Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,807 --> 00:01:27,642
SAMSARA ABADI
2
00:01:27,882 --> 00:01:30,042
EPISODE 42
3
00:01:33,630 --> 00:01:34,630
Lihat.
4
00:01:34,830 --> 00:01:35,910
Aku hampir sembuh.
5
00:01:35,991 --> 00:01:37,071
Aku baik-baik saja sekarang.
6
00:01:38,230 --> 00:01:39,790
Tempat ini dekat
dengan Sekte Lingxiao.
7
00:01:40,270 --> 00:01:41,270
Kalian berdua harus pergi.
8
00:01:44,670 --> 00:01:45,670
Cukup.
9
00:01:47,150 --> 00:01:49,550
Tidak perlu pura-pura menyedihkan.
10
00:01:50,390 --> 00:01:52,750
Kau tahu Yan Dan orang baik.
11
00:01:53,510 --> 00:01:54,842
Dia tak akan pergi meninggalkanmu,
12
00:01:55,006 --> 00:01:56,282
tapi kau masih mengatakan itu.
13
00:02:05,799 --> 00:02:06,799
Terima kasih.
14
00:02:08,112 --> 00:02:10,629
Tapi Jubah Langitmu
sudah rusak sekarang.
15
00:02:11,766 --> 00:02:13,006
Kau bahkan kehilangan tenaga dalammu.
16
00:02:13,750 --> 00:02:15,510
Kau tak sehebat dulu.
17
00:02:15,870 --> 00:02:16,870
Kau harus
18
00:02:17,695 --> 00:02:18,895
menghemat kelopak itu.
19
00:02:22,750 --> 00:02:23,750
Yu Mo.
20
00:02:24,136 --> 00:02:26,202
Kau menyebutkan
tindakan jahat sekte tadi.
21
00:02:26,390 --> 00:02:27,522
Apa yang kau maksud?
22
00:02:28,703 --> 00:02:30,682
Sekte Lingxiao membunuh para iblis
untuk membuat pil.
23
00:02:32,016 --> 00:02:33,602
Ada iblis yang melihatnya.
24
00:02:39,487 --> 00:02:40,522
Itu mustahil.
25
00:02:42,510 --> 00:02:45,922
Walaupun aku menggunakannya
untuk menakuti para iblis kecil,
26
00:02:46,695 --> 00:02:48,562
Sekte Lingxiao adalah sekte yang baik.
27
00:02:49,776 --> 00:02:51,562
Mereka tak akan melatih sihir
seperti itu.
28
00:02:53,976 --> 00:02:55,882
Tidak peduli seberapa dekat
dengan seseorang,
29
00:02:56,190 --> 00:02:57,670
ada sisi yang tak diketahui.
30
00:03:01,151 --> 00:03:03,231
Saat Cang Hong menyerangku tadi,
31
00:03:03,350 --> 00:03:06,015
aku merasakan
ada yang aneh dengan sihirnya.
32
00:03:06,231 --> 00:03:08,122
Bukan dari tenaga dalam yang biasa.
33
00:03:17,999 --> 00:03:19,799
Saat aku dikurung
di Aula Penakluk Iblis,
34
00:03:20,032 --> 00:03:23,606
kuberikan kelopak dengan
Formula Pemecah Awan pada Dan Shu.
35
00:03:24,713 --> 00:03:25,797
Saat waktunya tiba,
36
00:03:25,908 --> 00:03:28,788
bisa dipakai untuk menghancurkan formasi
di gerbang Aula Penakluk Iblis.
37
00:03:29,030 --> 00:03:30,630
Dan Shu masih di dalam.
38
00:03:30,890 --> 00:03:32,109
Mari kita istirahat sebentar
39
00:03:32,190 --> 00:03:34,038
dan kembali ke Sekte Lingxiao
untuk menyelamatkan mereka.
40
00:03:34,119 --> 00:03:35,239
Aku setuju.
41
00:03:40,023 --> 00:03:41,023
Baiklah.
42
00:03:42,710 --> 00:03:43,802
Ayo pergi bersama.
43
00:03:44,974 --> 00:03:46,734
Walaupun aku bukan lagi
murid Sekte Lingxiao,
44
00:03:47,415 --> 00:03:49,842
aku tak bisa melihat
reputasi mantan sekteku
45
00:03:50,318 --> 00:03:51,602
menjadi hancur.
46
00:04:03,840 --> 00:04:05,682
Formasi untuk membuka gerbang
sudah berubah.
47
00:04:09,590 --> 00:04:11,642
Apa kau pikir seseorang akan datang
untuk menyelamatkanmu?
48
00:04:13,170 --> 00:04:14,730
Mereka tak akan bisa masuk.
49
00:04:15,141 --> 00:04:16,802
Setelah Peri Bunga itu pergi,
50
00:04:16,968 --> 00:04:18,689
dia akan mengkhawatirkanmu.
51
00:04:19,107 --> 00:04:20,402
Tidak apa-apa.
52
00:04:20,950 --> 00:04:22,510
Saat kau mati,
53
00:04:23,910 --> 00:04:27,670
semua bukti akan musnah.
54
00:04:31,310 --> 00:04:34,482
Formasi ini tak pernah berubah
selama lebih dari satu dekade.
55
00:04:35,185 --> 00:04:36,642
Mengubahnya
56
00:04:37,222 --> 00:04:39,402
tak ada gunanya jika digunakan
untuk menghentikan kalian berdua.
57
00:04:41,279 --> 00:04:42,722
Mereka melakukannya
58
00:04:43,343 --> 00:04:44,522
untuk menghentikanku.
59
00:04:45,030 --> 00:04:46,590
Jika Cang Hong jujur,
60
00:04:46,687 --> 00:04:48,242
dia tak perlu melakukan ini.
61
00:04:48,487 --> 00:04:50,282
Untungnya, kau berikan kelopak itu
pada Dan Shu.
62
00:04:50,390 --> 00:04:52,099
Atau kita tak akan bisa
mematahkan formasi.
63
00:04:53,175 --> 00:04:55,922
Dukungan Gunung Yelan cukup baik.
64
00:05:26,430 --> 00:05:27,710
-Dan Shu.
-Dan Shu.
65
00:05:27,823 --> 00:05:29,162
Ayo pergi.
66
00:05:37,191 --> 00:05:38,191
Dan Shu.
67
00:05:40,110 --> 00:05:42,602
Untungnya, dia hanya pingsan.
Roh iblisnya tak terluka.
68
00:05:52,531 --> 00:05:53,531
Pemimpin Sekte.
69
00:05:53,879 --> 00:05:55,322
Apa yang kau lakukan di sini?
70
00:06:08,199 --> 00:06:10,362
Seorang pemberontak kembali padaku.
71
00:06:10,694 --> 00:06:12,134
Apa kau sudah memikirkannya
72
00:06:12,246 --> 00:06:13,966
dan mau kembali ke sekte?
73
00:06:15,713 --> 00:06:18,954
Berhubung kau bawa dua bahan bagus
untuk membuat pil,
74
00:06:19,035 --> 00:06:20,682
aku bisa mempertimbangkannya.
75
00:06:21,072 --> 00:06:22,112
Membunuh iblis untuk membuat pil
76
00:06:22,208 --> 00:06:23,602
dan melahap roh iblis
77
00:06:24,030 --> 00:06:25,150
adalah sihir jahat.
