Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,400 --> 00:00:44,640
Hun kan ikke begynne
arbeidet så tidlig igjen.
2
00:00:44,720 --> 00:00:47,920
Morgenstund har gull i munn.
3
00:00:48,000 --> 00:00:51,760
Ikke vær dum. Hun er en arbeidsmaur.
Hun har ingen mann.
4
00:00:51,840 --> 00:00:54,840
En sånn mann som du viste deg å være.
5
00:00:54,920 --> 00:00:57,920
Det er urettferdig.
Ryggen min er problemet.
6
00:00:58,000 --> 00:01:02,160
Nemlig. Tenk på ryggen din isteden, -
7
00:01:02,240 --> 00:01:06,920
-og la henne tenke på
hva som gjør henne mest lykkelig.
8
00:02:46,880 --> 00:02:50,160
Han er ikke den vi venter på.
9
00:02:50,240 --> 00:02:53,040
Han hadde bare uflaks.
10
00:02:55,280 --> 00:02:58,160
Det er alltid best
å skyte dem i ryggen.
11
00:02:58,240 --> 00:03:01,560
Han må ha fulgt geitetråkket.
12
00:03:01,640 --> 00:03:05,920
Jeg hadde rett.
Vi burde ha bevoktet det også.
13
00:03:11,240 --> 00:03:14,400
Ta bare med deg to mann.
14
00:03:30,400 --> 00:03:33,480
Han har gjort det igjen!
15
00:03:47,720 --> 00:03:50,760
Han har gjort det igjen.
16
00:03:51,120 --> 00:03:54,360
- Stallen?
- Jeg sjekket stallen.
17
00:03:54,440 --> 00:03:58,080
- Aviariet også.
- Fant du dem i aviariet?
18
00:03:58,160 --> 00:04:04,080
Jeg forsto ikke hvorfor fuglene
bråket sånn. Det er bra jeg sjekket.
19
00:04:08,040 --> 00:04:11,520
Vet du, hvis jeg skal gjette...
20
00:04:11,600 --> 00:04:15,440
- Kingswood?
- Snakket han om skogen med deg?
21
00:04:15,520 --> 00:04:20,800
- Jeg sender ut en patrulje.
- Når du finner dem, kommer det ut.
22
00:04:20,880 --> 00:04:23,320
- Jeg stoler på mine menn.
- Jeg også.
23
00:04:23,400 --> 00:04:26,560
Men ikke på konene deres
eller skravleren Fray.
24
00:04:26,640 --> 00:04:32,400
Skravleren Fray stoppet
16 slåsskamper i går kveld. 16!
25
00:04:32,480 --> 00:04:36,360
Hele landet balanserer
på en knivsegg.
26
00:04:38,560 --> 00:04:43,000
Men du har faktisk rett.
Det har du iblant.
27
00:04:44,120 --> 00:04:47,360
Vi har ikke råd til en skandale.
28
00:04:47,880 --> 00:04:54,080
- Hva foreslår kirken?
- Jeg følger etter ham.
29
00:04:55,160 --> 00:04:58,760
Møt meg på gårdsplassen,
og ta med deg Fray.
30
00:04:58,840 --> 00:05:02,400
Vi skal la dra nytte
av hans skvalder.
31
00:05:06,200 --> 00:05:08,960
Interessant tanke.
32
00:05:41,600 --> 00:05:45,840
- Du er sen.
- Jeg har sett på deg fra skogen.
33
00:05:49,000 --> 00:05:53,000
- Får jeg ikke gjøre det?
- Det er udannet.
34
00:05:53,080 --> 00:05:56,600
Som å møte deg her, nå, alene.
35
00:05:56,680 --> 00:06:00,200
Eller vil du kalle det selvtillit?
36
00:06:00,280 --> 00:06:04,120
For mye selvtillit gjør en arrogant.
37
00:06:05,960 --> 00:06:11,560
- Jeg trodde ikke dette ville skje.
- Jeg er blitt rådet mot det.
38
00:06:11,640 --> 00:06:16,320
Jeg burde ikke være her.
Jeg lånte denne for å slippe ut.
39
00:06:16,400 --> 00:06:19,800
Jeg turte nesten ikke å vise meg.
40
00:06:22,360 --> 00:06:25,280
- Må vi snakke om hoffet?
- Plager det deg?
41
00:06:25,360 --> 00:06:29,960
- Det gjør meg utslitt.
- Jeg vil ikke slite deg ut med ord.
42
00:06:30,040 --> 00:06:35,320
- Hvem er selvsikker nå?
- Jeg trodde ikke dette ville skje.
43
00:06:35,400 --> 00:06:39,080
- Vil du avvise din konge?
- Ikke forhast deg.
44
00:06:39,160 --> 00:06:41,960
- Jeg blir kronet om to dager.
- Nemlig.
45
00:06:42,040 --> 00:06:45,120
Akkurat nå er du bare det jeg ser.
46
00:06:45,200 --> 00:06:48,200
En soldat, Rikard.
47
00:06:49,680 --> 00:06:52,480
Og du, Lea.
48
00:06:54,200 --> 00:06:58,920
Vi tar bare en spasertur i skogen.
Som venner.
49
00:06:59,000 --> 00:07:01,200
Som venner?
50
00:07:35,960 --> 00:07:40,960
Hoffprest Anselm,
jeg har tilkalt en eskorte.
51
00:07:41,960 --> 00:07:47,240
- Hvorfor det?
- Jeg antar at kongen skal til byen.
52
00:07:47,800 --> 00:07:54,440
Rådet har kunngjort at kongen
må ha en eskorte når han går ut.
53
00:07:55,440 --> 00:08:01,520
Har han gått ut? Han krones
om to dager. Alle ærender kan vente.
54
00:08:02,520 --> 00:08:05,560
- Han ber.
- Hele dagen?
55
00:08:05,640 --> 00:08:09,000
Han må ikke forstyrres. Sa rådet det?
56
00:08:09,080 --> 00:08:13,120
Folk kommer og går i byen.
Man må være forsiktig.
57
00:08:13,200 --> 00:08:16,920
- Kronen har voldt mye stridigheter.
- Stridene er over.
58
00:08:17,000 --> 00:08:21,440
- Det ser ut som at du skal ut.
- Det skal jeg.
59
00:08:21,520 --> 00:08:25,240
Han klarer fint å be på egen hånd.
60
00:08:25,680 --> 00:08:29,680
Jeg er hoffpresten hans,
ikke ammen hans.
61
00:08:30,680 --> 00:08:34,080
Fray, ikke sant?
62
00:08:34,160 --> 00:08:38,120
Jeg har hørt mye om deg.
Under skriftemål.
63
00:08:41,360 --> 00:08:46,560
Jeg tenkte bare at hvis du skal ut,
blir kongen trolig med deg, -
64
00:08:46,640 --> 00:08:50,080
-så jeg ville sende en eskorte.
65
00:08:50,160 --> 00:08:54,800
Det trenger han ikke. Han ber.
66
00:08:54,880 --> 00:09:00,680
- Og det vil han gjøre hele dagen?
- Nemlig. Be mennene hvile seg.
67
00:09:01,200 --> 00:09:03,640
Ja, Deres Nåde.
68
00:09:05,000 --> 00:09:09,280
- Jeg er ikke adelig.
- Du misforstår.
69
00:09:09,360 --> 00:09:13,840
Du er bare
kongens hoffprest Anselm.
70
00:09:14,720 --> 00:09:18,640
- Mens jeg faktisk er...
- Adelig.
71
00:09:19,920 --> 00:09:23,880
Det er lett å glemme.
Ha en fin spasertur.
72
00:09:23,960 --> 00:09:26,240
Dere hørte ham.
73
00:09:26,320 --> 00:09:31,360
Kongen forbereder sjelen sin
for byrden han vil bære til han dør.
74
00:09:31,440 --> 00:09:38,480
Sett to menn utenfor kapellet.
Ingen får nærme seg kongen.
75
00:09:51,040 --> 00:09:54,000
Jeg har omringet deg.
76
00:09:55,760 --> 00:09:58,240
Du burde trekke sverdet ditt.
77
00:09:58,320 --> 00:10:03,640
Du er i fare.
Er du redd for å trekke sverdet?
78
00:10:03,720 --> 00:10:08,360
- Nå har jeg deg.
- Hvordan kan du være så sikker?
79
00:10:08,440 --> 00:10:11,840
Duften av rosevann og...
80
00:10:13,600 --> 00:10:16,000
hestegjødsel.
81
00:10:16,320 --> 00:10:19,880
Jeg lukter ikke gjødsel!
82
00:10:25,400 --> 00:10:31,480
- Hvorfor trakk du ikke sverdet?
- Det gjør jeg bare når jeg vil drepe.
83
00:10:32,440 --> 00:10:36,920
- Det er en grusom sannhet.
- Det er en grusom bransje.
84
00:10:45,000 --> 00:10:48,720
- Hva heter det?
- "Sverdet".
85
00:10:49,240 --> 00:10:52,560
- Det var ikke morsomt.
- Litt.
86
00:10:53,040 --> 00:10:56,600
- Alle de beste sverdene har navn.
- Sant.
87
00:10:56,920 --> 00:11:03,400
Men ikke mitt. Kanskje jeg skal
kalle det... Rikards sverd.
88
00:11:09,920 --> 00:11:12,800
- Bra spilt.
- I like måte.
89
00:11:12,880 --> 00:11:18,200
- Håper du tålte nedsablingen.
- Det er det de vil huske.
90
00:11:18,280 --> 00:11:22,040
Jeg får ham tilbake via stallen.
Han tok en spasertur.
91
00:11:22,120 --> 00:11:27,000
- Er vi ikke tilbake ved solnedgang...
- Da leter jeg etter dere.
92
00:11:27,080 --> 00:11:31,360
- Det er alltid et eventyr.
- Gå med Gud.
