All language subtitles for Love Like The Galaxy EP 15
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,120 --> 00:01:42,600
= Love Like the Galaxy=
2
00:01:43,720 --> 00:01:46,680
=Episode 15=
3
00:01:49,200 --> 00:01:49,960
Fu Deng,
4
00:01:50,480 --> 00:01:51,840
I want you to find some scrolls for me.
5
00:01:52,520 --> 00:01:53,400
I want genres
6
00:01:53,640 --> 00:01:55,120
that only teach people
about love and romance
7
00:01:55,360 --> 00:01:56,480
and are not about persuading people
8
00:01:56,720 --> 00:01:57,640
to be good.
9
00:01:58,920 --> 00:02:00,840
Young Lady, you're an unmarried lady.
10
00:02:01,000 --> 00:02:02,960
Don't you think it's improper
to read such texts
11
00:02:03,080 --> 00:02:04,200
instead of reading the classics?
12
00:02:04,200 --> 00:02:05,680
Just do what I told you.
13
00:02:05,840 --> 00:02:06,920
Or else I'll tell Lianfang
14
00:02:06,960 --> 00:02:08,080
that you turned into an ingrate
15
00:02:08,320 --> 00:02:10,680
and refused to listen to me
when I return to the capital.
16
00:02:10,680 --> 00:02:11,920
Just wait and see what she'll do to you.
17
00:02:11,920 --> 00:02:12,680
Please don't.
18
00:02:12,880 --> 00:02:14,800
Young Lady, I'll do whatever you say.
19
00:02:15,120 --> 00:02:16,400
But please put in good words for me
20
00:02:16,600 --> 00:02:18,720
in front of Lianfang.
21
00:02:18,880 --> 00:02:20,320
As long as you can find me
22
00:02:20,320 --> 00:02:22,640
the scrolls teaching how to be a couple,
23
00:02:23,400 --> 00:02:24,720
I'll praise you
24
00:02:24,800 --> 00:02:26,520
until it's out of this world.
25
00:02:40,840 --> 00:02:41,420
(If husband's parents die,
his wife should offer condolences.)
26
00:02:48,840 --> 00:02:50,760
This brat of a Fu Deng.
27
00:02:51,040 --> 00:02:52,760
Where in the world did he get
all these obscene materials?
28
00:03:04,760 --> 00:03:06,600
I can't. I just can't read it anymore.
29
00:03:07,400 --> 00:03:08,240
Why are they so...
30
00:03:08,760 --> 00:03:09,480
Shaoshang.
31
00:03:09,480 --> 00:03:10,440
No, I wasn't...
32
00:03:14,040 --> 00:03:15,200
What are you doing outside the window?
33
00:03:15,200 --> 00:03:16,200
You frightened me.
34
00:03:16,680 --> 00:03:18,400
Fu Deng said you're studying hard.
35
00:03:18,600 --> 00:03:20,480
So I brought some liquor to motivate you.
36
00:03:37,560 --> 00:03:39,000
At least you have some consciences.
37
00:03:49,360 --> 00:03:50,240
Don't read it!
38
00:03:52,440 --> 00:03:53,320
There's nothing to be scared of.
39
00:03:55,000 --> 00:03:55,920
Have you seen it?
40
00:03:55,920 --> 00:03:56,760
Yes.
41
00:04:00,360 --> 00:04:01,680
When we men get together,
42
00:04:01,840 --> 00:04:02,520
we always read these.
43
00:04:02,520 --> 00:04:03,720
Aha! You spilled the beans!
44
00:04:05,320 --> 00:04:06,240
I didn't expect
45
00:04:06,640 --> 00:04:08,200
you men would read such things
46
00:04:08,320 --> 00:04:10,120
when you get together.
47
00:04:11,360 --> 00:04:13,480
Confucius said
these desires are part of human nature.
48
00:04:13,680 --> 00:04:14,600
How is this obscene?
49
00:04:15,600 --> 00:04:16,480
Besides,
50
00:04:17,120 --> 00:04:18,280
I don't always read them.
51
00:04:19,680 --> 00:04:21,240
If it's what Confucius said,
52
00:04:22,960 --> 00:04:24,360
there's nothing wrong with it then.
53
00:04:26,960 --> 00:04:27,920
Why don't
54
00:04:29,960 --> 00:04:31,440
we study together?
55
00:04:32,840 --> 00:04:33,720
Very well.
56
00:04:48,240 --> 00:04:50,040
What are they trying to prove
with these images?
57
00:04:50,240 --> 00:04:51,840
Intimacy with the husband,
58
00:04:51,880 --> 00:04:53,080
be submissive,
59
00:04:53,160 --> 00:04:54,920
and force yourself to have a good time?
60
00:04:55,000 --> 00:04:55,800
Never!
61
00:04:56,120 --> 00:04:57,040
A bunch of nonsense.
62
00:04:57,560 --> 00:04:59,000
Why can't something like
63
00:04:59,040 --> 00:04:59,920
expanding the country's territory
64
00:04:59,920 --> 00:05:01,960
and building houses
with the husband
65
00:05:02,080 --> 00:05:03,160
written in these books?
66
00:05:04,400 --> 00:05:05,080
I agree with you.
67
00:05:05,080 --> 00:05:06,960
All those written here are now in the past.
68
00:05:07,560 --> 00:05:09,720
Now, ladies are hearty and competent.
69
00:05:09,760 --> 00:05:11,120
Why can't they achieve great things
70
00:05:11,120 --> 00:05:12,200
like expanding territories?
71
00:05:13,120 --> 00:05:13,880
These
72
00:05:14,440 --> 00:05:16,280
love-indulging scrolls
73
00:05:16,360 --> 00:05:18,120
are bad influences on the ladies.
74
00:05:19,040 --> 00:05:19,920
In my mind,
75
00:05:20,080 --> 00:05:21,520
the best love in the world is
76
00:05:22,880 --> 00:05:24,240
for both people
to walk side by side as equals
77
00:05:24,600 --> 00:05:26,640
instead of having differences in status.
78
00:05:28,360 --> 00:05:29,160
Yao,
79
00:05:29,440 --> 00:05:30,280
to have
80
00:05:30,640 --> 00:05:31,880
our relationship this way is the best.
81
00:05:32,960 --> 00:05:33,800
Well said.
82
00:05:34,480 --> 00:05:36,720
There's no rules for love
in the first place.
83
00:05:37,120 --> 00:05:39,000
It's good enough to get along
with each other.
84
00:05:40,360 --> 00:05:41,160
Let's drink.
85
00:05:56,080 --> 00:05:56,920
Shaoshang.
