All language subtitles for Narco-Saints.S01E03.KOREAN.1080p.NF.WEBRip.DDP5.1.Atmos.x264-SMURF-SDH-v2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,293 --> 00:00:04,074 Ripped by TTEOKBOKKIsubs 2 00:00:06,131 --> 00:00:08,466 THIS SERIES IS INSPIRED BY A TRUE STORY 3 00:00:08,550 --> 00:00:11,845 BUT CHARACTERS AND EVENTS HAVE BEEN REIMAGINED FOR DRAMATIC PURPOSES 4 00:00:21,396 --> 00:00:24,107 A follower in Daegu sends these to me every month. 5 00:00:24,190 --> 00:00:27,527 This batch is particularly crunchy and sweet too. 6 00:00:28,069 --> 00:00:28,987 Try some. 7 00:00:30,530 --> 00:00:32,699 Just cut to the chase. I came here on business. 8 00:00:34,367 --> 00:00:36,745 [Jeon] Your soul is angry, Brother Kang. 9 00:00:36,828 --> 00:00:39,122 Calm down and relax a little. [chuckles] 10 00:00:39,622 --> 00:00:43,251 I'd like to see you calm down if you'd lost your fortune, 11 00:00:43,334 --> 00:00:46,004 and been sent to prison for a crime you didn't commit. 12 00:00:46,546 --> 00:00:48,006 Would you be able to relax? 13 00:00:49,049 --> 00:00:50,800 [exhales] And… 14 00:00:51,426 --> 00:00:53,344 why did you have to kill Eungsoo? 15 00:00:53,428 --> 00:00:54,512 [chuckles] 16 00:00:55,972 --> 00:00:58,516 It's hard to accept that God's plan involves the death 17 00:00:58,600 --> 00:01:00,268 of the ones we love, isn't it? 18 00:01:01,019 --> 00:01:03,480 [exhales] You're so full of shit. 19 00:01:03,563 --> 00:01:05,231 That makes no sense. 20 00:01:10,904 --> 00:01:14,157 I think the point of our conversation was to find out why you came back here. 21 00:01:14,240 --> 00:01:15,909 Forget about your friend and answer me. 22 00:01:15,992 --> 00:01:18,369 I wanna know why you're not back in Korea. Let's hear it. 23 00:01:18,453 --> 00:01:19,871 You bankrupted us. 24 00:01:19,954 --> 00:01:21,664 Our money's all gone. 25 00:01:23,291 --> 00:01:25,460 I intend to make money before I go. 26 00:01:25,543 --> 00:01:27,629 I'm just going to be trading cocaine instead of skate. 27 00:01:27,712 --> 00:01:29,672 [chuckles] The cops throw you in jail 28 00:01:29,756 --> 00:01:31,508 and now you decide you want to be a drug lord? 29 00:01:31,591 --> 00:01:35,303 I can't go back to Korea with nothing to give to my kids. 30 00:01:35,386 --> 00:01:38,431 This shit is the result of some overzealous asshole screwing me. 31 00:01:38,515 --> 00:01:41,226 The only decision I made was to try to survive. 32 00:01:47,524 --> 00:01:49,400 Oh, thank you, Marina. [chuckles] 33 00:01:55,323 --> 00:01:57,826 Cocaine sure can make someone rich. 34 00:01:59,160 --> 00:02:02,872 It's just to move product out of Suriname you need my resources. 35 00:02:05,333 --> 00:02:07,293 Chen Zhen has his own resources. 36 00:02:07,377 --> 00:02:10,130 Turns out Mr. Hot Pot is a bit of a dealer too. 37 00:02:10,213 --> 00:02:13,675 And he doesn't hide behind bibles and bullshit. He's a straight shooter. 38 00:02:14,968 --> 00:02:17,011 Chen Zhen deals meth, not cocaine. 39 00:02:17,512 --> 00:02:20,849 The crap he sells in synthetic. Nothing in meth is of God's making. 40 00:02:20,932 --> 00:02:22,016 It's like Satan's phlegm. 41 00:02:22,100 --> 00:02:23,268 But cocaine… 42 00:02:24,185 --> 00:02:27,647 is a true gift of nature sent by the Savior for us. 43 00:02:27,730 --> 00:02:30,942 Anyone who wants this special gift in all of Suriname 44 00:02:31,025 --> 00:02:32,485 comes through the pastor. 45 00:02:32,569 --> 00:02:35,488 Pastor, my ass. Anyway, I don't need you. 46 00:02:35,572 --> 00:02:37,490 Chen Zhen can supply me all the product. 47 00:02:37,574 --> 00:02:40,660 [chuckling] 48 00:02:40,743 --> 00:02:43,663 You actually think that punk can play at this level? 49 00:02:48,793 --> 00:02:50,879 The meth market is nothing like the cocaine market. 50 00:02:50,962 --> 00:02:52,213 He won't get you shit. 51 00:02:52,297 --> 00:02:55,717 Anything he showed you was scraped together from my network. 52 00:02:55,800 --> 00:02:59,637 If you pay retail, it'll cost you. You'll barely have a dime left over. 53 00:03:04,184 --> 00:03:05,226 [Ingu] Hmm. 54 00:03:15,236 --> 00:03:16,112 Hmm? 55 00:03:16,196 --> 00:03:18,281 If you work with that small-time meth dealer, 56 00:03:18,364 --> 00:03:20,700 all you'll ship to Korea is his junk. 57 00:03:20,783 --> 00:03:22,702 And there's no way you'll make a decent margin. 58 00:03:23,494 --> 00:03:24,495 Forget him. 59 00:03:24,996 --> 00:03:27,874 I'm giving you cold, hard facts. I don't lie about numbers. 60 00:03:28,917 --> 00:03:29,792 [sucks teeth] 61 00:03:33,713 --> 00:03:34,881 [exhales] 62 00:03:35,757 --> 00:03:39,469 [theme music playing] 63 00:04:38,319 --> 00:04:40,613 -[mobile chimes] -[line ringing] 64 00:04:56,838 --> 00:04:58,840 -[Sangman] Hello? -Hey, Sangman? 65 00:04:58,923 --> 00:05:01,551 [Changho] Ingu. What's up, man? How's the food over there? 66 00:05:02,051 --> 00:05:03,678 Your Chinese buddy feeding you all right? 67 00:05:03,761 --> 00:05:06,306 I would've never imagined people could have such strange appetites. 68 00:05:06,389 --> 00:05:08,975 I think we could have a diplomatic conflict on our hands. 69 00:05:09,058 --> 00:05:10,768 We can never agree on lunch. 70 00:05:10,852 --> 00:05:14,063 We've been in conflict with China for at least 5,000 years, remember? 71 00:05:14,147 --> 00:05:16,482 You can't expect to fix that with a take-out menu. 72 00:05:16,566 --> 00:05:18,359 Fight over money, not food. 73 00:05:18,443 --> 00:05:19,652 Oh yeah, sure. 74 00:05:19,736 --> 00:05:21,821 But I'm fighting for money, not over it. 75 00:05:22,363 --> 00:05:24,741 I found someone who distributes what we're looking for. 76 00:05:24,824 --> 00:05:27,243 He's a fellow Korean. He's with me right now. 77 00:05:27,327 --> 00:05:29,078 I think you should talk. 78 00:05:30,038 --> 00:05:31,956 All right, sure. Go ahead. Put him on. 79 00:05:32,457 --> 00:05:33,458 All yours. 80 00:05:38,129 --> 00:05:39,714 Sangman, is it? 81 00:05:39,797 --> 00:05:42,800 This is Pastor Jeon. I run a church here in Suriname. 82 00:05:42,884 --> 00:05:44,719 Glad to hear it, Pastor Jeon. 83 00:05:44,802 --> 00:05:47,305 It's always good to have the same interests in both business, 84 00:05:47,388 --> 00:05:49,557 and our religious pursuits. 85 00:05:49,640 --> 00:05:51,142 I work for my church as well. 86 00:05:51,225 --> 00:05:53,978 God's call can not be ignored, can it? [chuckles] 87 00:05:54,562 --> 00:05:55,438 [chuckles] 88 00:05:55,521 --> 00:05:57,857 It certainly can't. Amen to that. 89 00:05:57,940 --> 00:06:00,109 I would love to continue on this spiritual exploration, 90 00:06:00,193 --> 00:06:01,652 but I have questions. 91 00:06:01,736 --> 00:06:02,779 Lots of them. 92 00:06:04,113 --> 00:06:07,241 The first one being how can you guarantee the goods traveling from here to Korea 93 00:06:07,325 --> 00:06:08,618 won't be intercepted? 94 00:06:09,619 --> 00:06:13,956 Ah. Surely you understand that I can't reveal my inner operations. 95 00:06:15,083 --> 00:06:16,292 However, what I can tell you… 96 00:06:18,002 --> 00:06:20,755 …is that US forces in Korea eat boat loads of chicken, 97 00:06:20,838 --> 00:06:23,424 and that around 60% of it gets imported from Brazil. 98 00:06:23,508 --> 00:06:25,802 If the merchandise travels with the chicken, 99 00:06:25,885 --> 00:06:29,514 it'll go straight to Itaewon and Gangnam without any customs inspection. 100 00:06:31,015 --> 00:06:32,892 [breathes deeply] 101 00:06:38,523 --> 00:06:41,025 Your plan definitely sounds intriguing, 102 00:06:41,901 --> 00:06:46,614 but I think conversations of this nature are best conducted in person. Don't you? 103 00:06:47,281 --> 00:06:48,491 Let's arrange a meeting soon. 104 00:06:48,574 --> 00:06:50,701 These things are best discussed face-to-face. 105 00:06:52,286 --> 00:06:53,496 [inhales] 106 00:06:57,792 --> 00:06:59,710 [Changho] Great minds think alike, Pastor Jeon. 107 00:06:59,794 --> 00:07:03,089 I prefer meeting in person, only I'm booked solid now. 108 00:07:04,841 --> 00:07:06,300 I don't have time to fly to Suriname. 109 00:07:06,384 --> 00:07:08,428 Would you be able to meet me here in Brazil? 110 00:07:08,511 --> 00:07:10,805 You can be sure I would make it worth your while 111 00:07:10,888 --> 00:07:12,056 for you to come down. 112 00:07:12,557 --> 00:07:14,225 It's a fun place to do business. 113 00:07:22,442 --> 00:07:24,235 I do like that area. 114 00:07:24,318 --> 00:07:26,946 I'm overdue for a change of scene and fresh air, 115 00:07:27,029 --> 00:07:28,614 only I have church services. 