319
00:21:22,656 --> 00:21:25,909
This is my house, so we do things my way.
Understood?
320
00:21:28,453 --> 00:21:31,540
I want the real fucking story,
or I'll get it out of you the hard way.
321
00:21:32,499 --> 00:21:34,293
This whole thing sounds suspicious.
322
00:21:34,376 --> 00:21:38,046
And your disrespect is obnoxious.
So fuck you and your bullshit operation.
323
00:21:38,672 --> 00:21:40,257
Amateur hour's over.
324
00:21:42,092 --> 00:21:44,970
No one leaves before the Pastor
gives his blessing, so sit back down.
325
00:21:45,595 --> 00:21:47,889
-Blessing, my ass!
-Hey, hey! Chill, Sangman.
326
00:21:47,973 --> 00:21:49,725
Cool it. Take it down a few notches.
327
00:21:49,808 --> 00:21:51,977
Calm down.
I'm sure he didn't mean to insult you.
328
00:21:52,060 --> 00:21:54,521
Screw that, Ingu.
I should be ripping you a new one.
329
00:21:54,604 --> 00:21:56,857
The thing I despise most
is wasting time and money.
330
00:21:56,940 --> 00:22:00,569
And that's all I've done since I met
this imposter and his trained monkeys.
331
00:22:00,652 --> 00:22:03,488
-[baseball player hits ball]
-[crowd cheering]
332
00:22:03,572 --> 00:22:06,241
Hey, what's going on? What's the count?
333
00:22:06,992 --> 00:22:09,828
No outs. They walked the first batter,
and the next one hit a double.
334
00:22:09,911 --> 00:22:12,622
Ah! Son of a bitch!
335
00:22:19,379 --> 00:22:22,674
[sportscaster] Park was able to get Churchto bounce into a 3-6-1 double play
336
00:22:22,758 --> 00:22:25,093
in the first inning,to get out of that inning.
337
00:22:25,177 --> 00:22:27,846
And allowed two runsand a home run by Murphy.
338
00:22:28,805 --> 00:22:31,516
That's it! That's it! That's it!
339
00:22:31,600 --> 00:22:32,517
[chuckles]
340
00:22:32,601 --> 00:22:35,437
Just get one more strike
and we're good, Chanho. Huh?
341
00:22:37,147 --> 00:22:39,441
Chanho Park is Korea's
number one baseball ambassador.
342
00:22:39,524 --> 00:22:41,943
We need to show him our support.
[chuckles]
343
00:22:42,611 --> 00:22:45,572
Now, come on and serve that curveball.
344
00:22:49,576 --> 00:22:50,452
[exhales]
345
00:22:53,121 --> 00:22:54,790
Douglas Harper, was it?
346
00:22:56,500 --> 00:22:58,085
Why don't you enjoy America's pastime
347
00:22:58,168 --> 00:22:59,836
while we check out
the American drug dealer?
348
00:23:03,590 --> 00:23:06,593
It's always good business
to vet partners before you get started.
349
00:23:07,969 --> 00:23:09,388
I could go home.
350
00:23:09,471 --> 00:23:11,640
Get some work done while we're waiting.
351
00:23:11,723 --> 00:23:13,934
Who are you to tell me to sit tight?
352
00:23:14,017 --> 00:23:15,352
[chuckles]
353
00:23:15,435 --> 00:23:17,187
Not a sports guy?
354
00:23:17,270 --> 00:23:19,022
Do what you want,
but you can't leave Suriname
355
00:23:19,106 --> 00:23:20,107
without my say.
356
00:23:21,191 --> 00:23:22,234
Preacher!
357
00:23:23,193 --> 00:23:25,737
-Take them to a hotel.
-Right away.
358
00:23:28,198 --> 00:23:29,699
Chanho! Yes! [chuckles]
359
00:23:29,783 --> 00:23:31,076
Strike out!
360
00:23:31,159 --> 00:23:32,244
[chuckles] Yeah!
361
00:23:32,327 --> 00:23:37,374
You're an animal.
I told you to use the curve! [chuckles]
362
00:23:37,457 --> 00:23:39,584
Awesome! [breathes deeply]
363
00:23:39,668 --> 00:23:40,627
David.
364
00:23:41,253 --> 00:23:43,588
I need you to keep an eye on those two.
365
00:23:43,672 --> 00:23:46,842
And see if there's a record
for Douglas Harper at the embassy.
366
00:23:48,552 --> 00:23:51,138
You want us to get access
to their employee files?
367
00:23:51,221 --> 00:23:53,014
This is the US Embassy
we're talking about.
368
00:23:55,934 --> 00:23:57,018
[grunts]
369
00:23:57,978 --> 00:24:01,106
It's a government agency. You can bribe
your way through the front or back door.
370
00:24:01,189 --> 00:24:03,066
Whichever it is, get it done today.
371
00:24:05,527 --> 00:24:06,778
Hey, David.
372
00:24:08,822 --> 00:24:11,158
I'm not asking. This is an order.
373
00:24:13,285 --> 00:24:14,244
Yes, sir.
374
00:24:14,327 --> 00:24:17,956
[relaxing music playing]
375
00:24:20,584 --> 00:24:23,378
[horns honking]
376
00:24:29,801 --> 00:24:32,637
[indistinct chatter]
377
00:25:04,836 --> 00:25:07,255
[Ingu] So you think
the situation is salvageable?
378
00:25:07,339 --> 00:25:09,883
I mean, I assume the NIS
would give you a clean cover.
379
00:25:09,966 --> 00:25:12,427
What you told me about Jeon
being thorough and suspicious
380
00:25:12,511 --> 00:25:13,720
was confirmed on the ground.
381
00:25:13,803 --> 00:25:15,722
If I showed up with a clean passport,
382
00:25:15,805 --> 00:25:18,725
the conversation would've ended there.
He wouldn't sell to us.
383
00:25:18,808 --> 00:25:21,019
Are you telling me you made up that trail
for him to follow?
384
00:25:21,102 --> 00:25:22,479
No, I just didn't erase it.
385
00:25:22,562 --> 00:25:24,856
There was a Douglas Harper
working at the US Embassy.
386
00:25:24,940 --> 00:25:26,691
He was under surveillance
for drug dealing.
387
00:25:26,775 --> 00:25:27,776
If they take the bait,
388
00:25:27,859 --> 00:25:30,320
it'll be easy for you
to get the pastor to trust you.
389
00:25:31,112 --> 00:25:34,491
All right. I still think you should've
thought to mention what you were planning
390
00:25:34,574 --> 00:25:36,743
before you forced me
to go along with this.
391
00:25:38,161 --> 00:25:40,872
I really thought
it was gonna go sideways for a minute.
392
00:25:42,541 --> 00:25:45,418
I have to adjust
to the adversary's tactics sometimes.
393
00:25:45,502 --> 00:25:47,420
It's a big boy's arena.
394
00:25:47,504 --> 00:25:48,505
However, I can assure you
395
00:25:48,588 --> 00:25:50,674
that all variables
are controlled by the department.
396
00:25:51,675 --> 00:25:54,094
The department that recruited
the former owner of a karaoke bar
397
00:25:54,177 --> 00:25:55,554
for a cocaine sting?
