All language subtitles for Kingslayer.2022.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.AAC5.1-TWA.no-Norwegian
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,400 --> 00:00:44,640
Hun kan ikke begynne
arbeidet sÄ tidlig igjen.
2
00:00:44,720 --> 00:00:47,920
Morgenstund har gull i munn.
3
00:00:48,000 --> 00:00:51,760
Ikke vĂŠr dum. Hun er en arbeidsmaur.
Hun har ingen mann.
4
00:00:51,840 --> 00:00:54,840
En sÄnn mann som du viste deg Ä vÊre.
5
00:00:54,920 --> 00:00:57,920
Det er urettferdig.
Ryggen min er problemet.
6
00:00:58,000 --> 00:01:02,160
Nemlig. Tenk pÄ ryggen din isteden, -
7
00:01:02,240 --> 00:01:06,920
-og la henne tenke pÄ
hva som gjĂžr henne mest lykkelig.
8
00:02:46,880 --> 00:02:50,160
Han er ikke den vi venter pÄ.
9
00:02:50,240 --> 00:02:53,040
Han hadde bare uflaks.
10
00:02:55,280 --> 00:02:58,160
Det er alltid best
Ă„ skyte dem i ryggen.
11
00:02:58,240 --> 00:03:01,560
Han mÄ ha fulgt geitetrÄkket.
12
00:03:01,640 --> 00:03:05,920
Jeg hadde rett.
Vi burde ha bevoktet det ogsÄ.
13
00:03:11,240 --> 00:03:14,400
Ta bare med deg to mann.
14
00:03:30,400 --> 00:03:33,480
Han har gjort det igjen!
15
00:03:47,720 --> 00:03:50,760
Han har gjort det igjen.
16
00:03:51,120 --> 00:03:54,360
- Stallen?
- Jeg sjekket stallen.
17
00:03:54,440 --> 00:03:58,080
- Aviariet ogsÄ.
- Fant du dem i aviariet?
18
00:03:58,160 --> 00:04:04,080
Jeg forsto ikke hvorfor fuglene
brÄket sÄnn. Det er bra jeg sjekket.
19
00:04:08,040 --> 00:04:11,520
Vet du, hvis jeg skal gjette...
20
00:04:11,600 --> 00:04:15,440
- Kingswood?
- Snakket han om skogen med deg?
21
00:04:15,520 --> 00:04:20,800
- Jeg sender ut en patrulje.
- NÄr du finner dem, kommer det ut.
22
00:04:20,880 --> 00:04:23,320
- Jeg stoler pÄ mine menn.
- Jeg ogsÄ.
23
00:04:23,400 --> 00:04:26,560
Men ikke pÄ konene deres
eller skravleren Fray.
24
00:04:26,640 --> 00:04:32,400
Skravleren Fray stoppet
16 slÄsskamper i gÄr kveld. 16!
25
00:04:32,480 --> 00:04:36,360
Hele landet balanserer
pÄ en knivsegg.
26
00:04:38,560 --> 00:04:43,000
Men du har faktisk rett.
Det har du iblant.
27
00:04:44,120 --> 00:04:47,360
Vi har ikke rÄd til en skandale.
28
00:04:47,880 --> 00:04:54,080
- Hva foreslÄr kirken?
- Jeg fĂžlger etter ham.
29
00:04:55,160 --> 00:04:58,760
MÞt meg pÄ gÄrdsplassen,
og ta med deg Fray.
30
00:04:58,840 --> 00:05:02,400
Vi skal la dra nytte
av hans skvalder.
31
00:05:06,200 --> 00:05:08,960
Interessant tanke.
32
00:05:41,600 --> 00:05:45,840
- Du er sen.
- Jeg har sett pÄ deg fra skogen.
33
00:05:49,000 --> 00:05:53,000
- FÄr jeg ikke gjÞre det?
- Det er udannet.
34
00:05:53,080 --> 00:05:56,600
Som Ä mÞte deg her, nÄ, alene.
35
00:05:56,680 --> 00:06:00,200
Eller vil du kalle det selvtillit?
36
00:06:00,280 --> 00:06:04,120
For mye selvtillit gjĂžr en arrogant.
37
00:06:05,960 --> 00:06:11,560
- Jeg trodde ikke dette ville skje.
- Jeg er blitt rÄdet mot det.
38
00:06:11,640 --> 00:06:16,320
Jeg burde ikke vĂŠre her.
Jeg lÄnte denne for Ä slippe ut.
39
00:06:16,400 --> 00:06:19,800
Jeg turte nesten ikke Ă„ vise meg.
40
00:06:22,360 --> 00:06:25,280
- MĂ„ vi snakke om hoffet?
- Plager det deg?
41
00:06:25,360 --> 00:06:29,960
- Det gjĂžr meg utslitt.
- Jeg vil ikke slite deg ut med ord.
42
00:06:30,040 --> 00:06:35,320
- Hvem er selvsikker nÄ?
- Jeg trodde ikke dette ville skje.
43
00:06:35,400 --> 00:06:39,080
- Vil du avvise din konge?
- Ikke forhast deg.
44
00:06:39,160 --> 00:06:41,960
- Jeg blir kronet om to dager.
- Nemlig.
45
00:06:42,040 --> 00:06:45,120
Akkurat nÄ er du bare det jeg ser.
46
00:06:45,200 --> 00:06:48,200
En soldat, Rikard.
47
00:06:49,680 --> 00:06:52,480
Og du, Lea.
48
00:06:54,200 --> 00:06:58,920
Vi tar bare en spasertur i skogen.
Som venner.
49
00:06:59,000 --> 00:07:01,200
Som venner?
50
00:07:35,960 --> 00:07:40,960
Hoffprest Anselm,
jeg har tilkalt en eskorte.
51
00:07:41,960 --> 00:07:47,240
- Hvorfor det?
- Jeg antar at kongen skal til byen.
52
00:07:47,800 --> 00:07:54,440
RÄdet har kunngjort at kongen
mÄ ha en eskorte nÄr han gÄr ut.
53
00:07:55,440 --> 00:08:01,520
Har han gÄtt ut? Han krones
om to dager. Alle ĂŠrender kan vente.
54
00:08:02,520 --> 00:08:05,560
- Han ber.
- Hele dagen?
55
00:08:05,640 --> 00:08:09,000
Han mÄ ikke forstyrres. Sa rÄdet det?
56
00:08:09,080 --> 00:08:13,120
Folk kommer og gÄr i byen.
Man mÄ vÊre forsiktig.
57
00:08:13,200 --> 00:08:16,920
- Kronen har voldt mye stridigheter.
- Stridene er over.
58
00:08:17,000 --> 00:08:21,440
- Det ser ut som at du skal ut.
- Det skal jeg.
59
00:08:21,520 --> 00:08:25,240
Han klarer fint Ä be pÄ egen hÄnd.
60
00:08:25,680 --> 00:08:29,680
Jeg er hoffpresten hans,
ikke ammen hans.
61
00:08:30,680 --> 00:08:34,080
Fray, ikke sant?
62
00:08:34,160 --> 00:08:38,120
Jeg har hĂžrt mye om deg.
Under skriftemÄl.
63
00:08:41,360 --> 00:08:46,560
Jeg tenkte bare at hvis du skal ut,
blir kongen trolig med deg, -
64
00:08:46,640 --> 00:08:50,080
-sÄ jeg ville sende en eskorte.
65
00:08:50,160 --> 00:08:54,800
Det trenger han ikke. Han ber.
66
00:08:54,880 --> 00:09:00,680
- Og det vil han gjĂžre hele dagen?
- Nemlig. Be mennene hvile seg.
67
00:09:01,200 --> 00:09:03,640
Ja, Deres NÄde.
68
00:09:05,000 --> 00:09:09,280
- Jeg er ikke adelig.
- Du misforstÄr.
69
00:09:09,360 --> 00:09:13,840
Du er bare
kongens hoffprest Anselm.
70
00:09:14,720 --> 00:09:18,640
- Mens jeg faktisk er...
- Adelig.
71
00:09:19,920 --> 00:09:23,880
Det er lett Ă„ glemme.
Ha en fin spasertur.
72
00:09:23,960 --> 00:09:26,240
Dere hĂžrte ham.
73
00:09:26,320 --> 00:09:31,360
Kongen forbereder sjelen sin
for byrden han vil bĂŠre til han dĂžr.
74
00:09:31,440 --> 00:09:38,480
Sett to menn utenfor kapellet.
Ingen fÄr nÊrme seg kongen.
75
00:09:51,040 --> 00:09:54,000
Jeg har omringet deg.
76
00:09:55,760 --> 00:09:58,240
Du burde trekke sverdet ditt.
77
00:09:58,320 --> 00:10:03,640
Du er i fare.
Er du redd for Ă„ trekke sverdet?
78
00:10:03,720 --> 00:10:08,360
- NĂ„ har jeg deg.
- Hvordan kan du vÊre sÄ sikker?
79
00:10:08,440 --> 00:10:11,840
Duften av rosevann og...
80
00:10:13,600 --> 00:10:16,000
hestegjĂždsel.
81
00:10:16,320 --> 00:10:19,880
Jeg lukter ikke gjĂždsel!
82
00:10:25,400 --> 00:10:31,480
- Hvorfor trakk du ikke sverdet?
- Det gjÞr jeg bare nÄr jeg vil drepe.
83
00:10:32,440 --> 00:10:36,920
- Det er en grusom sannhet.
- Det er en grusom bransje.
84
00:10:45,000 --> 00:10:48,720
- Hva heter det?
- "Sverdet".
85
00:10:49,240 --> 00:10:52,560
- Det var ikke morsomt.
- Litt.
86
00:10:53,040 --> 00:10:56,600
- Alle de beste sverdene har navn.
- Sant.
87
00:10:56,920 --> 00:11:03,400
Men ikke mitt. Kanskje jeg skal
kalle det... Rikards sverd.
88
00:11:09,920 --> 00:11:12,800
- Bra spilt.
- I like mÄte.
89
00:11:12,880 --> 00:11:18,200
- HÄper du tÄlte nedsablingen.
- Det er det de vil huske.
90
00:11:18,280 --> 00:11:22,040
Jeg fÄr ham tilbake via stallen.
Han tok en spasertur.
91
00:11:22,120 --> 00:11:27,000
- Er vi ikke tilbake ved solnedgang...
- Da leter jeg etter dere.
92
00:11:27,080 --> 00:11:31,360
- Det er alltid et eventyr.