78
00:06:25,390 --> 00:06:26,590
Itu juga
79
00:06:26,910 --> 00:06:30,230
cara tercepat
untuk meningkatkan tenaga dalam, 'kan?
80
00:06:33,735 --> 00:06:36,775
Iblis berbuat kejahatan
di dunia manusia.
81
00:06:36,911 --> 00:06:38,191
Mereka harus mati.
82
00:06:38,943 --> 00:06:40,823
Jika mereka bisa bantu
meningkatkan kekuatanku,
83
00:06:40,910 --> 00:06:42,722
kematian mereka akan memiliki tujuan.
84
00:06:43,304 --> 00:06:45,802
Dengan aliran Inti Iblis yang stabil,
85
00:06:46,199 --> 00:06:47,479
aku pasti akan menjadi
86
00:06:47,591 --> 00:06:49,567
orang pertama dari Sekte Lingxiao
87
00:06:49,664 --> 00:06:51,784
yang naik ke Alam Surgawi
saat waktunya tiba.
88
00:06:52,630 --> 00:06:54,070
Sekte Lingxiao hanyalah alat bagimu
89
00:06:55,222 --> 00:06:57,102
untuk mengumpulkan Inti Iblis.
90
00:06:57,862 --> 00:07:00,870
Apa kau tak takut kuberi tahu dunia
soal perbuatanmu?
91
00:07:04,693 --> 00:07:06,642
Kalian berdua
benar-benar guru dan murid.
92
00:07:06,921 --> 00:07:09,162
Tang Jiang juga mengatakan
hal yang sama.
93
00:07:09,584 --> 00:07:10,882
Tapi sebentar lagi,
94
00:07:10,974 --> 00:07:12,642
kau akan berakhir seperti dia
95
00:07:12,773 --> 00:07:15,122
dan tak bisa bicara sepatah kata pun.
96
00:07:19,870 --> 00:07:21,002
Apa maksudmu?
97
00:07:21,190 --> 00:07:23,590
Apa Guru mengetahui perbuatan jahatmu?
98
00:07:24,670 --> 00:07:26,305
Jadi, kau membunuhnya
dengan cara yang kejam
99
00:07:26,386 --> 00:07:27,882
dan menyalahkan iblis?
100
00:07:28,110 --> 00:07:29,910
Bagaimana jika itu benar?
101
00:07:31,071 --> 00:07:33,751
Kejadian itu mendadak,
jadi aku harus melakukannya.
102
00:07:34,086 --> 00:07:36,446
Anggap saja itu pertolongan surga
103
00:07:36,527 --> 00:07:40,631
agar aku bisa mendidikmu
menjadi murid terbaikku.
104
00:07:41,343 --> 00:07:44,162
Makin kau benci iblis,
105
00:07:44,430 --> 00:07:46,310
kau makin berguna untukku.
106
00:07:46,495 --> 00:07:49,695
Selama bertahun-tahun,
itu semua berkatmu.
107
00:07:51,391 --> 00:07:54,991
Tang Jiang bersikap baik terhadap iblis.
108
00:07:55,870 --> 00:07:57,270
Jika dia bisa melihat
109
00:07:57,351 --> 00:07:59,111
bagaimana kau membenci
dan membunuh iblis,
110
00:07:59,192 --> 00:08:02,232
aku yakin dia akan kecewa.
111
00:08:08,910 --> 00:08:09,910
Tidak.
112
00:08:11,630 --> 00:08:12,950
Ini tak benar.
113
00:08:14,455 --> 00:08:15,615
Mustahil.
114
00:08:15,718 --> 00:08:16,842
Orang sepertimu berharap
115
00:08:17,093 --> 00:08:18,170
untuk naik ke Alam Surgawi?
116
00:08:18,350 --> 00:08:19,522
Jangan mimpi!
117
00:08:19,822 --> 00:08:21,742
Saat menginjak Sembilan Surga,
118
00:08:21,863 --> 00:08:23,250
kau akan dikirim ke Penghukuman Surgawi.
119
00:08:23,352 --> 00:08:25,522
Membuatmu menjadi abu
tak cukup untuk menghukummu.
120
00:08:28,801 --> 00:08:31,865
Kaisar Langit adalah yang terkuat
di antara Tiga Alam.
121
00:08:32,111 --> 00:08:35,362
Bagaimana mungkin iblis biasa
berani bicara soal Alam Surgawi?
122
00:08:36,328 --> 00:08:37,602
Yang terkuat?
123
00:08:38,206 --> 00:08:40,282
Seberapa banyak
kau memahami Alam Surgawi?
124
00:08:40,790 --> 00:08:42,230
Dengan pola pikirmu,
125
00:08:42,711 --> 00:08:44,511
kau bahkan tak akan dapat kesempatan
untuk memahaminya.
126
00:08:48,223 --> 00:08:49,882
Aku yakin kau tak mengakui kejahatanmu
127
00:08:50,537 --> 00:08:52,802
karena mengikuti hati nuranimu.
128
00:08:56,871 --> 00:08:58,562
Cerdas sekali.
129
00:08:59,086 --> 00:09:02,006
Aku merasa ragu
untuk membunuhmu sekarang.
130
00:09:10,528 --> 00:09:13,442
Gawat. Dia sedang menunggu
kekuatan iblisnya diserap tubuhnya.
131
00:09:21,600 --> 00:09:24,362
Sejak kau melangkah
ke dalam tempat ini,
132
00:09:24,623 --> 00:09:26,943
takdirmu sudah ditentukan.
133
00:10:04,623 --> 00:10:07,559
Aku tak menyangka pilnya begitu kuat.
134
00:10:07,759 --> 00:10:09,762
Apa kau tahu konsekuensi
dari menindas iblis?
135
00:10:09,954 --> 00:10:11,682
Aku pasti sudah menghancurkan
Sekte Lingxiao
136
00:10:11,763 --> 00:10:13,442
jika tak memikirkan iblis kecil
yang ditangkap.
137
00:10:13,523 --> 00:10:15,963
Tenaga dalammu menjadi
jauh lebih kuat dalam sehari.
138
00:10:16,255 --> 00:10:17,615
Ini bukan kekuatanmu,
139
00:10:17,696 --> 00:10:19,402
walaupun kau melahap Inti Iblis.
140
00:10:19,590 --> 00:10:23,482
Kurasa kekuatan ini bukan berasal
dari tubuhmu sendiri.
141
00:10:57,688 --> 00:10:59,648
Yan Dan, kuserahkan Dan Shu padamu.
142
00:10:59,798 --> 00:11:00,798
Baiklah.
143
00:11:12,615 --> 00:11:13,747
Di sana!
144
00:11:16,663 --> 00:11:18,143
Iblis itu di sana! Kejar!
145
00:11:18,359 --> 00:11:19,359
Cepat!
146
00:12:27,321 --> 00:12:29,802
Tang Zhou, beraninya kau kembali
setelah mengkhianati sekte!
147
00:12:30,183 --> 00:12:31,183
Kau...
148
00:12:31,310 --> 00:12:32,630
Kau melepaskan Rantai Penakluk Iblis?
149
00:12:32,725 --> 00:12:34,657
Aku melakukannya
untuk menghilangkan kekuatan iblisnya.
150
00:12:40,367 --> 00:12:41,522
Pemimpin Sekte.
151
00:12:41,750 --> 00:12:43,722
Kenapa ada begitu banyak aura iblis
di Pemimpin Sekte?
