All language subtitles for Kingslayer.2022.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.AAC5.1-TWA.no-Norwegian

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,400 --> 00:00:44,640 Hun kan ikke begynne arbeidet så tidlig igjen. 2 00:00:44,720 --> 00:00:47,920 Morgenstund har gull i munn. 3 00:00:48,000 --> 00:00:51,760 Ikke vær dum. Hun er en arbeidsmaur. Hun har ingen mann. 4 00:00:51,840 --> 00:00:54,840 En sånn mann som du viste deg å være. 5 00:00:54,920 --> 00:00:57,920 Det er urettferdig. Ryggen min er problemet. 6 00:00:58,000 --> 00:01:02,160 Nemlig. Tenk på ryggen din isteden, - 7 00:01:02,240 --> 00:01:06,920 -og la henne tenke på hva som gjør henne mest lykkelig. 8 00:02:46,880 --> 00:02:50,160 Han er ikke den vi venter på. 9 00:02:50,240 --> 00:02:53,040 Han hadde bare uflaks. 10 00:02:55,280 --> 00:02:58,160 Det er alltid best å skyte dem i ryggen. 11 00:02:58,240 --> 00:03:01,560 Han må ha fulgt geitetråkket. 12 00:03:01,640 --> 00:03:05,920 Jeg hadde rett. Vi burde ha bevoktet det også. 13 00:03:11,240 --> 00:03:14,400 Ta bare med deg to mann. 14 00:03:30,400 --> 00:03:33,480 Han har gjort det igjen! 15 00:03:47,720 --> 00:03:50,760 Han har gjort det igjen. 16 00:03:51,120 --> 00:03:54,360 - Stallen? - Jeg sjekket stallen. 17 00:03:54,440 --> 00:03:58,080 - Aviariet også. - Fant du dem i aviariet? 18 00:03:58,160 --> 00:04:04,080 Jeg forsto ikke hvorfor fuglene bråket sånn. Det er bra jeg sjekket. 19 00:04:08,040 --> 00:04:11,520 Vet du, hvis jeg skal gjette... 20 00:04:11,600 --> 00:04:15,440 - Kingswood? - Snakket han om skogen med deg? 21 00:04:15,520 --> 00:04:20,800 - Jeg sender ut en patrulje. - Når du finner dem, kommer det ut. 22 00:04:20,880 --> 00:04:23,320 - Jeg stoler på mine menn. - Jeg også. 23 00:04:23,400 --> 00:04:26,560 Men ikke på konene deres eller skravleren Fray. 24 00:04:26,640 --> 00:04:32,400 Skravleren Fray stoppet 16 slåsskamper i går kveld. 16! 25 00:04:32,480 --> 00:04:36,360 Hele landet balanserer på en knivsegg. 26 00:04:38,560 --> 00:04:43,000 Men du har faktisk rett. Det har du iblant. 27 00:04:44,120 --> 00:04:47,360 Vi har ikke råd til en skandale. 28 00:04:47,880 --> 00:04:54,080 - Hva foreslår kirken? - Jeg følger etter ham. 29 00:04:55,160 --> 00:04:58,760 Møt meg på gårdsplassen, og ta med deg Fray. 30 00:04:58,840 --> 00:05:02,400 Vi skal la dra nytte av hans skvalder. 31 00:05:06,200 --> 00:05:08,960 Interessant tanke. 32 00:05:41,600 --> 00:05:45,840 - Du er sen. - Jeg har sett på deg fra skogen. 33 00:05:49,000 --> 00:05:53,000 - Får jeg ikke gjøre det? - Det er udannet. 34 00:05:53,080 --> 00:05:56,600 Som å møte deg her, nå, alene. 35 00:05:56,680 --> 00:06:00,200 Eller vil du kalle det selvtillit? 36 00:06:00,280 --> 00:06:04,120 For mye selvtillit gjør en arrogant. 37 00:06:05,960 --> 00:06:11,560 - Jeg trodde ikke dette ville skje. - Jeg er blitt rådet mot det. 38 00:06:11,640 --> 00:06:16,320 Jeg burde ikke være her. Jeg lånte denne for å slippe ut. 39 00:06:16,400 --> 00:06:19,800 Jeg turte nesten ikke å vise meg. 40 00:06:22,360 --> 00:06:25,280 - Må vi snakke om hoffet? - Plager det deg? 41 00:06:25,360 --> 00:06:29,960 - Det gjør meg utslitt. - Jeg vil ikke slite deg ut med ord. 42 00:06:30,040 --> 00:06:35,320 - Hvem er selvsikker nå? - Jeg trodde ikke dette ville skje. 43 00:06:35,400 --> 00:06:39,080 - Vil du avvise din konge? - Ikke forhast deg. 44 00:06:39,160 --> 00:06:41,960 - Jeg blir kronet om to dager. - Nemlig. 45 00:06:42,040 --> 00:06:45,120 Akkurat nå er du bare det jeg ser. 46 00:06:45,200 --> 00:06:48,200 En soldat, Rikard. 47 00:06:49,680 --> 00:06:52,480 Og du, Lea. 48 00:06:54,200 --> 00:06:58,920 Vi tar bare en spasertur i skogen. Som venner. 49 00:06:59,000 --> 00:07:01,200 Som venner? 50 00:07:35,960 --> 00:07:40,960 Hoffprest Anselm, jeg har tilkalt en eskorte. 51 00:07:41,960 --> 00:07:47,240 - Hvorfor det? - Jeg antar at kongen skal til byen. 52 00:07:47,800 --> 00:07:54,440 Rådet har kunngjort at kongen må ha en eskorte når han går ut. 53 00:07:55,440 --> 00:08:01,520 Har han gått ut? Han krones om to dager. Alle ærender kan vente. 54 00:08:02,520 --> 00:08:05,560 - Han ber. - Hele dagen? 55 00:08:05,640 --> 00:08:09,000 Han må ikke forstyrres. Sa rådet det? 56 00:08:09,080 --> 00:08:13,120 Folk kommer og går i byen. Man må være forsiktig. 57 00:08:13,200 --> 00:08:16,920 - Kronen har voldt mye stridigheter. - Stridene er over. 58 00:08:17,000 --> 00:08:21,440 - Det ser ut som at du skal ut. - Det skal jeg. 59 00:08:21,520 --> 00:08:25,240 Han klarer fint å be på egen hånd. 60 00:08:25,680 --> 00:08:29,680 Jeg er hoffpresten hans, ikke ammen hans. 61 00:08:30,680 --> 00:08:34,080 Fray, ikke sant? 62 00:08:34,160 --> 00:08:38,120 Jeg har hørt mye om deg. Under skriftemål. 63 00:08:41,360 --> 00:08:46,560 Jeg tenkte bare at hvis du skal ut, blir kongen trolig med deg, - 64 00:08:46,640 --> 00:08:50,080 -så jeg ville sende en eskorte. 65 00:08:50,160 --> 00:08:54,800 Det trenger han ikke. Han ber. 66 00:08:54,880 --> 00:09:00,680 - Og det vil han gjøre hele dagen? - Nemlig. Be mennene hvile seg. 67 00:09:01,200 --> 00:09:03,640 Ja, Deres Nåde. 68 00:09:05,000 --> 00:09:09,280 - Jeg er ikke adelig. - Du misforstår. 69 00:09:09,360 --> 00:09:13,840 Du er bare kongens hoffprest Anselm. 70 00:09:14,720 --> 00:09:18,640 - Mens jeg faktisk er... - Adelig. 71 00:09:19,920 --> 00:09:23,880 Det er lett å glemme. Ha en fin spasertur. 72 00:09:23,960 --> 00:09:26,240 Dere hørte ham. 73 00:09:26,320 --> 00:09:31,360 Kongen forbereder sjelen sin for byrden han vil bære til han dør. 74 00:09:31,440 --> 00:09:38,480 Sett to menn utenfor kapellet. Ingen får nærme seg kongen. 75 00:09:51,040 --> 00:09:54,000 Jeg har omringet deg. 76 00:09:55,760 --> 00:09:58,240 Du burde trekke sverdet ditt. 77 00:09:58,320 --> 00:10:03,640 Du er i fare. Er du redd for å trekke sverdet? 78 00:10:03,720 --> 00:10:08,360 - Nå har jeg deg. - Hvordan kan du være så sikker? 79 00:10:08,440 --> 00:10:11,840 Duften av rosevann og... 80 00:10:13,600 --> 00:10:16,000 hestegjødsel. 81 00:10:16,320 --> 00:10:19,880 Jeg lukter ikke gjødsel! 82 00:10:25,400 --> 00:10:31,480 - Hvorfor trakk du ikke sverdet? - Det gjør jeg bare når jeg vil drepe. 83 00:10:32,440 --> 00:10:36,920 - Det er en grusom sannhet. - Det er en grusom bransje. 84 00:10:45,000 --> 00:10:48,720 - Hva heter det? - "Sverdet". 85 00:10:49,240 --> 00:10:52,560 - Det var ikke morsomt. - Litt. 86 00:10:53,040 --> 00:10:56,600 - Alle de beste sverdene har navn. - Sant. 87 00:10:56,920 --> 00:11:03,400 Men ikke mitt. Kanskje jeg skal kalle det... Rikards sverd. 88 00:11:09,920 --> 00:11:12,800 - Bra spilt. - I like måte. 89 00:11:12,880 --> 00:11:18,200 - Håper du tålte nedsablingen. - Det er det de vil huske. 90 00:11:18,280 --> 00:11:22,040 Jeg får ham tilbake via stallen. Han tok en spasertur. 