93
00:11:31,440 --> 00:11:35,720
Markedet er tomt for
afrikansk krydder, men vi har litt.
94
00:11:35,800 --> 00:11:39,040
De er ikke like bra
som urtene fra Jerusalem.
95
00:11:39,120 --> 00:11:42,720
Det kommer an på smaken.
En kanelstang, kanskje?
96
00:11:59,200 --> 00:12:03,680
- Vi har ventet siden daggry.
- Drep både ham og jenten.
97
00:12:03,760 --> 00:12:08,720
- Du betalte bare for én.
- Jeg er bare en budbringer.
98
00:12:08,800 --> 00:12:12,520
Så ikke forhandle.
Jeg gjør som jeg vil.
99
00:12:12,600 --> 00:12:17,560
Da håper jeg at det du vil,
er det som forventes av deg.
100
00:12:20,960 --> 00:12:24,240
Bare en beskjed.
101
00:12:28,880 --> 00:12:31,840
Tenk om alle dager var sånn.
102
00:12:31,920 --> 00:12:34,120
Grusomme, mener du?
103
00:12:34,200 --> 00:12:37,600
- Du er grusom.
- Det er jeg.
104
00:12:38,320 --> 00:12:42,120
Jeg snøfter når jeg ler.
Det er veldig lite elegant.
105
00:12:42,200 --> 00:12:46,320
Jeg raper hvis jeg spiser for fort.
Jeg avskyr mygg.
106
00:12:46,400 --> 00:12:50,440
- Alle hater mygg.
- Jeg avskyr dem.
107
00:12:50,520 --> 00:12:56,640
Jeg hater dem noe innmari.
Dessuten er jeg en stalljente.
108
00:12:56,720 --> 00:13:01,600
Jeg er hverken født her
eller av adelig byrd.
109
00:13:03,720 --> 00:13:09,440
Jeg får ikke elske adelige.
Jeg får ikke elske en konge.
110
00:13:09,520 --> 00:13:13,000
Jeg er ikke perfekt. Grusom.
111
00:13:14,680 --> 00:13:17,320
Tror du meg ikke?
112
00:13:17,400 --> 00:13:21,400
Jeg hører fine ord
med nydelige tanker.
113
00:13:21,480 --> 00:13:23,680
Tro meg.
114
00:13:26,360 --> 00:13:28,880
Frir du?
115
00:13:31,440 --> 00:13:34,440
Mye må skje før det.
116
00:13:34,520 --> 00:13:37,600
Regler og ritualer.
117
00:13:37,880 --> 00:13:43,560
Kroninger og seremonier.
Tradisjoner og arv.
118
00:13:44,680 --> 00:13:48,560
Alt for å behage andre.
119
00:13:48,640 --> 00:13:52,440
Hvordan kan vi forandre fremtiden
hvis vi ikke glemmer fortiden?
120
00:13:52,520 --> 00:13:57,240
Visse tradisjoner må følges.
Visse arver må bevares.
121
00:13:57,320 --> 00:14:00,640
- Hvorfor?
- For å behage kongedømmet og andre.
122
00:14:00,720 --> 00:14:03,760
"Andre"? Hva med deg?
123
00:14:07,040 --> 00:14:12,880
Om jeg kunne gifte meg med deg i dag,
vet jeg ikke om du hadde sagt ja.
124
00:14:50,720 --> 00:14:54,160
Er det dolken din jeg kjenner?
125
00:15:13,680 --> 00:15:16,560
Rolig.
126
00:16:06,640 --> 00:16:09,840
Det gjør ingenting om hjorten ser på.
127
00:16:28,400 --> 00:16:31,360
Erter du meg?
128
00:16:51,520 --> 00:16:53,200
Lea!
129
00:16:54,960 --> 00:16:57,240
Bli her.
130
00:17:40,800 --> 00:17:44,000
Jeg må dra den ut
og stoppe blødningen.
131
00:17:44,080 --> 00:17:49,960
- Har du gjort det før?
- Jeg har sett det mange ganger.
132
00:17:52,760 --> 00:17:58,280
Ta med meg til apotekeren.
Vi sier at det var en jaktulykke.
133
00:17:59,000 --> 00:18:02,400
- Nei!
- Jeg drar den ut.
134
00:18:08,200 --> 00:18:10,600
Er det ille?
135
00:18:13,560 --> 00:18:16,720
Apotekeren var en god idé.
136
00:18:33,120 --> 00:18:37,160
Det tar oss rundt en time
å gå tilbake langs hovedstien.
137
00:18:37,640 --> 00:18:43,600
- Hvis vi kommer oss tilbake.
- Det sverger jeg at vi gjør.
138
00:18:43,920 --> 00:18:47,320
- Levende, mente jeg.
- Jeg også.
139
00:18:48,640 --> 00:18:51,880
- Kan du avse litt vann, prest?
- Naturligvis.
140
00:18:56,720 --> 00:18:59,480
Ikke drikk alt.
141
00:19:01,560 --> 00:19:04,200
- Hvor er du på vei?
- Til Kingswood.
142
00:19:04,280 --> 00:19:06,560
Er det ille?
143
00:19:07,280 --> 00:19:10,240
Du er for ærlig for ditt eget beste.
144
00:19:11,680 --> 00:19:16,040
- La meg gjenvinne pusten.
- Det kan være flere av dem.
145
00:19:16,120 --> 00:19:20,320
Det er jo bare tre kilometer unna.
146
00:19:20,800 --> 00:19:24,720
- Hvor langt strekker skogen seg?
- Tretti kilometer, tror jeg.
147
00:19:24,800 --> 00:19:27,840
Femti hvis man går seg vill.
148
00:19:36,280 --> 00:19:38,800
Jeg trodde ikke prester
fikk bære våpen.
149
00:19:40,440 --> 00:19:46,160
Deres klinger var av god kvalitet.
De var innleid. Ingen ringbrynjer.
150
00:19:46,240 --> 00:19:49,320
Fattige bønder, men med fint stål.
151
00:19:51,880 --> 00:19:53,840
Pust.
152
00:19:54,760 --> 00:19:56,560
Pust.
153
00:19:56,640 --> 00:20:02,320
Vi får ikke bære sverd,
men bibelen nevner ikke klubber.
154
00:20:02,600 --> 00:20:05,680
Jeg hadde tenkt
å advare deg mot skogen, -
155
00:20:05,760 --> 00:20:10,840
-men det virker som
at bandittene bør passe seg for deg.
156
00:20:10,920 --> 00:20:16,160
- Er det banditter der?
- Av alle slag. Dette er England.
157
00:20:16,240 --> 00:20:22,760
Hold øye med skyene.
Været veksler raskere enn en flamme.
158
00:20:26,600 --> 00:20:28,760
Pust.
159
00:20:29,960 --> 00:20:32,160
Pust.
160
00:20:36,200 --> 00:20:38,200
Greit?
161
00:20:42,800 --> 00:20:47,960
- Hvem har leid dem?
- Mange var lojale mot min far.
162
00:20:48,520 --> 00:20:51,760
Han er død og ga tronen til deg.
163
00:20:51,840 --> 00:20:55,880
Sånne beslutninger
blir ikke alltid verdsatt av alle.
164
00:20:57,280 --> 00:21:00,160
Jeg burde ikke ha foreslått dette.
165
00:21:00,240 --> 00:21:06,480
Da hadde jeg gjort det.
Husker du vingården i fjor?
166
00:21:06,840 --> 00:21:12,920
- Du husker den på grunn av vinen.
- Du fikk meg til å glemme vinen.
167
00:21:13,720 --> 00:21:18,760
- Det må ha vært første gang.
- Du var nydelig.
168
00:21:25,720 --> 00:21:27,880
Hva med nå?
169
00:21:28,560 --> 00:21:32,040
Du er skjønnere enn noen gang.
170
00:21:36,640 --> 00:21:38,560
Kom.
171
00:21:42,280 --> 00:21:46,440
- Hvis man vil drepe noen...
- Spar på kreftene.
172
00:21:47,000 --> 00:21:51,400
- Snakking døyver smerten.
- Snakk lavt, da.
173
00:21:53,040 --> 00:21:56,080
Hvis man vil drepe noen...
174
00:21:58,040 --> 00:22:01,240
Hvor mange menn leier man da?
175
00:22:01,760 --> 00:22:04,600
For å drepe meg?
176
00:22:06,120 --> 00:22:09,040
Fem, seks stykker.
177
00:22:09,800 --> 00:22:12,080
Kanskje flere.
178
00:22:50,520 --> 00:22:52,800
Hvor mange?
179
00:23:06,480 --> 00:23:11,000
Bruk meg som lokkemat.
Har du en bedre idé?
180
00:23:24,960 --> 00:23:26,960
Hjelp!
181
00:23:29,560 --> 00:23:31,520
Takiras!
182
00:23:31,600 --> 00:23:33,520
Hjelp.
183
00:23:34,640 --> 00:23:37,800
Takiras! Takiras!
184
00:23:40,720 --> 00:23:45,040
- Hvem er Takiras?
- Hesten min.
185
00:23:46,560 --> 00:23:51,640
Den kastet meg av.
Jeg skadet skulderen på en gren.
186
00:23:52,760 --> 00:23:58,320
- Er du her ute helt alene?
- Jeg var med i et jaktlag.
187
00:23:59,640 --> 00:24:05,080
Du høres utenlandsk ut.
Det må ha vært et kongelig lag.
188
00:24:06,760 --> 00:24:11,000
Det er harde straffer
for ikke-adelige som jakter her.
189
00:24:13,160 --> 00:24:15,760
Du ser ikke adelig ut.
190
00:24:16,760 --> 00:24:21,640
Du er like sjarmerende
som du er stygg.
191
00:24:24,320 --> 00:24:26,600
Morsomt.
192
00:24:27,520 --> 00:24:30,760
Jaktlag pleier å lage lyd.
