Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,534 --> 00:01:15,795
Bom dia!
2
00:01:15,919 --> 00:01:16,937
Um filme de
3
00:01:17,061 --> 00:01:19,214
- Podemos vê-lo já?
- Sim, está à vossa espera.
4
00:01:20,081 --> 00:01:22,708
Não imaginam como
é impaciente.
5
00:01:23,876 --> 00:01:25,586
Temos aqui um pequenino.
6
00:01:33,302 --> 00:01:36,681
- Estes, não. Estão a ser treinados.
- Quantos são?
7
00:01:37,248 --> 00:01:39,166
Digamos que uns
cinquenta ou até mais.
8
00:01:39,433 --> 00:01:41,269
- Ele está aqui?
- Está lá atrás.
9
00:01:42,436 --> 00:01:44,563
Era pequenino quando
foi abandonado.
10
00:01:49,777 --> 00:01:50,986
- É grande!
- Olá.
11
00:01:51,153 --> 00:01:53,072
- Tem um ano.
- Um ano?
12
00:01:53,239 --> 00:01:54,865
- Vem daí, Ulysse.
- Vamos.
13
00:01:55,032 --> 00:01:57,660
Está vacinado, é saudável
e porta-se bem. É um fofinho.
14
00:01:57,826 --> 00:01:59,578
- É uma beleza.
- Posso ficar com ele, pai?
15
00:01:59,745 --> 00:02:03,666
- Posso ficar com ele, por favor?
- Tudo bem. Mas cuidarás dele sozinha.
16
00:02:03,832 --> 00:02:06,543
Sim, prometo-te.
Prometo que vou cuidar dele.
17
00:02:17,096 --> 00:02:18,406
Papá?
18
00:02:18,972 --> 00:02:22,059
- Isto é tudo nosso?
- Sim.
19
00:02:22,226 --> 00:02:24,520
- O bosque e tudo o resto?
- Sim.
20
00:02:24,686 --> 00:02:27,272
- Mas ainda há mais.
- Ai sim?
21
00:02:27,439 --> 00:02:29,149
Se fores por aqui fora,
22
00:02:29,316 --> 00:02:31,693
vais dar a um grande lago.
- Podemos ir lá?
23
00:02:31,860 --> 00:02:34,947
Claro que sim. Podemos nadar
e até andar de barco.
24
00:03:49,736 --> 00:03:54,736
INEXORÁVEL
25
00:03:57,362 --> 00:03:59,113
- Cuidado.
- Vem daí, rapaz.
26
00:03:59,280 --> 00:04:03,409
Vem, rapaz. Vem daí!
27
00:04:22,762 --> 00:04:25,222
Olha, acho que ele encontrou
algo para as escadas.
28
00:04:25,389 --> 00:04:28,184
Bom trabalho.
Se nos dá licença...
29
00:04:28,351 --> 00:04:30,645
- Sim?
- Olha...
30
00:04:30,811 --> 00:04:33,606
Não vamos ouvi-la a falar da
irmã durante um tempo.
31
00:05:42,674 --> 00:05:43,884
Bom dia.
32
00:05:47,220 --> 00:05:48,263
Bom dia.
33
00:05:49,139 --> 00:05:51,892
Procuro um quarto.
34
00:05:56,354 --> 00:05:58,482
- É maior de idade?
- Sou.
35
00:05:58,648 --> 00:06:01,151
- Tem a sua identificação?
- Sim.
36
00:06:05,113 --> 00:06:07,032
Obrigado.
É só um minuto.
37
00:06:13,580 --> 00:06:15,832
JEANNE DRAHI-BELLMER
38
00:06:15,999 --> 00:06:20,378
FILHA DE PIERRE DRAHI
VOLTA PARA A CASA DA FAMÍLIA.
39
00:06:20,545 --> 00:06:21,713
Muito bem.
40
00:06:22,881 --> 00:06:25,091
- Obrigada.
- Não tem de quê.
41
00:06:25,258 --> 00:06:27,260
- Obrigada.
- Faça favor.
42
00:06:27,427 --> 00:06:30,805
- Pago agora?
- Não, pagará à saída.
43
00:06:32,557 --> 00:06:35,769
Não, pode ficar com isso.
É para a clientela.
44
00:06:35,935 --> 00:06:39,272
Há muita informação
e estamos numa boa zona.
45
00:06:39,439 --> 00:06:40,440
É ou não é, mãe?
46
00:06:42,442 --> 00:06:44,819
- É no segundo andar.
- Obrigada.
47
00:07:55,723 --> 00:07:59,476
- Estás bem? Queres ir comer?
- Vou já lá ter.
48
00:08:21,248 --> 00:08:25,210
Tive a sorte de entrevistar o seu pai
antes de que ele nos deixasse.
49
00:08:25,376 --> 00:08:28,088
É estranho ficar no lugar dele?
50
00:08:28,255 --> 00:08:30,674
Não, não irei fazê-lo, mas é...
51
00:08:30,841 --> 00:08:35,012
Isto é, manterei com prazer
a imagem do meu pai.
52
00:08:35,179 --> 00:08:40,100
Mas acho que o mundo editorial
está muito desenvolvido.
53
00:08:40,267 --> 00:08:44,271
- E quero trazer novos autores.
- Sim, acho que a Jeanne...
54
00:08:44,438 --> 00:08:49,359
Eu admirava muito o pai dela,
mas o que aprecio mesmo na Jeanne
55
00:08:49,526 --> 00:08:53,113
é que isto é realmente a paixão dela,
tal como tinha sido para o pai.
56
00:08:53,280 --> 00:08:57,242
Tem um olhar fresco.
Por ser jovem e curiosa.
57
00:08:57,409 --> 00:09:00,412
Considero isto um trabalho muito difícil.
58
00:09:01,329 --> 00:09:03,707
Mas é mais do
que apenas uma aquisição.
59
00:09:03,874 --> 00:09:08,879
Acho que ela está a prepretar o trabalho
do pai com uma nova visão.
60
00:09:09,045 --> 00:09:14,968
E não é emocionante estar aqui
depois de uma figura tão nominal?
61
00:09:15,135 --> 00:09:19,764
Sim, mas isso também acarreta
certas responsabilidades.
62
00:09:22,017 --> 00:09:24,311
Sabe...
Como hei-de dizer isto?
63
00:09:26,438 --> 00:09:30,316
Às vezes, ainda sinto a presença dele
e isso obriga-me a continuar a trabalhar.
64
00:09:30,483 --> 00:09:32,986
Trabalho, trabalho, trabalho.
Porque o lema era esse.
65
00:09:33,153 --> 00:09:35,613
Sim. E foi com isso que cresci.
66
00:09:35,780 --> 00:09:38,783
Falemos um pouco sobre o
seu próximo romance.
67
00:09:38,950 --> 00:09:43,496
Quero saber como lidará
com a próxima etapa do seu trabalho,
68
00:09:43,663 --> 00:09:45,748
depois do sucesso
do seu primeiro romance.
69
00:09:45,915 --> 00:09:48,543
Foi inexorável.
Foi surpreendente.
70
00:09:48,710 --> 00:09:52,589
Um autor não deve pensar nisso.
Não se escreve para...
71
00:09:52,755 --> 00:09:56,217
- Agradar.
- Agradar? É por necessidade.
72
00:10:35,840 --> 00:10:39,552
Acho que devíamos fechar
as escadas e usar as das traseiras.
73
00:10:40,803 --> 00:10:43,806
Mãe, ando à procura do Ulysse
há uma hora e não consigo encontrá-lo.
74
00:10:45,975 --> 00:10:47,309
Paola?
75
00:10:52,064 --> 00:10:53,315
Sim?
76
00:10:53,482 --> 00:10:55,401
- Viu o cão?
- Não.
77
00:10:55,568 --> 00:10:58,195
Venha ajudar-me a procurá-lo.
Esta menina vai com tudo.
78
00:12:01,842 --> 00:12:03,051
Ulysse.
79
00:12:18,358 --> 00:12:20,485
Já o vi!
80
00:12:20,652 --> 00:12:22,571
Está ali. Ulysse.
81
00:12:30,787 --> 00:12:32,497
Incrível.
82
00:12:32,664 --> 00:12:34,666
Encontrei-o na estrada.
Foi por isso que vim aqui.
83
00:12:34,833 --> 00:12:38,503
Obrigada.
Íamos tendo um ataque cardíaco!
84
00:12:38,670 --> 00:12:41,423
Fomos buscá-lo há pouco.
Ainda não nos ouve bem.
85
00:12:41,589 --> 00:12:42,924
É jovem, apenas isso.
86
00:12:43,091 --> 00:12:45,426
- Paola, chega-me a bolsa?
- Sim.
87
00:12:45,593 --> 00:12:47,095
Deixe-me dar-lhe algo.
88
00:12:47,262 --> 00:12:49,264
- Não, não é necessário.
- Por favor, eu insisto.
89
00:12:49,430 --> 00:12:51,808
- Não é preciso.
- Ainda não me apresentei. Jeanne.
90
00:12:51,975 --> 00:12:53,268
Muito gosto em conhecê-la.
91
00:12:53,434 --> 00:12:56,104
A minha filha chama-se Lucie
e o cão chama-se Ulysse.
92
00:12:57,438 --> 00:12:59,274
- Quer beber alguma coisa?
- Não, de todo.
93
00:12:59,440 --> 00:13:01,943
Por favor, eu ficaria feliz. Entre.
94
00:13:02,110 --> 00:13:04,904
- E mora aqui perto?
- Não.
95
00:13:05,071 --> 00:13:07,448
Eu nasci aqui.
96
00:13:08,616 --> 00:13:10,034
Então, mudou-se.
97
00:13:12,662 --> 00:13:16,999
Quando era pequena, os meus pais
faleceram num acidente de carro.
98
00:13:17,166 --> 00:13:20,211
Então, estive em
tudo quanto era orfanato.
99
00:13:20,378 --> 00:13:21,963
- Lamento imenso.
- Não faz mal.
100
00:13:22,130 --> 00:13:24,507
Não quero deixá-la desconfortável.
101
00:13:26,133 --> 00:13:28,678
- Mas vem cá de vez em quando?
- Sim.
102
00:13:35,476 --> 00:13:37,979
- O que é isso?
- Ele não me ouve.
103
00:13:38,145 --> 00:13:40,648
- Queres que o ensine?
- Sim.
104
00:13:42,149 --> 00:13:43,985
- Ela pode?
- Sei lá. Importa-se?
105
00:13:44,151 --> 00:13:46,570
- Não, de todo.
- Percebe de cães?
106
00:13:46,737 --> 00:13:48,781
- Sim, gosto deles.
- Sim?
107
00:13:49,448 --> 00:13:51,242
- Queres que o ensine?
- Sim, vamos a isso.
