All language subtitles for Inexorable.2022.FRENCH.HDRip.x264-BONBON

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,534 --> 00:01:15,795 Bom dia! 2 00:01:15,919 --> 00:01:16,937 Um filme de 3 00:01:17,061 --> 00:01:19,214 - Podemos vê-lo já? - Sim, está à vossa espera. 4 00:01:20,081 --> 00:01:22,708 Não imaginam como é impaciente. 5 00:01:23,876 --> 00:01:25,586 Temos aqui um pequenino. 6 00:01:33,302 --> 00:01:36,681 - Estes, não. Estão a ser treinados. - Quantos são? 7 00:01:37,248 --> 00:01:39,166 Digamos que uns cinquenta ou até mais. 8 00:01:39,433 --> 00:01:41,269 - Ele está aqui? - Está lá atrás. 9 00:01:42,436 --> 00:01:44,563 Era pequenino quando foi abandonado. 10 00:01:49,777 --> 00:01:50,986 - É grande! - Olá. 11 00:01:51,153 --> 00:01:53,072 - Tem um ano. - Um ano? 12 00:01:53,239 --> 00:01:54,865 - Vem daí, Ulysse. - Vamos. 13 00:01:55,032 --> 00:01:57,660 Está vacinado, é saudável e porta-se bem. É um fofinho. 14 00:01:57,826 --> 00:01:59,578 - É uma beleza. - Posso ficar com ele, pai? 15 00:01:59,745 --> 00:02:03,666 - Posso ficar com ele, por favor? - Tudo bem. Mas cuidarás dele sozinha. 16 00:02:03,832 --> 00:02:06,543 Sim, prometo-te. Prometo que vou cuidar dele. 17 00:02:17,096 --> 00:02:18,406 Papá? 18 00:02:18,972 --> 00:02:22,059 - Isto é tudo nosso? - Sim. 19 00:02:22,226 --> 00:02:24,520 - O bosque e tudo o resto? - Sim. 20 00:02:24,686 --> 00:02:27,272 - Mas ainda há mais. - Ai sim? 21 00:02:27,439 --> 00:02:29,149 Se fores por aqui fora, 22 00:02:29,316 --> 00:02:31,693 vais dar a um grande lago. - Podemos ir lá? 23 00:02:31,860 --> 00:02:34,947 Claro que sim. Podemos nadar e até andar de barco. 24 00:03:49,736 --> 00:03:54,736 INEXORÁVEL 25 00:03:57,362 --> 00:03:59,113 - Cuidado. - Vem daí, rapaz. 26 00:03:59,280 --> 00:04:03,409 Vem, rapaz. Vem daí! 27 00:04:22,762 --> 00:04:25,222 Olha, acho que ele encontrou algo para as escadas. 28 00:04:25,389 --> 00:04:28,184 Bom trabalho. Se nos dá licença... 29 00:04:28,351 --> 00:04:30,645 - Sim? - Olha... 30 00:04:30,811 --> 00:04:33,606 Não vamos ouvi-la a falar da irmã durante um tempo. 31 00:05:42,674 --> 00:05:43,884 Bom dia. 32 00:05:47,220 --> 00:05:48,263 Bom dia. 33 00:05:49,139 --> 00:05:51,892 Procuro um quarto. 34 00:05:56,354 --> 00:05:58,482 - É maior de idade? - Sou. 35 00:05:58,648 --> 00:06:01,151 - Tem a sua identificação? - Sim. 36 00:06:05,113 --> 00:06:07,032 Obrigado. É só um minuto. 37 00:06:13,580 --> 00:06:15,832 JEANNE DRAHI-BELLMER 38 00:06:15,999 --> 00:06:20,378 FILHA DE PIERRE DRAHI VOLTA PARA A CASA DA FAMÍLIA. 39 00:06:20,545 --> 00:06:21,713 Muito bem. 40 00:06:22,881 --> 00:06:25,091 - Obrigada. - Não tem de quê. 41 00:06:25,258 --> 00:06:27,260 - Obrigada. - Faça favor. 42 00:06:27,427 --> 00:06:30,805 - Pago agora? - Não, pagará à saída. 43 00:06:32,557 --> 00:06:35,769 Não, pode ficar com isso. É para a clientela. 44 00:06:35,935 --> 00:06:39,272 Há muita informação e estamos numa boa zona. 45 00:06:39,439 --> 00:06:40,440 É ou não é, mãe? 46 00:06:42,442 --> 00:06:44,819 - É no segundo andar. - Obrigada. 47 00:07:55,723 --> 00:07:59,476 - Estás bem? Queres ir comer? - Vou já lá ter. 48 00:08:21,248 --> 00:08:25,210 Tive a sorte de entrevistar o seu pai antes de que ele nos deixasse. 49 00:08:25,376 --> 00:08:28,088 É estranho ficar no lugar dele? 50 00:08:28,255 --> 00:08:30,674 Não, não irei fazê-lo, mas é... 51 00:08:30,841 --> 00:08:35,012 Isto é, manterei com prazer a imagem do meu pai. 52 00:08:35,179 --> 00:08:40,100 Mas acho que o mundo editorial está muito desenvolvido. 53 00:08:40,267 --> 00:08:44,271 - E quero trazer novos autores. - Sim, acho que a Jeanne... 54 00:08:44,438 --> 00:08:49,359 Eu admirava muito o pai dela, mas o que aprecio mesmo na Jeanne 55 00:08:49,526 --> 00:08:53,113 é que isto é realmente a paixão dela, tal como tinha sido para o pai. 56 00:08:53,280 --> 00:08:57,242 Tem um olhar fresco. Por ser jovem e curiosa. 57 00:08:57,409 --> 00:09:00,412 Considero isto um trabalho muito difícil. 58 00:09:01,329 --> 00:09:03,707 Mas é mais do que apenas uma aquisição. 59 00:09:03,874 --> 00:09:08,879 Acho que ela está a prepretar o trabalho do pai com uma nova visão. 60 00:09:09,045 --> 00:09:14,968 E não é emocionante estar aqui depois de uma figura tão nominal? 61 00:09:15,135 --> 00:09:19,764 Sim, mas isso também acarreta certas responsabilidades. 62 00:09:22,017 --> 00:09:24,311 Sabe... Como hei-de dizer isto? 63 00:09:26,438 --> 00:09:30,316 Às vezes, ainda sinto a presença dele e isso obriga-me a continuar a trabalhar. 64 00:09:30,483 --> 00:09:32,986 Trabalho, trabalho, trabalho. Porque o lema era esse. 65 00:09:33,153 --> 00:09:35,613 Sim. E foi com isso que cresci. 66 00:09:35,780 --> 00:09:38,783 Falemos um pouco sobre o seu próximo romance. 67 00:09:38,950 --> 00:09:43,496 Quero saber como lidará com a próxima etapa do seu trabalho, 68 00:09:43,663 --> 00:09:45,748 depois do sucesso do seu primeiro romance. 69 00:09:45,915 --> 00:09:48,543 Foi inexorável. Foi surpreendente. 70 00:09:48,710 --> 00:09:52,589 Um autor não deve pensar nisso. Não se escreve para... 71 00:09:52,755 --> 00:09:56,217 - Agradar. - Agradar? É por necessidade. 72 00:10:35,840 --> 00:10:39,552 Acho que devíamos fechar as escadas e usar as das traseiras. 73 00:10:40,803 --> 00:10:43,806 Mãe, ando à procura do Ulysse há uma hora e não consigo encontrá-lo. 74 00:10:45,975 --> 00:10:47,309 Paola? 75 00:10:52,064 --> 00:10:53,315 Sim? 76 00:10:53,482 --> 00:10:55,401 - Viu o cão? - Não. 77 00:10:55,568 --> 00:10:58,195 Venha ajudar-me a procurá-lo. Esta menina vai com tudo. 78 00:12:01,842 --> 00:12:03,051 Ulysse. 79 00:12:18,358 --> 00:12:20,485 Já o vi! 80 00:12:20,652 --> 00:12:22,571 Está ali. Ulysse. 81 00:12:30,787 --> 00:12:32,497 Incrível. 82 00:12:32,664 --> 00:12:34,666 Encontrei-o na estrada. Foi por isso que vim aqui. 83 00:12:34,833 --> 00:12:38,503 Obrigada. Íamos tendo um ataque cardíaco! 84 00:12:38,670 --> 00:12:41,423 Fomos buscá-lo há pouco. Ainda não nos ouve bem. 85 00:12:41,589 --> 00:12:42,924 É jovem, apenas isso. 86 00:12:43,091 --> 00:12:45,426 - Paola, chega-me a bolsa? - Sim. 87 00:12:45,593 --> 00:12:47,095 Deixe-me dar-lhe algo. 88 00:12:47,262 --> 00:12:49,264 - Não, não é necessário. - Por favor, eu insisto. 89 00:12:49,430 --> 00:12:51,808 - Não é preciso. - Ainda não me apresentei. Jeanne. 90 00:12:51,975 --> 00:12:53,268 Muito gosto em conhecê-la. 91 00:12:53,434 --> 00:12:56,104 A minha filha chama-se Lucie e o cão chama-se Ulysse. 92 00:12:57,438 --> 00:12:59,274 - Quer beber alguma coisa? - Não, de todo. 93 00:12:59,440 --> 00:13:01,943 Por favor, eu ficaria feliz. Entre. 94 00:13:02,110 --> 00:13:04,904 - E mora aqui perto? - Não. 95 00:13:05,071 --> 00:13:07,448 Eu nasci aqui. 96 00:13:08,616 --> 00:13:10,034 Então, mudou-se. 97 00:13:12,662 --> 00:13:16,999 Quando era pequena, os meus pais faleceram num acidente de carro. 98 00:13:17,166 --> 00:13:20,211 Então, estive em tudo quanto era orfanato. 99 00:13:20,378 --> 00:13:21,963 - Lamento imenso. - Não faz mal. 100 00:13:22,130 --> 00:13:24,507 Não quero deixá-la desconfortável. 101 00:13:26,133 --> 00:13:28,678 - Mas vem cá de vez em quando? - Sim. 102 00:13:35,476 --> 00:13:37,979 - O que é isso? - Ele não me ouve. 103 00:13:38,145 --> 00:13:40,648 - Queres que o ensine? - Sim. 104 00:13:42,149 --> 00:13:43,985 - Ela pode? - Sei lá. Importa-se? 105 00:13:44,151 --> 00:13:46,570 - Não, de todo. - Percebe de cães? 106 00:13:46,737 --> 00:13:48,781 - Sim, gosto deles. - Sim? 107 00:13:49,448 --> 00:13:51,242 - Queres que o ensine? - Sim, vamos a isso. 108 00:13:51,409 --> 00:13:53,953 - Certo, vem comigo. - Obrigada. 