Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:31,031 --> 00:00:36,203
Abel gance author and director
4
00:00:50,342 --> 00:00:54,596
Romuald joub of the odon theatre
5
00:00:54,721 --> 00:00:56,723
as Jean Diaz
6
00:01:24,585 --> 00:01:27,671
Maxime desjardins
7
00:01:27,796 --> 00:01:30,215
of the comedie franaise
8
00:01:30,340 --> 00:01:32,050
as Maria lazare
9
00:01:47,566 --> 00:01:53,488
M. Sverin-Mars as francois laurin
10
00:02:08,170 --> 00:02:14,051
Little angle guys as angle
11
00:02:19,306 --> 00:02:25,312
Marise dauvray as Edith laurin
12
00:02:40,577 --> 00:02:46,166
In those days, the people of France
still knew the meaning of joy...
13
00:02:46,333 --> 00:02:50,212
A festive night in provence
14
00:02:58,595 --> 00:03:00,555
One bright morning
15
00:03:00,597 --> 00:03:02,432
icame gci'oss the train
16
00:03:02,557 --> 00:03:04,476
with three wise men
17
00:03:04,601 --> 00:03:07,562
setting off on a journey...
18
00:04:07,539 --> 00:04:10,250
Jean Diaz, the poet,
19
00:04:14,171 --> 00:04:17,340
all tenderness, all France.
20
00:04:25,015 --> 00:04:28,769
His dear mother.
21
00:05:00,801 --> 00:05:06,681
Edith is a married woman.
Stop thinking of the past.
22
00:05:54,604 --> 00:06:00,068
An owl on a midsummer's night,
soon calamity will be in sight.
23
00:08:44,899 --> 00:08:50,321
Maria lazare, Edith's father,
veteran of the war of 1870,
24
00:08:50,447 --> 00:08:54,200
straight and simple
as a sword blade...
25
00:09:16,681 --> 00:09:19,934
Go to bed!
26
00:11:55,632 --> 00:11:58,635
What Jean was writing:
27
00:12:53,564 --> 00:13:00,530
Mother, let me read you
the latest poem in my "pacifiques":
28
00:13:00,571 --> 00:13:02,699
Ode to the sun.
29
00:14:52,517 --> 00:14:56,187
In the meantime, the drunken brute...
30
00:15:53,244 --> 00:15:57,498
And under the golden circle
of his lamp,
31
00:15:57,623 --> 00:16:00,251
Jean Diaz wrote his verses of light
32
00:16:00,376 --> 00:16:03,087
while the happy village slept.
33
00:16:10,887 --> 00:16:18,144
Tragedy almost seemed to hang
from the tips of the branches...
34
00:16:41,375 --> 00:16:44,795
This gash on your neck!
35
00:16:44,921 --> 00:16:48,007
He did it, didn't he?
36
00:18:02,540 --> 00:18:05,042
Run along!
37
00:18:37,450 --> 00:18:44,749
One day, when happiness
shone on the village...
38
00:19:14,654 --> 00:19:18,157
Sunday, August 2, 1914
39
00:19:39,178 --> 00:19:42,682
It's war!
40
00:19:45,559 --> 00:19:49,563
What's war?
41
00:19:50,564 --> 00:19:54,068
I don't know.
42
00:20:11,460 --> 00:20:13,045
Army and naw
43
00:20:13,170 --> 00:20:16,590
order of general mobilization
44
00:20:39,238 --> 00:20:43,117
Long live France!
45
00:21:48,557 --> 00:21:50,893
At last!
46
00:22:42,736 --> 00:22:44,496
Marching orders
in the event of mobilization,
47
00:22:44,572 --> 00:22:45,613
reserve army
48
00:22:45,614 --> 00:22:47,616
private Jean Diaz,
the bearer of the present order,
49
00:22:47,741 --> 00:22:50,703
is to report for active service
on the 40th day of mobilization.
50
00:23:06,385 --> 00:23:11,390
Go ask Jean Diaz,
on behalf of madam Edith,
51
00:23:11,515 --> 00:23:18,522
if he's being mobilized tomorrow
along with his comrades.
52
00:23:26,363 --> 00:23:30,159
I'm leaving tomorrow, dearest Edith.
53
00:24:20,334 --> 00:24:24,797
See you soon
54
00:24:51,073 --> 00:24:55,119
Give francois your hand,
55
00:25:06,005 --> 00:25:10,718
M. Jean doesn't leave
for another month...
56
00:25:39,163 --> 00:25:42,541
In every household of the village,
57
00:25:42,666 --> 00:25:48,047
the humble tragedy of departure
played out in poignant detail.
58
00:28:05,642 --> 00:28:08,312
Evening.
59
00:30:05,637 --> 00:30:11,268
A few days later, he obtained
permission from his superiors
60
00:30:11,310 --> 00:30:15,188
to make a two-hour stopover
in orneval,
61
00:30:15,314 --> 00:30:18,942
as his company was to report
to a nearby station...
62
00:30:22,779 --> 00:30:26,408
Dear Edith,
I must see you again.
63
00:30:26,533 --> 00:30:30,078
I love you. Your Jean Diaz
64
00:31:10,118 --> 00:31:16,249
You could be court-martialed
for that!