398
00:26:36,720 --> 00:26:39,264
-[sucks teeth]
-[mobile vibrating]
399
00:26:42,434 --> 00:26:44,769
[Jeon] You haven't called. Why is that?
400
00:26:45,395 --> 00:26:48,064
It's been five hours, David.What the fuck?
401
00:26:48,148 --> 00:26:50,025
Still waiting, sir.
402
00:26:50,108 --> 00:26:51,735
David, they played us.
403
00:26:52,235 --> 00:26:54,487
Cut the bullshit
and get rid of these clowns.
404
00:26:54,571 --> 00:26:55,989
We've wasted enough time.
405
00:26:56,573 --> 00:26:58,617
I know, Pastor.
I just think we should wait.
406
00:26:59,242 --> 00:27:02,203
Hotels tend to get a lot of press
when their guests get murdered.
407
00:27:02,287 --> 00:27:03,371
[Jeon] True.
408
00:27:03,455 --> 00:27:07,250
But, counselor, let me worry about that,
and do what I tell you.
409
00:27:09,127 --> 00:27:10,253
[sucks teeth]
410
00:27:10,337 --> 00:27:13,006
[dramatic music playing]
411
00:27:13,965 --> 00:27:15,884
[mobile vibrates]
412
00:27:18,887 --> 00:27:21,264
We'll be in and out of there
in no time, Pastor.
413
00:27:22,682 --> 00:27:23,516
[groans]
414
00:27:26,311 --> 00:27:27,312
[clears throat]
415
00:27:29,731 --> 00:27:31,858
Kill all the security cameras
in the hotel.
416
00:27:32,400 --> 00:27:33,860
And keep your mouths shut.
417
00:27:46,539 --> 00:27:48,458
[doorbell rings]
418
00:28:00,261 --> 00:28:01,680
[doorbell rings]
419
00:28:05,767 --> 00:28:06,643
[man] Hey.
420
00:28:07,352 --> 00:28:08,520
You left without this.
421
00:28:09,979 --> 00:28:11,356
I thought you weren't coming.
422
00:28:11,439 --> 00:28:12,607
What took you so long?
423
00:28:12,691 --> 00:28:16,444
You think getting the staff roster
at the US Embassy is so easy?
424
00:28:20,824 --> 00:28:21,908
[doorbell rings]
425
00:28:27,956 --> 00:28:30,667
[David] The CIA agent we used to work withintroduced me to this guy.
426
00:28:30,750 --> 00:28:33,002
I know the information's solid.
427
00:28:33,086 --> 00:28:36,005
Douglas Harper's listedon the embassy personnel roster.
428
00:28:36,089 --> 00:28:40,009
And his performance reviews mentiondrugs, gambling, and debts.
429
00:28:48,143 --> 00:28:49,561
[mobile vibrating]
430
00:28:56,735 --> 00:28:59,863
[mobile vibrating]
431
00:28:59,946 --> 00:29:01,823
PASTOR JEON
432
00:29:04,659 --> 00:29:05,744
Jeon's calling.
433
00:29:11,875 --> 00:29:13,084
[Jeon] Brother Kang.
434
00:29:14,335 --> 00:29:16,671
I have excellent news for you.
435
00:29:16,755 --> 00:29:18,673
[yelling]
436
00:29:18,757 --> 00:29:20,049
[all chuckling]
437
00:29:25,221 --> 00:29:26,055
[Jeon] Ah!
438
00:29:26,139 --> 00:29:27,932
[all chuckling]
439
00:29:35,565 --> 00:29:37,734
[Jeon chuckling]
440
00:29:41,112 --> 00:29:42,197
Stop, stop!
441
00:29:50,705 --> 00:29:52,832
[chuckles]
442
00:29:53,416 --> 00:29:55,210
I was surprised to hear from you.
443
00:29:55,293 --> 00:29:58,588
When you checked out to watch the game,
I took it as a sign you don't need money.
444
00:29:58,671 --> 00:30:00,799
Or do you make money
betting on baseball too?
445
00:30:00,882 --> 00:30:04,302
You don't understand what it means
to be a die-hard fan, Sangman.
446
00:30:04,385 --> 00:30:06,971
You'd rather starve
than miss a single strike.
447
00:30:07,055 --> 00:30:09,516
-You have to respect the passion, though.
-[Jeon chuckles]
448
00:30:10,642 --> 00:30:12,769
Ah, it is that.
449
00:30:12,852 --> 00:30:14,854
I do admit I went a bit overboard.
450
00:30:15,438 --> 00:30:16,856
So to make it up to you…
451
00:30:16,940 --> 00:30:19,108
[sighs] …it's game on.
452
00:30:19,192 --> 00:30:22,111
I'll get you two tons
as your first shipment.
453
00:30:25,740 --> 00:30:26,783
Two tons?
454
00:30:28,117 --> 00:30:31,204
It works if you can get the merchandise
to a designated meeting point
455
00:30:31,287 --> 00:30:32,539
we can agree on.
456
00:30:32,622 --> 00:30:33,498
Near Brazil's border.
457
00:30:33,581 --> 00:30:35,458
Sure. No problem.
458
00:30:36,209 --> 00:30:38,753
Now I'm gonna need
some time to bundle everything.
459
00:30:38,837 --> 00:30:40,505
The Colombians will send it in bulk.
460
00:30:40,588 --> 00:30:43,883
Then we make you
nice and tidy packages for shipping. Hmm?
461
00:30:46,427 --> 00:30:48,221
Two tons will take about a month.
462
00:30:48,304 --> 00:30:49,639
That's 30 days.
463
00:30:53,184 --> 00:30:55,478
I'm cutting it close,
but that's just in time for the boat.
464
00:30:55,562 --> 00:30:56,855
Ball.
465
00:30:58,731 --> 00:30:59,649
So,
466
00:31:01,609 --> 00:31:03,778
now that the logistics are worked out,
467
00:31:03,862 --> 00:31:05,905
I want to know
how you're planning to pay.
468
00:31:08,867 --> 00:31:09,742
[Ingu chuckles]
469
00:31:10,368 --> 00:31:12,078
What I propose is this.
470
00:31:13,079 --> 00:31:14,956
You import it from Colombia first, right?
471
00:31:15,957 --> 00:31:18,835
We need to inspect it
on arrival, of course.
472
00:31:18,918 --> 00:31:22,005
I need to get back to Brazil,
so Brother Kang will do that here.
473
00:31:22,088 --> 00:31:25,091
If it's all good,
I wire you a deposit on the spot.
474
00:31:26,301 --> 00:31:27,135
Sure.
475
00:31:27,677 --> 00:31:28,970
That sounds good.
476
00:31:29,053 --> 00:31:29,888
We have a deal.
477
00:31:31,264 --> 00:31:32,849
Yeah, looks like we do. [chuckles]
478
00:31:33,975 --> 00:31:34,809
Ball.
479
00:31:37,437 --> 00:31:38,354
Oh.
480
00:31:39,147 --> 00:31:41,816
I consulted God about your share.
481
00:31:41,900 --> 00:31:44,694
He says I can't allow more than 60-40.