193
00:24:36,800 --> 00:24:41,720
- Lyder reiser ikke langt i skogen.
- Ikke skrik heller.
194
00:24:43,800 --> 00:24:47,200
Henne skal vi ha det gøy med.
195
00:24:49,840 --> 00:24:53,960
- Hvor mange er dere?
- Mange nok.
196
00:24:55,360 --> 00:25:00,240
Du kan ikke telle. Jeg legger til
"treg" på listen over dine fordeler.
197
00:25:00,320 --> 00:25:05,000
- Jeg vet ikke om du er dum ennå.
- Hva skal det bety?
198
00:25:05,080 --> 00:25:09,360
Hvis du vurderer å voldta
en skadet jente, er du treg.
199
00:25:09,440 --> 00:25:12,840
Jeg lurer bare på
om du er dum nok til å prøve.
200
00:25:12,920 --> 00:25:17,000
Jeg liker de modige.
De gjør mer motstand.
201
00:25:17,760 --> 00:25:20,920
Frankie, du kan ta henne først.
202
00:25:22,560 --> 00:25:25,640
Frankie, kom og lær tøyta en lekse.
203
00:25:26,640 --> 00:25:29,960
Det er nemlig Frankies tur.
204
00:25:30,600 --> 00:25:33,440
- Har dere gjort dette før?
- Ja visst.
205
00:25:33,520 --> 00:25:39,600
Da er du ynkelig også.
Kom, Frankie. Kom frem!
206
00:25:41,000 --> 00:25:44,280
Du er snuskete.
Du ønsker visst dette.
207
00:25:44,360 --> 00:25:49,440
Du er en tøs.
Kom, Frankie. Lær tøyta en lekse.
208
00:25:51,640 --> 00:25:53,760
Frankie?
209
00:25:54,280 --> 00:25:58,160
- Lionel, hvor er Frankie?
- Hvor er Frankie?
210
00:25:58,240 --> 00:26:01,360
- Hold kjeft.
- Skal Lionel også lære meg en lekse?
211
00:26:01,440 --> 00:26:04,400
Harold, hva skjer?
212
00:26:05,800 --> 00:26:08,680
Kom igjen, Frankie.
213
00:26:08,960 --> 00:26:12,240
Dere er visst ikke så gode på dette.
214
00:26:12,320 --> 00:26:14,720
Thomas!
215
00:26:16,400 --> 00:26:19,960
Hvem har sendt dere?
216
00:26:20,040 --> 00:26:23,400
Hvis du rører deg,
kapper jeg av ballene dine.
217
00:26:23,600 --> 00:26:28,760
Jeg kastrerer hester hver dag.
Dine er mye mindre.
218
00:26:28,840 --> 00:26:31,640
Mennene dine er døde.
219
00:26:31,720 --> 00:26:37,320
Fortell hvem som sendte dere,
så får du leve, din tøs.
220
00:26:43,760 --> 00:26:48,600
Vi er i utkanten.
Vi er bare bønder som holder utkikk.
221
00:26:48,680 --> 00:26:53,600
De ekte krigerne er i midten.
Ikke ta det ille opp.
222
00:26:53,680 --> 00:26:59,280
Her er vi trygge. Første gang?
Det er min andre.
223
00:26:59,360 --> 00:27:05,640
Far forsyner slottet med armbrøster.
Jeg står for fjærene på pilene.
224
00:27:05,720 --> 00:27:07,960
Jeg heter Fletcher.
225
00:27:08,040 --> 00:27:13,080
Forrige strid var over før lunsj.
Jeg fikk aldri se noe.
226
00:27:13,840 --> 00:27:17,200
Men jeg fikk likevel betalt.
227
00:27:20,840 --> 00:27:24,120
En av oss prøvde
å stikke av forrige gang.
228
00:27:26,200 --> 00:27:29,400
Det vil jeg ikke anbefale.
229
00:27:29,720 --> 00:27:31,720
Kom.
230
00:27:45,080 --> 00:27:48,520
- Hvor skal du?
- Dit.
231
00:27:48,600 --> 00:27:53,040
- Hva skal du der?
- Jeg skal plukke sopp.
232
00:27:53,440 --> 00:27:56,520
Skogen er stengt.
Etter kongens ordre.
233
00:27:56,600 --> 00:28:00,320
- Har kongen stengt skogen?
- Er du døv?
234
00:28:01,200 --> 00:28:04,400
Kongen deres må være litt enkel.
235
00:28:05,240 --> 00:28:10,240
Det høres ut som forræderi.
Du bør dra din vei.
236
00:28:21,200 --> 00:28:26,400
Det finnes ingen konge.
Kronprinsen er ikke blitt kronet.
237
00:28:26,480 --> 00:28:31,600
Og den nye kongen hadde ikke
beholdt den gamles fane.
238
00:28:31,680 --> 00:28:36,480
Han hadde ikke gitt vaktene
tunikaer uten våpenskjold heller.
239
00:28:36,560 --> 00:28:38,400
Til slutt...
240
00:28:38,480 --> 00:28:42,960
Det var en tabbe
å nevne forræderi, -
241
00:28:43,040 --> 00:28:47,320
-og dere tok med dere spyd
til en klubbekamp.
242
00:29:02,880 --> 00:29:05,840
Vi må forlate stien.
243
00:29:18,120 --> 00:29:20,520
Noe er galt.
244
00:29:29,200 --> 00:29:31,440
Gode Gud...
245
00:29:32,360 --> 00:29:34,320
Hva?
246
00:29:35,360 --> 00:29:38,760
- Rikard?
- Det er blitt infisert.
247
00:29:43,760 --> 00:29:46,960
Det kan være gift.
248
00:29:47,360 --> 00:29:50,400
Eller skitt på pilen.
249
00:29:56,040 --> 00:30:01,120
- Hvor lang tid har vi på oss?
- Mindre enn vi trodde.
250
00:30:09,680 --> 00:30:12,840
Vi må rense det igjen.
251
00:30:21,240 --> 00:30:24,560
Jeg vil se verden med deg.
252
00:30:25,240 --> 00:30:28,280
Jeg lovet deg det.
253
00:30:35,520 --> 00:30:38,120
Da bør vi gå.
254
00:30:45,120 --> 00:30:51,000
- Vet du om det finnes en kur?
- Hoffpresten min vet det kanskje.
255
00:30:52,880 --> 00:30:56,040
Hvis det er giftkjeks,
så finnes det ingen kur.
256
00:30:56,120 --> 00:31:00,640
Det var sånn de drepte Sokrates
i det gamle Hellas.
257
00:31:00,720 --> 00:31:03,280
Det er ikke giftkjeks.
258
00:31:03,360 --> 00:31:07,080
- Men lukten...
- Det lukter ikke giftkjeks.
259
00:31:10,720 --> 00:31:13,880
Tenk om det er det!
260
00:31:14,320 --> 00:31:17,840
Da har vi ingen tid å miste. Løp.
261
00:32:08,880 --> 00:32:11,480
Det haster.
262
00:32:15,720 --> 00:32:17,920
Rolig.
263
00:32:21,560 --> 00:32:24,120
Det var dumt.
264
00:32:25,320 --> 00:32:28,360
Du kunne ha latt dem gå forbi.
265
00:32:29,160 --> 00:32:34,040
Ikke la raseriet definere deg,
Rikard. Du er bedre enn som så.
266
00:32:34,120 --> 00:32:37,240
Hvem påstår at jeg gjør det?
267
00:32:41,400 --> 00:32:46,040
La meg sette tempoet.
Jeg skal gå så fort jeg kan.
268
00:32:57,480 --> 00:33:03,400
- Hvem tror du står bak dette?
- Det finnes mye sinne i Europa.
269
00:33:04,400 --> 00:33:07,040
Skottene vil bli selvstendige.
270
00:33:07,120 --> 00:33:10,440
Franskmennene er som franskmenn er.
271
00:33:10,520 --> 00:33:15,360
Det er spenninger
mellom Jerusalem og Konstantinopel.
272
00:33:15,640 --> 00:33:20,200
Min fars allierte er urolige
over sine stillinger.
273
00:33:20,640 --> 00:33:24,040
Men det er vel ingen av dem?
274
00:33:25,120 --> 00:33:29,600
- England har mange fiender.
- Du har flere.
275
00:33:30,040 --> 00:33:33,880
Og de fleste av dem kaller du venner.
276
00:33:46,080 --> 00:33:48,680
Du kan ha rett.
277
00:33:50,920 --> 00:33:54,520
Vi må følge stien.
278
00:33:54,600 --> 00:34:00,000
- Som dyr i en felle.
- Som ulver på vei inn i løvehulen.
279
00:34:01,400 --> 00:34:06,720
Skal jeg være lokkemat igjen?
Lammet som leder dem til slakt?
280
00:34:06,800 --> 00:34:10,320
Du, et lam? Det tror jeg ikke.
281
00:34:14,200 --> 00:34:17,480
Ikke gå for nær.
Da har jeg ikke nok plass.
282
00:34:17,560 --> 00:34:20,360
Lokk dem hit,
men hold dem på avstand.
283
00:34:20,440 --> 00:34:25,200
- Som en hauk med en kanin.
- For en romantiker du er.
284
00:34:25,280 --> 00:34:28,440
For en kvinne du er.
285
00:34:46,240 --> 00:34:49,160
Et fint sted å dø på.
286
00:34:49,240 --> 00:34:53,360
Hvis du rører sverdet,
åpner jeg halsen din.
287
00:34:55,080 --> 00:34:59,120
Vennen din gikk for å pisse.
Det gjør han aldri igjen.
288
00:34:59,200 --> 00:35:04,560
Du kan dø raskt og stille,
eller så kan du hjelpe meg.
289
00:35:04,880 --> 00:35:10,400
Trekk sverdet og stikk det i bakken,
eller trekk det og dø.
290
00:35:21,160 --> 00:35:25,120
- Dolken.