65
00:31:31,598 --> 00:31:37,896
To m. Jean laurin
lake road, waldheim
66
00:31:43,402 --> 00:31:45,278
My dear parents,
67
00:31:45,404 --> 00:31:47,614
my wife, whose conduct
has not been irreproachable,
68
00:31:47,739 --> 00:31:50,158
is taking the train today
to come to stay with you.
69
00:31:50,283 --> 00:31:51,284
Watch over her.
70
00:31:51,368 --> 00:31:53,448
When I return to civilian life,
I will take her back.
71
00:31:53,537 --> 00:31:54,746
Your son, francois.
72
00:32:54,723 --> 00:32:57,934
She's gone!
73
00:34:23,728 --> 00:34:27,065
Francois did not know what fear was.
74
00:34:55,260 --> 00:34:57,637
Meanwhile, on the home front,
75
00:34:57,762 --> 00:35:00,849
the veterans were winning
every battle.
76
00:35:33,423 --> 00:35:36,509
Your daughter
brutally abducted alive,
77
00:35:36,635 --> 00:35:39,679
taken to Germany
after recent enemy advance.
78
00:36:05,955 --> 00:36:13,588
The news of Edith's abduction
spread rapidly through the village.
79
00:36:38,738 --> 00:36:44,202
Tell me, monsieur,
is it true they abducted her...
80
00:36:44,327 --> 00:36:46,621
Can I avenge her?
81
00:37:27,662 --> 00:37:35,662
I request transfer to active service.
Jean Diaz
82
00:37:52,061 --> 00:37:56,065
Edith has vanished.
I have no more reason to stay.
83
00:37:56,191 --> 00:37:59,694
I'm off to the front lines.
84
00:38:30,475 --> 00:38:34,229
My dear francois,
85
00:38:34,354 --> 00:38:36,940
be brave.
86
00:38:37,065 --> 00:38:44,364
Edith was taken prisoner
during an enemy advance.
87
00:42:32,550 --> 00:42:35,094
My alsace and my Lorraine
88
00:43:52,421 --> 00:43:56,175
It's all nonsense,
my dear father-in-law.
89
00:43:56,259 --> 00:44:01,681
She sent you that telegram
to be free to join Jean,
90
00:44:01,806 --> 00:44:05,184
who's lying low somewhere.
91
00:44:05,309 --> 00:44:08,187
Edith, Jean and his mother
92
00:44:08,312 --> 00:44:12,817
are the three scoundrels
behind this charade.
93
00:44:18,072 --> 00:44:22,785
What a spot to write letters!
94
00:44:22,827 --> 00:44:28,958
Want to get yourself killed,
you idiot
95
00:45:09,498 --> 00:45:11,500
It's all nonsense,
my dear father-in-law.
96
00:45:11,626 --> 00:45:13,961
She sent you that telegram
to be free to join Jean,
97
00:45:14,086 --> 00:45:16,005
who's lying low somewhere.
98
00:45:16,130 --> 00:45:17,340
Edith, Jean and his mother
99
00:45:17,465 --> 00:45:19,225
are the three scoundrels
behind this charade.
100
00:45:22,470 --> 00:45:23,512
Jean?
101
00:45:23,638 --> 00:45:27,767
But he's been at officers'
training school in valras
102
00:45:27,892 --> 00:45:29,727
for the past two months.
103
00:45:34,148 --> 00:45:39,528
When the guns fall silent.
104
00:46:08,307 --> 00:46:13,896
You blubberin'
because your missus doesn't write
105
00:46:23,823 --> 00:46:29,078
Don't worry, you good-for-nothing...
106
00:46:29,161 --> 00:46:34,792
You see, my wife ran off
with a young shirker...
107
00:46:39,046 --> 00:46:42,591
Our new lieutenant.
108
00:47:44,779 --> 00:47:51,035
Back home, to celebrate
the appointment...
109
00:48:13,182 --> 00:48:16,185
Nomination at the officers'
training school of valras
110
00:48:16,310 --> 00:48:18,521
number 1: Jean Diaz of orneval
111
00:48:42,461 --> 00:48:44,463
My dear father-in-law,
112
00:48:44,588 --> 00:48:48,968
I can't ask this new officer
for news of my wife,
113
00:48:49,093 --> 00:48:52,471
but I'm certain he knows something.
114
00:48:52,596 --> 00:48:56,225
Try to find out something
from his mother
115
00:48:56,308 --> 00:48:58,978
and write back to me quickly.
Francois
116
00:49:03,441 --> 00:49:08,863
dear mother, I have to find out
what happened to Edith,
117
00:49:08,988 --> 00:49:11,615
but I can't ask francois.
118
00:49:11,740 --> 00:49:14,743
Ask lazare if he knows anything
119
00:49:14,869 --> 00:49:17,580
and write back to me quickly.
Jean
120
00:50:34,907 --> 00:50:39,828
Wireless reports
an enemy munitions depot
121
00:50:39,912 --> 00:50:42,456
within reach of hill 33.
122
00:50:42,581 --> 00:50:46,835
Send your bravest man,
francois laurin,
123
00:50:46,961 --> 00:50:51,590
out on a reconnaissance mission
tonight.
124
00:50:51,715 --> 00:50:56,345
He has little chance of coming back.