482
00:31:44,777 --> 00:31:45,778
Ha.
483
00:31:47,322 --> 00:31:50,074
Okay, Pastor. You talk to God,
we'll work out the details.
484
00:31:51,910 --> 00:31:54,829
[sighs] It'll be nice to get my hands
on some decent money again.
485
00:31:57,916 --> 00:32:00,460
Ooh! Oh! Nice throw!
486
00:32:00,543 --> 00:32:03,671
-Yeah, you've tossed a few pitches before.
-[Ingu chuckles] Yeah.
487
00:32:03,755 --> 00:32:05,340
Let's all have dinner.
488
00:32:05,924 --> 00:32:07,050
We need to celebrate.
489
00:32:07,133 --> 00:32:08,176
I could eat.
490
00:32:08,843 --> 00:32:09,677
Sure.
491
00:32:13,890 --> 00:32:17,185
[mariachi music playing]
492
00:32:29,197 --> 00:32:31,783
[singing in Spanish]
493
00:32:35,912 --> 00:32:37,872
[music continues faintly]
494
00:32:40,166 --> 00:32:43,044
[in English] I was thinking
that before you go,
495
00:32:43,127 --> 00:32:45,630
you could get me in touch
with a local agent.
496
00:32:45,713 --> 00:32:47,256
So I have a contact here.
497
00:32:49,217 --> 00:32:50,051
[glasses clink]
498
00:32:50,134 --> 00:32:52,679
[inaudible]
499
00:32:54,514 --> 00:32:56,808
-Yeah?
-[woman] I know, a bit different.
500
00:32:57,558 --> 00:32:58,559
-Did you?
-[David] Huh?
501
00:32:58,643 --> 00:33:00,478
[woman] Did you like
the texture of this one?
502
00:33:00,561 --> 00:33:02,063
[Spanish music continues]
503
00:33:02,146 --> 00:33:04,065
[David] Mmm, actually…
504
00:33:05,692 --> 00:33:08,027
In our line of work,
it's too risky for both parties
505
00:33:08,111 --> 00:33:09,445
to know their fellow agents.
506
00:33:10,029 --> 00:33:11,948
Huh? I'm one of you?
507
00:33:13,282 --> 00:33:14,701
That's not what I meant.
508
00:33:15,326 --> 00:33:17,453
You're better off not knowing. Trust me.
509
00:33:18,079 --> 00:33:18,913
Hold on.
510
00:33:18,997 --> 00:33:21,207
You throw the word trust around
like it's small change.
511
00:33:21,290 --> 00:33:22,959
How do you expect me
to trust you, Sangman?
512
00:33:23,042 --> 00:33:24,544
So far, you're all talk.
513
00:33:27,171 --> 00:33:29,590
Hey, they have steak tartare over there.
514
00:33:29,674 --> 00:33:32,260
[all chuckle]
515
00:33:33,720 --> 00:33:34,804
I hope you like it.
516
00:33:36,222 --> 00:33:38,891
The chefs are top notch.
They're good with Korean patrons.
517
00:33:38,975 --> 00:33:42,311
I heard you like Korean tartare,
so I had them make it for you.
518
00:33:42,395 --> 00:33:43,980
Oh, you shouldn't have.
519
00:33:44,981 --> 00:33:46,482
Don't get me wrong, it's good.
520
00:33:47,108 --> 00:33:49,360
It's a bit spongy on the tongue
for my taste.
521
00:33:49,444 --> 00:33:51,946
I hear American meat
is full of hormones, so…
522
00:33:52,030 --> 00:33:53,156
Hmm.
523
00:33:53,239 --> 00:33:54,991
I think it's the marble texture
of the beef
524
00:33:55,074 --> 00:33:58,369
that allows it to melt in your mouth
if you eat more slowly. [chuckles]
525
00:33:58,453 --> 00:33:59,537
Try it again.
526
00:34:01,497 --> 00:34:02,331
Mmm.
527
00:34:04,625 --> 00:34:05,460
Brother Kang.
528
00:34:05,543 --> 00:34:06,377
Yes.
529
00:34:07,086 --> 00:34:08,838
[inhales]
530
00:34:08,921 --> 00:34:12,008
We agreed to a very lucrative deal
with you and your partner today.
531
00:34:12,091 --> 00:34:15,636
Since he needs to leave, I was thinking
you might enjoy the company of my house.
532
00:34:15,720 --> 00:34:17,555
Why pay for a hotel room?
533
00:34:21,184 --> 00:34:22,018
[Ingu] Ha.
534
00:34:22,101 --> 00:34:24,062
Hotels have windows you can see out of.
535
00:34:24,145 --> 00:34:25,730
I'm fine where I am, thanks.
536
00:34:25,813 --> 00:34:28,357
Ah, this is different. [chuckles]
537
00:34:29,108 --> 00:34:32,945
I thought we could watch baseball together
as you seem to appreciate Park's talent.
538
00:34:33,905 --> 00:34:36,741
We're alike.
We could become very good friends.
539
00:34:36,824 --> 00:34:38,618
We already have something in common.
540
00:34:38,701 --> 00:34:40,870
Synergy is the key to success, Ingu.
541
00:34:41,829 --> 00:34:42,663
Mm-hmm.
542
00:34:43,289 --> 00:34:44,373
Funny.
543
00:34:44,457 --> 00:34:46,209
I thought we were like night and day.
544
00:34:48,002 --> 00:34:49,921
[chuckling]
545
00:34:51,130 --> 00:34:54,717
I know we can get along just fine.
Trust me on this one.
546
00:34:54,801 --> 00:34:56,219
I'll treat you right.
547
00:34:56,302 --> 00:34:58,971
Since I first met you
and saw you living in that dump,
548
00:34:59,055 --> 00:35:01,766
it's made my heart sorry for you.
549
00:35:02,642 --> 00:35:03,476
Wow.
550
00:35:04,560 --> 00:35:06,395
I imagine your heart
must really bleed then.
551
00:35:06,479 --> 00:35:07,939
For ruining my livelihood.
552
00:35:14,862 --> 00:35:16,906
I suffered hardship from that too.
553
00:35:18,950 --> 00:35:21,953
It was an unfortunate consequence.
It was not my intention.
554
00:35:30,837 --> 00:35:32,755
A car will pick you up tomorrow.
555
00:35:35,675 --> 00:35:36,717
[Ingu clears throat]
556
00:35:46,435 --> 00:35:50,439
[upbeat music playing]
557
00:36:04,579 --> 00:36:06,914
[all cheering]
558
00:36:35,359 --> 00:36:36,527
[inhales]
559
00:36:36,611 --> 00:36:40,239
For the pastor to get two tons of cocaine
delivered from Colombia in one shot,
560
00:36:40,323 --> 00:36:43,409
he's gonna have to come up
with a lot more than he's used to.
561
00:36:43,492 --> 00:36:45,745
If he stretches himself thin,
we can use that.
562
00:36:47,538 --> 00:36:48,372
[Ingu sighs]
563
00:36:50,374 --> 00:36:51,834
Ugh.
564
00:36:58,216 --> 00:37:01,636
You know, I've been wandering
how shipments get through inspection.
