All language subtitles for Immortal Samsara - Episode 42 [VIU Subindo]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,807 --> 00:01:27,642 SAMSARA ABADI 2 00:01:27,882 --> 00:01:30,042 EPISODE 42 3 00:01:33,630 --> 00:01:34,630 Lihat. 4 00:01:34,830 --> 00:01:35,910 Aku hampir sembuh. 5 00:01:35,991 --> 00:01:37,071 Aku baik-baik saja sekarang. 6 00:01:38,230 --> 00:01:39,790 Tempat ini dekat dengan Sekte Lingxiao. 7 00:01:40,270 --> 00:01:41,270 Kalian berdua harus pergi. 8 00:01:44,670 --> 00:01:45,670 Cukup. 9 00:01:47,150 --> 00:01:49,550 Tidak perlu pura-pura menyedihkan. 10 00:01:50,390 --> 00:01:52,750 Kau tahu Yan Dan orang baik. 11 00:01:53,510 --> 00:01:54,842 Dia tak akan pergi meninggalkanmu, 12 00:01:55,006 --> 00:01:56,282 tapi kau masih mengatakan itu. 13 00:02:05,799 --> 00:02:06,799 Terima kasih. 14 00:02:08,112 --> 00:02:10,629 Tapi Jubah Langitmu sudah rusak sekarang. 15 00:02:11,766 --> 00:02:13,006 Kau bahkan kehilangan tenaga dalammu. 16 00:02:13,750 --> 00:02:15,510 Kau tak sehebat dulu. 17 00:02:15,870 --> 00:02:16,870 Kau harus 18 00:02:17,695 --> 00:02:18,895 menghemat kelopak itu. 19 00:02:22,750 --> 00:02:23,750 Yu Mo. 20 00:02:24,136 --> 00:02:26,202 Kau menyebutkan tindakan jahat sekte tadi. 21 00:02:26,390 --> 00:02:27,522 Apa yang kau maksud? 22 00:02:28,703 --> 00:02:30,682 Sekte Lingxiao membunuh para iblis untuk membuat pil. 23 00:02:32,016 --> 00:02:33,602 Ada iblis yang melihatnya. 24 00:02:39,487 --> 00:02:40,522 Itu mustahil. 25 00:02:42,510 --> 00:02:45,922 Walaupun aku menggunakannya untuk menakuti para iblis kecil, 26 00:02:46,695 --> 00:02:48,562 Sekte Lingxiao adalah sekte yang baik. 27 00:02:49,776 --> 00:02:51,562 Mereka tak akan melatih sihir seperti itu. 28 00:02:53,976 --> 00:02:55,882 Tidak peduli seberapa dekat dengan seseorang, 29 00:02:56,190 --> 00:02:57,670 ada sisi yang tak diketahui. 30 00:03:01,151 --> 00:03:03,231 Saat Cang Hong menyerangku tadi, 31 00:03:03,350 --> 00:03:06,015 aku merasakan ada yang aneh dengan sihirnya. 32 00:03:06,231 --> 00:03:08,122 Bukan dari tenaga dalam yang biasa. 33 00:03:17,999 --> 00:03:19,799 Saat aku dikurung di Aula Penakluk Iblis, 34 00:03:20,032 --> 00:03:23,606 kuberikan kelopak dengan Formula Pemecah Awan pada Dan Shu. 35 00:03:24,713 --> 00:03:25,797 Saat waktunya tiba, 36 00:03:25,908 --> 00:03:28,788 bisa dipakai untuk menghancurkan formasi di gerbang Aula Penakluk Iblis. 37 00:03:29,030 --> 00:03:30,630 Dan Shu masih di dalam. 38 00:03:30,890 --> 00:03:32,109 Mari kita istirahat sebentar 39 00:03:32,190 --> 00:03:34,038 dan kembali ke Sekte Lingxiao untuk menyelamatkan mereka. 40 00:03:34,119 --> 00:03:35,239 Aku setuju. 41 00:03:40,023 --> 00:03:41,023 Baiklah. 42 00:03:42,710 --> 00:03:43,802 Ayo pergi bersama. 43 00:03:44,974 --> 00:03:46,734 Walaupun aku bukan lagi murid Sekte Lingxiao, 44 00:03:47,415 --> 00:03:49,842 aku tak bisa melihat reputasi mantan sekteku 45 00:03:50,318 --> 00:03:51,602 menjadi hancur. 46 00:04:03,840 --> 00:04:05,682 Formasi untuk membuka gerbang sudah berubah. 47 00:04:09,590 --> 00:04:11,642 Apa kau pikir seseorang akan datang untuk menyelamatkanmu? 48 00:04:13,170 --> 00:04:14,730 Mereka tak akan bisa masuk. 49 00:04:15,141 --> 00:04:16,802 Setelah Peri Bunga itu pergi, 50 00:04:16,968 --> 00:04:18,689 dia akan mengkhawatirkanmu. 51 00:04:19,107 --> 00:04:20,402 Tidak apa-apa. 52 00:04:20,950 --> 00:04:22,510 Saat kau mati, 53 00:04:23,910 --> 00:04:27,670 semua bukti akan musnah. 