Warn him.
125
00:51:29,712 --> 00:51:37,712
Jean began to realize he wasn't
the only one who loved Edith...
126
00:52:27,561 --> 00:52:31,565
Jean's sacrifice.
127
00:54:50,579 --> 00:54:55,793
Is francois back from his mission
128
00:55:45,008 --> 00:55:50,389
You deserve the legion of honor
for your exploits
129
00:55:50,514 --> 00:55:57,020
and the guardhouse for risking
your life instead of francois,
130
00:55:57,145 --> 00:55:59,273
whom I had appointed.
131
00:56:37,436 --> 00:56:41,064
Coffee's ready!
132
00:57:56,348 --> 00:58:00,769
Jean, tell me...
Have you had any news from Edith
133
00:58:15,367 --> 00:58:20,288
And you, m. Laurin, have you
134
00:58:46,523 --> 00:58:53,822
Will you forgive me, m. Laurin,
for having loved her as much as you
135
00:58:55,824 --> 00:59:01,580
stop being so formal
if you want me to answer you...
136
00:59:03,457 --> 00:59:06,710
Will you forgive me, francois
137
00:59:12,591 --> 00:59:17,345
We'll talk about her often,
won't we, Jean!
138
00:59:27,189 --> 00:59:34,488
Pipe down, guys
they're both cryin'. What dopes!
139
00:59:40,243 --> 00:59:44,081
The veteran piously framed
140
00:59:44,122 --> 00:59:49,503
the glorious lieutenant's
legion of honor
141
00:59:49,628 --> 00:59:55,759
as the two old people's hearts
beat loudly...
142
01:01:00,949 --> 01:01:04,077
We're out of ammo!
143
01:01:04,953 --> 01:01:08,331
So what if we are!
144
01:01:11,918 --> 01:01:16,423
Do you remember when she...
145
01:02:15,732 --> 01:02:20,654
You have to understand that there
will always be beauty on this earth
146
01:02:20,737 --> 01:02:24,282
and that man will never be cruel
enough to destroy it
147
01:02:24,407 --> 01:02:26,368
"letters from a soldier"
148
01:03:04,030 --> 01:03:08,952
J'accuse by Abel gance part two
149
01:03:12,580 --> 01:03:18,461
four years later,
the war is at its height.
150
01:03:18,586 --> 01:03:25,969
The blue devils are now
only gray, mud-clotted forms.
151
01:03:26,052 --> 01:03:33,476
The Cannon squat
or lie monstrously sprawled,
152
01:03:33,601 --> 01:03:41,601
the eternal spirit of evil hovers
over this battle to save the world.
153
01:04:53,306 --> 01:05:00,563
My fifth blackout in a week...
It's the fatigue.
154
01:05:10,198 --> 01:05:17,330
Dear father-in-law, tell madame Diaz
to write to her son
155
01:05:17,455 --> 01:05:24,087
and tell him to report
to the discharge review board,
156
01:05:24,170 --> 01:05:27,966
as the doctors advised him.
157
01:05:28,091 --> 01:05:31,344
His health is in jeopardy.
158
01:05:31,428 --> 01:05:33,721
He could die if...
159
01:06:03,501 --> 01:06:10,216
I thought I saw an owl there...
It's the fever...
160
01:06:42,499 --> 01:06:45,418
Dear father-in-law, tell madame Diaz
to write to her son
161
01:06:45,543 --> 01:06:48,046
and tell him to report
to the discharge review board,
162
01:06:48,171 --> 01:06:49,672
as the doctors advised him.
163
01:06:49,756 --> 01:06:52,175
His health is in jeopardy.
He could die if...
164
01:07:11,319 --> 01:07:17,325
My dear francois,
tell Jean his mother is gravely ill.
165
01:07:17,450 --> 01:07:22,830
That might persuade him
to request a discharge.
166
01:07:22,914 --> 01:07:29,045
I'm writing this in secret
because she doesn't want him
167
01:07:29,087 --> 01:07:35,218
to leave France for her,
as she courageously puts it
168
01:08:08,751 --> 01:08:16,751
What his health couldn't accomplish,
his filial feeling did.
169
01:08:17,218 --> 01:08:21,472
Jean, discharged, returned home.
170
01:09:02,513 --> 01:09:07,268
Go to bed.
I'm feeling better tonight.
171
01:11:23,613 --> 01:11:26,783
Well, mama...
172
01:12:09,826 --> 01:12:12,954
My dear Jean! My little boy!
173
01:12:13,079 --> 01:12:18,417
How you've changed!
You're sick too, aren't you?
174
01:12:49,866 --> 01:12:52,493
I'm just very weary.
175
01:12:52,618 --> 01:12:56,372
All I want is to go to sleep listening
176
01:12:56,497 --> 01:13:01,752
to you read one of your poems
the way you used to.
177
01:13:26,986 --> 01:13:28,905
My poem about the ploughmen?
178
01:13:29,030 --> 01:13:31,032
The one about silence?
179
01:13:31,157 --> 01:13:33,367
The ode to the sun?
180
01:13:40,041 --> 01:13:44,045
And, as he had done
four years earlier...
181
01:15:11,841 --> 01:15:13,467
Dead!