86
00:05:57,760 --> 00:05:59,160
If your mother
87
00:05:59,240 --> 00:06:00,600
is always against our betrothal,
88
00:06:01,080 --> 00:06:01,920
are you still willing
89
00:06:02,520 --> 00:06:03,760
to be with me?
90
00:06:06,160 --> 00:06:07,160
Yao, don't worry.
91
00:06:07,360 --> 00:06:08,960
No matter how my mother is against it,
92
00:06:09,000 --> 00:06:10,560
I'll stand by you.
93
00:06:13,400 --> 00:06:14,400
But now,
94
00:06:14,840 --> 00:06:16,400
we need to think
95
00:06:16,840 --> 00:06:18,600
about how to be in a relationship.
96
00:06:24,040 --> 00:06:25,600
I thought
97
00:06:25,960 --> 00:06:27,600
we were already in a relationship.
98
00:06:28,640 --> 00:06:29,760
What is there to learn?
99
00:06:32,520 --> 00:06:33,400
You're right.
100
00:06:35,560 --> 00:06:36,240
Yao, every word you said is
101
00:06:36,240 --> 00:06:37,920
what I wanted to say.
102
00:06:38,040 --> 00:06:39,840
We're precisely in a relationship now.
103
00:06:40,000 --> 00:06:41,560
Why should we follow
what's written in the scrolls?
104
00:06:41,640 --> 00:06:44,040
We can write one on our relationship
105
00:06:44,040 --> 00:06:45,360
and let others learn from us.
106
00:06:46,640 --> 00:06:47,440
Well said.
107
00:06:53,280 --> 00:06:54,120
Let's drink.
108
00:07:01,440 --> 00:07:03,560
If I followed my elder's advice
109
00:07:03,960 --> 00:07:05,320
and married Huangfu Yi,
110
00:07:06,440 --> 00:07:08,440
would I live a pleasant life now?
111
00:07:09,560 --> 00:07:11,120
We may be her elders.
112
00:07:11,240 --> 00:07:13,320
But things don't always turn out
the way we expected.
113
00:07:13,520 --> 00:07:15,120
Only the wearer knows
114
00:07:15,680 --> 00:07:17,240
if the shoes fit.
115
00:07:17,600 --> 00:07:19,280
So only they know
116
00:07:19,800 --> 00:07:21,480
who they're comfortable with.
117
00:07:24,240 --> 00:07:25,920
Do you also think I shouldn't intervene?
118
00:07:27,960 --> 00:07:29,600
Then tell me
119
00:07:30,680 --> 00:07:32,360
what is it that you dislike
about Lou Yao?
120
00:07:32,960 --> 00:07:34,920
When he heard you were too upset to eat,
121
00:07:35,200 --> 00:07:36,840
he sent all kinds of foods.
122
00:07:36,960 --> 00:07:39,080
Even if you wanted rare delicacies,
123
00:07:39,160 --> 00:07:40,520
he would bring them to you.
124
00:07:40,960 --> 00:07:42,160
Are you still not satisfied with this?
125
00:07:44,160 --> 00:07:46,120
Mr. Lou is polite,
126
00:07:46,480 --> 00:07:47,680
considerate and meticulous.
127
00:07:48,040 --> 00:07:49,720
But the position of the Lou Family's
Second Chamber concerns me.
128
00:07:49,960 --> 00:07:52,400
I can't just watch Niaoniao
walk into suffering.
129
00:07:54,680 --> 00:07:56,480
How about you think of this
from a different angle?
130
00:07:56,840 --> 00:07:59,640
As Lou's Second Chamber is weak
and lacks family members,
131
00:08:00,040 --> 00:08:02,600
the widowed mother and eldest brother
wouldn't mistreat Niaoniao.
132
00:08:02,880 --> 00:08:04,400
Besides, Niaoniao treats others
133
00:08:04,400 --> 00:08:06,160
with gentleness and thoughtfulness.
134
00:08:06,600 --> 00:08:07,560
After they get married,
135
00:08:08,320 --> 00:08:09,880
I'm sure they'll get along very well.
136
00:08:16,960 --> 00:08:17,920
Sister-in-law,
137
00:08:18,400 --> 00:08:19,680
what are you thinking about?
138
00:08:21,760 --> 00:08:23,400
If Yangyang's future in-laws are not
139
00:08:23,760 --> 00:08:25,400
as prestigious as the Lou clan,
140
00:08:25,680 --> 00:08:28,400
I'm worried the Ge clan will resent us.
141
00:08:29,080 --> 00:08:29,960
Besides,
142
00:08:30,600 --> 00:08:33,000
Yangyang is supposed
to be married off first as she's older.
143
00:08:33,160 --> 00:08:34,520
If Niaoniao gets married first,
144
00:08:35,000 --> 00:08:36,160
won't people talk?
145
00:08:37,080 --> 00:08:38,680
Here you go again.
146
00:08:39,080 --> 00:08:40,360
Why are rules
147
00:08:40,360 --> 00:08:42,320
more important to you
than everything else?
148
00:08:42,520 --> 00:08:44,040
I've told you before.
149
00:08:44,120 --> 00:08:46,840
You can't manage your family
the same way you handle soldiers.
150
00:08:47,040 --> 00:08:48,520
With Niaoniao's appearances
and temperament,
151
00:08:48,520 --> 00:08:50,320
you can't hide them all.
152
00:08:51,400 --> 00:08:53,280
Yangyang has her positive side.
153
00:08:53,280 --> 00:08:55,040
She'll definitely be happily married
in the future.
154
00:08:55,200 --> 00:08:57,320
If you hinder Niaoniao's marriage
because of these worries,
155
00:08:57,520 --> 00:08:59,480
that's even worse.
156
00:08:59,520 --> 00:09:00,920
Shunhua, stop persuading me.
157
00:09:01,320 --> 00:09:02,240
I'll never agree
158
00:09:02,400 --> 00:09:03,960
to this marriage.
159
00:09:07,800 --> 00:09:09,160
If you insist on declining this betrothal,
160
00:09:10,640 --> 00:09:12,800
you can't announce it publicly.
161
00:09:13,280 --> 00:09:15,120
The Lou Family isn't
an ordinary family household.
162
00:09:15,640 --> 00:09:17,480
If the news
of the marriage proposal being rejected
163
00:09:17,640 --> 00:09:19,520
is made known to all
and caused an uproar like the first one,
164
00:09:19,760 --> 00:09:21,600
that would bring shame
to the Lou Family.
165
00:09:22,120 --> 00:09:23,000
Do you think the Lou Family
would reconcile with us
166
00:09:23,000 --> 00:09:25,000
as they did with the He family?
167
00:09:29,440 --> 00:09:30,840
I know once you've made up your mind,
168
00:09:31,360 --> 00:09:33,360
no one can make you change your mind.