109 00:13:56,831 --> 00:14:00,376 - Tens de dizer "senta". - Senta. 110 00:14:00,543 --> 00:14:01,752 Senta. 111 00:14:01,919 --> 00:14:03,295 Muito bem. 112 00:14:04,880 --> 00:14:07,383 - Queres atirar-lhe isto? - Sim. 113 00:14:11,720 --> 00:14:14,598 Vem cá. E vai! 114 00:14:14,765 --> 00:14:15,891 Corre, rapaz. 115 00:14:17,351 --> 00:14:19,186 Trá-lo de volta. 116 00:14:20,104 --> 00:14:21,355 Lindo menino. 117 00:14:21,522 --> 00:14:25,818 Ele explicou-me que as escadas desabaram nos três andares. 118 00:14:27,736 --> 00:14:30,697 Pelo que todas elas teriam de levar obras. 119 00:14:30,864 --> 00:14:33,242 Mas visto que tu não me ouves... 120 00:14:33,408 --> 00:14:35,786 - Deixa lá. - Sim, estou a ouvir. 121 00:14:37,621 --> 00:14:39,498 - Não estava a pensar nisso. - Mesmo? 122 00:14:41,416 --> 00:14:43,627 A casa é grande, não é? 123 00:14:45,546 --> 00:14:49,202 Não preciso de ficar com o escritório do teu pai. 124 00:14:49,444 --> 00:14:51,989 Posso perfeitamente escolher outra divisão. 125 00:14:53,095 --> 00:14:56,264 - É um pouco estranho. - Mas eu gosto que lá estejas. 126 00:14:56,431 --> 00:14:59,810 - Mas sinto-me um conquistador. - Claro que não. 127 00:14:59,976 --> 00:15:03,814 É bom manter-te cá. Este é o teu lugar agora. 128 00:15:08,777 --> 00:15:10,070 Vai ficar tudo bem. 129 00:15:13,156 --> 00:15:14,783 Vais escrever, não vais? 130 00:15:18,328 --> 00:15:19,788 Naturalmente. 131 00:15:24,000 --> 00:15:27,003 - O que é isto? - És um pouco pesada. 132 00:15:27,170 --> 00:15:28,672 Agrada-me assim. 133 00:15:28,838 --> 00:15:31,508 - Não, isso não é verdade. - Não é bom sinal. 134 00:15:31,675 --> 00:15:33,885 - Eu engordei? - Não, não! 135 00:15:35,804 --> 00:15:36,930 Ouve... 136 00:15:38,807 --> 00:15:40,350 - Ouviste isto? - Não. 137 00:15:40,517 --> 00:15:43,311 - Há qualquer coisa ali. - Onde está a Lucie? 138 00:15:43,478 --> 00:15:45,897 Na cama com o cão. Mas deixei a porta aberta. 139 00:15:46,064 --> 00:15:47,398 Vamos lá espreitar. 140 00:15:52,737 --> 00:15:53,780 Não! 141 00:15:57,200 --> 00:15:59,577 Ele partiu aquilo. Podes tirar o cão daqui? 142 00:16:01,079 --> 00:16:03,665 Vem cá. Vá, sai. 143 00:16:04,832 --> 00:16:06,209 Vamos. 144 00:16:21,641 --> 00:16:23,726 - Olá, Gloria. Tudo bem? - Olá. 145 00:16:23,893 --> 00:16:25,812 É simpático da sua parte. 146 00:16:56,592 --> 00:16:57,968 Vamos. 147 00:17:00,513 --> 00:17:01,806 E vai. 148 00:17:02,807 --> 00:17:04,767 Colabora, Ulysse. 149 00:17:04,934 --> 00:17:06,101 Vai buscar. 150 00:17:06,268 --> 00:17:07,853 - Então? - Sim, diz "busca". 151 00:17:08,020 --> 00:17:09,479 Busca. Por aqui. 152 00:17:19,281 --> 00:17:23,202 - Bem, vou indo. - Não. Fica, por favor. 153 00:17:23,369 --> 00:17:24,869 Mas já é tarde. 154 00:17:25,037 --> 00:17:26,497 Fez um bom trabalho. 155 00:17:26,664 --> 00:17:28,874 - Não, não é preciso. - Mas trabalhou para isto. 156 00:17:29,040 --> 00:17:31,251 - Bem, obrigado. - É realmente óptimo. 157 00:17:31,417 --> 00:17:34,129 Marcel, vem cá. Quero apresentar-te a Gloria. 158 00:17:37,883 --> 00:17:39,092 Pai, olha. 159 00:17:39,259 --> 00:17:41,261 Ulysse, dá a pata. 160 00:17:41,428 --> 00:17:44,139 Vá lá, Ulysse. 161 00:17:44,306 --> 00:17:45,307 Dá. 162 00:17:46,225 --> 00:17:47,601 - Bom dia, Gloria. - Bom dia. 163 00:17:47,768 --> 00:17:49,978 - Marcel, Gloria. - Olha as patinhas, pai! 164 00:17:50,145 --> 00:17:52,022 - Viste? - Isto é impressionante. 165 00:17:52,189 --> 00:17:54,024 - É graças a Gloria. - Bom trabalho. 166 00:17:54,191 --> 00:17:56,068 - Obrigada. - Bom trabalho, rapaz. 167 00:17:56,234 --> 00:17:57,361 Lindo menino. 168 00:17:57,527 --> 00:17:59,821 - Aí está a Paola. É hora do banho. - Pois. 169 00:18:01,573 --> 00:18:03,533 - Até amanhã. - Adeus. 170 00:18:04,409 --> 00:18:05,577 Obrigada. 171 00:18:06,536 --> 00:18:08,371 E que tal está o cão? 172 00:18:08,538 --> 00:18:10,290 - Vemo-nos outra vez amanhã? - Certo. 173 00:18:11,416 --> 00:18:12,959 Adeus. 174 00:18:14,586 --> 00:18:16,087 Ela é fantástica, não é? 175 00:18:17,297 --> 00:18:19,508 E se fosses levá-la? 176 00:18:21,843 --> 00:18:22,886 Gloria? 177 00:18:24,221 --> 00:18:26,223 Posso dar-lhe boleia? Onde mora? 178 00:18:26,389 --> 00:18:28,350 - Na vila. - Vamos lá, então. 179 00:18:31,436 --> 00:18:35,982 Obrigado me confiar a Lucie. Sinto-me muito honrada. 180 00:18:41,237 --> 00:18:43,239 Gostei muito do que escreveu. 181 00:18:44,949 --> 00:18:46,993 - Leu-o? - Sim. 182 00:18:47,994 --> 00:18:49,829 É realmente inexorável. 183 00:18:50,830 --> 00:18:53,541 É o livro mais lindo que já li. 184 00:18:53,708 --> 00:18:54,792 Isso é verdade? 185 00:18:55,710 --> 00:18:56,836 Obrigada. 186 00:18:58,379 --> 00:19:01,841 - Já leu os outros também? - Sim, li-os a todos. 187 00:20:47,196 --> 00:20:49,781 - Gloria, o que foi? - Não é nada. 188 00:20:49,948 --> 00:20:52,034 Não é nada. O que lhe aconteceu? 189 00:20:52,201 --> 00:20:54,870 Não, é... É só que ontem... 190 00:20:56,204 --> 00:20:58,707 Um homem queria roubar-me dinheiro e... 191 00:20:58,874 --> 00:21:01,209 Mas eu não queria. Então, ele bateu-me. 192 00:21:01,376 --> 00:21:04,588 - Céus, vamos pedir ajuda. - Não, não é necessário. 193 00:21:04,755 --> 00:21:07,466 - Foi depois de o Marcel a deixar? - Sim. 194 00:21:07,632 --> 00:21:09,009 Ele roubou-me tudo. 195 00:21:09,176 --> 00:21:12,095 Foi Gaston Leroux quem inspirou Agatha Christie 196 00:21:12,262 --> 00:21:14,639 a escrever romances policiais. 197 00:21:14,806 --> 00:21:17,726 Ela leu O Mistério do Quarto Amarelo 198 00:21:18,602 --> 00:21:22,939 e queria escrever, mas diziam-lhe que ela não sabia escrever policiais. 199 00:21:23,106 --> 00:21:26,359 Quando ela leu esse livro, decidiu experimentar e conseguiu. 200 00:21:26,526 --> 00:21:28,862 - Tem razão. - Espere. Quando escreveu o Leroux? 201 00:21:29,029 --> 00:21:30,488 - Não sei. - Em 1930. 202 00:21:30,655 --> 00:21:32,490 Então, também começou. 203 00:21:37,704 --> 00:21:39,497 Já pensou em reformar-se? 204 00:21:39,664 --> 00:21:40,915 Reformar-me... 205 00:21:41,082 --> 00:21:43,918 - Acha-me assim tão velho? - Não, não é isso. 206 00:21:44,085 --> 00:21:45,837 Enquanto ainda me funcionar a mente 207 00:21:46,004 --> 00:21:49,924 e as pernas, eu continuo. - Está em boa forma. 208 00:21:50,091 --> 00:21:53,636 O Jacques é um médico do campo, tal e qual como antigamente. 209 00:21:53,803 --> 00:21:57,265 - Não sou assim tão velho. - Será que conhece os pais da Gloria? 210 00:21:57,432 --> 00:22:00,602 - Eles são daqui? - Sim, eles eram daqui. 211 00:22:00,768 --> 00:22:02,353 Desculpe. 212 00:22:02,520 --> 00:22:05,023 - Está pronto? - Sim. 213 00:22:05,189 --> 00:22:07,984 Ainda está naquele hotel estranho? 214 00:22:09,444 --> 00:22:13,197 Sim, mas não sei para onde ir agora. 215 00:22:13,364 --> 00:22:15,825 Gloria, temos uma casa grande com muitas divisões vazias. 216 00:22:15,992 --> 00:22:18,703 Não pode ficar aqui enquanto arranja uma solução? 217 00:22:18,870 --> 00:22:20,455 O quarto amarelo está livre. 218 00:22:20,621 --> 00:22:23,124 - Mas que óptima ideia. - O quarto amarelo? Lindo. 219 00:22:23,291 --> 00:22:25,293 Não, eu desenrasco-me. Não posso simplesmente... 220 00:22:25,460 --> 00:22:28,045 Mas é bem-vinda aqui. E a casa é muito grande. 221 00:22:28,212 --> 00:22:29,672 - Ao lado do meu quarto. - Não posso. 222 00:22:29,839 --> 00:22:32,091 - É uma oferta nossa para si. - Está tudo bem, Gloria. 223 00:22:32,258 --> 00:22:35,845 - É mais conveniente para todos. - Então? 