152
00:12:44,160 --> 00:12:46,722
Dia sudah memanfaatkan kalian semua
untuk membunuh iblis, membuat pil,
153
00:12:46,951 --> 00:12:48,282
dan melahap Inti Iblis.
154
00:12:50,736 --> 00:12:52,282
Setelah rencananya terungkap,
155
00:12:52,478 --> 00:12:54,402
dia menelan ratusan Inti Iblis.
156
00:12:54,750 --> 00:12:56,482
Jadi, dia dipenuhi dengan aura iblis.
157
00:12:56,991 --> 00:12:58,471
Dia hanya bisa diikat dengan rantai ini.
158
00:12:58,590 --> 00:13:01,522
Atau orang-orang dalam jarak
beberapa ratus kilometer akan menderita.
159
00:13:23,710 --> 00:13:24,710
Tang Zhou.
160
00:13:25,295 --> 00:13:27,242
Kenapa kau meracuniku?
161
00:13:29,766 --> 00:13:31,322
Orang yang harus kalian tangkap
adalah Tang Zhou.
162
00:13:31,478 --> 00:13:32,722
Dia berkolusi dengan iblis
163
00:13:32,910 --> 00:13:34,270
dan mau menyerang sekte kita.
164
00:13:34,390 --> 00:13:36,230
Dia meracuniku karena aku mengeksposnya.
165
00:13:36,415 --> 00:13:38,655
Dia tahu betapa aku membenci iblis.
166
00:13:38,790 --> 00:13:41,005
Jadi, dia mempermalukanku
dengan racun jahat.
167
00:13:41,110 --> 00:13:42,990
Dia benar-benar jahat.
168
00:13:44,943 --> 00:13:46,562
Kau mengajari kami di masa lalu.
169
00:13:47,702 --> 00:13:49,122
Aula Penakluk Iblis
170
00:13:49,855 --> 00:13:51,642
adalah tempat
untuk mendidik iblis jahat.
171
00:13:52,310 --> 00:13:54,362
Membunuh iblis diperbolehkan.
172
00:13:54,750 --> 00:13:56,322
Aula Penakluk Iblis ada di sana.
173
00:13:56,671 --> 00:13:58,122
Kalian semua bisa lihat ke dalam.
174
00:13:58,510 --> 00:14:00,430
Lihatlah iblis-iblis kecil
yang lemah itu.
175
00:14:01,159 --> 00:14:02,682
Lihat luka mereka.
176
00:14:05,223 --> 00:14:06,903
Kemudian, kalian akan tahu
siapa yang berbohong.
177
00:14:06,984 --> 00:14:08,962
Berhentilah membingungkan orang lain
dengan kata-kata jahatmu!
178
00:14:09,175 --> 00:14:11,282
Jika aku benar-benar membunuh iblis
untuk membuat pil,
179
00:14:11,672 --> 00:14:14,322
pasti ada jejaknya
di Aula Penakluk Iblis.
180
00:14:14,734 --> 00:14:16,374
Jika kalian tak percaya padaku,
181
00:14:16,510 --> 00:14:18,482
masuk ke dalam dan periksalah.
182
00:14:28,447 --> 00:14:29,447
Cang Hong.
183
00:14:29,763 --> 00:14:31,242
Apa kau pikir
sudah menghancurkan semua bukti
184
00:14:31,323 --> 00:14:33,042
dengan menghancurkan tungku alkimia?
185
00:14:33,149 --> 00:14:34,402
Walau kau sudah memikirkan semuanya,
186
00:14:34,483 --> 00:14:37,361
kau lupa sudah menggunakan roh api
untuk membuat pil itu.
187
00:14:37,878 --> 00:14:39,638
Jika ada beberapa bara yang tersisa,
188
00:14:40,158 --> 00:14:41,958
mereka akan tetap melayang
ke pemiliknya.
189
00:14:58,790 --> 00:15:00,122
Jadi,
190
00:15:00,310 --> 00:15:01,842
apa lagi yang mau kau katakan?
191
00:15:12,086 --> 00:15:13,322
Aku, Cang Hong,
192
00:15:14,151 --> 00:15:16,682
sudah mengecewakan
leluhur Sekte Lingxiao.
193
00:15:17,431 --> 00:15:19,202
Aku mengecewakan Tang Jiang.
194
00:15:19,590 --> 00:15:22,750
Aku terobsesi.
195
00:15:22,926 --> 00:15:24,082
Tang Zhou.
196
00:15:24,670 --> 00:15:26,362
Mengingat kebaikanku
197
00:15:26,742 --> 00:15:28,682
sudah membesarkanmu selama ini,
198
00:15:30,135 --> 00:15:31,602
tolong jangan bunuh aku.
199
00:15:43,230 --> 00:15:44,282
Hati-hati!
200
00:15:55,030 --> 00:15:58,002
Kerja kerasku selama satu dekade
hancur seketika!
201
00:15:58,470 --> 00:15:59,522
Tang Zhou,
202
00:15:59,782 --> 00:16:01,902
aku akan membunuhmu!
203
00:16:26,710 --> 00:16:28,402
Cang Hong sudah membunuh
begitu banyak iblis,
204
00:16:28,750 --> 00:16:30,390
tapi mati di depan Aula Penakluk Iblis.
205
00:16:30,615 --> 00:16:31,975
Ini karma.
206
00:16:32,470 --> 00:16:33,722
Dia mendapatkan hukumannya.
207
00:16:34,855 --> 00:16:36,242
Pemimpin Sekte sudah mati.
208
00:16:37,238 --> 00:16:38,842
Rantai Penakluk Iblis sudah putus.
209
00:16:39,447 --> 00:16:40,722
Sekte Lingxiao
210
00:16:41,991 --> 00:16:43,162
sudah hancur.
211
00:16:50,167 --> 00:16:51,167
Tang Zhou!
212
00:16:51,670 --> 00:16:52,670
Tang Zhou!
213
00:17:21,550 --> 00:17:23,990
Jika kau mau menjenguknya, masuk saja.
214
00:17:25,920 --> 00:17:27,762
Dia bertarung mempertaruhkan nyawa
dengan Cang Hong
215
00:17:28,166 --> 00:17:29,962
saat belum sepenuhnya pulih.
216
00:17:30,312 --> 00:17:31,962
Kemampuan semua manusia ini
217
00:17:32,607 --> 00:17:34,242
mungkin tak cukup untuk membangunkannya.
218
00:17:35,406 --> 00:17:37,486
Apa kau lupa pada iblis-iblis kecil
yang terluka?
219
00:17:37,638 --> 00:17:38,922
Bagaimana keadaan mereka?
220
00:17:40,053 --> 00:17:41,677
Kukirim Dan Shu
serta iblis kecil lainnya terluka
221
00:17:41,758 --> 00:17:43,082
kembali ke Alam Gunung lebih dulu.
222
00:17:43,560 --> 00:17:44,962
Mereka yang belum kembali
223
00:17:45,854 --> 00:17:47,082
mungkin tak bisa
224
00:17:47,712 --> 00:17:49,762
pulang bersama kita selamanya.
225
00:17:52,190 --> 00:17:53,482
Pokoknya,
226
00:17:53,655 --> 00:17:55,682
kita sudah membalas dendam untuk mereka.
227
00:17:55,919 --> 00:17:58,482
Situasi ini tak akan terjadi lagi
di masa depan.
228
00:18:00,959 --> 00:18:02,802
Kami sudah mengumpulkan semua iblis.
229
00:18:02,927 --> 00:18:04,322
Kita bisa pergi kapan saja.