169
00:09:34,400 --> 00:09:35,320
In that case,
170
00:09:35,720 --> 00:09:36,920
how about hear me out?
171
00:09:38,520 --> 00:09:39,640
You sure have a lot of ideas.
172
00:09:43,200 --> 00:09:43,960
What is it?
173
00:09:45,040 --> 00:09:47,720
All couples are the same.
174
00:09:48,280 --> 00:09:50,280
They may not be deeply affectionate
with each other.
175
00:09:51,160 --> 00:09:52,520
But if their parents get in their way,
176
00:09:53,080 --> 00:09:54,360
(they'd immediately feel)
177
00:09:54,520 --> 00:09:56,120
(that they're a couple
with a cruel fate.)
178
00:09:56,320 --> 00:09:57,440
(Then they'd be inseparable.)
179
00:09:58,720 --> 00:10:01,160
(If you truly want
to test Niaoniao's sincerity,)
180
00:10:02,120 --> 00:10:03,920
(why don't you
just let them get together first?)
181
00:10:04,920 --> 00:10:05,840
(It may not take long)
182
00:10:06,560 --> 00:10:08,480
(for her to change her mind
to marry Lou Yao.)
183
00:11:44,000 --> 00:11:44,840
Nice.
184
00:11:45,400 --> 00:11:46,280
You played nicely.
185
00:11:46,880 --> 00:11:47,800
It's a nice song.
186
00:11:50,440 --> 00:11:51,480
Young Lady,
187
00:11:52,000 --> 00:11:53,240
are you Shunhua's niece?
188
00:12:00,320 --> 00:12:01,040
Be careful.
189
00:12:08,960 --> 00:12:10,000
I'm Cheng Shaoshang.
190
00:12:10,640 --> 00:12:12,680
How do you know my Third Aunt?
191
00:12:12,880 --> 00:12:14,480
I'm Huangfu Yi.
192
00:12:15,000 --> 00:12:16,280
I want to thank you
193
00:12:16,280 --> 00:12:18,440
for delivering my message to your aunt.
194
00:12:18,880 --> 00:12:20,400
(So he's Mr. Huangfu,)
195
00:12:20,400 --> 00:12:22,440
(the one who used every means
to deliver the message.)
196
00:12:23,840 --> 00:12:25,800
"Spending my youth yearning
when it's not everlasting,
197
00:12:26,000 --> 00:12:28,120
when will you return with success
on a chariot?"
198
00:12:28,680 --> 00:12:29,640
A few days ago,
199
00:12:30,120 --> 00:12:31,880
I heard your aunt was injured.
200
00:12:32,360 --> 00:12:33,640
I was afraid it might not be convenient
for her to move around.
201
00:12:34,000 --> 00:12:34,920
So I especially built
202
00:12:35,120 --> 00:12:37,560
this chariot and gave it to her.
203
00:12:38,560 --> 00:12:39,520
Who would have thought
204
00:12:39,800 --> 00:12:43,080
that your uncle would give
this chariot to you?
205
00:12:43,800 --> 00:12:44,680
It was my Third Aunt
206
00:12:44,920 --> 00:12:46,440
who gave this chariot to me.
207
00:12:46,760 --> 00:12:49,640
Mr. Huangfu, you don't have
to worry about her injuries.
208
00:12:49,800 --> 00:12:51,560
From bandaging,
and changing the fresh dressing
209
00:12:51,560 --> 00:12:54,200
to sucking the pus and blood
from the wound,
210
00:12:54,200 --> 00:12:56,080
my Third Uncle
didn't let anyone else do it
211
00:12:56,080 --> 00:12:57,440
and did everything himself.
212
00:12:57,960 --> 00:12:59,320
If there's nothing else,
213
00:12:59,640 --> 00:13:00,720
we should get going now.
214
00:13:05,240 --> 00:13:07,280
But the sky seems cloudy.
215
00:13:07,320 --> 00:13:08,560
I'm afraid it's going to rain soon.
216
00:13:09,000 --> 00:13:09,840
Yao,
217
00:13:10,320 --> 00:13:11,600
we have no place to take shelter.
218
00:13:18,080 --> 00:13:19,360
Over this hillside is a courtyard
219
00:13:19,440 --> 00:13:21,080
where His Majesty stayed
during his journey.
220
00:13:21,400 --> 00:13:22,320
Lady Cheng,
221
00:13:22,560 --> 00:13:23,720
would you like to visit?
222
00:13:29,480 --> 00:13:31,880
Since I can't meet your aunt,
223
00:13:32,320 --> 00:13:34,120
it's also nice to get together
224
00:13:34,480 --> 00:13:35,480
and chat with you.
225
00:13:37,840 --> 00:13:39,080
I didn't want to go.
226
00:13:39,760 --> 00:13:41,080
But it's going to rain.
227
00:13:41,600 --> 00:13:42,640
So I'll accept your invitation.
228
00:13:43,160 --> 00:13:44,720
Thank you, Mr. Huangfu.
229
00:13:46,200 --> 00:13:47,120
Please follow me.
230
00:13:51,960 --> 00:13:52,760
Shaoshang,
231
00:13:53,600 --> 00:13:55,680
we can still make it back
232
00:13:55,920 --> 00:13:57,160
before it rains.
233
00:14:00,120 --> 00:14:01,160
My Third Aunt didn't want
234
00:14:01,160 --> 00:14:03,400
to tell me about her past in detail.
235
00:14:03,640 --> 00:14:04,960
Why not take this chance
236
00:14:05,360 --> 00:14:06,640
to hear about it?
237
00:14:08,280 --> 00:14:09,080
Let's go.
238
00:14:40,400 --> 00:14:42,120
Greetings, Master.
239
00:14:48,720 --> 00:14:50,360
This is General Ling.
240
00:14:50,480 --> 00:14:52,480
He was injured from suppressing rebels
and hasn't recovered since.
241
00:14:52,560 --> 00:14:54,640
His Majesty let him stay here
to recuperate.
242
00:14:59,040 --> 00:15:01,000
General Ling, is your injury better now?
243
00:15:05,080 --> 00:15:06,560
General Ling, Shanjian.
244
00:15:07,000 --> 00:15:08,120
I didn't expect to see you here.
245
00:15:09,240 --> 00:15:10,280
I'm sure you don't know this.
246
00:15:10,640 --> 00:15:11,600
I'm in the middle of talks of marriage.
247
00:15:15,960 --> 00:15:16,840
She's the one.
248
00:15:18,120 --> 00:15:19,440
She'll be your future sister-in-law.
249
00:15:25,840 --> 00:15:26,880
Prepare another bowl.