116 00:07:28,698 --> 00:07:31,909 And my loyal congregation really expects to see me there, you know? 117 00:07:32,910 --> 00:07:34,036 [inhales] 118 00:07:35,955 --> 00:07:37,832 Uh-huh. I understand. 119 00:07:38,541 --> 00:07:42,086 And I try to put my service to the church on the same pedestal. 120 00:07:42,170 --> 00:07:43,629 Forgive my transgression, Pastor. 121 00:07:43,713 --> 00:07:45,465 Is it at all possible to free up a few days 122 00:07:45,548 --> 00:07:47,091 to come visit us instead? 123 00:07:58,561 --> 00:08:00,396 Where there's a will, there's a way, Pastor. 124 00:08:00,480 --> 00:08:01,355 Sorry? 125 00:08:01,439 --> 00:08:03,941 I'll cancel a few things on my schedule. 126 00:08:04,734 --> 00:08:06,611 It's only right I come to you. 127 00:08:06,694 --> 00:08:08,196 I'll advise you of when I can be there. 128 00:08:09,572 --> 00:08:10,573 [Jeon] Hallelujah! 129 00:08:10,656 --> 00:08:12,992 God would approve. [chuckles] 130 00:08:13,075 --> 00:08:17,205 Give Ingu all the details of your arrival, then I'll show you how we do business. 131 00:08:19,624 --> 00:08:22,460 Hey, Sangman. You're coming here? Did I hear right? 132 00:08:22,543 --> 00:08:24,128 [Sangman] Don't sound so surprised. 133 00:08:24,212 --> 00:08:26,547 Hey, remember what I said. Anything to make this work, man. 134 00:08:26,631 --> 00:08:27,840 What's one short flight? 135 00:08:27,924 --> 00:08:31,010 I just need to change my schedule around for a few days. 136 00:08:31,093 --> 00:08:32,345 I'll be in touch. 137 00:08:32,929 --> 00:08:35,848 Okay. I suggest you eat your entire in-flight meal on the way. 138 00:08:37,934 --> 00:08:39,977 So since we're face-to-face with each other right now, 139 00:08:40,061 --> 00:08:41,479 let's get one thing settled. 140 00:08:42,396 --> 00:08:45,775 I say we just split 50-50 down the middle. Half and half, okay? 141 00:08:46,651 --> 00:08:48,528 [exhales] Brother Kang, 142 00:08:49,237 --> 00:08:51,614 there's a passage in James 1:15. 143 00:08:51,697 --> 00:08:53,616 "When desire is conceived to bringeth forth sin." 144 00:08:53,699 --> 00:08:56,786 "And sin when accomplished, will bringeth forth death." 145 00:08:57,537 --> 00:09:00,039 Seventy-thirty. No problem. 146 00:09:00,122 --> 00:09:01,123 That's the cut. 147 00:09:01,207 --> 00:09:02,917 That's a joke. [chuckles] 148 00:09:03,000 --> 00:09:04,710 Who would agree to that deal? 149 00:09:04,794 --> 00:09:06,128 Stop wasting my time, huh? 150 00:09:06,963 --> 00:09:08,005 [chuckles] 151 00:09:08,798 --> 00:09:11,342 Don't you know greed is a deadly sin? 152 00:09:11,425 --> 00:09:12,802 It's the path I was shown. 153 00:09:17,848 --> 00:09:21,602 I suggest we review this when your friend arrives. 154 00:09:26,107 --> 00:09:27,358 -[door opens] -[Ingu sighs] 155 00:09:27,441 --> 00:09:28,484 [Changho sighs] 156 00:09:32,238 --> 00:09:35,157 Listen, boss. This wasn't in the plan at all. 157 00:09:35,741 --> 00:09:38,202 If for some reason they find out who you are, 158 00:09:38,786 --> 00:09:39,954 we have to pull the plug. 159 00:09:40,037 --> 00:09:42,290 If I don't go, it's dead in the water. 160 00:09:43,624 --> 00:09:45,501 This way, I can see this asshole's face in person 161 00:09:45,585 --> 00:09:46,794 and see what we're up against. 162 00:09:48,504 --> 00:09:49,839 This has been going on for years. 163 00:09:49,922 --> 00:09:52,425 I need to breathe the same air as this guy at least once. 164 00:09:57,179 --> 00:09:58,014 [inhales] 165 00:09:58,097 --> 00:09:59,640 Let's get me on a plane. 166 00:09:59,724 --> 00:10:01,517 [upbeat music playing] 167 00:10:20,661 --> 00:10:22,163 [mobile vibrating] 168 00:10:22,872 --> 00:10:25,041 INCOMING CALL KANG THE PROFESSIONAL 169 00:10:26,250 --> 00:10:28,753 Ingu, what's going on? Had any decent food lately? 170 00:10:28,836 --> 00:10:31,797 [Ingu] I'm currently stuffing my face at the hotel breakfast bar. 171 00:10:31,881 --> 00:10:33,382 What time is your flight? 172 00:10:33,883 --> 00:10:36,552 9:30. I was just about to call you about that. 173 00:10:36,636 --> 00:10:39,138 We can talk about dealing with the pastor at the airport. 174 00:10:39,221 --> 00:10:40,681 [Ingu] That's not gonna happen. 175 00:10:40,765 --> 00:10:42,892 I won't be the one picking you up at the airport. 176 00:10:43,392 --> 00:10:45,144 The pastor's sending his team out to get you. 177 00:10:45,227 --> 00:10:46,729 He told me not to bother. 178 00:10:47,229 --> 00:10:48,856 I'm not sure what to make of it. 179 00:10:50,232 --> 00:10:51,776 Did he tell you anything else? 180 00:10:52,360 --> 00:10:55,488 Something along the lines of things getting complicated if I was there. 181 00:10:55,571 --> 00:10:57,615 Anyway, have a safe flight. 182 00:10:58,199 --> 00:11:00,868 Thanks. Don't eat too much at the buffet. You'll get sick. 183 00:11:00,951 --> 00:11:04,163 And one more thing. Remember the pastor promised you a party. 184 00:11:04,246 --> 00:11:07,667 I suggest you pay particular attention to how you present yourself. 185 00:11:07,750 --> 00:11:10,086 You're a big talker in an underground business. 186 00:11:10,169 --> 00:11:13,589 You might not wanna show up looking like you work in an office. 187 00:11:13,673 --> 00:11:17,718 You're right. That's an excellent point. I'll pick my outfits accordingly, okay? 188 00:11:17,802 --> 00:11:20,680 Eye on the prize. Right, Sangman? I'll see you. 189 00:11:20,763 --> 00:11:21,681 Yep. 190 00:11:40,825 --> 00:11:43,494 JOHAN ADOLF PENGEL INT'L AIRPORT SURINAME 191 00:11:50,126 --> 00:11:51,877 [Changho chuckles] 192 00:11:53,504 --> 00:11:54,380 How are you, Mr. Goo? 193 00:11:54,463 --> 00:11:57,633 I'm the pastor's legal advisor, David Julio Park. But call me David. 194 00:11:57,717 --> 00:11:59,719 This is Lee Sangjun, our deacon. 195 00:12:00,386 --> 00:12:02,304 I appreciate the seller welcome committee. 196 00:12:02,388 --> 00:12:06,058 Quite a pair, the smiling shark and the quiet clerk. [chuckles] 197 00:12:06,142 --> 00:12:07,017 [hocks] 198 00:12:07,727 --> 00:12:08,644 [clears throat] 199 00:12:11,355 --> 00:12:13,941 I'll need your passport. We have an arrangement with the guards. 200 00:12:14,024 --> 00:12:15,568 It's super fast-track. 201 00:12:16,485 --> 00:12:20,156 Oh. Arrangements with guards are so handy. So expedient. 202 00:12:28,664 --> 00:12:30,332 -[David] Shall we? -Yeah. 203 00:12:32,042 --> 00:12:33,377 [soldier in Dutch] Salute! 204 00:12:49,477 --> 00:12:50,394 [clears throat] 205 00:12:58,402 --> 00:13:00,821 [in Spanish] Show him a good time, girls. 206 00:13:01,614 --> 00:13:03,449 Make yourself comfortable, daddy. 207 00:13:03,949 --> 00:13:05,576 [in English] Whoa. [exhales] 208 00:13:05,659 --> 00:13:06,744 Fast-track, indeed. 209 00:13:45,241 --> 00:13:47,284 -[chuckles] -Ingu. Good to see you, brother. 210 00:13:47,368 --> 00:13:50,204 Food here's treating you all right? [chuckles] 211 00:13:50,287 --> 00:13:52,665 Not really. I find the food way too salty. 212 00:13:52,748 --> 00:13:54,917 Oh, this is our host Pastor Jeon. 213 00:13:55,000 --> 00:13:56,293 This is Goo Sangman. 214 00:13:56,377 --> 00:13:58,838 It's an honor to meet such a devout servant of the people. 215 00:13:58,921 --> 00:13:59,755 Thanks for having me. 216 00:13:59,839 --> 00:14:00,798 [chuckles] 217 00:14:00,881 --> 00:14:02,633 Hallelujah! 218 00:14:02,716 --> 00:14:05,761 I feel like it must've been a good flight seeing as you're on the wings of God. 219 00:14:05,845 --> 00:14:07,096 [Changho and Jeon chuckle] 220 00:14:07,179 --> 00:14:09,139 -Would you like a drink? -Yeah. 221 00:14:09,807 --> 00:14:13,185 You'll have to come visit me in Brazil when you have a chance. 222 00:14:13,727 --> 00:14:16,564 It's a great place to release tension. Like your limo. 223 00:14:16,647 --> 00:14:18,065 [chuckles] As a church leader, 224 00:14:18,148 --> 00:14:20,609 I must abstain from some types of indulgence. 225 00:14:20,693 --> 00:14:23,279 -Ah. -Although, it's very tempting sometimes. 226 00:14:23,362 --> 00:14:25,155 [both chuckle] 227 00:14:27,449 --> 00:14:30,035 The GDP of countries in Northeast Asia 228 00:14:30,119 --> 00:14:32,788 has shown growth in conjuction with China's meteoric rise. 229 00:14:32,872 --> 00:14:33,873 And as you know, 230 00:14:33,956 --> 00:14:36,876 a rise in spending power generates an increase in demand for narcotics. 231 00:14:36,959 --> 00:14:39,044 Mm-hmm. Thankfully. 