230
00:18:04,759 --> 00:18:05,802
Tapi,
231
00:18:06,630 --> 00:18:08,362
kita berdua tak akan merasa lega
232
00:18:08,678 --> 00:18:10,838
sebelum Tang Zhou pulih.
233
00:18:18,122 --> 00:18:19,322
-Kakak!
-Kakak!
234
00:18:19,423 --> 00:18:21,482
Syukurlah. Kau akhirnya bangun.
235
00:18:38,760 --> 00:18:40,322
Bagaimana keadaan yang lain?
236
00:18:40,830 --> 00:18:42,442
Murid-murid lain baik-baik saja.
237
00:18:42,855 --> 00:18:43,855
Kakak.
238
00:18:45,663 --> 00:18:48,463
Ucapanmu benar.
239
00:18:49,695 --> 00:18:50,922
Cang Hong
240
00:18:51,840 --> 00:18:53,960
sudah memanfaatkan kita semua
selama ini.
241
00:18:54,110 --> 00:18:55,710
Adik Tang, maaf.
242
00:18:55,910 --> 00:18:57,322
Kami sudah salah menuduhmu.
243
00:18:57,902 --> 00:18:59,402
Kini dalangnya sudah disingkirkan,
244
00:18:59,526 --> 00:19:01,406
Sekte Lingxiao akan mengandalkanmu
mulai sekarang.
245
00:19:01,520 --> 00:19:03,440
Ya!
246
00:19:05,215 --> 00:19:06,482
Dosa Cang Hong
247
00:19:06,630 --> 00:19:08,242
berasal dari keinginan egoisnya sendiri.
248
00:19:09,207 --> 00:19:11,487
Seluruh Sekte Lingxiao
melakukan banyak hal yang salah
249
00:19:12,119 --> 00:19:13,602
karena dia.
250
00:19:15,110 --> 00:19:17,642
Saat ini, kalian semua harus memikirkan
251
00:19:18,415 --> 00:19:20,042
apa yang mau kalian lakukan
di masa depan.
252
00:19:20,598 --> 00:19:21,598
Ya.
253
00:19:22,151 --> 00:19:23,282
Beberapa hari ini,
254
00:19:23,591 --> 00:19:25,242
ada banyak argumen di sekte.
255
00:19:25,750 --> 00:19:27,122
Kami semua tak yakin
256
00:19:27,464 --> 00:19:29,384
apa tetap harus memburu iblis.
257
00:19:30,510 --> 00:19:32,470
Kami bahkan berdebat lama
258
00:19:32,710 --> 00:19:34,350
sebelum memutuskan untuk melepaskan
259
00:19:34,823 --> 00:19:37,322
iblis-iblis kecil
di Aula Penakluk Iblis.
260
00:19:37,790 --> 00:19:39,642
Kalian sungguh melepaskan
iblis-iblis kecil itu.
261
00:19:40,303 --> 00:19:41,522
Setelah ini,
262
00:19:41,937 --> 00:19:44,537
aku bisa melihat perbedaan
di Sekte Lingxiao.
263
00:19:45,280 --> 00:19:46,400
Tidak semua iblis itu jahat.
264
00:19:46,590 --> 00:19:48,710
Kalian bisa menghapus aturan sekte
yang ketat
265
00:19:48,830 --> 00:19:50,122
yang dibuat oleh Cang Hong
266
00:19:50,727 --> 00:19:51,934
setelah berdiskusi.
267
00:19:54,086 --> 00:19:56,349
Lalu, soal apa yang kalian
akan lakukan mulai sekarang,
268
00:19:58,230 --> 00:20:01,190
kalian akan memutuskannya bersama-sama.
269
00:20:03,655 --> 00:20:04,762
Qin Qi.
270
00:20:05,294 --> 00:20:06,562
Kau baik.
271
00:20:07,256 --> 00:20:09,322
Kau juga berhubungan baik
dengan semua orang.
272
00:20:11,295 --> 00:20:12,762
Kau akan memimpin sekte
273
00:20:13,526 --> 00:20:15,046
di masa depan.
274
00:20:17,030 --> 00:20:18,030
Aku paham.
275
00:20:20,536 --> 00:20:22,442
Berita soal kekacauan Sekte Lingxiao
276
00:20:22,671 --> 00:20:25,191
akan segera menyebar.
277
00:20:25,464 --> 00:20:28,224
Para iblis jahat yang mau balas dendam
mungkin akan segera datang.
278
00:20:29,270 --> 00:20:30,722
Tingkatkan patroli
279
00:20:31,335 --> 00:20:33,082
dalam beberapa hari berikutnya.
280
00:20:33,558 --> 00:20:35,322
Kakak Dao Yuan sangat kuat.
281
00:20:35,966 --> 00:20:37,282
Saat dia sudah tenang,
282
00:20:37,904 --> 00:20:39,215
kalian harus mematuhi perintahnya.
283
00:20:39,296 --> 00:20:40,656
Adik Tang sungguh teliti.
284
00:20:40,830 --> 00:20:42,750
Aku akan beri tahu Kakak Dao Yuan nanti.
285
00:20:43,296 --> 00:20:44,482
Jangan khawatir.
286
00:20:44,960 --> 00:20:48,202
Sekte Lingxiao pasti akan mengatasi ini.
287
00:20:53,470 --> 00:20:54,922
Kenapa kau masih di luar?
288
00:21:02,350 --> 00:21:04,922
PENGINAPAN YIYUN
289
00:21:14,447 --> 00:21:16,487
Kakak. Lukamu belum sembuh.
290
00:21:16,654 --> 00:21:17,922
Mau ke mana kau?
291
00:21:18,224 --> 00:21:19,842
Aku bukan lagi murid Sekte Lingxiao.
292
00:21:20,399 --> 00:21:21,482
Tentu aku akan pergi.
293
00:21:21,630 --> 00:21:23,030
Tapi Cang Hong sudah mati.
294
00:21:23,279 --> 00:21:24,922
Kau adalah satu-satunya penerus sekte.
295
00:21:25,359 --> 00:21:26,839
Tadi kau memerintahkan banyak hal.
296
00:21:27,030 --> 00:21:28,849
Bukankah itu
untuk mengatasi ini bersama-sama
297
00:21:28,943 --> 00:21:30,103
dan membangkitkan Sekte Lingxiao?
298
00:21:30,184 --> 00:21:31,824
Ya, Kakak!
299
00:21:32,061 --> 00:21:34,901
Kuberikan perintah
300
00:21:35,535 --> 00:21:38,415
dan melakukan tugas terakhirku
sebagai mantan murid Sekte Lingxiao.
301
00:21:39,191 --> 00:21:40,362
Saat ini,
302
00:21:40,894 --> 00:21:43,134
aku bukan penerus sekte.
303
00:21:44,630 --> 00:21:46,002
Aku hanya diriku sendiri.
304
00:21:48,623 --> 00:21:49,922
Jaga diri kalian.
305
00:21:55,096 --> 00:21:56,232
Adik Tang!
306
00:21:56,439 --> 00:21:57,439
Adik Tang!
307
00:21:57,622 --> 00:21:59,542
Jika kau pergi,
Sekte Lingxiao akan hancur.
308
00:21:59,630 --> 00:22:00,630
Kakak.
309
00:22:00,710 --> 00:22:03,722
Satu-satunya yang bisa memimpin kami
dan menjadi Pemimpin Sekte adalah kau.