108
00:13:51,409 --> 00:13:53,953
- Certo, vem comigo.
- Obrigada.
109
00:13:56,831 --> 00:14:00,376
- Tens de dizer "senta".
- Senta.
110
00:14:00,543 --> 00:14:01,752
Senta.
111
00:14:01,919 --> 00:14:03,295
Muito bem.
112
00:14:04,880 --> 00:14:07,383
- Queres atirar-lhe isto?
- Sim.
113
00:14:11,720 --> 00:14:14,598
Vem cá. E vai!
114
00:14:14,765 --> 00:14:15,891
Corre, rapaz.
115
00:14:17,351 --> 00:14:19,186
Trá-lo de volta.
116
00:14:20,104 --> 00:14:21,355
Lindo menino.
117
00:14:21,522 --> 00:14:25,818
Ele explicou-me que as escadas
desabaram nos três andares.
118
00:14:27,736 --> 00:14:30,697
Pelo que todas elas
teriam de levar obras.
119
00:14:30,864 --> 00:14:33,242
Mas visto que tu não me ouves...
120
00:14:33,408 --> 00:14:35,786
- Deixa lá.
- Sim, estou a ouvir.
121
00:14:37,621 --> 00:14:39,498
- Não estava a pensar nisso.
- Mesmo?
122
00:14:41,416 --> 00:14:43,627
A casa é grande, não é?
123
00:14:45,546 --> 00:14:49,202
Não preciso de ficar
com o escritório do teu pai.
124
00:14:49,444 --> 00:14:51,989
Posso perfeitamente escolher
outra divisão.
125
00:14:53,095 --> 00:14:56,264
- É um pouco estranho.
- Mas eu gosto que lá estejas.
126
00:14:56,431 --> 00:14:59,810
- Mas sinto-me um conquistador.
- Claro que não.
127
00:14:59,976 --> 00:15:03,814
É bom manter-te cá.
Este é o teu lugar agora.
128
00:15:08,777 --> 00:15:10,070
Vai ficar tudo bem.
129
00:15:13,156 --> 00:15:14,783
Vais escrever, não vais?
130
00:15:18,328 --> 00:15:19,788
Naturalmente.
131
00:15:24,000 --> 00:15:27,003
- O que é isto?
- És um pouco pesada.
132
00:15:27,170 --> 00:15:28,672
Agrada-me assim.
133
00:15:28,838 --> 00:15:31,508
- Não, isso não é verdade.
- Não é bom sinal.
134
00:15:31,675 --> 00:15:33,885
- Eu engordei?
- Não, não!
135
00:15:35,804 --> 00:15:36,930
Ouve...
136
00:15:38,807 --> 00:15:40,350
- Ouviste isto?
- Não.
137
00:15:40,517 --> 00:15:43,311
- Há qualquer coisa ali.
- Onde está a Lucie?
138
00:15:43,478 --> 00:15:45,897
Na cama com o cão.
Mas deixei a porta aberta.
139
00:15:46,064 --> 00:15:47,398
Vamos lá espreitar.
140
00:15:52,737 --> 00:15:53,780
Não!
141
00:15:57,200 --> 00:15:59,577
Ele partiu aquilo.
Podes tirar o cão daqui?
142
00:16:01,079 --> 00:16:03,665
Vem cá. Vá, sai.
143
00:16:04,832 --> 00:16:06,209
Vamos.
144
00:16:21,641 --> 00:16:23,726
- Olá, Gloria. Tudo bem?
- Olá.
145
00:16:23,893 --> 00:16:25,812
É simpático da sua parte.
146
00:16:56,592 --> 00:16:57,968
Vamos.
147
00:17:00,513 --> 00:17:01,806
E vai.
148
00:17:02,807 --> 00:17:04,767
Colabora, Ulysse.
149
00:17:04,934 --> 00:17:06,101
Vai buscar.
150
00:17:06,268 --> 00:17:07,853
- Então?
- Sim, diz "busca".
151
00:17:08,020 --> 00:17:09,479
Busca. Por aqui.
152
00:17:19,281 --> 00:17:23,202
- Bem, vou indo.
- Não. Fica, por favor.
153
00:17:23,369 --> 00:17:24,869
Mas já é tarde.
154
00:17:25,037 --> 00:17:26,497
Fez um bom trabalho.
155
00:17:26,664 --> 00:17:28,874
- Não, não é preciso.
- Mas trabalhou para isto.
156
00:17:29,040 --> 00:17:31,251
- Bem, obrigado.
- É realmente óptimo.
157
00:17:31,417 --> 00:17:34,129
Marcel, vem cá.
Quero apresentar-te a Gloria.
158
00:17:37,883 --> 00:17:39,092
Pai, olha.
159
00:17:39,259 --> 00:17:41,261
Ulysse, dá a pata.
160
00:17:41,428 --> 00:17:44,139
Vá lá, Ulysse.
161
00:17:44,306 --> 00:17:45,307
Dá.
162
00:17:46,225 --> 00:17:47,601
- Bom dia, Gloria.
- Bom dia.
163
00:17:47,768 --> 00:17:49,978
- Marcel, Gloria.
- Olha as patinhas, pai!
164
00:17:50,145 --> 00:17:52,022
- Viste?
- Isto é impressionante.
165
00:17:52,189 --> 00:17:54,024
- É graças a Gloria.
- Bom trabalho.
166
00:17:54,191 --> 00:17:56,068
- Obrigada.
- Bom trabalho, rapaz.
167
00:17:56,234 --> 00:17:57,361
Lindo menino.
168
00:17:57,527 --> 00:17:59,821
- Aí está a Paola. É hora do banho.
- Pois.
169
00:18:01,573 --> 00:18:03,533
- Até amanhã.
- Adeus.
170
00:18:04,409 --> 00:18:05,577
Obrigada.
171
00:18:06,536 --> 00:18:08,371
E que tal está o cão?
172
00:18:08,538 --> 00:18:10,290
- Vemo-nos outra vez amanhã?
- Certo.
173
00:18:11,416 --> 00:18:12,959
Adeus.
174
00:18:14,586 --> 00:18:16,087
Ela é fantástica, não é?
175
00:18:17,297 --> 00:18:19,508
E se fosses levá-la?
176
00:18:21,843 --> 00:18:22,886
Gloria?
177
00:18:24,221 --> 00:18:26,223
Posso dar-lhe boleia?
Onde mora?
178
00:18:26,389 --> 00:18:28,350
- Na vila.
- Vamos lá, então.
179
00:18:31,436 --> 00:18:35,982
Obrigado me confiar a Lucie.
Sinto-me muito honrada.
180
00:18:41,237 --> 00:18:43,239
Gostei muito do que escreveu.
181
00:18:44,949 --> 00:18:46,993
- Leu-o?
- Sim.
182
00:18:47,994 --> 00:18:49,829
É realmente inexorável.
183
00:18:50,830 --> 00:18:53,541
É o livro mais lindo que já li.
184
00:18:53,708 --> 00:18:54,792
Isso é verdade?
185
00:18:55,710 --> 00:18:56,836
Obrigada.
186
00:18:58,379 --> 00:19:01,841
- Já leu os outros também?
- Sim, li-os a todos.
187
00:20:47,196 --> 00:20:49,781
- Gloria, o que foi?
- Não é nada.
188
00:20:49,948 --> 00:20:52,034
Não é nada.
O que lhe aconteceu?
189
00:20:52,201 --> 00:20:54,870
Não, é... É só que ontem...
190
00:20:56,204 --> 00:20:58,707
Um homem queria
roubar-me dinheiro e...
191
00:20:58,874 --> 00:21:01,209
Mas eu não queria.
Então, ele bateu-me.
192
00:21:01,376 --> 00:21:04,588
- Céus, vamos pedir ajuda.
- Não, não é necessário.
193
00:21:04,755 --> 00:21:07,466
- Foi depois de o Marcel a deixar?
- Sim.
194
00:21:07,632 --> 00:21:09,009
Ele roubou-me tudo.
195
00:21:09,176 --> 00:21:12,095
Foi Gaston Leroux
quem inspirou Agatha Christie
196
00:21:12,262 --> 00:21:14,639
a escrever romances policiais.
197
00:21:14,806 --> 00:21:17,726
Ela leu O Mistério do Quarto Amarelo
198
00:21:18,602 --> 00:21:22,939
e queria escrever, mas diziam-lhe que
ela não sabia escrever policiais.
199
00:21:23,106 --> 00:21:26,359
Quando ela leu esse livro,
decidiu experimentar e conseguiu.
200
00:21:26,526 --> 00:21:28,862
- Tem razão.
- Espere. Quando escreveu o Leroux?
201
00:21:29,029 --> 00:21:30,488
- Não sei.
- Em 1930.
202
00:21:30,655 --> 00:21:32,490
Então, também começou.
203
00:21:37,704 --> 00:21:39,497
Já pensou em reformar-se?
204
00:21:39,664 --> 00:21:40,915
Reformar-me...
205
00:21:41,082 --> 00:21:43,918
- Acha-me assim tão velho?
- Não, não é isso.
206
00:21:44,085 --> 00:21:45,837
Enquanto ainda me funcionar a mente
207
00:21:46,004 --> 00:21:49,924
e as pernas, eu continuo.
- Está em boa forma.
208
00:21:50,091 --> 00:21:53,636
O Jacques é um médico do campo,
tal e qual como antigamente.
209
00:21:53,803 --> 00:21:57,265
- Não sou assim tão velho.
- Será que conhece os pais da Gloria?
210
00:21:57,432 --> 00:22:00,602
- Eles são daqui?
- Sim, eles eram daqui.
211
00:22:00,768 --> 00:22:02,353
Desculpe.
212
00:22:02,520 --> 00:22:05,023
- Está pronto?
- Sim.
213
00:22:05,189 --> 00:22:07,984
Ainda está naquele hotel estranho?
214
00:22:09,444 --> 00:22:13,197
Sim, mas não sei
para onde ir agora.
215
00:22:13,364 --> 00:22:15,825
Gloria, temos uma casa grande
com muitas divisões vazias.
216
00:22:15,992 --> 00:22:18,703
Não pode ficar aqui enquanto
arranja uma solução?
217
00:22:18,870 --> 00:22:20,455
O quarto amarelo está livre.
218
00:22:20,621 --> 00:22:23,124
- Mas que óptima ideia.
- O quarto amarelo? Lindo.
219
00:22:23,291 --> 00:22:25,293
Não, eu desenrasco-me.
Não posso simplesmente...
220
00:22:25,460 --> 00:22:28,045
Mas é bem-vinda aqui.
E a casa é muito grande.
221
00:22:28,212 --> 00:22:29,672
- Ao lado do meu quarto.
- Não posso.
222
00:22:29,839 --> 00:22:32,091
- É uma oferta nossa para si.
- Está tudo bem, Gloria.