232 00:14:40,838 --> 00:14:43,424 However, our research has always shown that 233 00:14:43,507 --> 00:14:45,384 Korean's aren't overly fond of powder. 234 00:14:45,467 --> 00:14:49,054 That's entirely because the quality of the cocaine on the market is shit. 235 00:14:49,889 --> 00:14:51,974 However, we do have a special fondness for luxury goods 236 00:14:52,057 --> 00:14:54,059 such as Chanel, Mercedes-Benz, and other top brands. 237 00:14:54,143 --> 00:14:56,103 We don't mind paying for top-of-the-line products. 238 00:14:56,186 --> 00:14:58,522 [Jeon chuckles] 239 00:14:58,606 --> 00:15:02,776 Pastor, it's Colombian coke's time to meet Korea. 240 00:15:03,569 --> 00:15:05,905 I think we should take the market by storm right off the bat. 241 00:15:05,988 --> 00:15:08,949 We get our product to Korea, China, and Japan in one shot. 242 00:15:09,033 --> 00:15:10,576 A synchronized regional launch. 243 00:15:17,374 --> 00:15:18,334 [Jeon] Well… 244 00:15:19,710 --> 00:15:21,128 China's a long shot. 245 00:15:21,211 --> 00:15:24,173 In my experience, the opium wars are still fresh. They were traumatizing. 246 00:15:24,256 --> 00:15:26,926 I think killing counters serious resistance. 247 00:15:55,537 --> 00:15:58,207 [tense music playing] 248 00:16:01,710 --> 00:16:04,129 You should have a rest. I'm sure your flight was tiring. 249 00:16:05,339 --> 00:16:07,424 Uh, I'm fine. I always fly first-class. 250 00:16:08,258 --> 00:16:11,053 I must be getting old. Flying makes me weary. 251 00:16:12,012 --> 00:16:13,097 Preacher. 252 00:16:13,597 --> 00:16:15,099 Please take these gentleman 253 00:16:15,808 --> 00:16:17,601 to the best room in the guest house. 254 00:16:18,102 --> 00:16:19,144 [Preacher] Right away, sir. 255 00:16:20,813 --> 00:16:24,650 [dogs barking in the distance] 256 00:16:34,702 --> 00:16:36,412 [dog panting] 257 00:16:42,960 --> 00:16:45,838 [sportscaster speaking indistinctly] 258 00:16:45,921 --> 00:16:48,757 …284 this year, a home run, and 7 RBI's. 259 00:16:52,261 --> 00:16:53,303 Show our guests in. 260 00:16:59,018 --> 00:17:02,646 [sportscaster continues indistinctly] 261 00:17:10,154 --> 00:17:11,864 [exhales, sniffles] 262 00:17:15,367 --> 00:17:16,452 Enjoy your rest. 263 00:17:37,473 --> 00:17:40,476 [Changho] This is the best room? I can't see out the fucking window. 264 00:17:40,559 --> 00:17:41,435 [Ingu] I know. 265 00:17:41,518 --> 00:17:43,896 [Changho] I don't like it. I feel like we're being locked up. 266 00:17:43,979 --> 00:17:47,316 [Ingu] What are you? Claustrophobic? I'm sure it's just to keep the heat out. 267 00:17:52,571 --> 00:17:53,405 [David sighs] 268 00:17:53,489 --> 00:17:55,532 Something stinks. 269 00:17:59,912 --> 00:18:01,497 I don't like it, boss. 270 00:18:02,664 --> 00:18:03,624 [chuckles] 271 00:18:25,270 --> 00:18:26,688 Did you get to rest up? 272 00:18:27,731 --> 00:18:29,316 Yes. I like the dark. 273 00:18:29,900 --> 00:18:31,443 Your decorator's good. 274 00:18:43,956 --> 00:18:46,500 While you slept, I did a bit of research on you. 275 00:18:48,210 --> 00:18:49,419 Two years ago, 276 00:18:50,754 --> 00:18:53,006 you came to Suriname for the first time. 277 00:18:54,091 --> 00:18:55,467 What was that trip for? 278 00:18:55,968 --> 00:18:58,512 [tense music playing] 279 00:19:02,182 --> 00:19:03,475 [sucks teeth, inhales] 280 00:19:05,144 --> 00:19:06,520 I've been here before. 281 00:19:07,104 --> 00:19:09,523 Looking to export cocaine to Korea. 282 00:19:10,023 --> 00:19:13,235 I struck out every avenue I went down, so I gave up and I left. 283 00:19:15,195 --> 00:19:16,071 The timing's right. 284 00:19:17,406 --> 00:19:19,074 That's when you got a hold of me and Eungsoo 285 00:19:19,158 --> 00:19:21,660 and told us about the skate opportunity. 286 00:19:21,743 --> 00:19:23,912 Which, as we all know, died an early death. 287 00:19:31,670 --> 00:19:35,883 You say you were looking for cocaine, but you visited the American embassy. 288 00:19:35,966 --> 00:19:37,176 Why is that? 289 00:19:40,095 --> 00:19:43,432 That would be like a burglar trying to break into the police station. 290 00:19:55,569 --> 00:19:58,113 Spit it out, man. Would you? I have other things to do. 291 00:19:58,197 --> 00:20:00,908 So tell me a lie, tell me the truth, tell me any damn thing. 292 00:20:02,534 --> 00:20:04,995 [hocks] 293 00:20:11,293 --> 00:20:12,753 I had a connection. 294 00:20:14,421 --> 00:20:16,256 Someone turned me on to one of the employees 295 00:20:16,340 --> 00:20:17,382 with a little side hustle. 296 00:20:17,466 --> 00:20:19,468 They said the guy could get you anything you want 297 00:20:19,551 --> 00:20:21,220 and in whatever amount you wanted. 298 00:20:21,303 --> 00:20:23,263 -Only this asshole… -[chuckles] 299 00:20:23,347 --> 00:20:25,265 [chuckles] 300 00:20:25,390 --> 00:20:28,435 This asshole was up to his Yankee eyeballs in debt with some Chinese gang, 301 00:20:28,518 --> 00:20:30,354 and he refused to meet outside the embassy. 302 00:20:30,437 --> 00:20:31,772 He was too scared to meet outside. 303 00:20:32,439 --> 00:20:35,525 Turns out he was a two-bit hustler who only dealt meth and weed. 304 00:20:35,609 --> 00:20:37,194 I walked out on his sorry ass. 305 00:20:37,277 --> 00:20:38,403 What's this guy's name? 306 00:20:41,573 --> 00:20:43,617 Douglas Harper, I think. 307 00:20:46,328 --> 00:20:47,537 Hey, Preacher. 308 00:20:48,080 --> 00:20:51,166 You were still slumming with that fool Chen Zhen two years ago. 309 00:20:52,000 --> 00:20:53,502 Does Douglas Harper ring a bell? 310 00:20:57,881 --> 00:20:58,882 [Preacher sighs] 311 00:20:58,966 --> 00:21:00,801 The meth and the gambling, 312 00:21:01,301 --> 00:21:03,887 so many drugged up idiots gambling away their money. 313 00:21:03,971 --> 00:21:06,098 [inhales] I can't remember them all. 314 00:21:06,598 --> 00:21:08,308 We got lots of Yanks, though. 315 00:21:09,768 --> 00:21:11,853 Hang on. This is bullshit. 316 00:21:11,937 --> 00:21:15,315 We didn't come here to do business like a bunch of low-level gangsters. 317 00:21:15,399 --> 00:21:16,233 [Changho sighs] 318 00:21:16,316 --> 00:21:18,568 This isn't professional. We can't work this way. 319 00:21:22,656 --> 00:21:25,909 This is my house, so we do things my way. Understood? 320 00:21:28,453 --> 00:21:31,540 I want the real fucking story, or I'll get it out of you the hard way. 321 00:21:32,499 --> 00:21:34,293 This whole thing sounds suspicious. 322 00:21:34,376 --> 00:21:38,046 And your disrespect is obnoxious. So fuck you and your bullshit operation. 323 00:21:38,672 --> 00:21:40,257 Amateur hour's over. 324 00:21:42,092 --> 00:21:44,970 No one leaves before the Pastor gives his blessing, so sit back down. 325 00:21:45,595 --> 00:21:47,889 -Blessing, my ass! -Hey, hey! Chill, Sangman. 326 00:21:47,973 --> 00:21:49,725 Cool it. Take it down a few notches. 327 00:21:49,808 --> 00:21:51,977 Calm down. I'm sure he didn't mean to insult you. 328 00:21:52,060 --> 00:21:54,521 Screw that, Ingu. I should be ripping you a new one. 329 00:21:54,604 --> 00:21:56,857 The thing I despise most is wasting time and money. 330 00:21:56,940 --> 00:22:00,569 And that's all I've done since I met this imposter and his trained monkeys. 331 00:22:00,652 --> 00:22:03,488 -[baseball player hits ball] -[crowd cheering] 332 00:22:03,572 --> 00:22:06,241 Hey, what's going on? What's the count? 333 00:22:06,992 --> 00:22:09,828 No outs. They walked the first batter, and the next one hit a double. 334 00:22:09,911 --> 00:22:12,622 Ah! Son of a bitch! 335 00:22:19,379 --> 00:22:22,674 [sportscaster] Park was able to get Church to bounce into a 3-6-1 double play 336 00:22:22,758 --> 00:22:25,093 in the first inning, to get out of that inning. 337 00:22:25,177 --> 00:22:27,846 And allowed two runs and a home run by Murphy. 338 00:22:28,805 --> 00:22:31,516 That's it! That's it! That's it! 339 00:22:31,600 --> 00:22:32,517 [chuckles] 340 00:22:32,601 --> 00:22:35,437 Just get one more strike and we're good, Chanho. Huh? 341 00:22:37,147 --> 00:22:39,441 Chanho Park is Korea's number one baseball ambassador. 342 00:22:39,524 --> 00:22:41,943 We need to show him our support. [chuckles] 343 00:22:42,611 --> 00:22:45,572 Now, come on and serve that curveball. 344 00:22:49,576 --> 00:22:50,452 [exhales] 345 00:22:53,121 --> 00:22:54,790 Douglas Harper, was it? 346 00:22:56,500 --> 00:22:58,085 Why don't you enjoy America's pastime 347 00:22:58,168 --> 00:22:59,836 while we check out the American drug dealer? 348 00:23:03,590 --> 00:23:06,593 It's always good business to vet partners before you get started. 