310
00:22:04,062 --> 00:22:06,710
Apa kau tak akan tinggal,
walau kami memohon seperti ini?
311
00:22:09,750 --> 00:22:10,750
Kembalilah.
312
00:22:11,479 --> 00:22:13,002
Aku memilih belajar tenaga dalam
di masa lalu
313
00:22:13,983 --> 00:22:15,482
karena kesalehan.
314
00:22:18,296 --> 00:22:19,482
Tapi sekarang,
315
00:22:20,030 --> 00:22:21,642
aku hanya mau hidup demi diriku sendiri.
316
00:22:22,239 --> 00:22:23,722
Sekte Lingxiao
317
00:22:24,350 --> 00:22:25,790
seperti mimpi bagiku.
318
00:22:26,397 --> 00:22:27,722
Ini bukan tempat untukku pulang.
319
00:22:38,870 --> 00:22:39,870
Yan Dan.
320
00:22:41,936 --> 00:22:43,859
Tang Zhou bukan Ying Yuan.
321
00:22:44,495 --> 00:22:45,802
Dia mirip dengan Ying Yuan.
322
00:22:45,910 --> 00:22:47,482
Dia mengutamakan tanggung jawab,
323
00:22:48,120 --> 00:22:49,842
tapi tak akan terikat olehnya.
324
00:22:50,470 --> 00:22:51,470
Kau...
325
00:22:53,360 --> 00:22:54,962
Bagaimana kau menilai Ying Yuan?
326
00:22:55,856 --> 00:22:57,576
Tiba-tiba, aku kasihan padanya.
327
00:22:58,233 --> 00:23:01,054
Sebagai manusia, Tang Zhou,
bisa hidup sesuai keinginannya.
328
00:23:01,729 --> 00:23:03,482
Tapi sebagai Dewa Agung,
329
00:23:03,729 --> 00:23:05,802
Ying Yuan bahkan tak punya hak
untuk memilih.
330
00:23:08,837 --> 00:23:14,828
MAKAM MENDIANG GURU TANG JIANG
331
00:23:16,990 --> 00:23:18,350
Aku sudah mengecewakanmu, Guru.
332
00:23:19,655 --> 00:23:20,882
Selama bertahun-tahun ini,
333
00:23:21,896 --> 00:23:23,642
aku dibohongi oleh Cang Hong.
334
00:23:24,999 --> 00:23:26,802
Aku tak membalas dendam untukmu
335
00:23:27,865 --> 00:23:29,602
dan bahkan membantu perbuatan jahatnya.
336
00:23:31,590 --> 00:23:32,922
Perbuatanku di masa lalu
337
00:23:35,182 --> 00:23:36,422
adalah lelucon.
338
00:23:36,510 --> 00:23:38,630
MAKAM MENDIANG GURU TANG JIANG
339
00:23:38,710 --> 00:23:40,350
Aku yakin kau sangat kecewa
340
00:23:41,710 --> 00:23:43,390
di akhirat.
341
00:23:45,470 --> 00:23:47,150
Untungnya,
keadilan surga sudah diwujudkan.
342
00:23:51,687 --> 00:23:52,922
Aku akhirnya
343
00:23:55,255 --> 00:23:56,762
membalas dendam untukmu.
344
00:24:15,429 --> 00:24:17,487
Saat aku menangkap iblis pertama,
345
00:24:21,230 --> 00:24:23,122
kau memberiku Labu Giok ini.
346
00:24:27,151 --> 00:24:28,762
Aku tak pernah lupa
347
00:24:31,655 --> 00:24:33,682
hal-hal yang kau ajarkan padaku.
348
00:24:50,022 --> 00:24:51,282
Tapi sekarang,
349
00:24:54,511 --> 00:24:56,362
aku takut tak bisa melakukannya lagi.
350
00:25:00,511 --> 00:25:01,722
Guru,
351
00:25:03,663 --> 00:25:04,802
maaf.
352
00:25:09,295 --> 00:25:10,842
Maaf, Guru.
353
00:25:58,950 --> 00:25:59,950
Tang Zhou.
354
00:26:00,984 --> 00:26:02,602
Banyak hal yang terjadi belakangan ini.
355
00:26:02,911 --> 00:26:04,322
Aku mau sendiri.
356
00:26:05,391 --> 00:26:06,682
Jangan ikuti aku lagi.
357
00:26:32,017 --> 00:26:33,122
Berhentilah minum.
358
00:26:40,632 --> 00:26:42,162
Kenapa kalian berdua masih di sini?
359
00:26:43,478 --> 00:26:45,318
Bukankah kau gunakan
Gelang Penjaga Jarak padaku
360
00:26:46,118 --> 00:26:47,438
dan mau aku menjauh darimu?
361
00:26:52,136 --> 00:26:53,442
Jika kau mau melarikan diri
362
00:26:53,784 --> 00:26:55,122
atau melampiaskan frustrasimu,
363
00:26:55,550 --> 00:26:57,110
Yu Mo dan aku akan menemanimu.
364
00:26:57,430 --> 00:26:58,910
Tapi kau harus berhenti minum.
365
00:26:59,179 --> 00:27:00,709
Kau belum pulih dari cedera.
366
00:27:03,860 --> 00:27:05,122
Tidak perlu melakukan itu.
367
00:27:06,750 --> 00:27:08,350
Lagi pula, jalan kita tak sama.
368
00:27:08,910 --> 00:27:10,122
Kalau begitu, beri tahu aku.
369
00:27:10,430 --> 00:27:11,762
Kau berada di bagian yang mana?
370
00:27:12,495 --> 00:27:13,642
Sejak muda,
371
00:27:15,801 --> 00:27:18,002
aku sudah berlatih untuk berburu iblis.
372
00:27:18,646 --> 00:27:21,002
Aku selalu berpikir itu adalah jalanku.
373
00:27:22,912 --> 00:27:24,312
Saat ini, aku menyadari
374
00:27:25,535 --> 00:27:27,215
semua itu bohong.
375
00:27:28,047 --> 00:27:29,727
Kupikir aku
376
00:27:31,630 --> 00:27:33,562
melaksanakan kehendak surgawi.
377
00:27:36,070 --> 00:27:39,470
Tapi aku malah menyakiti
banyak roh yang tak bersalah.
378
00:27:40,425 --> 00:27:42,482
Sekarang, aku sudah kehilangan
tenaga dalamku.
379
00:27:45,830 --> 00:27:48,030
Aku tak tahu di mana jalanku
di masa depan.
380
00:27:51,966 --> 00:27:53,682
Aku bukan lagi pemburu iblis.
381
00:27:57,550 --> 00:27:59,030
Tapi siapa itu
382
00:28:01,231 --> 00:28:02,499
Pemburu Iblis Tang Zhou?
383
00:28:03,391 --> 00:28:05,391
Apa dia makhluk surgawi ilusi?
384
00:28:06,096 --> 00:28:07,096
Bukan.
385
00:28:07,870 --> 00:28:09,122
Aku bukan dia.
386
00:28:11,990 --> 00:28:13,630
Tapi aku juga bukan diriku sendiri.
387
00:28:17,745 --> 00:28:19,162
Tuan!
388
00:28:20,110 --> 00:28:21,270
Beri aku sebotol arak lagi!
389
00:28:21,351 --> 00:28:22,351
Tentu!
390
00:28:22,679 --> 00:28:23,679
Tidak perlu!
391
00:28:29,520 --> 00:28:30,520
Yan Dan.