- GĂ„ med Gud.
93
00:11:31,440 --> 00:11:35,720
Markedet er tomt for
afrikansk krydder, men vi har litt.
94
00:11:35,800 --> 00:11:39,040
De er ikke like bra
som urtene fra Jerusalem.
95
00:11:39,120 --> 00:11:42,720
Det kommer an pÄ smaken.
En kanelstang, kanskje?
96
00:11:59,200 --> 00:12:03,680
- Vi har ventet siden daggry.
- Drep bÄde ham og jenten.
97
00:12:03,760 --> 00:12:08,720
- Du betalte bare for én.
- Jeg er bare en budbringer.
98
00:12:08,800 --> 00:12:12,520
SĂ„ ikke forhandle.
Jeg gjĂžr som jeg vil.
99
00:12:12,600 --> 00:12:17,560
Da hÄper jeg at det du vil,
er det som forventes av deg.
100
00:12:20,960 --> 00:12:24,240
Bare en beskjed.
101
00:12:28,880 --> 00:12:31,840
Tenk om alle dager var sÄnn.
102
00:12:31,920 --> 00:12:34,120
Grusomme, mener du?
103
00:12:34,200 --> 00:12:37,600
- Du er grusom.
- Det er jeg.
104
00:12:38,320 --> 00:12:42,120
Jeg snÞfter nÄr jeg ler.
Det er veldig lite elegant.
105
00:12:42,200 --> 00:12:46,320
Jeg raper hvis jeg spiser for fort.
Jeg avskyr mygg.
106
00:12:46,400 --> 00:12:50,440
- Alle hater mygg.
- Jeg avskyr dem.
107
00:12:50,520 --> 00:12:56,640
Jeg hater dem noe innmari.
Dessuten er jeg en stalljente.
108
00:12:56,720 --> 00:13:01,600
Jeg er hverken fĂždt her
eller av adelig byrd.
109
00:13:03,720 --> 00:13:09,440
Jeg fÄr ikke elske adelige.
Jeg fÄr ikke elske en konge.
110
00:13:09,520 --> 00:13:13,000
Jeg er ikke perfekt. Grusom.
111
00:13:14,680 --> 00:13:17,320
Tror du meg ikke?
112
00:13:17,400 --> 00:13:21,400
Jeg hĂžrer fine ord
med nydelige tanker.
113
00:13:21,480 --> 00:13:23,680
Tro meg.
114
00:13:26,360 --> 00:13:28,880
Frir du?
115
00:13:31,440 --> 00:13:34,440
Mye mÄ skje fÞr det.
116
00:13:34,520 --> 00:13:37,600
Regler og ritualer.
117
00:13:37,880 --> 00:13:43,560
Kroninger og seremonier.
Tradisjoner og arv.
118
00:13:44,680 --> 00:13:48,560
Alt for Ă„ behage andre.
119
00:13:48,640 --> 00:13:52,440
Hvordan kan vi forandre fremtiden
hvis vi ikke glemmer fortiden?
120
00:13:52,520 --> 00:13:57,240
Visse tradisjoner mÄ fÞlges.
Visse arver mÄ bevares.
121
00:13:57,320 --> 00:14:00,640
- Hvorfor?
- For Ă„ behage kongedĂžmmet og andre.
122
00:14:00,720 --> 00:14:03,760
"Andre"? Hva med deg?
123
00:14:07,040 --> 00:14:12,880
Om jeg kunne gifte meg med deg i dag,
vet jeg ikke om du hadde sagt ja.
124
00:14:50,720 --> 00:14:54,160
Er det dolken din jeg kjenner?
125
00:15:13,680 --> 00:15:16,560
Rolig.
126
00:16:06,640 --> 00:16:09,840
Det gjÞr ingenting om hjorten ser pÄ.
127
00:16:28,400 --> 00:16:31,360
Erter du meg?
128
00:16:51,520 --> 00:16:53,200
Lea!
129
00:16:54,960 --> 00:16:57,240
Bli her.
130
00:17:40,800 --> 00:17:44,000
Jeg mÄ dra den ut
og stoppe blĂždningen.
131
00:17:44,080 --> 00:17:49,960
- Har du gjort det fĂžr?
- Jeg har sett det mange ganger.
132
00:17:52,760 --> 00:17:58,280
Ta med meg til apotekeren.
Vi sier at det var en jaktulykke.
133
00:17:59,000 --> 00:18:02,400
- Nei!
- Jeg drar den ut.
134
00:18:08,200 --> 00:18:10,600
Er det ille?
135
00:18:13,560 --> 00:18:16,720
Apotekeren var en god idé.
136
00:18:33,120 --> 00:18:37,160
Det tar oss rundt en time
Ä gÄ tilbake langs hovedstien.
137
00:18:37,640 --> 00:18:43,600
- Hvis vi kommer oss tilbake.
- Det sverger jeg at vi gjĂžr.
138
00:18:43,920 --> 00:18:47,320
- Levende, mente jeg.
- Jeg ogsÄ.
139
00:18:48,640 --> 00:18:51,880
- Kan du avse litt vann, prest?
- Naturligvis.
140
00:18:56,720 --> 00:18:59,480
Ikke drikk alt.
141
00:19:01,560 --> 00:19:04,200
- Hvor er du pÄ vei?
- Til Kingswood.
142
00:19:04,280 --> 00:19:06,560
Er det ille?
143
00:19:07,280 --> 00:19:10,240
Du er for ĂŠrlig for ditt eget beste.
144
00:19:11,680 --> 00:19:16,040
- La meg gjenvinne pusten.
- Det kan vĂŠre flere av dem.
145
00:19:16,120 --> 00:19:20,320
Det er jo bare tre kilometer unna.
146
00:19:20,800 --> 00:19:24,720
- Hvor langt strekker skogen seg?
- Tretti kilometer, tror jeg.
147
00:19:24,800 --> 00:19:27,840
Femti hvis man gÄr seg vill.
148
00:19:36,280 --> 00:19:38,800
Jeg trodde ikke prester
fikk bÊre vÄpen.
149
00:19:40,440 --> 00:19:46,160
Deres klinger var av god kvalitet.
De var innleid. Ingen ringbrynjer.
150
00:19:46,240 --> 00:19:49,320
Fattige bÞnder, men med fint stÄl.
151
00:19:51,880 --> 00:19:53,840
Pust.
152
00:19:54,760 --> 00:19:56,560
Pust.
153
00:19:56,640 --> 00:20:02,320
Vi fÄr ikke bÊre sverd,
men bibelen nevner ikke klubber.
154
00:20:02,600 --> 00:20:05,680
Jeg hadde tenkt
Ă„ advare deg mot skogen, -
155
00:20:05,760 --> 00:20:10,840
-men det virker som
at bandittene bĂžr passe seg for deg.
156
00:20:10,920 --> 00:20:16,160
- Er det banditter der?
- Av alle slag. Dette er England.
157
00:20:16,240 --> 00:20:22,760
Hold Ăžye med skyene.
VĂŠret veksler raskere enn en flamme.
158
00:20:26,600 --> 00:20:28,760
Pust.
159
00:20:29,960 --> 00:20:32,160
Pust.
160
00:20:36,200 --> 00:20:38,200
Greit?
161
00:20:42,800 --> 00:20:47,960
- Hvem har leid dem?
- Mange var lojale mot min far.
162
00:20:48,520 --> 00:20:51,760
Han er dĂžd og ga tronen til deg.
163
00:20:51,840 --> 00:20:55,880
SÄnne beslutninger
blir ikke alltid verdsatt av alle.
164
00:20:57,280 --> 00:21:00,160
Jeg burde ikke ha foreslÄtt dette.
165
00:21:00,240 --> 00:21:06,480
Da hadde jeg gjort det.
Husker du vingÄrden i fjor?
166
00:21:06,840 --> 00:21:12,920
- Du husker den pÄ grunn av vinen.
- Du fikk meg til Ă„ glemme vinen.
167
00:21:13,720 --> 00:21:18,760
- Det mÄ ha vÊrt fÞrste gang.
- Du var nydelig.
168
00:21:25,720 --> 00:21:27,880
Hva med nÄ?
169
00:21:28,560 --> 00:21:32,040
Du er skjĂžnnere enn noen gang.
170
00:21:36,640 --> 00:21:38,560
Kom.
171
00:21:42,280 --> 00:21:46,440
- Hvis man vil drepe noen...
- Spar pÄ kreftene.
172
00:21:47,000 --> 00:21:51,400
- Snakking dĂžyver smerten.
- Snakk lavt, da.
173
00:21:53,040 --> 00:21:56,080
Hvis man vil drepe noen...
174
00:21:58,040 --> 00:22:01,240
Hvor mange menn leier man da?
175
00:22:01,760 --> 00:22:04,600
For Ă„ drepe meg?
176
00:22:06,120 --> 00:22:09,040
Fem, seks stykker.
177
00:22:09,800 --> 00:22:12,080
Kanskje flere.
178
00:22:50,520 --> 00:22:52,800
Hvor mange?
179
00:23:06,480 --> 00:23:11,000
Bruk meg som lokkemat.
Har du en bedre idé?
180
00:23:24,960 --> 00:23:26,960
Hjelp!
181
00:23:29,560 --> 00:23:31,520
Takiras!
182
00:23:31,600 --> 00:23:33,520
Hjelp.
183
00:23:34,640 --> 00:23:37,800
Takiras! Takiras!
184
00:23:40,720 --> 00:23:45,040
- Hvem er Takiras?
- Hesten min.
185
00:23:46,560 --> 00:23:51,640
Den kastet meg av.
Jeg skadet skulderen pÄ en gren.
186
00:23:52,760 --> 00:23:58,320
- Er du her ute helt alene?
- Jeg var med i et jaktlag.
187
00:23:59,640 --> 00:24:05,080
Du hĂžres utenlandsk ut.
Det mÄ ha vÊrt et kongelig lag.
188
00:24:06,760 --> 00:24:11,000
Det er harde straffer
for ikke-adelige som jakter her.
189
00:24:13,160 --> 00:24:15,760
Du ser ikke adelig ut.
190
00:24:16,760 --> 00:24:21,640
Du er like sjarmerende
som du er stygg.
191
00:24:24,320 --> 00:24:26,600
Morsomt.
192
00:24:27,520 --> 00:24:30,760
Jaktlag pleier Ă„ lage lyd.
193
00:24:36,800 --> 00:24:41,720
- Lyder reiser ikke langt i skogen.