91 00:11:22,120 --> 00:11:27,000 - Er vi ikke tilbake ved solnedgang... - Da leter jeg etter dere. 92 00:11:27,080 --> 00:11:31,360 - Det er alltid et eventyr. - Gå med Gud. 93 00:11:31,440 --> 00:11:35,720 Markedet er tomt for afrikansk krydder, men vi har litt. 94 00:11:35,800 --> 00:11:39,040 De er ikke like bra som urtene fra Jerusalem. 95 00:11:39,120 --> 00:11:42,720 Det kommer an på smaken. En kanelstang, kanskje? 96 00:11:59,200 --> 00:12:03,680 - Vi har ventet siden daggry. - Drep både ham og jenten. 97 00:12:03,760 --> 00:12:08,720 - Du betalte bare for én. - Jeg er bare en budbringer. 98 00:12:08,800 --> 00:12:12,520 Så ikke forhandle. Jeg gjør som jeg vil. 99 00:12:12,600 --> 00:12:17,560 Da håper jeg at det du vil, er det som forventes av deg. 100 00:12:20,960 --> 00:12:24,240 Bare en beskjed. 101 00:12:28,880 --> 00:12:31,840 Tenk om alle dager var sånn. 102 00:12:31,920 --> 00:12:34,120 Grusomme, mener du? 103 00:12:34,200 --> 00:12:37,600 - Du er grusom. - Det er jeg. 104 00:12:38,320 --> 00:12:42,120 Jeg snøfter når jeg ler. Det er veldig lite elegant. 105 00:12:42,200 --> 00:12:46,320 Jeg raper hvis jeg spiser for fort. Jeg avskyr mygg. 106 00:12:46,400 --> 00:12:50,440 - Alle hater mygg. - Jeg avskyr dem. 107 00:12:50,520 --> 00:12:56,640 Jeg hater dem noe innmari. Dessuten er jeg en stalljente. 108 00:12:56,720 --> 00:13:01,600 Jeg er hverken født her eller av adelig byrd. 109 00:13:03,720 --> 00:13:09,440 Jeg får ikke elske adelige. Jeg får ikke elske en konge. 110 00:13:09,520 --> 00:13:13,000 Jeg er ikke perfekt. Grusom. 111 00:13:14,680 --> 00:13:17,320 Tror du meg ikke? 112 00:13:17,400 --> 00:13:21,400 Jeg hører fine ord med nydelige tanker. 113 00:13:21,480 --> 00:13:23,680 Tro meg. 114 00:13:26,360 --> 00:13:28,880 Frir du? 115 00:13:31,440 --> 00:13:34,440 Mye må skje før det. 116 00:13:34,520 --> 00:13:37,600 Regler og ritualer. 117 00:13:37,880 --> 00:13:43,560 Kroninger og seremonier. Tradisjoner og arv. 118 00:13:44,680 --> 00:13:48,560 Alt for å behage andre. 119 00:13:48,640 --> 00:13:52,440 Hvordan kan vi forandre fremtiden hvis vi ikke glemmer fortiden? 120 00:13:52,520 --> 00:13:57,240 Visse tradisjoner må følges. Visse arver må bevares. 121 00:13:57,320 --> 00:14:00,640 - Hvorfor? - For å behage kongedømmet og andre. 122 00:14:00,720 --> 00:14:03,760 "Andre"? Hva med deg? 123 00:14:07,040 --> 00:14:12,880 Om jeg kunne gifte meg med deg i dag, vet jeg ikke om du hadde sagt ja. 124 00:14:50,720 --> 00:14:54,160 Er det dolken din jeg kjenner? 125 00:15:13,680 --> 00:15:16,560 Rolig. 126 00:16:06,640 --> 00:16:09,840 Det gjør ingenting om hjorten ser på. 127 00:16:28,400 --> 00:16:31,360 Erter du meg? 128 00:16:51,520 --> 00:16:53,200 Lea! 129 00:16:54,960 --> 00:16:57,240 Bli her. 130 00:17:40,800 --> 00:17:44,000 Jeg må dra den ut og stoppe blødningen. 131 00:17:44,080 --> 00:17:49,960 - Har du gjort det før? - Jeg har sett det mange ganger. 132 00:17:52,760 --> 00:17:58,280 Ta med meg til apotekeren. Vi sier at det var en jaktulykke. 133 00:17:59,000 --> 00:18:02,400 - Nei! - Jeg drar den ut. 134 00:18:08,200 --> 00:18:10,600 Er det ille? 135 00:18:13,560 --> 00:18:16,720 Apotekeren var en god idé. 136 00:18:33,120 --> 00:18:37,160 Det tar oss rundt en time å gå tilbake langs hovedstien. 137 00:18:37,640 --> 00:18:43,600 - Hvis vi kommer oss tilbake. - Det sverger jeg at vi gjør. 138 00:18:43,920 --> 00:18:47,320 - Levende, mente jeg. - Jeg også. 139 00:18:48,640 --> 00:18:51,880 - Kan du avse litt vann, prest? - Naturligvis. 140 00:18:56,720 --> 00:18:59,480 Ikke drikk alt. 141 00:19:01,560 --> 00:19:04,200 - Hvor er du på vei? - Til Kingswood. 142 00:19:04,280 --> 00:19:06,560 Er det ille? 143 00:19:07,280 --> 00:19:10,240 Du er for ærlig for ditt eget beste. 144 00:19:11,680 --> 00:19:16,040 - La meg gjenvinne pusten. - Det kan være flere av dem. 145 00:19:16,120 --> 00:19:20,320 Det er jo bare tre kilometer unna. 146 00:19:20,800 --> 00:19:24,720 - Hvor langt strekker skogen seg? - Tretti kilometer, tror jeg. 147 00:19:24,800 --> 00:19:27,840 Femti hvis man går seg vill. 148 00:19:36,280 --> 00:19:38,800 Jeg trodde ikke prester fikk bære våpen. 149 00:19:40,440 --> 00:19:46,160 Deres klinger var av god kvalitet. De var innleid. Ingen ringbrynjer. 150 00:19:46,240 --> 00:19:49,320 Fattige bønder, men med fint stål. 151 00:19:51,880 --> 00:19:53,840 Pust. 152 00:19:54,760 --> 00:19:56,560 Pust. 153 00:19:56,640 --> 00:20:02,320 Vi får ikke bære sverd, men bibelen nevner ikke klubber. 154 00:20:02,600 --> 00:20:05,680 Jeg hadde tenkt å advare deg mot skogen, - 155 00:20:05,760 --> 00:20:10,840 -men det virker som at bandittene bør passe seg for deg. 156 00:20:10,920 --> 00:20:16,160 - Er det banditter der? - Av alle slag. Dette er England. 157 00:20:16,240 --> 00:20:22,760 Hold øye med skyene. Været veksler raskere enn en flamme. 158 00:20:26,600 --> 00:20:28,760 Pust. 159 00:20:29,960 --> 00:20:32,160 Pust. 160 00:20:36,200 --> 00:20:38,200 Greit? 161 00:20:42,800 --> 00:20:47,960 - Hvem har leid dem? - Mange var lojale mot min far. 162 00:20:48,520 --> 00:20:51,760 Han er død og ga tronen til deg. 163 00:20:51,840 --> 00:20:55,880 Sånne beslutninger blir ikke alltid verdsatt av alle. 164 00:20:57,280 --> 00:21:00,160 Jeg burde ikke ha foreslått dette. 165 00:21:00,240 --> 00:21:06,480 Da hadde jeg gjort det. Husker du vingården i fjor? 166 00:21:06,840 --> 00:21:12,920 - Du husker den på grunn av vinen. - Du fikk meg til å glemme vinen. 167 00:21:13,720 --> 00:21:18,760 - Det må ha vært første gang. - Du var nydelig. 168 00:21:25,720 --> 00:21:27,880 Hva med nå? 169 00:21:28,560 --> 00:21:32,040 Du er skjønnere enn noen gang. 170 00:21:36,640 --> 00:21:38,560 Kom. 171 00:21:42,280 --> 00:21:46,440 - Hvis man vil drepe noen... - Spar på kreftene. 172 00:21:47,000 --> 00:21:51,400 - Snakking døyver smerten. - Snakk lavt, da. 173 00:21:53,040 --> 00:21:56,080 Hvis man vil drepe noen... 174 00:21:58,040 --> 00:22:01,240 Hvor mange menn leier man da? 175 00:22:01,760 --> 00:22:04,600 For å drepe meg? 176 00:22:06,120 --> 00:22:09,040 Fem, seks stykker. 177 00:22:09,800 --> 00:22:12,080 Kanskje flere. 178 00:22:50,520 --> 00:22:52,800 Hvor mange? 179 00:23:06,480 --> 00:23:11,000 Bruk meg som lokkemat. Har du en bedre idé? 180 00:23:24,960 --> 00:23:26,960 Hjelp! 181 00:23:29,560 --> 00:23:31,520 Takiras! 182 00:23:31,600 --> 00:23:33,520 Hjelp. 183 00:23:34,640 --> 00:23:37,800 Takiras! Takiras! 184 00:23:40,720 --> 00:23:45,040 - Hvem er Takiras? - Hesten min. 185 00:23:46,560 --> 00:23:51,640 Den kastet meg av. Jeg skadet skulderen på en gren. 186 00:23:52,760 --> 00:23:58,320 - Er du her ute helt alene? - Jeg var med i et jaktlag. 187 00:23:59,640 --> 00:24:05,080 Du høres utenlandsk ut. Det må ha vært et kongelig lag. 188 00:24:06,760 --> 00:24:11,000 Det er harde straffer for ikke-adelige som jakter her. 189 00:24:13,160 --> 00:24:15,760 Du ser ikke adelig ut. 190 00:24:16,760 --> 00:24:21,640 Du er like sjarmerende som du er stygg. 191 00:24:24,320 --> 00:24:26,600 Morsomt. 192 00:24:27,520 --> 00:24:30,760 Jaktlag pleier å lage lyd. 193 00:24:36,800 --> 00:24:41,720 - Lyder reiser ikke langt i skogen. - Ikke skrik heller. 