54 00:04:31,310 --> 00:04:34,482 Formasi ini tak pernah berubah selama lebih dari satu dekade. 55 00:04:35,185 --> 00:04:36,642 Mengubahnya 56 00:04:37,222 --> 00:04:39,402 tak ada gunanya jika digunakan untuk menghentikan kalian berdua. 57 00:04:41,279 --> 00:04:42,722 Mereka melakukannya 58 00:04:43,343 --> 00:04:44,522 untuk menghentikanku. 59 00:04:45,030 --> 00:04:46,590 Jika Cang Hong jujur, 60 00:04:46,687 --> 00:04:48,242 dia tak perlu melakukan ini. 61 00:04:48,487 --> 00:04:50,282 Untungnya, kau berikan kelopak itu pada Dan Shu. 62 00:04:50,390 --> 00:04:52,099 Atau kita tak akan bisa mematahkan formasi. 63 00:04:53,175 --> 00:04:55,922 Dukungan Gunung Yelan cukup baik. 64 00:05:26,430 --> 00:05:27,710 -Dan Shu. -Dan Shu. 65 00:05:27,823 --> 00:05:29,162 Ayo pergi. 66 00:05:37,191 --> 00:05:38,191 Dan Shu. 67 00:05:40,110 --> 00:05:42,602 Untungnya, dia hanya pingsan. Roh iblisnya tak terluka. 68 00:05:52,531 --> 00:05:53,531 Pemimpin Sekte. 69 00:05:53,879 --> 00:05:55,322 Apa yang kau lakukan di sini? 70 00:06:08,199 --> 00:06:10,362 Seorang pemberontak kembali padaku. 71 00:06:10,694 --> 00:06:12,134 Apa kau sudah memikirkannya 72 00:06:12,246 --> 00:06:13,966 dan mau kembali ke sekte? 73 00:06:15,713 --> 00:06:18,954 Berhubung kau bawa dua bahan bagus untuk membuat pil, 74 00:06:19,035 --> 00:06:20,682 aku bisa mempertimbangkannya. 75 00:06:21,072 --> 00:06:22,112 Membunuh iblis untuk membuat pil 76 00:06:22,208 --> 00:06:23,602 dan melahap roh iblis 77 00:06:24,030 --> 00:06:25,150 adalah sihir jahat. 78 00:06:25,390 --> 00:06:26,590 Itu juga 79 00:06:26,910 --> 00:06:30,230 cara tercepat untuk meningkatkan tenaga dalam, 'kan? 80 00:06:33,735 --> 00:06:36,775 Iblis berbuat kejahatan di dunia manusia. 81 00:06:36,911 --> 00:06:38,191 Mereka harus mati. 82 00:06:38,943 --> 00:06:40,823 Jika mereka bisa bantu meningkatkan kekuatanku, 83 00:06:40,910 --> 00:06:42,722 kematian mereka akan memiliki tujuan. 84 00:06:43,304 --> 00:06:45,802 Dengan aliran Inti Iblis yang stabil, 85 00:06:46,199 --> 00:06:47,479 aku pasti akan menjadi 86 00:06:47,591 --> 00:06:49,567 orang pertama dari Sekte Lingxiao 87 00:06:49,664 --> 00:06:51,784 yang naik ke Alam Surgawi saat waktunya tiba. 88 00:06:52,630 --> 00:06:54,070 Sekte Lingxiao hanyalah alat bagimu 89 00:06:55,222 --> 00:06:57,102 untuk mengumpulkan Inti Iblis. 90 00:06:57,862 --> 00:07:00,870 Apa kau tak takut kuberi tahu dunia soal perbuatanmu? 91 00:07:04,693 --> 00:07:06,642 Kalian berdua benar-benar guru dan murid. 92 00:07:06,921 --> 00:07:09,162 Tang Jiang juga mengatakan hal yang sama. 93 00:07:09,584 --> 00:07:10,882 Tapi sebentar lagi, 94 00:07:10,974 --> 00:07:12,642 kau akan berakhir seperti dia 95 00:07:12,773 --> 00:07:15,122 dan tak bisa bicara sepatah kata pun. 96 00:07:19,870 --> 00:07:21,002 Apa maksudmu? 97 00:07:21,190 --> 00:07:23,590 Apa Guru mengetahui perbuatan jahatmu? 98 00:07:24,670 --> 00:07:26,305 Jadi, kau membunuhnya dengan cara yang kejam 99 00:07:26,386 --> 00:07:27,882 dan menyalahkan iblis? 100 00:07:28,110 --> 00:07:29,910 Bagaimana jika itu benar? 101 00:07:31,071 --> 00:07:33,751 Kejadian itu mendadak, jadi aku harus melakukannya. 102 00:07:34,086 --> 00:07:36,446 Anggap saja itu pertolongan surga 103 00:07:36,527 --> 00:07:40,631 agar aku bisa mendidikmu menjadi murid terbaikku. 104 00:07:41,343 --> 00:07:44,162 Makin kau benci iblis, 105 00:07:44,430 --> 00:07:46,310 kau makin berguna untukku. 