- De ga oss bare sverd.
291
00:35:26,080 --> 00:35:29,760
Jeg hadde ikke råd til min egen.
Du kan sjekke meg.
292
00:35:29,840 --> 00:35:34,600
Du har en i støvelen.
Jeg så deg slipe den.
293
00:35:38,440 --> 00:35:41,880
- Fornøyd?
- Hvem jakter dere på?
294
00:35:47,720 --> 00:35:52,440
Du lovet å hjelpe meg
i bytte mot ditt liv.
295
00:35:52,520 --> 00:35:56,920
Vi jakter på en rik kødd
som en annen rik kødd vil drepe.
296
00:35:57,000 --> 00:36:00,880
- Hva heter de?
- Hvorfor skulle jeg bry meg?
297
00:36:01,440 --> 00:36:05,400
Jeg fikk sjansen
til å drepe en rik kødd for penger.
298
00:36:21,360 --> 00:36:27,360
Du kan ikke gjemme raseriet ditt
med et smil. Ikke frykten din heller.
299
00:36:34,920 --> 00:36:38,360
- Er pilen forgiftet?
- Vær så snill...
300
00:36:38,440 --> 00:36:41,560
- Vær så snill...
- Hva brukte du?
301
00:36:41,640 --> 00:36:45,400
- Ut med språket, ellers dør du.
- Vær så snill...
302
00:36:55,560 --> 00:36:58,040
Han snakket sant.
303
00:36:58,120 --> 00:37:01,080
Det er menn der nede og vestover.
304
00:37:01,160 --> 00:37:05,760
- Hvordan signaliserer dere?
- Hvis noen lager tre kråkelyder, -
305
00:37:05,840 --> 00:37:09,440
- så kommer vi.
- Hvor mange er dere?
306
00:37:09,520 --> 00:37:13,320
- Hvor mange har du drept?
- Hvor mange er dere?
307
00:37:13,400 --> 00:37:18,800
Var han den første?
Da bør vi være 19 igjen.
308
00:37:18,880 --> 00:37:22,200
Atten. Du er på min side.
309
00:37:22,640 --> 00:37:27,160
- Skal vi følge stien?
- Tror du jeg er dum?
310
00:37:29,640 --> 00:37:31,880
Langsomt.
311
00:37:33,880 --> 00:37:37,280
Akkurat som Sokrates gjorde.
312
00:37:37,360 --> 00:37:41,800
Han beveget seg langsomt
etter å ha drukket giftkjeks.
313
00:37:41,880 --> 00:37:44,600
Det er ikke giftkjeks.
314
00:37:45,000 --> 00:37:47,600
Men gjør som han gjorde.
315
00:37:49,720 --> 00:37:53,160
Fortsett. Jeg er med deg.
316
00:37:56,720 --> 00:38:00,880
Du var heldig
da du snek deg innpå meg.
317
00:38:01,240 --> 00:38:04,080
Er du ikke enig?
318
00:38:05,160 --> 00:38:09,320
Du hadde vinden i ansiktet
og har ikke badet på lenge.
319
00:38:09,400 --> 00:38:15,080
- Men det var flaks at du sto høyt.
- Uflaks at jeg ikke sto mot deg.
320
00:38:15,680 --> 00:38:22,640
Nå er vi på samme side. På de rike
adelsmennenes side. Sjarmerende.
321
00:38:23,080 --> 00:38:26,360
Lett å se sånn på dem
når man gjemmer seg i skyggene.
322
00:38:26,440 --> 00:38:31,040
- Jeg kom for å få rettferdighet.
- Du kom fordi du fikk betalt.
323
00:38:31,120 --> 00:38:33,800
Det er ikke sant.
324
00:38:35,640 --> 00:38:38,520
Det er den ubehagelige sannheten.
325
00:38:43,240 --> 00:38:46,560
Vil du høre ubehagelige sannheter?
326
00:38:48,600 --> 00:38:51,520
Skogen heter Kingswood.
327
00:38:52,680 --> 00:38:58,360
Ikke-adelige får ikke jakte
eller bo her uten å betale skatt.
328
00:38:58,880 --> 00:39:04,120
Gjør man noe feil,
kan man miste en hånd eller verre.
329
00:39:05,240 --> 00:39:09,440
Selv om man sulter,
får man ikke drepe hjorter her.
330
00:39:11,480 --> 00:39:17,960
Hvis alle jaktet hjort,
ville de dødd ut. Hva gjør vi da?
331
00:39:19,160 --> 00:39:23,320
Tenk om alle hugget ned trær
og bosatte seg her.
332
00:39:23,400 --> 00:39:26,640
Da vil skogen forsvinne.
333
00:39:27,560 --> 00:39:31,080
Argumentet ditt er latterlig.
334
00:39:31,160 --> 00:39:37,320
Det ville ikke skjedd.
Det er nok dyr og trær til alle.
335
00:39:39,640 --> 00:39:45,440
- Betviler du menneskers grådighet?
- Jeg ser menneskers grådighet.
336
00:39:50,200 --> 00:39:53,080
Det ser ut
som at noen av våre kommer.
337
00:39:53,160 --> 00:39:56,760
Stille. Dukk.
338
00:40:11,440 --> 00:40:13,480
Kom.
339
00:40:27,520 --> 00:40:32,600
- Hvorfor går djevelen til smeden?
- For å sko om hesten.
340
00:40:32,680 --> 00:40:36,880
- Selv djevelens hest trenger sko.
- De skal bringe hell, -
341
00:40:36,960 --> 00:40:42,040
-men prester sier
at de holder djevelen borte.
342
00:40:45,280 --> 00:40:48,200
Hva har vi her?
343
00:40:53,720 --> 00:40:55,960
Vann.
344
00:40:56,440 --> 00:40:59,360
Gi meg litt vann, min herre.
345
00:40:59,440 --> 00:41:04,040
"Herre"?
Hun vet hvem hun tiltaler.
346
00:41:04,880 --> 00:41:08,200
Barrios, litt vann til vår gjest.
347
00:41:12,480 --> 00:41:15,720
Hva gjør en dame som deg her?
348
00:41:19,440 --> 00:41:22,520
Du har sett bedre dager.
349
00:41:23,680 --> 00:41:26,200
Er du redd?
350
00:41:28,720 --> 00:41:33,480
Her har du ingenting å frykte.
Legg vekk sverdene deres.
351
00:41:33,560 --> 00:41:36,840
Hun trenger hjelp, ikke beskyttelse.
352
00:41:38,640 --> 00:41:40,920
Sånn.
353
00:41:42,040 --> 00:41:45,640
Hvem er du her med, min frue?
354
00:41:50,640 --> 00:41:52,880
Jeg er ingen frue!
355
00:42:17,240 --> 00:42:21,840
- Ikke for nær, sa jeg.
- Jeg trengte vann.
356
00:42:44,840 --> 00:42:49,760
Vi er snart ute av skogen.
Så tar vi en snarvei over sletten.
357
00:42:49,840 --> 00:42:53,400
En liten kolle, og så ser vi slottet.
358
00:42:53,480 --> 00:42:57,880
- Jeg må hvile litt.
- Naturligvis.
359
00:43:19,800 --> 00:43:24,840
- Hvem tilhører dette? Snakk eller dø.
- Det var kaptein Houghtons.
360
00:43:24,920 --> 00:43:28,160
Han var kaptein for byvakten i Devon.
361
00:43:28,240 --> 00:43:31,720
- Da var han langt hjemmefra.
- Ingen av oss kjente hverandre.
362
00:43:31,800 --> 00:43:35,640
- Trubaduren leide folk overalt.
- Hvem leide dere?
363
00:43:35,720 --> 00:43:41,440
Kapteinen. En mann
ved navn Mastiff leide ham.
364
00:43:41,520 --> 00:43:45,680
Det er alt jeg vet.
En rik mann må ha betalt dem.
365
00:43:45,760 --> 00:43:49,160
- Hvor kommer du fra?
- Yorkshire.
366
00:43:49,240 --> 00:43:53,640
Mor sa at folk Yorkshire
er vennlige og sta.
367
00:43:53,720 --> 00:43:56,800
Vi er vennlige når vi vil.
368
00:44:04,200 --> 00:44:08,200
- Skal du la meg leve?
- Jeg sa jo det.
369
00:44:09,280 --> 00:44:14,120
- Jeg har sverget å drepe deg.
- Du er altså sta?
370
00:44:14,200 --> 00:44:17,280
Anse eden din som brutt.
371
00:44:31,320 --> 00:44:34,640
Jeg tror ikke jeg kan gå selv.
372
00:44:40,280 --> 00:44:42,560
Jeg går med deg.
373
00:45:40,400 --> 00:45:43,240
Jeg kunne ha forrådt deg.
374
00:45:44,560 --> 00:45:47,480
Du er helt utrolig.
375
00:45:48,480 --> 00:45:51,960
Når man har hørt
like mange skriftemål som meg, -
376
00:45:52,040 --> 00:45:55,200
-vet man at svik
skjuler seg på uventede steder.
377
00:45:55,280 --> 00:46:00,200
- Du har visst svar på alt.
- Jeg har tenkt lenge.
378
00:46:00,880 --> 00:46:04,160
Prøv det, så lever du lenger.
379
00:46:05,080 --> 00:46:08,520
Tanker er meningsløse uten handling.
380
00:46:08,600 --> 00:46:12,840
Ugjennomtenkte handlinger
er meningsløse.
381
00:46:13,400 --> 00:46:18,160
Hvorfor leter du
og ikke soldater etter ham?
382
00:46:18,240 --> 00:46:20,880
Han er sen til bønnen.
383
00:46:23,320 --> 00:46:29,200
- Vi bør fange ham snart.
- Har du andre planer?
384
00:46:30,480 --> 00:46:35,960
Jeg håper de andre tar ham.
Jeg er dårlig med spyd.