194 00:24:43,800 --> 00:24:47,200 Henne skal vi ha det gøy med. 195 00:24:49,840 --> 00:24:53,960 - Hvor mange er dere? - Mange nok. 196 00:24:55,360 --> 00:25:00,240 Du kan ikke telle. Jeg legger til "treg" på listen over dine fordeler. 197 00:25:00,320 --> 00:25:05,000 - Jeg vet ikke om du er dum ennå. - Hva skal det bety? 198 00:25:05,080 --> 00:25:09,360 Hvis du vurderer å voldta en skadet jente, er du treg. 199 00:25:09,440 --> 00:25:12,840 Jeg lurer bare på om du er dum nok til å prøve. 200 00:25:12,920 --> 00:25:17,000 Jeg liker de modige. De gjør mer motstand. 201 00:25:17,760 --> 00:25:20,920 Frankie, du kan ta henne først. 202 00:25:22,560 --> 00:25:25,640 Frankie, kom og lær tøyta en lekse. 203 00:25:26,640 --> 00:25:29,960 Det er nemlig Frankies tur. 204 00:25:30,600 --> 00:25:33,440 - Har dere gjort dette før? - Ja visst. 205 00:25:33,520 --> 00:25:39,600 Da er du ynkelig også. Kom, Frankie. Kom frem! 206 00:25:41,000 --> 00:25:44,280 Du er snuskete. Du ønsker visst dette. 207 00:25:44,360 --> 00:25:49,440 Du er en tøs. Kom, Frankie. Lær tøyta en lekse. 208 00:25:51,640 --> 00:25:53,760 Frankie? 209 00:25:54,280 --> 00:25:58,160 - Lionel, hvor er Frankie? - Hvor er Frankie? 210 00:25:58,240 --> 00:26:01,360 - Hold kjeft. - Skal Lionel også lære meg en lekse? 211 00:26:01,440 --> 00:26:04,400 Harold, hva skjer? 212 00:26:05,800 --> 00:26:08,680 Kom igjen, Frankie. 213 00:26:08,960 --> 00:26:12,240 Dere er visst ikke så gode på dette. 214 00:26:12,320 --> 00:26:14,720 Thomas! 215 00:26:16,400 --> 00:26:19,960 Hvem har sendt dere? 216 00:26:20,040 --> 00:26:23,400 Hvis du rører deg, kapper jeg av ballene dine. 217 00:26:23,600 --> 00:26:28,760 Jeg kastrerer hester hver dag. Dine er mye mindre. 218 00:26:28,840 --> 00:26:31,640 Mennene dine er døde. 219 00:26:31,720 --> 00:26:37,320 Fortell hvem som sendte dere, så får du leve, din tøs. 220 00:26:43,760 --> 00:26:48,600 Vi er i utkanten. Vi er bare bønder som holder utkikk. 221 00:26:48,680 --> 00:26:53,600 De ekte krigerne er i midten. Ikke ta det ille opp. 222 00:26:53,680 --> 00:26:59,280 Her er vi trygge. Første gang? Det er min andre. 223 00:26:59,360 --> 00:27:05,640 Far forsyner slottet med armbrøster. Jeg står for fjærene på pilene. 224 00:27:05,720 --> 00:27:07,960 Jeg heter Fletcher. 225 00:27:08,040 --> 00:27:13,080 Forrige strid var over før lunsj. Jeg fikk aldri se noe. 226 00:27:13,840 --> 00:27:17,200 Men jeg fikk likevel betalt. 227 00:27:20,840 --> 00:27:24,120 En av oss prøvde å stikke av forrige gang. 228 00:27:26,200 --> 00:27:29,400 Det vil jeg ikke anbefale. 229 00:27:29,720 --> 00:27:31,720 Kom. 230 00:27:45,080 --> 00:27:48,520 - Hvor skal du? - Dit. 231 00:27:48,600 --> 00:27:53,040 - Hva skal du der? - Jeg skal plukke sopp. 232 00:27:53,440 --> 00:27:56,520 Skogen er stengt. Etter kongens ordre. 233 00:27:56,600 --> 00:28:00,320 - Har kongen stengt skogen? - Er du døv? 234 00:28:01,200 --> 00:28:04,400 Kongen deres må være litt enkel. 235 00:28:05,240 --> 00:28:10,240 Det høres ut som forræderi. Du bør dra din vei. 236 00:28:21,200 --> 00:28:26,400 Det finnes ingen konge. Kronprinsen er ikke blitt kronet. 237 00:28:26,480 --> 00:28:31,600 Og den nye kongen hadde ikke beholdt den gamles fane. 238 00:28:31,680 --> 00:28:36,480 Han hadde ikke gitt vaktene tunikaer uten våpenskjold heller. 239 00:28:36,560 --> 00:28:38,400 Til slutt... 240 00:28:38,480 --> 00:28:42,960 Det var en tabbe å nevne forræderi, - 241 00:28:43,040 --> 00:28:47,320 -og dere tok med dere spyd til en klubbekamp. 242 00:29:02,880 --> 00:29:05,840 Vi må forlate stien. 243 00:29:18,120 --> 00:29:20,520 Noe er galt. 244 00:29:29,200 --> 00:29:31,440 Gode Gud... 245 00:29:32,360 --> 00:29:34,320 Hva? 246 00:29:35,360 --> 00:29:38,760 - Rikard? - Det er blitt infisert. 247 00:29:43,760 --> 00:29:46,960 Det kan være gift. 248 00:29:47,360 --> 00:29:50,400 Eller skitt på pilen. 249 00:29:56,040 --> 00:30:01,120 - Hvor lang tid har vi på oss? - Mindre enn vi trodde. 250 00:30:09,680 --> 00:30:12,840 Vi må rense det igjen. 251 00:30:21,240 --> 00:30:24,560 Jeg vil se verden med deg. 252 00:30:25,240 --> 00:30:28,280 Jeg lovet deg det. 253 00:30:35,520 --> 00:30:38,120 Da bør vi gå. 254 00:30:45,120 --> 00:30:51,000 - Vet du om det finnes en kur? - Hoffpresten min vet det kanskje. 255 00:30:52,880 --> 00:30:56,040 Hvis det er giftkjeks, så finnes det ingen kur. 256 00:30:56,120 --> 00:31:00,640 Det var sånn de drepte Sokrates i det gamle Hellas. 257 00:31:00,720 --> 00:31:03,280 Det er ikke giftkjeks. 258 00:31:03,360 --> 00:31:07,080 - Men lukten... - Det lukter ikke giftkjeks. 259 00:31:10,720 --> 00:31:13,880 Tenk om det er det! 260 00:31:14,320 --> 00:31:17,840 Da har vi ingen tid å miste. Løp. 261 00:32:08,880 --> 00:32:11,480 Det haster. 262 00:32:15,720 --> 00:32:17,920 Rolig. 263 00:32:21,560 --> 00:32:24,120 Det var dumt. 264 00:32:25,320 --> 00:32:28,360 Du kunne ha latt dem gå forbi. 265 00:32:29,160 --> 00:32:34,040 Ikke la raseriet definere deg, Rikard. Du er bedre enn som så. 266 00:32:34,120 --> 00:32:37,240 Hvem påstår at jeg gjør det? 267 00:32:41,400 --> 00:32:46,040 La meg sette tempoet. Jeg skal gå så fort jeg kan. 268 00:32:57,480 --> 00:33:03,400 - Hvem tror du står bak dette? - Det finnes mye sinne i Europa. 269 00:33:04,400 --> 00:33:07,040 Skottene vil bli selvstendige. 270 00:33:07,120 --> 00:33:10,440 Franskmennene er som franskmenn er. 271 00:33:10,520 --> 00:33:15,360 Det er spenninger mellom Jerusalem og Konstantinopel. 272 00:33:15,640 --> 00:33:20,200 Min fars allierte er urolige over sine stillinger. 273 00:33:20,640 --> 00:33:24,040 Men det er vel ingen av dem? 274 00:33:25,120 --> 00:33:29,600 - England har mange fiender. - Du har flere. 275 00:33:30,040 --> 00:33:33,880 Og de fleste av dem kaller du venner. 276 00:33:46,080 --> 00:33:48,680 Du kan ha rett. 277 00:33:50,920 --> 00:33:54,520 Vi må følge stien. 278 00:33:54,600 --> 00:34:00,000 - Som dyr i en felle. - Som ulver på vei inn i løvehulen. 279 00:34:01,400 --> 00:34:06,720 Skal jeg være lokkemat igjen? Lammet som leder dem til slakt? 280 00:34:06,800 --> 00:34:10,320 Du, et lam? Det tror jeg ikke. 281 00:34:14,200 --> 00:34:17,480 Ikke gå for nær. Da har jeg ikke nok plass. 282 00:34:17,560 --> 00:34:20,360 Lokk dem hit, men hold dem på avstand. 283 00:34:20,440 --> 00:34:25,200 - Som en hauk med en kanin. - For en romantiker du er. 284 00:34:25,280 --> 00:34:28,440 For en kvinne du er. 285 00:34:46,240 --> 00:34:49,160 Et fint sted å dø på. 286 00:34:49,240 --> 00:34:53,360 Hvis du rører sverdet, åpner jeg halsen din. 287 00:34:55,080 --> 00:34:59,120 Vennen din gikk for å pisse. Det gjør han aldri igjen. 288 00:34:59,200 --> 00:35:04,560 Du kan dø raskt og stille, eller så kan du hjelpe meg. 289 00:35:04,880 --> 00:35:10,400 Trekk sverdet og stikk det i bakken, eller trekk det og dø. 290 00:35:21,160 --> 00:35:25,120 - Dolken. - De ga oss bare sverd. 