223
00:22:32,258 --> 00:22:35,845
- É mais conveniente para todos.
- Então?
224
00:22:36,012 --> 00:22:37,680
- Certo, obrigada.
- Incrível.
225
00:22:37,847 --> 00:22:39,390
- É uma boa escolha.
- Está fechado.
226
00:22:39,557 --> 00:22:41,434
- Bem-vinda.
- Bem-vinda, Gloria.
227
00:22:41,601 --> 00:22:42,852
Obrigada.
228
00:22:47,023 --> 00:22:49,984
- É muito simpático da sua parte.
- Gosto de fazer isto.
229
00:22:50,860 --> 00:22:53,696
Tem uma janela grande com
vista para o jardim.
230
00:22:53,863 --> 00:22:55,698
O quarto recebe muita luz solar.
231
00:22:56,615 --> 00:22:59,118
E aqui tem uma pequena cozinha.
232
00:23:00,369 --> 00:23:02,496
Tem fogão e tudo.
233
00:23:02,663 --> 00:23:06,375
E aqui é a casa-de-banho.
234
00:23:06,542 --> 00:23:08,836
Os lençóis estão no armário.
235
00:23:09,003 --> 00:23:11,172
Peça à Paola se precisar de comida.
236
00:23:11,338 --> 00:23:13,174
Ou posso emprestar-lhe o carro.
237
00:23:13,340 --> 00:23:16,010
- Também se aplica à lavandaria.
- Muito bem.
238
00:23:16,177 --> 00:23:18,721
- Espero não estar a incomodar.
- Não, ora essa!
239
00:23:18,888 --> 00:23:19,930
Isto é incrível.
240
00:23:21,265 --> 00:23:24,143
Também perdi o meu pai
há pouco tempo, por isso...
241
00:23:25,269 --> 00:23:27,354
- Desculpe, não sabia.
- Não faz mal.
242
00:23:28,314 --> 00:23:30,149
Vai ver que vai gostar de estar aqui.
243
00:23:30,316 --> 00:23:32,526
- Obrigada.
- Vou deixá-la sozinha.
244
00:24:59,028 --> 00:25:00,446
Gloria!
245
00:25:00,613 --> 00:25:02,699
- Sim?
- Dá-me um segundo, por favor?
246
00:25:02,866 --> 00:25:03,950
Estou a ir.
247
00:25:12,667 --> 00:25:14,460
Estou no escritório.
248
00:25:20,550 --> 00:25:22,301
Tem carta de condução?
249
00:25:22,468 --> 00:25:24,262
- Sim.
- Fantástico.
250
00:25:24,429 --> 00:25:26,556
- Poderia levar a Lucie à escola?
- Sim.
251
00:25:26,723 --> 00:25:28,182
Obrigada, fico muito grata.
252
00:25:28,349 --> 00:25:30,351
Também pode pagar
a conta do hotel.
253
00:25:30,518 --> 00:25:33,896
Que estranho.
Achei que tinha mais dinheiro.
254
00:25:34,063 --> 00:25:36,691
- Não foi a primeira vez.
- Sim, a Lucie já me tinha dito.
255
00:25:40,194 --> 00:25:43,447
- O quê?
- Bem, a respeito da Paola.
256
00:25:45,783 --> 00:25:47,577
O que tem a Paola?
257
00:25:51,289 --> 00:25:55,334
- Não é nada.
- Vá, diga lá. O que tem ela?
258
00:25:55,501 --> 00:25:57,086
É só que...
259
00:25:57,962 --> 00:26:01,632
A Lucie contou-me que, às vezes,
a Paola lhe tira dinheiro da carteira.
260
00:26:04,635 --> 00:26:05,678
Obrigada.
261
00:26:07,805 --> 00:26:13,310
Aqui tem as chaves do carro.
Cuidado, é potente.
262
00:26:13,477 --> 00:26:18,148
E aqui tem para o hotel.
263
00:26:18,315 --> 00:26:19,775
- Tome.
- Obrigada.
264
00:26:28,993 --> 00:26:30,035
Ulysse.
265
00:26:33,414 --> 00:26:34,748
Entra.
266
00:26:55,811 --> 00:26:58,355
- Tens o cinto de segurança?
- Sim.
267
00:27:11,660 --> 00:27:13,912
Com tantas dúvidas, infelizmente,
não posso mantê-la por cá.
268
00:27:14,079 --> 00:27:15,789
Mas eu nunca roubei nada!
269
00:27:15,956 --> 00:27:18,583
Desculpe, mas não a conheço
suficientemente bem, Paola.
270
00:27:19,751 --> 00:27:20,877
Mas, minha senhora...
271
00:27:43,900 --> 00:27:46,236
Não sei se foi certo despedi-la.
272
00:27:48,655 --> 00:27:50,532
Ela era desonesta.
273
00:27:53,535 --> 00:27:56,287
Achas que posso pedir à Gloria
para cuidar da menina?
274
00:27:56,454 --> 00:27:57,705
Cuidar da Lucie?
275
00:27:58,665 --> 00:28:02,502
Vou estar fora durante dois dias.
O Barbier continua a queixar-se do livro.
276
00:28:02,669 --> 00:28:03,878
Certo, então.
277
00:28:04,045 --> 00:28:07,423
O alfaiate vem cá amanhã fazer
o vestido de aniversário da Lucie.
278
00:28:09,092 --> 00:28:10,218
Certo.
279
00:28:15,348 --> 00:28:16,766
Diz-me uma coisa bonita.
280
00:28:21,521 --> 00:28:22,772
Amo-te.
281
00:28:30,655 --> 00:28:32,323
Aqui está ele!
282
00:28:32,490 --> 00:28:36,077
- Olha, é lindo.
- Não gosto.
283
00:28:36,244 --> 00:28:39,122
Por que não gostas?
Ele é lindo, não é?
284
00:28:43,793 --> 00:28:46,504
- É este que eu quero.
- É muito bonito também.
285
00:28:47,380 --> 00:28:50,466
Pois, querida, mas acho
que a mamã não ia gostar desse.
286
00:28:50,633 --> 00:28:52,760
A mamã não está aqui.
Podemos levar os dois.
287
00:28:52,927 --> 00:28:56,180
- Certo. Com licença.
- Faça favor.
288
00:28:57,390 --> 00:29:00,601
Por que queres o vermelho?
Acho que é...
289
00:29:01,811 --> 00:29:03,604
Olha, este é...
290
00:29:03,771 --> 00:29:05,815
- É muito grande.
- Pois é.
291
00:29:05,981 --> 00:29:08,526
- Mas é muito lindo, não é?
- É muito lindo.
292
00:29:10,069 --> 00:29:12,154
Podes usá-lo no meu aniversário.
293
00:29:13,405 --> 00:29:15,199
Sim, isso é boa ideia!
294
00:29:15,366 --> 00:29:17,326
Tem o que vestir no aniversário?
295
00:29:17,493 --> 00:29:19,161
- Não.
- Queres experimentar?
296
00:29:19,328 --> 00:29:21,038
Sim, experimente.
É boa ideia.
297
00:29:21,205 --> 00:29:23,374
- Venha comigo para experimentar.
- Certo.
298
00:29:23,541 --> 00:29:25,584
- Obrigado.
- Não tem de quê.
299
00:29:25,751 --> 00:29:26,794
Vamos.
300
00:29:27,711 --> 00:29:29,922
Isto foi muito querido
da tua parte.
301
00:29:30,089 --> 00:29:31,715
- Como assim?
- Vamos levar os dois.
302
00:29:40,599 --> 00:29:42,267
Estás tão linda.
303
00:30:02,913 --> 00:30:05,123
- Acho isto assustador.
- Não, é só seguir.
304
00:30:15,967 --> 00:30:17,302
- Pai!
- Aguenta.
305
00:30:17,469 --> 00:30:18,804
Aguenta.
306
00:30:18,970 --> 00:30:21,264
Tem calma e ouve-me.
307
00:30:28,271 --> 00:30:33,068
Onde é que estão os lagostins?
O maior predador sou eu!
308
00:30:35,111 --> 00:30:37,405
- Gloria, quer nadar também?
- Não me apetece.
309
00:30:38,698 --> 00:30:40,116
Vem cá, meu querido.
310
00:30:41,076 --> 00:30:42,160
Ulysse!
311
00:30:44,412 --> 00:30:45,622
Meu fofinho!
312
00:30:49,042 --> 00:30:50,085
Ulysse!
313
00:30:54,589 --> 00:30:57,759
- Achas que ele come salsicha?
- Talvez.
314
00:30:57,926 --> 00:31:00,970
O mais certo é que
não deve comer.
315
00:31:04,307 --> 00:31:06,893
Ele comeu!
316
00:31:21,532 --> 00:31:22,951
Espera, não te mexas.
317
00:31:29,040 --> 00:31:30,083
Obrigada.
318
00:31:38,674 --> 00:31:40,593
E se te fizéssemos isto a ti?
319
00:31:42,470 --> 00:31:45,097
Se te atirássemos de
cabeça para debaixo de água
320
00:31:45,264 --> 00:31:47,642
e te oferecêssemos salsicha?
321
00:31:47,808 --> 00:31:48,893
Eu ia gostar.
322
00:31:54,232 --> 00:31:55,691
Eles dão a entender que gostam.
323
00:32:01,113 --> 00:32:02,490
Está bem, Gloria?
324
00:32:05,826 --> 00:32:07,828
Nunca vi nada tão bonito.
325
00:32:33,979 --> 00:32:37,232
A Lucie finalmente adormeceu.
Desligo a luz ao ir para cima?
326
00:32:37,399 --> 00:32:38,817
Não.
327
00:32:42,029 --> 00:32:44,365
Quer beber alguma coisa?
328
00:32:44,531 --> 00:32:46,950
- Não quero incomodar.
- Não, está tudo bem.
329
00:32:47,868 --> 00:32:49,995
- Vou buscar-lhe um copo.
- Certo.
330
00:33:02,716 --> 00:33:05,010
Ela é linda, não é?
331
00:33:05,177 --> 00:33:07,471
- Sim.
- Tem-se divertido por aqui?
332
00:33:07,638 --> 00:33:10,849
Sim, imenso.
Quem é aquela?
333
00:33:14,561 --> 00:33:16,855
É avó de Jeanne.
334
00:33:17,022 --> 00:33:19,316
- Era bonita.
- Sim.
335
00:33:21,693 --> 00:33:23,111
Ela era uma delas.
336
00:33:24,196 --> 00:33:25,447
A Antoniete.
337
00:33:26,490 --> 00:33:29,993
Era uma mulher que devia
muito à inteligência e à beleza.
338
00:33:30,952 --> 00:33:38,502
Mas teve o azar de se apaixonar por
um rapaz ganancioso e cínico.
339
00:33:38,668 --> 00:33:40,003
Como assim?