224 00:22:36,012 --> 00:22:37,680 - Certo, obrigada. - Incrível. 225 00:22:37,847 --> 00:22:39,390 - É uma boa escolha. - Está fechado. 226 00:22:39,557 --> 00:22:41,434 - Bem-vinda. - Bem-vinda, Gloria. 227 00:22:41,601 --> 00:22:42,852 Obrigada. 228 00:22:47,023 --> 00:22:49,984 - É muito simpático da sua parte. - Gosto de fazer isto. 229 00:22:50,860 --> 00:22:53,696 Tem uma janela grande com vista para o jardim. 230 00:22:53,863 --> 00:22:55,698 O quarto recebe muita luz solar. 231 00:22:56,615 --> 00:22:59,118 E aqui tem uma pequena cozinha. 232 00:23:00,369 --> 00:23:02,496 Tem fogão e tudo. 233 00:23:02,663 --> 00:23:06,375 E aqui é a casa-de-banho. 234 00:23:06,542 --> 00:23:08,836 Os lençóis estão no armário. 235 00:23:09,003 --> 00:23:11,172 Peça à Paola se precisar de comida. 236 00:23:11,338 --> 00:23:13,174 Ou posso emprestar-lhe o carro. 237 00:23:13,340 --> 00:23:16,010 - Também se aplica à lavandaria. - Muito bem. 238 00:23:16,177 --> 00:23:18,721 - Espero não estar a incomodar. - Não, ora essa! 239 00:23:18,888 --> 00:23:19,930 Isto é incrível. 240 00:23:21,265 --> 00:23:24,143 Também perdi o meu pai há pouco tempo, por isso... 241 00:23:25,269 --> 00:23:27,354 - Desculpe, não sabia. - Não faz mal. 242 00:23:28,314 --> 00:23:30,149 Vai ver que vai gostar de estar aqui. 243 00:23:30,316 --> 00:23:32,526 - Obrigada. - Vou deixá-la sozinha. 244 00:24:59,028 --> 00:25:00,446 Gloria! 245 00:25:00,613 --> 00:25:02,699 - Sim? - Dá-me um segundo, por favor? 246 00:25:02,866 --> 00:25:03,950 Estou a ir. 247 00:25:12,667 --> 00:25:14,460 Estou no escritório. 248 00:25:20,550 --> 00:25:22,301 Tem carta de condução? 249 00:25:22,468 --> 00:25:24,262 - Sim. - Fantástico. 250 00:25:24,429 --> 00:25:26,556 - Poderia levar a Lucie à escola? - Sim. 251 00:25:26,723 --> 00:25:28,182 Obrigada, fico muito grata. 252 00:25:28,349 --> 00:25:30,351 Também pode pagar a conta do hotel. 253 00:25:30,518 --> 00:25:33,896 Que estranho. Achei que tinha mais dinheiro. 254 00:25:34,063 --> 00:25:36,691 - Não foi a primeira vez. - Sim, a Lucie já me tinha dito. 255 00:25:40,194 --> 00:25:43,447 - O quê? - Bem, a respeito da Paola. 256 00:25:45,783 --> 00:25:47,577 O que tem a Paola? 257 00:25:51,289 --> 00:25:55,334 - Não é nada. - Vá, diga lá. O que tem ela? 258 00:25:55,501 --> 00:25:57,086 É só que... 259 00:25:57,962 --> 00:26:01,632 A Lucie contou-me que, às vezes, a Paola lhe tira dinheiro da carteira. 260 00:26:04,635 --> 00:26:05,678 Obrigada. 261 00:26:07,805 --> 00:26:13,310 Aqui tem as chaves do carro. Cuidado, é potente. 262 00:26:13,477 --> 00:26:18,148 E aqui tem para o hotel. 263 00:26:18,315 --> 00:26:19,775 - Tome. - Obrigada. 264 00:26:28,993 --> 00:26:30,035 Ulysse. 265 00:26:33,414 --> 00:26:34,748 Entra. 266 00:26:55,811 --> 00:26:58,355 - Tens o cinto de segurança? - Sim. 267 00:27:11,660 --> 00:27:13,912 Com tantas dúvidas, infelizmente, não posso mantê-la por cá. 268 00:27:14,079 --> 00:27:15,789 Mas eu nunca roubei nada! 269 00:27:15,956 --> 00:27:18,583 Desculpe, mas não a conheço suficientemente bem, Paola. 270 00:27:19,751 --> 00:27:20,877 Mas, minha senhora... 271 00:27:43,900 --> 00:27:46,236 Não sei se foi certo despedi-la. 272 00:27:48,655 --> 00:27:50,532 Ela era desonesta. 273 00:27:53,535 --> 00:27:56,287 Achas que posso pedir à Gloria para cuidar da menina? 274 00:27:56,454 --> 00:27:57,705 Cuidar da Lucie? 275 00:27:58,665 --> 00:28:02,502 Vou estar fora durante dois dias. O Barbier continua a queixar-se do livro. 276 00:28:02,669 --> 00:28:03,878 Certo, então. 277 00:28:04,045 --> 00:28:07,423 O alfaiate vem cá amanhã fazer o vestido de aniversário da Lucie. 278 00:28:09,092 --> 00:28:10,218 Certo. 279 00:28:15,348 --> 00:28:16,766 Diz-me uma coisa bonita. 280 00:28:21,521 --> 00:28:22,772 Amo-te. 281 00:28:30,655 --> 00:28:32,323 Aqui está ele! 282 00:28:32,490 --> 00:28:36,077 - Olha, é lindo. - Não gosto. 283 00:28:36,244 --> 00:28:39,122 Por que não gostas? Ele é lindo, não é? 284 00:28:43,793 --> 00:28:46,504 - É este que eu quero. - É muito bonito também. 285 00:28:47,380 --> 00:28:50,466 Pois, querida, mas acho que a mamã não ia gostar desse. 286 00:28:50,633 --> 00:28:52,760 A mamã não está aqui. Podemos levar os dois. 287 00:28:52,927 --> 00:28:56,180 - Certo. Com licença. - Faça favor. 288 00:28:57,390 --> 00:29:00,601 Por que queres o vermelho? Acho que é... 289 00:29:01,811 --> 00:29:03,604 Olha, este é... 290 00:29:03,771 --> 00:29:05,815 - É muito grande. - Pois é. 291 00:29:05,981 --> 00:29:08,526 - Mas é muito lindo, não é? - É muito lindo. 292 00:29:10,069 --> 00:29:12,154 Podes usá-lo no meu aniversário. 293 00:29:13,405 --> 00:29:15,199 Sim, isso é boa ideia! 294 00:29:15,366 --> 00:29:17,326 Tem o que vestir no aniversário? 295 00:29:17,493 --> 00:29:19,161 - Não. - Queres experimentar? 296 00:29:19,328 --> 00:29:21,038 Sim, experimente. É boa ideia. 297 00:29:21,205 --> 00:29:23,374 - Venha comigo para experimentar. - Certo. 298 00:29:23,541 --> 00:29:25,584 - Obrigado. - Não tem de quê. 299 00:29:25,751 --> 00:29:26,794 Vamos. 300 00:29:27,711 --> 00:29:29,922 Isto foi muito querido da tua parte. 301 00:29:30,089 --> 00:29:31,715 - Como assim? - Vamos levar os dois. 302 00:29:40,599 --> 00:29:42,267 Estás tão linda. 303 00:30:02,913 --> 00:30:05,123 - Acho isto assustador. - Não, é só seguir. 304 00:30:15,967 --> 00:30:17,302 - Pai! - Aguenta. 305 00:30:17,469 --> 00:30:18,804 Aguenta. 306 00:30:18,970 --> 00:30:21,264 Tem calma e ouve-me. 307 00:30:28,271 --> 00:30:33,068 Onde é que estão os lagostins? O maior predador sou eu! 308 00:30:35,111 --> 00:30:37,405 - Gloria, quer nadar também? - Não me apetece. 309 00:30:38,698 --> 00:30:40,116 Vem cá, meu querido. 310 00:30:41,076 --> 00:30:42,160 Ulysse! 311 00:30:44,412 --> 00:30:45,622 Meu fofinho! 312 00:30:49,042 --> 00:30:50,085 Ulysse! 313 00:30:54,589 --> 00:30:57,759 - Achas que ele come salsicha? - Talvez. 314 00:30:57,926 --> 00:31:00,970 O mais certo é que não deve comer. 315 00:31:04,307 --> 00:31:06,893 Ele comeu! 316 00:31:21,532 --> 00:31:22,951 Espera, não te mexas. 317 00:31:29,040 --> 00:31:30,083 Obrigada. 318 00:31:38,674 --> 00:31:40,593 E se te fizéssemos isto a ti? 319 00:31:42,470 --> 00:31:45,097 Se te atirássemos de cabeça para debaixo de água 320 00:31:45,264 --> 00:31:47,642 e te oferecêssemos salsicha? 321 00:31:47,808 --> 00:31:48,893 Eu ia gostar. 322 00:31:54,232 --> 00:31:55,691 Eles dão a entender que gostam. 323 00:32:01,113 --> 00:32:02,490 Está bem, Gloria? 324 00:32:05,826 --> 00:32:07,828 Nunca vi nada tão bonito. 325 00:32:33,979 --> 00:32:37,232 A Lucie finalmente adormeceu. Desligo a luz ao ir para cima? 326 00:32:37,399 --> 00:32:38,817 Não. 327 00:32:42,029 --> 00:32:44,365 Quer beber alguma coisa? 328 00:32:44,531 --> 00:32:46,950 - Não quero incomodar. - Não, está tudo bem. 329 00:32:47,868 --> 00:32:49,995 - Vou buscar-lhe um copo. - Certo. 330 00:33:02,716 --> 00:33:05,010 Ela é linda, não é? 331 00:33:05,177 --> 00:33:07,471 - Sim. - Tem-se divertido por aqui? 332 00:33:07,638 --> 00:33:10,849 Sim, imenso. Quem é aquela? 333 00:33:14,561 --> 00:33:16,855 É avó de Jeanne. 334 00:33:17,022 --> 00:33:19,316 - Era bonita. - Sim. 335 00:33:21,693 --> 00:33:23,111 Ela era uma delas. 336 00:33:24,196 --> 00:33:25,447 A Antoniete. 337 00:33:26,490 --> 00:33:29,993 Era uma mulher que devia muito à inteligência e à beleza. 338 00:33:30,952 --> 00:33:38,502 Mas teve o azar de se apaixonar por um rapaz ganancioso e cínico. 339 00:33:38,668 --> 00:33:40,003 Como assim? 