291 00:35:26,080 --> 00:35:29,760 Jeg hadde ikke råd til min egen. Du kan sjekke meg. 292 00:35:29,840 --> 00:35:34,600 Du har en i støvelen. Jeg så deg slipe den. 293 00:35:38,440 --> 00:35:41,880 - Fornøyd? - Hvem jakter dere på? 294 00:35:47,720 --> 00:35:52,440 Du lovet å hjelpe meg i bytte mot ditt liv. 295 00:35:52,520 --> 00:35:56,920 Vi jakter på en rik kødd som en annen rik kødd vil drepe. 296 00:35:57,000 --> 00:36:00,880 - Hva heter de? - Hvorfor skulle jeg bry meg? 297 00:36:01,440 --> 00:36:05,400 Jeg fikk sjansen til å drepe en rik kødd for penger. 298 00:36:21,360 --> 00:36:27,360 Du kan ikke gjemme raseriet ditt med et smil. Ikke frykten din heller. 299 00:36:34,920 --> 00:36:38,360 - Er pilen forgiftet? - Vær så snill... 300 00:36:38,440 --> 00:36:41,560 - Vær så snill... - Hva brukte du? 301 00:36:41,640 --> 00:36:45,400 - Ut med språket, ellers dør du. - Vær så snill... 302 00:36:55,560 --> 00:36:58,040 Han snakket sant. 303 00:36:58,120 --> 00:37:01,080 Det er menn der nede og vestover. 304 00:37:01,160 --> 00:37:05,760 - Hvordan signaliserer dere? - Hvis noen lager tre kråkelyder, - 305 00:37:05,840 --> 00:37:09,440 - så kommer vi. - Hvor mange er dere? 306 00:37:09,520 --> 00:37:13,320 - Hvor mange har du drept? - Hvor mange er dere? 307 00:37:13,400 --> 00:37:18,800 Var han den første? Da bør vi være 19 igjen. 308 00:37:18,880 --> 00:37:22,200 Atten. Du er på min side. 309 00:37:22,640 --> 00:37:27,160 - Skal vi følge stien? - Tror du jeg er dum? 310 00:37:29,640 --> 00:37:31,880 Langsomt. 311 00:37:33,880 --> 00:37:37,280 Akkurat som Sokrates gjorde. 312 00:37:37,360 --> 00:37:41,800 Han beveget seg langsomt etter å ha drukket giftkjeks. 313 00:37:41,880 --> 00:37:44,600 Det er ikke giftkjeks. 314 00:37:45,000 --> 00:37:47,600 Men gjør som han gjorde. 315 00:37:49,720 --> 00:37:53,160 Fortsett. Jeg er med deg. 316 00:37:56,720 --> 00:38:00,880 Du var heldig da du snek deg innpå meg. 317 00:38:01,240 --> 00:38:04,080 Er du ikke enig? 318 00:38:05,160 --> 00:38:09,320 Du hadde vinden i ansiktet og har ikke badet på lenge. 319 00:38:09,400 --> 00:38:15,080 - Men det var flaks at du sto høyt. - Uflaks at jeg ikke sto mot deg. 320 00:38:15,680 --> 00:38:22,640 Nå er vi på samme side. På de rike adelsmennenes side. Sjarmerende. 321 00:38:23,080 --> 00:38:26,360 Lett å se sånn på dem når man gjemmer seg i skyggene. 322 00:38:26,440 --> 00:38:31,040 - Jeg kom for å få rettferdighet. - Du kom fordi du fikk betalt. 323 00:38:31,120 --> 00:38:33,800 Det er ikke sant. 324 00:38:35,640 --> 00:38:38,520 Det er den ubehagelige sannheten. 325 00:38:43,240 --> 00:38:46,560 Vil du høre ubehagelige sannheter? 326 00:38:48,600 --> 00:38:51,520 Skogen heter Kingswood. 327 00:38:52,680 --> 00:38:58,360 Ikke-adelige får ikke jakte eller bo her uten å betale skatt. 328 00:38:58,880 --> 00:39:04,120 Gjør man noe feil, kan man miste en hånd eller verre. 329 00:39:05,240 --> 00:39:09,440 Selv om man sulter, får man ikke drepe hjorter her. 330 00:39:11,480 --> 00:39:17,960 Hvis alle jaktet hjort, ville de dødd ut. Hva gjør vi da? 331 00:39:19,160 --> 00:39:23,320 Tenk om alle hugget ned trær og bosatte seg her. 332 00:39:23,400 --> 00:39:26,640 Da vil skogen forsvinne. 333 00:39:27,560 --> 00:39:31,080 Argumentet ditt er latterlig. 334 00:39:31,160 --> 00:39:37,320 Det ville ikke skjedd. Det er nok dyr og trær til alle. 335 00:39:39,640 --> 00:39:45,440 - Betviler du menneskers grådighet? - Jeg ser menneskers grådighet. 336 00:39:50,200 --> 00:39:53,080 Det ser ut som at noen av våre kommer. 337 00:39:53,160 --> 00:39:56,760 Stille. Dukk. 338 00:40:11,440 --> 00:40:13,480 Kom. 339 00:40:27,520 --> 00:40:32,600 - Hvorfor går djevelen til smeden? - For å sko om hesten. 340 00:40:32,680 --> 00:40:36,880 - Selv djevelens hest trenger sko. - De skal bringe hell, - 341 00:40:36,960 --> 00:40:42,040 -men prester sier at de holder djevelen borte. 342 00:40:45,280 --> 00:40:48,200 Hva har vi her? 343 00:40:53,720 --> 00:40:55,960 Vann. 344 00:40:56,440 --> 00:40:59,360 Gi meg litt vann, min herre. 345 00:40:59,440 --> 00:41:04,040 "Herre"? Hun vet hvem hun tiltaler. 346 00:41:04,880 --> 00:41:08,200 Barrios, litt vann til vår gjest. 347 00:41:12,480 --> 00:41:15,720 Hva gjør en dame som deg her? 348 00:41:19,440 --> 00:41:22,520 Du har sett bedre dager. 349 00:41:23,680 --> 00:41:26,200 Er du redd? 350 00:41:28,720 --> 00:41:33,480 Her har du ingenting å frykte. Legg vekk sverdene deres. 351 00:41:33,560 --> 00:41:36,840 Hun trenger hjelp, ikke beskyttelse. 352 00:41:38,640 --> 00:41:40,920 Sånn. 353 00:41:42,040 --> 00:41:45,640 Hvem er du her med, min frue? 354 00:41:50,640 --> 00:41:52,880 Jeg er ingen frue! 355 00:42:17,240 --> 00:42:21,840 - Ikke for nær, sa jeg. - Jeg trengte vann. 356 00:42:44,840 --> 00:42:49,760 Vi er snart ute av skogen. Så tar vi en snarvei over sletten. 357 00:42:49,840 --> 00:42:53,400 En liten kolle, og så ser vi slottet. 358 00:42:53,480 --> 00:42:57,880 - Jeg må hvile litt. - Naturligvis. 359 00:43:19,800 --> 00:43:24,840 - Hvem tilhører dette? Snakk eller dø. - Det var kaptein Houghtons. 360 00:43:24,920 --> 00:43:28,160 Han var kaptein for byvakten i Devon. 361 00:43:28,240 --> 00:43:31,720 - Da var han langt hjemmefra. - Ingen av oss kjente hverandre. 362 00:43:31,800 --> 00:43:35,640 - Trubaduren leide folk overalt. - Hvem leide dere? 363 00:43:35,720 --> 00:43:41,440 Kapteinen. En mann ved navn Mastiff leide ham. 364 00:43:41,520 --> 00:43:45,680 Det er alt jeg vet. En rik mann må ha betalt dem. 365 00:43:45,760 --> 00:43:49,160 - Hvor kommer du fra? - Yorkshire. 366 00:43:49,240 --> 00:43:53,640 Mor sa at folk Yorkshire er vennlige og sta. 367 00:43:53,720 --> 00:43:56,800 Vi er vennlige når vi vil. 368 00:44:04,200 --> 00:44:08,200 - Skal du la meg leve? - Jeg sa jo det. 369 00:44:09,280 --> 00:44:14,120 - Jeg har sverget å drepe deg. - Du er altså sta? 370 00:44:14,200 --> 00:44:17,280 Anse eden din som brutt. 371 00:44:31,320 --> 00:44:34,640 Jeg tror ikke jeg kan gå selv. 372 00:44:40,280 --> 00:44:42,560 Jeg går med deg. 373 00:45:40,400 --> 00:45:43,240 Jeg kunne ha forrådt deg. 374 00:45:44,560 --> 00:45:47,480 Du er helt utrolig. 375 00:45:48,480 --> 00:45:51,960 Når man har hørt like mange skriftemål som meg, - 376 00:45:52,040 --> 00:45:55,200 -vet man at svik skjuler seg på uventede steder. 377 00:45:55,280 --> 00:46:00,200 - Du har visst svar på alt. - Jeg har tenkt lenge. 378 00:46:00,880 --> 00:46:04,160 Prøv det, så lever du lenger. 379 00:46:05,080 --> 00:46:08,520 Tanker er meningsløse uten handling. 380 00:46:08,600 --> 00:46:12,840 Ugjennomtenkte handlinger er meningsløse. 381 00:46:13,400 --> 00:46:18,160 Hvorfor leter du og ikke soldater etter ham? 382 00:46:18,240 --> 00:46:20,880 Han er sen til bønnen. 383 00:46:23,320 --> 00:46:29,200 - Vi bør fange ham snart. - Har du andre planer? 384 00:46:30,480 --> 00:46:35,960 Jeg håper de andre tar ham. Jeg er dårlig med spyd. 385 00:46:36,800 --> 00:46:41,320 Jeg er dugelig med armbrøst, men å lade dem om... 386 00:46:41,920 --> 00:46:45,320 Far skadet ryggen da han ladet dem på markedet. 