250
00:15:28,080 --> 00:15:28,840
Yes, Young Master.
251
00:15:33,880 --> 00:15:35,600
It has only been two months.
252
00:15:36,480 --> 00:15:37,320
Lady Cheng,
253
00:15:38,760 --> 00:15:39,760
are you getting married?
254
00:15:40,880 --> 00:15:42,760
Allow me to congratulate you.
255
00:15:42,760 --> 00:15:43,800
Thank you, Mr. Yuan.
256
00:16:11,480 --> 00:16:12,640
It's already raining.
257
00:16:12,960 --> 00:16:14,320
How about we make a move
258
00:16:14,680 --> 00:16:15,560
and leave for the courtyard.
259
00:16:19,640 --> 00:16:20,640
The rain is heavy.
260
00:16:21,680 --> 00:16:22,880
We shall go together.
261
00:16:24,680 --> 00:16:25,520
Lady Cheng,
262
00:16:27,080 --> 00:16:28,360
you can take my carriage.
263
00:16:30,000 --> 00:16:31,400
Your chariot may have a parasol.
264
00:16:31,840 --> 00:16:33,880
But it can't entirely block
the wind and rain.
265
00:16:35,960 --> 00:16:38,000
I heard you just recovered from a cold.
266
00:16:38,680 --> 00:16:40,160
It would be bad if you get sick
267
00:16:40,880 --> 00:16:41,760
from the rain again.
268
00:16:44,080 --> 00:16:45,000
Mr. Lou,
269
00:16:46,080 --> 00:16:47,680
I have straw capes and horses.
270
00:16:48,480 --> 00:16:49,440
If you don't mind,
271
00:16:50,360 --> 00:16:52,120
we can ride the horses.
272
00:17:01,880 --> 00:17:03,200
Thank you, Zisheng.
273
00:17:05,640 --> 00:17:07,040
Shaoshang, you can go now.
274
00:17:07,360 --> 00:17:08,400
I'll catch up with you.
275
00:17:09,040 --> 00:17:10,280
Remember to be quick.
276
00:17:14,320 --> 00:17:15,440
Young Lady, this way, please.
277
00:17:19,440 --> 00:17:20,560
Thank you, General Ling.
278
00:18:01,120 --> 00:18:01,960
No matter.
279
00:18:21,040 --> 00:18:22,760
Fourth Lady Cheng, we've arrived.
280
00:18:37,040 --> 00:18:38,080
Thank you, General Ling.
281
00:18:38,520 --> 00:18:39,440
It's nothing.
282
00:18:44,320 --> 00:18:45,120
Lady Cheng,
283
00:18:47,040 --> 00:18:49,440
this courtyard was built
by craftsmen of the previous dynasty.
284
00:18:50,040 --> 00:18:51,160
If you're interested,
285
00:18:52,680 --> 00:18:54,200
I can show you around.
286
00:18:55,360 --> 00:18:57,160
How far is this place from Hua County?
287
00:18:57,920 --> 00:18:58,920
The rain is too heavy.
288
00:18:59,880 --> 00:19:01,040
Even if you rush back,
289
00:19:01,160 --> 00:19:02,440
the city gates would be closed.
290
00:19:03,360 --> 00:19:04,920
You can stay here tonight.
291
00:19:05,880 --> 00:19:06,920
I've sent someone
292
00:19:06,920 --> 00:19:08,760
to Hua County to inform Official Cheng.
293
00:19:09,240 --> 00:19:10,160
So no need to worry.
294
00:19:13,760 --> 00:19:14,920
Thank you, General Ling.
295
00:19:20,880 --> 00:19:22,200
Lady Cheng was in the rain just now.
296
00:19:23,160 --> 00:19:24,360
Help her wash up.
297
00:19:24,800 --> 00:19:26,040
I want to wait for Yao.
298
00:19:26,200 --> 00:19:27,600
I can take care of Mr. Lou.
299
00:19:29,280 --> 00:19:30,360
You should go now.
300
00:19:31,480 --> 00:19:32,720
Young Lady, this way, please.
301
00:19:51,840 --> 00:19:52,760
Shaoshang.
302
00:19:53,520 --> 00:19:54,400
Yao,
303
00:19:56,120 --> 00:19:57,640
I can't believe you're
in talks of marriage again.
304
00:19:59,520 --> 00:20:02,680
You mustn't indulge in women's charms.
305
00:20:02,960 --> 00:20:03,800
Don't forget
306
00:20:04,240 --> 00:20:05,640
the teachings
307
00:20:05,840 --> 00:20:07,560
of the teachers at Mount Bailu.
308
00:20:09,160 --> 00:20:10,120
Of course, I won't.
309
00:20:11,480 --> 00:20:13,560
I'm your eldest brother's classmate.
310
00:20:13,720 --> 00:20:14,560
Today,
311
00:20:14,680 --> 00:20:16,920
I shall do an eldest brother's duty
on his behalf
312
00:20:17,040 --> 00:20:20,160
to test if you've fallen behind
on your studies.
313
00:20:23,000 --> 00:20:23,720
You can't be serious.
314
00:20:23,720 --> 00:20:25,920
There happens to be a study room
in the courtyard.
315
00:20:26,120 --> 00:20:27,600
If you wish to study,
316
00:20:28,760 --> 00:20:29,680
the study room is
317
00:20:31,360 --> 00:20:33,160
the perfect place to go.
318
00:20:49,000 --> 00:20:50,120
Are you going to test me now?
319
00:20:50,480 --> 00:20:52,080
Two hours have passed.
320
00:20:52,200 --> 00:20:53,360
Why can't we start now?
321
00:20:53,880 --> 00:20:56,720
If you study hard all the time,
322
00:20:57,040 --> 00:20:58,840
you won't be worried.
323
00:20:59,560 --> 00:21:00,400
All right.
324
00:21:01,240 --> 00:21:02,280
Shanjian, please test me.
325
00:21:04,480 --> 00:21:05,360
I want to ask you.
326
00:21:06,600 --> 00:21:08,040
Why did you suddenly come to Hua County?
327
00:21:10,200 --> 00:21:12,160
You're even talking about marriage
with Fourth Lady Cheng.
328
00:21:13,320 --> 00:21:14,760
These aren't in the books.
329
00:21:14,760 --> 00:21:16,640
I never said I'd only test you
from the book.
330
00:21:21,200 --> 00:21:22,640
I've admired Shaoshang for a long time.
331
00:21:22,880 --> 00:21:24,760
I wanted to be close to her.
332
00:21:25,520 --> 00:21:26,440
So I followed her here.
333
00:21:26,840 --> 00:21:28,720
Admired her for a long time?