340 00:33:42,464 --> 00:33:45,759 Um rapaz que tinha tanto de bonito como de ambicioso. 341 00:33:45,926 --> 00:33:47,886 E que se aproveitou dela. 342 00:33:48,053 --> 00:33:51,181 E depois de se aliar ao Partido Rexista... 343 00:33:51,348 --> 00:33:53,600 Acho que não tem noção do que é o rexismo. 344 00:33:53,767 --> 00:33:57,437 - Não. - Digamos que foi o fascismo belga. 345 00:33:57,604 --> 00:33:59,731 Teve extrema importância na década de 30. 346 00:33:59,898 --> 00:34:03,943 E ele tornou-se, literalmente, o braço direito do Léon Degrelle. 347 00:34:04,110 --> 00:34:06,529 Digamos que era o Hitler belga. Mas, seja como for, 348 00:34:06,696 --> 00:34:11,159 ele desperdiçou a fortuna e traiu-a com outras. 349 00:34:12,994 --> 00:34:17,123 Em 1944, o cenário mudou e ele fugiu que nem um covarde. 350 00:34:18,124 --> 00:34:19,375 E a Antoniete? 351 00:34:21,461 --> 00:34:25,798 Foi presa por traição e condenada. 352 00:34:25,965 --> 00:34:29,802 Deixou-se morrer em nome do amor na prisão. 353 00:34:29,969 --> 00:34:32,221 Sei que soa muito romântico. 354 00:34:35,016 --> 00:34:38,519 Mas hoje em dia já não se morre por amor, por isso, não se preocupe. 355 00:34:42,315 --> 00:34:44,917 Deixe-me dizer-lhe que a Jeanne me falou a respeito dos seus pais. 356 00:34:45,184 --> 00:34:46,636 É horrível. 357 00:34:47,695 --> 00:34:49,822 É o que é. Já passou muito tempo. 358 00:34:53,951 --> 00:34:57,579 Por que estou a falar disto? Não me diz respeito. 359 00:34:57,747 --> 00:34:59,248 - Desculpe. - Por acaso, até diz. 360 00:35:01,750 --> 00:35:03,252 Então porquê? 361 00:35:03,419 --> 00:35:06,213 Depois do acidente, li os seus livros dezenas de vezes. 362 00:35:07,964 --> 00:35:09,759 De certa forma, salvou-me. 363 00:35:13,971 --> 00:35:15,431 Obrigado. 364 00:35:15,598 --> 00:35:18,017 - Posso fazer-lhe outra pergunta? - Naturalmente. 365 00:35:18,184 --> 00:35:20,978 Pode. Pode fazer-me outra pergunta. 366 00:35:21,145 --> 00:35:23,022 Há quanto tempo escreve? 367 00:35:23,188 --> 00:35:26,192 Sete anos? Quer dizer, desde os sete anos. 368 00:35:26,358 --> 00:35:28,694 - E já escrevia romances nessa altura? - Não. 369 00:35:30,863 --> 00:35:33,657 Não, eu escrevo cartas. Escrevia cartas para minha mãe. 370 00:35:35,451 --> 00:35:38,871 Eu escrevi-lhe cartas que ela jamais respondeu. 371 00:35:39,038 --> 00:35:43,208 Por isso, inventei as respostas. 372 00:35:43,375 --> 00:35:45,919 - Para que... - E onde está a sua mãe? 373 00:35:47,588 --> 00:35:49,048 Só tenho uma família. 374 00:35:50,549 --> 00:35:52,092 A Jeanne e a minha filha. 375 00:35:54,720 --> 00:35:56,388 Como conheceu a Jeanne? 376 00:36:01,894 --> 00:36:03,312 Desculpe. 377 00:36:04,938 --> 00:36:10,694 Na altura, tinha escrito o meu primeiro livro, o que ninguém queria. 378 00:36:12,446 --> 00:36:15,490 Tinha muitos empregos e também trabalhava num bar. 379 00:36:16,366 --> 00:36:19,995 Um dia a Jeanne entrou no bar e, na altura, ainda trabalhava para o pai. 380 00:36:20,162 --> 00:36:22,080 Ele era editor. 381 00:36:22,247 --> 00:36:25,917 Depois voltamos a encontrar-nos e ela editou... 382 00:36:27,169 --> 00:36:28,420 O Inexorável. 383 00:36:30,589 --> 00:36:31,923 Isso, o Inexorável. 384 00:36:34,426 --> 00:36:37,137 Com licença. Olá. 385 00:36:39,723 --> 00:36:41,057 Como estás, querida? 386 00:36:45,061 --> 00:36:46,730 Não, não. 387 00:36:46,897 --> 00:36:48,023 Não. 388 00:36:58,616 --> 00:37:00,994 INEXORÁVEL de MARCEL BELLMER 389 00:37:05,165 --> 00:37:08,501 À JEANNE 390 00:38:37,381 --> 00:38:39,508 O que é isso? 391 00:38:39,675 --> 00:38:42,136 - É o sol. - E então tu sorris. 392 00:38:43,804 --> 00:38:45,389 É bom, não é? 393 00:38:48,851 --> 00:38:49,935 É a mamã. 394 00:38:50,102 --> 00:38:51,478 Vamos. 395 00:38:51,645 --> 00:38:52,771 Ulysse. 396 00:38:56,191 --> 00:38:57,526 Mamã! 397 00:38:57,693 --> 00:38:59,862 - Meu amor! - Mamã. 398 00:39:00,028 --> 00:39:01,947 Meu amorzinho! 399 00:39:02,114 --> 00:39:03,866 - Estás bem? Correu bem? - Sim. 400 00:39:04,032 --> 00:39:05,033 - Sim? - Sim. 401 00:39:05,200 --> 00:39:07,119 - Levo-te a mala. - Não é muito pesada? 402 00:39:07,286 --> 00:39:10,281 - Olá, Gloria. Correu tudo bem? - Sim, muito bem. 403 00:39:11,248 --> 00:39:12,457 Ainda bem. 404 00:39:12,624 --> 00:39:15,085 - Ele está no escritório? - Acho que sim. 405 00:39:15,252 --> 00:39:18,255 Gloria, falei com o Marcel ao telefone ontem 406 00:39:18,422 --> 00:39:21,633 e gostaríamos de propor-lhe que trabalhasse para nós a tempo integral. 407 00:39:24,636 --> 00:39:26,013 - Sim, certo. - A sério? 408 00:39:26,179 --> 00:39:27,681 - Sim. - Isso é incrível. 409 00:39:27,848 --> 00:39:29,558 - Muito obrigada. - Obrigada. 410 00:39:31,643 --> 00:39:33,203 - Fomos nadar. O pai também. - Ai sim? 411 00:39:33,270 --> 00:39:36,273 E ele saltou! Foi tão engraçado quando ele saltou do barco. 412 00:39:36,440 --> 00:39:39,609 - Parecia um lagarto. - A sério? 413 00:39:39,776 --> 00:39:41,945 Apanhamos dois lagostins. Não havia muitos. 414 00:39:42,112 --> 00:39:44,573 Voltamos a deitá-los à agua. 415 00:39:44,739 --> 00:39:46,158 E o teu vestido? 416 00:39:46,324 --> 00:39:47,826 - Conta-me. - Não gostei dele. 417 00:39:47,993 --> 00:39:51,663 - Quero o vermelho. - Mas o azul é para o teu aniversário. 418 00:39:51,830 --> 00:39:54,749 Mas até a Gloria gosta mais do vermelho. E o papá também. 419 00:39:54,916 --> 00:39:58,128 Minha querida, já tínhamos decidido que era o azul. 420 00:39:58,295 --> 00:39:59,337 - Certo. - Está bem? 421 00:40:02,716 --> 00:40:06,428 Por falar nisso, viste o vestido da Gloria? Não é lindo? 422 00:40:06,594 --> 00:40:08,722 - Sim, claro. - Foi o papá que lho deu. 423 00:40:08,888 --> 00:40:11,015 - Ai sim? - Para o meu aniversário. 424 00:40:11,182 --> 00:40:12,934 - Que espectáculo! - Ela é muito bonita. 425 00:40:13,101 --> 00:40:17,689 - Sim, ela é muito bonita. - Quero ser assim quando for grande. 426 00:40:17,856 --> 00:40:19,482 - A sério? - Sim. 427 00:40:20,483 --> 00:40:24,153 Ela aceitaria se eu lhe pedisse para ser minha irmã? 428 00:40:24,320 --> 00:40:26,573 Tenho a certeza de que adoraria. 429 00:40:26,739 --> 00:40:29,409 Não te assustes. Foi apenas o quadro. 430 00:40:29,576 --> 00:40:31,494 É normal em casas antigas. 431 00:40:31,661 --> 00:40:34,163 - Dorme bem, mamã. - Sonhos cor-de-rosa, querida. 432 00:40:34,330 --> 00:40:36,916 - Posso deixar o cão aqui? - Sim. 433 00:40:37,083 --> 00:40:38,084 Boa noite! 434 00:41:11,534 --> 00:41:12,785 Vens, querido? 435 00:41:13,744 --> 00:41:15,079 Vou já. 436 00:41:15,246 --> 00:41:17,581 - Durma bem, Gloria. - Igualmente. 437 00:41:17,748 --> 00:41:18,874 Boa noite, Gloria. 438 00:41:32,346 --> 00:41:35,766 Se eu deixar de fumar, não farei novamente isto na cama. 439 00:41:35,933 --> 00:41:39,186 Talvez devêssemos aprender a fumar com... 440 00:41:39,353 --> 00:41:41,188 Pára de falar sozinho. 441 00:41:43,732 --> 00:41:45,943 O tabaco não é realmente necessário. 442 00:41:49,488 --> 00:41:50,948 A começar por este. 443 00:41:51,115 --> 00:41:52,992 Não, acabei de acendê-lo! 444 00:41:56,995 --> 00:41:59,164 Gosto quando cheiras a tabaco. 445 00:42:04,628 --> 00:42:07,464 O facto de cheirares a tabaco excita-me. 446 00:42:07,631 --> 00:42:08,799 - A sério? - Sim. 447 00:42:10,509 --> 00:42:12,469 - Diz isso outra vez. - Fode-me. 448 00:42:14,680 --> 00:42:16,223 Fode-me. 449 00:42:35,283 --> 00:42:36,952 Fode-me. 450 00:42:38,870 --> 00:42:40,997 - Vou enfiá-lo. - Sim. 451 00:42:43,583 --> 00:42:44,709 Espera um segundo. 452 00:42:48,296 --> 00:42:50,298 - Não estava a contar. - Sim! 453 00:42:50,465 --> 00:42:52,759 - Espera aí. - Queres que faça alguma coisa? 