182
01:15:13,634 --> 01:15:17,888
At that point in the poem
when she had fallen asleep
183
01:15:18,097 --> 01:15:20,975
the night of the festivities.
184
01:15:33,738 --> 01:15:41,738
So she could take to her grave
his stanzas of light,
185
01:15:42,163 --> 01:15:46,375
he sought to finish his ode.
186
01:15:59,889 --> 01:16:05,895
But all he found
was the sadness of the twilight
187
01:16:05,936 --> 01:16:10,941
haunted by Edith's gentle spirit.
188
01:17:07,706 --> 01:17:12,211
War kills as much the mothers
as the sons.
189
01:17:26,642 --> 01:17:30,271
I accuse!
190
01:17:35,651 --> 01:17:38,654
It rained that night...
191
01:17:47,788 --> 01:17:50,791
Dear papa,
come to Jean Diaz's tonight.
192
01:17:50,916 --> 01:17:54,420
I'll be there. Edith laurin.
193
01:18:27,411 --> 01:18:30,456
Mother Diaz!
194
01:19:02,488 --> 01:19:09,870
Death leaves through one door,
as life enters through another!
195
01:19:20,881 --> 01:19:24,635
Dear papa,
come to Jean Diaz's tonight.
196
01:19:24,760 --> 01:19:27,972
I'll be there. Edith laurin.
197
01:19:55,249 --> 01:19:57,918
If she came back!
198
01:20:52,598 --> 01:20:55,726
What's this
199
01:21:00,981 --> 01:21:05,736
When enemy troops
occupied the village,
200
01:21:05,819 --> 01:21:10,741
I hid in the barn,
but the soldiers found me...
201
01:21:38,519 --> 01:21:41,897
There were several of them...
202
01:22:10,008 --> 01:22:18,008
Wouldn't francois
kill her if he saw her
203
01:22:25,816 --> 01:22:29,403
I knew that he wasn't around,
204
01:22:29,528 --> 01:22:36,577
and I thought that madame Diaz
would protect my child later...
205
01:22:36,702 --> 01:22:39,037
Isn't that so, Jean?
206
01:23:30,964 --> 01:23:36,762
My father's sudden departure
frightens me!
207
01:23:36,887 --> 01:23:39,723
He has such a violent nature.
208
01:23:39,765 --> 01:23:43,018
I'm going home. I'll be back later.
209
01:24:46,164 --> 01:24:50,460
My dear child,
honor is an old tradition among us.
210
01:24:50,544 --> 01:24:54,423
I will try to avenge
this indelible affront.
211
01:24:54,464 --> 01:24:59,219
In any case, I could never stand
that child's presence.
212
01:24:59,344 --> 01:25:01,722
Jean will help you bear your pain.
213
01:25:01,847 --> 01:25:04,099
Farewell. Maria lazare.
214
01:25:44,973 --> 01:25:50,646
If you leave like my father has,
who will protect my daughter
215
01:25:50,771 --> 01:25:54,900
francois must never find out.
Never, never.
216
01:25:55,025 --> 01:25:58,528
If he does,
I just know he'll kill her.
217
01:26:56,169 --> 01:26:59,464
I'll teach you how to become French.
218
01:26:59,589 --> 01:27:05,846
Then you can find your own way
to punish your father as he deserves.
219
01:27:38,879 --> 01:27:40,881
How he loves me,
220
01:27:41,006 --> 01:27:46,219
to make my tragedy
more important than his own.
221
01:28:10,118 --> 01:28:14,998
The first French lesson.
222
01:28:53,954 --> 01:28:56,414
Have come home.
223
01:28:56,456 --> 01:28:59,417
Notify me of your next leave.
224
01:28:59,459 --> 01:29:03,088
Affectionately, Edith.
225
01:29:15,725 --> 01:29:22,858
Hey, cook! Prepare us
something special for tomorrow!
226
01:29:22,941 --> 01:29:26,069
My wife's come back!
227
01:30:29,299 --> 01:30:32,886
Unwitting courage.
228
01:31:20,475 --> 01:31:25,313
They knew their luck would change...
229
01:32:20,535 --> 01:32:24,914
She... she must have gone out
for a walk..
230
01:32:29,002 --> 01:32:31,546
Why are those old hags
231
01:32:31,629 --> 01:32:36,176
looking at me
with such sorry expressions
232
01:33:06,456 --> 01:33:09,834
He left... the night Edith came home.
233
01:33:09,959 --> 01:33:13,338
We haven't heard from him since.
234
01:34:23,283 --> 01:34:26,911
She's not here, francois!
235
01:35:05,033 --> 01:35:10,288
A distant relative left
little angle... with me...
236
01:35:10,330 --> 01:35:15,460
I'm looking
after her until... until...
237
01:35:33,853 --> 01:35:36,481
Someone's crying!
238
01:35:57,502 --> 01:36:02,507
I'm telling you, francois
there is no one there!
239
01:37:30,219 --> 01:37:35,558
After four years of sacrifice,
a brute can become a man,
240
01:37:35,600 --> 01:37:38,186
a man like Jean Diaz perhaps.
241
01:37:38,311 --> 01:37:43,691
And francois suffered in silence
because Edith hadn't noticed.