392
00:28:30,718 --> 00:28:31,998
Jangan mengasihaniku.
393
00:28:34,070 --> 00:28:35,070
Pergilah.
394
00:28:38,270 --> 00:28:39,402
Berhentilah minum.
395
00:28:41,470 --> 00:28:42,470
Tang Zhou.
396
00:28:49,897 --> 00:28:51,162
Aku takut dia tak akan berhenti
397
00:28:52,048 --> 00:28:53,522
jika aku tak melakukan ini.
398
00:29:14,990 --> 00:29:16,470
Dia kehilangan semua tenaga dalamnya
399
00:29:16,750 --> 00:29:18,270
dan menghadapi pertarungan sengit.
400
00:29:18,487 --> 00:29:20,527
Sekarang, jejak Jubah Langitnya
sudah melebar lagi.
401
00:29:24,143 --> 00:29:26,183
Dia harus segera menemukan
Pusaka Suci berikutnya.
402
00:29:26,470 --> 00:29:27,750
Jika dia tak bisa menemukannya,
403
00:29:27,879 --> 00:29:29,602
Jubah Langit dalam dirinya akan meledak.
404
00:29:29,807 --> 00:29:31,162
Kemudian, dia akan mati.
405
00:29:32,767 --> 00:29:33,922
Dia pasti tahu
406
00:29:34,278 --> 00:29:36,598
insiden Cang Hong
berdampak besar padanya.
407
00:29:37,209 --> 00:29:39,842
Hal terpenting sekarang adalah
membantu pergumulannya.
408
00:29:40,128 --> 00:29:42,642
Jika tidak, dia tak akan meneruskan
pencarian Pusaka Suci.
409
00:29:42,974 --> 00:29:43,974
Yu Mo.
410
00:29:44,750 --> 00:29:46,550
Jika kita berhasil membujuknya,
411
00:29:47,750 --> 00:29:48,922
bisakah kita terus
412
00:29:49,518 --> 00:29:51,042
mencari pusaka itu bersamanya?
413
00:29:53,079 --> 00:29:55,362
Tang Zhou yang sebagai manusia
adalah temanku.
414
00:29:55,791 --> 00:29:57,202
Tentu saja, aku bersedia membantunya.
415
00:30:44,520 --> 00:30:45,520
Kau di sini?
416
00:30:45,918 --> 00:30:47,202
Kedai arak sudah tutup.
417
00:30:47,624 --> 00:30:48,922
Perbatasan kota angker.
418
00:30:49,574 --> 00:30:51,962
Pemilik kedai sakit karena syok
saat melewati tempat itu.
419
00:30:52,806 --> 00:30:54,526
Jika kau masih mau minum kelak,
420
00:30:54,960 --> 00:30:56,242
kenapa kau tak menyelidikinya?
421
00:30:56,431 --> 00:30:58,002
Anggap saja itu membantu orang-orang.
422
00:31:01,202 --> 00:31:02,202
Hei.
423
00:31:03,462 --> 00:31:06,110
Pemilik kedai bilang
kau berutang banyak uang padanya.
424
00:31:06,811 --> 00:31:08,216
Walau sudah bukan pemburu iblis,
425
00:31:08,551 --> 00:31:10,751
kau tetap manusia.
426
00:31:26,986 --> 00:31:32,802
Jangan tangkap aku!
427
00:31:34,577 --> 00:31:36,642
Tempat ini hanya berjarak lima kilometer
dari Sekte Lingxiao.
428
00:31:37,016 --> 00:31:38,816
Iblis tak pernah berani
masuk ke area ini.
429
00:31:38,935 --> 00:31:40,442
Kalian sangat berani.
430
00:31:41,153 --> 00:31:42,433
Apa kalian tak takut ditangkap?
431
00:31:42,883 --> 00:31:45,493
Dulu tak pernah berani, tapi kami dengar
432
00:31:45,680 --> 00:31:48,390
kami sudah bebas
setelah kekacauan di Sekte Lingxiao.
433
00:31:48,630 --> 00:31:50,630
Jadi, kalian boleh membuat masalah
karena tak ada yang peduli?
434
00:31:50,990 --> 00:31:53,562
Apa kalian tahu
sudah mempermalukan klan iblis?
435
00:31:53,758 --> 00:31:55,630
Kami hanya mengerjai manusia.
436
00:31:55,710 --> 00:31:57,322
Kami tak berniat menyakiti mereka.
437
00:31:57,438 --> 00:31:59,958
Itu lelucon saat orang lain
menganggapnya lucu.
438
00:32:00,246 --> 00:32:01,486
Kalian menakut-nakuti orang.
439
00:32:01,688 --> 00:32:03,408
Duduk diam. Renungkan kesalahan kalian!
440
00:32:07,357 --> 00:32:08,442
Tang Zhou.
441
00:32:08,950 --> 00:32:11,734
Kejahatan Sekte Lingxiao adalah
milik Cang Hong saja.
442
00:32:12,112 --> 00:32:15,552
Selama ini,
para murid sudah berburu iblis
443
00:32:15,872 --> 00:32:17,642
dan memang melindungi banyak orang.
444
00:32:18,367 --> 00:32:20,122
Para iblis kecil yang tersebar
di dunia manusia
445
00:32:20,407 --> 00:32:22,567
memiliki emosi
dan kepribadian yang berbeda.
446
00:32:23,352 --> 00:32:24,792
Sebagai Pemimpin Gunung Yelan,
447
00:32:24,873 --> 00:32:27,233
aku tahu betapa sulitnya
mengubah mereka.
448
00:32:27,846 --> 00:32:29,126
Selain itu, menyingkirkan iblis jahat
449
00:32:29,335 --> 00:32:30,335
adalah hal yang membawa pahala
450
00:32:30,416 --> 00:32:31,936
untuk manusia dan iblis.
451
00:32:32,085 --> 00:32:33,252
Jangan menyalahkan dirimu sendiri.
452
00:32:36,247 --> 00:32:37,659
Kalian tiga iblis tikus,
453
00:32:37,911 --> 00:32:40,431
jangan membuat masalah
hanya karena kalian adalah iblis.
454
00:32:40,709 --> 00:32:42,109
Saat kita datang ke dunia ini,
455
00:32:42,190 --> 00:32:44,750
tak penting apa kita manusia atau iblis.
456
00:32:44,959 --> 00:32:46,119
Hal yang terpenting adalah
457
00:32:46,389 --> 00:32:47,984
kita mau menjadi
458
00:32:48,078 --> 00:32:49,442
manusia atau iblis seperti apa.
459
00:32:49,630 --> 00:32:50,830
Lihatlah orang di sampingku.
460
00:32:52,281 --> 00:32:53,962
Dia bukan pemburu iblis
461
00:32:54,134 --> 00:32:55,774
dan tak mengikuti gaya Sekte Lingxiao.
462
00:32:56,153 --> 00:32:58,033
Tapi dia masih menghukum roh jahat
463
00:32:58,127 --> 00:32:59,242
sebagai orang yang baik.
464
00:32:59,542 --> 00:33:00,942
Kalian harus belajar darinya.
465
00:33:01,031 --> 00:33:02,031
Kalian paham?
466
00:33:02,150 --> 00:33:03,230
Paham.
467
00:33:06,190 --> 00:33:07,190
Apa pemilik kedai arak
468
00:33:08,310 --> 00:33:09,830
benar-benar sakit
karena mereka menakutinya?