454 00:42:54,511 --> 00:42:57,597 - Mostra-me as mamas. - Sim. 455 00:43:02,978 --> 00:43:04,062 Espera. 456 00:43:14,239 --> 00:43:15,532 Espera. 457 00:43:19,744 --> 00:43:22,413 Devagar. Vamos. 458 00:43:29,128 --> 00:43:30,213 Espera. 459 00:43:31,130 --> 00:43:32,173 O que foi? 460 00:43:32,340 --> 00:43:33,675 Pára. 461 00:43:33,841 --> 00:43:35,176 - Como assim? - Pára. 462 00:43:35,343 --> 00:43:36,469 Porquê? 463 00:43:39,555 --> 00:43:41,015 Não adianta. 464 00:43:44,310 --> 00:43:47,814 - Não estou concentrado. - Desculpa. 465 00:43:47,980 --> 00:43:49,023 Não, não. 466 00:43:50,942 --> 00:43:52,527 Não faz mal. 467 00:43:54,195 --> 00:43:55,905 Queres que faça alguma coisa? 468 00:44:02,119 --> 00:44:03,496 Queres alguma coisa? 469 00:44:05,039 --> 00:44:06,457 Por favor, não faças isso. 470 00:44:06,624 --> 00:44:08,709 - O que não posso fazer? - Isso. 471 00:44:10,878 --> 00:44:13,631 - Acontece a toda a gente. - Claro, é normal. 472 00:44:13,798 --> 00:44:15,257 Quer dizer, acontece. 473 00:44:16,175 --> 00:44:19,220 Não é grave. Eu não te culpo. 474 00:44:58,217 --> 00:45:00,219 Só não contava com isto. 475 00:45:05,265 --> 00:45:06,642 Não contava. 476 00:45:10,187 --> 00:45:13,357 - Queres sumo? - Sim, por favor. 477 00:45:14,775 --> 00:45:16,151 Obrigada. 478 00:45:16,318 --> 00:45:18,146 Tu gostavas da escola quando eras pequena? 479 00:45:18,633 --> 00:45:21,168 Não! E tu, gostas? 480 00:45:21,615 --> 00:45:25,452 Quer dizer, é aborrecido. E também não tenho amigos. 481 00:45:25,619 --> 00:45:27,788 Isso é normal. Ainda não os conheces. 482 00:45:31,416 --> 00:45:33,585 - Acabaste com a manteiga? - Sim. 483 00:45:36,505 --> 00:45:38,882 - Estás bem? - Sim. 484 00:45:39,049 --> 00:45:40,550 De certeza? 485 00:45:42,552 --> 00:45:46,098 - Meninas, não devem atrasar-se. - Ela sujou o vestido. 486 00:45:46,264 --> 00:45:48,384 Já fizeste a lista de convidados para o aniversário? 487 00:45:48,508 --> 00:45:49,626 Não. 488 00:45:49,851 --> 00:45:52,029 Mas tens de fazê-la, querida. Senão ninguém virá. 489 00:45:52,395 --> 00:45:54,147 Não tenho amigos, por isso... 490 00:45:54,314 --> 00:45:57,525 Aqui tens uma oportunidade para isso. Convida toda a tua turma. 491 00:45:58,401 --> 00:46:01,196 - E posso dar um espectáculo? - Sim, podes dar um espectáculo. 492 00:46:01,363 --> 00:46:04,449 Vai ser uma festa de arromba! Não vai, Gloria? 493 00:46:05,408 --> 00:46:06,993 O que estás a fazer, Gloria? 494 00:46:08,203 --> 00:46:09,496 Sujei o vestido. 495 00:46:09,663 --> 00:46:12,100 Pois, mas também não devias estar a trabalhar assim vestida. 496 00:46:12,233 --> 00:46:15,152 Veste outra coisa. Vá lá, vão atrasar-se. 497 00:46:53,748 --> 00:46:54,832 Até logo. 498 00:47:01,923 --> 00:47:04,258 "Vai ser uma festa de arromba! Não vai, Gloria?" 499 00:47:12,975 --> 00:47:15,394 É verdade, falei com uma pessoa da cidade. 500 00:47:15,561 --> 00:47:17,563 Vimos aquele belo teatro, não foi? 501 00:47:17,730 --> 00:47:19,815 Querem convidar-te para uma palestra. 502 00:47:19,982 --> 00:47:23,194 - Não, nem pensar. - Mas é aquele belo teatro. 503 00:47:23,361 --> 00:47:27,531 - Não, aquilo é de mau gosto. - Não vais se for eu a perguntar. 504 00:47:27,698 --> 00:47:29,950 E tu dás a palestra. Acho que é estiloso. 505 00:47:31,952 --> 00:47:33,621 Sou eu o palestrante? 506 00:47:34,872 --> 00:47:36,999 Tens razão. Não o faço há tanto tempo. 507 00:47:37,166 --> 00:47:38,834 E és tão bom nisso. 508 00:47:43,547 --> 00:47:44,590 Gloria! 509 00:47:46,675 --> 00:47:48,677 Não fiques aí especada. Limpa isso! 510 00:47:52,097 --> 00:47:56,602 Não, não! Vais queimar-te. Deixa estar que eu trato disso. 511 00:47:56,769 --> 00:47:58,604 Deixa lá, eu trato disso. 512 00:47:59,563 --> 00:48:01,440 Não faz mal. 513 00:48:01,607 --> 00:48:03,484 Eu trato disto. Não te preocupes. 514 00:48:07,488 --> 00:48:08,530 Desculpe. 515 00:48:10,074 --> 00:48:11,283 Boa noite. 516 00:48:13,035 --> 00:48:14,661 Não fales assim com as pessoas. 517 00:48:14,828 --> 00:48:17,915 - Mas ela é cá uma trapalhona! - Não fales assim com as pessoas. 518 00:48:19,082 --> 00:48:20,250 Ela ainda é jovem. 519 00:48:20,417 --> 00:48:22,002 Chega-me o teu prato. Come um pouco de feijão-verde. 520 00:48:22,169 --> 00:48:24,171 - Não quero! - Come um pouco de feijão-verde! 521 00:48:24,338 --> 00:48:25,434 O pai também não come! 522 00:48:25,637 --> 00:48:28,356 O pai vai comer também. E não falas assim comigo, por favor! 523 00:48:28,800 --> 00:48:30,886 O pai também vai comer. 524 00:48:31,053 --> 00:48:34,222 Esta já é a segunda vez. De manhã, foi o café; agora a comida. 525 00:48:42,314 --> 00:48:44,399 - O que foi? - Nada. 526 00:48:57,078 --> 00:48:59,414 Gloria? O que se passa? 527 00:49:00,415 --> 00:49:02,000 Espera. Gloria, espera. 528 00:49:02,167 --> 00:49:04,085 O que se passa, Gloria? 529 00:49:04,961 --> 00:49:07,172 Sabes que podes desabafar comigo. 530 00:49:08,506 --> 00:49:11,009 A que vem isto? O que é que se passa? 531 00:49:11,176 --> 00:49:13,261 - É a Jeanne. - A Jeanne? 532 00:49:13,428 --> 00:49:15,680 É por causa da comida? Não tem importância. 533 00:49:15,847 --> 00:49:17,849 Ela está a ser má comigo. 534 00:49:20,185 --> 00:49:24,147 Tu conhece-la. Faz o que ela te pede que ela já não te chateia. 535 00:49:31,738 --> 00:49:34,407 "Existe forma de entender-se o amor 536 00:49:34,574 --> 00:49:36,784 sem antes tornar-se alguém que ama? 537 00:49:37,827 --> 00:49:40,705 E o homem disse, então, a si mesmo que amava pela primeira vez." 538 00:49:42,790 --> 00:49:44,292 Isso é do meu livro. 539 00:49:44,459 --> 00:49:46,210 Sabes o meu livro de cor? 540 00:49:49,839 --> 00:49:50,882 Não. 541 00:49:51,758 --> 00:49:53,509 Não, não pode ser. 542 00:50:57,781 --> 00:50:58,824 Sim? 543 00:51:15,507 --> 00:51:16,925 As minhas desculpas. 544 00:51:18,594 --> 00:51:20,596 Para começar, não se diz: "As minhas desculpas". 545 00:51:20,762 --> 00:51:23,849 Diz-se: "Peço desculpa". 546 00:51:25,601 --> 00:51:27,728 Afinal de contas, és filha de um editor. 547 00:51:27,895 --> 00:51:30,772 - Peço desculpa. - Certo, desculpas aceites. 548 00:51:30,939 --> 00:51:32,816 Não sei o que me deu. 549 00:51:32,983 --> 00:51:34,359 Estava errada. 550 00:51:37,195 --> 00:51:38,947 Tenho a sensação de que não estás feliz. 551 00:51:42,909 --> 00:51:44,786 Não estou feliz, mas também não estou infeliz. 552 00:51:48,123 --> 00:51:49,666 Vou deixar-te trabalhar. 553 00:52:00,886 --> 00:52:01,928 Espera! 554 00:52:04,180 --> 00:52:05,265 Espera. 555 00:52:15,817 --> 00:52:18,403 Tens muitas formas de compensar-me. 556 00:52:18,570 --> 00:52:20,071 - Não é assim? - Não sei. 557 00:52:20,238 --> 00:52:22,490 Sim, tens muitas formas de me compensar, sabes bem. 558 00:52:22,657 --> 00:52:24,033 Como o farias? 559 00:52:24,200 --> 00:52:26,411 - Não sei. - Como farias as pazes comigo? 560 00:52:28,037 --> 00:52:30,081 - És uma puta, não és? - Não sei. 561 00:52:30,248 --> 00:52:32,584 - Podes ser uma puta? - Não sei. 562 00:52:32,750 --> 00:52:34,335 Poderás tu ser uma puta? 563 00:52:35,378 --> 00:52:36,921 Posso ser a tua puta. 564 00:52:38,131 --> 00:52:39,883 Muito bem, podes ser uma puta. 565 00:52:40,049 --> 00:52:42,760 Vamos lá ver se consegues ser uma puta capaz de abrir as pernas. 566 00:52:43,261 --> 00:52:45,054 Estás molhada... É claro que estás molhada! 567 00:52:47,682 --> 00:52:50,393 Estás molhada porque és uma puta. 568 00:53:44,196 --> 00:53:46,073 Vou arrasar no espectáculo. 