349 00:23:07,969 --> 00:23:09,388 I could go home. 350 00:23:09,471 --> 00:23:11,640 Get some work done while we're waiting. 351 00:23:11,723 --> 00:23:13,934 Who are you to tell me to sit tight? 352 00:23:14,017 --> 00:23:15,352 [chuckles] 353 00:23:15,435 --> 00:23:17,187 Not a sports guy? 354 00:23:17,270 --> 00:23:19,022 Do what you want, but you can't leave Suriname 355 00:23:19,106 --> 00:23:20,107 without my say. 356 00:23:21,191 --> 00:23:22,234 Preacher! 357 00:23:23,193 --> 00:23:25,737 -Take them to a hotel. -Right away. 358 00:23:28,198 --> 00:23:29,699 Chanho! Yes! [chuckles] 359 00:23:29,783 --> 00:23:31,076 Strike out! 360 00:23:31,159 --> 00:23:32,244 [chuckles] Yeah! 361 00:23:32,327 --> 00:23:37,374 You're an animal. I told you to use the curve! [chuckles] 362 00:23:37,457 --> 00:23:39,584 Awesome! [breathes deeply] 363 00:23:39,668 --> 00:23:40,627 David. 364 00:23:41,253 --> 00:23:43,588 I need you to keep an eye on those two. 365 00:23:43,672 --> 00:23:46,842 And see if there's a record for Douglas Harper at the embassy. 366 00:23:48,552 --> 00:23:51,138 You want us to get access to their employee files? 367 00:23:51,221 --> 00:23:53,014 This is the US Embassy we're talking about. 368 00:23:55,934 --> 00:23:57,018 [grunts] 369 00:23:57,978 --> 00:24:01,106 It's a government agency. You can bribe your way through the front or back door. 370 00:24:01,189 --> 00:24:03,066 Whichever it is, get it done today. 371 00:24:05,527 --> 00:24:06,778 Hey, David. 372 00:24:08,822 --> 00:24:11,158 I'm not asking. This is an order. 373 00:24:13,285 --> 00:24:14,244 Yes, sir. 374 00:24:14,327 --> 00:24:17,956 [relaxing music playing] 375 00:24:20,584 --> 00:24:23,378 [horns honking] 376 00:24:29,801 --> 00:24:32,637 [indistinct chatter] 377 00:25:04,836 --> 00:25:07,255 [Ingu] So you think the situation is salvageable? 378 00:25:07,339 --> 00:25:09,883 I mean, I assume the NIS would give you a clean cover. 379 00:25:09,966 --> 00:25:12,427 What you told me about Jeon being thorough and suspicious 380 00:25:12,511 --> 00:25:13,720 was confirmed on the ground. 381 00:25:13,803 --> 00:25:15,722 If I showed up with a clean passport, 382 00:25:15,805 --> 00:25:18,725 the conversation would've ended there. He wouldn't sell to us. 383 00:25:18,808 --> 00:25:21,019 Are you telling me you made up that trail for him to follow? 384 00:25:21,102 --> 00:25:22,479 No, I just didn't erase it. 385 00:25:22,562 --> 00:25:24,856 There was a Douglas Harper working at the US Embassy. 386 00:25:24,940 --> 00:25:26,691 He was under surveillance for drug dealing. 387 00:25:26,775 --> 00:25:27,776 If they take the bait, 388 00:25:27,859 --> 00:25:30,320 it'll be easy for you to get the pastor to trust you. 389 00:25:31,112 --> 00:25:34,491 All right. I still think you should've thought to mention what you were planning 390 00:25:34,574 --> 00:25:36,743 before you forced me to go along with this. 391 00:25:38,161 --> 00:25:40,872 I really thought it was gonna go sideways for a minute. 392 00:25:42,541 --> 00:25:45,418 I have to adjust to the adversary's tactics sometimes. 393 00:25:45,502 --> 00:25:47,420 It's a big boy's arena. 394 00:25:47,504 --> 00:25:48,505 However, I can assure you 395 00:25:48,588 --> 00:25:50,674 that all variables are controlled by the department. 396 00:25:51,675 --> 00:25:54,094 The department that recruited the former owner of a karaoke bar 397 00:25:54,177 --> 00:25:55,554 for a cocaine sting? 398 00:26:36,720 --> 00:26:39,264 -[sucks teeth] -[mobile vibrating] 399 00:26:42,434 --> 00:26:44,769 [Jeon] You haven't called. Why is that? 400 00:26:45,395 --> 00:26:48,064 It's been five hours, David. What the fuck? 401 00:26:48,148 --> 00:26:50,025 Still waiting, sir. 402 00:26:50,108 --> 00:26:51,735 David, they played us. 403 00:26:52,235 --> 00:26:54,487 Cut the bullshit and get rid of these clowns. 404 00:26:54,571 --> 00:26:55,989 We've wasted enough time. 405 00:26:56,573 --> 00:26:58,617 I know, Pastor. I just think we should wait. 406 00:26:59,242 --> 00:27:02,203 Hotels tend to get a lot of press when their guests get murdered. 407 00:27:02,287 --> 00:27:03,371 [Jeon] True. 408 00:27:03,455 --> 00:27:07,250 But, counselor, let me worry about that, and do what I tell you. 409 00:27:09,127 --> 00:27:10,253 [sucks teeth] 410 00:27:10,337 --> 00:27:13,006 [dramatic music playing] 411 00:27:13,965 --> 00:27:15,884 [mobile vibrates] 412 00:27:18,887 --> 00:27:21,264 We'll be in and out of there in no time, Pastor. 413 00:27:22,682 --> 00:27:23,516 [groans] 414 00:27:26,311 --> 00:27:27,312 [clears throat] 415 00:27:29,731 --> 00:27:31,858 Kill all the security cameras in the hotel. 416 00:27:32,400 --> 00:27:33,860 And keep your mouths shut. 417 00:27:46,539 --> 00:27:48,458 [doorbell rings] 418 00:28:00,261 --> 00:28:01,680 [doorbell rings] 419 00:28:05,767 --> 00:28:06,643 [man] Hey. 420 00:28:07,352 --> 00:28:08,520 You left without this. 421 00:28:09,979 --> 00:28:11,356 I thought you weren't coming. 422 00:28:11,439 --> 00:28:12,607 What took you so long? 423 00:28:12,691 --> 00:28:16,444 You think getting the staff roster at the US Embassy is so easy? 424 00:28:20,824 --> 00:28:21,908 [doorbell rings] 425 00:28:27,956 --> 00:28:30,667 [David] The CIA agent we used to work with introduced me to this guy. 426 00:28:30,750 --> 00:28:33,002 I know the information's solid. 427 00:28:33,086 --> 00:28:36,005 Douglas Harper's listed on the embassy personnel roster. 428 00:28:36,089 --> 00:28:40,009 And his performance reviews mention drugs, gambling, and debts. 429 00:28:48,143 --> 00:28:49,561 [mobile vibrating] 430 00:28:56,735 --> 00:28:59,863 [mobile vibrating] 431 00:28:59,946 --> 00:29:01,823 PASTOR JEON 432 00:29:04,659 --> 00:29:05,744 Jeon's calling. 433 00:29:11,875 --> 00:29:13,084 [Jeon] Brother Kang. 434 00:29:14,335 --> 00:29:16,671 I have excellent news for you. 435 00:29:16,755 --> 00:29:18,673 [yelling] 436 00:29:18,757 --> 00:29:20,049 [all chuckling] 437 00:29:25,221 --> 00:29:26,055 [Jeon] Ah! 438 00:29:26,139 --> 00:29:27,932 [all chuckling] 439 00:29:35,565 --> 00:29:37,734 [Jeon chuckling] 440 00:29:41,112 --> 00:29:42,197 Stop, stop! 441 00:29:50,705 --> 00:29:52,832 [chuckles] 442 00:29:53,416 --> 00:29:55,210 I was surprised to hear from you. 443 00:29:55,293 --> 00:29:58,588 When you checked out to watch the game, I took it as a sign you don't need money. 444 00:29:58,671 --> 00:30:00,799 Or do you make money betting on baseball too? 445 00:30:00,882 --> 00:30:04,302 You don't understand what it means to be a die-hard fan, Sangman. 446 00:30:04,385 --> 00:30:06,971 You'd rather starve than miss a single strike. 447 00:30:07,055 --> 00:30:09,516 -You have to respect the passion, though. -[Jeon chuckles] 448 00:30:10,642 --> 00:30:12,769 Ah, it is that. 449 00:30:12,852 --> 00:30:14,854 I do admit I went a bit overboard. 450 00:30:15,438 --> 00:30:16,856 So to make it up to you… 451 00:30:16,940 --> 00:30:19,108 [sighs] …it's game on. 452 00:30:19,192 --> 00:30:22,111 I'll get you two tons as your first shipment. 453 00:30:25,740 --> 00:30:26,783 Two tons? 454 00:30:28,117 --> 00:30:31,204 It works if you can get the merchandise to a designated meeting point 455 00:30:31,287 --> 00:30:32,539 we can agree on. 456 00:30:32,622 --> 00:30:33,498 Near Brazil's border. 457 00:30:33,581 --> 00:30:35,458 Sure. No problem. 458 00:30:36,209 --> 00:30:38,753 Now I'm gonna need some time to bundle everything. 459 00:30:38,837 --> 00:30:40,505 The Colombians will send it in bulk. 460 00:30:40,588 --> 00:30:43,883 Then we make you nice and tidy packages for shipping. Hmm? 461 00:30:46,427 --> 00:30:48,221 Two tons will take about a month. 462 00:30:48,304 --> 00:30:49,639 That's 30 days. 463 00:30:53,184 --> 00:30:55,478 I'm cutting it close, but that's just in time for the boat. 464 00:30:55,562 --> 00:30:56,855 Ball. 465 00:30:58,731 --> 00:30:59,649 So, 466 00:31:01,609 --> 00:31:03,778 now that the logistics are worked out, 467 00:31:03,862 --> 00:31:05,905 I want to know how you're planning to pay. 468 00:31:08,867 --> 00:31:09,742 [Ingu chuckles] 469 00:31:10,368 --> 00:31:12,078 What I propose is this. 470 00:31:13,079 --> 00:31:14,956 You import it from Colombia first, right? 471 00:31:15,957 --> 00:31:18,835 We need to inspect it on arrival, of course. 