334
00:21:30,280 --> 00:21:33,040
Did you admire her
because she's scheming
335
00:21:33,280 --> 00:21:35,040
or full of tricks?
336
00:21:36,440 --> 00:21:37,800
Shanjian, you've misunderstood Shaoshang.
337
00:21:38,200 --> 00:21:39,520
She's just resourceful, smarter,
338
00:21:39,640 --> 00:21:41,560
and more alert than other ladies.
339
00:21:43,680 --> 00:21:45,920
Only a fool like you would fall
for her tricks.
340
00:21:48,320 --> 00:21:49,320
Another question.
341
00:21:50,120 --> 00:21:52,040
How did she know Ling Zisheng?
342
00:21:52,320 --> 00:21:53,280
When she ran into danger,
343
00:21:53,640 --> 00:21:55,800
it was General Ling
who rescued Shaoshang from the rebels.
344
00:21:56,080 --> 00:21:57,440
Shaoshang even treated his injury.
345
00:21:58,680 --> 00:21:59,640
Treated his injury?
346
00:22:00,080 --> 00:22:01,360
Does she even know
how to treat an injury?
347
00:22:03,680 --> 00:22:05,080
A hero saving a damsel in distress.
348
00:22:05,480 --> 00:22:06,960
How typical.
349
00:22:08,560 --> 00:22:09,320
Wait a minute.
350
00:22:09,320 --> 00:22:10,680
I think she used
the treatment in exchange
351
00:22:11,280 --> 00:22:13,760
for Ling Buyi to escort all of you
to Hua County.
352
00:22:17,640 --> 00:22:18,480
Shanjian,
353
00:22:19,080 --> 00:22:21,560
I don't know what kind
of misunderstanding you two have
354
00:22:21,880 --> 00:22:23,280
or what she did to offend you.
355
00:22:23,880 --> 00:22:24,800
But
356
00:22:24,800 --> 00:22:26,800
she's not as bad as you imagined.
357
00:22:26,800 --> 00:22:27,560
Offended?
358
00:22:28,160 --> 00:22:29,080
Not really.
359
00:22:29,560 --> 00:22:30,560
I'm not close to her.
360
00:22:31,400 --> 00:22:32,560
Your brother and I are
361
00:22:32,800 --> 00:22:34,800
classmates and good friends.
362
00:22:35,200 --> 00:22:36,320
I just want to remind you
363
00:22:36,520 --> 00:22:39,240
not to be tricked by her beautiful
364
00:22:39,760 --> 00:22:40,680
and innocent appearance.
365
00:22:41,400 --> 00:22:42,480
It's not easy
366
00:22:43,000 --> 00:22:44,400
to deal with this lady.
367
00:22:44,640 --> 00:22:47,840
Be careful not to ruin your family
and your reputation.
368
00:22:50,520 --> 00:22:52,280
Mr. Lou. Mr. Yuan.
369
00:22:52,280 --> 00:22:53,640
Dinner is ready.
370
00:22:53,640 --> 00:22:55,440
General Ling invites you
to dine at the hall.
371
00:22:56,000 --> 00:22:56,760
All right.
372
00:23:33,640 --> 00:23:34,520
Lady Cheng,
373
00:23:35,880 --> 00:23:36,720
this way, please.
374
00:23:37,480 --> 00:23:38,800
Sitting there is more convenient
375
00:23:39,160 --> 00:23:40,160
to talk to Master.
376
00:23:45,680 --> 00:23:47,120
It's all right. Go ahead.
377
00:23:48,080 --> 00:23:48,960
Have a seat.
378
00:24:08,040 --> 00:24:09,200
May the war end
379
00:24:09,800 --> 00:24:10,920
so we have peace in the world.
380
00:24:11,280 --> 00:24:13,400
May we have no regrets
381
00:24:13,600 --> 00:24:15,920
and despairs in the past.
382
00:24:29,320 --> 00:24:30,760
It's been more than 20 years
383
00:24:31,600 --> 00:24:34,200
since Emperor Li sabotaged me.
384
00:24:35,000 --> 00:24:37,120
I was forced to leave home
and travel long journeys.
385
00:24:38,240 --> 00:24:39,840
How time flies.
386
00:24:40,600 --> 00:24:41,520
Lady Cheng,
387
00:24:42,040 --> 00:24:43,800
since I'm an elder,
388
00:24:43,800 --> 00:24:45,920
can I call you Shaoshang
389
00:24:46,720 --> 00:24:48,720
like your aunt does?
390
00:24:49,120 --> 00:24:50,400
As you wish.
391
00:24:50,720 --> 00:24:52,760
It's fate that we meet.
392
00:24:52,800 --> 00:24:53,560
Shaoshang,
393
00:24:53,760 --> 00:24:54,640
I'm going
394
00:24:55,720 --> 00:24:57,640
to tell you a story today.
395
00:24:58,120 --> 00:24:59,000
What do you think?
396
00:25:00,400 --> 00:25:02,360
Is it about yourself?
397
00:25:03,600 --> 00:25:04,920
It's only a story
398
00:25:05,240 --> 00:25:06,600
that doesn't depict actual persons.
399
00:25:26,240 --> 00:25:27,520
Many years ago,
400
00:25:30,240 --> 00:25:31,640
there lived a young man
of a noble family.
401
00:25:32,440 --> 00:25:33,600
His father may have passed away early.
402
00:25:34,120 --> 00:25:35,960
But he was exceptionally gifted.
403
00:25:36,760 --> 00:25:38,600
Later, he became famous
404
00:25:39,080 --> 00:25:40,440
and was sought after by all.
405
00:25:40,880 --> 00:25:42,080
This young man
406
00:25:42,600 --> 00:25:44,680
had a fiancée with who he had been
engaged since childhood.
407
00:25:46,000 --> 00:25:47,040
Unfortunately,
408
00:25:48,000 --> 00:25:50,000
the young man thought
409
00:25:51,320 --> 00:25:52,520
his fiancée wasn't worthy of him
410
00:25:53,560 --> 00:25:55,280
because she looked ordinary.
411
00:25:56,280 --> 00:25:57,120
Dear,
412
00:25:57,720 --> 00:25:59,840
I've gotten a prescription
from Physician Sun.
413
00:26:00,240 --> 00:26:02,000
He said it's used
for skin care and beauty at the palace.
414
00:26:02,240 --> 00:26:03,360
Do you want to try it?
415
00:26:05,680 --> 00:26:08,480
What's the use of using it
on my plain face?
416
00:26:09,080 --> 00:26:11,000
Only you would notice
such things for me.
417
00:26:16,680 --> 00:26:18,160
Do you regret marrying
418
00:26:18,640 --> 00:26:19,840
an ugly woman like me?