565
00:37:02,178 --> 00:37:03,262
In our case,
566
00:37:03,804 --> 00:37:07,975
how is it that Dutch customs decided
to do an inspection on our skate that day?
567
00:37:11,354 --> 00:37:13,356
When I was in prison,
the inmates all agreed.
568
00:37:13,439 --> 00:37:16,776
The odds of customs searching
that shipment without a tip-off
569
00:37:16,859 --> 00:37:18,736
was something like a thousand to one.
570
00:37:21,030 --> 00:37:23,616
Until you forced me to work with the NIS,
571
00:37:23,699 --> 00:37:26,202
I just thought that Eungsoo and I
had really rotten luck.
572
00:37:31,624 --> 00:37:33,459
[exhales]
573
00:37:33,542 --> 00:37:34,794
Now I think…
574
00:37:36,128 --> 00:37:38,839
you guys already had
the pastor in your sights.
575
00:37:39,382 --> 00:37:40,216
Huh?
576
00:37:40,758 --> 00:37:43,261
And you called in the tip about the drugs.
577
00:37:44,262 --> 00:37:47,598
I've looked at it from every angle,
and nothing else makes sense.
578
00:37:50,685 --> 00:37:52,645
[scoffs] I'm right.
579
00:37:53,980 --> 00:37:55,648
And you've known all along.
580
00:37:55,731 --> 00:37:59,110
This is how you do it? Ruin people's lives
and force them to work for you?
581
00:38:00,027 --> 00:38:02,488
Jeon's cocaine couldn't enter Korea
with your merchandise.
582
00:38:02,571 --> 00:38:04,699
We had to seize the goods.
You got caught in the middle.
583
00:38:04,782 --> 00:38:06,909
Don't you hear yourself? You did this!
584
00:38:06,993 --> 00:38:09,745
You could've intercepted the coke
before the pastor came anywhere close.
585
00:38:09,829 --> 00:38:11,539
You people screwed me on purpose.
586
00:38:11,622 --> 00:38:13,249
Eungsoo and I
put our life savings in this.
587
00:38:13,332 --> 00:38:15,126
Now I learn
my own government fucked us.
588
00:38:15,209 --> 00:38:16,294
Ingu.
589
00:38:17,336 --> 00:38:19,839
We work for the greater good
of our people.
590
00:38:19,922 --> 00:38:22,174
Sometimes that means
sacrificing individuals for national--
591
00:38:22,258 --> 00:38:24,969
Enough bullshit.
National interest? Really?
592
00:38:25,052 --> 00:38:26,721
How is this helping the nation?
593
00:38:26,804 --> 00:38:28,139
Ruining lives?
594
00:38:28,222 --> 00:38:31,142
Are we just pawns in a chess game?
You think you can play us as you please?
595
00:38:31,225 --> 00:38:33,769
We weren't deliberately trying
to ruin your life.
596
00:38:35,146 --> 00:38:37,231
You got caught in the crosshairs.
597
00:38:37,732 --> 00:38:39,191
I'm sorry for what happened.
598
00:38:42,028 --> 00:38:42,862
[Ingu sighs]
599
00:38:43,904 --> 00:38:44,989
Now, see?
600
00:38:45,656 --> 00:38:46,490
I don't believe you.
601
00:38:46,574 --> 00:38:49,368
You're apologizing because I figured out
you played me for a fool, right?
602
00:38:49,452 --> 00:38:52,079
Now you expect me to trust
anything that comes out of your mouth?
603
00:38:52,163 --> 00:38:55,333
Of the two guys I can choose from,
Jeon might be the better bet.
604
00:38:55,875 --> 00:38:57,001
But you're not a criminal.
605
00:38:57,084 --> 00:38:58,878
I wasn't, but you're making me one.
606
00:38:58,961 --> 00:39:01,088
You operate exactly like that gangster.
607
00:39:01,172 --> 00:39:03,299
You exploit others
for your own benefit.
608
00:39:03,382 --> 00:39:04,884
It's one mafia or the other.
609
00:39:04,967 --> 00:39:07,887
And I'd rather work with the one
that'll actually make me money.
610
00:39:10,056 --> 00:39:12,558
You're furious and saying dangerous things
you don't really mean.
611
00:39:12,641 --> 00:39:14,310
No, I actually mean it.
612
00:39:14,393 --> 00:39:16,520
It's your job
to look after the national interests,
613
00:39:16,604 --> 00:39:19,398
and it's mine
to look after my personal interests.
614
00:39:25,029 --> 00:39:27,823
I think the steak tartare must be off.
I don't feel so hot.
615
00:39:27,907 --> 00:39:30,034
Mmm, no. It can't be that.
616
00:39:33,579 --> 00:39:35,331
[door opens]
617
00:39:52,932 --> 00:39:55,518
Hey, buddy. Make sure to eat properly.
618
00:39:55,601 --> 00:39:57,770
Have some fun
while we wait for the delivery, huh?
619
00:39:58,354 --> 00:40:01,107
Sure. I'll have fun at the pastor's house.
620
00:40:01,190 --> 00:40:02,942
Have a good flight and stay in touch, huh?
621
00:40:03,025 --> 00:40:03,901
Yeah.
622
00:40:13,369 --> 00:40:15,746
[suspenseful music playing]
623
00:40:42,440 --> 00:40:44,191
[Jeon chuckles] Welcome!
624
00:40:44,275 --> 00:40:45,818
Welcome!
625
00:40:45,901 --> 00:40:47,528
Our guest has arrived.
626
00:40:47,611 --> 00:40:49,905
Good morning!
How are you, partner?
627
00:40:49,989 --> 00:40:53,200
Hey, how come you're dressed
for a pool party again?
628
00:40:53,284 --> 00:40:55,453
-Don't we have work to do?
-[chuckles]
629
00:40:55,536 --> 00:40:58,414
It's typical of ex-cons
to focus on their next paycheck.
630
00:40:58,497 --> 00:41:00,749
Your head gets filled
with dancing dollar signs.
631
00:41:00,833 --> 00:41:01,876
[Ingu chuckles]
632
00:41:01,959 --> 00:41:04,336
Relax. Take a look around.
633
00:41:04,420 --> 00:41:07,548
Then join us.
The Jacuzzi's waiting for you.
634
00:41:07,631 --> 00:41:09,133
[in Spanish] Show him a good time.
635
00:41:10,050 --> 00:41:11,927
[in English] Ah, that's okay.
I'm good, I'm good.
636
00:41:12,011 --> 00:41:15,181
I'm, uh, sort of a loner.
I'd rather go to my room for now.
637
00:41:15,264 --> 00:41:18,309
-No offense.
-[Jeon chuckles] Let's go.
638
00:41:45,211 --> 00:41:46,253
[sighs]
639
00:42:26,043 --> 00:42:27,711
-[door hinge creaks]
-[door shuts]
640
00:42:40,307 --> 00:42:43,352
You came here to be saved, yet you ran.
641
00:42:44,144 --> 00:42:45,688
You turned your back on us!