469
00:33:11,550 --> 00:33:12,670
Kami membayarnya
470
00:33:13,032 --> 00:33:14,032
untuk menutup toko.
471
00:33:15,110 --> 00:33:17,430
Tapi memang benar
para iblis kecil ini mengerjai orang.
472
00:33:17,604 --> 00:33:19,346
Ada juga orang yang ketakutan dan sakit.
473
00:33:28,734 --> 00:33:30,814
Apa menurutmu ini akan membantunya?
474
00:33:31,543 --> 00:33:32,743
Aku tak tahu apa yang dia pikirkan.
475
00:33:33,030 --> 00:33:34,030
Menurutku,
476
00:33:34,151 --> 00:33:35,431
kita harus menghajarnya saja.
477
00:33:35,879 --> 00:33:37,999
Kurasa dia perlu dipukuli.
478
00:33:38,503 --> 00:33:39,943
Aku harus pergi melihatnya.
479
00:33:40,095 --> 00:33:41,695
Kuserahkan mereka padamu.
480
00:33:41,800 --> 00:33:43,082
Ajari mereka dengan baik.
481
00:33:43,230 --> 00:33:44,230
Hati-hati.
482
00:33:44,702 --> 00:33:45,962
Renungkan kesalahan kalian!
483
00:34:05,617 --> 00:34:07,977
Apa kau bersembunyi di atap
sambil minum sendirian?
484
00:34:11,591 --> 00:34:12,911
Apa kau mau memecahkan botol arakku?
485
00:34:13,990 --> 00:34:15,430
Aku memang harus memecahkan satu.
486
00:34:19,190 --> 00:34:21,990
Sangat membosankan
melihat bulan sendirian.
487
00:34:22,910 --> 00:34:23,950
Karena aku kembali,
488
00:34:24,175 --> 00:34:25,442
kubawakan sedikit kue untukmu.
489
00:34:25,791 --> 00:34:27,922
Sebenarnya, aku tak mau berbagi.
490
00:34:28,103 --> 00:34:30,922
Tapi karena kau berbuat baik
dalam menyingkirkan iblis,
491
00:34:32,790 --> 00:34:34,002
mari kita makan bersama.
492
00:34:37,702 --> 00:34:39,722
Saat aku menangkapmu di Kota Lanxi,
493
00:34:40,294 --> 00:34:41,562
kau berpura-pura sebagai pedagang
494
00:34:42,239 --> 00:34:43,682
dan menjual kue-kue ini.
495
00:34:44,527 --> 00:34:45,842
Aku lapar saat itu
496
00:34:46,839 --> 00:34:48,042
dan makan beberapa potong.
497
00:34:51,214 --> 00:34:52,415
Aku masih ingat rasanya.
498
00:34:52,550 --> 00:34:53,722
Berani kau menyebutkannya.
499
00:34:53,864 --> 00:34:55,282
Aku marah soal ini.
500
00:34:55,672 --> 00:34:56,912
Saat pertama bertemu denganmu,
501
00:34:57,022 --> 00:34:58,542
kau makan banyak sekali kueku
502
00:34:58,759 --> 00:35:00,359
dan bahkan mengurungku di Labu Giok.
503
00:35:00,494 --> 00:35:02,670
Kau mengurungku berhari-hari.
Aku hampir mati kelaparan.
504
00:35:02,750 --> 00:35:04,390
Setelah kupikir-pikir,
505
00:35:04,479 --> 00:35:05,960
aku mau menggambar jimat
untuk mengutukmu.
506
00:35:06,041 --> 00:35:07,241
Apa kau butuh bantuanku?
507
00:35:12,447 --> 00:35:13,687
Dulu kupikir
508
00:35:14,302 --> 00:35:15,614
setiap iblis harus dibunuh.
509
00:35:17,110 --> 00:35:19,230
Untungnya, aku tak menangkapmu
di Pagoda Penakluk Iblis.
510
00:35:20,222 --> 00:35:21,562
Mulai sekarang,
511
00:35:23,151 --> 00:35:24,722
aku harus pikirkan baik-baik
sebelum bertindak.
512
00:35:27,750 --> 00:35:29,362
Apa kau bilang "mulai sekarang"?
513
00:35:31,367 --> 00:35:32,602
Apa kau merasa lebih baik?
514
00:35:33,198 --> 00:35:34,758
Seharusnya aku yang menanyakan itu.
515
00:35:35,270 --> 00:35:36,510
Apa kau merasa lebih baik?
516
00:35:40,016 --> 00:35:41,016
Yan Dan.
517
00:35:42,390 --> 00:35:43,390
Aku sudah tahu
518
00:35:45,367 --> 00:35:47,047
kenapa kau menjaga jarak dariku.
519
00:35:48,978 --> 00:35:50,162
Yu Mo memberitahuku
520
00:35:51,270 --> 00:35:52,762
kalau orang itu sangat menyakitimu.
521
00:35:53,590 --> 00:35:54,842
Saat Festival Shangyuan,
522
00:35:57,910 --> 00:35:59,442
aku melihatmu tersenyum bahagia.
523
00:36:01,190 --> 00:36:02,190
Jadi,
524
00:36:03,543 --> 00:36:04,962
kupikir kau pasti
sudah merasa lebih baik.
525
00:36:10,465 --> 00:36:11,602
Aku berpikir
526
00:36:13,350 --> 00:36:14,790
untuk pergi
saat melihatmu baik-baik saja.
527
00:36:15,914 --> 00:36:17,082
Tapi tak disangka,
528
00:36:18,630 --> 00:36:20,042
aku melibatkanmu dalam masalah lagi.
529
00:36:20,385 --> 00:36:21,802
Saat Festival Shangyuan,
530
00:36:22,727 --> 00:36:24,362
aku melihat lentera bungamu.
531
00:36:26,534 --> 00:36:28,522
Aku pernah menderita racun dingin.
532
00:36:28,735 --> 00:36:31,002
Ada batu cair di luar Istana Shenxiao.
533
00:36:31,615 --> 00:36:33,015
Kau yang menaruhnya di sana, 'kan?
534
00:36:37,902 --> 00:36:39,582
Terima kasih
sudah melakukan semua ini untukku.
535
00:36:41,243 --> 00:36:43,671
Yan Dan, aku merasa aneh
536
00:36:43,919 --> 00:36:45,602
mendengarmu berterima kasih padaku.
537
00:36:47,870 --> 00:36:50,150
Tapi, aku masih mau tahu
538
00:36:52,620 --> 00:36:53,882
apa kau sudah merasa lebih baik.
539
00:37:05,318 --> 00:37:06,402
Makan lagi.
540
00:37:17,088 --> 00:37:18,362
Kenapa tanganmu?
541
00:37:18,872 --> 00:37:21,152
Tidak apa-apa. Tidak sengaja tergores.
542
00:37:25,207 --> 00:37:26,402
Kau harus makan juga.
543
00:37:30,513 --> 00:37:31,602
Rasa kue ini
544
00:37:32,232 --> 00:37:33,962
masih sama seperti dulu.
545
00:37:53,230 --> 00:37:54,322
Yan Dan.
546
00:38:01,350 --> 00:38:02,350
Yan Dan.
547
00:38:02,782 --> 00:38:03,922
Pergilah, Yan Dan!
548
00:38:05,303 --> 00:38:06,303
Yan Dan!
549
00:38:08,310 --> 00:38:10,082
Aku tak akan
menghunus pedang padamu lagi.