340
00:33:42,464 --> 00:33:45,759
Um rapaz que tinha tanto
de bonito como de ambicioso.
341
00:33:45,926 --> 00:33:47,886
E que se aproveitou dela.
342
00:33:48,053 --> 00:33:51,181
E depois de se aliar ao
Partido Rexista...
343
00:33:51,348 --> 00:33:53,600
Acho que não tem noção
do que é o rexismo.
344
00:33:53,767 --> 00:33:57,437
- Não.
- Digamos que foi o fascismo belga.
345
00:33:57,604 --> 00:33:59,731
Teve extrema importância
na década de 30.
346
00:33:59,898 --> 00:34:03,943
E ele tornou-se, literalmente,
o braço direito do Léon Degrelle.
347
00:34:04,110 --> 00:34:06,529
Digamos que era o Hitler belga.
Mas, seja como for,
348
00:34:06,696 --> 00:34:11,159
ele desperdiçou a fortuna e
traiu-a com outras.
349
00:34:12,994 --> 00:34:17,123
Em 1944, o cenário mudou
e ele fugiu que nem um covarde.
350
00:34:18,124 --> 00:34:19,375
E a Antoniete?
351
00:34:21,461 --> 00:34:25,798
Foi presa por traição e condenada.
352
00:34:25,965 --> 00:34:29,802
Deixou-se morrer em nome
do amor na prisão.
353
00:34:29,969 --> 00:34:32,221
Sei que soa muito romântico.
354
00:34:35,016 --> 00:34:38,519
Mas hoje em dia já não se morre
por amor, por isso, não se preocupe.
355
00:34:42,315 --> 00:34:44,917
Deixe-me dizer-lhe que a Jeanne
me falou a respeito dos seus pais.
356
00:34:45,184 --> 00:34:46,636
É horrível.
357
00:34:47,695 --> 00:34:49,822
É o que é.
Já passou muito tempo.
358
00:34:53,951 --> 00:34:57,579
Por que estou a falar disto?
Não me diz respeito.
359
00:34:57,747 --> 00:34:59,248
- Desculpe.
- Por acaso, até diz.
360
00:35:01,750 --> 00:35:03,252
Então porquê?
361
00:35:03,419 --> 00:35:06,213
Depois do acidente,
li os seus livros dezenas de vezes.
362
00:35:07,964 --> 00:35:09,759
De certa forma, salvou-me.
363
00:35:13,971 --> 00:35:15,431
Obrigado.
364
00:35:15,598 --> 00:35:18,017
- Posso fazer-lhe outra pergunta?
- Naturalmente.
365
00:35:18,184 --> 00:35:20,978
Pode.
Pode fazer-me outra pergunta.
366
00:35:21,145 --> 00:35:23,022
Há quanto tempo escreve?
367
00:35:23,188 --> 00:35:26,192
Sete anos?
Quer dizer, desde os sete anos.
368
00:35:26,358 --> 00:35:28,694
- E já escrevia romances nessa altura?
- Não.
369
00:35:30,863 --> 00:35:33,657
Não, eu escrevo cartas.
Escrevia cartas para minha mãe.
370
00:35:35,451 --> 00:35:38,871
Eu escrevi-lhe cartas
que ela jamais respondeu.
371
00:35:39,038 --> 00:35:43,208
Por isso, inventei as respostas.
372
00:35:43,375 --> 00:35:45,919
- Para que...
- E onde está a sua mãe?
373
00:35:47,588 --> 00:35:49,048
Só tenho uma família.
374
00:35:50,549 --> 00:35:52,092
A Jeanne e a minha filha.
375
00:35:54,720 --> 00:35:56,388
Como conheceu a Jeanne?
376
00:36:01,894 --> 00:36:03,312
Desculpe.
377
00:36:04,938 --> 00:36:10,694
Na altura, tinha escrito o meu
primeiro livro, o que ninguém queria.
378
00:36:12,446 --> 00:36:15,490
Tinha muitos empregos
e também trabalhava num bar.
379
00:36:16,366 --> 00:36:19,995
Um dia a Jeanne entrou no bar
e, na altura, ainda trabalhava para o pai.
380
00:36:20,162 --> 00:36:22,080
Ele era editor.
381
00:36:22,247 --> 00:36:25,917
Depois voltamos a encontrar-nos
e ela editou...
382
00:36:27,169 --> 00:36:28,420
O Inexorável.
383
00:36:30,589 --> 00:36:31,923
Isso, o Inexorável.
384
00:36:34,426 --> 00:36:37,137
Com licença. Olá.
385
00:36:39,723 --> 00:36:41,057
Como estás, querida?
386
00:36:45,061 --> 00:36:46,730
Não, não.
387
00:36:46,897 --> 00:36:48,023
Não.
388
00:36:58,616 --> 00:37:00,994
INEXORÁVEL
de MARCEL BELLMER
389
00:37:05,165 --> 00:37:08,501
À JEANNE
390
00:38:37,381 --> 00:38:39,508
O que é isso?
391
00:38:39,675 --> 00:38:42,136
- É o sol.
- E então tu sorris.
392
00:38:43,804 --> 00:38:45,389
É bom, não é?
393
00:38:48,851 --> 00:38:49,935
É a mamã.
394
00:38:50,102 --> 00:38:51,478
Vamos.
395
00:38:51,645 --> 00:38:52,771
Ulysse.
396
00:38:56,191 --> 00:38:57,526
Mamã!
397
00:38:57,693 --> 00:38:59,862
- Meu amor!
- Mamã.
398
00:39:00,028 --> 00:39:01,947
Meu amorzinho!
399
00:39:02,114 --> 00:39:03,866
- Estás bem? Correu bem?
- Sim.
400
00:39:04,032 --> 00:39:05,033
- Sim?
- Sim.
401
00:39:05,200 --> 00:39:07,119
- Levo-te a mala.
- Não é muito pesada?
402
00:39:07,286 --> 00:39:10,281
- Olá, Gloria. Correu tudo bem?
- Sim, muito bem.
403
00:39:11,248 --> 00:39:12,457
Ainda bem.
404
00:39:12,624 --> 00:39:15,085
- Ele está no escritório?
- Acho que sim.
405
00:39:15,252 --> 00:39:18,255
Gloria, falei com o Marcel
ao telefone ontem
406
00:39:18,422 --> 00:39:21,633
e gostaríamos de propor-lhe que
trabalhasse para nós a tempo integral.
407
00:39:24,636 --> 00:39:26,013
- Sim, certo.
- A sério?
408
00:39:26,179 --> 00:39:27,681
- Sim.
- Isso é incrível.
409
00:39:27,848 --> 00:39:29,558
- Muito obrigada.
- Obrigada.
410
00:39:31,643 --> 00:39:33,203
- Fomos nadar. O pai também.
- Ai sim?
411
00:39:33,270 --> 00:39:36,273
E ele saltou! Foi tão engraçado
quando ele saltou do barco.
412
00:39:36,440 --> 00:39:39,609
- Parecia um lagarto.
- A sério?
413
00:39:39,776 --> 00:39:41,945
Apanhamos dois lagostins.
Não havia muitos.
414
00:39:42,112 --> 00:39:44,573
Voltamos a deitá-los à agua.
415
00:39:44,739 --> 00:39:46,158
E o teu vestido?
416
00:39:46,324 --> 00:39:47,826
- Conta-me.
- Não gostei dele.
417
00:39:47,993 --> 00:39:51,663
- Quero o vermelho.
- Mas o azul é para o teu aniversário.
418
00:39:51,830 --> 00:39:54,749
Mas até a Gloria gosta mais
do vermelho. E o papá também.
419
00:39:54,916 --> 00:39:58,128
Minha querida, já tínhamos
decidido que era o azul.
420
00:39:58,295 --> 00:39:59,337
- Certo.
- Está bem?
421
00:40:02,716 --> 00:40:06,428
Por falar nisso, viste o
vestido da Gloria? Não é lindo?
422
00:40:06,594 --> 00:40:08,722
- Sim, claro.
- Foi o papá que lho deu.
423
00:40:08,888 --> 00:40:11,015
- Ai sim?
- Para o meu aniversário.
424
00:40:11,182 --> 00:40:12,934
- Que espectáculo!
- Ela é muito bonita.
425
00:40:13,101 --> 00:40:17,689
- Sim, ela é muito bonita.
- Quero ser assim quando for grande.
426
00:40:17,856 --> 00:40:19,482
- A sério?
- Sim.
427
00:40:20,483 --> 00:40:24,153
Ela aceitaria se eu lhe pedisse
para ser minha irmã?
428
00:40:24,320 --> 00:40:26,573
Tenho a certeza de que adoraria.
429
00:40:26,739 --> 00:40:29,409
Não te assustes.
Foi apenas o quadro.
430
00:40:29,576 --> 00:40:31,494
É normal em casas antigas.
431
00:40:31,661 --> 00:40:34,163
- Dorme bem, mamã.
- Sonhos cor-de-rosa, querida.
432
00:40:34,330 --> 00:40:36,916
- Posso deixar o cão aqui?
- Sim.
433
00:40:37,083 --> 00:40:38,084
Boa noite!
434
00:41:11,534 --> 00:41:12,785
Vens, querido?
435
00:41:13,744 --> 00:41:15,079
Vou já.
436
00:41:15,246 --> 00:41:17,581
- Durma bem, Gloria.
- Igualmente.
437
00:41:17,748 --> 00:41:18,874
Boa noite, Gloria.
438
00:41:32,346 --> 00:41:35,766
Se eu deixar de fumar,
não farei novamente isto na cama.
439
00:41:35,933 --> 00:41:39,186
Talvez devêssemos
aprender a fumar com...
440
00:41:39,353 --> 00:41:41,188
Pára de falar sozinho.
441
00:41:43,732 --> 00:41:45,943
O tabaco não é
realmente necessário.
442
00:41:49,488 --> 00:41:50,948
A começar por este.
443
00:41:51,115 --> 00:41:52,992
Não, acabei de acendê-lo!
444
00:41:56,995 --> 00:41:59,164
Gosto quando cheiras a tabaco.
445
00:42:04,628 --> 00:42:07,464
O facto de cheirares a
tabaco excita-me.
446
00:42:07,631 --> 00:42:08,799
- A sério?
- Sim.
447
00:42:10,509 --> 00:42:12,469
- Diz isso outra vez.
- Fode-me.
448
00:42:14,680 --> 00:42:16,223
Fode-me.
449
00:42:35,283 --> 00:42:36,952
Fode-me.
450
00:42:38,870 --> 00:42:40,997
- Vou enfiá-lo.
- Sim.
451
00:42:43,583 --> 00:42:44,709
Espera um segundo.
452
00:42:48,296 --> 00:42:50,298
- Não estava a contar.
- Sim!
453
00:42:50,465 --> 00:42:52,759
- Espera aí.