- Ikke skrik heller.
194
00:24:43,800 --> 00:24:47,200
Henne skal vi ha det gĂžy med.
195
00:24:49,840 --> 00:24:53,960
- Hvor mange er dere?
- Mange nok.
196
00:24:55,360 --> 00:25:00,240
Du kan ikke telle. Jeg legger til
"treg" pÄ listen over dine fordeler.
197
00:25:00,320 --> 00:25:05,000
- Jeg vet ikke om du er dum ennÄ.
- Hva skal det bety?
198
00:25:05,080 --> 00:25:09,360
Hvis du vurderer Ă„ voldta
en skadet jente, er du treg.
199
00:25:09,440 --> 00:25:12,840
Jeg lurer bare pÄ
om du er dum nok til Ă„ prĂžve.
200
00:25:12,920 --> 00:25:17,000
Jeg liker de modige.
De gjĂžr mer motstand.
201
00:25:17,760 --> 00:25:20,920
Frankie, du kan ta henne fĂžrst.
202
00:25:22,560 --> 00:25:25,640
Frankie, kom og lĂŠr tĂžyta en lekse.
203
00:25:26,640 --> 00:25:29,960
Det er nemlig Frankies tur.
204
00:25:30,600 --> 00:25:33,440
- Har dere gjort dette fĂžr?
- Ja visst.
205
00:25:33,520 --> 00:25:39,600
Da er du ynkelig ogsÄ.
Kom, Frankie. Kom frem!
206
00:25:41,000 --> 00:25:44,280
Du er snuskete.
Du Ăžnsker visst dette.
207
00:25:44,360 --> 00:25:49,440
Du er en tĂžs.
Kom, Frankie. LĂŠr tĂžyta en lekse.
208
00:25:51,640 --> 00:25:53,760
Frankie?
209
00:25:54,280 --> 00:25:58,160
- Lionel, hvor er Frankie?
- Hvor er Frankie?
210
00:25:58,240 --> 00:26:01,360
- Hold kjeft.
- Skal Lionel ogsÄ lÊre meg en lekse?
211
00:26:01,440 --> 00:26:04,400
Harold, hva skjer?
212
00:26:05,800 --> 00:26:08,680
Kom igjen, Frankie.
213
00:26:08,960 --> 00:26:12,240
Dere er visst ikke sÄ gode pÄ dette.
214
00:26:12,320 --> 00:26:14,720
Thomas!
215
00:26:16,400 --> 00:26:19,960
Hvem har sendt dere?
216
00:26:20,040 --> 00:26:23,400
Hvis du rĂžrer deg,
kapper jeg av ballene dine.
217
00:26:23,600 --> 00:26:28,760
Jeg kastrerer hester hver dag.
Dine er mye mindre.
218
00:26:28,840 --> 00:26:31,640
Mennene dine er dĂžde.
219
00:26:31,720 --> 00:26:37,320
Fortell hvem som sendte dere,
sÄ fÄr du leve, din tÞs.
220
00:26:43,760 --> 00:26:48,600
Vi er i utkanten.
Vi er bare bĂžnder som holder utkikk.
221
00:26:48,680 --> 00:26:53,600
De ekte krigerne er i midten.
Ikke ta det ille opp.
222
00:26:53,680 --> 00:26:59,280
Her er vi trygge. FĂžrste gang?
Det er min andre.
223
00:26:59,360 --> 00:27:05,640
Far forsyner slottet med armbrĂžster.
Jeg stÄr for fjÊrene pÄ pilene.
224
00:27:05,720 --> 00:27:07,960
Jeg heter Fletcher.
225
00:27:08,040 --> 00:27:13,080
Forrige strid var over fĂžr lunsj.
Jeg fikk aldri se noe.
226
00:27:13,840 --> 00:27:17,200
Men jeg fikk likevel betalt.
227
00:27:20,840 --> 00:27:24,120
En av oss prĂžvde
Ă„ stikke av forrige gang.
228
00:27:26,200 --> 00:27:29,400
Det vil jeg ikke anbefale.
229
00:27:29,720 --> 00:27:31,720
Kom.
230
00:27:45,080 --> 00:27:48,520
- Hvor skal du?
- Dit.
231
00:27:48,600 --> 00:27:53,040
- Hva skal du der?
- Jeg skal plukke sopp.
232
00:27:53,440 --> 00:27:56,520
Skogen er stengt.
Etter kongens ordre.
233
00:27:56,600 --> 00:28:00,320
- Har kongen stengt skogen?
- Er du dĂžv?
234
00:28:01,200 --> 00:28:04,400
Kongen deres mÄ vÊre litt enkel.
235
00:28:05,240 --> 00:28:10,240
Det hĂžres ut som forrĂŠderi.
Du bĂžr dra din vei.
236
00:28:21,200 --> 00:28:26,400
Det finnes ingen konge.
Kronprinsen er ikke blitt kronet.
237
00:28:26,480 --> 00:28:31,600
Og den nye kongen hadde ikke
beholdt den gamles fane.
238
00:28:31,680 --> 00:28:36,480
Han hadde ikke gitt vaktene
tunikaer uten vÄpenskjold heller.
239
00:28:36,560 --> 00:28:38,400
Til slutt...
240
00:28:38,480 --> 00:28:42,960
Det var en tabbe
Ă„ nevne forrĂŠderi, -
241
00:28:43,040 --> 00:28:47,320
-og dere tok med dere spyd
til en klubbekamp.
242
00:29:02,880 --> 00:29:05,840
Vi mÄ forlate stien.
243
00:29:18,120 --> 00:29:20,520
Noe er galt.
244
00:29:29,200 --> 00:29:31,440
Gode Gud...
245
00:29:32,360 --> 00:29:34,320
Hva?
246
00:29:35,360 --> 00:29:38,760
- Rikard?
- Det er blitt infisert.
247
00:29:43,760 --> 00:29:46,960
Det kan vĂŠre gift.
248
00:29:47,360 --> 00:29:50,400
Eller skitt pÄ pilen.
249
00:29:56,040 --> 00:30:01,120
- Hvor lang tid har vi pÄ oss?
- Mindre enn vi trodde.
250
00:30:09,680 --> 00:30:12,840
Vi mÄ rense det igjen.
251
00:30:21,240 --> 00:30:24,560
Jeg vil se verden med deg.
252
00:30:25,240 --> 00:30:28,280
Jeg lovet deg det.
253
00:30:35,520 --> 00:30:38,120
Da bÞr vi gÄ.
254
00:30:45,120 --> 00:30:51,000
- Vet du om det finnes en kur?
- Hoffpresten min vet det kanskje.
255
00:30:52,880 --> 00:30:56,040
Hvis det er giftkjeks,
sÄ finnes det ingen kur.
256
00:30:56,120 --> 00:31:00,640
Det var sÄnn de drepte Sokrates
i det gamle Hellas.
257
00:31:00,720 --> 00:31:03,280
Det er ikke giftkjeks.
258
00:31:03,360 --> 00:31:07,080
- Men lukten...
- Det lukter ikke giftkjeks.
259
00:31:10,720 --> 00:31:13,880
Tenk om det er det!
260
00:31:14,320 --> 00:31:17,840
Da har vi ingen tid Ă„ miste. LĂžp.
261
00:32:08,880 --> 00:32:11,480
Det haster.
262
00:32:15,720 --> 00:32:17,920
Rolig.
263
00:32:21,560 --> 00:32:24,120
Det var dumt.
264
00:32:25,320 --> 00:32:28,360
Du kunne ha latt dem gÄ forbi.
265
00:32:29,160 --> 00:32:34,040
Ikke la raseriet definere deg,
Rikard. Du er bedre enn som sÄ.
266
00:32:34,120 --> 00:32:37,240
Hvem pÄstÄr at jeg gjÞr det?
267
00:32:41,400 --> 00:32:46,040
La meg sette tempoet.
Jeg skal gÄ sÄ fort jeg kan.
268
00:32:57,480 --> 00:33:03,400
- Hvem tror du stÄr bak dette?
- Det finnes mye sinne i Europa.
269
00:33:04,400 --> 00:33:07,040
Skottene vil bli selvstendige.
270
00:33:07,120 --> 00:33:10,440
Franskmennene er som franskmenn er.
271
00:33:10,520 --> 00:33:15,360
Det er spenninger
mellom Jerusalem og Konstantinopel.
272
00:33:15,640 --> 00:33:20,200
Min fars allierte er urolige
over sine stillinger.
273
00:33:20,640 --> 00:33:24,040
Men det er vel ingen av dem?
274
00:33:25,120 --> 00:33:29,600
- England har mange fiender.
- Du har flere.
275
00:33:30,040 --> 00:33:33,880
Og de fleste av dem kaller du venner.
276
00:33:46,080 --> 00:33:48,680
Du kan ha rett.
277
00:33:50,920 --> 00:33:54,520
Vi mÄ fÞlge stien.
278
00:33:54,600 --> 00:34:00,000
- Som dyr i en felle.
- Som ulver pÄ vei inn i lÞvehulen.
279
00:34:01,400 --> 00:34:06,720
Skal jeg vĂŠre lokkemat igjen?
Lammet som leder dem til slakt?
280
00:34:06,800 --> 00:34:10,320
Du, et lam? Det tror jeg ikke.
281
00:34:14,200 --> 00:34:17,480
Ikke gÄ for nÊr.
Da har jeg ikke nok plass.
282
00:34:17,560 --> 00:34:20,360
Lokk dem hit,
men hold dem pÄ avstand.
283
00:34:20,440 --> 00:34:25,200
- Som en hauk med en kanin.
- For en romantiker du er.
284
00:34:25,280 --> 00:34:28,440
For en kvinne du er.
285
00:34:46,240 --> 00:34:49,160
Et fint sted Ä dÞ pÄ.
286
00:34:49,240 --> 00:34:53,360
Hvis du rĂžrer sverdet,
Äpner jeg halsen din.
287
00:34:55,080 --> 00:34:59,120
Vennen din gikk for Ă„ pisse.
Det gjĂžr han aldri igjen.
288
00:34:59,200 --> 00:35:04,560
Du kan dĂž raskt og stille,
eller sÄ kan du hjelpe meg.
289
00:35:04,880 --> 00:35:10,400
Trekk sverdet og stikk det i bakken,
eller trekk det og dĂž.
290
00:35:21,160 --> 00:35:25,120
- Dolken.
- De ga oss bare sverd.