472 00:31:18,918 --> 00:31:22,005 I need to get back to Brazil, so Brother Kang will do that here. 473 00:31:22,088 --> 00:31:25,091 If it's all good, I wire you a deposit on the spot. 474 00:31:26,301 --> 00:31:27,135 Sure. 475 00:31:27,677 --> 00:31:28,970 That sounds good. 476 00:31:29,053 --> 00:31:29,888 We have a deal. 477 00:31:31,264 --> 00:31:32,849 Yeah, looks like we do. [chuckles] 478 00:31:33,975 --> 00:31:34,809 Ball. 479 00:31:37,437 --> 00:31:38,354 Oh. 480 00:31:39,147 --> 00:31:41,816 I consulted God about your share. 481 00:31:41,900 --> 00:31:44,694 He says I can't allow more than 60-40. 482 00:31:44,777 --> 00:31:45,778 Ha. 483 00:31:47,322 --> 00:31:50,074 Okay, Pastor. You talk to God, we'll work out the details. 484 00:31:51,910 --> 00:31:54,829 [sighs] It'll be nice to get my hands on some decent money again. 485 00:31:57,916 --> 00:32:00,460 Ooh! Oh! Nice throw! 486 00:32:00,543 --> 00:32:03,671 -Yeah, you've tossed a few pitches before. -[Ingu chuckles] Yeah. 487 00:32:03,755 --> 00:32:05,340 Let's all have dinner. 488 00:32:05,924 --> 00:32:07,050 We need to celebrate. 489 00:32:07,133 --> 00:32:08,176 I could eat. 490 00:32:08,843 --> 00:32:09,677 Sure. 491 00:32:13,890 --> 00:32:17,185 [mariachi music playing] 492 00:32:29,197 --> 00:32:31,783 [singing in Spanish] 493 00:32:35,912 --> 00:32:37,872 [music continues faintly] 494 00:32:40,166 --> 00:32:43,044 [in English] I was thinking that before you go, 495 00:32:43,127 --> 00:32:45,630 you could get me in touch with a local agent. 496 00:32:45,713 --> 00:32:47,256 So I have a contact here. 497 00:32:49,217 --> 00:32:50,051 [glasses clink] 498 00:32:50,134 --> 00:32:52,679 [inaudible] 499 00:32:54,514 --> 00:32:56,808 -Yeah? -[woman] I know, a bit different. 500 00:32:57,558 --> 00:32:58,559 -Did you? -[David] Huh? 501 00:32:58,643 --> 00:33:00,478 [woman] Did you like the texture of this one? 502 00:33:00,561 --> 00:33:02,063 [Spanish music continues] 503 00:33:02,146 --> 00:33:04,065 [David] Mmm, actually… 504 00:33:05,692 --> 00:33:08,027 In our line of work, it's too risky for both parties 505 00:33:08,111 --> 00:33:09,445 to know their fellow agents. 506 00:33:10,029 --> 00:33:11,948 Huh? I'm one of you? 507 00:33:13,282 --> 00:33:14,701 That's not what I meant. 508 00:33:15,326 --> 00:33:17,453 You're better off not knowing. Trust me. 509 00:33:18,079 --> 00:33:18,913 Hold on. 510 00:33:18,997 --> 00:33:21,207 You throw the word trust around like it's small change. 511 00:33:21,290 --> 00:33:22,959 How do you expect me to trust you, Sangman? 512 00:33:23,042 --> 00:33:24,544 So far, you're all talk. 513 00:33:27,171 --> 00:33:29,590 Hey, they have steak tartare over there. 514 00:33:29,674 --> 00:33:32,260 [all chuckle] 515 00:33:33,720 --> 00:33:34,804 I hope you like it. 516 00:33:36,222 --> 00:33:38,891 The chefs are top notch. They're good with Korean patrons. 517 00:33:38,975 --> 00:33:42,311 I heard you like Korean tartare, so I had them make it for you. 518 00:33:42,395 --> 00:33:43,980 Oh, you shouldn't have. 519 00:33:44,981 --> 00:33:46,482 Don't get me wrong, it's good. 520 00:33:47,108 --> 00:33:49,360 It's a bit spongy on the tongue for my taste. 521 00:33:49,444 --> 00:33:51,946 I hear American meat is full of hormones, so… 522 00:33:52,030 --> 00:33:53,156 Hmm. 523 00:33:53,239 --> 00:33:54,991 I think it's the marble texture of the beef 524 00:33:55,074 --> 00:33:58,369 that allows it to melt in your mouth if you eat more slowly. [chuckles] 525 00:33:58,453 --> 00:33:59,537 Try it again. 526 00:34:01,497 --> 00:34:02,331 Mmm. 527 00:34:04,625 --> 00:34:05,460 Brother Kang. 528 00:34:05,543 --> 00:34:06,377 Yes. 529 00:34:07,086 --> 00:34:08,838 [inhales] 530 00:34:08,921 --> 00:34:12,008 We agreed to a very lucrative deal with you and your partner today. 531 00:34:12,091 --> 00:34:15,636 Since he needs to leave, I was thinking you might enjoy the company of my house. 532 00:34:15,720 --> 00:34:17,555 Why pay for a hotel room? 533 00:34:21,184 --> 00:34:22,018 [Ingu] Ha. 534 00:34:22,101 --> 00:34:24,062 Hotels have windows you can see out of. 535 00:34:24,145 --> 00:34:25,730 I'm fine where I am, thanks. 536 00:34:25,813 --> 00:34:28,357 Ah, this is different. [chuckles] 537 00:34:29,108 --> 00:34:32,945 I thought we could watch baseball together as you seem to appreciate Park's talent. 538 00:34:33,905 --> 00:34:36,741 We're alike. We could become very good friends. 539 00:34:36,824 --> 00:34:38,618 We already have something in common. 540 00:34:38,701 --> 00:34:40,870 Synergy is the key to success, Ingu. 541 00:34:41,829 --> 00:34:42,663 Mm-hmm. 542 00:34:43,289 --> 00:34:44,373 Funny. 543 00:34:44,457 --> 00:34:46,209 I thought we were like night and day. 544 00:34:48,002 --> 00:34:49,921 [chuckling] 545 00:34:51,130 --> 00:34:54,717 I know we can get along just fine. Trust me on this one. 546 00:34:54,801 --> 00:34:56,219 I'll treat you right. 547 00:34:56,302 --> 00:34:58,971 Since I first met you and saw you living in that dump, 548 00:34:59,055 --> 00:35:01,766 it's made my heart sorry for you. 549 00:35:02,642 --> 00:35:03,476 Wow. 550 00:35:04,560 --> 00:35:06,395 I imagine your heart must really bleed then. 551 00:35:06,479 --> 00:35:07,939 For ruining my livelihood. 552 00:35:14,862 --> 00:35:16,906 I suffered hardship from that too. 553 00:35:18,950 --> 00:35:21,953 It was an unfortunate consequence. It was not my intention. 554 00:35:30,837 --> 00:35:32,755 A car will pick you up tomorrow. 555 00:35:35,675 --> 00:35:36,717 [Ingu clears throat] 556 00:35:46,435 --> 00:35:50,439 [upbeat music playing] 557 00:36:04,579 --> 00:36:06,914 [all cheering] 558 00:36:35,359 --> 00:36:36,527 [inhales] 559 00:36:36,611 --> 00:36:40,239 For the pastor to get two tons of cocaine delivered from Colombia in one shot, 560 00:36:40,323 --> 00:36:43,409 he's gonna have to come up with a lot more than he's used to. 561 00:36:43,492 --> 00:36:45,745 If he stretches himself thin, we can use that. 562 00:36:47,538 --> 00:36:48,372 [Ingu sighs] 563 00:36:50,374 --> 00:36:51,834 Ugh. 564 00:36:58,216 --> 00:37:01,636 You know, I've been wandering how shipments get through inspection. 565 00:37:02,178 --> 00:37:03,262 In our case, 566 00:37:03,804 --> 00:37:07,975 how is it that Dutch customs decided to do an inspection on our skate that day? 567 00:37:11,354 --> 00:37:13,356 When I was in prison, the inmates all agreed. 568 00:37:13,439 --> 00:37:16,776 The odds of customs searching that shipment without a tip-off 569 00:37:16,859 --> 00:37:18,736 was something like a thousand to one. 570 00:37:21,030 --> 00:37:23,616 Until you forced me to work with the NIS, 571 00:37:23,699 --> 00:37:26,202 I just thought that Eungsoo and I had really rotten luck. 572 00:37:31,624 --> 00:37:33,459 [exhales] 573 00:37:33,542 --> 00:37:34,794 Now I think… 574 00:37:36,128 --> 00:37:38,839 you guys already had the pastor in your sights. 575 00:37:39,382 --> 00:37:40,216 Huh? 576 00:37:40,758 --> 00:37:43,261 And you called in the tip about the drugs. 577 00:37:44,262 --> 00:37:47,598 I've looked at it from every angle, and nothing else makes sense. 578 00:37:50,685 --> 00:37:52,645 [scoffs] I'm right. 579 00:37:53,980 --> 00:37:55,648 And you've known all along. 580 00:37:55,731 --> 00:37:59,110 This is how you do it? Ruin people's lives and force them to work for you? 581 00:38:00,027 --> 00:38:02,488 Jeon's cocaine couldn't enter Korea with your merchandise. 582 00:38:02,571 --> 00:38:04,699 We had to seize the goods. You got caught in the middle. 583 00:38:04,782 --> 00:38:06,909 Don't you hear yourself? You did this! 584 00:38:06,993 --> 00:38:09,745 You could've intercepted the coke before the pastor came anywhere close. 585 00:38:09,829 --> 00:38:11,539 You people screwed me on purpose. 586 00:38:11,622 --> 00:38:13,249 Eungsoo and I put our life savings in this. 587 00:38:13,332 --> 00:38:15,126 Now I learn my own government fucked us. 588 00:38:15,209 --> 00:38:16,294 Ingu. 589 00:38:17,336 --> 00:38:19,839 We work for the greater good of our people. 590 00:38:19,922 --> 00:38:22,174 Sometimes that means sacrificing individuals for national-- 591 00:38:22,258 --> 00:38:24,969 Enough bullshit. National interest? Really? 592 00:38:25,052 --> 00:38:26,721 How is this helping the nation? 593 00:38:26,804 --> 00:38:28,139 Ruining lives? 594 00:38:28,222 --> 00:38:31,142 Are we just pawns in a chess game? You think you can play us as you please? 595 00:38:31,225 --> 00:38:33,769 We weren't deliberately trying to ruin your life. 596 00:38:35,146 --> 00:38:37,231 You got caught in the crosshairs. 597 00:38:37,732 --> 00:38:39,191 I'm sorry for what happened. 