387 00:46:45,400 --> 00:46:50,800 - Skjøt han på markedet? - Nei, han bare ladet dem. 388 00:46:50,880 --> 00:46:54,240 De betaler en sølvmynt når de vinner. 389 00:46:55,000 --> 00:46:58,760 - Hvorfor er du her? - Det var ikke meningen. 390 00:46:59,560 --> 00:47:04,400 Broren min meldte seg, men ble syk. Ingen skulle kjenne hverandre. 391 00:47:04,480 --> 00:47:07,800 Betalingen var god, så jeg tok hans plass. 392 00:47:07,880 --> 00:47:10,240 Topp. 393 00:47:10,680 --> 00:47:14,520 - Er du soldat? - Jeg er smedlærling. 394 00:47:15,720 --> 00:47:18,800 Men jeg har vært i tre slag. 395 00:47:19,120 --> 00:47:24,880 Mor sa at verden bare husker ens navn om man gjør noe stort. 396 00:47:26,240 --> 00:47:29,400 Jeg tenkte at dette kunne være det. 397 00:47:31,080 --> 00:47:35,680 Du tenkte feil. Moren din hadde rett. 398 00:47:35,760 --> 00:47:41,000 Å jakte en mann i skogen er hverken edelt eller stort. Dra hjem. 399 00:47:45,920 --> 00:47:48,480 Velg nå. 400 00:48:16,760 --> 00:48:20,600 - De er ikke yrkessoldater. - En del, kanskje. 401 00:48:22,160 --> 00:48:25,680 Det er din bror som står bak, er det ikke? 402 00:48:25,760 --> 00:48:30,560 Han lar hvem som helst gjøre grovarbeidet for seg. 403 00:48:32,440 --> 00:48:35,840 Johan har alltid hatet deg. 404 00:48:37,480 --> 00:48:40,400 Du kaster en stor skygge. 405 00:48:55,160 --> 00:49:01,000 - Var det der nødvendig? - Han lette etter døden og fant den. 406 00:49:18,440 --> 00:49:21,680 Hvorfor følger du din rike kødd? 407 00:49:22,720 --> 00:49:27,960 Han er egenrådig, sta og egoistisk, innimellom. 408 00:49:30,320 --> 00:49:35,160 Alt det vi alle er, på våre egne måter. 409 00:49:37,000 --> 00:49:39,960 Jeg følger ham fordi han holder ord. 410 00:49:40,040 --> 00:49:43,680 Det er lett. Det gjør alle som har ære. 411 00:49:44,120 --> 00:49:46,680 Er det lett? 412 00:49:47,640 --> 00:49:52,040 - Holdt faren din alltid ord? - De var bakere. 413 00:49:52,480 --> 00:49:56,320 - Mindre ansvar. - Mindre penger. 414 00:49:56,400 --> 00:50:00,040 Holdt de alltid ord? 415 00:50:00,120 --> 00:50:03,880 - Far sa han skulle gjøre oss rike. - Og? 416 00:50:05,040 --> 00:50:07,600 Jeg er her. 417 00:50:10,200 --> 00:50:15,640 Willliam Marshal. Adelsmann. Han sloss mot Rikard i krigen. 418 00:50:15,720 --> 00:50:21,040 Da Rikard seiret, ga han land til sånne som William. 419 00:50:21,120 --> 00:50:27,080 Alle som byttet side på slutten, mistet land. 420 00:50:27,160 --> 00:50:32,080 Han belønnet de hederlige og straffet de feige. 421 00:50:32,160 --> 00:50:36,160 Venn eller fiende. Alle ble behandlet likt. 422 00:50:39,320 --> 00:50:42,440 Er din rike kødd kong Rikard? 423 00:50:42,840 --> 00:50:47,280 Hvorfor skulle de ellers sendt så mange av dere? 424 00:50:54,400 --> 00:50:59,320 - Hvordan føles det nå? - Han er nok like fæl som faren. 425 00:50:59,400 --> 00:51:04,160 - Hvorfor tror du det? - Jeg hater alle adelsmenn. 426 00:51:04,240 --> 00:51:09,160 - Hvor mange kjenner du? - Jeg er ikke venner med sånne. 427 00:51:09,240 --> 00:51:13,200 La den som er uten synd, kaste den første steinen. 428 00:51:14,360 --> 00:51:18,680 Tror du de ville vært venner med meg? 429 00:51:18,760 --> 00:51:22,000 De har allerede kastet steinen. 430 00:51:22,080 --> 00:51:27,960 Tenk før du handler. Tenk deg om to ganger før du reagerer. 431 00:51:28,800 --> 00:51:33,480 - Er det også fra bibelen? - Nei, fra meg. 432 00:51:35,040 --> 00:51:37,360 Kom. 433 00:51:51,560 --> 00:51:54,400 Det er flere av dem. 434 00:51:54,480 --> 00:51:58,560 - La meg hjelpe deg. Jeg kan... - Jeg vet det. 435 00:51:58,640 --> 00:52:02,400 Du kan slåss så lenge du puster. 436 00:52:05,680 --> 00:52:10,480 Men jeg kan ikke slåss hvis jeg må tenke på deg. 437 00:52:14,920 --> 00:52:18,440 Rådet de deg mot å gifte deg med meg? 438 00:52:18,520 --> 00:52:21,960 Alle jeg nevnte det for. 439 00:52:23,080 --> 00:52:26,640 Så du nevnte det for folk? 440 00:52:36,160 --> 00:52:40,640 - Jeg har ikke sett noen på lenge. - De er her. 441 00:52:40,720 --> 00:52:46,240 - Vi burde ha sett flere. - Vi må ha vært færre. Hva er...? 442 00:53:11,320 --> 00:53:13,360 Slapp av. 443 00:53:13,440 --> 00:53:18,440 Man hører de rike lenge før man ser dem. Alle de myntene. 444 00:53:22,480 --> 00:53:25,920 Jo flere sånne jobber man gjør, desto mer avslappet blir man. 445 00:53:26,240 --> 00:53:30,880 Man kan se hvor erfaren en soldat er ut fra hvor avslappet han er. 446 00:53:33,760 --> 00:53:36,800 Du er ingen soldat. 447 00:53:39,520 --> 00:53:44,520 Jeg er leiesoldat. Det er det samme. 448 00:53:44,600 --> 00:53:47,080 Nei. 449 00:53:47,160 --> 00:53:51,560 En soldat er trent og forsvarer sitt land. 450 00:53:52,160 --> 00:53:54,960 De slåss for gull. 451 00:53:55,040 --> 00:53:57,920 Akkurat som oss. 452 00:53:58,560 --> 00:54:01,960 Det er snakk om et korstog. 453 00:54:02,320 --> 00:54:08,360 Jeg skal dra dit etter dette. Det er der det ekte gullet er. 454 00:54:08,680 --> 00:54:12,360 Religion betyr penger. 455 00:54:12,440 --> 00:54:17,200 Hvordan kan de ellers betale for katedralen i Paris? 456 00:54:17,280 --> 00:54:20,120 De har bygget den i årevis. 457 00:54:35,000 --> 00:54:37,880 - Hva skal du gjøre med den? - Hjelpe deg. 458 00:54:44,080 --> 00:54:46,200 Det er noe der borte. 459 00:54:52,240 --> 00:54:56,400 - Du bør helst ikke forråde meg. - Jeg så noe! 460 00:55:09,520 --> 00:55:11,640 Tilbake! 461 00:55:12,680 --> 00:55:18,360 Er du også her for gullet? Er det så mye livet ditt er verdt? 462 00:55:20,800 --> 00:55:24,560 - Svaret hans var ja. - Har du flere med deg? 463 00:55:25,320 --> 00:55:29,280 - Jeg kom nesten ikke selv engang. - Jeg er glad du kom. 464 00:55:34,640 --> 00:55:39,320 Det er sjelden en god dag når det er en trøst å se en prest, Anselm. 465 00:55:39,400 --> 00:55:41,320 - Lea. - "Min frue". 466 00:55:41,400 --> 00:55:43,960 Hun er ingen... 467 00:55:44,680 --> 00:55:47,600 - En armbrøstpil? - Bare én. 468 00:55:47,680 --> 00:55:52,760 Du hadde flaks. Den traff ikke benet. For noen rotter. 469 00:55:53,160 --> 00:55:56,520 Er det ille? Du lyver like dårlig som ham. 470 00:55:56,600 --> 00:56:00,760 - Forgiftet? - Ja. Det vil enten gå over, eller... 471 00:56:00,840 --> 00:56:04,840 Det er umulig å si, men du må til slottet. 472 00:56:04,920 --> 00:56:08,040 Jeg kan ikke hjelpe henne her. 473 00:56:08,120 --> 00:56:12,000 - En venn? - Hun skal hjelpe oss ut. 474 00:56:12,080 --> 00:56:17,640 - De sendte 20 for å drepe deg. - Jeg har allerede drept 20. 475 00:56:18,440 --> 00:56:22,360 Hvis hun dør, dør du også. Hvor mange flere? 476 00:56:22,440 --> 00:56:26,040 - Jeg vet ikke. - Før oss til slottet. 477 00:56:26,120 --> 00:56:28,680 Kast kniven. 