385
00:46:36,800 --> 00:46:41,320
Jeg er dugelig med armbrøst,
men å lade dem om...
386
00:46:41,920 --> 00:46:45,320
Far skadet ryggen
da han ladet dem på markedet.
387
00:46:45,400 --> 00:46:50,800
- Skjøt han på markedet?
- Nei, han bare ladet dem.
388
00:46:50,880 --> 00:46:54,240
De betaler en sølvmynt når de vinner.
389
00:46:55,000 --> 00:46:58,760
- Hvorfor er du her?
- Det var ikke meningen.
390
00:46:59,560 --> 00:47:04,400
Broren min meldte seg, men ble syk.
Ingen skulle kjenne hverandre.
391
00:47:04,480 --> 00:47:07,800
Betalingen var god,
så jeg tok hans plass.
392
00:47:07,880 --> 00:47:10,240
Topp.
393
00:47:10,680 --> 00:47:14,520
- Er du soldat?
- Jeg er smedlærling.
394
00:47:15,720 --> 00:47:18,800
Men jeg har vært i tre slag.
395
00:47:19,120 --> 00:47:24,880
Mor sa at verden bare husker
ens navn om man gjør noe stort.
396
00:47:26,240 --> 00:47:29,400
Jeg tenkte at dette kunne være det.
397
00:47:31,080 --> 00:47:35,680
Du tenkte feil. Moren din hadde rett.
398
00:47:35,760 --> 00:47:41,000
Å jakte en mann i skogen er hverken
edelt eller stort. Dra hjem.
399
00:47:45,920 --> 00:47:48,480
Velg nå.
400
00:48:16,760 --> 00:48:20,600
- De er ikke yrkessoldater.
- En del, kanskje.
401
00:48:22,160 --> 00:48:25,680
Det er din bror som står bak,
er det ikke?
402
00:48:25,760 --> 00:48:30,560
Han lar hvem som helst
gjøre grovarbeidet for seg.
403
00:48:32,440 --> 00:48:35,840
Johan har alltid hatet deg.
404
00:48:37,480 --> 00:48:40,400
Du kaster en stor skygge.
405
00:48:55,160 --> 00:49:01,000
- Var det der nødvendig?
- Han lette etter døden og fant den.
406
00:49:18,440 --> 00:49:21,680
Hvorfor følger du din rike kødd?
407
00:49:22,720 --> 00:49:27,960
Han er egenrådig,
sta og egoistisk, innimellom.
408
00:49:30,320 --> 00:49:35,160
Alt det vi alle er,
på våre egne måter.
409
00:49:37,000 --> 00:49:39,960
Jeg følger ham
fordi han holder ord.
410
00:49:40,040 --> 00:49:43,680
Det er lett.
Det gjør alle som har ære.
411
00:49:44,120 --> 00:49:46,680
Er det lett?
412
00:49:47,640 --> 00:49:52,040
- Holdt faren din alltid ord?
- De var bakere.
413
00:49:52,480 --> 00:49:56,320
- Mindre ansvar.
- Mindre penger.
414
00:49:56,400 --> 00:50:00,040
Holdt de alltid ord?
415
00:50:00,120 --> 00:50:03,880
- Far sa han skulle gjøre oss rike.
- Og?
416
00:50:05,040 --> 00:50:07,600
Jeg er her.
417
00:50:10,200 --> 00:50:15,640
Willliam Marshal. Adelsmann.
Han sloss mot Rikard i krigen.
418
00:50:15,720 --> 00:50:21,040
Da Rikard seiret, ga han land
til sånne som William.
419
00:50:21,120 --> 00:50:27,080
Alle som byttet side på slutten,
mistet land.
420
00:50:27,160 --> 00:50:32,080
Han belønnet de hederlige
og straffet de feige.
421
00:50:32,160 --> 00:50:36,160
Venn eller fiende.
Alle ble behandlet likt.
422
00:50:39,320 --> 00:50:42,440
Er din rike kødd kong Rikard?
423
00:50:42,840 --> 00:50:47,280
Hvorfor skulle de ellers
sendt så mange av dere?
424
00:50:54,400 --> 00:50:59,320
- Hvordan føles det nå?
- Han er nok like fæl som faren.
425
00:50:59,400 --> 00:51:04,160
- Hvorfor tror du det?
- Jeg hater alle adelsmenn.
426
00:51:04,240 --> 00:51:09,160
- Hvor mange kjenner du?
- Jeg er ikke venner med sånne.
427
00:51:09,240 --> 00:51:13,200
La den som er uten synd,
kaste den første steinen.
428
00:51:14,360 --> 00:51:18,680
Tror du de ville vært venner med meg?
429
00:51:18,760 --> 00:51:22,000
De har allerede kastet steinen.
430
00:51:22,080 --> 00:51:27,960
Tenk før du handler. Tenk deg om
to ganger før du reagerer.
431
00:51:28,800 --> 00:51:33,480
- Er det også fra bibelen?
- Nei, fra meg.
432
00:51:35,040 --> 00:51:37,360
Kom.
433
00:51:51,560 --> 00:51:54,400
Det er flere av dem.
434
00:51:54,480 --> 00:51:58,560
- La meg hjelpe deg. Jeg kan...
- Jeg vet det.
435
00:51:58,640 --> 00:52:02,400
Du kan slåss så lenge du puster.
436
00:52:05,680 --> 00:52:10,480
Men jeg kan ikke slåss
hvis jeg må tenke på deg.
437
00:52:14,920 --> 00:52:18,440
Rådet de deg mot å gifte deg med meg?
438
00:52:18,520 --> 00:52:21,960
Alle jeg nevnte det for.
439
00:52:23,080 --> 00:52:26,640
Så du nevnte det for folk?
440
00:52:36,160 --> 00:52:40,640
- Jeg har ikke sett noen på lenge.
- De er her.
441
00:52:40,720 --> 00:52:46,240
- Vi burde ha sett flere.
- Vi må ha vært færre. Hva er...?
442
00:53:11,320 --> 00:53:13,360
Slapp av.
443
00:53:13,440 --> 00:53:18,440
Man hører de rike lenge før
man ser dem. Alle de myntene.
444
00:53:22,480 --> 00:53:25,920
Jo flere sånne jobber man gjør,
desto mer avslappet blir man.
445
00:53:26,240 --> 00:53:30,880
Man kan se hvor erfaren en soldat er
ut fra hvor avslappet han er.
446
00:53:33,760 --> 00:53:36,800
Du er ingen soldat.
447
00:53:39,520 --> 00:53:44,520
Jeg er leiesoldat. Det er det samme.
448
00:53:44,600 --> 00:53:47,080
Nei.
449
00:53:47,160 --> 00:53:51,560
En soldat er trent
og forsvarer sitt land.
450
00:53:52,160 --> 00:53:54,960
De slåss for gull.
451
00:53:55,040 --> 00:53:57,920
Akkurat som oss.
452
00:53:58,560 --> 00:54:01,960
Det er snakk om et korstog.
453
00:54:02,320 --> 00:54:08,360
Jeg skal dra dit etter dette.
Det er der det ekte gullet er.
454
00:54:08,680 --> 00:54:12,360
Religion betyr penger.
455
00:54:12,440 --> 00:54:17,200
Hvordan kan de ellers
betale for katedralen i Paris?
456
00:54:17,280 --> 00:54:20,120
De har bygget den i årevis.
457
00:54:35,000 --> 00:54:37,880
- Hva skal du gjøre med den?
- Hjelpe deg.
458
00:54:44,080 --> 00:54:46,200
Det er noe der borte.
459
00:54:52,240 --> 00:54:56,400
- Du bør helst ikke forråde meg.
- Jeg så noe!
460
00:55:09,520 --> 00:55:11,640
Tilbake!
461
00:55:12,680 --> 00:55:18,360
Er du også her for gullet?
Er det så mye livet ditt er verdt?
462
00:55:20,800 --> 00:55:24,560
- Svaret hans var ja.
- Har du flere med deg?
463
00:55:25,320 --> 00:55:29,280
- Jeg kom nesten ikke selv engang.
- Jeg er glad du kom.
464
00:55:34,640 --> 00:55:39,320
Det er sjelden en god dag når det er
en trøst å se en prest, Anselm.
465
00:55:39,400 --> 00:55:41,320
- Lea.
- "Min frue".
466
00:55:41,400 --> 00:55:43,960
Hun er ingen...
467
00:55:44,680 --> 00:55:47,600
- En armbrøstpil?
- Bare én.
468
00:55:47,680 --> 00:55:52,760
Du hadde flaks. Den traff ikke benet.
For noen rotter.
469
00:55:53,160 --> 00:55:56,520
Er det ille?
Du lyver like dårlig som ham.
470
00:55:56,600 --> 00:56:00,760
- Forgiftet?
- Ja. Det vil enten gå over, eller...
471
00:56:00,840 --> 00:56:04,840
Det er umulig å si,
men du må til slottet.
472
00:56:04,920 --> 00:56:08,040
Jeg kan ikke hjelpe henne her.
473
00:56:08,120 --> 00:56:12,000
- En venn?
- Hun skal hjelpe oss ut.
474
00:56:12,080 --> 00:56:17,640
- De sendte 20 for å drepe deg.
- Jeg har allerede drept 20.
475
00:56:18,440 --> 00:56:22,360
Hvis hun dør, dør du også.
Hvor mange flere?
476
00:56:22,440 --> 00:56:26,040
- Jeg vet ikke.
- Før oss til slottet.
477
00:56:26,120 --> 00:56:28,680
Kast kniven.
478
00:56:36,400 --> 00:56:39,960
Takk. Smerten kommer og går.
479
00:56:40,280 --> 00:56:43,200
- Kan du føle fingrene dine?
- Ja.
480
00:56:43,280 --> 00:56:46,000
- Hva med tærne?
- Nei.
481
00:56:46,080 --> 00:56:52,360
Du står, i hvert fall. Et godt tegn.