291
00:35:26,080 --> 00:35:29,760
Jeg hadde ikke rÄd til min egen.
Du kan sjekke meg.
292
00:35:29,840 --> 00:35:34,600
Du har en i stĂžvelen.
Jeg sÄ deg slipe den.
293
00:35:38,440 --> 00:35:41,880
- FornĂžyd?
- Hvem jakter dere pÄ?
294
00:35:47,720 --> 00:35:52,440
Du lovet Ă„ hjelpe meg
i bytte mot ditt liv.
295
00:35:52,520 --> 00:35:56,920
Vi jakter pÄ en rik kÞdd
som en annen rik kĂždd vil drepe.
296
00:35:57,000 --> 00:36:00,880
- Hva heter de?
- Hvorfor skulle jeg bry meg?
297
00:36:01,440 --> 00:36:05,400
Jeg fikk sjansen
til Ă„ drepe en rik kĂždd for penger.
298
00:36:21,360 --> 00:36:27,360
Du kan ikke gjemme raseriet ditt
med et smil. Ikke frykten din heller.
299
00:36:34,920 --> 00:36:38,360
- Er pilen forgiftet?
- VÊr sÄ snill...
300
00:36:38,440 --> 00:36:41,560
- VÊr sÄ snill...
- Hva brukte du?
301
00:36:41,640 --> 00:36:45,400
- Ut med sprÄket, ellers dÞr du.
- VÊr sÄ snill...
302
00:36:55,560 --> 00:36:58,040
Han snakket sant.
303
00:36:58,120 --> 00:37:01,080
Det er menn der nede og vestover.
304
00:37:01,160 --> 00:37:05,760
- Hvordan signaliserer dere?
- Hvis noen lager tre krÄkelyder, -
305
00:37:05,840 --> 00:37:09,440
- sÄ kommer vi.
- Hvor mange er dere?
306
00:37:09,520 --> 00:37:13,320
- Hvor mange har du drept?
- Hvor mange er dere?
307
00:37:13,400 --> 00:37:18,800
Var han den fĂžrste?
Da bĂžr vi vĂŠre 19 igjen.
308
00:37:18,880 --> 00:37:22,200
Atten. Du er pÄ min side.
309
00:37:22,640 --> 00:37:27,160
- Skal vi fĂžlge stien?
- Tror du jeg er dum?
310
00:37:29,640 --> 00:37:31,880
Langsomt.
311
00:37:33,880 --> 00:37:37,280
Akkurat som Sokrates gjorde.
312
00:37:37,360 --> 00:37:41,800
Han beveget seg langsomt
etter Ă„ ha drukket giftkjeks.
313
00:37:41,880 --> 00:37:44,600
Det er ikke giftkjeks.
314
00:37:45,000 --> 00:37:47,600
Men gjĂžr som han gjorde.
315
00:37:49,720 --> 00:37:53,160
Fortsett. Jeg er med deg.
316
00:37:56,720 --> 00:38:00,880
Du var heldig
da du snek deg innpÄ meg.
317
00:38:01,240 --> 00:38:04,080
Er du ikke enig?
318
00:38:05,160 --> 00:38:09,320
Du hadde vinden i ansiktet
og har ikke badet pÄ lenge.
319
00:38:09,400 --> 00:38:15,080
- Men det var flaks at du sto hĂžyt.
- Uflaks at jeg ikke sto mot deg.
320
00:38:15,680 --> 00:38:22,640
NÄ er vi pÄ samme side. PÄ de rike
adelsmennenes side. Sjarmerende.
321
00:38:23,080 --> 00:38:26,360
Lett Ä se sÄnn pÄ dem
nÄr man gjemmer seg i skyggene.
322
00:38:26,440 --> 00:38:31,040
- Jeg kom for Ä fÄ rettferdighet.
- Du kom fordi du fikk betalt.
323
00:38:31,120 --> 00:38:33,800
Det er ikke sant.
324
00:38:35,640 --> 00:38:38,520
Det er den ubehagelige sannheten.
325
00:38:43,240 --> 00:38:46,560
Vil du hĂžre ubehagelige sannheter?
326
00:38:48,600 --> 00:38:51,520
Skogen heter Kingswood.
327
00:38:52,680 --> 00:38:58,360
Ikke-adelige fÄr ikke jakte
eller bo her uten Ă„ betale skatt.
328
00:38:58,880 --> 00:39:04,120
GjĂžr man noe feil,
kan man miste en hÄnd eller verre.
329
00:39:05,240 --> 00:39:09,440
Selv om man sulter,
fÄr man ikke drepe hjorter her.
330
00:39:11,480 --> 00:39:17,960
Hvis alle jaktet hjort,
ville de dĂždd ut. Hva gjĂžr vi da?
331
00:39:19,160 --> 00:39:23,320
Tenk om alle hugget ned trĂŠr
og bosatte seg her.
332
00:39:23,400 --> 00:39:26,640
Da vil skogen forsvinne.
333
00:39:27,560 --> 00:39:31,080
Argumentet ditt er latterlig.
334
00:39:31,160 --> 00:39:37,320
Det ville ikke skjedd.
Det er nok dyr og trĂŠr til alle.
335
00:39:39,640 --> 00:39:45,440
- Betviler du menneskers grÄdighet?
- Jeg ser menneskers grÄdighet.
336
00:39:50,200 --> 00:39:53,080
Det ser ut
som at noen av vÄre kommer.
337
00:39:53,160 --> 00:39:56,760
Stille. Dukk.
338
00:40:11,440 --> 00:40:13,480
Kom.
339
00:40:27,520 --> 00:40:32,600
- Hvorfor gÄr djevelen til smeden?
- For Ă„ sko om hesten.
340
00:40:32,680 --> 00:40:36,880
- Selv djevelens hest trenger sko.
- De skal bringe hell, -
341
00:40:36,960 --> 00:40:42,040
-men prester sier
at de holder djevelen borte.
342
00:40:45,280 --> 00:40:48,200
Hva har vi her?
343
00:40:53,720 --> 00:40:55,960
Vann.
344
00:40:56,440 --> 00:40:59,360
Gi meg litt vann, min herre.
345
00:40:59,440 --> 00:41:04,040
"Herre"?
Hun vet hvem hun tiltaler.
346
00:41:04,880 --> 00:41:08,200
Barrios, litt vann til vÄr gjest.
347
00:41:12,480 --> 00:41:15,720
Hva gjĂžr en dame som deg her?
348
00:41:19,440 --> 00:41:22,520
Du har sett bedre dager.
349
00:41:23,680 --> 00:41:26,200
Er du redd?
350
00:41:28,720 --> 00:41:33,480
Her har du ingenting Ă„ frykte.
Legg vekk sverdene deres.
351
00:41:33,560 --> 00:41:36,840
Hun trenger hjelp, ikke beskyttelse.
352
00:41:38,640 --> 00:41:40,920
SÄnn.
353
00:41:42,040 --> 00:41:45,640
Hvem er du her med, min frue?
354
00:41:50,640 --> 00:41:52,880
Jeg er ingen frue!
355
00:42:17,240 --> 00:42:21,840
- Ikke for nĂŠr, sa jeg.
- Jeg trengte vann.
356
00:42:44,840 --> 00:42:49,760
Vi er snart ute av skogen.
SĂ„ tar vi en snarvei over sletten.
357
00:42:49,840 --> 00:42:53,400
En liten kolle, og sÄ ser vi slottet.
358
00:42:53,480 --> 00:42:57,880
- Jeg mÄ hvile litt.
- Naturligvis.
359
00:43:19,800 --> 00:43:24,840
- Hvem tilhĂžrer dette? Snakk eller dĂž.
- Det var kaptein Houghtons.
360
00:43:24,920 --> 00:43:28,160
Han var kaptein for byvakten i Devon.
361
00:43:28,240 --> 00:43:31,720
- Da var han langt hjemmefra.
- Ingen av oss kjente hverandre.
362
00:43:31,800 --> 00:43:35,640
- Trubaduren leide folk overalt.
- Hvem leide dere?
363
00:43:35,720 --> 00:43:41,440
Kapteinen. En mann
ved navn Mastiff leide ham.
364
00:43:41,520 --> 00:43:45,680
Det er alt jeg vet.
En rik mann mÄ ha betalt dem.
365
00:43:45,760 --> 00:43:49,160
- Hvor kommer du fra?
- Yorkshire.
366
00:43:49,240 --> 00:43:53,640
Mor sa at folk Yorkshire
er vennlige og sta.
367
00:43:53,720 --> 00:43:56,800
Vi er vennlige nÄr vi vil.
368
00:44:04,200 --> 00:44:08,200
- Skal du la meg leve?
- Jeg sa jo det.
369
00:44:09,280 --> 00:44:14,120
- Jeg har sverget Ă„ drepe deg.
- Du er altsÄ sta?
370
00:44:14,200 --> 00:44:17,280
Anse eden din som brutt.
371
00:44:31,320 --> 00:44:34,640
Jeg tror ikke jeg kan gÄ selv.
372
00:44:40,280 --> 00:44:42,560
Jeg gÄr med deg.
373
00:45:40,400 --> 00:45:43,240
Jeg kunne ha forrÄdt deg.
374
00:45:44,560 --> 00:45:47,480
Du er helt utrolig.
375
00:45:48,480 --> 00:45:51,960
NÄr man har hÞrt
like mange skriftemÄl som meg, -
376
00:45:52,040 --> 00:45:55,200
-vet man at svik
skjuler seg pÄ uventede steder.
377
00:45:55,280 --> 00:46:00,200
- Du har visst svar pÄ alt.
- Jeg har tenkt lenge.
378
00:46:00,880 --> 00:46:04,160
PrÞv det, sÄ lever du lenger.
379
00:46:05,080 --> 00:46:08,520
Tanker er meningslĂžse uten handling.
380
00:46:08,600 --> 00:46:12,840
Ugjennomtenkte handlinger
er meningslĂžse.
381
00:46:13,400 --> 00:46:18,160
Hvorfor leter du
og ikke soldater etter ham?
382
00:46:18,240 --> 00:46:20,880
Han er sen til bĂžnnen.
383
00:46:23,320 --> 00:46:29,200
- Vi bĂžr fange ham snart.
- Har du andre planer?
384
00:46:30,480 --> 00:46:35,960
Jeg hÄper de andre tar ham.
Jeg er dÄrlig med spyd.