478 00:56:36,400 --> 00:56:39,960 Takk. Smerten kommer og går. 479 00:56:40,280 --> 00:56:43,200 - Kan du føle fingrene dine? - Ja. 480 00:56:43,280 --> 00:56:46,000 - Hva med tærne? - Nei. 481 00:56:46,080 --> 00:56:52,360 Du står, i hvert fall. Et godt tegn. Len deg mot meg så mye du vil. 482 00:57:27,400 --> 00:57:29,560 Lea! 483 00:57:30,400 --> 00:57:32,800 Vann. 484 00:57:33,880 --> 00:57:38,160 Pilen har stoppet blødningen. Det er bra. 485 00:57:38,760 --> 00:57:41,920 Smerten tiltar. Jeg er så tørst. 486 00:57:42,000 --> 00:57:45,360 Vet du hva slags gift det er? 487 00:57:46,760 --> 00:57:49,120 Langsomt. 488 00:57:50,080 --> 00:57:54,440 - Du var pratsom tidligere. - Hvem er hun? 489 00:57:54,920 --> 00:57:59,120 - Hun er kledd som en tjener. - Vennen hans. 490 00:57:59,200 --> 00:58:02,160 Jeg trenger et øyeblikk. 491 00:58:06,160 --> 00:58:09,320 Hun kan ikke være adelig. 492 00:58:10,000 --> 00:58:15,200 Hun jobbet i stallen, ved siden av sverdmesteren hans. 493 00:58:15,280 --> 00:58:19,240 Ingen ble overrasket da han begynte å ri etter hver time. 494 00:58:19,320 --> 00:58:22,520 Vi fikk høre at han var ute på jakt. 495 00:58:22,600 --> 00:58:24,920 På jakt. 496 00:58:25,000 --> 00:58:30,600 De kalte ham en slakter. Han dreper for fornøyelsens skyld. 497 00:58:31,880 --> 00:58:36,080 Han liker ikke å jakte. Han liker fugler. 498 00:58:37,600 --> 00:58:41,560 Falker og hauker. Han lar dem jakte. 499 00:58:43,520 --> 00:58:45,960 Hva med mennene? 500 00:58:47,240 --> 00:58:53,160 Stikker man en løve med et spyd, må man regne med å dø. 501 00:58:55,080 --> 00:58:58,920 - Hvordan føles beina, Lea? - Veldig slitne. 502 00:58:59,000 --> 00:59:01,760 Det er et godt tegn. 503 00:59:06,960 --> 00:59:11,400 - Er dette den raskeste veien? - Vi må passere innsjøen. 504 00:59:11,480 --> 00:59:14,200 Så over kollen, og da er vi ute av skogen. 505 00:59:14,280 --> 00:59:20,960 - Det er tryggere å bli i skogen. - Det tar lengre tid. Vi kan ta stien. 506 00:59:21,040 --> 00:59:24,840 - Vi tar den raskeste veien. - Hun kan lene seg mot meg. 507 00:59:24,920 --> 00:59:28,440 Hvis kongen trenger hjelp, så ber han om det. 508 00:59:28,520 --> 00:59:31,400 Han er ikke konge ennå. 509 00:59:37,960 --> 00:59:41,680 - Hvilken hest red du i går? - Druss. 510 00:59:41,960 --> 00:59:46,640 - Han er et monster. - Han er rask og modig. 511 00:59:47,520 --> 00:59:52,760 - Han hadde godt av mosjonen. - Men det har ikke vi. 512 00:59:52,840 --> 00:59:56,480 Vi går arm i arm i andres selskap. 513 00:59:57,080 --> 01:00:01,520 Åpenlyst. Jeg liker denne mosjonen. 514 01:00:01,600 --> 01:00:04,960 Du gjør dårlige situasjoner bedre. Det er et talent. 515 01:00:05,040 --> 01:00:08,200 Et av mange. 516 01:00:10,040 --> 01:00:12,480 Dette er... 517 01:00:13,800 --> 01:00:18,040 - Ta henne! - Jeg går ikke fra deg. Anselm! 518 01:00:18,720 --> 01:00:21,760 Hun traff meg i kronjuvelene. 519 01:00:21,840 --> 01:00:26,880 - Hvor mange flere? - De som er igjen, er nok de beste. 520 01:00:26,960 --> 01:00:32,200 De andre var bare spanere. De vil ligge i bakhold. 521 01:00:32,280 --> 01:00:36,960 Tanken har slått meg. La oss ikke gjøre det lett for dem. 522 01:00:48,880 --> 01:00:52,000 Du har aldri likt meg, hoffprest. 523 01:00:54,560 --> 01:00:58,760 Jeg må gå. Ned trappen og til høyre. 524 01:00:58,840 --> 01:01:02,000 Følg korridoren tilbake til stallen. 525 01:01:02,080 --> 01:01:05,720 Gå fort, men ikke for fort. 526 01:01:07,600 --> 01:01:12,200 Oppfør deg. Vennene mine vil gå tom for unnskyldninger. 527 01:01:12,280 --> 01:01:15,280 Si at du blir holdt som gissel. 528 01:01:15,360 --> 01:01:18,560 Som gissel? Jeg? Utrolig. 529 01:01:18,640 --> 01:01:22,040 Men jeg er din fange. 530 01:01:43,600 --> 01:01:46,640 Har du gått deg vill, mitt barn? 531 01:01:47,080 --> 01:01:49,400 Barn? 532 01:01:49,840 --> 01:01:52,000 Beklager. 533 01:01:52,080 --> 01:01:55,960 - Jeg så deg utenfor og... - Jeg ba. 534 01:01:58,600 --> 01:02:02,720 - Klærne dine er... - Rideklær. Det er det jeg har gjort. 535 01:02:02,800 --> 01:02:06,080 Beklager at jeg ikke kler meg som vanlige gjester. 536 01:02:06,160 --> 01:02:11,800 - Er du en gjest? - Jeg bruker jo slottets fasiliteter. 537 01:02:11,880 --> 01:02:15,280 Et stort ord for en utlending. 538 01:02:15,360 --> 01:02:20,760 - Burde jeg ha brukt et mindre et? - Sannsynligvis, mitt barn. 539 01:02:20,840 --> 01:02:23,360 Oppfør deg pent. 540 01:02:23,440 --> 01:02:27,920 Hvis jeg ikke gjorde det, hadde jeg tilkalt vakten. 541 01:02:28,920 --> 01:02:34,760 - Men det skal du ikke gjøre? - Nei. 542 01:02:36,640 --> 01:02:39,040 Lea. 543 01:02:39,120 --> 01:02:42,920 Du har et overtak over meg. 544 01:02:46,640 --> 01:02:51,520 - Jeg er hoffprest Anselm. - Jeg har hørt mye om deg. 545 01:02:51,600 --> 01:02:55,400 - Og jeg om deg. - Han stoler på deg. 546 01:02:56,120 --> 01:03:00,760 - Da har vi noe til felles. - Hvorfor sier du det? 547 01:03:00,840 --> 01:03:03,800 Du er jo her. 548 01:03:04,560 --> 01:03:08,120 Vi vil nok se hverandre igjen. 549 01:03:08,560 --> 01:03:12,000 - Jeg håper det. - Det gjør ikke jeg. 550 01:03:13,040 --> 01:03:16,520 - Farvel. - Farvel. 551 01:03:35,360 --> 01:03:37,800 - Unnskyld. - Det går bra. 552 01:03:37,880 --> 01:03:41,360 - Gjør det vondt? - Nei. 553 01:03:42,840 --> 01:03:46,280 Jeg kjenner ikke beina lenger. 554 01:03:48,480 --> 01:03:51,160 Det er giftkjeks. 555 01:03:53,480 --> 01:03:57,520 - Det vet du ikke. - Symptomene stemmer. Jeg vet det. 556 01:03:57,600 --> 01:04:00,680 Jeg skulle ønske jeg tok feil. 557 01:04:04,520 --> 01:04:08,360 - Hva kan vi gjøre? - Det finnes ingen kur. 558 01:04:10,640 --> 01:04:14,400 Vi kan bare gjøre det behagelig for deg. 559 01:04:18,800 --> 01:04:23,800 Vi går til innsjøen der borte. Du har alltid likt svaner. 560 01:04:26,680 --> 01:04:29,440 De skal få svi for dette. 561 01:04:29,520 --> 01:04:32,280 Rolig. 562 01:04:32,680 --> 01:04:35,080 Jeg holder vakt. 563 01:04:36,920 --> 01:04:40,880 Farvel, min frue. 564 01:04:48,120 --> 01:04:51,520 La oss se på svanene. 565 01:05:02,240 --> 01:05:07,600 Svaner har bare én elsker. Det er derfor jeg liker dem. 566 01:05:07,680 --> 01:05:12,120 Jeg vet at du elsker dem. Det er derfor jeg liker dem. 567 01:05:14,640 --> 01:05:17,960 De er så fredelige og grasiøse. 568 01:05:22,800 --> 01:05:25,280 Kyss meg. 569 01:05:35,120 --> 01:05:38,680 - Jeg kan ikke... - La meg gjøre det. 570 01:05:41,480 --> 01:05:44,640 Legg deg ned med meg. 571 01:05:53,920 --> 01:05:59,520 Det er ikke livet som betyr noe, men å leve det riktig. 572 01:05:59,600 --> 01:06:02,160 Sokrates? 573 01:06:03,400 --> 01:06:06,800 Han stjal alle de beste replikkene. 574 01:06:09,840 --> 01:06:13,520 - Det er passende å ta farvel nå. - Aldri. 575 01:06:13,600 --> 01:06:16,760 Jeg ga deg et løfte. 576 01:06:18,800 --> 01:06:22,000 Jeg har hørt mange løfter i dag. 577 01:06:25,920 --> 01:06:30,680 Du bør kalle sverdet ditt det. "Løftebryteren". 578 01:06:34,840 --> 01:06:39,000 Det vil alltid finnes noen som vil utfordre deg. 579 01:06:39,080 --> 01:06:43,520 Bare de som ikke kjemper for noe, har ingen fiender. 580 01:06:43,600 --> 01:06:49,280 De som kjemper for sannhet og ære, har flest. 581 01:06:52,480 --> 01:06:55,520 Da blir det Løftebryteren. 