242
01:37:52,700 --> 01:37:56,454
Chance does not like secrets
243
01:38:27,652 --> 01:38:32,281
You kissed a child just now.
244
01:38:37,995 --> 01:38:41,290
Yes, little angle...
245
01:38:41,416 --> 01:38:46,170
A distant relative left her
with Jean Diaz...
246
01:38:46,295 --> 01:38:48,423
Any harm in that
247
01:39:02,186 --> 01:39:06,941
No harm, but... the neighbors talk.
248
01:39:07,066 --> 01:39:12,321
They say you come
to kiss her every day.
249
01:39:12,405 --> 01:39:16,075
That bothers me a little...
250
01:39:26,169 --> 01:39:29,338
My poor Edith, thank you.
251
01:39:29,422 --> 01:39:32,216
I didn't know, you see.
252
01:39:32,341 --> 01:39:36,471
My heart is possessed.
Forgive me!
253
01:40:01,996 --> 01:40:07,251
Velevet-clawed misfortune
approached,
254
01:40:07,376 --> 01:40:09,128
and one day...
255
01:41:26,539 --> 01:41:34,539
Oh, I forgot to tell you.
There's been quite a tragedy here.
256
01:41:38,342 --> 01:41:43,347
Little angle, the child you kissed
the other day with Jean...
257
01:41:46,601 --> 01:41:54,483
Ah! Well, she was playing near
the river, fell in, and drowned...
258
01:41:57,987 --> 01:42:01,240
Is this true?
259
01:42:03,075 --> 01:42:08,247
Admit it, you shameful woman.
That was your child.
260
01:42:16,714 --> 01:42:21,344
Dead! Dead! Yes, she's dead!
261
01:42:29,977 --> 01:42:36,150
Dead! Oh, she's dead!
262
01:44:04,196 --> 01:44:09,618
Protect me!
Francois knows I'm her mother.
263
01:44:09,744 --> 01:44:13,456
He's coming. Protect me!
264
01:44:53,537 --> 01:44:57,750
You weren't a prisoner. You lied.
265
01:44:57,875 --> 01:45:05,875
You went into hiding after you sinned,
and he went to see you on leave.
266
01:45:06,050 --> 01:45:11,931
Admit it, you wretches,
or prove your innocence!
267
01:45:23,818 --> 01:45:31,450
Is your silence formal proof
that you're the child's father
268
01:46:12,241 --> 01:46:16,704
She's my daughter1 mine alone!
269
01:46:16,829 --> 01:46:20,624
Let go of Jean. Don't kill him!
270
01:47:10,925 --> 01:47:13,636
Can you prove it?
271
01:47:25,564 --> 01:47:30,319
Birth certificate -
father unknown
272
01:48:11,485 --> 01:48:15,072
You're right, Jean, I mustn't.
273
01:48:15,197 --> 01:48:20,494
I'll leave as soon as I can
so as not to commit a crime.
274
01:48:20,619 --> 01:48:26,250
There are others I have to kill
in exchange for her life!
275
01:48:54,987 --> 01:48:58,866
Leave was almost up.
276
01:49:32,274 --> 01:49:38,322
Jean... it hurts too much to leave,
knowing you're here near her.
277
01:49:38,447 --> 01:49:43,577
You're not to blame, I know,
but you have to understand,
278
01:49:43,660 --> 01:49:45,579
my heart is bursting!
279
01:49:49,166 --> 01:49:57,166
I can't go and live with this anxiety.
Help me find a way out.
280
01:50:10,479 --> 01:50:17,361
Sir, former officer
discharged for health reasons,
281
01:50:17,486 --> 01:50:23,867
I now request permission
to return to active duty
282
01:50:23,951 --> 01:50:30,249
in my old company
with the rank of private 2nd class
283
01:50:30,374 --> 01:50:36,130
under the orders
of sergeant francois laurin.
284
01:50:47,141 --> 01:50:50,102
Departure.
285
01:51:33,687 --> 01:51:39,193
We have to finish this war.
Be brave!
286
01:52:07,804 --> 01:52:09,932
Go ahead, kiss each other!
287
01:52:45,008 --> 01:52:49,387
End of part two
288
01:52:49,388 --> 01:52:49,972
j'accuse by Abel gance
part three end of part two
289
01:52:49,973 --> 01:52:55,519
j'accuse by Abel gance
part three
290
01:54:58,600 --> 01:55:03,021
Hearing the call
of the dispenser of justice,
291
01:55:03,105 --> 01:55:05,273
hearts united suddenly,
292
01:55:05,399 --> 01:55:10,779
and poor mud-caked bodies
moved toward him like tanks.
293
01:55:13,657 --> 01:55:16,785
He knew how to speak to them,
294
01:55:16,868 --> 01:55:22,165
with visionary images
that roused energy
295
01:55:22,290 --> 01:55:27,170
and made them
clutch their rifles harder.
296
01:55:51,319 --> 01:55:57,951
Beside every frenchman
there is always a Gaul.
297
01:56:23,602 --> 01:56:27,731
I accuse those who are asleep...
298
01:56:36,823 --> 01:56:42,204
Hang on a bit longer, fellows...
Victory is here...
299
01:56:42,245 --> 01:56:46,374
In front of you,
with its wings spread.