385
00:46:36,800 --> 00:46:41,320
Jeg er dugelig med armbrĂžst,
men Ă„ lade dem om...
386
00:46:41,920 --> 00:46:45,320
Far skadet ryggen
da han ladet dem pÄ markedet.
387
00:46:45,400 --> 00:46:50,800
- SkjÞt han pÄ markedet?
- Nei, han bare ladet dem.
388
00:46:50,880 --> 00:46:54,240
De betaler en sÞlvmynt nÄr de vinner.
389
00:46:55,000 --> 00:46:58,760
- Hvorfor er du her?
- Det var ikke meningen.
390
00:46:59,560 --> 00:47:04,400
Broren min meldte seg, men ble syk.
Ingen skulle kjenne hverandre.
391
00:47:04,480 --> 00:47:07,800
Betalingen var god,
sÄ jeg tok hans plass.
392
00:47:07,880 --> 00:47:10,240
Topp.
393
00:47:10,680 --> 00:47:14,520
- Er du soldat?
- Jeg er smedlĂŠrling.
394
00:47:15,720 --> 00:47:18,800
Men jeg har vĂŠrt i tre slag.
395
00:47:19,120 --> 00:47:24,880
Mor sa at verden bare husker
ens navn om man gjĂžr noe stort.
396
00:47:26,240 --> 00:47:29,400
Jeg tenkte at dette kunne vĂŠre det.
397
00:47:31,080 --> 00:47:35,680
Du tenkte feil. Moren din hadde rett.
398
00:47:35,760 --> 00:47:41,000
Ă
jakte en mann i skogen er hverken
edelt eller stort. Dra hjem.
399
00:47:45,920 --> 00:47:48,480
Velg nÄ.
400
00:48:16,760 --> 00:48:20,600
- De er ikke yrkessoldater.
- En del, kanskje.
401
00:48:22,160 --> 00:48:25,680
Det er din bror som stÄr bak,
er det ikke?
402
00:48:25,760 --> 00:48:30,560
Han lar hvem som helst
gjĂžre grovarbeidet for seg.
403
00:48:32,440 --> 00:48:35,840
Johan har alltid hatet deg.
404
00:48:37,480 --> 00:48:40,400
Du kaster en stor skygge.
405
00:48:55,160 --> 00:49:01,000
- Var det der nĂždvendig?
- Han lette etter dĂžden og fant den.
406
00:49:18,440 --> 00:49:21,680
Hvorfor fĂžlger du din rike kĂždd?
407
00:49:22,720 --> 00:49:27,960
Han er egenrÄdig,
sta og egoistisk, innimellom.
408
00:49:30,320 --> 00:49:35,160
Alt det vi alle er,
pÄ vÄre egne mÄter.
409
00:49:37,000 --> 00:49:39,960
Jeg fĂžlger ham
fordi han holder ord.
410
00:49:40,040 --> 00:49:43,680
Det er lett.
Det gjĂžr alle som har ĂŠre.
411
00:49:44,120 --> 00:49:46,680
Er det lett?
412
00:49:47,640 --> 00:49:52,040
- Holdt faren din alltid ord?
- De var bakere.
413
00:49:52,480 --> 00:49:56,320
- Mindre ansvar.
- Mindre penger.
414
00:49:56,400 --> 00:50:00,040
Holdt de alltid ord?
415
00:50:00,120 --> 00:50:03,880
- Far sa han skulle gjĂžre oss rike.
- Og?
416
00:50:05,040 --> 00:50:07,600
Jeg er her.
417
00:50:10,200 --> 00:50:15,640
Willliam Marshal. Adelsmann.
Han sloss mot Rikard i krigen.
418
00:50:15,720 --> 00:50:21,040
Da Rikard seiret, ga han land
til sÄnne som William.
419
00:50:21,120 --> 00:50:27,080
Alle som byttet side pÄ slutten,
mistet land.
420
00:50:27,160 --> 00:50:32,080
Han belĂžnnet de hederlige
og straffet de feige.
421
00:50:32,160 --> 00:50:36,160
Venn eller fiende.
Alle ble behandlet likt.
422
00:50:39,320 --> 00:50:42,440
Er din rike kĂždd kong Rikard?
423
00:50:42,840 --> 00:50:47,280
Hvorfor skulle de ellers
sendt sÄ mange av dere?
424
00:50:54,400 --> 00:50:59,320
- Hvordan fÞles det nÄ?
- Han er nok like fĂŠl som faren.
425
00:50:59,400 --> 00:51:04,160
- Hvorfor tror du det?
- Jeg hater alle adelsmenn.
426
00:51:04,240 --> 00:51:09,160
- Hvor mange kjenner du?
- Jeg er ikke venner med sÄnne.
427
00:51:09,240 --> 00:51:13,200
La den som er uten synd,
kaste den fĂžrste steinen.
428
00:51:14,360 --> 00:51:18,680
Tror du de ville vĂŠrt venner med meg?
429
00:51:18,760 --> 00:51:22,000
De har allerede kastet steinen.
430
00:51:22,080 --> 00:51:27,960
Tenk fĂžr du handler. Tenk deg om
to ganger fĂžr du reagerer.
431
00:51:28,800 --> 00:51:33,480
- Er det ogsÄ fra bibelen?
- Nei, fra meg.
432
00:51:35,040 --> 00:51:37,360
Kom.
433
00:51:51,560 --> 00:51:54,400
Det er flere av dem.
434
00:51:54,480 --> 00:51:58,560
- La meg hjelpe deg. Jeg kan...
- Jeg vet det.
435
00:51:58,640 --> 00:52:02,400
Du kan slÄss sÄ lenge du puster.
436
00:52:05,680 --> 00:52:10,480
Men jeg kan ikke slÄss
hvis jeg mÄ tenke pÄ deg.
437
00:52:14,920 --> 00:52:18,440
RÄdet de deg mot Ä gifte deg med meg?
438
00:52:18,520 --> 00:52:21,960
Alle jeg nevnte det for.
439
00:52:23,080 --> 00:52:26,640
SĂ„ du nevnte det for folk?
440
00:52:36,160 --> 00:52:40,640
- Jeg har ikke sett noen pÄ lenge.
- De er her.
441
00:52:40,720 --> 00:52:46,240
- Vi burde ha sett flere.
- Vi mÄ ha vÊrt fÊrre. Hva er...?
442
00:53:11,320 --> 00:53:13,360
Slapp av.
443
00:53:13,440 --> 00:53:18,440
Man hĂžrer de rike lenge fĂžr
man ser dem. Alle de myntene.
444
00:53:22,480 --> 00:53:25,920
Jo flere sÄnne jobber man gjÞr,
desto mer avslappet blir man.
445
00:53:26,240 --> 00:53:30,880
Man kan se hvor erfaren en soldat er
ut fra hvor avslappet han er.
446
00:53:33,760 --> 00:53:36,800
Du er ingen soldat.
447
00:53:39,520 --> 00:53:44,520
Jeg er leiesoldat. Det er det samme.
448
00:53:44,600 --> 00:53:47,080
Nei.
449
00:53:47,160 --> 00:53:51,560
En soldat er trent
og forsvarer sitt land.
450
00:53:52,160 --> 00:53:54,960
De slÄss for gull.
451
00:53:55,040 --> 00:53:57,920
Akkurat som oss.
452
00:53:58,560 --> 00:54:01,960
Det er snakk om et korstog.
453
00:54:02,320 --> 00:54:08,360
Jeg skal dra dit etter dette.
Det er der det ekte gullet er.
454
00:54:08,680 --> 00:54:12,360
Religion betyr penger.
455
00:54:12,440 --> 00:54:17,200
Hvordan kan de ellers
betale for katedralen i Paris?
456
00:54:17,280 --> 00:54:20,120
De har bygget den i Ärevis.
457
00:54:35,000 --> 00:54:37,880
- Hva skal du gjĂžre med den?
- Hjelpe deg.
458
00:54:44,080 --> 00:54:46,200
Det er noe der borte.
459
00:54:52,240 --> 00:54:56,400
- Du bÞr helst ikke forrÄde meg.
- Jeg sÄ noe!
460
00:55:09,520 --> 00:55:11,640
Tilbake!
461
00:55:12,680 --> 00:55:18,360
Er du ogsÄ her for gullet?
Er det sÄ mye livet ditt er verdt?
462
00:55:20,800 --> 00:55:24,560
- Svaret hans var ja.
- Har du flere med deg?
463
00:55:25,320 --> 00:55:29,280
- Jeg kom nesten ikke selv engang.
- Jeg er glad du kom.
464
00:55:34,640 --> 00:55:39,320
Det er sjelden en god dag nÄr det er
en trĂžst Ă„ se en prest, Anselm.
465
00:55:39,400 --> 00:55:41,320
- Lea.
- "Min frue".
466
00:55:41,400 --> 00:55:43,960
Hun er ingen...
467
00:55:44,680 --> 00:55:47,600
- En armbrĂžstpil?
- Bare én.
468
00:55:47,680 --> 00:55:52,760
Du hadde flaks. Den traff ikke benet.
For noen rotter.
469
00:55:53,160 --> 00:55:56,520
Er det ille?
Du lyver like dÄrlig som ham.
470
00:55:56,600 --> 00:56:00,760
- Forgiftet?
- Ja. Det vil enten gÄ over, eller...
471
00:56:00,840 --> 00:56:04,840
Det er umulig Ă„ si,
men du mÄ til slottet.
472
00:56:04,920 --> 00:56:08,040
Jeg kan ikke hjelpe henne her.
473
00:56:08,120 --> 00:56:12,000
- En venn?
- Hun skal hjelpe oss ut.
474
00:56:12,080 --> 00:56:17,640
- De sendte 20 for Ă„ drepe deg.
- Jeg har allerede drept 20.
475
00:56:18,440 --> 00:56:22,360
Hvis hun dÞr, dÞr du ogsÄ.
Hvor mange flere?
476
00:56:22,440 --> 00:56:26,040
- Jeg vet ikke.
- FĂžr oss til slottet.
477
00:56:26,120 --> 00:56:28,680
Kast kniven.
478
00:56:36,400 --> 00:56:39,960
Takk. Smerten kommer og gÄr.
479
00:56:40,280 --> 00:56:43,200
- Kan du fĂžle fingrene dine?
- Ja.
480
00:56:43,280 --> 00:56:46,000
- Hva med tĂŠrne?
- Nei.
481
00:56:46,080 --> 00:56:52,360
Du stÄr, i hvert fall. Et godt tegn.