582 01:06:57,160 --> 01:07:02,240 - Sokrates hadde vært stolt. - Dette var aldri meningen. 583 01:07:02,320 --> 01:07:05,800 Kanskje i en annen verden. 584 01:07:05,880 --> 01:07:09,600 Når vi begge er svaner. 585 01:07:46,840 --> 01:07:49,360 De samler seg. 586 01:07:50,360 --> 01:07:53,680 - Hvor mange? - Rundt 20, tror jeg. 587 01:07:57,080 --> 01:08:01,960 Hvis du bærer henne hele veien, blir du utmattet. 588 01:08:02,040 --> 01:08:04,800 Som du vil. 589 01:08:04,880 --> 01:08:08,320 De vil skyte mot oss så snart de ser oss. 590 01:08:08,400 --> 01:08:12,400 - Det ser ikke bra ut. - Rikard, hold opp. 591 01:08:13,640 --> 01:08:16,640 Vi er snart innenfor skuddhold. 592 01:08:16,720 --> 01:08:19,240 Vi hadde hastverk. 593 01:08:21,280 --> 01:08:26,640 - Det har vi ikke lenger. - Min bror Johan gjorde dette. 594 01:08:26,720 --> 01:08:31,680 Du gjorde dette. Dit du går, følger faren etter. 595 01:08:31,760 --> 01:08:37,080 - Om jeg bare kunne... - Hva? Gjøre som du vil? 596 01:08:37,160 --> 01:08:40,480 Hvis alle gjorde som de ville, hadde det vært kaos. 597 01:08:40,560 --> 01:08:45,560 Man må gjøre det som er riktig. Du vet at det var feil å dra hit. 598 01:08:45,640 --> 01:08:49,120 Du får ikke gjøre samme feilgrep for min skyld. 599 01:08:49,200 --> 01:08:51,280 Jeg vil ikke høre på dette. 600 01:08:51,360 --> 01:08:56,120 Du gjorde den ene tingen du ble bedt om å ikke gjøre! 601 01:08:56,200 --> 01:09:00,560 Du satte landet i fare! Du tenker bare på deg selv. 602 01:09:00,640 --> 01:09:03,720 På det du vil ha. 603 01:09:03,800 --> 01:09:10,080 En konges valg har konsekvenser, men du oppfører deg som dette! 604 01:09:10,160 --> 01:09:14,320 Hadde pilen truffet deg, hadde brødrene dine prøvd å ta makten. 605 01:09:14,400 --> 01:09:18,440 Det hadde blitt borgerkrig, bare fordi du var kåt! 606 01:09:18,520 --> 01:09:22,160 - Du går for langt. - Det har du også gjort. 607 01:09:22,240 --> 01:09:26,840 Vi etterlater Lea her, nærmer oss forsiktig- 608 01:09:26,920 --> 01:09:30,480 -og henter henne senere. 609 01:09:31,440 --> 01:09:34,760 Jeg vil ikke forlate henne. 610 01:09:34,840 --> 01:09:39,320 Jeg vil ikke dø på grunn av enda et av dine feilgrep. 611 01:10:12,600 --> 01:10:16,040 I skumringen begynner våre menn å lete etter oss. 612 01:10:16,120 --> 01:10:20,240 Jeg vil ikke vente på å bli en nålepute. 613 01:10:20,320 --> 01:10:24,960 Hvis de våger å angripe først og i gruppe, taper vi. 614 01:10:25,040 --> 01:10:30,680 Vi må dele dem opp i små grupper eller angripe først. 615 01:10:31,400 --> 01:10:37,040 Jo lengre tid de har på å skyte, desto mer treffsikre blir de. 616 01:10:39,680 --> 01:10:43,440 Be en bønn for dem, hoffprest. 617 01:10:44,080 --> 01:10:46,840 Djevelen er løs. 618 01:11:21,000 --> 01:11:23,920 - Hvem sendte deg? - Jeg sverget en ed. 619 01:11:27,720 --> 01:11:32,120 Hvis en av dem tilstår, må vi holde dem i live. 620 01:11:46,000 --> 01:11:51,040 Jeg gjenkjenner dette stedet. Det var her jeg kom inn i skogen. 621 01:11:51,120 --> 01:11:55,400 - Hvis vi kommer oss til kollen... - Da får vi en høydefordel. 622 01:11:55,480 --> 01:12:00,840 - Vi trenger alle fordeler vi kan få. - Solen kan hjelpe oss. 623 01:12:00,920 --> 01:12:03,960 - De får solen i øynene. - Følg meg. 624 01:12:04,040 --> 01:12:07,880 - Det er alt jeg vet. - Vi bør gå til kollen nå. 625 01:12:07,960 --> 01:12:13,120 Vi legger oss i bakhold når de prøver å rømme. Mastiff? 626 01:12:14,200 --> 01:12:19,800 Du sa de går i åpent lende, men vi så dem ikke. 627 01:12:19,880 --> 01:12:22,840 - Du er redd. - Du har ikke sett dem slåss. 628 01:12:22,920 --> 01:12:27,080 Redsel fører til tvil, og tvil fører til døden. 629 01:12:27,960 --> 01:12:33,440 Vi har 40 menn som nærmer seg dem. Armbrøstene først. 630 01:12:34,280 --> 01:12:37,360 De har drept halvparten så mange. 631 01:12:41,920 --> 01:12:45,280 Vi deler likt. Nå får du mer. 632 01:12:45,360 --> 01:12:50,640 - Du tenker bare på penger! - For rett person er blod som gull. 633 01:12:50,720 --> 01:12:53,880 Men du er vel ikke her for gullet? 634 01:12:55,320 --> 01:12:59,200 - Broren min er i fengsel. - I kongens fangehull? 635 01:12:59,280 --> 01:13:03,840 Han ble tatt mens han jaktet i skogen i vinter. 636 01:13:05,080 --> 01:13:11,040 - Jakter du på adelsmenn som hevn? - Dette er ikke bare en adelsmann. 637 01:13:13,920 --> 01:13:19,040 Elskerinnen hans ble drept av en pil forgiftet med giftkjeks. 638 01:13:20,400 --> 01:13:23,680 Det var kanskje en rival ved hoffet som leide oss. 639 01:13:23,760 --> 01:13:28,560 Jeg vet ikke. Når trubaduren betaler meg, betaler jeg dere. 640 01:13:28,640 --> 01:13:31,600 - Giftkjeks? - Hva om han ikke betaler? 641 01:13:31,680 --> 01:13:37,000 Da dreper vi ham. Men det vil han gjøre. 642 01:13:38,640 --> 01:13:42,040 - Vi fortjener en bonus. - Hva om bakmannen ikke betaler? 643 01:13:42,120 --> 01:13:45,000 Da forteller trubaduren alle hvem som leide ham. 644 01:13:45,080 --> 01:13:48,080 For adelsmenn er kunnskap viktigere enn penger. 645 01:13:48,160 --> 01:13:53,200 Vi bør gå til kollen og legge oss i bakhold. 646 01:13:55,240 --> 01:13:57,640 De nærmer seg. 647 01:13:57,720 --> 01:14:01,240 Kollen er en god idé. Det samme er bonusen. 648 01:14:03,120 --> 01:14:05,840 Tiden er inne. 649 01:14:09,440 --> 01:14:13,000 Tre kråkelyder. De kommer. 650 01:14:13,080 --> 01:14:19,160 Vi får håpe de ikke står på toppen, og at de får solen i øynene. 651 01:14:19,680 --> 01:14:24,120 - Mange antagelser. - Vi må ha tro, hoffprest. 652 01:14:24,200 --> 01:14:28,080 Tiltro til andre fører ofte til skuffelse. 653 01:14:28,160 --> 01:14:34,240 Da får vi tro på oss selv. Hvis vi har en sjanse, har vi håp. 654 01:15:14,760 --> 01:15:18,680 - Hvem ropte tre ganger? - Hvor er de? 655 01:15:18,760 --> 01:15:22,120 - Trubaduren er udugelig. - Jeg har aldri likt Blondel. 656 01:15:22,200 --> 01:15:25,640 Blondel? Beauchamp er vår mann. 657 01:15:25,720 --> 01:15:31,640 Men det skal du ikke vite. De er på vei opp til kollen! 658 01:15:35,040 --> 01:15:40,800 Solen kan være på vår side. Armbrøstene har bare ett skudd. 659 01:15:40,880 --> 01:15:44,200 Følg meg. Vi må høyere opp. 660 01:16:01,280 --> 01:16:03,720 Opp med deg! 661 01:16:05,760 --> 01:16:07,560 Der! 662 01:16:15,640 --> 01:16:17,880 Angrip! 663 01:16:23,560 --> 01:16:25,440 Vent. 664 01:16:29,000 --> 01:16:31,200 Nå! 665 01:17:51,880 --> 01:17:56,040 - Dere må ikke dø i dag. - Vi er fire mot en rikmannsgutt. 666 01:17:56,120 --> 01:18:01,920 Jeg er ingen gutt. Jeg er Rikard, Englands fremtidige konge. 667 01:18:02,000 --> 01:18:05,640 Hertug av Normandie, Aquitania og Gascogne. 668 01:18:05,720 --> 01:18:08,680 Dere har begått forræderi, - 669 01:18:08,760 --> 01:18:13,160 -men jeg gir dere mitt ord. Nok blod er blitt utgytt. 670 01:18:13,240 --> 01:18:18,480 Fortell hvem som sendte dere, så lar jeg dere gå, helskinnede. 671 01:18:18,560 --> 01:18:21,840 Hvem skal betale oss? Du? 672 01:18:21,920 --> 01:18:25,400 Livet er dyrebart når man ser på en død mann. 673 01:18:25,480 --> 01:18:28,760 Du ser på en kongedreper. 