569 00:53:48,075 --> 00:53:52,496 - Queres ajudar-me? - Sim. Quer dizer, depende. 570 00:53:52,663 --> 00:53:53,998 Depende de quê? 571 00:53:55,624 --> 00:53:57,918 De se a tua mãe me manda embora. 572 00:53:59,086 --> 00:54:00,838 E por que te mandaria ela embora? 573 00:54:02,381 --> 00:54:05,636 É um pouco complicado, mas acho que ela não gosta de mim. 574 00:54:07,803 --> 00:54:09,346 Isso é impossível. 575 00:54:09,513 --> 00:54:12,141 Perguntei-lhe se podias ser a minha irmã e ela concordou. 576 00:54:12,307 --> 00:54:14,101 - Ela gosta de ti, juro! - A sério? 577 00:54:14,268 --> 00:54:15,269 Sim, sim! 578 00:54:16,854 --> 00:54:18,397 Mas queres? 579 00:54:18,564 --> 00:54:20,649 - Ser tua irmã? - Sim. 580 00:54:20,816 --> 00:54:21,942 É claro que quero. 581 00:54:50,345 --> 00:54:52,472 Foi um verdadeiro grito de guerra. 582 00:54:55,976 --> 00:54:59,396 Agora recomeças a andar e aproximas-te cada vez mais. 583 00:54:59,563 --> 00:55:01,273 E olha-o nos olhos. 584 00:55:24,170 --> 00:55:25,213 Marcel? 585 00:55:27,340 --> 00:55:30,718 Desculpe aquilo de ontem. 586 00:55:31,636 --> 00:55:32,971 Não, eu é que peço desculpa. 587 00:55:34,472 --> 00:55:38,017 - Não quer mais falar comigo? - Quero. 588 00:55:38,184 --> 00:55:40,228 É porque já não tenho o vestido? 589 00:55:40,395 --> 00:55:43,565 - O vestido? Mas qual vestido? - É por causa da Jeanne. 590 00:56:20,943 --> 00:56:21,986 Marcel? 591 00:56:23,354 --> 00:56:25,564 Espere. 592 00:56:25,731 --> 00:56:28,901 Não, fique aqui. Beije-me. 593 00:56:29,068 --> 00:56:31,737 - Marcel? - Não posso fazer isto. 594 00:56:31,904 --> 00:56:33,030 Não, não! 595 00:56:46,377 --> 00:56:48,254 Porra! 596 00:57:22,871 --> 00:57:25,249 Quero que saias desta casa imediatamente! 597 00:57:25,415 --> 00:57:27,334 Entendeste? 598 00:57:28,877 --> 00:57:31,296 Entendeste o que eu disse? Não vês o que me fizeste? 599 00:57:32,965 --> 00:57:35,759 - Eu vou ficar. - Não! 600 00:57:35,926 --> 00:57:38,553 Se contar à Jeanne, vou contar-lhe que me fodeu. 601 00:57:40,305 --> 00:57:44,017 - Ela não vai acreditar em ti. - Vou contar-lhe das cartas, então. 602 00:57:46,395 --> 00:57:49,731 As cartas?! Mas quais cartas? 603 00:58:08,375 --> 00:58:10,043 Porra! 604 00:58:28,228 --> 00:58:30,355 O Harry vai conseguir salvar as escadas. 605 00:58:32,565 --> 00:58:34,776 E o orçamento que ele me deu pareceu-me bem. 606 00:58:36,319 --> 00:58:39,823 Já agora, jantamos juntos na Sexta? Pode ser? 607 00:58:41,032 --> 00:58:42,325 Ele irrita-me. 608 00:58:43,201 --> 00:58:44,994 O Harry! 609 00:58:46,037 --> 00:58:47,288 Ele irrita-me. 610 00:58:48,581 --> 00:58:52,377 - O que se passa contigo? - Pergunto-me o que vês tu nele. 611 00:58:53,253 --> 00:58:55,421 Não sei se ele será assim tão competente. 612 00:59:00,385 --> 00:59:02,170 Limita-te a escrever e deixa-te desses absurdos. 613 00:59:02,394 --> 00:59:03,713 - Não! - Mas não o quê? 614 00:59:04,002 --> 00:59:06,349 - Isso é baixo da tua parte. - Não, não é baixo. 615 00:59:08,434 --> 00:59:11,187 - O que tens aí? - Não é nada. 616 00:59:11,354 --> 00:59:13,523 - Como não é nada? É sangue! - Não é nada. 617 00:59:13,689 --> 00:59:16,859 - O que é isto? - Não é nada, é só um... 618 00:59:17,026 --> 00:59:20,530 - Credo, Marcel. O que é isto? - Não é nada. 619 00:59:20,696 --> 00:59:23,491 - Como é que não é nada?! - Fui mordido. 620 00:59:23,658 --> 00:59:26,827 - O Ulysse ferrou-me. - O Ulysse ferrou-te? 621 00:59:28,204 --> 00:59:29,872 - Quando? - Quando o soltei. 622 00:59:30,039 --> 00:59:32,291 Quis afastá-lo de uma cadela. 623 00:59:32,458 --> 00:59:35,461 Não devia tê-lo feito. E ele não mordeu bem. 624 00:59:35,628 --> 00:59:38,589 - E mordeu-te no pescoço? - Porque eu estava curvado. 625 00:59:38,756 --> 00:59:42,259 Jeanne, baixei-me para ir separar os cães e pronto. 626 00:59:42,426 --> 00:59:45,054 - Pára, por favor. - E tu deixaste-o com a menina?! 627 00:59:56,690 --> 00:59:59,276 - O que estás a fazer? - Nada, meu doce. Dorme. 628 01:00:15,250 --> 01:00:17,252 Gloria, sou eu. Abre. 629 01:00:18,871 --> 01:00:20,456 Abre. Ouve... 630 01:00:20,923 --> 01:00:23,667 Ouve, aquilo foi um mal-entendido. 631 01:00:24,134 --> 01:00:25,903 Fui muito amigável contigo. Peço-te desculpa. 632 01:00:27,888 --> 01:00:29,056 Abre a porta. 633 01:00:29,223 --> 01:00:32,684 Abre a porra da porta! E devolve-me as cartas. 634 01:00:33,810 --> 01:00:35,145 Devolve-mas. 635 01:00:39,483 --> 01:00:40,525 Abre! 636 01:00:58,418 --> 01:01:00,003 - Temos de livrar-nos dele. - O quê? 637 01:01:00,170 --> 01:01:02,005 Pois, querida, eu sei. 638 01:01:02,172 --> 01:01:04,132 - De que estás a falar? - Desculpa. 639 01:01:04,299 --> 01:01:06,593 Que história vem a ser esta, pai? Ele não te ferrou. Isso não é possível! 640 01:01:06,760 --> 01:01:08,845 Eu conheço o Ulysse. Ele jamais ferraria a alguém. 641 01:01:09,012 --> 01:01:11,958 Querida, foi um acidente, sim? 642 01:01:12,122 --> 01:01:13,941 Um cão que ferra uma vez pode voltar a ferrar. 643 01:01:14,122 --> 01:01:16,100 O meu cão não ferra. Eu sei que não! 644 01:01:16,283 --> 01:01:18,159 - Marcel, diz-lhe tu, por favor. - Por que estás a dizer isso? 645 01:01:18,313 --> 01:01:20,523 - O Ulysse não ferra. - Não vai voltar a acontecer. 646 01:01:20,690 --> 01:01:23,610 Não vai voltar a acontecer. Ele assustou-se comigo, só isso. 647 01:01:23,777 --> 01:01:26,613 - Tens de ser forte, querida. - Não podem fazer isto. 648 01:01:26,780 --> 01:01:28,990 Isto não é justo. Ele não ferrou. Tenho a certeza! 649 01:01:29,157 --> 01:01:31,826 - Marcel, liga ao veterinário. - Não. 650 01:01:31,993 --> 01:01:34,037 Não, vamos ser racionais. 651 01:01:34,204 --> 01:01:37,040 Vamos ligar ao veterinário para quê? 652 01:01:37,207 --> 01:01:40,168 - Podes ir chamar a Gloria? - Mãe, ele nunca ferrou a ninguém. 653 01:01:40,335 --> 01:01:41,544 Vai chamar a Gloria. 654 01:01:43,505 --> 01:01:46,508 Se lhe acontecer alguma coisa, vou responsabilizar-te a ti. 655 01:01:47,800 --> 01:01:51,304 O que vais fazer, então? Mandar o cão para os anjinhos? 656 01:01:52,263 --> 01:01:55,099 Porque ele é perigoso! É perfeitamente lógico, não é? 657 01:01:58,603 --> 01:02:01,022 Gloria, a partir de agora o cão usa sempre açaime, está bem? 658 01:02:01,189 --> 01:02:03,274 - O quê? - Está bem? 659 01:02:03,441 --> 01:02:05,485 - Sempre? - Sim, sempre! 660 01:02:07,528 --> 01:02:08,571 Certo. 661 01:02:10,323 --> 01:02:12,049 Isto não é justo. Sei que ele... 662 01:02:12,222 --> 01:02:14,724 Querida, acabou a conversa. Obrigada. 663 01:02:16,454 --> 01:02:18,998 Mãe, ele não ferrou a ninguém. Eu conheço o meu cão. 664 01:02:19,165 --> 01:02:21,209 Nunca ferrou a ninguém! 665 01:02:30,259 --> 01:02:31,344 Lindo serviço. 666 01:02:33,137 --> 01:02:34,805 - Coloco-te isto? - Sim. 667 01:03:27,649 --> 01:03:29,777 O PRIMEIRO ROMANCE DE MARCEL BELLMERS É UMA OBRA-PRIMA 668 01:03:33,113 --> 01:03:35,282 UM LIVRO SÉRIO PRETENDIDO E ESTENDIDO. 669 01:03:37,201 --> 01:03:39,620 JEANNE DRAHI-BELLMER VOLTA À CASA DE FAMÍLIA. 670 01:03:45,709 --> 01:03:47,252 Jeanne... 671 01:03:47,419 --> 01:03:51,673 Aquela miúda... Conhece-la de onde exactamente? 672 01:03:51,840 --> 01:03:53,024 - A Gloria? - Isso, a Gloria. 673 01:03:53,091 --> 01:03:55,385 De onde a conheces exactamente? O que sabes tu sobre ela? 674 01:03:55,552 --> 01:03:57,596 - O que se passa? - O que sabes realmente sobre ela? 675 01:03:57,763 --> 01:03:59,681 - De onde é que ela apareceu? - Vai com calma! 676 01:04:00,682 --> 01:04:04,519 Marcel, espera. Fizeste-me uma pergunta, deixa-me responder-te! 677 01:04:13,111 --> 01:04:14,905 Podes ladrar? 