419
00:26:20,240 --> 00:26:22,800
If I had married for someone's looks,
420
00:26:23,640 --> 00:26:25,240
I would've beautified myself
421
00:26:25,240 --> 00:26:26,360
and married me.
422
00:26:27,120 --> 00:26:28,000
I haven't met any woman
423
00:26:28,520 --> 00:26:29,960
in this world
424
00:26:30,360 --> 00:26:31,040
who's prettier than me.
425
00:26:32,280 --> 00:26:33,520
Come on.
426
00:26:36,960 --> 00:26:37,880
Unfortunately,
427
00:26:38,640 --> 00:26:40,280
Huangfu Yi didn't think so.
428
00:26:41,280 --> 00:26:43,800
He wasn't willing to marry me back then.
429
00:26:44,040 --> 00:26:44,840
Dear,
430
00:26:45,640 --> 00:26:47,360
can you please stop mentioning
431
00:26:47,840 --> 00:26:49,280
that treacherous
432
00:26:49,440 --> 00:26:51,320
and blind person?
433
00:26:51,960 --> 00:26:52,720
That person
434
00:26:52,720 --> 00:26:54,680
fled to faraway land
when his family was in difficulties.
435
00:26:54,840 --> 00:26:56,320
You already did
the most humane way possible
436
00:26:56,320 --> 00:26:57,880
when you didn't suggest breaking off
the engagement.
437
00:26:58,320 --> 00:27:01,080
That fiancée's parents also tried
to persuade her
438
00:27:02,480 --> 00:27:05,280
to break off the engagement
to avoid trouble.
439
00:27:05,480 --> 00:27:06,320
But she
440
00:27:07,360 --> 00:27:08,880
stood her ground
441
00:27:09,840 --> 00:27:11,600
and refused to act in bad faith.
442
00:27:12,480 --> 00:27:13,600
But that wasn't all.
443
00:27:14,160 --> 00:27:15,840
The young lady
444
00:27:15,840 --> 00:27:17,760
even took on the heavy responsibility
445
00:27:18,000 --> 00:27:21,360
of taking care
of the young man's family by herself.
446
00:27:23,000 --> 00:27:24,000
So much so that
447
00:27:24,600 --> 00:27:27,720
she had to face mistreatment
from her future mother-in-law.
448
00:27:27,920 --> 00:27:29,040
Everything she did was
449
00:27:31,280 --> 00:27:34,640
to wait for the young man
to return and marry her.
450
00:27:35,600 --> 00:27:36,800
And she waited
451
00:27:38,200 --> 00:27:39,760
for seven years.
452
00:27:41,400 --> 00:27:42,600
With all due respect,
453
00:27:42,920 --> 00:27:43,840
that young man
454
00:27:44,040 --> 00:27:45,840
shouldn't have let his fiancée wait.
455
00:27:50,840 --> 00:27:52,480
Lady Cheng has a point.
456
00:27:53,040 --> 00:27:54,120
If heaven isn't fair,
457
00:27:54,640 --> 00:27:56,000
people should follow their fate.
458
00:27:56,960 --> 00:27:58,000
If heaven is fair,
459
00:28:02,120 --> 00:28:03,720
it won't separate two lovers.
460
00:28:15,400 --> 00:28:17,760
Lady Cheng is always mean to others.
461
00:28:17,960 --> 00:28:19,080
May I know
462
00:28:19,160 --> 00:28:21,360
if Mr. Lou was the young man
in this story,
463
00:28:21,640 --> 00:28:22,880
would you wait for him?
464
00:28:23,040 --> 00:28:25,320
Mr. Yuan, that's a mean question.
465
00:28:25,440 --> 00:28:26,160
Fine.
466
00:28:26,160 --> 00:28:27,680
Since you said I'm a mean person,
467
00:28:28,000 --> 00:28:29,520
I shall ask you a mean question too.
468
00:28:29,800 --> 00:28:31,960
If you encountered such a problem,
469
00:28:32,160 --> 00:28:33,400
would you wait or not?
470
00:28:33,400 --> 00:28:34,320
I asked you first.
471
00:28:34,560 --> 00:28:35,560
Please answer first.
472
00:28:35,560 --> 00:28:37,160
I'm only asking you the same question.
473
00:28:37,400 --> 00:28:38,600
Please answer then.
474
00:28:38,600 --> 00:28:39,400
Shaoshang,
475
00:28:39,680 --> 00:28:40,760
I won't let you wait.
476
00:28:49,960 --> 00:28:50,920
I didn't say anything wrong.
477
00:28:51,720 --> 00:28:52,520
Shaoshang,
478
00:28:52,720 --> 00:28:54,000
I'll never let you wait for me.
479
00:28:54,600 --> 00:28:55,480
Lady Cheng,
480
00:28:56,280 --> 00:28:58,000
you sure have found a good husband.
481
00:29:10,240 --> 00:29:11,560
The young man was fatherless,
482
00:29:12,920 --> 00:29:15,120
and he had a very skilled bodyguard.
483
00:29:15,600 --> 00:29:17,800
Because he was indebted
to the young man's late father,
484
00:29:18,120 --> 00:29:19,160
he offered
485
00:29:19,360 --> 00:29:21,520
to escort the young man
to his exile in the south.
486
00:29:21,920 --> 00:29:22,800
He died protecting
487
00:29:23,080 --> 00:29:24,480
the young man
488
00:29:25,160 --> 00:29:26,320
while they were on the way.
489
00:29:27,000 --> 00:29:28,680
Before the bodyguard passed away,
490
00:29:28,960 --> 00:29:31,600
he entrusted his orphaned daughter
to the young man.
491
00:29:31,800 --> 00:29:32,800
Who would have thought
492
00:29:34,040 --> 00:29:35,640
it was this obligation
493
00:29:37,480 --> 00:29:40,320
that ended his relationship
with his fianceÌe.
494
00:29:51,200 --> 00:29:52,440
The fact that the obligation ended
495
00:29:53,440 --> 00:29:55,000
the doomed relationship
496
00:29:55,880 --> 00:29:57,120
may not be a bad thing.
497
00:29:59,360 --> 00:30:00,640
He was supposed to return home
498
00:30:01,680 --> 00:30:03,240
to celebrate my father's birthday
499
00:30:03,600 --> 00:30:05,040
and marry me
500
00:30:05,680 --> 00:30:06,920
after seven years of exile.
501
00:30:07,440 --> 00:30:09,440
Of all days, that orphaned girl chose
to kill herself with poison
502
00:30:10,920 --> 00:30:13,040
on the day he was supposed to return.