Len deg mot meg sÄ mye du vil.
482
00:57:27,400 --> 00:57:29,560
Lea!
483
00:57:30,400 --> 00:57:32,800
Vann.
484
00:57:33,880 --> 00:57:38,160
Pilen har stoppet blĂždningen.
Det er bra.
485
00:57:38,760 --> 00:57:41,920
Smerten tiltar. Jeg er sÄ tÞrst.
486
00:57:42,000 --> 00:57:45,360
Vet du hva slags gift det er?
487
00:57:46,760 --> 00:57:49,120
Langsomt.
488
00:57:50,080 --> 00:57:54,440
- Du var pratsom tidligere.
- Hvem er hun?
489
00:57:54,920 --> 00:57:59,120
- Hun er kledd som en tjener.
- Vennen hans.
490
00:57:59,200 --> 00:58:02,160
Jeg trenger et Ăžyeblikk.
491
00:58:06,160 --> 00:58:09,320
Hun kan ikke vĂŠre adelig.
492
00:58:10,000 --> 00:58:15,200
Hun jobbet i stallen,
ved siden av sverdmesteren hans.
493
00:58:15,280 --> 00:58:19,240
Ingen ble overrasket da han begynte
Ă„ ri etter hver time.
494
00:58:19,320 --> 00:58:22,520
Vi fikk hÞre at han var ute pÄ jakt.
495
00:58:22,600 --> 00:58:24,920
PĂ„ jakt.
496
00:58:25,000 --> 00:58:30,600
De kalte ham en slakter.
Han dreper for fornĂžyelsens skyld.
497
00:58:31,880 --> 00:58:36,080
Han liker ikke Ă„ jakte.
Han liker fugler.
498
00:58:37,600 --> 00:58:41,560
Falker og hauker.
Han lar dem jakte.
499
00:58:43,520 --> 00:58:45,960
Hva med mennene?
500
00:58:47,240 --> 00:58:53,160
Stikker man en lĂžve med et spyd,
mÄ man regne med Ä dÞ.
501
00:58:55,080 --> 00:58:58,920
- Hvordan fĂžles beina, Lea?
- Veldig slitne.
502
00:58:59,000 --> 00:59:01,760
Det er et godt tegn.
503
00:59:06,960 --> 00:59:11,400
- Er dette den raskeste veien?
- Vi mÄ passere innsjÞen.
504
00:59:11,480 --> 00:59:14,200
SĂ„ over kollen,
og da er vi ute av skogen.
505
00:59:14,280 --> 00:59:20,960
- Det er tryggere Ă„ bli i skogen.
- Det tar lengre tid. Vi kan ta stien.
506
00:59:21,040 --> 00:59:24,840
- Vi tar den raskeste veien.
- Hun kan lene seg mot meg.
507
00:59:24,920 --> 00:59:28,440
Hvis kongen trenger hjelp,
sÄ ber han om det.
508
00:59:28,520 --> 00:59:31,400
Han er ikke konge ennÄ.
509
00:59:37,960 --> 00:59:41,680
- Hvilken hest red du i gÄr?
- Druss.
510
00:59:41,960 --> 00:59:46,640
- Han er et monster.
- Han er rask og modig.
511
00:59:47,520 --> 00:59:52,760
- Han hadde godt av mosjonen.
- Men det har ikke vi.
512
00:59:52,840 --> 00:59:56,480
Vi gÄr arm i arm i andres selskap.
513
00:59:57,080 --> 01:00:01,520
Ă
penlyst. Jeg liker denne mosjonen.
514
01:00:01,600 --> 01:00:04,960
Du gjÞr dÄrlige situasjoner bedre.
Det er et talent.
515
01:00:05,040 --> 01:00:08,200
Et av mange.
516
01:00:10,040 --> 01:00:12,480
Dette er...
517
01:00:13,800 --> 01:00:18,040
- Ta henne!
- Jeg gÄr ikke fra deg. Anselm!
518
01:00:18,720 --> 01:00:21,760
Hun traff meg i kronjuvelene.
519
01:00:21,840 --> 01:00:26,880
- Hvor mange flere?
- De som er igjen, er nok de beste.
520
01:00:26,960 --> 01:00:32,200
De andre var bare spanere.
De vil ligge i bakhold.
521
01:00:32,280 --> 01:00:36,960
Tanken har slÄtt meg.
La oss ikke gjĂžre det lett for dem.
522
01:00:48,880 --> 01:00:52,000
Du har aldri likt meg, hoffprest.
523
01:00:54,560 --> 01:00:58,760
Jeg mÄ gÄ.
Ned trappen og til hĂžyre.
524
01:00:58,840 --> 01:01:02,000
FĂžlg korridoren tilbake til stallen.
525
01:01:02,080 --> 01:01:05,720
GĂ„ fort, men ikke for fort.
526
01:01:07,600 --> 01:01:12,200
OppfĂžr deg. Vennene mine
vil gÄ tom for unnskyldninger.
527
01:01:12,280 --> 01:01:15,280
Si at du blir holdt som gissel.
528
01:01:15,360 --> 01:01:18,560
Som gissel? Jeg? Utrolig.
529
01:01:18,640 --> 01:01:22,040
Men jeg er din fange.
530
01:01:43,600 --> 01:01:46,640
Har du gÄtt deg vill, mitt barn?
531
01:01:47,080 --> 01:01:49,400
Barn?
532
01:01:49,840 --> 01:01:52,000
Beklager.
533
01:01:52,080 --> 01:01:55,960
- Jeg sÄ deg utenfor og...
- Jeg ba.
534
01:01:58,600 --> 01:02:02,720
- KlĂŠrne dine er...
- RideklĂŠr. Det er det jeg har gjort.
535
01:02:02,800 --> 01:02:06,080
Beklager at jeg ikke kler meg
som vanlige gjester.
536
01:02:06,160 --> 01:02:11,800
- Er du en gjest?
- Jeg bruker jo slottets fasiliteter.
537
01:02:11,880 --> 01:02:15,280
Et stort ord for en utlending.
538
01:02:15,360 --> 01:02:20,760
- Burde jeg ha brukt et mindre et?
- Sannsynligvis, mitt barn.
539
01:02:20,840 --> 01:02:23,360
OppfĂžr deg pent.
540
01:02:23,440 --> 01:02:27,920
Hvis jeg ikke gjorde det,
hadde jeg tilkalt vakten.
541
01:02:28,920 --> 01:02:34,760
- Men det skal du ikke gjĂžre?
- Nei.
542
01:02:36,640 --> 01:02:39,040
Lea.
543
01:02:39,120 --> 01:02:42,920
Du har et overtak over meg.
544
01:02:46,640 --> 01:02:51,520
- Jeg er hoffprest Anselm.
- Jeg har hĂžrt mye om deg.
545
01:02:51,600 --> 01:02:55,400
- Og jeg om deg.
- Han stoler pÄ deg.
546
01:02:56,120 --> 01:03:00,760
- Da har vi noe til felles.
- Hvorfor sier du det?
547
01:03:00,840 --> 01:03:03,800
Du er jo her.
548
01:03:04,560 --> 01:03:08,120
Vi vil nok se hverandre igjen.
549
01:03:08,560 --> 01:03:12,000
- Jeg hÄper det.
- Det gjĂžr ikke jeg.
550
01:03:13,040 --> 01:03:16,520
- Farvel.
- Farvel.
551
01:03:35,360 --> 01:03:37,800
- Unnskyld.
- Det gÄr bra.
552
01:03:37,880 --> 01:03:41,360
- GjĂžr det vondt?
- Nei.
553
01:03:42,840 --> 01:03:46,280
Jeg kjenner ikke beina lenger.
554
01:03:48,480 --> 01:03:51,160
Det er giftkjeks.
555
01:03:53,480 --> 01:03:57,520
- Det vet du ikke.
- Symptomene stemmer. Jeg vet det.
556
01:03:57,600 --> 01:04:00,680
Jeg skulle Ăžnske jeg tok feil.
557
01:04:04,520 --> 01:04:08,360
- Hva kan vi gjĂžre?
- Det finnes ingen kur.
558
01:04:10,640 --> 01:04:14,400
Vi kan bare
gjĂžre det behagelig for deg.
559
01:04:18,800 --> 01:04:23,800
Vi gÄr til innsjÞen der borte.
Du har alltid likt svaner.
560
01:04:26,680 --> 01:04:29,440
De skal fÄ svi for dette.
561
01:04:29,520 --> 01:04:32,280
Rolig.
562
01:04:32,680 --> 01:04:35,080
Jeg holder vakt.
563
01:04:36,920 --> 01:04:40,880
Farvel, min frue.
564
01:04:48,120 --> 01:04:51,520
La oss se pÄ svanene.
565
01:05:02,240 --> 01:05:07,600
Svaner har bare én elsker.
Det er derfor jeg liker dem.
566
01:05:07,680 --> 01:05:12,120
Jeg vet at du elsker dem.
Det er derfor jeg liker dem.
567
01:05:14,640 --> 01:05:17,960
De er sÄ fredelige og grasiÞse.
568
01:05:22,800 --> 01:05:25,280
Kyss meg.
569
01:05:35,120 --> 01:05:38,680
- Jeg kan ikke...
- La meg gjĂžre det.
570
01:05:41,480 --> 01:05:44,640
Legg deg ned med meg.
571
01:05:53,920 --> 01:05:59,520
Det er ikke livet som betyr noe,
men Ă„ leve det riktig.
572
01:05:59,600 --> 01:06:02,160
Sokrates?
573
01:06:03,400 --> 01:06:06,800
Han stjal alle de beste replikkene.
574
01:06:09,840 --> 01:06:13,520
- Det er passende Ä ta farvel nÄ.
- Aldri.
575
01:06:13,600 --> 01:06:16,760
Jeg ga deg et lĂžfte.
576
01:06:18,800 --> 01:06:22,000
Jeg har hĂžrt mange lĂžfter i dag.
577
01:06:25,920 --> 01:06:30,680
Du bĂžr kalle sverdet ditt det.
"LĂžftebryteren".
578
01:06:34,840 --> 01:06:39,000
Det vil alltid finnes noen
som vil utfordre deg.
579
01:06:39,080 --> 01:06:43,520
Bare de som ikke kjemper for noe,
har ingen fiender.
580
01:06:43,600 --> 01:06:49,280
De som kjemper for sannhet og ĂŠre,
har flest.