- Queres que faça alguma coisa?
454
00:42:54,511 --> 00:42:57,597
- Mostra-me as mamas.
- Sim.
455
00:43:02,978 --> 00:43:04,062
Espera.
456
00:43:14,239 --> 00:43:15,532
Espera.
457
00:43:19,744 --> 00:43:22,413
Devagar. Vamos.
458
00:43:29,128 --> 00:43:30,213
Espera.
459
00:43:31,130 --> 00:43:32,173
O que foi?
460
00:43:32,340 --> 00:43:33,675
Pára.
461
00:43:33,841 --> 00:43:35,176
- Como assim?
- Pára.
462
00:43:35,343 --> 00:43:36,469
Porquê?
463
00:43:39,555 --> 00:43:41,015
Não adianta.
464
00:43:44,310 --> 00:43:47,814
- Não estou concentrado.
- Desculpa.
465
00:43:47,980 --> 00:43:49,023
Não, não.
466
00:43:50,942 --> 00:43:52,527
Não faz mal.
467
00:43:54,195 --> 00:43:55,905
Queres que faça alguma coisa?
468
00:44:02,119 --> 00:44:03,496
Queres alguma coisa?
469
00:44:05,039 --> 00:44:06,457
Por favor, não faças isso.
470
00:44:06,624 --> 00:44:08,709
- O que não posso fazer?
- Isso.
471
00:44:10,878 --> 00:44:13,631
- Acontece a toda a gente.
- Claro, é normal.
472
00:44:13,798 --> 00:44:15,257
Quer dizer, acontece.
473
00:44:16,175 --> 00:44:19,220
Não é grave.
Eu não te culpo.
474
00:44:58,217 --> 00:45:00,219
Só não contava com isto.
475
00:45:05,265 --> 00:45:06,642
Não contava.
476
00:45:10,187 --> 00:45:13,357
- Queres sumo?
- Sim, por favor.
477
00:45:14,775 --> 00:45:16,151
Obrigada.
478
00:45:16,318 --> 00:45:18,146
Tu gostavas da escola quando
eras pequena?
479
00:45:18,633 --> 00:45:21,168
Não! E tu, gostas?
480
00:45:21,615 --> 00:45:25,452
Quer dizer, é aborrecido.
E também não tenho amigos.
481
00:45:25,619 --> 00:45:27,788
Isso é normal.
Ainda não os conheces.
482
00:45:31,416 --> 00:45:33,585
- Acabaste com a manteiga?
- Sim.
483
00:45:36,505 --> 00:45:38,882
- Estás bem?
- Sim.
484
00:45:39,049 --> 00:45:40,550
De certeza?
485
00:45:42,552 --> 00:45:46,098
- Meninas, não devem atrasar-se.
- Ela sujou o vestido.
486
00:45:46,264 --> 00:45:48,384
Já fizeste a lista de convidados
para o aniversário?
487
00:45:48,508 --> 00:45:49,626
Não.
488
00:45:49,851 --> 00:45:52,029
Mas tens de fazê-la, querida.
Senão ninguém virá.
489
00:45:52,395 --> 00:45:54,147
Não tenho amigos, por isso...
490
00:45:54,314 --> 00:45:57,525
Aqui tens uma oportunidade para isso.
Convida toda a tua turma.
491
00:45:58,401 --> 00:46:01,196
- E posso dar um espectáculo?
- Sim, podes dar um espectáculo.
492
00:46:01,363 --> 00:46:04,449
Vai ser uma festa de arromba!
Não vai, Gloria?
493
00:46:05,408 --> 00:46:06,993
O que estás a fazer, Gloria?
494
00:46:08,203 --> 00:46:09,496
Sujei o vestido.
495
00:46:09,663 --> 00:46:12,100
Pois, mas também não devias estar
a trabalhar assim vestida.
496
00:46:12,233 --> 00:46:15,152
Veste outra coisa.
Vá lá, vão atrasar-se.
497
00:46:53,748 --> 00:46:54,832
Até logo.
498
00:47:01,923 --> 00:47:04,258
"Vai ser uma festa de arromba!
Não vai, Gloria?"
499
00:47:12,975 --> 00:47:15,394
É verdade, falei com uma
pessoa da cidade.
500
00:47:15,561 --> 00:47:17,563
Vimos aquele belo teatro, não foi?
501
00:47:17,730 --> 00:47:19,815
Querem convidar-te para
uma palestra.
502
00:47:19,982 --> 00:47:23,194
- Não, nem pensar.
- Mas é aquele belo teatro.
503
00:47:23,361 --> 00:47:27,531
- Não, aquilo é de mau gosto.
- Não vais se for eu a perguntar.
504
00:47:27,698 --> 00:47:29,950
E tu dás a palestra.
Acho que é estiloso.
505
00:47:31,952 --> 00:47:33,621
Sou eu o palestrante?
506
00:47:34,872 --> 00:47:36,999
Tens razão.
Não o faço há tanto tempo.
507
00:47:37,166 --> 00:47:38,834
E és tão bom nisso.
508
00:47:43,547 --> 00:47:44,590
Gloria!
509
00:47:46,675 --> 00:47:48,677
Não fiques aí especada.
Limpa isso!
510
00:47:52,097 --> 00:47:56,602
Não, não! Vais queimar-te.
Deixa estar que eu trato disso.
511
00:47:56,769 --> 00:47:58,604
Deixa lá, eu trato disso.
512
00:47:59,563 --> 00:48:01,440
Não faz mal.
513
00:48:01,607 --> 00:48:03,484
Eu trato disto.
Não te preocupes.
514
00:48:07,488 --> 00:48:08,530
Desculpe.
515
00:48:10,074 --> 00:48:11,283
Boa noite.
516
00:48:13,035 --> 00:48:14,661
Não fales assim com as pessoas.
517
00:48:14,828 --> 00:48:17,915
- Mas ela é cá uma trapalhona!
- Não fales assim com as pessoas.
518
00:48:19,082 --> 00:48:20,250
Ela ainda é jovem.
519
00:48:20,417 --> 00:48:22,002
Chega-me o teu prato.
Come um pouco de feijão-verde.
520
00:48:22,169 --> 00:48:24,171
- Não quero!
- Come um pouco de feijão-verde!
521
00:48:24,338 --> 00:48:25,434
O pai também não come!
522
00:48:25,637 --> 00:48:28,356
O pai vai comer também.
E não falas assim comigo, por favor!
523
00:48:28,800 --> 00:48:30,886
O pai também vai comer.
524
00:48:31,053 --> 00:48:34,222
Esta já é a segunda vez.
De manhã, foi o café; agora a comida.
525
00:48:42,314 --> 00:48:44,399
- O que foi?
- Nada.
526
00:48:57,078 --> 00:48:59,414
Gloria? O que se passa?
527
00:49:00,415 --> 00:49:02,000
Espera. Gloria, espera.
528
00:49:02,167 --> 00:49:04,085
O que se passa, Gloria?
529
00:49:04,961 --> 00:49:07,172
Sabes que podes desabafar comigo.
530
00:49:08,506 --> 00:49:11,009
A que vem isto?
O que é que se passa?
531
00:49:11,176 --> 00:49:13,261
- É a Jeanne.
- A Jeanne?
532
00:49:13,428 --> 00:49:15,680
É por causa da comida?
Não tem importância.
533
00:49:15,847 --> 00:49:17,849
Ela está a ser má comigo.
534
00:49:20,185 --> 00:49:24,147
Tu conhece-la. Faz o que ela
te pede que ela já não te chateia.
535
00:49:31,738 --> 00:49:34,407
"Existe forma de entender-se o amor
536
00:49:34,574 --> 00:49:36,784
sem antes tornar-se alguém que ama?
537
00:49:37,827 --> 00:49:40,705
E o homem disse, então, a si mesmo
que amava pela primeira vez."
538
00:49:42,790 --> 00:49:44,292
Isso é do meu livro.
539
00:49:44,459 --> 00:49:46,210
Sabes o meu livro de cor?
540
00:49:49,839 --> 00:49:50,882
Não.
541
00:49:51,758 --> 00:49:53,509
Não, não pode ser.
542
00:50:57,781 --> 00:50:58,824
Sim?
543
00:51:15,507 --> 00:51:16,925
As minhas desculpas.
544
00:51:18,594 --> 00:51:20,596
Para começar, não se diz:
"As minhas desculpas".
545
00:51:20,762 --> 00:51:23,849
Diz-se: "Peço desculpa".
546
00:51:25,601 --> 00:51:27,728
Afinal de contas,
és filha de um editor.
547
00:51:27,895 --> 00:51:30,772
- Peço desculpa.
- Certo, desculpas aceites.
548
00:51:30,939 --> 00:51:32,816
Não sei o que me deu.
549
00:51:32,983 --> 00:51:34,359
Estava errada.
550
00:51:37,195 --> 00:51:38,947
Tenho a sensação
de que não estás feliz.
551
00:51:42,909 --> 00:51:44,786
Não estou feliz,
mas também não estou infeliz.
552
00:51:48,123 --> 00:51:49,666
Vou deixar-te trabalhar.
553
00:52:00,886 --> 00:52:01,928
Espera!
554
00:52:04,180 --> 00:52:05,265
Espera.
555
00:52:15,817 --> 00:52:18,403
Tens muitas formas de
compensar-me.
556
00:52:18,570 --> 00:52:20,071
- Não é assim?
- Não sei.
557
00:52:20,238 --> 00:52:22,490
Sim, tens muitas formas
de me compensar, sabes bem.
558
00:52:22,657 --> 00:52:24,033
Como o farias?
559
00:52:24,200 --> 00:52:26,411
- Não sei.
- Como farias as pazes comigo?
560
00:52:28,037 --> 00:52:30,081
- És uma puta, não és?
- Não sei.
561
00:52:30,248 --> 00:52:32,584
- Podes ser uma puta?
- Não sei.
562
00:52:32,750 --> 00:52:34,335
Poderás tu ser uma puta?
563
00:52:35,378 --> 00:52:36,921
Posso ser a tua puta.
564
00:52:38,131 --> 00:52:39,883
Muito bem, podes ser uma puta.
565
00:52:40,049 --> 00:52:42,760
Vamos lá ver se consegues ser
uma puta capaz de abrir as pernas.
566
00:52:43,261 --> 00:52:45,054
Estás molhada...
É claro que estás molhada!
567
00:52:47,682 --> 00:52:50,393
Estás molhada porque és uma puta.
568
00:53:44,196 --> 00:53:46,073
Vou arrasar no espectáculo.
569
00:53:48,075 --> 00:53:52,496
- Queres ajudar-me?
- Sim. Quer dizer, depende.
570
00:53:52,663 --> 00:53:53,998
Depende de quê?
571
00:53:55,624 --> 00:53:57,918
De se a tua mãe
me manda embora.