503
00:30:14,480 --> 00:30:16,320
If he didn't insist on
taking care of her
504
00:30:16,960 --> 00:30:18,320
and delayed his return home,
505
00:30:18,920 --> 00:30:20,840
I wouldn't be humiliated again
506
00:30:22,800 --> 00:30:24,200
at my father's birthday banquet.
507
00:30:34,680 --> 00:30:36,760
(His fiancée waited bitterly
all day and all night)
508
00:30:37,200 --> 00:30:40,480
(on her father's birthday banquet.)
509
00:30:41,360 --> 00:30:42,480
(Who would have known)
510
00:30:43,520 --> 00:30:45,960
(that the young man didn't return
as scheduled?)
511
00:30:47,880 --> 00:30:49,160
(The young man knew)
512
00:30:49,280 --> 00:30:51,960
(his fiancée was overwhelmed with grief.)
513
00:30:52,560 --> 00:30:55,840
He wanted to meet and explain to her.
514
00:30:56,240 --> 00:30:58,200
He finally met her
515
00:30:58,240 --> 00:30:59,720
after pleading for days.
516
00:30:59,720 --> 00:31:00,640
Who knew
517
00:31:02,640 --> 00:31:03,680
the first thing his fiancée said
518
00:31:05,120 --> 00:31:06,920
was to break the engagement.
519
00:31:09,440 --> 00:31:12,600
He knew she was upset.
520
00:31:13,640 --> 00:31:15,200
So he wanted to wait several days
521
00:31:15,720 --> 00:31:17,880
for her to calm down.
522
00:31:27,720 --> 00:31:28,560
But who knew
523
00:31:33,160 --> 00:31:34,240
all he waited for was news
524
00:31:36,520 --> 00:31:40,360
of her marrying someone else.
525
00:31:56,040 --> 00:31:58,440
(Since you could delay your return
for someone else,)
526
00:31:59,600 --> 00:32:01,360
(why can't I marry someone else?)
527
00:32:03,400 --> 00:32:05,120
(I must take swift action
to end this entanglement.)
528
00:32:06,560 --> 00:32:07,520
(From now on,)
529
00:32:09,520 --> 00:32:11,440
(I've cut off my past with you.)
530
00:32:21,840 --> 00:32:22,840
The young man
531
00:32:23,280 --> 00:32:24,520
still couldn't understand
after much thought.
532
00:32:25,160 --> 00:32:27,600
His fiancée had waited for him bitterly
for seven years.
533
00:32:28,200 --> 00:32:31,080
Why would she take offense
534
00:32:31,920 --> 00:32:34,600
over one trivial matter like this
535
00:32:34,600 --> 00:32:37,960
when it was already time to get married?
536
00:32:40,240 --> 00:32:40,960
May I know
537
00:32:42,160 --> 00:32:43,200
if the fiancée knew
538
00:32:43,560 --> 00:32:45,840
that this young man
539
00:32:46,800 --> 00:32:47,880
had always been bothered
540
00:32:48,360 --> 00:32:49,640
by her appearance?
541
00:32:49,640 --> 00:32:52,120
That was what he thought
when he was young.
542
00:32:52,400 --> 00:32:55,440
He was moved by the deep affection
of his fiancée after.
543
00:32:55,760 --> 00:32:58,320
Thus, he never had
such frivolous thoughts anymore.
544
00:32:59,680 --> 00:33:02,440
What she wanted wasn't
for the young man to feel moved.
545
00:33:03,320 --> 00:33:04,640
She only wished
546
00:33:04,640 --> 00:33:07,080
that she had a place in his heart.
547
00:33:08,120 --> 00:33:08,960
But
548
00:33:09,200 --> 00:33:10,720
she didn't expect to meet
549
00:33:10,720 --> 00:33:12,520
a conceited and fickle scum.
550
00:33:16,720 --> 00:33:17,520
Master,
551
00:33:17,760 --> 00:33:18,840
I have a question.
552
00:33:19,360 --> 00:33:20,760
If you were that young man,
553
00:33:21,200 --> 00:33:23,600
who should you save if your fiancée
and the orphaned girl
554
00:33:24,360 --> 00:33:25,480
fall into the river at the same time?
555
00:33:28,320 --> 00:33:29,560
Lady Cheng, how about putting
your question this way?
556
00:33:30,440 --> 00:33:32,000
If the fiancée can swim a little
557
00:33:32,160 --> 00:33:34,240
and she could float on the water
for a moment.
558
00:33:34,480 --> 00:33:36,000
But the orphaned girl doesn't know
how to swim.
559
00:33:36,560 --> 00:33:37,800
If Master is that young man,
560
00:33:38,800 --> 00:33:39,840
who would you save first?
561
00:33:40,160 --> 00:33:41,000
That's right.
562
00:33:42,560 --> 00:33:43,520
General Ling,
563
00:33:44,240 --> 00:33:45,440
if it were you,
564
00:33:45,760 --> 00:33:46,680
who would you save first?
565
00:33:50,680 --> 00:33:51,560
You're mean.
566
00:33:52,120 --> 00:33:53,120
Who's the meanest here?
567
00:33:53,960 --> 00:33:55,160
It's you.
568
00:33:57,680 --> 00:33:58,720
If I were that young man,
569
00:34:02,800 --> 00:34:04,240
I would naturally save my fiancée first.
570
00:34:08,640 --> 00:34:09,760
If I save the orphaned girl first,
571
00:34:10,520 --> 00:34:12,160
my fiancée may get caught
by grass in the water.
572
00:34:12,640 --> 00:34:13,960
She may be washed away by the current.
573
00:34:14,560 --> 00:34:16,600
If that young man cared
for his fiancée
574
00:34:17,560 --> 00:34:18,840
he wouldn't let anything happen
575
00:34:19,680 --> 00:34:20,800
to his loved one.
576
00:34:22,000 --> 00:34:22,880
Are we supposed
577
00:34:23,240 --> 00:34:24,560
to watch
578
00:34:25,200 --> 00:34:27,000
that orphaned girl die?
579
00:34:27,480 --> 00:34:28,520
If it were me...
580
00:34:29,160 --> 00:34:30,080
If I were that young man,
581
00:34:30,400 --> 00:34:31,880
I would save Shaoshang first.
582
00:34:32,520 --> 00:34:34,440
Yao, you're the best.
583
00:34:34,440 --> 00:34:35,280
I knew
584
00:34:35,280 --> 00:34:36,680
you wouldn't abandon me.
585
00:34:38,080 --> 00:34:40,000
The fiancée didn't fall into the river.
586
00:34:40,240 --> 00:34:41,320
So this assumption is invalid.
587
00:34:41,400 --> 00:34:42,920
That orphaned girl didn't fall
into the river either.
588
00:34:43,000 --> 00:34:44,360
She only took poison herself.