Len deg mot meg så mye du vil.
482
00:57:27,400 --> 00:57:29,560
Lea!
483
00:57:30,400 --> 00:57:32,800
Vann.
484
00:57:33,880 --> 00:57:38,160
Pilen har stoppet blødningen.
Det er bra.
485
00:57:38,760 --> 00:57:41,920
Smerten tiltar. Jeg er så tørst.
486
00:57:42,000 --> 00:57:45,360
Vet du hva slags gift det er?
487
00:57:46,760 --> 00:57:49,120
Langsomt.
488
00:57:50,080 --> 00:57:54,440
- Du var pratsom tidligere.
- Hvem er hun?
489
00:57:54,920 --> 00:57:59,120
- Hun er kledd som en tjener.
- Vennen hans.
490
00:57:59,200 --> 00:58:02,160
Jeg trenger et øyeblikk.
491
00:58:06,160 --> 00:58:09,320
Hun kan ikke være adelig.
492
00:58:10,000 --> 00:58:15,200
Hun jobbet i stallen,
ved siden av sverdmesteren hans.
493
00:58:15,280 --> 00:58:19,240
Ingen ble overrasket da han begynte
å ri etter hver time.
494
00:58:19,320 --> 00:58:22,520
Vi fikk høre at han var ute på jakt.
495
00:58:22,600 --> 00:58:24,920
På jakt.
496
00:58:25,000 --> 00:58:30,600
De kalte ham en slakter.
Han dreper for fornøyelsens skyld.
497
00:58:31,880 --> 00:58:36,080
Han liker ikke å jakte.
Han liker fugler.
498
00:58:37,600 --> 00:58:41,560
Falker og hauker.
Han lar dem jakte.
499
00:58:43,520 --> 00:58:45,960
Hva med mennene?
500
00:58:47,240 --> 00:58:53,160
Stikker man en løve med et spyd,
må man regne med å dø.
501
00:58:55,080 --> 00:58:58,920
- Hvordan føles beina, Lea?
- Veldig slitne.
502
00:58:59,000 --> 00:59:01,760
Det er et godt tegn.
503
00:59:06,960 --> 00:59:11,400
- Er dette den raskeste veien?
- Vi må passere innsjøen.
504
00:59:11,480 --> 00:59:14,200
Så over kollen,
og da er vi ute av skogen.
505
00:59:14,280 --> 00:59:20,960
- Det er tryggere å bli i skogen.
- Det tar lengre tid. Vi kan ta stien.
506
00:59:21,040 --> 00:59:24,840
- Vi tar den raskeste veien.
- Hun kan lene seg mot meg.
507
00:59:24,920 --> 00:59:28,440
Hvis kongen trenger hjelp,
så ber han om det.
508
00:59:28,520 --> 00:59:31,400
Han er ikke konge ennå.
509
00:59:37,960 --> 00:59:41,680
- Hvilken hest red du i går?
- Druss.
510
00:59:41,960 --> 00:59:46,640
- Han er et monster.
- Han er rask og modig.
511
00:59:47,520 --> 00:59:52,760
- Han hadde godt av mosjonen.
- Men det har ikke vi.
512
00:59:52,840 --> 00:59:56,480
Vi går arm i arm i andres selskap.
513
00:59:57,080 --> 01:00:01,520
Åpenlyst. Jeg liker denne mosjonen.
514
01:00:01,600 --> 01:00:04,960
Du gjør dårlige situasjoner bedre.
Det er et talent.
515
01:00:05,040 --> 01:00:08,200
Et av mange.
516
01:00:10,040 --> 01:00:12,480
Dette er...
517
01:00:13,800 --> 01:00:18,040
- Ta henne!
- Jeg går ikke fra deg. Anselm!
518
01:00:18,720 --> 01:00:21,760
Hun traff meg i kronjuvelene.
519
01:00:21,840 --> 01:00:26,880
- Hvor mange flere?
- De som er igjen, er nok de beste.
520
01:00:26,960 --> 01:00:32,200
De andre var bare spanere.
De vil ligge i bakhold.
521
01:00:32,280 --> 01:00:36,960
Tanken har slått meg.
La oss ikke gjøre det lett for dem.
522
01:00:48,880 --> 01:00:52,000
Du har aldri likt meg, hoffprest.
523
01:00:54,560 --> 01:00:58,760
Jeg må gå.
Ned trappen og til høyre.
524
01:00:58,840 --> 01:01:02,000
Følg korridoren tilbake til stallen.
525
01:01:02,080 --> 01:01:05,720
Gå fort, men ikke for fort.
526
01:01:07,600 --> 01:01:12,200
Oppfør deg. Vennene mine
vil gå tom for unnskyldninger.
527
01:01:12,280 --> 01:01:15,280
Si at du blir holdt som gissel.
528
01:01:15,360 --> 01:01:18,560
Som gissel? Jeg? Utrolig.
529
01:01:18,640 --> 01:01:22,040
Men jeg er din fange.
530
01:01:43,600 --> 01:01:46,640
Har du gått deg vill, mitt barn?
531
01:01:47,080 --> 01:01:49,400
Barn?
532
01:01:49,840 --> 01:01:52,000
Beklager.
533
01:01:52,080 --> 01:01:55,960
- Jeg så deg utenfor og...
- Jeg ba.
534
01:01:58,600 --> 01:02:02,720
- Klærne dine er...
- Rideklær. Det er det jeg har gjort.
535
01:02:02,800 --> 01:02:06,080
Beklager at jeg ikke kler meg
som vanlige gjester.
536
01:02:06,160 --> 01:02:11,800
- Er du en gjest?
- Jeg bruker jo slottets fasiliteter.
537
01:02:11,880 --> 01:02:15,280
Et stort ord for en utlending.
538
01:02:15,360 --> 01:02:20,760
- Burde jeg ha brukt et mindre et?
- Sannsynligvis, mitt barn.
539
01:02:20,840 --> 01:02:23,360
Oppfør deg pent.
540
01:02:23,440 --> 01:02:27,920
Hvis jeg ikke gjorde det,
hadde jeg tilkalt vakten.
541
01:02:28,920 --> 01:02:34,760
- Men det skal du ikke gjøre?
- Nei.
542
01:02:36,640 --> 01:02:39,040
Lea.
543
01:02:39,120 --> 01:02:42,920
Du har et overtak over meg.
544
01:02:46,640 --> 01:02:51,520
- Jeg er hoffprest Anselm.
- Jeg har hørt mye om deg.
545
01:02:51,600 --> 01:02:55,400
- Og jeg om deg.
- Han stoler på deg.
546
01:02:56,120 --> 01:03:00,760
- Da har vi noe til felles.
- Hvorfor sier du det?
547
01:03:00,840 --> 01:03:03,800
Du er jo her.
548
01:03:04,560 --> 01:03:08,120
Vi vil nok se hverandre igjen.
549
01:03:08,560 --> 01:03:12,000
- Jeg håper det.
- Det gjør ikke jeg.
550
01:03:13,040 --> 01:03:16,520
- Farvel.
- Farvel.
551
01:03:35,360 --> 01:03:37,800
- Unnskyld.
- Det går bra.
552
01:03:37,880 --> 01:03:41,360
- Gjør det vondt?
- Nei.
553
01:03:42,840 --> 01:03:46,280
Jeg kjenner ikke beina lenger.
554
01:03:48,480 --> 01:03:51,160
Det er giftkjeks.
555
01:03:53,480 --> 01:03:57,520
- Det vet du ikke.
- Symptomene stemmer. Jeg vet det.
556
01:03:57,600 --> 01:04:00,680
Jeg skulle ønske jeg tok feil.
557
01:04:04,520 --> 01:04:08,360
- Hva kan vi gjøre?
- Det finnes ingen kur.
558
01:04:10,640 --> 01:04:14,400
Vi kan bare
gjøre det behagelig for deg.
559
01:04:18,800 --> 01:04:23,800
Vi går til innsjøen der borte.
Du har alltid likt svaner.
560
01:04:26,680 --> 01:04:29,440
De skal få svi for dette.
561
01:04:29,520 --> 01:04:32,280
Rolig.
562
01:04:32,680 --> 01:04:35,080
Jeg holder vakt.
563
01:04:36,920 --> 01:04:40,880
Farvel, min frue.
564
01:04:48,120 --> 01:04:51,520
La oss se på svanene.
565
01:05:02,240 --> 01:05:07,600
Svaner har bare én elsker.
Det er derfor jeg liker dem.
566
01:05:07,680 --> 01:05:12,120
Jeg vet at du elsker dem.
Det er derfor jeg liker dem.
567
01:05:14,640 --> 01:05:17,960
De er så fredelige og grasiøse.
568
01:05:22,800 --> 01:05:25,280
Kyss meg.
569
01:05:35,120 --> 01:05:38,680
- Jeg kan ikke...
- La meg gjøre det.
570
01:05:41,480 --> 01:05:44,640
Legg deg ned med meg.
571
01:05:53,920 --> 01:05:59,520
Det er ikke livet som betyr noe,
men å leve det riktig.
572
01:05:59,600 --> 01:06:02,160
Sokrates?
573
01:06:03,400 --> 01:06:06,800
Han stjal alle de beste replikkene.
574
01:06:09,840 --> 01:06:13,520
- Det er passende å ta farvel nå.
- Aldri.
575
01:06:13,600 --> 01:06:16,760
Jeg ga deg et løfte.
576
01:06:18,800 --> 01:06:22,000
Jeg har hørt mange løfter i dag.
577
01:06:25,920 --> 01:06:30,680
Du bør kalle sverdet ditt det.
"Løftebryteren".
578
01:06:34,840 --> 01:06:39,000
Det vil alltid finnes noen
som vil utfordre deg.
579
01:06:39,080 --> 01:06:43,520
Bare de som ikke kjemper for noe,
har ingen fiender.