678 01:04:16,489 --> 01:04:17,616 Não... 679 01:04:19,576 --> 01:04:20,619 Gloria! 680 01:04:23,830 --> 01:04:26,958 Eu disse para o cão andar açaimado! 681 01:04:27,125 --> 01:04:29,919 - Ela é que devia estar açaimada. - O cão... O quê? 682 01:04:30,086 --> 01:04:31,379 - O que é que disseste? - Nada. 683 01:04:31,546 --> 01:04:33,631 Repete o que acabaste de dizer. 684 01:04:33,798 --> 01:04:36,134 Disse que a senhora é que devia estar açaimada. 685 01:04:39,512 --> 01:04:43,641 Sai desta casa imediatamente. Não quero voltar a ver-te. Desaparece! 686 01:04:45,643 --> 01:04:48,605 - Cabra! - O que é que tu fizeste?! 687 01:04:48,771 --> 01:04:51,608 - Vim salvar-te, querida! - Não quero saber! Por que fizeste isto? 688 01:04:51,774 --> 01:04:54,277 Estás sempre a estragar tudo! A culpa não é dele! 689 01:04:54,444 --> 01:04:56,529 O Ulysse nunca ferrou a ninguém! 690 01:04:56,696 --> 01:04:59,282 Querida, ele ferrou ao teu pai... 691 01:04:59,449 --> 01:05:01,492 - Não, Lucie! Fica comigo. - Gloria! 692 01:05:01,659 --> 01:05:03,620 Lucie, minha querida, fica comigo. 693 01:05:03,786 --> 01:05:05,872 Fica aqui. Pára. 694 01:05:06,789 --> 01:05:08,583 - Fica com a tua mãe. - Larga-me! 695 01:05:08,750 --> 01:05:10,668 Gloria, por favor, vai-te embora. 696 01:05:10,835 --> 01:05:13,063 Tu és horrível! Ela era a minha namorada! 697 01:05:13,287 --> 01:05:14,306 Acalma-te! 698 01:05:14,530 --> 01:05:16,908 - Ela era a única que me entendia! - Ela não é tua namorada. 699 01:05:17,175 --> 01:05:18,968 Tu estragas sempre tudo! 700 01:05:54,754 --> 01:05:56,046 Está aqui alguém? 701 01:05:59,550 --> 01:06:01,260 Fale baixo. 702 01:06:01,427 --> 01:06:05,431 - A minha mãe está a dormir. - Desculpe lá. 703 01:06:05,598 --> 01:06:08,684 Procuro informações sobre uma rapariga que esteve aqui. 704 01:06:08,851 --> 01:06:12,521 Chama-se Gloria, tem cerca de vinte anos, tem o cabelo preto. 705 01:06:12,688 --> 01:06:14,523 O que quer dela? 706 01:06:15,566 --> 01:06:18,569 A minha mulher quer contratá-la para ajudar... 707 01:06:18,736 --> 01:06:20,446 - E eu tenho de... - Espere lá. 708 01:06:20,612 --> 01:06:23,365 O senhor não é o sr. Bellmer, o escritor? 709 01:06:23,532 --> 01:06:25,367 - Sim, sou eu. - O da menina Drahi? 710 01:06:25,534 --> 01:06:28,704 Vi a entrevista no jornal. 711 01:06:28,871 --> 01:06:32,249 Têm uma casa muito bonita. 712 01:06:32,416 --> 01:06:33,417 Obrigado. 713 01:06:34,501 --> 01:06:37,379 - Então, e sobre a Gloria? - Sim, espere aí. 714 01:06:43,886 --> 01:06:46,847 Felizmente, tiro cópias aos CC dos meus hóspedes. 715 01:06:47,014 --> 01:06:50,100 Ela chama-se Gloria Bartel. 716 01:06:51,685 --> 01:06:52,978 Posso? 717 01:06:56,606 --> 01:06:59,693 Certo, desculpe o incómodo. 718 01:07:15,417 --> 01:07:18,211 Estou? Queria um táxi imediatamente, por favor. 719 01:07:20,589 --> 01:07:21,631 Obrigada. 720 01:07:23,925 --> 01:07:26,303 Anda, vamos ao restaurante. 721 01:07:26,469 --> 01:07:27,762 - Vá lá! - Não quero ir. 722 01:07:27,929 --> 01:07:29,973 Vens e acabou a conversa. Vamos! 723 01:07:33,226 --> 01:07:34,686 Bartel. 724 01:07:34,853 --> 01:07:37,564 Bartel. B-A-R-T-E-L. Gloria. 725 01:07:37,731 --> 01:07:41,985 - Nascida a 11 de Fevereiro de 1996. - Estou a procurar. 726 01:07:42,152 --> 01:07:45,947 Ambos os pais morreram num acidente de carro, caso isso ajude. 727 01:07:46,114 --> 01:07:48,408 - Não, não morreram ambos. - Como assim? 728 01:07:48,575 --> 01:07:51,327 Diz aqui que era filha de pai incógnito. 729 01:07:51,494 --> 01:07:54,072 - Desculpe, não ouvi falar disso. - É filha de pai incógnito. 730 01:07:54,238 --> 01:07:55,739 De pai incógnito? 731 01:07:59,210 --> 01:08:02,046 - O senhor ainda está aí? - Sim, ainda estou aqui. 732 01:08:02,964 --> 01:08:06,134 E a mãe dela, está morta? Também está morta? 733 01:08:06,301 --> 01:08:08,344 Não posso responder-lhe a isso, Sr. Bellmer. 734 01:08:10,096 --> 01:08:12,642 Pode dizer-me o primeiro nome dela? 735 01:08:13,073 --> 01:08:14,703 Elisabeth. 736 01:08:56,934 --> 01:08:57,977 Merda. 737 01:08:59,103 --> 01:09:00,855 Porra, pára! 738 01:11:18,241 --> 01:11:20,243 - Boa noite, meu senhor. - Boa noite. 739 01:11:30,711 --> 01:11:33,005 Querida, sou eu, o papá. 740 01:11:34,214 --> 01:11:37,300 - Onde foste? - Estás bem? Já estou aqui. 741 01:11:37,467 --> 01:11:38,928 Vá, volta a dormir. 742 01:11:42,555 --> 01:11:44,475 Como estão eles? 743 01:11:44,641 --> 01:11:46,018 - Muito bem. - Com licença. 744 01:11:46,185 --> 01:11:47,852 - Lamento muitíssimo. - Como é que está? 745 01:11:48,020 --> 01:11:50,106 Está tudo bem? 746 01:11:50,272 --> 01:11:51,524 Estive a... 747 01:11:53,734 --> 01:11:55,903 - Já pedimos. - Fantástico. 748 01:12:02,576 --> 01:12:04,995 - Ficam tão bem juntos. - Sim. 749 01:12:06,247 --> 01:12:07,497 La isso é verdade. 750 01:12:07,664 --> 01:12:12,461 - Ela parece boa. - Vocês encaixam bem. 751 01:12:12,628 --> 01:12:15,631 - Verdadeiramente unos. - Há quanto estão casados? 752 01:12:15,798 --> 01:12:17,550 Faz este Verão 25 anos. 753 01:12:18,759 --> 01:12:24,264 - E nunca tiveram problemas? - Só com a pontualidade. 754 01:12:24,431 --> 01:12:25,516 A pontualidade... 755 01:12:37,569 --> 01:12:39,321 Tive um problema com a Gloria. 756 01:12:41,740 --> 01:12:43,476 Ela insultou-me e eu despedi-a. 757 01:12:43,943 --> 01:12:45,778 Fizeste bem. 758 01:12:46,245 --> 01:12:48,288 O que tens, Marcel? 759 01:12:48,455 --> 01:12:50,666 Passei o dia sem conseguir falar contigo. 760 01:12:52,084 --> 01:12:54,628 Explico-te quando chegarmos a casa, está bem? 761 01:13:11,561 --> 01:13:13,021 Porra, é aquela cabra! 762 01:13:13,188 --> 01:13:14,648 Não, Jeanne! Espera. 763 01:13:15,524 --> 01:13:18,443 - O que estás a fazer aqui? Sai daqui! - O Ulysse mordeu-me. 764 01:13:18,610 --> 01:13:20,946 Eu vim buscar o meu livro e ele passou-se! 765 01:13:22,155 --> 01:13:23,698 - Vem comigo. - O que estás a fazer? 766 01:13:23,865 --> 01:13:25,075 Leva a menina para casa. 767 01:13:25,242 --> 01:13:27,327 - Como assim? - Leva a menina para casa! 768 01:13:27,494 --> 01:13:29,162 Entra no carro. 769 01:13:30,580 --> 01:13:33,458 - Gloria? - Vamos, querida. Vem. 770 01:13:35,085 --> 01:13:36,503 Explico-te depois. 771 01:14:00,360 --> 01:14:04,405 - Para onde estás a levar-me? - Vou levar-te à estação. 772 01:14:04,572 --> 01:14:06,682 - Vamos fugir juntos? - Não! 773 01:14:07,706 --> 01:14:08,936 Porra! 774 01:14:12,538 --> 01:14:14,707 O que queres de mim? 775 01:14:14,874 --> 01:14:17,168 - Quero-te a ti. - Queres dinheiro, não queres? 776 01:14:17,335 --> 01:14:18,544 Quero-te a ti. 777 01:14:18,711 --> 01:14:21,047 - Não, não. - Eu posso cuidar de ti. 778 01:14:21,214 --> 01:14:22,425 Eu vou cuidar de ti, Marcel. 779 01:14:22,611 --> 01:14:23,829 Não vou deixar que me dês cabo da vida! 780 01:14:24,091 --> 01:14:25,952 - Tu não me conheces! - Posso cuidar de ti. 781 01:14:26,219 --> 01:14:29,472 Eu posso cuidar de ti. Podemos levar a Lucie e ser felizes. 782 01:14:29,639 --> 01:14:32,183 - Ouve-me bem. - Por favor, Marcel. 783 01:14:32,350 --> 01:14:34,310 - Tu és louca. - Isso não é verdade. 784 01:14:34,477 --> 01:14:36,604 - Eu posso mudar. - Onde estão as minhas cartas? 785 01:14:36,771 --> 01:14:38,981 - Onde estão as minhas cartas? - No teu escritório. 786 01:14:41,108 --> 01:14:44,654 - Marcel, sou eu a tua inexorável. - Não! 787 01:14:45,696 --> 01:14:51,327 - Sai deste carro! - Tu não podes fazer isto. 788 01:14:53,287 --> 01:14:55,873 Não vás. Por favor, não vás. 789 01:14:56,749 --> 01:14:59,460 Fora. 790 01:14:59,627 --> 01:15:01,295 - Fora. - Não! 791 01:15:02,505 --> 01:15:04,173 Não podes fazer isto! 792 01:15:11,555 --> 01:15:12,598 Não. 793 01:15:16,018 --> 01:15:17,019 Fora. 794 01:15:17,186 --> 01:15:18,604 Fora, porra. 