589
00:34:45,280 --> 00:34:46,560
When a person dies,
that's the end of it.
590
00:34:46,920 --> 00:34:48,640
He only needs to adopt a son
for the bodyguard
591
00:34:48,800 --> 00:34:50,200
and to help him to be promoted
and rich in the future.
592
00:34:50,760 --> 00:34:51,800
So he could carry on
593
00:34:52,320 --> 00:34:53,680
the bodyguard's family line.
594
00:34:54,440 --> 00:34:57,000
It's rather unfair to the bodyguard
who died tragically.
595
00:34:57,080 --> 00:34:58,360
There's nothing we can do about that.
596
00:34:59,040 --> 00:35:00,040
In life,
597
00:35:00,440 --> 00:35:02,000
we can't satisfy everyone.
598
00:35:03,640 --> 00:35:04,840
You have a point.
599
00:35:05,680 --> 00:35:07,200
My father is also a military general.
600
00:35:07,360 --> 00:35:08,520
In battles,
601
00:35:08,600 --> 00:35:09,800
countless soldiers
602
00:35:10,000 --> 00:35:11,800
were wounded and killed to protect him.
603
00:35:12,200 --> 00:35:13,960
But none of their sisters
or daughters wanted
604
00:35:13,960 --> 00:35:15,280
to marry my father.
605
00:35:18,600 --> 00:35:19,720
So in conclusion,
606
00:35:20,520 --> 00:35:22,000
everything would be all right
607
00:35:22,480 --> 00:35:24,480
if only that young man sent
608
00:35:26,040 --> 00:35:27,280
that orphaned girl away sooner.
609
00:35:27,400 --> 00:35:29,680
That orphaned girl is only
a worthless scoundrel.
610
00:35:29,760 --> 00:35:30,760
Not even worth mentioning.
611
00:35:31,720 --> 00:35:33,520
General Ling made a good point just now.
612
00:35:34,200 --> 00:35:35,040
If heaven is fair,
613
00:35:35,720 --> 00:35:37,480
it won't separate two lovers.
614
00:35:57,840 --> 00:35:59,480
The fiancée doesn't believe
615
00:35:59,880 --> 00:36:01,920
that the young man is
being indifferent
616
00:36:02,120 --> 00:36:03,120
to her intentionally.
617
00:36:03,400 --> 00:36:05,240
She also doesn't believe
618
00:36:05,360 --> 00:36:06,800
the young man has
no feelings for the orphaned girl.
619
00:36:07,600 --> 00:36:09,120
Since these two don't trust each other,
620
00:36:09,880 --> 00:36:11,240
how can they be husband and wife?
621
00:36:11,840 --> 00:36:13,800
After the fiancée understood
this reason,
622
00:36:14,120 --> 00:36:15,400
she backed out of the engagement.
623
00:36:15,680 --> 00:36:17,120
She spent seven years proving
624
00:36:17,440 --> 00:36:19,480
her affection for the young man.
625
00:36:19,760 --> 00:36:21,160
The reason she backed out
of this marriage was
626
00:36:21,480 --> 00:36:22,960
to tell the young man
627
00:36:23,600 --> 00:36:24,920
that she may look ordinary,
628
00:36:25,480 --> 00:36:26,480
but her affection
629
00:36:27,400 --> 00:36:28,720
shouldn't be insulted.
630
00:36:59,640 --> 00:37:00,680
It's cold at night.
631
00:37:01,640 --> 00:37:02,720
Don't catch a cold again.
632
00:37:07,680 --> 00:37:08,760
You should put it on.
633
00:37:09,280 --> 00:37:10,680
You should put it on, General Ling.
634
00:37:10,800 --> 00:37:12,280
I'm well so I don't need it.
635
00:37:19,400 --> 00:37:20,480
I think
636
00:37:21,840 --> 00:37:24,000
that fiancée is someone of great wisdom.
637
00:37:25,520 --> 00:37:26,880
She knew when to let go.
638
00:37:27,560 --> 00:37:28,600
Once she sets her mind to it,
639
00:37:29,240 --> 00:37:30,360
she doesn't hesitate to leave.
640
00:37:33,760 --> 00:37:36,120
She has found the right man.
641
00:37:36,720 --> 00:37:38,160
She's happy and safe
for the rest of her life.
642
00:37:39,040 --> 00:37:39,880
Am I right?
643
00:37:41,760 --> 00:37:42,720
Now,
644
00:37:43,480 --> 00:37:44,600
she's happier than ever.
645
00:37:51,600 --> 00:37:52,640
In human lives,
646
00:37:53,920 --> 00:37:55,320
it's a blessing to be able
647
00:37:55,520 --> 00:37:56,600
to choose the right person and path.
648
00:37:59,120 --> 00:38:00,400
Are you sure
649
00:38:01,080 --> 00:38:02,120
the one you chose is
650
00:38:03,800 --> 00:38:04,720
the right one?
651
00:38:17,880 --> 00:38:18,680
Shaoshang.
652
00:38:36,520 --> 00:38:38,640
Shaoshang, I brought your cloak.
653
00:38:38,880 --> 00:38:40,440
Be careful not to catch a cold.
Put it on.
654
00:39:19,107 --> 00:39:26,146
âȘThe beacon-fire has knocked
over the white snowâȘ
655
00:39:27,947 --> 00:39:35,146
âȘI caress the scars gently
from the pastâȘ
656
00:39:36,707 --> 00:39:44,027
âȘYour back to the light,
your eyes contain the galaxyâȘ
657
00:39:45,466 --> 00:39:52,627
âȘI hum as the sun
and the moon mutter backâȘ
658
00:39:53,587 --> 00:39:57,346
âȘThe light between your browsâȘ
659
00:39:57,947 --> 00:40:01,826
âȘWas put out and rekindled
by the secular worldâȘ
660
00:40:02,607 --> 00:40:09,947
âȘThe sky, the mountain, and the ocean,
whom do I part them for?âȘ
661
00:40:11,947 --> 00:40:20,227
âȘAs I wake up from the blue sea,
stone steles stand like a mountain rangeâȘ
662
00:40:20,507 --> 00:40:28,947
âȘUnder the lantern, criticisms were thrown,
the narrow door could not contain my feelingsâȘ
663
00:40:29,546 --> 00:40:37,667
âȘThe joys and woes of this mortal life,
we speak as we dream of the futureâȘ
664
00:40:38,227 --> 00:40:41,906
âȘBoth of us will beâȘ
665
00:40:42,266 --> 00:40:53,126
âȘIn the sea of stars,
burning bright with our sincerityâȘ
666
00:40:55,466 --> 00:41:01,767
âȘOur sincerityâȘ
45719