642
00:42:45,771 --> 00:42:48,857
[grunts, cries]
643
00:42:48,941 --> 00:42:52,695
[woman] Lord, we pray for your guidance.
Please forgive our sister's sin.
644
00:42:53,279 --> 00:42:54,989
[all] Please forgive our sister, Lord.
645
00:42:55,072 --> 00:42:58,701
[woman] Help us, Lord,
to save her from her vanity and greed.
646
00:42:58,784 --> 00:43:00,744
[all] Please save our sister, Lord.
647
00:43:00,828 --> 00:43:04,039
[woman] We gave in to temptation.
We repent for our sins.
648
00:43:04,123 --> 00:43:05,708
Please grant us your embrace, Lord.
649
00:43:05,791 --> 00:43:07,876
[all] Please grant us your embrace, Lord.
650
00:43:07,960 --> 00:43:11,046
[woman] Lord, protect us from evil!
651
00:43:11,130 --> 00:43:14,550
We repent for our arrogance!
We repent for our pride! We repent, Lord!
652
00:43:15,551 --> 00:43:16,635
[girl 1] Amen.
653
00:43:17,219 --> 00:43:18,220
[girl 2] Amen.
654
00:43:19,555 --> 00:43:20,389
[girl 3] Amen.
655
00:43:22,099 --> 00:43:22,933
[boy 1] Amen.
656
00:43:23,684 --> 00:43:24,518
Amen.
657
00:43:24,602 --> 00:43:26,854
[dramatic music playing]
658
00:43:33,944 --> 00:43:34,820
CHEN ZHEN
659
00:43:34,903 --> 00:43:36,572
-Oh!
-[mobile vibrating]
660
00:43:36,655 --> 00:43:38,073
DECLINING CALL
661
00:43:40,117 --> 00:43:43,912
INPUT MESSAGE
662
00:43:43,996 --> 00:43:46,707
CHEN ZHEN
663
00:43:49,877 --> 00:43:51,545
[mobile vibrating]
664
00:43:56,884 --> 00:43:59,428
Hey, Ingu. What's going on?
How's the food treating you?
665
00:43:59,511 --> 00:44:00,929
[Ingu] Fine. No one's around.
666
00:44:01,013 --> 00:44:03,599
I found a deserted area on the grounds.
667
00:44:03,682 --> 00:44:05,517
They haven't bugged the bushes.
668
00:44:06,644 --> 00:44:08,437
I've been waiting
for you to check back in.
669
00:44:09,813 --> 00:44:12,024
First, there's some personal things
to clear up.
670
00:44:12,691 --> 00:44:14,610
I want to reiterate my sincere apology
671
00:44:14,693 --> 00:44:17,655
for the trouble our NIS operations
caused you and your family.
672
00:44:17,738 --> 00:44:19,782
Hey, the government does what it wants.
Let's move on.
673
00:44:19,865 --> 00:44:23,243
Forget the government.
This is personal, not professional.
674
00:44:23,911 --> 00:44:26,872
We know the repercussions of our actions
have made things difficult for you,
675
00:44:26,955 --> 00:44:30,125
so I've asked the department to consider
additional compensation for your troubles.
676
00:44:31,001 --> 00:44:33,003
Thank you.
I wasn't expecting to hear that.
677
00:44:33,087 --> 00:44:36,674
I appreciate you considered the impact
this has on regular people.
678
00:44:36,757 --> 00:44:39,093
I accept your apology
even though I'm stuck in a crazy house.
679
00:44:39,176 --> 00:44:41,178
Anything new to report from there?
680
00:44:41,762 --> 00:44:44,473
Only threats form Chen Zhen.
He says we need to meet.
681
00:44:45,099 --> 00:44:46,642
How do I deal with this asshole?
682
00:44:46,725 --> 00:44:48,268
CHEN ZHEN CONTINUES TO THREATEN
683
00:44:48,852 --> 00:44:51,271
You can't put him off too much longer.
Don't go there alone.
684
00:44:51,355 --> 00:44:52,856
Call us, and we'll get you protection.
685
00:44:52,940 --> 00:44:53,774
[sighs]
686
00:44:53,857 --> 00:44:56,568
Also, about Jeon's believers…
687
00:44:57,403 --> 00:44:59,071
Yes? What'd you find out?
688
00:44:59,154 --> 00:45:02,199
I followed some of them
when I heard a commotion outside.
689
00:45:02,282 --> 00:45:06,120
It was some kind of punishment for a woman
they berated and beat with a stick.
690
00:45:06,203 --> 00:45:08,706
Then everybody had to drink
this blue stuff laced with cocaine,
691
00:45:08,789 --> 00:45:09,915
which would be weird anyway,
692
00:45:09,998 --> 00:45:12,668
but all the kids
in the congregation drank it too.
693
00:45:14,378 --> 00:45:15,754
The kids drank it?
694
00:45:18,882 --> 00:45:20,217
[sighs]
695
00:45:23,262 --> 00:45:25,764
SURINAME AIR FORCE BASE
696
00:45:35,149 --> 00:45:36,316
Ah shit.
697
00:45:46,034 --> 00:45:47,327
[exhales]
698
00:45:47,411 --> 00:45:51,081
[man] CO 245, Paradise Bird,requesting permission to land.
699
00:45:53,208 --> 00:45:54,501
Paradise Bird.
700
00:45:54,585 --> 00:45:56,003
Request granted.
701
00:45:56,086 --> 00:45:57,463
Proceed to R1 runway.
702
00:45:57,546 --> 00:45:59,631
[upbeat music playing]
703
00:46:00,632 --> 00:46:02,134
[tires screech]
704
00:46:13,020 --> 00:46:14,396
Manna from heaven…
705
00:46:14,480 --> 00:46:16,064
Gives life to the world.
706
00:46:16,565 --> 00:46:19,026
[in Spanish] Welcome, my dear friend!
707
00:46:19,109 --> 00:46:20,444
[chuckles]
708
00:46:22,654 --> 00:46:23,655
Everything is good, pal.
709
00:46:24,531 --> 00:46:26,116
[in English] Why come yourself?
710
00:46:26,200 --> 00:46:27,576
Ah, it's not my decision.
711
00:46:27,659 --> 00:46:29,912
The boss… He sent me.
712
00:46:30,496 --> 00:46:33,290
Because I suddenly asked
for such a large amount?
713
00:46:33,373 --> 00:46:35,083
And more than half on credit.
714
00:46:35,876 --> 00:46:39,254
I'm your guarantor,
so I'm responsible for this deal.
715
00:46:40,798 --> 00:46:42,049
Don't worry.
716
00:46:42,132 --> 00:46:45,177
I will get this done in a month,
like I promised.
717
00:46:45,260 --> 00:46:46,136
[chuckles]
718
00:46:47,679 --> 00:46:48,555
David.
719
00:46:50,307 --> 00:46:51,683
[in Spanish] Here.
720
00:46:51,767 --> 00:46:55,979
[in English] Your little boy likes
Manchester United's Ji-sung Park, right?
721
00:46:56,772 --> 00:46:58,440
[in Spanish] Yes, yes, yes, yes, yes.
722
00:46:58,524 --> 00:47:01,819
[in English]
We got an autograph from him in London.