598 00:38:42,028 --> 00:38:42,862 [Ingu sighs] 599 00:38:43,904 --> 00:38:44,989 Now, see? 600 00:38:45,656 --> 00:38:46,490 I don't believe you. 601 00:38:46,574 --> 00:38:49,368 You're apologizing because I figured out you played me for a fool, right? 602 00:38:49,452 --> 00:38:52,079 Now you expect me to trust anything that comes out of your mouth? 603 00:38:52,163 --> 00:38:55,333 Of the two guys I can choose from, Jeon might be the better bet. 604 00:38:55,875 --> 00:38:57,001 But you're not a criminal. 605 00:38:57,084 --> 00:38:58,878 I wasn't, but you're making me one. 606 00:38:58,961 --> 00:39:01,088 You operate exactly like that gangster. 607 00:39:01,172 --> 00:39:03,299 You exploit others for your own benefit. 608 00:39:03,382 --> 00:39:04,884 It's one mafia or the other. 609 00:39:04,967 --> 00:39:07,887 And I'd rather work with the one that'll actually make me money. 610 00:39:10,056 --> 00:39:12,558 You're furious and saying dangerous things you don't really mean. 611 00:39:12,641 --> 00:39:14,310 No, I actually mean it. 612 00:39:14,393 --> 00:39:16,520 It's your job to look after the national interests, 613 00:39:16,604 --> 00:39:19,398 and it's mine to look after my personal interests. 614 00:39:25,029 --> 00:39:27,823 I think the steak tartare must be off. I don't feel so hot. 615 00:39:27,907 --> 00:39:30,034 Mmm, no. It can't be that. 616 00:39:33,579 --> 00:39:35,331 [door opens] 617 00:39:52,932 --> 00:39:55,518 Hey, buddy. Make sure to eat properly. 618 00:39:55,601 --> 00:39:57,770 Have some fun while we wait for the delivery, huh? 619 00:39:58,354 --> 00:40:01,107 Sure. I'll have fun at the pastor's house. 620 00:40:01,190 --> 00:40:02,942 Have a good flight and stay in touch, huh? 621 00:40:03,025 --> 00:40:03,901 Yeah. 622 00:40:13,369 --> 00:40:15,746 [suspenseful music playing] 623 00:40:42,440 --> 00:40:44,191 [Jeon chuckles] Welcome! 624 00:40:44,275 --> 00:40:45,818 Welcome! 625 00:40:45,901 --> 00:40:47,528 Our guest has arrived. 626 00:40:47,611 --> 00:40:49,905 Good morning! How are you, partner? 627 00:40:49,989 --> 00:40:53,200 Hey, how come you're dressed for a pool party again? 628 00:40:53,284 --> 00:40:55,453 -Don't we have work to do? -[chuckles] 629 00:40:55,536 --> 00:40:58,414 It's typical of ex-cons to focus on their next paycheck. 630 00:40:58,497 --> 00:41:00,749 Your head gets filled with dancing dollar signs. 631 00:41:00,833 --> 00:41:01,876 [Ingu chuckles] 632 00:41:01,959 --> 00:41:04,336 Relax. Take a look around. 633 00:41:04,420 --> 00:41:07,548 Then join us. The Jacuzzi's waiting for you. 634 00:41:07,631 --> 00:41:09,133 [in Spanish] Show him a good time. 635 00:41:10,050 --> 00:41:11,927 [in English] Ah, that's okay. I'm good, I'm good. 636 00:41:12,011 --> 00:41:15,181 I'm, uh, sort of a loner. I'd rather go to my room for now. 637 00:41:15,264 --> 00:41:18,309 -No offense. -[Jeon chuckles] Let's go. 638 00:41:45,211 --> 00:41:46,253 [sighs] 639 00:42:26,043 --> 00:42:27,711 -[door hinge creaks] -[door shuts] 640 00:42:40,307 --> 00:42:43,352 You came here to be saved, yet you ran. 641 00:42:44,144 --> 00:42:45,688 You turned your back on us! 642 00:42:45,771 --> 00:42:48,857 [grunts, cries] 643 00:42:48,941 --> 00:42:52,695 [woman] Lord, we pray for your guidance. Please forgive our sister's sin. 644 00:42:53,279 --> 00:42:54,989 [all] Please forgive our sister, Lord. 645 00:42:55,072 --> 00:42:58,701 [woman] Help us, Lord, to save her from her vanity and greed. 646 00:42:58,784 --> 00:43:00,744 [all] Please save our sister, Lord. 647 00:43:00,828 --> 00:43:04,039 [woman] We gave in to temptation. We repent for our sins. 648 00:43:04,123 --> 00:43:05,708 Please grant us your embrace, Lord. 649 00:43:05,791 --> 00:43:07,876 [all] Please grant us your embrace, Lord. 650 00:43:07,960 --> 00:43:11,046 [woman] Lord, protect us from evil! 651 00:43:11,130 --> 00:43:14,550 We repent for our arrogance! We repent for our pride! We repent, Lord! 652 00:43:15,551 --> 00:43:16,635 [girl 1] Amen. 653 00:43:17,219 --> 00:43:18,220 [girl 2] Amen. 654 00:43:19,555 --> 00:43:20,389 [girl 3] Amen. 655 00:43:22,099 --> 00:43:22,933 [boy 1] Amen. 656 00:43:23,684 --> 00:43:24,518 Amen. 657 00:43:24,602 --> 00:43:26,854 [dramatic music playing] 658 00:43:33,944 --> 00:43:34,820 CHEN ZHEN 659 00:43:34,903 --> 00:43:36,572 -Oh! -[mobile vibrating] 660 00:43:36,655 --> 00:43:38,073 DECLINING CALL 661 00:43:40,117 --> 00:43:43,912 INPUT MESSAGE 662 00:43:43,996 --> 00:43:46,707 CHEN ZHEN 663 00:43:49,877 --> 00:43:51,545 [mobile vibrating] 664 00:43:56,884 --> 00:43:59,428 Hey, Ingu. What's going on? How's the food treating you? 665 00:43:59,511 --> 00:44:00,929 [Ingu] Fine. No one's around. 666 00:44:01,013 --> 00:44:03,599 I found a deserted area on the grounds. 667 00:44:03,682 --> 00:44:05,517 They haven't bugged the bushes. 668 00:44:06,644 --> 00:44:08,437 I've been waiting for you to check back in. 669 00:44:09,813 --> 00:44:12,024 First, there's some personal things to clear up. 670 00:44:12,691 --> 00:44:14,610 I want to reiterate my sincere apology 671 00:44:14,693 --> 00:44:17,655 for the trouble our NIS operations caused you and your family. 672 00:44:17,738 --> 00:44:19,782 Hey, the government does what it wants. Let's move on. 673 00:44:19,865 --> 00:44:23,243 Forget the government. This is personal, not professional. 674 00:44:23,911 --> 00:44:26,872 We know the repercussions of our actions have made things difficult for you, 675 00:44:26,955 --> 00:44:30,125 so I've asked the department to consider additional compensation for your troubles. 676 00:44:31,001 --> 00:44:33,003 Thank you. I wasn't expecting to hear that. 677 00:44:33,087 --> 00:44:36,674 I appreciate you considered the impact this has on regular people. 678 00:44:36,757 --> 00:44:39,093 I accept your apology even though I'm stuck in a crazy house. 679 00:44:39,176 --> 00:44:41,178 Anything new to report from there? 680 00:44:41,762 --> 00:44:44,473 Only threats form Chen Zhen. He says we need to meet. 681 00:44:45,099 --> 00:44:46,642 How do I deal with this asshole? 682 00:44:46,725 --> 00:44:48,268 CHEN ZHEN CONTINUES TO THREATEN 683 00:44:48,852 --> 00:44:51,271 You can't put him off too much longer. Don't go there alone. 684 00:44:51,355 --> 00:44:52,856 Call us, and we'll get you protection. 685 00:44:52,940 --> 00:44:53,774 [sighs] 686 00:44:53,857 --> 00:44:56,568 Also, about Jeon's believers… 687 00:44:57,403 --> 00:44:59,071 Yes? What'd you find out? 688 00:44:59,154 --> 00:45:02,199 I followed some of them when I heard a commotion outside. 689 00:45:02,282 --> 00:45:06,120 It was some kind of punishment for a woman they berated and beat with a stick. 690 00:45:06,203 --> 00:45:08,706 Then everybody had to drink this blue stuff laced with cocaine, 691 00:45:08,789 --> 00:45:09,915 which would be weird anyway, 692 00:45:09,998 --> 00:45:12,668 but all the kids in the congregation drank it too. 693 00:45:14,378 --> 00:45:15,754 The kids drank it? 694 00:45:18,882 --> 00:45:20,217 [sighs] 695 00:45:23,262 --> 00:45:25,764 SURINAME AIR FORCE BASE 696 00:45:35,149 --> 00:45:36,316 Ah shit. 697 00:45:46,034 --> 00:45:47,327 [exhales] 698 00:45:47,411 --> 00:45:51,081 [man] CO 245, Paradise Bird, requesting permission to land. 699 00:45:53,208 --> 00:45:54,501 Paradise Bird. 700 00:45:54,585 --> 00:45:56,003 Request granted. 701 00:45:56,086 --> 00:45:57,463 Proceed to R1 runway. 702 00:45:57,546 --> 00:45:59,631 [upbeat music playing] 703 00:46:00,632 --> 00:46:02,134 [tires screech] 704 00:46:13,020 --> 00:46:14,396 Manna from heaven… 705 00:46:14,480 --> 00:46:16,064 Gives life to the world. 706 00:46:16,565 --> 00:46:19,026 [in Spanish] Welcome, my dear friend! 707 00:46:19,109 --> 00:46:20,444 [chuckles] 708 00:46:22,654 --> 00:46:23,655 Everything is good, pal. 709 00:46:24,531 --> 00:46:26,116 [in English] Why come yourself? 710 00:46:26,200 --> 00:46:27,576 Ah, it's not my decision. 711 00:46:27,659 --> 00:46:29,912 The boss… He sent me. 712 00:46:30,496 --> 00:46:33,290 Because I suddenly asked for such a large amount? 713 00:46:33,373 --> 00:46:35,083 And more than half on credit. 714 00:46:35,876 --> 00:46:39,254 I'm your guarantor, so I'm responsible for this deal. 715 00:46:40,798 --> 00:46:42,049 Don't worry. 716 00:46:42,132 --> 00:46:45,177 I will get this done in a month, like I promised. 717 00:46:45,260 --> 00:46:46,136 [chuckles] 718 00:46:47,679 --> 00:46:48,555 David. 