572
00:53:59,086 --> 00:54:00,838
E por que te mandaria ela embora?
573
00:54:02,381 --> 00:54:05,636
É um pouco complicado,
mas acho que ela não gosta de mim.
574
00:54:07,803 --> 00:54:09,346
Isso é impossível.
575
00:54:09,513 --> 00:54:12,141
Perguntei-lhe se podias ser
a minha irmã e ela concordou.
576
00:54:12,307 --> 00:54:14,101
- Ela gosta de ti, juro!
- A sério?
577
00:54:14,268 --> 00:54:15,269
Sim, sim!
578
00:54:16,854 --> 00:54:18,397
Mas queres?
579
00:54:18,564 --> 00:54:20,649
- Ser tua irmã?
- Sim.
580
00:54:20,816 --> 00:54:21,942
É claro que quero.
581
00:54:50,345 --> 00:54:52,472
Foi um verdadeiro grito de guerra.
582
00:54:55,976 --> 00:54:59,396
Agora recomeças a andar
e aproximas-te cada vez mais.
583
00:54:59,563 --> 00:55:01,273
E olha-o nos olhos.
584
00:55:24,170 --> 00:55:25,213
Marcel?
585
00:55:27,340 --> 00:55:30,718
Desculpe aquilo de ontem.
586
00:55:31,636 --> 00:55:32,971
Não, eu é que peço desculpa.
587
00:55:34,472 --> 00:55:38,017
- Não quer mais falar comigo?
- Quero.
588
00:55:38,184 --> 00:55:40,228
É porque já não tenho o vestido?
589
00:55:40,395 --> 00:55:43,565
- O vestido? Mas qual vestido?
- É por causa da Jeanne.
590
00:56:20,943 --> 00:56:21,986
Marcel?
591
00:56:23,354 --> 00:56:25,564
Espere.
592
00:56:25,731 --> 00:56:28,901
Não, fique aqui. Beije-me.
593
00:56:29,068 --> 00:56:31,737
- Marcel?
- Não posso fazer isto.
594
00:56:31,904 --> 00:56:33,030
Não, não!
595
00:56:46,377 --> 00:56:48,254
Porra!
596
00:57:22,871 --> 00:57:25,249
Quero que saias desta casa
imediatamente!
597
00:57:25,415 --> 00:57:27,334
Entendeste?
598
00:57:28,877 --> 00:57:31,296
Entendeste o que eu disse?
Não vês o que me fizeste?
599
00:57:32,965 --> 00:57:35,759
- Eu vou ficar.
- Não!
600
00:57:35,926 --> 00:57:38,553
Se contar à Jeanne,
vou contar-lhe que me fodeu.
601
00:57:40,305 --> 00:57:44,017
- Ela não vai acreditar em ti.
- Vou contar-lhe das cartas, então.
602
00:57:46,395 --> 00:57:49,731
As cartas?!
Mas quais cartas?
603
00:58:08,375 --> 00:58:10,043
Porra!
604
00:58:28,228 --> 00:58:30,355
O Harry vai conseguir
salvar as escadas.
605
00:58:32,565 --> 00:58:34,776
E o orçamento que ele me
deu pareceu-me bem.
606
00:58:36,319 --> 00:58:39,823
Já agora, jantamos juntos na Sexta?
Pode ser?
607
00:58:41,032 --> 00:58:42,325
Ele irrita-me.
608
00:58:43,201 --> 00:58:44,994
O Harry!
609
00:58:46,037 --> 00:58:47,288
Ele irrita-me.
610
00:58:48,581 --> 00:58:52,377
- O que se passa contigo?
- Pergunto-me o que vês tu nele.
611
00:58:53,253 --> 00:58:55,421
Não sei se ele será assim
tão competente.
612
00:59:00,385 --> 00:59:02,170
Limita-te a escrever
e deixa-te desses absurdos.
613
00:59:02,394 --> 00:59:03,713
- Não!
- Mas não o quê?
614
00:59:04,002 --> 00:59:06,349
- Isso é baixo da tua parte.
- Não, não é baixo.
615
00:59:08,434 --> 00:59:11,187
- O que tens aí?
- Não é nada.
616
00:59:11,354 --> 00:59:13,523
- Como não é nada? É sangue!
- Não é nada.
617
00:59:13,689 --> 00:59:16,859
- O que é isto?
- Não é nada, é só um...
618
00:59:17,026 --> 00:59:20,530
- Credo, Marcel. O que é isto?
- Não é nada.
619
00:59:20,696 --> 00:59:23,491
- Como é que não é nada?!
- Fui mordido.
620
00:59:23,658 --> 00:59:26,827
- O Ulysse ferrou-me.
- O Ulysse ferrou-te?
621
00:59:28,204 --> 00:59:29,872
- Quando?
- Quando o soltei.
622
00:59:30,039 --> 00:59:32,291
Quis afastá-lo de uma cadela.
623
00:59:32,458 --> 00:59:35,461
Não devia tê-lo feito.
E ele não mordeu bem.
624
00:59:35,628 --> 00:59:38,589
- E mordeu-te no pescoço?
- Porque eu estava curvado.
625
00:59:38,756 --> 00:59:42,259
Jeanne, baixei-me para
ir separar os cães e pronto.
626
00:59:42,426 --> 00:59:45,054
- Pára, por favor.
- E tu deixaste-o com a menina?!
627
00:59:56,690 --> 00:59:59,276
- O que estás a fazer?
- Nada, meu doce. Dorme.
628
01:00:15,250 --> 01:00:17,252
Gloria, sou eu. Abre.
629
01:00:18,871 --> 01:00:20,456
Abre. Ouve...
630
01:00:20,923 --> 01:00:23,667
Ouve, aquilo foi um mal-entendido.
631
01:00:24,134 --> 01:00:25,903
Fui muito amigável contigo.
Peço-te desculpa.
632
01:00:27,888 --> 01:00:29,056
Abre a porta.
633
01:00:29,223 --> 01:00:32,684
Abre a porra da porta!
E devolve-me as cartas.
634
01:00:33,810 --> 01:00:35,145
Devolve-mas.
635
01:00:39,483 --> 01:00:40,525
Abre!
636
01:00:58,418 --> 01:01:00,003
- Temos de livrar-nos dele.
- O quê?
637
01:01:00,170 --> 01:01:02,005
Pois, querida, eu sei.
638
01:01:02,172 --> 01:01:04,132
- De que estás a falar?
- Desculpa.
639
01:01:04,299 --> 01:01:06,593
Que história vem a ser esta, pai?
Ele não te ferrou. Isso não é possível!
640
01:01:06,760 --> 01:01:08,845
Eu conheço o Ulysse.
Ele jamais ferraria a alguém.
641
01:01:09,012 --> 01:01:11,958
Querida, foi um acidente, sim?
642
01:01:12,122 --> 01:01:13,941
Um cão que ferra uma vez
pode voltar a ferrar.
643
01:01:14,122 --> 01:01:16,100
O meu cão não ferra.
Eu sei que não!
644
01:01:16,283 --> 01:01:18,159
- Marcel, diz-lhe tu, por favor.
- Por que estás a dizer isso?
645
01:01:18,313 --> 01:01:20,523
- O Ulysse não ferra.
- Não vai voltar a acontecer.
646
01:01:20,690 --> 01:01:23,610
Não vai voltar a acontecer.
Ele assustou-se comigo, só isso.
647
01:01:23,777 --> 01:01:26,613
- Tens de ser forte, querida.
- Não podem fazer isto.
648
01:01:26,780 --> 01:01:28,990
Isto não é justo.
Ele não ferrou. Tenho a certeza!
649
01:01:29,157 --> 01:01:31,826
- Marcel, liga ao veterinário.
- Não.
650
01:01:31,993 --> 01:01:34,037
Não, vamos ser racionais.
651
01:01:34,204 --> 01:01:37,040
Vamos ligar ao veterinário para quê?
652
01:01:37,207 --> 01:01:40,168
- Podes ir chamar a Gloria?
- Mãe, ele nunca ferrou a ninguém.
653
01:01:40,335 --> 01:01:41,544
Vai chamar a Gloria.
654
01:01:43,505 --> 01:01:46,508
Se lhe acontecer alguma coisa,
vou responsabilizar-te a ti.
655
01:01:47,800 --> 01:01:51,304
O que vais fazer, então?
Mandar o cão para os anjinhos?
656
01:01:52,263 --> 01:01:55,099
Porque ele é perigoso!
É perfeitamente lógico, não é?
657
01:01:58,603 --> 01:02:01,022
Gloria, a partir de agora o cão usa
sempre açaime, está bem?
658
01:02:01,189 --> 01:02:03,274
- O quê?
- Está bem?
659
01:02:03,441 --> 01:02:05,485
- Sempre?
- Sim, sempre!
660
01:02:07,528 --> 01:02:08,571
Certo.
661
01:02:10,323 --> 01:02:12,049
Isto não é justo. Sei que ele...
662
01:02:12,222 --> 01:02:14,724
Querida, acabou a conversa.
Obrigada.
663
01:02:16,454 --> 01:02:18,998
Mãe, ele não ferrou a ninguém.
Eu conheço o meu cão.
664
01:02:19,165 --> 01:02:21,209
Nunca ferrou a ninguém!
665
01:02:30,259 --> 01:02:31,344
Lindo serviço.
666
01:02:33,137 --> 01:02:34,805
- Coloco-te isto?
- Sim.
667
01:03:27,649 --> 01:03:29,777
O PRIMEIRO ROMANCE DE MARCEL
BELLMERS É UMA OBRA-PRIMA
668
01:03:33,113 --> 01:03:35,282
UM LIVRO SÉRIO
PRETENDIDO E ESTENDIDO.
669
01:03:37,201 --> 01:03:39,620
JEANNE DRAHI-BELLMER
VOLTA À CASA DE FAMÍLIA.
670
01:03:45,709 --> 01:03:47,252
Jeanne...
671
01:03:47,419 --> 01:03:51,673
Aquela miúda...
Conhece-la de onde exactamente?
672
01:03:51,840 --> 01:03:53,024
- A Gloria?
- Isso, a Gloria.
673
01:03:53,091 --> 01:03:55,385
De onde a conheces exactamente?
O que sabes tu sobre ela?
674
01:03:55,552 --> 01:03:57,596
- O que se passa?
- O que sabes realmente sobre ela?
675
01:03:57,763 --> 01:03:59,681
- De onde é que ela apareceu?
- Vai com calma!
676
01:04:00,682 --> 01:04:04,519
Marcel, espera. Fizeste-me
uma pergunta, deixa-me responder-te!
677
01:04:13,111 --> 01:04:14,905
Podes ladrar?
678
01:04:16,489 --> 01:04:17,616
Não...
679
01:04:19,576 --> 01:04:20,619
Gloria!