723
00:47:01,902 --> 00:47:03,445
Give it to your son.
724
00:47:05,197 --> 00:47:07,449
My son will be happy to get this.
725
00:47:08,158 --> 00:47:09,576
Thank you,
726
00:47:09,660 --> 00:47:12,454
-always for your precious gift.
-[Jeon chuckles]
727
00:47:12,538 --> 00:47:15,374
[in Spanish] You are welcome,
thanks to you.
728
00:47:15,457 --> 00:47:16,834
[chuckles]
729
00:47:18,252 --> 00:47:19,586
The merch is ready.
730
00:47:24,550 --> 00:47:27,845
[sniffs]
731
00:47:33,976 --> 00:47:35,435
[groans]
732
00:47:38,522 --> 00:47:40,816
-[in English] One hundred percent.
-[Jeon chuckles]
733
00:47:40,899 --> 00:47:45,696
Colombian cocaine really is
the real deal. [chuckles]
734
00:47:45,779 --> 00:47:48,031
It's filled with the Holy Spirit.
735
00:47:48,115 --> 00:47:50,200
[Jeon and David chuckle]
736
00:47:50,284 --> 00:47:52,035
[chuckles]
737
00:48:02,045 --> 00:48:04,047
[games whirring]
738
00:48:05,048 --> 00:48:07,968
[Changho] Ingu, how's it going?Did you eat anything good today?
739
00:48:08,051 --> 00:48:10,137
I have a few minutes
before I have to meet Chen Zhen.
740
00:48:10,220 --> 00:48:11,471
I'm at his casino.
741
00:48:12,848 --> 00:48:13,765
[inhales]
742
00:48:13,849 --> 00:48:17,019
All right. But I asked you not
to go anywhere without letting us know.
743
00:48:17,102 --> 00:48:18,145
[inhales]
744
00:48:18,729 --> 00:48:19,855
Uh, but since you're there,
745
00:48:19,938 --> 00:48:21,607
what're you planningto do at this meeting?
746
00:48:21,690 --> 00:48:25,110
[Ingu] I don't plan to do anything
besides listen and tell him what I think.
747
00:48:25,819 --> 00:48:28,405
I don't like talking to this guy,
but I didn't think I had a choice.
748
00:48:28,488 --> 00:48:30,157
Anyway, it's a public place.
749
00:48:30,240 --> 00:48:32,618
I don't think they'll tryto do anything to me here, right?
750
00:48:32,701 --> 00:48:35,621
-[men grunting]
-[indistinct yelling]
751
00:48:36,288 --> 00:48:37,331
Is that you?
752
00:48:37,998 --> 00:48:39,666
It sounds like you're in trouble.
753
00:48:40,375 --> 00:48:41,376
What's going on?
754
00:48:41,460 --> 00:48:43,003
[men grunting]
755
00:48:43,086 --> 00:48:45,047
-[thug 1 in Chinese] Piece of shit!
-[thug 2] Fuck!
756
00:48:45,130 --> 00:48:47,132
-[thug 3]Â Kick him!
-[thug 4] Fuck!
757
00:48:47,215 --> 00:48:48,592
[thug 5] Hit him more!
758
00:48:50,677 --> 00:48:51,762
[thug 3] Fucker!
759
00:48:51,845 --> 00:48:53,138
[Ingu breathing heavily]
760
00:48:53,221 --> 00:48:54,556
[thug 4] Fucking bastard!
761
00:48:55,766 --> 00:48:56,767
[thug yells]
762
00:48:58,894 --> 00:48:59,853
[grunts]
763
00:49:06,526 --> 00:49:07,361
[thug 3] Goddamn it!
764
00:49:27,255 --> 00:49:28,090
[exhales]
765
00:49:28,757 --> 00:49:30,092
[in English] I warned you.
766
00:49:30,759 --> 00:49:33,845
I have the exclusive rights
to sell cocaine to Korea.
767
00:49:34,638 --> 00:49:36,723
But you got in bed with the pastor.
768
00:49:37,307 --> 00:49:40,102
Do Koreans always bite
the hand that feeds you?
769
00:49:40,185 --> 00:49:41,812
What are you talking about?
770
00:49:44,022 --> 00:49:46,191
You think I like doing business
with the pastor?
771
00:49:47,234 --> 00:49:50,487
I told you, I want to kill the bastard.
772
00:49:50,570 --> 00:49:52,364
Cut the crap, Kang.
773
00:49:53,824 --> 00:49:56,493
Just take responsibility for your choice.
774
00:49:58,870 --> 00:50:00,580
[Ingu] Chen Zhen, you idiot!
775
00:50:00,664 --> 00:50:03,625
If you kill me,
the pastor loses big money!
776
00:50:03,709 --> 00:50:04,626
Then he'll kill you.
777
00:50:04,710 --> 00:50:07,254
Hey! Hey, hey, this is my zoo.
778
00:50:07,337 --> 00:50:12,300
Do you know how many people have gone
into the stomachs of those alligators?
779
00:50:18,682 --> 00:50:19,516
[exhales]
780
00:50:22,853 --> 00:50:25,147
The pastor will think you ran away.
781
00:50:26,565 --> 00:50:27,774
Don't you worry.
782
00:50:30,110 --> 00:50:32,988
Attack him first.
Surprise him on his turf.
783
00:50:33,071 --> 00:50:34,072
Then I can help you.
784
00:50:34,156 --> 00:50:35,157
[chuckles]
785
00:50:36,867 --> 00:50:38,326
How can you help me?
786
00:50:38,910 --> 00:50:40,871
I'll tell you when to time your attack.
787
00:50:40,954 --> 00:50:45,208
[chuckling]
788
00:50:45,292 --> 00:50:47,753
[in Chinese] Boss.
Let's just cut and feed him.
789
00:50:47,836 --> 00:50:50,297
[chuckles]
790
00:50:50,380 --> 00:50:51,715
[Ingu in English] Listen to me.
791
00:50:51,798 --> 00:50:53,508
I kill the pastor.
792
00:50:54,092 --> 00:50:55,761
Then you clean out his crew.
793
00:50:56,553 --> 00:50:59,806
When that's done,
we sell his coke to Korea together.
794
00:51:00,348 --> 00:51:01,224
Okay?
795
00:51:05,270 --> 00:51:06,104
[exhales]
796
00:51:10,067 --> 00:51:11,818
The pastor has to die
797
00:51:12,527 --> 00:51:14,863
before shipping the coke to Korea.
798
00:51:14,946 --> 00:51:16,323
Otherwise,
799
00:51:17,282 --> 00:51:19,284
you will die instead.
800
00:51:21,912 --> 00:51:23,455
Okay. I got it.
801
00:51:25,749 --> 00:51:29,252
[chuckling]
802
00:51:53,360 --> 00:51:54,361
[mobile vibrating]
803
00:51:54,444 --> 00:51:55,946
INCOMING CALL
KANG THE PROFESSIONAL
804
00:51:58,532 --> 00:51:59,866
Hey, it's Ingu.
805
00:51:59,950 --> 00:52:01,493
Thanks for calling, Ingu. You all right?