719 00:46:50,307 --> 00:46:51,683 [in Spanish] Here. 720 00:46:51,767 --> 00:46:55,979 [in English] Your little boy likes Manchester United's Ji-sung Park, right? 721 00:46:56,772 --> 00:46:58,440 [in Spanish] Yes, yes, yes, yes, yes. 722 00:46:58,524 --> 00:47:01,819 [in English] We got an autograph from him in London. 723 00:47:01,902 --> 00:47:03,445 Give it to your son. 724 00:47:05,197 --> 00:47:07,449 My son will be happy to get this. 725 00:47:08,158 --> 00:47:09,576 Thank you, 726 00:47:09,660 --> 00:47:12,454 -always for your precious gift. -[Jeon chuckles] 727 00:47:12,538 --> 00:47:15,374 [in Spanish] You are welcome, thanks to you. 728 00:47:15,457 --> 00:47:16,834 [chuckles] 729 00:47:18,252 --> 00:47:19,586 The merch is ready. 730 00:47:24,550 --> 00:47:27,845 [sniffs] 731 00:47:33,976 --> 00:47:35,435 [groans] 732 00:47:38,522 --> 00:47:40,816 -[in English] One hundred percent. -[Jeon chuckles] 733 00:47:40,899 --> 00:47:45,696 Colombian cocaine really is the real deal. [chuckles] 734 00:47:45,779 --> 00:47:48,031 It's filled with the Holy Spirit. 735 00:47:48,115 --> 00:47:50,200 [Jeon and David chuckle] 736 00:47:50,284 --> 00:47:52,035 [chuckles] 737 00:48:02,045 --> 00:48:04,047 [games whirring] 738 00:48:05,048 --> 00:48:07,968 [Changho] Ingu, how's it going? Did you eat anything good today? 739 00:48:08,051 --> 00:48:10,137 I have a few minutes before I have to meet Chen Zhen. 740 00:48:10,220 --> 00:48:11,471 I'm at his casino. 741 00:48:12,848 --> 00:48:13,765 [inhales] 742 00:48:13,849 --> 00:48:17,019 All right. But I asked you not to go anywhere without letting us know. 743 00:48:17,102 --> 00:48:18,145 [inhales] 744 00:48:18,729 --> 00:48:19,855 Uh, but since you're there, 745 00:48:19,938 --> 00:48:21,607 what're you planning to do at this meeting? 746 00:48:21,690 --> 00:48:25,110 [Ingu] I don't plan to do anything besides listen and tell him what I think. 747 00:48:25,819 --> 00:48:28,405 I don't like talking to this guy, but I didn't think I had a choice. 748 00:48:28,488 --> 00:48:30,157 Anyway, it's a public place. 749 00:48:30,240 --> 00:48:32,618 I don't think they'll try to do anything to me here, right? 750 00:48:32,701 --> 00:48:35,621 -[men grunting] -[indistinct yelling] 751 00:48:36,288 --> 00:48:37,331 Is that you? 752 00:48:37,998 --> 00:48:39,666 It sounds like you're in trouble. 753 00:48:40,375 --> 00:48:41,376 What's going on? 754 00:48:41,460 --> 00:48:43,003 [men grunting] 755 00:48:43,086 --> 00:48:45,047 -[thug 1 in Chinese] Piece of shit! -[thug 2] Fuck! 756 00:48:45,130 --> 00:48:47,132 -[thug 3] Kick him! -[thug 4] Fuck! 757 00:48:47,215 --> 00:48:48,592 [thug 5] Hit him more! 758 00:48:50,677 --> 00:48:51,762 [thug 3] Fucker! 759 00:48:51,845 --> 00:48:53,138 [Ingu breathing heavily] 760 00:48:53,221 --> 00:48:54,556 [thug 4] Fucking bastard! 761 00:48:55,766 --> 00:48:56,767 [thug yells] 762 00:48:58,894 --> 00:48:59,853 [grunts] 763 00:49:06,526 --> 00:49:07,361 [thug 3] Goddamn it! 764 00:49:27,255 --> 00:49:28,090 [exhales] 765 00:49:28,757 --> 00:49:30,092 [in English] I warned you. 766 00:49:30,759 --> 00:49:33,845 I have the exclusive rights to sell cocaine to Korea. 767 00:49:34,638 --> 00:49:36,723 But you got in bed with the pastor. 768 00:49:37,307 --> 00:49:40,102 Do Koreans always bite the hand that feeds you? 769 00:49:40,185 --> 00:49:41,812 What are you talking about? 770 00:49:44,022 --> 00:49:46,191 You think I like doing business with the pastor? 771 00:49:47,234 --> 00:49:50,487 I told you, I want to kill the bastard. 772 00:49:50,570 --> 00:49:52,364 Cut the crap, Kang. 773 00:49:53,824 --> 00:49:56,493 Just take responsibility for your choice. 774 00:49:58,870 --> 00:50:00,580 [Ingu] Chen Zhen, you idiot! 775 00:50:00,664 --> 00:50:03,625 If you kill me, the pastor loses big money! 776 00:50:03,709 --> 00:50:04,626 Then he'll kill you. 777 00:50:04,710 --> 00:50:07,254 Hey! Hey, hey, this is my zoo. 778 00:50:07,337 --> 00:50:12,300 Do you know how many people have gone into the stomachs of those alligators? 779 00:50:18,682 --> 00:50:19,516 [exhales] 780 00:50:22,853 --> 00:50:25,147 The pastor will think you ran away. 781 00:50:26,565 --> 00:50:27,774 Don't you worry. 782 00:50:30,110 --> 00:50:32,988 Attack him first. Surprise him on his turf. 783 00:50:33,071 --> 00:50:34,072 Then I can help you. 784 00:50:34,156 --> 00:50:35,157 [chuckles] 785 00:50:36,867 --> 00:50:38,326 How can you help me? 786 00:50:38,910 --> 00:50:40,871 I'll tell you when to time your attack. 787 00:50:40,954 --> 00:50:45,208 [chuckling] 788 00:50:45,292 --> 00:50:47,753 [in Chinese] Boss. Let's just cut and feed him. 789 00:50:47,836 --> 00:50:50,297 [chuckles] 790 00:50:50,380 --> 00:50:51,715 [Ingu in English] Listen to me. 791 00:50:51,798 --> 00:50:53,508 I kill the pastor. 792 00:50:54,092 --> 00:50:55,761 Then you clean out his crew. 793 00:50:56,553 --> 00:50:59,806 When that's done, we sell his coke to Korea together. 794 00:51:00,348 --> 00:51:01,224 Okay? 795 00:51:05,270 --> 00:51:06,104 [exhales] 796 00:51:10,067 --> 00:51:11,818 The pastor has to die 797 00:51:12,527 --> 00:51:14,863 before shipping the coke to Korea. 798 00:51:14,946 --> 00:51:16,323 Otherwise, 799 00:51:17,282 --> 00:51:19,284 you will die instead. 800 00:51:21,912 --> 00:51:23,455 Okay. I got it. 801 00:51:25,749 --> 00:51:29,252 [chuckling] 802 00:51:53,360 --> 00:51:54,361 [mobile vibrating] 803 00:51:54,444 --> 00:51:55,946 INCOMING CALL KANG THE PROFESSIONAL 804 00:51:58,532 --> 00:51:59,866 Hey, it's Ingu. 805 00:51:59,950 --> 00:52:01,493 Thanks for calling, Ingu. You all right? 806 00:52:01,576 --> 00:52:03,120 Still alive. 807 00:52:03,203 --> 00:52:06,039 That bastard Chen's crew just dropped me in the street. 808 00:52:06,123 --> 00:52:07,707 They almost fed me to the alligators. 809 00:52:07,791 --> 00:52:09,960 [sighs] I knew this would happen. 810 00:52:10,502 --> 00:52:12,504 I told you not to go anywhere without calling first. 811 00:52:12,587 --> 00:52:13,797 Hey, you knew where I was. 812 00:52:13,880 --> 00:52:15,507 Don't your agents know where the casino is? 813 00:52:15,590 --> 00:52:17,676 Or is it that my ass is expandable? Huh? 814 00:52:17,759 --> 00:52:18,718 Do you have agents here? 815 00:52:18,802 --> 00:52:20,387 [inhales] It's complicated. 816 00:52:20,470 --> 00:52:23,765 Chinatown is another world, and outsiders are spotted a mile away. 817 00:52:23,849 --> 00:52:25,809 You should've mentioned that before. 818 00:52:25,892 --> 00:52:28,019 I can only be in trouble outside Chinatown? 819 00:52:29,229 --> 00:52:30,814 I should've been more clear. 820 00:52:30,897 --> 00:52:32,732 We'll tighten our safety protocols. 821 00:52:37,654 --> 00:52:38,572 [parking brake clicks] 822 00:52:50,000 --> 00:52:51,585 How did you know I was here? 823 00:52:51,668 --> 00:52:54,045 We thought something might be wrong when we couldn't find you. 824 00:52:54,129 --> 00:52:56,089 Pastor Jeon told us to ask around the neighborhood. 825 00:52:57,382 --> 00:52:59,467 Do you have a problem with Chen Zhen's people? 826 00:53:01,344 --> 00:53:02,179 Not now. 827 00:53:02,262 --> 00:53:04,764 I went to play baccarat to try to make some money, but I lost. 828 00:53:04,848 --> 00:53:06,391 So I borrowed on credit. 829 00:53:06,474 --> 00:53:08,476 And the next thing I know, they're pounding my face. 830 00:53:09,311 --> 00:53:10,562 Let that be a lesson. 831 00:53:11,062 --> 00:53:13,732 We can't protect you when you leave the house without permission. 832 00:53:14,441 --> 00:53:16,234 The boss wants to talk to you. 833 00:53:16,776 --> 00:53:17,694 Let's go. 834 00:53:29,247 --> 00:53:30,790 Track his phone from now on. 835 00:53:32,584 --> 00:53:34,920 [car doors open, shut] 836 00:53:36,254 --> 00:53:38,381 -Here. -[Ingu] What is this? 837 00:53:41,218 --> 00:53:44,054 Are we in a gangster movie or what? A fucking hood? 838 00:53:44,137 --> 00:53:46,514 [electronic whirring, beeping] 839 00:53:59,569 --> 00:54:00,737 [chimes] 840 00:54:04,908 --> 00:54:07,869 [Ingu breathing nervously] 841 00:54:24,344 --> 00:54:25,220 [Ingu] Ooh! 842 00:54:30,517 --> 00:54:32,936 It looks like Preacher had a little fun with you. 843 00:54:33,019 --> 00:54:34,271 What a joker. 844 00:54:34,354 --> 00:54:35,188 Oh! 845 00:54:37,983 --> 00:54:39,693 I know that wasn't his doing. 846 00:54:39,776 --> 00:54:41,569 It was bad luck at the tables. 847 00:54:43,363 --> 00:54:44,447 Is that what I think it is? 848 00:54:44,531 --> 00:54:45,991 Fresh off the airplane. 