680
01:04:23,830 --> 01:04:26,958
Eu disse para o cão andar açaimado!
681
01:04:27,125 --> 01:04:29,919
- Ela é que devia estar açaimada.
- O cão... O quê?
682
01:04:30,086 --> 01:04:31,379
- O que é que disseste?
- Nada.
683
01:04:31,546 --> 01:04:33,631
Repete o que acabaste de dizer.
684
01:04:33,798 --> 01:04:36,134
Disse que a senhora
é que devia estar açaimada.
685
01:04:39,512 --> 01:04:43,641
Sai desta casa imediatamente.
Não quero voltar a ver-te. Desaparece!
686
01:04:45,643 --> 01:04:48,605
- Cabra!
- O que é que tu fizeste?!
687
01:04:48,771 --> 01:04:51,608
- Vim salvar-te, querida!
- Não quero saber! Por que fizeste isto?
688
01:04:51,774 --> 01:04:54,277
Estás sempre a estragar tudo!
A culpa não é dele!
689
01:04:54,444 --> 01:04:56,529
O Ulysse nunca ferrou a ninguém!
690
01:04:56,696 --> 01:04:59,282
Querida, ele ferrou ao teu pai...
691
01:04:59,449 --> 01:05:01,492
- Não, Lucie! Fica comigo.
- Gloria!
692
01:05:01,659 --> 01:05:03,620
Lucie, minha querida, fica comigo.
693
01:05:03,786 --> 01:05:05,872
Fica aqui. Pára.
694
01:05:06,789 --> 01:05:08,583
- Fica com a tua mãe.
- Larga-me!
695
01:05:08,750 --> 01:05:10,668
Gloria, por favor, vai-te embora.
696
01:05:10,835 --> 01:05:13,063
Tu és horrível!
Ela era a minha namorada!
697
01:05:13,287 --> 01:05:14,306
Acalma-te!
698
01:05:14,530 --> 01:05:16,908
- Ela era a única que me entendia!
- Ela não é tua namorada.
699
01:05:17,175 --> 01:05:18,968
Tu estragas sempre tudo!
700
01:05:54,754 --> 01:05:56,046
Está aqui alguém?
701
01:05:59,550 --> 01:06:01,260
Fale baixo.
702
01:06:01,427 --> 01:06:05,431
- A minha mãe está a dormir.
- Desculpe lá.
703
01:06:05,598 --> 01:06:08,684
Procuro informações sobre uma
rapariga que esteve aqui.
704
01:06:08,851 --> 01:06:12,521
Chama-se Gloria, tem cerca
de vinte anos, tem o cabelo preto.
705
01:06:12,688 --> 01:06:14,523
O que quer dela?
706
01:06:15,566 --> 01:06:18,569
A minha mulher quer contratá-la
para ajudar...
707
01:06:18,736 --> 01:06:20,446
- E eu tenho de...
- Espere lá.
708
01:06:20,612 --> 01:06:23,365
O senhor não é o sr. Bellmer,
o escritor?
709
01:06:23,532 --> 01:06:25,367
- Sim, sou eu.
- O da menina Drahi?
710
01:06:25,534 --> 01:06:28,704
Vi a entrevista no jornal.
711
01:06:28,871 --> 01:06:32,249
Têm uma casa muito bonita.
712
01:06:32,416 --> 01:06:33,417
Obrigado.
713
01:06:34,501 --> 01:06:37,379
- Então, e sobre a Gloria?
- Sim, espere aí.
714
01:06:43,886 --> 01:06:46,847
Felizmente, tiro cópias aos CC
dos meus hóspedes.
715
01:06:47,014 --> 01:06:50,100
Ela chama-se Gloria Bartel.
716
01:06:51,685 --> 01:06:52,978
Posso?
717
01:06:56,606 --> 01:06:59,693
Certo, desculpe o incómodo.
718
01:07:15,417 --> 01:07:18,211
Estou? Queria um
táxi imediatamente, por favor.
719
01:07:20,589 --> 01:07:21,631
Obrigada.
720
01:07:23,925 --> 01:07:26,303
Anda, vamos ao restaurante.
721
01:07:26,469 --> 01:07:27,762
- Vá lá!
- Não quero ir.
722
01:07:27,929 --> 01:07:29,973
Vens e acabou a conversa.
Vamos!
723
01:07:33,226 --> 01:07:34,686
Bartel.
724
01:07:34,853 --> 01:07:37,564
Bartel. B-A-R-T-E-L. Gloria.
725
01:07:37,731 --> 01:07:41,985
- Nascida a 11 de Fevereiro de 1996.
- Estou a procurar.
726
01:07:42,152 --> 01:07:45,947
Ambos os pais morreram num
acidente de carro, caso isso ajude.
727
01:07:46,114 --> 01:07:48,408
- Não, não morreram ambos.
- Como assim?
728
01:07:48,575 --> 01:07:51,327
Diz aqui que era filha de
pai incógnito.
729
01:07:51,494 --> 01:07:54,072
- Desculpe, não ouvi falar disso.
- É filha de pai incógnito.
730
01:07:54,238 --> 01:07:55,739
De pai incógnito?
731
01:07:59,210 --> 01:08:02,046
- O senhor ainda está aí?
- Sim, ainda estou aqui.
732
01:08:02,964 --> 01:08:06,134
E a mãe dela, está morta?
Também está morta?
733
01:08:06,301 --> 01:08:08,344
Não posso responder-lhe
a isso, Sr. Bellmer.
734
01:08:10,096 --> 01:08:12,642
Pode dizer-me o primeiro nome dela?
735
01:08:13,073 --> 01:08:14,703
Elisabeth.
736
01:08:56,934 --> 01:08:57,977
Merda.
737
01:08:59,103 --> 01:09:00,855
Porra, pára!
738
01:11:18,241 --> 01:11:20,243
- Boa noite, meu senhor.
- Boa noite.
739
01:11:30,711 --> 01:11:33,005
Querida, sou eu, o papá.
740
01:11:34,214 --> 01:11:37,300
- Onde foste?
- Estás bem? Já estou aqui.
741
01:11:37,467 --> 01:11:38,928
Vá, volta a dormir.
742
01:11:42,555 --> 01:11:44,475
Como estão eles?
743
01:11:44,641 --> 01:11:46,018
- Muito bem.
- Com licença.
744
01:11:46,185 --> 01:11:47,852
- Lamento muitíssimo.
- Como é que está?
745
01:11:48,020 --> 01:11:50,106
Está tudo bem?
746
01:11:50,272 --> 01:11:51,524
Estive a...
747
01:11:53,734 --> 01:11:55,903
- Já pedimos.
- Fantástico.
748
01:12:02,576 --> 01:12:04,995
- Ficam tão bem juntos.
- Sim.
749
01:12:06,247 --> 01:12:07,497
La isso é verdade.
750
01:12:07,664 --> 01:12:12,461
- Ela parece boa.
- Vocês encaixam bem.
751
01:12:12,628 --> 01:12:15,631
- Verdadeiramente unos.
- Há quanto estão casados?
752
01:12:15,798 --> 01:12:17,550
Faz este Verão 25 anos.
753
01:12:18,759 --> 01:12:24,264
- E nunca tiveram problemas?
- Só com a pontualidade.
754
01:12:24,431 --> 01:12:25,516
A pontualidade...
755
01:12:37,569 --> 01:12:39,321
Tive um problema com a Gloria.
756
01:12:41,740 --> 01:12:43,476
Ela insultou-me e eu despedi-a.
757
01:12:43,943 --> 01:12:45,778
Fizeste bem.
758
01:12:46,245 --> 01:12:48,288
O que tens, Marcel?
759
01:12:48,455 --> 01:12:50,666
Passei o dia sem conseguir
falar contigo.
760
01:12:52,084 --> 01:12:54,628
Explico-te quando
chegarmos a casa, está bem?
761
01:13:11,561 --> 01:13:13,021
Porra, é aquela cabra!
762
01:13:13,188 --> 01:13:14,648
Não, Jeanne! Espera.
763
01:13:15,524 --> 01:13:18,443
- O que estás a fazer aqui? Sai daqui!
- O Ulysse mordeu-me.
764
01:13:18,610 --> 01:13:20,946
Eu vim buscar o meu livro
e ele passou-se!
765
01:13:22,155 --> 01:13:23,698
- Vem comigo.
- O que estás a fazer?
766
01:13:23,865 --> 01:13:25,075
Leva a menina para casa.
767
01:13:25,242 --> 01:13:27,327
- Como assim?
- Leva a menina para casa!
768
01:13:27,494 --> 01:13:29,162
Entra no carro.
769
01:13:30,580 --> 01:13:33,458
- Gloria?
- Vamos, querida. Vem.
770
01:13:35,085 --> 01:13:36,503
Explico-te depois.
771
01:14:00,360 --> 01:14:04,405
- Para onde estás a levar-me?
- Vou levar-te à estação.
772
01:14:04,572 --> 01:14:06,682
- Vamos fugir juntos?
- Não!
773
01:14:07,706 --> 01:14:08,936
Porra!
774
01:14:12,538 --> 01:14:14,707
O que queres de mim?
775
01:14:14,874 --> 01:14:17,168
- Quero-te a ti.
- Queres dinheiro, não queres?
776
01:14:17,335 --> 01:14:18,544
Quero-te a ti.
777
01:14:18,711 --> 01:14:21,047
- Não, não.
- Eu posso cuidar de ti.
778
01:14:21,214 --> 01:14:22,425
Eu vou cuidar de ti, Marcel.
779
01:14:22,611 --> 01:14:23,829
Não vou deixar que me dês
cabo da vida!
780
01:14:24,091 --> 01:14:25,952
- Tu não me conheces!
- Posso cuidar de ti.
781
01:14:26,219 --> 01:14:29,472
Eu posso cuidar de ti.
Podemos levar a Lucie e ser felizes.
782
01:14:29,639 --> 01:14:32,183
- Ouve-me bem.
- Por favor, Marcel.
783
01:14:32,350 --> 01:14:34,310
- Tu és louca.
- Isso não é verdade.
784
01:14:34,477 --> 01:14:36,604
- Eu posso mudar.
- Onde estão as minhas cartas?
785
01:14:36,771 --> 01:14:38,981
- Onde estão as minhas cartas?
- No teu escritório.
786
01:14:41,108 --> 01:14:44,654
- Marcel, sou eu a tua inexorável.
- Não!
787
01:14:45,696 --> 01:14:51,327
- Sai deste carro!
- Tu não podes fazer isto.
788
01:14:53,287 --> 01:14:55,873
Não vás. Por favor, não vás.
789
01:14:56,749 --> 01:14:59,460
Fora.
790
01:14:59,627 --> 01:15:01,295
- Fora.
- Não!
791
01:15:02,505 --> 01:15:04,173
Não podes fazer isto!