674 01:18:29,680 --> 01:18:32,680 Og det ser ut som at dere vil gjøre noe dumt. 675 01:18:32,760 --> 01:18:39,080 - Fortell hvem som leide oss. - Mitt ord er sterkere enn eik. 676 01:18:39,160 --> 01:18:42,680 - Ikke vær dum. Si det. - Nei. 677 01:18:42,760 --> 01:18:46,480 - Si det! Du får ikke betalt nå. - Du har rett. 678 01:18:46,560 --> 01:18:50,680 - Jeg har bare min ære igjen. - Ikke lenge. 679 01:18:51,240 --> 01:18:54,280 Få ham til å plapre, karer. 680 01:19:06,600 --> 01:19:09,920 Slutt! Hva er det der? 681 01:19:11,360 --> 01:19:13,600 Det er giftkjeks. 682 01:19:13,680 --> 01:19:17,520 - Rottegift. - Fortell hvem som leide oss. 683 01:19:17,600 --> 01:19:20,960 - Ingen ba oss bruke giftkjeks. - Hvem leide oss? 684 01:19:21,040 --> 01:19:23,160 Du! 685 01:19:39,800 --> 01:19:43,200 - Jeg ville aldri brukt gift. - Hvem leide dere? 686 01:19:43,280 --> 01:19:48,840 Jeg har en æreskodeks. Jeg bryter aldri mitt ord. 687 01:19:48,920 --> 01:19:51,840 Jeg spør ikke igjen. 688 01:19:51,920 --> 01:19:55,480 - Vi ser hvem som er best med sverdet. - Jeg vet hvem det var. 689 01:19:55,560 --> 01:20:01,480 Det er ingen skam hvis hun sier det. Du kjemper godt, men vi er to. 690 01:20:04,160 --> 01:20:08,360 - Vel? - Jeg vet hva trubaduren heter. 691 01:20:08,440 --> 01:20:14,240 Lov å frigi dem som sitter fengslet for brudd mot skoglovene. 692 01:20:14,320 --> 01:20:17,720 Stiller du også krav? 693 01:20:18,240 --> 01:20:21,160 Det er en forespørsel. 694 01:20:21,240 --> 01:20:25,040 Vi visste ikke at vi jaktet på deg. 695 01:20:25,120 --> 01:20:28,080 Jeg likte ikke faren din, men jeg kjenner ikke deg. 696 01:20:28,160 --> 01:20:31,200 Jeg håper bare at du er annerledes. 697 01:20:31,280 --> 01:20:36,760 Hvis du vil begynne med blanke ark, bør de fengslede få gjøre det samme. 698 01:20:37,440 --> 01:20:41,440 Jeg skal si navnet uansett. Jeg ville bare spørre. 699 01:20:41,520 --> 01:20:44,160 Hun døde, ikke sant? 700 01:20:46,560 --> 01:20:49,960 Han sa de ikke skulle bruke gift. 701 01:20:52,400 --> 01:20:57,720 - Trubaduren heter Beauchamp. - Han jobber for Johan. 702 01:21:01,600 --> 01:21:04,840 Jeg kondolerer. 703 01:21:07,120 --> 01:21:12,040 Hvis du er en mann av ditt ord, så må du gi meg det nå. 704 01:21:12,120 --> 01:21:17,800 - Finnes det flere i skogen? - De er enten døde eller på flukt. 705 01:21:17,880 --> 01:21:20,280 Jeg gir deg mitt ord. 706 01:21:21,080 --> 01:21:24,360 Da skal jeg gi deg mitt. Knel. 707 01:21:28,480 --> 01:21:33,880 Svar raskt og ærlig. Har du sverget å drepe meg? 708 01:21:33,960 --> 01:21:40,720 Jeg sverget å drepe én person, som ikke ble navngitt. Jeg beklager. 709 01:21:42,400 --> 01:21:47,680 Eskorter disse to til slottet. Du får jobb i min tjeneste. 710 01:21:50,280 --> 01:21:55,840 Så lenge du lever. Hvis du sviker meg, dreper jeg deg. 711 01:21:58,840 --> 01:22:01,400 Som du vil. 712 01:22:08,320 --> 01:22:11,680 Jeg skal oppfylle ønsket ditt. 713 01:22:14,920 --> 01:22:19,080 Send William til meg og rydd opp i dette rotet. 714 01:22:19,160 --> 01:22:25,320 Overvåk Johan døgnet rundt. Anhold ham etter kroningen. 715 01:23:13,680 --> 01:23:16,600 Vi er blitt tilkalt. 716 01:23:18,120 --> 01:23:20,440 Anselm? 717 01:23:23,040 --> 01:23:26,280 Vet du hva kongen vil gjøre? 718 01:23:28,680 --> 01:23:31,640 Det var en familie. 719 01:23:31,720 --> 01:23:36,040 Mor, far... Hun var deres eneste barn. 720 01:23:36,600 --> 01:23:39,760 De levde i fattigdom. 721 01:23:40,640 --> 01:23:43,920 Jeg skal ta hånd om dem. 722 01:23:45,000 --> 01:23:48,320 Allmennheten vet lite. 723 01:23:48,800 --> 01:23:54,440 Johan er klar for krig. Det kan ha vært det som var planen. 724 01:23:55,880 --> 01:23:59,200 Hva gjør vi med Johan? 725 01:24:00,960 --> 01:24:05,040 Jerusalem har falt. Pilegrimene ble slaktet. 726 01:24:07,080 --> 01:24:09,920 Johan kan vente. 727 01:24:11,800 --> 01:24:15,880 - Hvis jeg var konge... - Da ville du tatt hevn. 728 01:24:15,960 --> 01:24:21,320 Det hadde jeg vært nødt til. Æren hadde forlangt det. 729 01:24:21,400 --> 01:24:26,640 Han kan drepe hvem han vil, men ikke elske hvem han vil. 730 01:24:27,440 --> 01:24:32,680 Jeg lot Johan rømme til Dover. Han seiler mot Frankrike i dag. 731 01:24:34,640 --> 01:24:38,600 Vi kan ikke risikere borgerkrig. 732 01:24:50,960 --> 01:24:53,720 Frigi skogsfangene. 733 01:24:53,800 --> 01:24:57,800 Dere to holder oppsyn. Du blir med meg. 734 01:25:04,240 --> 01:25:06,360 Søster? 735 01:25:34,240 --> 01:25:37,200 Er den ikke tung? 736 01:25:42,600 --> 01:25:46,160 Jeg ba deg komme, Beauchamp, fordi min bror begjærer kronen. 737 01:25:46,240 --> 01:25:50,400 - Han har leid en leiesoldat. - Sjokkerende. 738 01:25:50,480 --> 01:25:54,920 Jeg står gjerne til tjeneste. Du har mitt ord. 739 01:25:55,000 --> 01:26:00,000 Det regner jeg med. Her er han. Er han pålitelig? 740 01:26:01,720 --> 01:26:05,560 - Tydeligvis ikke. - Da er han det. 741 01:26:05,640 --> 01:26:09,520 - William, du er sen. - Jeg beklager. 742 01:26:11,120 --> 01:26:16,520 Jeg har ventet på en brevdue fra Dover. 743 01:26:20,720 --> 01:26:24,240 Alt er som Deres Majestet befalte. 744 01:26:25,720 --> 01:26:31,360 Eskorter Beauchamp til min bror Johan som sitter fengslet i Dover. 745 01:26:31,440 --> 01:26:34,840 Jeg visste ikke at Johan har flyktet. 746 01:26:35,640 --> 01:26:38,600 Jeg har aldri likt hoffintriger. 747 01:26:38,680 --> 01:26:44,200 Den som utfordrer meg, må ta konsekvensene. 748 01:26:44,280 --> 01:26:47,360 Den som gjør meg urett, vil bli straffet. 749 01:26:47,440 --> 01:26:51,960 Den som tvinger meg til handling, vil få føle mitt raseri. 750 01:26:52,040 --> 01:26:54,200 Nå er det nok! 751 01:26:58,880 --> 01:27:04,920 Vil du se meg død? Vil du ha borgerkrig? Nå er det nok! 752 01:27:05,000 --> 01:27:10,800 Deres forræderi vil bli et evig minne om mennene dere valgte å være. 753 01:27:12,200 --> 01:27:17,760 Noter at min bror Johan og hans følge, inkludert Beauchamp... 754 01:27:20,160 --> 01:27:23,320 blir landsforvist. 755 01:27:36,280 --> 01:27:38,720 Mercadier. 756 01:27:38,800 --> 01:27:43,720 - Er det gjort? - Vi begravde henne ved innsjøen. 757 01:27:48,440 --> 01:27:51,960 Hvordan visste du at jeg lot ham rømme? 758 01:27:52,040 --> 01:27:55,080 Du gjorde det du trodde var rett. 759 01:27:55,160 --> 01:27:59,200 Iblant er det alt man kan gjøre. Selv om det var feil. 760 01:28:04,160 --> 01:28:09,040 Sokrates visste at livet som leder er ensomt. 761 01:28:09,120 --> 01:28:13,280 Ens venner lever lenge nok til å skuffe en. 762 01:28:13,360 --> 01:28:17,480 Eller kort nok til å bli savnet. 763 01:29:19,560 --> 01:29:25,200 Rikard førte knoppsvaner til England etter å ha sett dem på Kypros. 764 01:29:25,280 --> 01:29:31,880 Disse svanene lever med én partner så lenge de lever. 765 01:32:52,480 --> 01:32:56,480 Tekst: Aleksander Kerr Iyuno-SDI Group 60729

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.