849 00:54:46,074 --> 00:54:49,119 Which explains why we were so eager to find you. 850 00:54:49,202 --> 00:54:50,120 Game on. 851 00:54:50,829 --> 00:54:53,081 All of that is ours? That's two tons? 852 00:54:53,164 --> 00:54:55,458 Correct. First-class cocaine 853 00:54:55,542 --> 00:54:57,627 for Asian souls looking for a first-class high. 854 00:54:58,420 --> 00:54:59,296 [Ingu sighs] 855 00:55:00,422 --> 00:55:01,506 Holy shit. 856 00:55:05,343 --> 00:55:08,930 I never thought I would say this about a bunch of powder, but it's beautiful. 857 00:55:09,931 --> 00:55:11,266 Because it's pure. 858 00:55:12,142 --> 00:55:15,270 There are 80 packages. Twenty-five kilos each. 859 00:55:16,479 --> 00:55:18,148 This all looks fine to me. 860 00:55:18,732 --> 00:55:21,192 Give me a second to send a picture to Sangman. 861 00:55:22,736 --> 00:55:24,112 -Wow. -[Jeon chuckles] 862 00:55:24,738 --> 00:55:26,114 -[shutter clicks] -[Jeon] Good shot. 863 00:55:26,197 --> 00:55:27,324 TWO TONS CONFIRMED 864 00:55:31,369 --> 00:55:34,122 Okay. We got the pastor on the hook. 865 00:55:34,205 --> 00:55:35,874 We need to wire the money to his account, 866 00:55:35,957 --> 00:55:38,418 then contact the ABIN so we can coordinate the next steps. 867 00:55:38,501 --> 00:55:40,503 [upbeat music playing] 868 00:55:50,889 --> 00:55:53,933 They already wired the money. Eight million dollars. 869 00:55:54,017 --> 00:55:56,102 [chuckling] 870 00:55:58,521 --> 00:56:01,775 [Jeon] I love a guy who moves that fast. 871 00:56:02,942 --> 00:56:03,777 [David chuckles] 872 00:56:03,860 --> 00:56:05,904 [Jeon] As for our route towards the Brazilian border, 873 00:56:05,987 --> 00:56:09,240 I want you to stick to this area near the Sipaliwini River. 874 00:56:10,283 --> 00:56:12,410 Use the terrain to our advantage. 875 00:56:12,494 --> 00:56:13,495 [David] Yes, sir. 876 00:56:14,204 --> 00:56:17,832 Control the territory, so we control the hand-off situation. 877 00:56:22,587 --> 00:56:24,297 [Ingu] They mapped out a route to the border. 878 00:56:24,381 --> 00:56:26,091 They want us to move in two days. 879 00:56:26,174 --> 00:56:27,550 They asked me to check in with you 880 00:56:27,634 --> 00:56:30,095 and make sure you can meet us in the morning day after tomorrow. 881 00:56:30,178 --> 00:56:32,389 Jeon says he'll relay the exact exchange location 882 00:56:32,472 --> 00:56:33,848 when we're close to delivering. 883 00:56:33,932 --> 00:56:36,351 It's all good as long as you head towards Brazil. 884 00:56:36,851 --> 00:56:39,646 Keep in touch and follow my instructions, and you'll be fine. 885 00:56:39,729 --> 00:56:42,399 I know how it works now, Sangman. It's all good. 886 00:56:43,566 --> 00:56:46,361 [Changho] Is there anything else? Anything I should be aware of? 887 00:56:46,444 --> 00:56:49,072 Uh, not concerning the delivery. 888 00:56:50,407 --> 00:56:54,536 But I have to say being away from home for so long is taking its toll. 889 00:56:55,120 --> 00:56:57,622 When I was little, my father enlisted. 890 00:56:57,705 --> 00:57:00,834 He went to fight in Vietnam. I realize that must've scarred him. 891 00:57:00,917 --> 00:57:02,544 It scars all of us. 892 00:57:06,297 --> 00:57:07,549 I understand the mixed emotions. 893 00:57:07,632 --> 00:57:10,176 I've been far from home for years serving my country. 894 00:57:11,094 --> 00:57:14,222 If our Brazil operation is successful, the DEA will be all over this thing. 895 00:57:14,305 --> 00:57:16,099 Then you can go back home soon. 896 00:57:16,182 --> 00:57:17,267 Right. [exhales] 897 00:57:18,017 --> 00:57:19,185 There's one more thing. 898 00:57:20,437 --> 00:57:23,356 You said you'd be able to get us some bonus compensation? 899 00:57:23,440 --> 00:57:25,733 Uh, yeah, I got 20 million more for you. 900 00:57:25,817 --> 00:57:27,735 Twenty million? That's great. 901 00:57:27,819 --> 00:57:29,320 Listen. Can you do me a favor? 902 00:57:29,404 --> 00:57:31,906 Send all of that to Eungsoo's family. 903 00:57:31,990 --> 00:57:33,324 Preferably today. 904 00:57:34,451 --> 00:57:36,828 Today it would have been his birthday. 905 00:57:37,871 --> 00:57:41,166 Oh, I see. I'll ask them to do it right away. 906 00:57:42,041 --> 00:57:44,878 Be careful out there, Ingu. I'll see you in two days. 907 00:57:44,961 --> 00:57:47,464 Yeah. You be careful heading to the border. 908 00:57:54,471 --> 00:57:55,555 [sighs] 909 00:57:57,348 --> 00:57:58,808 [sucks teeth] Eungsoo. 910 00:58:17,285 --> 00:58:18,495 [Jeon] Brother Kang. 911 00:58:20,455 --> 00:58:22,874 I'm sure you've never done anything like this. 912 00:58:22,957 --> 00:58:25,126 Nervous? It's a big deal. 913 00:58:26,044 --> 00:58:27,212 Pfft. 914 00:58:27,295 --> 00:58:29,714 I'm just excited. I like the smell of money. 915 00:58:31,716 --> 00:58:32,550 [Jeon chuckles] 916 00:58:32,634 --> 00:58:35,053 An autographed ball celebrating Park's 100th win. 917 00:58:35,136 --> 00:58:37,180 Ever since I owned it, it's been a talisman of sorts. 918 00:58:37,263 --> 00:58:39,224 -I want you to have it. -Wow! 919 00:58:39,307 --> 00:58:41,976 Park's career 100th? You didn't have to. 920 00:58:42,060 --> 00:58:44,479 It's to help me feel less guilty for not going with you. 921 00:58:44,562 --> 00:58:46,356 Worship service has priority. 922 00:58:46,856 --> 00:58:49,692 I just want protection for my new partner. 923 00:58:50,443 --> 00:58:51,277 I can feel it. 924 00:58:53,863 --> 00:58:55,073 [car engine turns over] 925 00:58:55,156 --> 00:58:56,199 [Ingu sighs] 926 00:59:01,579 --> 00:59:03,665 [dramatic music playing] 927 00:59:04,374 --> 00:59:06,793 SURINAME-BRAZIL BORDER 928 00:59:15,385 --> 00:59:18,179 [birds tweeting] 929 00:59:22,892 --> 00:59:24,852 Five minutes to destination. 930 00:59:25,353 --> 00:59:28,940 Security team, get ready in your designated area. 931 00:59:43,079 --> 00:59:44,205 [mobile vibrates] 932 00:59:46,749 --> 00:59:48,209 DAVID PARK 933 00:59:48,835 --> 00:59:49,669 Done. 934 00:59:53,172 --> 00:59:55,550 We have the coordinates from Jeon for the meeting point. 935 00:59:55,633 --> 00:59:56,843 We are ten minutes out. 936 00:59:56,926 --> 00:59:59,304 Let me remind you, our guys are running the show out there. 937 01:00:00,054 --> 01:00:03,308 As for the Venezuelan team, when the Brazilian border patrol shows up 938 01:00:03,391 --> 01:00:05,226 and tries to confiscate the cocaine, 939 01:00:05,310 --> 01:00:07,895 all we need to do is act surprised and keep cool. 940 01:00:08,396 --> 01:00:10,898 The guns we provided are meant for show, not shooting. 941 01:00:10,982 --> 01:00:13,735 We don't want there to be bloodshed. We want everyone in one piece. 942 01:00:13,818 --> 01:00:16,154 We seize the drugs and money without firing any bullets. 943 01:00:16,237 --> 01:00:17,989 No one dies on this mission. 944 01:00:19,324 --> 01:00:21,576 No other details of the assignment will be made available. 945 01:00:21,659 --> 01:00:25,079 It's a need-to-know opp. We expect full cooperation. Over. 946 01:00:25,872 --> 01:00:28,082 Roger that. We have what we need. Over. 947 01:00:31,961 --> 01:00:33,254 This is NIS. 948 01:00:33,338 --> 01:00:36,674 I'm sending the rendezvous location for Brazil border patrol. 949 01:00:45,224 --> 01:00:47,727 [tense music playing] 950 01:01:20,635 --> 01:01:22,679 [birds squawking] 951 01:01:34,232 --> 01:01:35,983 Ingu! Tell me you're not hungry. 952 01:01:36,067 --> 01:01:37,151 Ha! 953 01:01:37,235 --> 01:01:39,737 Actually, there was no way to stop and get food along the way. 954 01:01:39,821 --> 01:01:42,907 However, I've got something that no food in the world can beat. Lunch can wait. 955 01:01:42,990 --> 01:01:43,950 Mmm. That's okay. 956 01:01:45,159 --> 01:01:48,121 So, David. Why don't we get down to it so you can get back home? 957 01:01:48,204 --> 01:01:49,288 Great. 958 01:01:49,956 --> 01:01:52,500 First, though, show me the money. 959 01:01:52,583 --> 01:01:53,710 That's how we do it. 960 01:01:54,293 --> 01:01:55,211 [hocks] 961 01:01:58,506 --> 01:02:02,009 Straightforward. Gotta respect that. Ha. Over here. 962 01:02:24,782 --> 01:02:25,783 [man] Freeze! 963 01:02:29,162 --> 01:02:31,873 Stop! Stop! Don't move! 964 01:02:37,795 --> 01:02:39,839 We are Brazil border guards. 965 01:02:40,339 --> 01:02:41,340 Nobody moves. 966 01:02:41,424 --> 01:02:43,509 [tense music playing] 967 01:02:58,483 --> 01:03:00,485 [tense music continues] 968 01:06:25,898 --> 01:06:27,316 [music ends] 73886

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.