792
01:15:11,555 --> 01:15:12,598
Não.
793
01:15:16,018 --> 01:15:17,019
Fora.
794
01:15:17,186 --> 01:15:18,604
Fora, porra.
795
01:15:42,294 --> 01:15:44,379
Por favor, não me deixes.
796
01:16:21,208 --> 01:16:22,417
Lucie...
797
01:16:24,503 --> 01:16:25,879
O que se passa?
798
01:16:26,046 --> 01:16:28,048
- Papá!
- O que se passa, querida?
799
01:16:28,965 --> 01:16:32,636
Ela matou-o!
800
01:16:32,802 --> 01:16:35,305
Deixei o veterinário levar o cão.
801
01:16:40,769 --> 01:16:43,772
Calma, vem comigo.
802
01:16:43,938 --> 01:16:47,150
Ouve, não te preocupes.
Ele não está morto.
803
01:16:54,616 --> 01:16:58,203
PARA A JEANNE, DA Gloria
804
01:17:09,589 --> 01:17:11,466
Vem até mim.
805
01:17:48,085 --> 01:17:50,671
SE QUISERES ENTENDER O AMOR,
806
01:17:50,838 --> 01:17:53,507
DEVERÁS TORNAR-TE
NAQUELE QUE AMA.
807
01:18:02,516 --> 01:18:04,977
- Quem te enviou essa carta?
- Isto é o quê?
808
01:18:05,978 --> 01:18:09,774
- É meu. Dá cá isso.
- Isto é o quê?
809
01:18:11,817 --> 01:18:13,819
- Não é nada.
- Quem é que escreveu isto?
810
01:18:13,986 --> 01:18:16,655
- Um amor de infância.
- Um amor de infância?
811
01:18:17,865 --> 01:18:19,200
A partir de 95.
812
01:18:19,366 --> 01:18:21,493
Já estávamos juntos em 95.
813
01:18:21,660 --> 01:18:24,413
- Eu deixei-a por tua causa.
- Quem escreveu isto?
814
01:18:26,457 --> 01:18:31,462
Foi muito difícil para essa
jovem separarmo-nos.
815
01:18:31,629 --> 01:18:33,424
Então, continuou a escrever-me.
816
01:18:33,648 --> 01:18:35,348
E eu guardei as cartas.
Por algum tipo de sentimento.
817
01:18:35,591 --> 01:18:37,301
O que lhe aconteceu?
818
01:18:38,802 --> 01:18:42,264
Morreu. Cometeu suicídio.
819
01:18:44,391 --> 01:18:46,226
Devolve-me isso.
820
01:18:46,393 --> 01:18:49,646
- Devolve-me isso.
- Deixa-me ler a merda da carta.
821
01:18:52,274 --> 01:18:54,443
"Se quiseres entender o amor,
822
01:18:54,610 --> 01:18:57,529
deverás tornar-te naquele que ama."
823
01:18:59,698 --> 01:19:01,658
Isto é do Inexorável, não é?
824
01:19:05,996 --> 01:19:07,289
Isto é do Inexorável.
825
01:19:08,707 --> 01:19:13,045
Mentes-me desde o início.
Nunca escreveste nada, era mentira!
826
01:19:13,211 --> 01:19:15,172
Nunca escreveste uma única linha
827
01:19:15,339 --> 01:19:18,341
daquele livro de merda que
me dedicaste!
828
01:19:19,843 --> 01:19:22,596
Nunca escreveste nada, pois não?
829
01:19:22,763 --> 01:19:25,849
Porra, mentes-me há 25 anos!
830
01:19:26,016 --> 01:19:29,144
Há 25 anos que me mentes.
831
01:19:29,311 --> 01:19:32,480
- Ouve, acalma-te.
- Cala-te!
832
01:19:32,647 --> 01:19:35,275
Cala-te com as tuas histórias!
Estás apenas a mentir.
833
01:19:35,442 --> 01:19:39,446
Imploro-te. Esta gaja está
apenas a dar-nos cabo da vida.
834
01:19:39,613 --> 01:19:40,822
Pensa nisso.
835
01:19:40,989 --> 01:19:43,533
Vê bem o que ela faz.
É a Gloria quem está a causar isto.
836
01:19:43,700 --> 01:19:45,744
Por que razão deixaria ela
estas cartas contigo?
837
01:19:46,703 --> 01:19:48,246
Perdoa-me, por favor.
838
01:19:49,622 --> 01:19:52,292
Imploro-te que me perdoes.
839
01:19:56,296 --> 01:19:58,298
Amanhã é o aniversário da nossa filha.
840
01:19:59,466 --> 01:20:01,009
E eu quero que te vás embora.
841
01:20:06,639 --> 01:20:08,766
- Não, por favor.
- Desaparece.
842
01:24:20,266 --> 01:24:21,350
Papá!
843
01:24:23,144 --> 01:24:25,062
O que estás a fazer?
O que é isso?
844
01:24:25,229 --> 01:24:26,981
Não, ouve-me.
845
01:24:29,525 --> 01:24:32,111
Discuti com a mãe, sim?
846
01:24:32,278 --> 01:24:34,822
Vou passar um tempo fora.
É melhor assim.
847
01:24:34,989 --> 01:24:38,618
- Mas não vou para longe, sim?
- Posso ir contigo?
848
01:24:39,785 --> 01:24:42,538
Não, minha querida. Não.
849
01:24:44,081 --> 01:24:45,124
Papá...
850
01:24:46,792 --> 01:24:50,254
O Ulysse ferrou-te mesmo?
Conta-me a verdade.
851
01:24:58,554 --> 01:24:59,555
Não.
852
01:24:59,721 --> 01:25:01,932
- Ele não te ferrou.
- Não.
853
01:25:33,672 --> 01:25:34,881
Olha, mãe.
854
01:25:41,596 --> 01:25:45,684
- Então, sempre a contratou?
- Desculpe?
855
01:25:45,850 --> 01:25:48,937
A jovem por quem
me perguntou lá no hotel.
856
01:25:49,104 --> 01:25:52,023
Devia tê-la visto hoje de manhã.
Toda empiriquitada com um vestido.
857
01:25:52,190 --> 01:25:55,777
E eu perguntei-lhe:
"Isso é tudo por minha causa?"
858
01:25:55,944 --> 01:25:57,362
A minha mãe riu-se.
859
01:25:58,863 --> 01:26:01,700
Ela disse que estava de férias.
860
01:26:01,866 --> 01:26:06,204
Foi buscar a irmã
e iam embora juntas.
861
01:26:06,371 --> 01:26:07,747
Mas isso já você sabia.
862
01:26:09,249 --> 01:26:10,333
Espere aí.
863
01:26:37,652 --> 01:26:40,363
Vá lá, vá lá!
864
01:27:39,338 --> 01:27:40,798
Olá!
865
01:27:43,467 --> 01:27:45,886
Gloria, voltaste!
866
01:27:46,053 --> 01:27:48,097
- Feliz aniversário, Lucie.
- Tinha saudades tuas.
867
01:27:49,431 --> 01:27:51,475
- O cão é para mim?
- Sim!
868
01:27:54,103 --> 01:27:56,688
- Onde está o teu pai?
- Foi para o hotel.
869
01:27:58,816 --> 01:28:01,819
- Como assim?
- Ele e a mamã discutiram.
870
01:28:01,985 --> 01:28:06,281
Sabes o que nós vamos fazer?
Vamos procurá-lo juntas.
871
01:28:06,448 --> 01:28:08,450
- Vamos trazê-lo para casa?
- Sim.
872
01:28:09,368 --> 01:28:11,119
- De volta a nossa casa.
- Está bem.
873
01:28:11,286 --> 01:28:13,121
- Vamos?
- Sim.
874
01:28:14,039 --> 01:28:15,082
Vamos.
875
01:28:21,838 --> 01:28:23,215
- De certeza?
- Sim.
876
01:28:23,382 --> 01:28:24,675
- A sério?
- Vem daí.
877
01:28:30,055 --> 01:28:32,432
Vamos no carro da mamã.
Será bem mais rápido.
878
01:28:32,599 --> 01:28:34,267
Vem, temos de despachar-nos.
879
01:28:37,145 --> 01:28:38,563
Vem daí, Lucie.
880
01:28:39,439 --> 01:28:42,150
- Não quero ir contigo.
- E por que não?
881
01:28:42,317 --> 01:28:45,028
Não quero magoar a mamã.
Não quero mentir-lhe.
882
01:28:45,195 --> 01:28:49,241
Ela não vai dar pela nossa falta.
Anda lá, Lucie.
883
01:28:50,992 --> 01:28:52,953
Vem cá, Lucie!
884
01:28:54,579 --> 01:28:56,039
Não, não!
885
01:28:57,499 --> 01:28:59,668
- Não!
- Abre a merda da porta!
886
01:28:59,834 --> 01:29:01,586
Lucie!
887
01:29:01,753 --> 01:29:02,837
- Mamã!
- Lucie...
888
01:29:03,004 --> 01:29:04,089
Mamã!
889
01:29:06,242 --> 01:29:07,586
Lucie!
890
01:29:08,885 --> 01:29:10,678
Para trás.
891
01:29:10,845 --> 01:29:13,723
- Afaste-se ou parto-lhe o pescoço!
- Gloria, pára. Solta-a.
892
01:29:16,267 --> 01:29:18,603
Pára. Gloria, solta-a.
893
01:29:18,770 --> 01:29:20,063
- Desaparece!
- Solta-a!
894
01:29:20,230 --> 01:29:22,415
Foi assim que ele me levou!
Foi assim que ele me fodeu!
895
01:29:22,682 --> 01:29:24,693
- Como uma cadela!
- Cala-te!
896
01:29:24,859 --> 01:29:26,569
Fecha a puta da boca!
897
01:29:28,196 --> 01:29:29,238
Porra!
898
01:29:30,832 --> 01:29:33,585
Deixa a minha família em paz!
899
01:30:05,775 --> 01:30:06,817
Não, não!
900
01:30:08,361 --> 01:30:10,863
Gloria, não. Não!
901
01:30:58,994 --> 01:31:01,038
- O que estás a fazer, mamã?
- Vem comigo!
902
01:31:02,289 --> 01:31:03,540
- Cuidado.
- Vem comigo!
903
01:31:07,002 --> 01:31:08,212
Entra.
904
01:33:23,972 --> 01:33:28,638
INEXORÁVEL
905
01:33:29,162 --> 01:33:32,822
Um filme de
906
01:33:34,029 --> 01:33:37,779
Argumento
907
01:33:39,002 --> 01:33:42,767
Produção
908
01:33:59,464 --> 01:34:03,124
Edição
909
01:34:04,222 --> 01:34:07,888
Música
910
01:34:40,335 --> 01:34:44,101
Tradução e Legendagem
darkdevil
66951
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.