806
00:52:01,576 --> 00:52:03,120
Still alive.
807
00:52:03,203 --> 00:52:06,039
That bastard Chen's crew
just dropped me in the street.
808
00:52:06,123 --> 00:52:07,707
They almost fed me to the alligators.
809
00:52:07,791 --> 00:52:09,960
[sighs] I knew this would happen.
810
00:52:10,502 --> 00:52:12,504
I told you not to go anywhere
without calling first.
811
00:52:12,587 --> 00:52:13,797
Hey, you knew where I was.
812
00:52:13,880 --> 00:52:15,507
Don't your agents know
where the casino is?
813
00:52:15,590 --> 00:52:17,676
Or is it that my ass is expandable? Huh?
814
00:52:17,759 --> 00:52:18,718
Do you have agents here?
815
00:52:18,802 --> 00:52:20,387
[inhales] It's complicated.
816
00:52:20,470 --> 00:52:23,765
Chinatown is another world,
and outsiders are spotted a mile away.
817
00:52:23,849 --> 00:52:25,809
You should've mentioned that before.
818
00:52:25,892 --> 00:52:28,019
I can only be in trouble
outside Chinatown?
819
00:52:29,229 --> 00:52:30,814
I should've been more clear.
820
00:52:30,897 --> 00:52:32,732
We'll tighten our safety protocols.
821
00:52:37,654 --> 00:52:38,572
[parking brake clicks]
822
00:52:50,000 --> 00:52:51,585
How did you know I was here?
823
00:52:51,668 --> 00:52:54,045
We thought something might be wrong
when we couldn't find you.
824
00:52:54,129 --> 00:52:56,089
Pastor Jeon told us
to ask around the neighborhood.
825
00:52:57,382 --> 00:52:59,467
Do you have a problem
with Chen Zhen's people?
826
00:53:01,344 --> 00:53:02,179
Not now.
827
00:53:02,262 --> 00:53:04,764
I went to play baccarat
to try to make some money, but I lost.
828
00:53:04,848 --> 00:53:06,391
So I borrowed on credit.
829
00:53:06,474 --> 00:53:08,476
And the next thing I know,
they're pounding my face.
830
00:53:09,311 --> 00:53:10,562
Let that be a lesson.
831
00:53:11,062 --> 00:53:13,732
We can't protect you when you leave
the house without permission.
832
00:53:14,441 --> 00:53:16,234
The boss wants to talk to you.
833
00:53:16,776 --> 00:53:17,694
Let's go.
834
00:53:29,247 --> 00:53:30,790
Track his phone from now on.
835
00:53:32,584 --> 00:53:34,920
[car doors open, shut]
836
00:53:36,254 --> 00:53:38,381
-Here.
-[Ingu] What is this?
837
00:53:41,218 --> 00:53:44,054
Are we in a gangster movie or what?
A fucking hood?
838
00:53:44,137 --> 00:53:46,514
[electronic whirring, beeping]
839
00:53:59,569 --> 00:54:00,737
[chimes]
840
00:54:04,908 --> 00:54:07,869
[Ingu breathing nervously]
841
00:54:24,344 --> 00:54:25,220
[Ingu] Ooh!
842
00:54:30,517 --> 00:54:32,936
It looks like Preacher
had a little fun with you.
843
00:54:33,019 --> 00:54:34,271
What a joker.
844
00:54:34,354 --> 00:54:35,188
Oh!
845
00:54:37,983 --> 00:54:39,693
I know that wasn't his doing.
846
00:54:39,776 --> 00:54:41,569
It was bad luck at the tables.
847
00:54:43,363 --> 00:54:44,447
Is that what I think it is?
848
00:54:44,531 --> 00:54:45,991
Fresh off the airplane.
849
00:54:46,074 --> 00:54:49,119
Which explains
why we were so eager to find you.
850
00:54:49,202 --> 00:54:50,120
Game on.
851
00:54:50,829 --> 00:54:53,081
All of that is ours? That's two tons?
852
00:54:53,164 --> 00:54:55,458
Correct. First-class cocaine
853
00:54:55,542 --> 00:54:57,627
for Asian souls looking
for a first-class high.
854
00:54:58,420 --> 00:54:59,296
[Ingu sighs]
855
00:55:00,422 --> 00:55:01,506
Holy shit.
856
00:55:05,343 --> 00:55:08,930
I never thought I would say this about
a bunch of powder, but it's beautiful.
857
00:55:09,931 --> 00:55:11,266
Because it's pure.
858
00:55:12,142 --> 00:55:15,270
There are 80 packages.
Twenty-five kilos each.
859
00:55:16,479 --> 00:55:18,148
This all looks fine to me.
860
00:55:18,732 --> 00:55:21,192
Give me a second
to send a picture to Sangman.
861
00:55:22,736 --> 00:55:24,112
-Wow.
-[Jeon chuckles]
862
00:55:24,738 --> 00:55:26,114
-[shutter clicks]
-[Jeon] Good shot.
863
00:55:26,197 --> 00:55:27,324
TWO TONS CONFIRMED
864
00:55:31,369 --> 00:55:34,122
Okay. We got the pastor on the hook.
865
00:55:34,205 --> 00:55:35,874
We need to wire the money to his account,
866
00:55:35,957 --> 00:55:38,418
then contact the ABIN
so we can coordinate the next steps.
867
00:55:38,501 --> 00:55:40,503
[upbeat music playing]
868
00:55:50,889 --> 00:55:53,933
They already wired the money.
Eight million dollars.
869
00:55:54,017 --> 00:55:56,102
[chuckling]
870
00:55:58,521 --> 00:56:01,775
[Jeon] I love a guy who moves that fast.
871
00:56:02,942 --> 00:56:03,777
[David chuckles]
872
00:56:03,860 --> 00:56:05,904
[Jeon] As for our route
towards the Brazilian border,
873
00:56:05,987 --> 00:56:09,240
I want you to stick to this area
near the Sipaliwini River.
874
00:56:10,283 --> 00:56:12,410
Use the terrain to our advantage.
875
00:56:12,494 --> 00:56:13,495
[David] Yes, sir.
876
00:56:14,204 --> 00:56:17,832
Control the territory,
so we control the hand-off situation.
877
00:56:22,587 --> 00:56:24,297
[Ingu] They mapped out
a route to the border.
878
00:56:24,381 --> 00:56:26,091
They want us to move in two days.
879
00:56:26,174 --> 00:56:27,550
They asked me to check in with you
880
00:56:27,634 --> 00:56:30,095
and make sure you can meet us
in the morning day after tomorrow.
881
00:56:30,178 --> 00:56:32,389
Jeon says he'll relay
the exact exchange location
882
00:56:32,472 --> 00:56:33,848
when we're close to delivering.
883
00:56:33,932 --> 00:56:36,351
It's all good
as long as you head towards Brazil.
884
00:56:36,851 --> 00:56:39,646
Keep in touch and follow my instructions,
and you'll be fine.
885
00:56:39,729 --> 00:56:42,399
I know how it works now, Sangman.
It's all good.
886
00:56:43,566 --> 00:56:46,361
[Changho] Is there anything else?Anything I should be aware of?