795 01:15:42,294 --> 01:15:44,379 Por favor, não me deixes. 796 01:16:21,208 --> 01:16:22,417 Lucie... 797 01:16:24,503 --> 01:16:25,879 O que se passa? 798 01:16:26,046 --> 01:16:28,048 - Papá! - O que se passa, querida? 799 01:16:28,965 --> 01:16:32,636 Ela matou-o! 800 01:16:32,802 --> 01:16:35,305 Deixei o veterinário levar o cão. 801 01:16:40,769 --> 01:16:43,772 Calma, vem comigo. 802 01:16:43,938 --> 01:16:47,150 Ouve, não te preocupes. Ele não está morto. 803 01:16:54,616 --> 01:16:58,203 PARA A JEANNE, DA Gloria 804 01:17:09,589 --> 01:17:11,466 Vem até mim. 805 01:17:48,085 --> 01:17:50,671 SE QUISERES ENTENDER O AMOR, 806 01:17:50,838 --> 01:17:53,507 DEVERÁS TORNAR-TE NAQUELE QUE AMA. 807 01:18:02,516 --> 01:18:04,977 - Quem te enviou essa carta? - Isto é o quê? 808 01:18:05,978 --> 01:18:09,774 - É meu. Dá cá isso. - Isto é o quê? 809 01:18:11,817 --> 01:18:13,819 - Não é nada. - Quem é que escreveu isto? 810 01:18:13,986 --> 01:18:16,655 - Um amor de infância. - Um amor de infância? 811 01:18:17,865 --> 01:18:19,200 A partir de 95. 812 01:18:19,366 --> 01:18:21,493 Já estávamos juntos em 95. 813 01:18:21,660 --> 01:18:24,413 - Eu deixei-a por tua causa. - Quem escreveu isto? 814 01:18:26,457 --> 01:18:31,462 Foi muito difícil para essa jovem separarmo-nos. 815 01:18:31,629 --> 01:18:33,424 Então, continuou a escrever-me. 816 01:18:33,648 --> 01:18:35,348 E eu guardei as cartas. Por algum tipo de sentimento. 817 01:18:35,591 --> 01:18:37,301 O que lhe aconteceu? 818 01:18:38,802 --> 01:18:42,264 Morreu. Cometeu suicídio. 819 01:18:44,391 --> 01:18:46,226 Devolve-me isso. 820 01:18:46,393 --> 01:18:49,646 - Devolve-me isso. - Deixa-me ler a merda da carta. 821 01:18:52,274 --> 01:18:54,443 "Se quiseres entender o amor, 822 01:18:54,610 --> 01:18:57,529 deverás tornar-te naquele que ama." 823 01:18:59,698 --> 01:19:01,658 Isto é do Inexorável, não é? 824 01:19:05,996 --> 01:19:07,289 Isto é do Inexorável. 825 01:19:08,707 --> 01:19:13,045 Mentes-me desde o início. Nunca escreveste nada, era mentira! 826 01:19:13,211 --> 01:19:15,172 Nunca escreveste uma única linha 827 01:19:15,339 --> 01:19:18,341 daquele livro de merda que me dedicaste! 828 01:19:19,843 --> 01:19:22,596 Nunca escreveste nada, pois não? 829 01:19:22,763 --> 01:19:25,849 Porra, mentes-me há 25 anos! 830 01:19:26,016 --> 01:19:29,144 Há 25 anos que me mentes. 831 01:19:29,311 --> 01:19:32,480 - Ouve, acalma-te. - Cala-te! 832 01:19:32,647 --> 01:19:35,275 Cala-te com as tuas histórias! Estás apenas a mentir. 833 01:19:35,442 --> 01:19:39,446 Imploro-te. Esta gaja está apenas a dar-nos cabo da vida. 834 01:19:39,613 --> 01:19:40,822 Pensa nisso. 835 01:19:40,989 --> 01:19:43,533 Vê bem o que ela faz. É a Gloria quem está a causar isto. 836 01:19:43,700 --> 01:19:45,744 Por que razão deixaria ela estas cartas contigo? 837 01:19:46,703 --> 01:19:48,246 Perdoa-me, por favor. 838 01:19:49,622 --> 01:19:52,292 Imploro-te que me perdoes. 839 01:19:56,296 --> 01:19:58,298 Amanhã é o aniversário da nossa filha. 840 01:19:59,466 --> 01:20:01,009 E eu quero que te vás embora. 841 01:20:06,639 --> 01:20:08,766 - Não, por favor. - Desaparece. 842 01:24:20,266 --> 01:24:21,350 Papá! 843 01:24:23,144 --> 01:24:25,062 O que estás a fazer? O que é isso? 844 01:24:25,229 --> 01:24:26,981 Não, ouve-me. 845 01:24:29,525 --> 01:24:32,111 Discuti com a mãe, sim? 846 01:24:32,278 --> 01:24:34,822 Vou passar um tempo fora. É melhor assim. 847 01:24:34,989 --> 01:24:38,618 - Mas não vou para longe, sim? - Posso ir contigo? 848 01:24:39,785 --> 01:24:42,538 Não, minha querida. Não. 849 01:24:44,081 --> 01:24:45,124 Papá... 850 01:24:46,792 --> 01:24:50,254 O Ulysse ferrou-te mesmo? Conta-me a verdade. 851 01:24:58,554 --> 01:24:59,555 Não. 852 01:24:59,721 --> 01:25:01,932 - Ele não te ferrou. - Não. 853 01:25:33,672 --> 01:25:34,881 Olha, mãe. 854 01:25:41,596 --> 01:25:45,684 - Então, sempre a contratou? - Desculpe? 855 01:25:45,850 --> 01:25:48,937 A jovem por quem me perguntou lá no hotel. 856 01:25:49,104 --> 01:25:52,023 Devia tê-la visto hoje de manhã. Toda empiriquitada com um vestido. 857 01:25:52,190 --> 01:25:55,777 E eu perguntei-lhe: "Isso é tudo por minha causa?" 858 01:25:55,944 --> 01:25:57,362 A minha mãe riu-se. 859 01:25:58,863 --> 01:26:01,700 Ela disse que estava de férias. 860 01:26:01,866 --> 01:26:06,204 Foi buscar a irmã e iam embora juntas. 861 01:26:06,371 --> 01:26:07,747 Mas isso já você sabia. 862 01:26:09,249 --> 01:26:10,333 Espere aí. 863 01:26:37,652 --> 01:26:40,363 Vá lá, vá lá! 864 01:27:39,338 --> 01:27:40,798 Olá! 865 01:27:43,467 --> 01:27:45,886 Gloria, voltaste! 866 01:27:46,053 --> 01:27:48,097 - Feliz aniversário, Lucie. - Tinha saudades tuas. 867 01:27:49,431 --> 01:27:51,475 - O cão é para mim? - Sim! 868 01:27:54,103 --> 01:27:56,688 - Onde está o teu pai? - Foi para o hotel. 869 01:27:58,816 --> 01:28:01,819 - Como assim? - Ele e a mamã discutiram. 870 01:28:01,985 --> 01:28:06,281 Sabes o que nós vamos fazer? Vamos procurá-lo juntas. 871 01:28:06,448 --> 01:28:08,450 - Vamos trazê-lo para casa? - Sim. 872 01:28:09,368 --> 01:28:11,119 - De volta a nossa casa. - Está bem. 873 01:28:11,286 --> 01:28:13,121 - Vamos? - Sim. 874 01:28:14,039 --> 01:28:15,082 Vamos. 875 01:28:21,838 --> 01:28:23,215 - De certeza? - Sim. 876 01:28:23,382 --> 01:28:24,675 - A sério? - Vem daí. 877 01:28:30,055 --> 01:28:32,432 Vamos no carro da mamã. Será bem mais rápido. 878 01:28:32,599 --> 01:28:34,267 Vem, temos de despachar-nos. 879 01:28:37,145 --> 01:28:38,563 Vem daí, Lucie. 880 01:28:39,439 --> 01:28:42,150 - Não quero ir contigo. - E por que não? 881 01:28:42,317 --> 01:28:45,028 Não quero magoar a mamã. Não quero mentir-lhe. 882 01:28:45,195 --> 01:28:49,241 Ela não vai dar pela nossa falta. Anda lá, Lucie. 883 01:28:50,992 --> 01:28:52,953 Vem cá, Lucie! 884 01:28:54,579 --> 01:28:56,039 Não, não! 885 01:28:57,499 --> 01:28:59,668 - Não! - Abre a merda da porta! 886 01:28:59,834 --> 01:29:01,586 Lucie! 887 01:29:01,753 --> 01:29:02,837 - Mamã! - Lucie... 888 01:29:03,004 --> 01:29:04,089 Mamã! 889 01:29:06,242 --> 01:29:07,586 Lucie! 890 01:29:08,885 --> 01:29:10,678 Para trás. 891 01:29:10,845 --> 01:29:13,723 - Afaste-se ou parto-lhe o pescoço! - Gloria, pára. Solta-a. 892 01:29:16,267 --> 01:29:18,603 Pára. Gloria, solta-a. 893 01:29:18,770 --> 01:29:20,063 - Desaparece! - Solta-a! 894 01:29:20,230 --> 01:29:22,415 Foi assim que ele me levou! Foi assim que ele me fodeu! 895 01:29:22,682 --> 01:29:24,693 - Como uma cadela! - Cala-te! 896 01:29:24,859 --> 01:29:26,569 Fecha a puta da boca! 897 01:29:28,196 --> 01:29:29,238 Porra! 898 01:29:30,832 --> 01:29:33,585 Deixa a minha família em paz! 899 01:30:05,775 --> 01:30:06,817 Não, não! 900 01:30:08,361 --> 01:30:10,863 Gloria, não. Não! 901 01:30:58,994 --> 01:31:01,038 - O que estás a fazer, mamã? - Vem comigo! 902 01:31:02,289 --> 01:31:03,540 - Cuidado. - Vem comigo! 903 01:31:07,002 --> 01:31:08,212 Entra. 904 01:33:23,972 --> 01:33:28,638 INEXORÁVEL 905 01:33:29,162 --> 01:33:32,822 Um filme de 906 01:33:34,029 --> 01:33:37,779 Argumento 907 01:33:39,002 --> 01:33:42,767 Produção 908 01:33:59,464 --> 01:34:03,124 Edição 909 01:34:04,222 --> 01:34:07,888 Música 910 01:34:40,335 --> 01:34:44,101 Tradução e Legendagem darkdevil 66951

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.