580
01:06:43,600 --> 01:06:49,280
De som kjemper for sannhet og ære,
har flest.
581
01:06:52,480 --> 01:06:55,520
Da blir det Løftebryteren.
582
01:06:57,160 --> 01:07:02,240
- Sokrates hadde vært stolt.
- Dette var aldri meningen.
583
01:07:02,320 --> 01:07:05,800
Kanskje i en annen verden.
584
01:07:05,880 --> 01:07:09,600
Når vi begge er svaner.
585
01:07:46,840 --> 01:07:49,360
De samler seg.
586
01:07:50,360 --> 01:07:53,680
- Hvor mange?
- Rundt 20, tror jeg.
587
01:07:57,080 --> 01:08:01,960
Hvis du bærer henne hele veien,
blir du utmattet.
588
01:08:02,040 --> 01:08:04,800
Som du vil.
589
01:08:04,880 --> 01:08:08,320
De vil skyte mot oss
så snart de ser oss.
590
01:08:08,400 --> 01:08:12,400
- Det ser ikke bra ut.
- Rikard, hold opp.
591
01:08:13,640 --> 01:08:16,640
Vi er snart innenfor skuddhold.
592
01:08:16,720 --> 01:08:19,240
Vi hadde hastverk.
593
01:08:21,280 --> 01:08:26,640
- Det har vi ikke lenger.
- Min bror Johan gjorde dette.
594
01:08:26,720 --> 01:08:31,680
Du gjorde dette.
Dit du går, følger faren etter.
595
01:08:31,760 --> 01:08:37,080
- Om jeg bare kunne...
- Hva? Gjøre som du vil?
596
01:08:37,160 --> 01:08:40,480
Hvis alle gjorde som de ville,
hadde det vært kaos.
597
01:08:40,560 --> 01:08:45,560
Man må gjøre det som er riktig.
Du vet at det var feil å dra hit.
598
01:08:45,640 --> 01:08:49,120
Du får ikke gjøre
samme feilgrep for min skyld.
599
01:08:49,200 --> 01:08:51,280
Jeg vil ikke høre på dette.
600
01:08:51,360 --> 01:08:56,120
Du gjorde den ene tingen
du ble bedt om å ikke gjøre!
601
01:08:56,200 --> 01:09:00,560
Du satte landet i fare!
Du tenker bare på deg selv.
602
01:09:00,640 --> 01:09:03,720
På det du vil ha.
603
01:09:03,800 --> 01:09:10,080
En konges valg har konsekvenser,
men du oppfører deg som dette!
604
01:09:10,160 --> 01:09:14,320
Hadde pilen truffet deg, hadde
brødrene dine prøvd å ta makten.
605
01:09:14,400 --> 01:09:18,440
Det hadde blitt borgerkrig,
bare fordi du var kåt!
606
01:09:18,520 --> 01:09:22,160
- Du går for langt.
- Det har du også gjort.
607
01:09:22,240 --> 01:09:26,840
Vi etterlater Lea her,
nærmer oss forsiktig-
608
01:09:26,920 --> 01:09:30,480
-og henter henne senere.
609
01:09:31,440 --> 01:09:34,760
Jeg vil ikke forlate henne.
610
01:09:34,840 --> 01:09:39,320
Jeg vil ikke dø
på grunn av enda et av dine feilgrep.
611
01:10:12,600 --> 01:10:16,040
I skumringen
begynner våre menn å lete etter oss.
612
01:10:16,120 --> 01:10:20,240
Jeg vil ikke vente
på å bli en nålepute.
613
01:10:20,320 --> 01:10:24,960
Hvis de våger å angripe først
og i gruppe, taper vi.
614
01:10:25,040 --> 01:10:30,680
Vi må dele dem opp i små grupper
eller angripe først.
615
01:10:31,400 --> 01:10:37,040
Jo lengre tid de har på å skyte,
desto mer treffsikre blir de.
616
01:10:39,680 --> 01:10:43,440
Be en bønn for dem, hoffprest.
617
01:10:44,080 --> 01:10:46,840
Djevelen er løs.
618
01:11:21,000 --> 01:11:23,920
- Hvem sendte deg?
- Jeg sverget en ed.
619
01:11:27,720 --> 01:11:32,120
Hvis en av dem tilstår,
må vi holde dem i live.
620
01:11:46,000 --> 01:11:51,040
Jeg gjenkjenner dette stedet.
Det var her jeg kom inn i skogen.
621
01:11:51,120 --> 01:11:55,400
- Hvis vi kommer oss til kollen...
- Da får vi en høydefordel.
622
01:11:55,480 --> 01:12:00,840
- Vi trenger alle fordeler vi kan få.
- Solen kan hjelpe oss.
623
01:12:00,920 --> 01:12:03,960
- De får solen i øynene.
- Følg meg.
624
01:12:04,040 --> 01:12:07,880
- Det er alt jeg vet.
- Vi bør gå til kollen nå.
625
01:12:07,960 --> 01:12:13,120
Vi legger oss i bakhold
når de prøver å rømme. Mastiff?
626
01:12:14,200 --> 01:12:19,800
Du sa de går i åpent lende,
men vi så dem ikke.
627
01:12:19,880 --> 01:12:22,840
- Du er redd.
- Du har ikke sett dem slåss.
628
01:12:22,920 --> 01:12:27,080
Redsel fører til tvil,
og tvil fører til døden.
629
01:12:27,960 --> 01:12:33,440
Vi har 40 menn som nærmer seg dem.
Armbrøstene først.
630
01:12:34,280 --> 01:12:37,360
De har drept halvparten så mange.
631
01:12:41,920 --> 01:12:45,280
Vi deler likt. Nå får du mer.
632
01:12:45,360 --> 01:12:50,640
- Du tenker bare på penger!
- For rett person er blod som gull.
633
01:12:50,720 --> 01:12:53,880
Men du er vel ikke her for gullet?
634
01:12:55,320 --> 01:12:59,200
- Broren min er i fengsel.
- I kongens fangehull?
635
01:12:59,280 --> 01:13:03,840
Han ble tatt mens han jaktet
i skogen i vinter.
636
01:13:05,080 --> 01:13:11,040
- Jakter du på adelsmenn som hevn?
- Dette er ikke bare en adelsmann.
637
01:13:13,920 --> 01:13:19,040
Elskerinnen hans ble drept av en pil
forgiftet med giftkjeks.
638
01:13:20,400 --> 01:13:23,680
Det var kanskje en rival
ved hoffet som leide oss.
639
01:13:23,760 --> 01:13:28,560
Jeg vet ikke. Når trubaduren
betaler meg, betaler jeg dere.
640
01:13:28,640 --> 01:13:31,600
- Giftkjeks?
- Hva om han ikke betaler?
641
01:13:31,680 --> 01:13:37,000
Da dreper vi ham.
Men det vil han gjøre.
642
01:13:38,640 --> 01:13:42,040
- Vi fortjener en bonus.
- Hva om bakmannen ikke betaler?
643
01:13:42,120 --> 01:13:45,000
Da forteller trubaduren alle
hvem som leide ham.
644
01:13:45,080 --> 01:13:48,080
For adelsmenn er kunnskap
viktigere enn penger.
645
01:13:48,160 --> 01:13:53,200
Vi bør gå til kollen
og legge oss i bakhold.
646
01:13:55,240 --> 01:13:57,640
De nærmer seg.
647
01:13:57,720 --> 01:14:01,240
Kollen er en god idé.
Det samme er bonusen.
648
01:14:03,120 --> 01:14:05,840
Tiden er inne.
649
01:14:09,440 --> 01:14:13,000
Tre kråkelyder. De kommer.
650
01:14:13,080 --> 01:14:19,160
Vi får håpe de ikke står på toppen,
og at de får solen i øynene.
651
01:14:19,680 --> 01:14:24,120
- Mange antagelser.
- Vi må ha tro, hoffprest.
652
01:14:24,200 --> 01:14:28,080
Tiltro til andre
fører ofte til skuffelse.
653
01:14:28,160 --> 01:14:34,240
Da får vi tro på oss selv.
Hvis vi har en sjanse, har vi håp.
654
01:15:14,760 --> 01:15:18,680
- Hvem ropte tre ganger?
- Hvor er de?
655
01:15:18,760 --> 01:15:22,120
- Trubaduren er udugelig.
- Jeg har aldri likt Blondel.
656
01:15:22,200 --> 01:15:25,640
Blondel? Beauchamp er vår mann.
657
01:15:25,720 --> 01:15:31,640
Men det skal du ikke vite.
De er på vei opp til kollen!
658
01:15:35,040 --> 01:15:40,800
Solen kan være på vår side.
Armbrøstene har bare ett skudd.
659
01:15:40,880 --> 01:15:44,200
Følg meg. Vi må høyere opp.
660
01:16:01,280 --> 01:16:03,720
Opp med deg!
661
01:16:05,760 --> 01:16:07,560
Der!
662
01:16:15,640 --> 01:16:17,880
Angrip!
663
01:16:23,560 --> 01:16:25,440
Vent.
664
01:16:29,000 --> 01:16:31,200
Nå!
665
01:17:51,880 --> 01:17:56,040
- Dere må ikke dø i dag.
- Vi er fire mot en rikmannsgutt.
666
01:17:56,120 --> 01:18:01,920
Jeg er ingen gutt. Jeg er Rikard,
Englands fremtidige konge.
667
01:18:02,000 --> 01:18:05,640
Hertug av Normandie,
Aquitania og Gascogne.
668
01:18:05,720 --> 01:18:08,680
Dere har begått forræderi, -
669
01:18:08,760 --> 01:18:13,160
-men jeg gir dere mitt ord.
Nok blod er blitt utgytt.
670
01:18:13,240 --> 01:18:18,480
Fortell hvem som sendte dere,
så lar jeg dere gå, helskinnede.
671
01:18:18,560 --> 01:18:21,840
Hvem skal betale oss? Du?