887
00:56:46,444 --> 00:56:49,072
Uh, not concerning the delivery.
888
00:56:50,407 --> 00:56:54,536
But I have to say being away from home
for so long is taking its toll.
889
00:56:55,120 --> 00:56:57,622
When I was little, my father enlisted.
890
00:56:57,705 --> 00:57:00,834
He went to fight in Vietnam.
I realize that must've scarred him.
891
00:57:00,917 --> 00:57:02,544
It scars all of us.
892
00:57:06,297 --> 00:57:07,549
I understand the mixed emotions.
893
00:57:07,632 --> 00:57:10,176
I've been far from home
for years serving my country.
894
00:57:11,094 --> 00:57:14,222
If our Brazil operation is successful,
the DEA will be all over this thing.
895
00:57:14,305 --> 00:57:16,099
Then you can go back home soon.
896
00:57:16,182 --> 00:57:17,267
Right. [exhales]
897
00:57:18,017 --> 00:57:19,185
There's one more thing.
898
00:57:20,437 --> 00:57:23,356
You said you'd be able
to get us some bonus compensation?
899
00:57:23,440 --> 00:57:25,733
Uh, yeah, I got 20 million more for you.
900
00:57:25,817 --> 00:57:27,735
Twenty million? That's great.
901
00:57:27,819 --> 00:57:29,320
Listen. Can you do me a favor?
902
00:57:29,404 --> 00:57:31,906
Send all of that to Eungsoo's family.
903
00:57:31,990 --> 00:57:33,324
Preferably today.
904
00:57:34,451 --> 00:57:36,828
Today it would have been his birthday.
905
00:57:37,871 --> 00:57:41,166
Oh, I see.
I'll ask them to do it right away.
906
00:57:42,041 --> 00:57:44,878
Be careful out there, Ingu.I'll see you in two days.
907
00:57:44,961 --> 00:57:47,464
Yeah. You be careful
heading to the border.
908
00:57:54,471 --> 00:57:55,555
[sighs]
909
00:57:57,348 --> 00:57:58,808
[sucks teeth] Eungsoo.
910
00:58:17,285 --> 00:58:18,495
[Jeon] Brother Kang.
911
00:58:20,455 --> 00:58:22,874
I'm sure you've never done
anything like this.
912
00:58:22,957 --> 00:58:25,126
Nervous? It's a big deal.
913
00:58:26,044 --> 00:58:27,212
Pfft.
914
00:58:27,295 --> 00:58:29,714
I'm just excited.
I like the smell of money.
915
00:58:31,716 --> 00:58:32,550
[Jeon chuckles]
916
00:58:32,634 --> 00:58:35,053
An autographed ball
celebrating Park's 100th win.
917
00:58:35,136 --> 00:58:37,180
Ever since I owned it,
it's been a talisman of sorts.
918
00:58:37,263 --> 00:58:39,224
-I want you to have it.
-Wow!
919
00:58:39,307 --> 00:58:41,976
Park's career 100th? You didn't have to.
920
00:58:42,060 --> 00:58:44,479
It's to help me feel less guilty
for not going with you.
921
00:58:44,562 --> 00:58:46,356
Worship service has priority.
922
00:58:46,856 --> 00:58:49,692
I just want protection for my new partner.
923
00:58:50,443 --> 00:58:51,277
I can feel it.
924
00:58:53,863 --> 00:58:55,073
[car engine turns over]
925
00:58:55,156 --> 00:58:56,199
[Ingu sighs]
926
00:59:01,579 --> 00:59:03,665
[dramatic music playing]
927
00:59:04,374 --> 00:59:06,793
SURINAME-BRAZIL BORDER
928
00:59:15,385 --> 00:59:18,179
[birds tweeting]
929
00:59:22,892 --> 00:59:24,852
Five minutes to destination.
930
00:59:25,353 --> 00:59:28,940
Security team,
get ready in your designated area.
931
00:59:43,079 --> 00:59:44,205
[mobile vibrates]
932
00:59:46,749 --> 00:59:48,209
DAVID PARK
933
00:59:48,835 --> 00:59:49,669
Done.
934
00:59:53,172 --> 00:59:55,550
We have the coordinates from Jeon
for the meeting point.
935
00:59:55,633 --> 00:59:56,843
We are ten minutes out.
936
00:59:56,926 --> 00:59:59,304
Let me remind you,
our guys are running the show out there.
937
01:00:00,054 --> 01:00:03,308
As for the Venezuelan team,when the Brazilian border patrol shows up
938
01:00:03,391 --> 01:00:05,226
and tries to confiscate the cocaine,
939
01:00:05,310 --> 01:00:07,895
all we need to dois act surprised and keep cool.
940
01:00:08,396 --> 01:00:10,898
The guns we providedare meant for show, not shooting.
941
01:00:10,982 --> 01:00:13,735
We don't want there to be bloodshed.
We want everyone in one piece.
942
01:00:13,818 --> 01:00:16,154
We seize the drugs and money
without firing any bullets.
943
01:00:16,237 --> 01:00:17,989
No one dies on this mission.
944
01:00:19,324 --> 01:00:21,576
No other details of the assignment
will be made available.
945
01:00:21,659 --> 01:00:25,079
It's a need-to-know opp.
We expect full cooperation. Over.
946
01:00:25,872 --> 01:00:28,082
Roger that. We have what we need. Over.
947
01:00:31,961 --> 01:00:33,254
This is NIS.
948
01:00:33,338 --> 01:00:36,674
I'm sending the rendezvous location
for Brazil border patrol.
949
01:00:45,224 --> 01:00:47,727
[tense music playing]
950
01:01:20,635 --> 01:01:22,679
[birds squawking]
951
01:01:34,232 --> 01:01:35,983
Ingu! Tell me you're not hungry.
952
01:01:36,067 --> 01:01:37,151
Ha!
953
01:01:37,235 --> 01:01:39,737
Actually, there was no way to stop
and get food along the way.
954
01:01:39,821 --> 01:01:42,907
However, I've got something that no food
in the world can beat. Lunch can wait.
955
01:01:42,990 --> 01:01:43,950
Mmm. That's okay.
956
01:01:45,159 --> 01:01:48,121
So, David. Why don't we get down to it
so you can get back home?
957
01:01:48,204 --> 01:01:49,288
Great.
958
01:01:49,956 --> 01:01:52,500
First, though, show me the money.
959
01:01:52,583 --> 01:01:53,710
That's how we do it.
960
01:01:54,293 --> 01:01:55,211
[hocks]
961
01:01:58,506 --> 01:02:02,009
Straightforward. Gotta respect that.
Ha. Over here.
962
01:02:24,782 --> 01:02:25,783
[man] Freeze!
963
01:02:29,162 --> 01:02:31,873
Stop! Stop! Don't move!
964
01:02:37,795 --> 01:02:39,839
We are Brazil border guards.
965
01:02:40,339 --> 01:02:41,340
Nobody moves.
966
01:02:41,424 --> 01:02:43,509
[tense music playing]
967
01:02:58,483 --> 01:03:00,485
[tense music continues]
968
01:06:25,898 --> 01:06:27,316
[music ends]
73886
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.