581
01:06:52,480 --> 01:06:55,520
Da blir det LĂžftebryteren.
582
01:06:57,160 --> 01:07:02,240
- Sokrates hadde vĂŠrt stolt.
- Dette var aldri meningen.
583
01:07:02,320 --> 01:07:05,800
Kanskje i en annen verden.
584
01:07:05,880 --> 01:07:09,600
NÄr vi begge er svaner.
585
01:07:46,840 --> 01:07:49,360
De samler seg.
586
01:07:50,360 --> 01:07:53,680
- Hvor mange?
- Rundt 20, tror jeg.
587
01:07:57,080 --> 01:08:01,960
Hvis du bĂŠrer henne hele veien,
blir du utmattet.
588
01:08:02,040 --> 01:08:04,800
Som du vil.
589
01:08:04,880 --> 01:08:08,320
De vil skyte mot oss
sÄ snart de ser oss.
590
01:08:08,400 --> 01:08:12,400
- Det ser ikke bra ut.
- Rikard, hold opp.
591
01:08:13,640 --> 01:08:16,640
Vi er snart innenfor skuddhold.
592
01:08:16,720 --> 01:08:19,240
Vi hadde hastverk.
593
01:08:21,280 --> 01:08:26,640
- Det har vi ikke lenger.
- Min bror Johan gjorde dette.
594
01:08:26,720 --> 01:08:31,680
Du gjorde dette.
Dit du gÄr, fÞlger faren etter.
595
01:08:31,760 --> 01:08:37,080
- Om jeg bare kunne...
- Hva? GjĂžre som du vil?
596
01:08:37,160 --> 01:08:40,480
Hvis alle gjorde som de ville,
hadde det vĂŠrt kaos.
597
01:08:40,560 --> 01:08:45,560
Man mÄ gjÞre det som er riktig.
Du vet at det var feil Ă„ dra hit.
598
01:08:45,640 --> 01:08:49,120
Du fÄr ikke gjÞre
samme feilgrep for min skyld.
599
01:08:49,200 --> 01:08:51,280
Jeg vil ikke hÞre pÄ dette.
600
01:08:51,360 --> 01:08:56,120
Du gjorde den ene tingen
du ble bedt om Ă„ ikke gjĂžre!
601
01:08:56,200 --> 01:09:00,560
Du satte landet i fare!
Du tenker bare pÄ deg selv.
602
01:09:00,640 --> 01:09:03,720
PĂ„ det du vil ha.
603
01:09:03,800 --> 01:09:10,080
En konges valg har konsekvenser,
men du oppfĂžrer deg som dette!
604
01:09:10,160 --> 01:09:14,320
Hadde pilen truffet deg, hadde
brĂždrene dine prĂžvd Ă„ ta makten.
605
01:09:14,400 --> 01:09:18,440
Det hadde blitt borgerkrig,
bare fordi du var kÄt!
606
01:09:18,520 --> 01:09:22,160
- Du gÄr for langt.
- Det har du ogsÄ gjort.
607
01:09:22,240 --> 01:09:26,840
Vi etterlater Lea her,
nĂŠrmer oss forsiktig-
608
01:09:26,920 --> 01:09:30,480
-og henter henne senere.
609
01:09:31,440 --> 01:09:34,760
Jeg vil ikke forlate henne.
610
01:09:34,840 --> 01:09:39,320
Jeg vil ikke dĂž
pÄ grunn av enda et av dine feilgrep.
611
01:10:12,600 --> 01:10:16,040
I skumringen
begynner vÄre menn Ä lete etter oss.
612
01:10:16,120 --> 01:10:20,240
Jeg vil ikke vente
pÄ Ä bli en nÄlepute.
613
01:10:20,320 --> 01:10:24,960
Hvis de vÄger Ä angripe fÞrst
og i gruppe, taper vi.
614
01:10:25,040 --> 01:10:30,680
Vi mÄ dele dem opp i smÄ grupper
eller angripe fĂžrst.
615
01:10:31,400 --> 01:10:37,040
Jo lengre tid de har pÄ Ä skyte,
desto mer treffsikre blir de.
616
01:10:39,680 --> 01:10:43,440
Be en bĂžnn for dem, hoffprest.
617
01:10:44,080 --> 01:10:46,840
Djevelen er lĂžs.
618
01:11:21,000 --> 01:11:23,920
- Hvem sendte deg?
- Jeg sverget en ed.
619
01:11:27,720 --> 01:11:32,120
Hvis en av dem tilstÄr,
mÄ vi holde dem i live.
620
01:11:46,000 --> 01:11:51,040
Jeg gjenkjenner dette stedet.
Det var her jeg kom inn i skogen.
621
01:11:51,120 --> 01:11:55,400
- Hvis vi kommer oss til kollen...
- Da fÄr vi en hÞydefordel.
622
01:11:55,480 --> 01:12:00,840
- Vi trenger alle fordeler vi kan fÄ.
- Solen kan hjelpe oss.
623
01:12:00,920 --> 01:12:03,960
- De fÄr solen i Þynene.
- FĂžlg meg.
624
01:12:04,040 --> 01:12:07,880
- Det er alt jeg vet.
- Vi bÞr gÄ til kollen nÄ.
625
01:12:07,960 --> 01:12:13,120
Vi legger oss i bakhold
nÄr de prÞver Ä rÞmme. Mastiff?
626
01:12:14,200 --> 01:12:19,800
Du sa de gÄr i Äpent lende,
men vi sÄ dem ikke.
627
01:12:19,880 --> 01:12:22,840
- Du er redd.
- Du har ikke sett dem slÄss.
628
01:12:22,920 --> 01:12:27,080
Redsel fĂžrer til tvil,
og tvil fĂžrer til dĂžden.
629
01:12:27,960 --> 01:12:33,440
Vi har 40 menn som nĂŠrmer seg dem.
ArmbrĂžstene fĂžrst.
630
01:12:34,280 --> 01:12:37,360
De har drept halvparten sÄ mange.
631
01:12:41,920 --> 01:12:45,280
Vi deler likt. NÄ fÄr du mer.
632
01:12:45,360 --> 01:12:50,640
- Du tenker bare pÄ penger!
- For rett person er blod som gull.
633
01:12:50,720 --> 01:12:53,880
Men du er vel ikke her for gullet?
634
01:12:55,320 --> 01:12:59,200
- Broren min er i fengsel.
- I kongens fangehull?
635
01:12:59,280 --> 01:13:03,840
Han ble tatt mens han jaktet
i skogen i vinter.
636
01:13:05,080 --> 01:13:11,040
- Jakter du pÄ adelsmenn som hevn?
- Dette er ikke bare en adelsmann.
637
01:13:13,920 --> 01:13:19,040
Elskerinnen hans ble drept av en pil
forgiftet med giftkjeks.
638
01:13:20,400 --> 01:13:23,680
Det var kanskje en rival
ved hoffet som leide oss.
639
01:13:23,760 --> 01:13:28,560
Jeg vet ikke. NÄr trubaduren
betaler meg, betaler jeg dere.
640
01:13:28,640 --> 01:13:31,600
- Giftkjeks?
- Hva om han ikke betaler?
641
01:13:31,680 --> 01:13:37,000
Da dreper vi ham.
Men det vil han gjĂžre.
642
01:13:38,640 --> 01:13:42,040
- Vi fortjener en bonus.
- Hva om bakmannen ikke betaler?
643
01:13:42,120 --> 01:13:45,000
Da forteller trubaduren alle
hvem som leide ham.
644
01:13:45,080 --> 01:13:48,080
For adelsmenn er kunnskap
viktigere enn penger.
645
01:13:48,160 --> 01:13:53,200
Vi bÞr gÄ til kollen
og legge oss i bakhold.
646
01:13:55,240 --> 01:13:57,640
De nĂŠrmer seg.
647
01:13:57,720 --> 01:14:01,240
Kollen er en god idé.
Det samme er bonusen.
648
01:14:03,120 --> 01:14:05,840
Tiden er inne.
649
01:14:09,440 --> 01:14:13,000
Tre krÄkelyder. De kommer.
650
01:14:13,080 --> 01:14:19,160
Vi fÄr hÄpe de ikke stÄr pÄ toppen,
og at de fÄr solen i Þynene.
651
01:14:19,680 --> 01:14:24,120
- Mange antagelser.
- Vi mÄ ha tro, hoffprest.
652
01:14:24,200 --> 01:14:28,080
Tiltro til andre
fĂžrer ofte til skuffelse.
653
01:14:28,160 --> 01:14:34,240
Da fÄr vi tro pÄ oss selv.
Hvis vi har en sjanse, har vi hÄp.
654
01:15:14,760 --> 01:15:18,680
- Hvem ropte tre ganger?
- Hvor er de?
655
01:15:18,760 --> 01:15:22,120
- Trubaduren er udugelig.
- Jeg har aldri likt Blondel.
656
01:15:22,200 --> 01:15:25,640
Blondel? Beauchamp er vÄr mann.
657
01:15:25,720 --> 01:15:31,640
Men det skal du ikke vite.
De er pÄ vei opp til kollen!
658
01:15:35,040 --> 01:15:40,800
Solen kan vÊre pÄ vÄr side.
ArmbrĂžstene har bare ett skudd.
659
01:15:40,880 --> 01:15:44,200
FÞlg meg. Vi mÄ hÞyere opp.
660
01:16:01,280 --> 01:16:03,720
Opp med deg!
661
01:16:05,760 --> 01:16:07,560
Der!
662
01:16:15,640 --> 01:16:17,880
Angrip!
663
01:16:23,560 --> 01:16:25,440
Vent.
664
01:16:29,000 --> 01:16:31,200
NĂ„!
665
01:17:51,880 --> 01:17:56,040
- Dere mÄ ikke dÞ i dag.
- Vi er fire mot en rikmannsgutt.
666
01:17:56,120 --> 01:18:01,920
Jeg er ingen gutt. Jeg er Rikard,
Englands fremtidige konge.
667
01:18:02,000 --> 01:18:05,640
Hertug av Normandie,
Aquitania og Gascogne.
668
01:18:05,720 --> 01:18:08,680
Dere har begÄtt forrÊderi, -
669
01:18:08,760 --> 01:18:13,160
-men jeg gir dere mitt ord.
Nok blod er blitt utgytt.
670
01:18:13,240 --> 01:18:18,480
Fortell hvem som sendte dere,
sÄ lar jeg dere gÄ, helskinnede.