300
01:56:46,500 --> 01:56:48,877
The Gaul told me so.
301
01:57:07,521 --> 01:57:13,401
Come on, men!
The Gaul is with us.
302
01:57:52,816 --> 01:57:58,905
And the visionary told them
many other things.
303
01:57:59,030 --> 01:58:03,451
Profound and painful things,
304
01:58:03,577 --> 01:58:09,833
which mustn't emerge
from the mud through images,
305
01:58:09,958 --> 01:58:17,958
because the eyes are still too far
from the heart to truly understand.
306
01:58:28,476 --> 01:58:30,979
And back there!
307
02:00:13,540 --> 02:00:18,461
However her heart swayed,
Edith suffered.
308
02:00:18,586 --> 02:00:24,843
Francois's wife, Jean's lover,
Maria lazare's daughter,
309
02:00:24,968 --> 02:00:27,095
angele's mother.
310
02:00:33,977 --> 02:00:41,484
The cross of sacrifice, epitomizing
the French woman's agony.
311
02:00:53,747 --> 02:00:57,208
Strike again, 0 sorrow,
if you find room!
312
02:00:57,333 --> 02:00:59,252
Lamartine
313
02:01:08,511 --> 02:01:11,973
The morning of battle.
314
02:01:20,899 --> 02:01:27,155
The battalion is doomed, they know.
315
02:01:27,238 --> 02:01:35,038
They say nothing
but re-read the last letter.
316
02:01:40,293 --> 02:01:47,801
The weather is mild
and the morning indifferent.
317
02:01:47,926 --> 02:01:55,926
The dead won't hold back the spring.
318
02:02:10,907 --> 02:02:17,080
If these letters reach anyone,
may they instill in the honest heart
319
02:02:17,205 --> 02:02:21,835
a horror of the infamy
of those responsible for this war.
320
02:02:30,802 --> 02:02:37,183
Dearest darling mother,
I desire nothing more for myself.
321
02:02:37,225 --> 02:02:41,437
When the hardships are truly cruel,
322
02:02:41,479 --> 02:02:48,111
I'm content to be very unhappy
without thinking of other things.
323
02:02:55,869 --> 02:02:57,495
My dear darling mama,
324
02:02:57,620 --> 02:03:01,374
if you receive no more letters
from me after this one,
325
02:03:01,499 --> 02:03:07,505
tell yourself that your son
has left this world
326
02:03:07,630 --> 02:03:12,218
for a country without postmen,
327
02:03:12,260 --> 02:03:18,391
but that still he thinks
of you night and day.
328
02:03:34,908 --> 02:03:37,410
Jean, fearing the worst,
329
02:03:37,493 --> 02:03:41,539
had prepared
a series of letters for Edith,
330
02:03:41,664 --> 02:03:45,251
pre-dated with the months to come,
331
02:03:45,293 --> 02:03:51,674
so that she would remain ignorant
as long as possible...
332
02:04:20,203 --> 02:04:23,957
My dear Edith
333
02:04:49,983 --> 02:04:57,983
If I'm killed, look after the child
and Edith. You're the one she loves.
334
02:05:08,376 --> 02:05:12,005
Don't say a word! Is that clear?
335
02:05:12,130 --> 02:05:14,757
Swear to me, Jean.
336
02:05:14,882 --> 02:05:19,137
Raise the child. It's your duty.
337
02:05:19,262 --> 02:05:22,598
I would have killed her!
338
02:05:34,485 --> 02:05:36,988
What about you, Jean?
339
02:05:37,113 --> 02:05:42,160
Do you have anything to say
if you get killed?
340
02:05:57,425 --> 02:06:02,388
No, no. Nothing to say...
To anybody.
341
02:06:10,521 --> 02:06:16,569
I know you love her as much as I do.
342
02:06:47,975 --> 02:06:50,812
The attack on the St. mihel sector
was filmed
343
02:06:50,937 --> 02:06:56,359
with the collaboration
of French and American troops,
344
02:06:56,484 --> 02:07:00,571
in particular the U.S. 28th division,
345
02:07:00,696 --> 02:07:06,828
in the villages of hattonchatel,
seicheprey and mosec.
346
02:07:42,488 --> 02:07:49,120
If I fall in battle, send one letter
per month, in order.
347
02:07:49,162 --> 02:07:54,792
It's so she doesn't know I'm dead,
you understand?
348
02:07:54,917 --> 02:07:58,171
Promise, mathieu?
349
02:09:13,371 --> 02:09:18,084
So it's clear, mathieu,
not a word to francois!
350
02:09:18,209 --> 02:09:22,088
You'll send these letters to Edith.
351
02:09:22,129 --> 02:09:24,882
She mustn't die, as well.
352
02:09:24,966 --> 02:09:28,636
Above all,
don't say a thing to francois,
353
02:09:28,761 --> 02:09:30,346
not one word.
354
02:09:49,407 --> 02:09:57,407
Hey! Stretcher-bearers!
Evacuate Jean, he's gone mad!
355
02:11:34,387 --> 02:11:37,723
Get up, you dead bodies!
356
02:12:19,932 --> 02:12:23,018
Until the last one!
357
02:13:17,740 --> 02:13:21,076
I accuse!
358
02:13:32,588 --> 02:13:35,883
After the taking of the village.