550
00:38:10,472 --> 00:38:12,522
Kubilang aku tak akan
menghunus pedang padamu lagi.
551
00:38:13,031 --> 00:38:14,242
Yan Dan.
552
00:38:14,767 --> 00:38:15,767
Yan Dan.
553
00:38:15,871 --> 00:38:17,082
Aku mengerti.
554
00:38:19,176 --> 00:38:20,522
Kau bahkan tak mau menyakitiku
555
00:38:21,632 --> 00:38:23,002
di dalam mimpimu.
556
00:38:27,608 --> 00:38:30,362
(Aku tak bisa merespons ketulusanmu.)
557
00:38:30,855 --> 00:38:31,855
(Aku hanya bisa)
558
00:38:32,424 --> 00:38:34,082
(mengembalikan mimpi indah untukmu.)
559
00:38:36,214 --> 00:38:39,214
Ini semua bahan langka toko kami
untuk membuat arak.
560
00:38:39,535 --> 00:38:41,122
Santai saja memilihnya.
561
00:38:45,990 --> 00:38:48,295
(Seratus Embun Bunga bisa diperoleh
dengan mudah di Alam Surgawi,)
562
00:38:48,437 --> 00:38:50,562
(tapi itu langka di dunia manusia.)
563
00:38:51,150 --> 00:38:52,550
(Ini sudah toko kedelapan.)
564
00:38:52,710 --> 00:38:54,082
(Jangan kecewakan aku lagi.)
565
00:38:58,976 --> 00:39:01,136
Tuan, apa ini Seratus Embun Bunga?
566
00:39:01,326 --> 00:39:03,686
Nona, kau tahu kesukaanmu.
567
00:39:03,784 --> 00:39:05,573
Ini formula rahasia
yang diturunkan oleh leluhurku.
568
00:39:05,663 --> 00:39:08,263
Itu diturunkan dari zaman dulu.
569
00:39:08,344 --> 00:39:10,704
Itu dibuat dengan mencampur
embun pertama dari seratus jenis bunga.
570
00:39:10,785 --> 00:39:14,465
Tapi harganya 150 tael perak.
571
00:39:14,830 --> 00:39:15,830
Aku beli.
572
00:39:19,727 --> 00:39:22,270
Kau banyak berubah
setelah mendapatkan ingatanmu kembali.
573
00:39:22,517 --> 00:39:25,317
Kenapa tak kuserahkan saja posisi
Pemimpin Gunung Yelan padamu?
574
00:39:25,790 --> 00:39:26,790
Berhentilah bercanda.
575
00:39:26,902 --> 00:39:29,182
Aku hanya mau melindungi
orang yang mau kulindungi.
576
00:39:29,415 --> 00:39:31,495
Selebihnya hanya gelar.
577
00:39:31,990 --> 00:39:34,470
Kenapa tiba-tiba kau memikirkan
"Seperti yang kau mau"?
578
00:39:36,247 --> 00:39:38,002
Tang Zhou selalu bermimpi buruk.
579
00:39:38,335 --> 00:39:39,495
Sebagai temannya,
580
00:39:39,695 --> 00:39:41,215
aku tak mau melihatnya menderita.
581
00:39:41,479 --> 00:39:43,042
Jadi, aku mau dia mencoba ini.
582
00:39:54,400 --> 00:39:55,562
Qin Qi?
583
00:39:56,968 --> 00:39:57,968
Yan Dan?
584
00:39:58,343 --> 00:39:59,543
Kenapa kau meninggalkan gunung?
585
00:39:59,654 --> 00:40:01,082
Apa kau kemari untuk mencari Tang Zhou?
586
00:40:01,327 --> 00:40:02,482
-Aku...
-Kakak!
587
00:40:05,071 --> 00:40:06,202
Di mana roh kucing?
588
00:40:06,478 --> 00:40:07,882
Roh kucing itu licik.
589
00:40:08,247 --> 00:40:09,442
Dia kabur lagi.
590
00:40:10,414 --> 00:40:12,614
Roh kucing sudah merusak kediamanku
selama beberapa hari.
591
00:40:12,695 --> 00:40:14,522
Dia terus mengganggu putri bungsuku.
592
00:40:14,721 --> 00:40:17,281
Dia bahkan tak bisa makan dan tidur
karena takut.
593
00:40:18,252 --> 00:40:20,686
Kupikir kau bisa membantu
menyingkirkan iblis itu,
594
00:40:20,830 --> 00:40:23,893
tapi Sekte Lingxiao yang terkenal
595
00:40:23,999 --> 00:40:25,319
bahkan tak bisa menangkap kucing
596
00:40:25,494 --> 00:40:27,282
setelah mengirim begitu banyak orang.
597
00:40:27,800 --> 00:40:29,282
Ketenaran kalian tak layak.
598
00:40:29,391 --> 00:40:30,391
Tidak berguna.
599
00:40:32,481 --> 00:40:35,471
Jika kau tak bisa menangkap iblis itu,
aku tak akan membayarmu.
600
00:40:35,823 --> 00:40:38,903
Kurasa kalian harus berhenti
menjadi pemburu iblis.
601
00:40:38,984 --> 00:40:40,296
Lakukan sesuatu sebelum terlambat.
602
00:40:41,526 --> 00:40:42,682
Tolong tunggu.
603
00:40:43,535 --> 00:40:46,135
Sekte Lingxiao tak seburuk
yang kau pikirkan.
604
00:40:47,247 --> 00:40:48,682
Apa kau dari Sekte Lingxiao juga?
605
00:40:49,352 --> 00:40:51,042
Kami bukan dari Sekte Lingxiao,
606
00:40:51,247 --> 00:40:53,447
tapi kami berutang budi
pada para pemburu iblis Sekte Lingxiao.
607
00:40:54,423 --> 00:40:56,482
Seluruh keluargaku ditangkap
oleh iblis jahat.
608
00:40:56,750 --> 00:40:59,080
Untungnya, pemburu iblis
dari Sekte Lingxiao tiba
609
00:40:59,190 --> 00:41:01,550
dan menyelamatkan kami
dari cengkeraman iblis jahat.
610
00:41:02,618 --> 00:41:05,590
Aku tak akan melupakan kebaikanmu.
611
00:41:07,030 --> 00:41:09,510
Aku yakin itu Sekte Lingxiao yang lama.
612
00:41:09,670 --> 00:41:11,978
Pemimpin Sekte Lingxiao
sudah mati sekarang.
613
00:41:12,059 --> 00:41:13,174
Mereka tak punya pemimpin sekarang.
614
00:41:13,255 --> 00:41:15,175
Saat para murid bertemu iblis,
615
00:41:15,310 --> 00:41:17,710
mereka berbeda pendapat
616
00:41:17,822 --> 00:41:19,222
dan mulai berdebat sendiri.
617
00:41:19,950 --> 00:41:22,110
Roh kucing mengganggu
ketenangan keluargaku
618
00:41:22,447 --> 00:41:23,974
dan para pemburu iblis
619
00:41:24,070 --> 00:41:26,079
berdebat sampai mereka hampir
merobohkan rumahku.
620
00:41:28,847 --> 00:41:30,807
Aku yakin pasti ada kesalahpahaman.
621
00:41:30,951 --> 00:41:31,951
Aku jamin
622
00:41:32,047 --> 00:41:34,408
kami pasti akan menangkap roh kucing
dalam tiga hari
623
00:41:34,503 --> 00:41:35,602
dan memberimu penjelasan.
43809
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.