672
01:18:21,920 --> 01:18:25,400
Livet er dyrebart
når man ser på en død mann.
673
01:18:25,480 --> 01:18:28,760
Du ser på en kongedreper.
674
01:18:29,680 --> 01:18:32,680
Og det ser ut som
at dere vil gjøre noe dumt.
675
01:18:32,760 --> 01:18:39,080
- Fortell hvem som leide oss.
- Mitt ord er sterkere enn eik.
676
01:18:39,160 --> 01:18:42,680
- Ikke vær dum. Si det.
- Nei.
677
01:18:42,760 --> 01:18:46,480
- Si det! Du får ikke betalt nå.
- Du har rett.
678
01:18:46,560 --> 01:18:50,680
- Jeg har bare min ære igjen.
- Ikke lenge.
679
01:18:51,240 --> 01:18:54,280
Få ham til å plapre, karer.
680
01:19:06,600 --> 01:19:09,920
Slutt! Hva er det der?
681
01:19:11,360 --> 01:19:13,600
Det er giftkjeks.
682
01:19:13,680 --> 01:19:17,520
- Rottegift.
- Fortell hvem som leide oss.
683
01:19:17,600 --> 01:19:20,960
- Ingen ba oss bruke giftkjeks.
- Hvem leide oss?
684
01:19:21,040 --> 01:19:23,160
Du!
685
01:19:39,800 --> 01:19:43,200
- Jeg ville aldri brukt gift.
- Hvem leide dere?
686
01:19:43,280 --> 01:19:48,840
Jeg har en æreskodeks.
Jeg bryter aldri mitt ord.
687
01:19:48,920 --> 01:19:51,840
Jeg spør ikke igjen.
688
01:19:51,920 --> 01:19:55,480
- Vi ser hvem som er best med sverdet.
- Jeg vet hvem det var.
689
01:19:55,560 --> 01:20:01,480
Det er ingen skam hvis hun sier det.
Du kjemper godt, men vi er to.
690
01:20:04,160 --> 01:20:08,360
- Vel?
- Jeg vet hva trubaduren heter.
691
01:20:08,440 --> 01:20:14,240
Lov å frigi dem som sitter fengslet
for brudd mot skoglovene.
692
01:20:14,320 --> 01:20:17,720
Stiller du også krav?
693
01:20:18,240 --> 01:20:21,160
Det er en forespørsel.
694
01:20:21,240 --> 01:20:25,040
Vi visste ikke at vi jaktet på deg.
695
01:20:25,120 --> 01:20:28,080
Jeg likte ikke faren din,
men jeg kjenner ikke deg.
696
01:20:28,160 --> 01:20:31,200
Jeg håper bare at du er annerledes.
697
01:20:31,280 --> 01:20:36,760
Hvis du vil begynne med blanke ark,
bør de fengslede få gjøre det samme.
698
01:20:37,440 --> 01:20:41,440
Jeg skal si navnet uansett.
Jeg ville bare spørre.
699
01:20:41,520 --> 01:20:44,160
Hun døde, ikke sant?
700
01:20:46,560 --> 01:20:49,960
Han sa de ikke skulle bruke gift.
701
01:20:52,400 --> 01:20:57,720
- Trubaduren heter Beauchamp.
- Han jobber for Johan.
702
01:21:01,600 --> 01:21:04,840
Jeg kondolerer.
703
01:21:07,120 --> 01:21:12,040
Hvis du er en mann av ditt ord,
så må du gi meg det nå.
704
01:21:12,120 --> 01:21:17,800
- Finnes det flere i skogen?
- De er enten døde eller på flukt.
705
01:21:17,880 --> 01:21:20,280
Jeg gir deg mitt ord.
706
01:21:21,080 --> 01:21:24,360
Da skal jeg gi deg mitt. Knel.
707
01:21:28,480 --> 01:21:33,880
Svar raskt og ærlig.
Har du sverget å drepe meg?
708
01:21:33,960 --> 01:21:40,720
Jeg sverget å drepe én person,
som ikke ble navngitt. Jeg beklager.
709
01:21:42,400 --> 01:21:47,680
Eskorter disse to til slottet.
Du får jobb i min tjeneste.
710
01:21:50,280 --> 01:21:55,840
Så lenge du lever.
Hvis du sviker meg, dreper jeg deg.
711
01:21:58,840 --> 01:22:01,400
Som du vil.
712
01:22:08,320 --> 01:22:11,680
Jeg skal oppfylle ønsket ditt.
713
01:22:14,920 --> 01:22:19,080
Send William til meg
og rydd opp i dette rotet.
714
01:22:19,160 --> 01:22:25,320
Overvåk Johan døgnet rundt.
Anhold ham etter kroningen.
715
01:23:13,680 --> 01:23:16,600
Vi er blitt tilkalt.
716
01:23:18,120 --> 01:23:20,440
Anselm?
717
01:23:23,040 --> 01:23:26,280
Vet du hva kongen vil gjøre?
718
01:23:28,680 --> 01:23:31,640
Det var en familie.
719
01:23:31,720 --> 01:23:36,040
Mor, far...
Hun var deres eneste barn.
720
01:23:36,600 --> 01:23:39,760
De levde i fattigdom.
721
01:23:40,640 --> 01:23:43,920
Jeg skal ta hånd om dem.
722
01:23:45,000 --> 01:23:48,320
Allmennheten vet lite.
723
01:23:48,800 --> 01:23:54,440
Johan er klar for krig.
Det kan ha vært det som var planen.
724
01:23:55,880 --> 01:23:59,200
Hva gjør vi med Johan?
725
01:24:00,960 --> 01:24:05,040
Jerusalem har falt.
Pilegrimene ble slaktet.
726
01:24:07,080 --> 01:24:09,920
Johan kan vente.
727
01:24:11,800 --> 01:24:15,880
- Hvis jeg var konge...
- Da ville du tatt hevn.
728
01:24:15,960 --> 01:24:21,320
Det hadde jeg vært nødt til.
Æren hadde forlangt det.
729
01:24:21,400 --> 01:24:26,640
Han kan drepe hvem han vil,
men ikke elske hvem han vil.
730
01:24:27,440 --> 01:24:32,680
Jeg lot Johan rømme til Dover.
Han seiler mot Frankrike i dag.
731
01:24:34,640 --> 01:24:38,600
Vi kan ikke risikere borgerkrig.
732
01:24:50,960 --> 01:24:53,720
Frigi skogsfangene.
733
01:24:53,800 --> 01:24:57,800
Dere to holder oppsyn.
Du blir med meg.
734
01:25:04,240 --> 01:25:06,360
Søster?
735
01:25:34,240 --> 01:25:37,200
Er den ikke tung?
736
01:25:42,600 --> 01:25:46,160
Jeg ba deg komme, Beauchamp,
fordi min bror begjærer kronen.
737
01:25:46,240 --> 01:25:50,400
- Han har leid en leiesoldat.
- Sjokkerende.
738
01:25:50,480 --> 01:25:54,920
Jeg står gjerne til tjeneste.
Du har mitt ord.
739
01:25:55,000 --> 01:26:00,000
Det regner jeg med. Her er han.
Er han pålitelig?
740
01:26:01,720 --> 01:26:05,560
- Tydeligvis ikke.
- Da er han det.
741
01:26:05,640 --> 01:26:09,520
- William, du er sen.
- Jeg beklager.
742
01:26:11,120 --> 01:26:16,520
Jeg har ventet
på en brevdue fra Dover.
743
01:26:20,720 --> 01:26:24,240
Alt er som Deres Majestet befalte.
744
01:26:25,720 --> 01:26:31,360
Eskorter Beauchamp til min bror Johan
som sitter fengslet i Dover.
745
01:26:31,440 --> 01:26:34,840
Jeg visste ikke at Johan har flyktet.
746
01:26:35,640 --> 01:26:38,600
Jeg har aldri likt hoffintriger.
747
01:26:38,680 --> 01:26:44,200
Den som utfordrer meg,
må ta konsekvensene.
748
01:26:44,280 --> 01:26:47,360
Den som gjør meg urett,
vil bli straffet.
749
01:26:47,440 --> 01:26:51,960
Den som tvinger meg til handling,
vil få føle mitt raseri.
750
01:26:52,040 --> 01:26:54,200
Nå er det nok!
751
01:26:58,880 --> 01:27:04,920
Vil du se meg død? Vil du ha
borgerkrig? Nå er det nok!
752
01:27:05,000 --> 01:27:10,800
Deres forræderi vil bli et evig minne
om mennene dere valgte å være.
753
01:27:12,200 --> 01:27:17,760
Noter at min bror Johan og
hans følge, inkludert Beauchamp...
754
01:27:20,160 --> 01:27:23,320
blir landsforvist.
755
01:27:36,280 --> 01:27:38,720
Mercadier.
756
01:27:38,800 --> 01:27:43,720
- Er det gjort?
- Vi begravde henne ved innsjøen.
757
01:27:48,440 --> 01:27:51,960
Hvordan visste du
at jeg lot ham rømme?
758
01:27:52,040 --> 01:27:55,080
Du gjorde det du trodde var rett.
759
01:27:55,160 --> 01:27:59,200
Iblant er det alt man kan gjøre.
Selv om det var feil.
760
01:28:04,160 --> 01:28:09,040
Sokrates visste
at livet som leder er ensomt.
761
01:28:09,120 --> 01:28:13,280
Ens venner lever lenge nok
til å skuffe en.
762
01:28:13,360 --> 01:28:17,480
Eller kort nok til å bli savnet.
763
01:29:19,560 --> 01:29:25,200
Rikard førte knoppsvaner til England
etter å ha sett dem på Kypros.
764
01:29:25,280 --> 01:29:31,880
Disse svanene lever
med én partner så lenge de lever.
765
01:32:52,480 --> 01:32:56,480
Tekst: Aleksander Kerr
Iyuno-SDI Group
60729
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.