359
02:13:58,405 --> 02:14:02,785
After the battle.
360
02:14:39,572 --> 02:14:40,906
And as his life ebbed,
361
02:14:41,031 --> 02:14:44,410
his feverish last thoughts
were for his dear Edith,
362
02:14:44,451 --> 02:14:47,580
whom he had loved so much
without her knowing it,
363
02:14:47,663 --> 02:14:52,960
and who at that moment
may have been laughing
364
02:14:53,085 --> 02:14:57,464
in the gentle light of provence.
365
02:15:07,933 --> 02:15:10,102
And as in the old days,
366
02:15:10,185 --> 02:15:16,358
francois would have liked to say
good-bye to his dear old dog.
367
02:16:13,248 --> 02:16:17,670
Who should be notified
about your condition?
368
02:16:34,311 --> 02:16:42,311
Post these, once a month,
without a return address.
369
02:18:13,827 --> 02:18:19,291
One morning at orneval.
370
02:18:29,843 --> 02:18:32,554
My beloved, I am doing well.
371
02:18:32,596 --> 02:18:37,976
Don't worry yourself if you
don't receive a swift reply.
372
02:18:38,101 --> 02:18:41,063
I'll be home soon. Your Jean.
373
02:19:28,277 --> 02:19:33,490
I've been given a secret
and a difficult mission:
374
02:19:33,615 --> 02:19:38,620
I need to know how the morale
is in the country.
375
02:19:45,669 --> 02:19:48,672
What about Pierre,
the blacksmith's son?
376
02:19:54,428 --> 02:19:57,556
And Jenny, the laundress?
377
02:20:12,070 --> 02:20:14,281
That evening,
378
02:20:14,323 --> 02:20:20,662
Jean Diaz took a strange stroll
throughout the village.
379
02:20:46,939 --> 02:20:51,860
The great evening.
380
02:20:51,985 --> 02:20:55,489
Edith anxiously tried to understand
381
02:20:55,614 --> 02:21:00,744
Jean's strange, feverish behavior
since his return.
382
02:21:16,468 --> 02:21:19,513
And where is francois?
What is he doing?
383
02:21:19,596 --> 02:21:23,392
I haven't received a letter from him
in a month.
384
02:21:36,655 --> 02:21:40,409
Nightmares... dreams... life... war...
385
02:21:40,534 --> 02:21:45,122
The dead... and the living.
I don't know anymore! I accuse!
386
02:22:12,441 --> 02:22:15,902
Come to Edith laurin's home
at 10 pm.
387
02:22:16,028 --> 02:22:19,322
- For news of your dead.
- - I accuse
388
02:22:35,839 --> 02:22:39,176
Yes, I called you here.
Come in! Come in!
389
02:22:45,599 --> 02:22:49,227
That night, I was on guard duty
on the battlefield.
390
02:22:49,352 --> 02:22:54,107
All your dead were there...
All your dearly departed. All of them!
391
02:23:34,272 --> 02:23:37,901
Then an extraordinary miracle
happened.
392
02:24:16,940 --> 02:24:19,693
One of the dead...
393
02:24:43,675 --> 02:24:46,469
Friends, the time
has come to find out
394
02:24:46,595 --> 02:24:49,097
if our death has done any good!
395
02:24:49,222 --> 02:24:54,352
Let us go home to see if they
are worthy of our sacrifice. Awaken!
396
02:25:06,489 --> 02:25:09,868
And the dead obeyed!
397
02:25:17,500 --> 02:25:21,129
They obeyed, I tell you!
398
02:25:32,224 --> 02:25:34,142
My friends,
399
02:25:34,267 --> 02:25:38,396
rise up! Rise up!
400
02:26:39,666 --> 02:26:43,962
They had soiled faces
and eye-sockets full of stars.
401
02:26:44,087 --> 02:26:48,341
They came in rising waved
from across the horizon.
402
02:26:52,470 --> 02:26:58,476
While the living marched
to the music.
403
02:27:12,490 --> 02:27:17,454
The unknown dead...
All the dead...
404
02:27:17,495 --> 02:27:22,250
The famous dead marched as well...
405
02:27:51,780 --> 02:27:57,619
I fled this innumerable flock.
I'm here to warn you.
406
02:27:57,744 --> 02:28:00,038
They're coming.
407
02:28:00,163 --> 02:28:03,124
They will gladly go back to sleep
408
02:28:03,249 --> 02:28:08,421
if their sacrifice and death
have served some purpose.
409
02:28:32,821 --> 02:28:36,699
The diaphanous and fantastically
heroic dead.
410
02:28:36,825 --> 02:28:39,077
All the dead were on their way,
411
02:28:39,202 --> 02:28:43,790
and the gentle road
grew transparent beneath their feet.
412
02:29:28,376 --> 02:29:33,381
Stop! You won't leave
before you've heard me out.
413
02:29:33,506 --> 02:29:40,096
If you've been faithful to your dead,
you have nothing to fear.
414
02:29:48,855 --> 02:29:53,276
You, Amelie!
Your husband died for you, too!
415
02:29:53,401 --> 02:29:57,280
How did you behave
during his absence?
416
02:30:11,419 --> 02:30:13,546
I accuse!