671
01:18:18,560 --> 01:18:21,840
Hvem skal betale oss? Du?
672
01:18:21,920 --> 01:18:25,400
Livet er dyrebart
nÄr man ser pÄ en dÞd mann.
673
01:18:25,480 --> 01:18:28,760
Du ser pÄ en kongedreper.
674
01:18:29,680 --> 01:18:32,680
Og det ser ut som
at dere vil gjĂžre noe dumt.
675
01:18:32,760 --> 01:18:39,080
- Fortell hvem som leide oss.
- Mitt ord er sterkere enn eik.
676
01:18:39,160 --> 01:18:42,680
- Ikke vĂŠr dum. Si det.
- Nei.
677
01:18:42,760 --> 01:18:46,480
- Si det! Du fÄr ikke betalt nÄ.
- Du har rett.
678
01:18:46,560 --> 01:18:50,680
- Jeg har bare min ĂŠre igjen.
- Ikke lenge.
679
01:18:51,240 --> 01:18:54,280
FĂ„ ham til Ă„ plapre, karer.
680
01:19:06,600 --> 01:19:09,920
Slutt! Hva er det der?
681
01:19:11,360 --> 01:19:13,600
Det er giftkjeks.
682
01:19:13,680 --> 01:19:17,520
- Rottegift.
- Fortell hvem som leide oss.
683
01:19:17,600 --> 01:19:20,960
- Ingen ba oss bruke giftkjeks.
- Hvem leide oss?
684
01:19:21,040 --> 01:19:23,160
Du!
685
01:19:39,800 --> 01:19:43,200
- Jeg ville aldri brukt gift.
- Hvem leide dere?
686
01:19:43,280 --> 01:19:48,840
Jeg har en ĂŠreskodeks.
Jeg bryter aldri mitt ord.
687
01:19:48,920 --> 01:19:51,840
Jeg spĂžr ikke igjen.
688
01:19:51,920 --> 01:19:55,480
- Vi ser hvem som er best med sverdet.
- Jeg vet hvem det var.
689
01:19:55,560 --> 01:20:01,480
Det er ingen skam hvis hun sier det.
Du kjemper godt, men vi er to.
690
01:20:04,160 --> 01:20:08,360
- Vel?
- Jeg vet hva trubaduren heter.
691
01:20:08,440 --> 01:20:14,240
Lov Ă„ frigi dem som sitter fengslet
for brudd mot skoglovene.
692
01:20:14,320 --> 01:20:17,720
Stiller du ogsÄ krav?
693
01:20:18,240 --> 01:20:21,160
Det er en forespĂžrsel.
694
01:20:21,240 --> 01:20:25,040
Vi visste ikke at vi jaktet pÄ deg.
695
01:20:25,120 --> 01:20:28,080
Jeg likte ikke faren din,
men jeg kjenner ikke deg.
696
01:20:28,160 --> 01:20:31,200
Jeg hÄper bare at du er annerledes.
697
01:20:31,280 --> 01:20:36,760
Hvis du vil begynne med blanke ark,
bÞr de fengslede fÄ gjÞre det samme.
698
01:20:37,440 --> 01:20:41,440
Jeg skal si navnet uansett.
Jeg ville bare spĂžrre.
699
01:20:41,520 --> 01:20:44,160
Hun dĂžde, ikke sant?
700
01:20:46,560 --> 01:20:49,960
Han sa de ikke skulle bruke gift.
701
01:20:52,400 --> 01:20:57,720
- Trubaduren heter Beauchamp.
- Han jobber for Johan.
702
01:21:01,600 --> 01:21:04,840
Jeg kondolerer.
703
01:21:07,120 --> 01:21:12,040
Hvis du er en mann av ditt ord,
sÄ mÄ du gi meg det nÄ.
704
01:21:12,120 --> 01:21:17,800
- Finnes det flere i skogen?
- De er enten dÞde eller pÄ flukt.
705
01:21:17,880 --> 01:21:20,280
Jeg gir deg mitt ord.
706
01:21:21,080 --> 01:21:24,360
Da skal jeg gi deg mitt. Knel.
707
01:21:28,480 --> 01:21:33,880
Svar raskt og ĂŠrlig.
Har du sverget Ă„ drepe meg?
708
01:21:33,960 --> 01:21:40,720
Jeg sverget Ä drepe én person,
som ikke ble navngitt. Jeg beklager.
709
01:21:42,400 --> 01:21:47,680
Eskorter disse to til slottet.
Du fÄr jobb i min tjeneste.
710
01:21:50,280 --> 01:21:55,840
SĂ„ lenge du lever.
Hvis du sviker meg, dreper jeg deg.
711
01:21:58,840 --> 01:22:01,400
Som du vil.
712
01:22:08,320 --> 01:22:11,680
Jeg skal oppfylle Ăžnsket ditt.
713
01:22:14,920 --> 01:22:19,080
Send William til meg
og rydd opp i dette rotet.
714
01:22:19,160 --> 01:22:25,320
OvervÄk Johan dÞgnet rundt.
Anhold ham etter kroningen.
715
01:23:13,680 --> 01:23:16,600
Vi er blitt tilkalt.
716
01:23:18,120 --> 01:23:20,440
Anselm?
717
01:23:23,040 --> 01:23:26,280
Vet du hva kongen vil gjĂžre?
718
01:23:28,680 --> 01:23:31,640
Det var en familie.
719
01:23:31,720 --> 01:23:36,040
Mor, far...
Hun var deres eneste barn.
720
01:23:36,600 --> 01:23:39,760
De levde i fattigdom.
721
01:23:40,640 --> 01:23:43,920
Jeg skal ta hÄnd om dem.
722
01:23:45,000 --> 01:23:48,320
Allmennheten vet lite.
723
01:23:48,800 --> 01:23:54,440
Johan er klar for krig.
Det kan ha vĂŠrt det som var planen.
724
01:23:55,880 --> 01:23:59,200
Hva gjĂžr vi med Johan?
725
01:24:00,960 --> 01:24:05,040
Jerusalem har falt.
Pilegrimene ble slaktet.
726
01:24:07,080 --> 01:24:09,920
Johan kan vente.
727
01:24:11,800 --> 01:24:15,880
- Hvis jeg var konge...
- Da ville du tatt hevn.
728
01:24:15,960 --> 01:24:21,320
Det hadde jeg vĂŠrt nĂždt til.
Ăren hadde forlangt det.
729
01:24:21,400 --> 01:24:26,640
Han kan drepe hvem han vil,
men ikke elske hvem han vil.
730
01:24:27,440 --> 01:24:32,680
Jeg lot Johan rĂžmme til Dover.
Han seiler mot Frankrike i dag.
731
01:24:34,640 --> 01:24:38,600
Vi kan ikke risikere borgerkrig.
732
01:24:50,960 --> 01:24:53,720
Frigi skogsfangene.
733
01:24:53,800 --> 01:24:57,800
Dere to holder oppsyn.
Du blir med meg.
734
01:25:04,240 --> 01:25:06,360
SĂžster?
735
01:25:34,240 --> 01:25:37,200
Er den ikke tung?
736
01:25:42,600 --> 01:25:46,160
Jeg ba deg komme, Beauchamp,
fordi min bror begjĂŠrer kronen.
737
01:25:46,240 --> 01:25:50,400
- Han har leid en leiesoldat.
- Sjokkerende.
738
01:25:50,480 --> 01:25:54,920
Jeg stÄr gjerne til tjeneste.
Du har mitt ord.
739
01:25:55,000 --> 01:26:00,000
Det regner jeg med. Her er han.
Er han pÄlitelig?
740
01:26:01,720 --> 01:26:05,560
- Tydeligvis ikke.
- Da er han det.
741
01:26:05,640 --> 01:26:09,520
- William, du er sen.
- Jeg beklager.
742
01:26:11,120 --> 01:26:16,520
Jeg har ventet
pÄ en brevdue fra Dover.
743
01:26:20,720 --> 01:26:24,240
Alt er som Deres Majestet befalte.
744
01:26:25,720 --> 01:26:31,360
Eskorter Beauchamp til min bror Johan
som sitter fengslet i Dover.
745
01:26:31,440 --> 01:26:34,840
Jeg visste ikke at Johan har flyktet.
746
01:26:35,640 --> 01:26:38,600
Jeg har aldri likt hoffintriger.
747
01:26:38,680 --> 01:26:44,200
Den som utfordrer meg,
mÄ ta konsekvensene.
748
01:26:44,280 --> 01:26:47,360
Den som gjĂžr meg urett,
vil bli straffet.
749
01:26:47,440 --> 01:26:51,960
Den som tvinger meg til handling,
vil fÄ fÞle mitt raseri.
750
01:26:52,040 --> 01:26:54,200
NĂ„ er det nok!
751
01:26:58,880 --> 01:27:04,920
Vil du se meg dĂžd? Vil du ha
borgerkrig? NĂ„ er det nok!
752
01:27:05,000 --> 01:27:10,800
Deres forrĂŠderi vil bli et evig minne
om mennene dere valgte Ă„ vĂŠre.
753
01:27:12,200 --> 01:27:17,760
Noter at min bror Johan og
hans fĂžlge, inkludert Beauchamp...
754
01:27:20,160 --> 01:27:23,320
blir landsforvist.
755
01:27:36,280 --> 01:27:38,720
Mercadier.
756
01:27:38,800 --> 01:27:43,720
- Er det gjort?
- Vi begravde henne ved innsjĂžen.
757
01:27:48,440 --> 01:27:51,960
Hvordan visste du
at jeg lot ham rĂžmme?
758
01:27:52,040 --> 01:27:55,080
Du gjorde det du trodde var rett.
759
01:27:55,160 --> 01:27:59,200
Iblant er det alt man kan gjĂžre.
Selv om det var feil.
760
01:28:04,160 --> 01:28:09,040
Sokrates visste
at livet som leder er ensomt.
761
01:28:09,120 --> 01:28:13,280
Ens venner lever lenge nok
til Ă„ skuffe en.
762
01:28:13,360 --> 01:28:17,480
Eller kort nok til Ă„ bli savnet.
763
01:29:19,560 --> 01:29:25,200
Rikard fĂžrte knoppsvaner til England
etter Ä ha sett dem pÄ Kypros.
764
01:29:25,280 --> 01:29:31,880
Disse svanene lever
med én partner sÄ lenge de lever.
765
01:32:52,480 --> 01:32:56,480
Tekst: Aleksander Kerr
Iyuno-SDI Group
60729