417
02:30:25,808 --> 02:30:26,893
And you, Pierre...
418
02:30:26,935 --> 02:30:29,145
Did you run your father's business
as you should have?
419
02:30:50,667 --> 02:30:53,545
I accuse!
420
02:31:09,227 --> 02:31:11,980
And you, berthe! You, Lucile!
You, Marie!
421
02:31:12,105 --> 02:31:14,107
You profited like cowards
422
02:31:14,232 --> 02:31:18,486
from the deaths of your husbands,
brothers and children! I accuse!
423
02:31:24,701 --> 02:31:27,704
And you, darmont,
Bernard chantonin,
424
02:31:27,829 --> 02:31:31,874
you all greedily profited
from the bloodshed shamelessly
425
02:31:32,000 --> 02:31:33,751
to line your pockets!
426
02:31:35,503 --> 02:31:38,089
When the north wind
blows at night,
427
02:31:38,214 --> 02:31:43,386
can't you hear the millions of
death rattles: "I accuse! I accuse!"
428
02:33:11,599 --> 02:33:16,688
When fate strikes down the good,
it is not being unjust.
429
02:33:16,813 --> 02:33:21,192
The bad who survive
will only be better for it
430
02:33:38,459 --> 02:33:40,878
May a good flame raise you up
431
02:33:41,003 --> 02:33:46,217
and rather than weep
that I have lost the day
432
02:33:46,342 --> 02:33:51,013
think that one never dies
when he dies in this way
433
02:33:51,139 --> 02:33:54,142
Pierre corneille
434
02:33:59,522 --> 02:34:06,738
These great dead said many things
more in the moonlight,
435
02:34:06,863 --> 02:34:11,534
mysterious words of the future
436
02:34:11,617 --> 02:34:19,617
that the living didn't understand,
but which were soothing.
437
02:34:37,268 --> 02:34:44,567
Don't pain them by calling them.
Let them go.
438
02:34:44,692 --> 02:34:52,450
They are begging you
to preserve your courage!
439
02:35:23,314 --> 02:35:28,486
They were glad to see you again.
440
02:35:28,569 --> 02:35:36,077
They're going back
to their peaceful sleep,
441
02:35:36,202 --> 02:35:44,202
knowing that you've all been
worthy of their death...
442
02:36:13,781 --> 02:36:21,781
They again took up their crosses,
which now became lighter.
443
02:37:47,124 --> 02:37:53,214
Was it all a dream?
Some incredible suggestion?
444
02:37:53,339 --> 02:37:56,717
What possessed us?
445
02:38:04,600 --> 02:38:06,769
And the child, in turn,
446
02:38:06,894 --> 02:38:11,649
taught the poet again
to write the word of his life.
447
02:39:17,089 --> 02:39:20,342
He's mad!
448
02:39:44,366 --> 02:39:47,703
The next day.
449
02:41:23,716 --> 02:41:26,844
The soldier in him
had killed the poet.
450
02:41:26,969 --> 02:41:29,180
He laughed at this lunatic
451
02:41:29,221 --> 02:41:33,726
who once had written poems
about sunlight, peace
452
02:41:33,851 --> 02:41:36,312
and the sweetness of living.
453
02:41:44,862 --> 02:41:47,698
Ode to the sun.
454
02:42:07,384 --> 02:42:08,886
Hear me, 0 sun, ere I be laid
455
02:42:09,011 --> 02:42:11,472
amid the dead
my debt to thee unpaid
456
02:42:11,597 --> 02:42:14,516
thee I accuse
for all the grandeur of thy day
457
02:42:14,600 --> 02:42:17,645
abomination has thou clothed
in robes of light
458
02:42:17,770 --> 02:42:20,522
passing unmoved
on they celestial way
459
02:42:20,648 --> 02:42:22,900
nor horror trembling at they might
460
02:42:22,983 --> 02:42:26,028
in death I curse thee
king of dreadful night
461
02:42:30,783 --> 02:42:33,994
a poet there was
festoons and astargals
462
02:42:34,119 --> 02:42:37,164
in my face
his laughing spirit shone
463
02:42:37,248 --> 02:42:41,669
soldier I came home
in effigy supernatural
464
02:42:41,794 --> 02:42:43,671
from my grave I cried
465
02:42:43,796 --> 02:42:49,635
pushing back the stone
as if the earth itself did groan
466
02:43:05,818 --> 02:43:09,947
Hear me in the name
of those your splendor misled
467
02:43:10,072 --> 02:43:13,951
are you frightened?
You blush bright red
468
02:43:14,076 --> 02:43:18,289
Jean Diaz I was
but I have a new muse
469
02:43:18,330 --> 02:43:22,793
my name, once sweet
is now "I accuse!"
470
02:43:22,835 --> 02:43:26,171
And I accuse you instead
471
02:43:27,840 --> 02:43:30,926
you cast your light
on a frightful bout
472
02:43:31,051 --> 02:43:35,097
silent, placid world
without antipathy
473
02:43:35,222 --> 02:43:39,101
like a horrible visage
tongue ripped out
474
02:43:39,226 --> 02:43:45,441
sadistic, from your azure balcony
you watched till the final rout
475
02:44:51,173 --> 02:44:57,054
The end
34472
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.