106 00:07:46,495 --> 00:07:49,695 Selama bertahun-tahun, itu semua berkatmu. 107 00:07:51,391 --> 00:07:54,991 Tang Jiang bersikap baik terhadap iblis. 108 00:07:55,870 --> 00:07:57,270 Jika dia bisa melihat 109 00:07:57,351 --> 00:07:59,111 bagaimana kau membenci dan membunuh iblis, 110 00:07:59,192 --> 00:08:02,232 aku yakin dia akan kecewa. 111 00:08:08,910 --> 00:08:09,910 Tidak. 112 00:08:11,630 --> 00:08:12,950 Ini tak benar. 113 00:08:14,455 --> 00:08:15,615 Mustahil. 114 00:08:15,718 --> 00:08:16,842 Orang sepertimu berharap 115 00:08:17,093 --> 00:08:18,170 untuk naik ke Alam Surgawi? 116 00:08:18,350 --> 00:08:19,522 Jangan mimpi! 117 00:08:19,822 --> 00:08:21,742 Saat menginjak Sembilan Surga, 118 00:08:21,863 --> 00:08:23,250 kau akan dikirim ke Penghukuman Surgawi. 119 00:08:23,352 --> 00:08:25,522 Membuatmu menjadi abu tak cukup untuk menghukummu. 120 00:08:28,801 --> 00:08:31,865 Kaisar Langit adalah yang terkuat di antara Tiga Alam. 121 00:08:32,111 --> 00:08:35,362 Bagaimana mungkin iblis biasa berani bicara soal Alam Surgawi? 122 00:08:36,328 --> 00:08:37,602 Yang terkuat? 123 00:08:38,206 --> 00:08:40,282 Seberapa banyak kau memahami Alam Surgawi? 124 00:08:40,790 --> 00:08:42,230 Dengan pola pikirmu, 125 00:08:42,711 --> 00:08:44,511 kau bahkan tak akan dapat kesempatan untuk memahaminya. 126 00:08:48,223 --> 00:08:49,882 Aku yakin kau tak mengakui kejahatanmu 127 00:08:50,537 --> 00:08:52,802 karena mengikuti hati nuranimu. 128 00:08:56,871 --> 00:08:58,562 Cerdas sekali. 129 00:08:59,086 --> 00:09:02,006 Aku merasa ragu untuk membunuhmu sekarang. 130 00:09:10,528 --> 00:09:13,442 Gawat. Dia sedang menunggu kekuatan iblisnya diserap tubuhnya. 131 00:09:21,600 --> 00:09:24,362 Sejak kau melangkah ke dalam tempat ini, 132 00:09:24,623 --> 00:09:26,943 takdirmu sudah ditentukan. 133 00:10:04,623 --> 00:10:07,559 Aku tak menyangka pilnya begitu kuat. 134 00:10:07,759 --> 00:10:09,762 Apa kau tahu konsekuensi dari menindas iblis? 135 00:10:09,954 --> 00:10:11,682 Aku pasti sudah menghancurkan Sekte Lingxiao 136 00:10:11,763 --> 00:10:13,442 jika tak memikirkan iblis kecil yang ditangkap. 137 00:10:13,523 --> 00:10:15,963 Tenaga dalammu menjadi jauh lebih kuat dalam sehari. 138 00:10:16,255 --> 00:10:17,615 Ini bukan kekuatanmu, 139 00:10:17,696 --> 00:10:19,402 walaupun kau melahap Inti Iblis. 140 00:10:19,590 --> 00:10:23,482 Kurasa kekuatan ini bukan berasal dari tubuhmu sendiri. 141 00:10:57,688 --> 00:10:59,648 Yan Dan, kuserahkan Dan Shu padamu. 142 00:10:59,798 --> 00:11:00,798 Baiklah. 143 00:11:12,615 --> 00:11:13,747 Di sana! 144 00:11:16,663 --> 00:11:18,143 Iblis itu di sana! Kejar! 145 00:11:18,359 --> 00:11:19,359 Cepat! 146 00:12:27,321 --> 00:12:29,802 Tang Zhou, beraninya kau kembali setelah mengkhianati sekte! 147 00:12:30,183 --> 00:12:31,183 Kau... 148 00:12:31,310 --> 00:12:32,630 Kau melepaskan Rantai Penakluk Iblis? 149 00:12:32,725 --> 00:12:34,657 Aku melakukannya untuk menghilangkan kekuatan iblisnya. 150 00:12:40,367 --> 00:12:41,522 Pemimpin Sekte. 151 00:12:41,750 --> 00:12:43,722 Kenapa ada begitu banyak aura iblis di Pemimpin Sekte? 152 00:12:44,160 --> 00:12:46,722 Dia sudah memanfaatkan kalian semua untuk membunuh iblis, membuat pil, 153 00:12:46,951 --> 00:12:48,282 dan melahap Inti Iblis. 154 00:12:50,736 --> 00:12:52,282 Setelah rencananya terungkap, 155 00:12:52,478 --> 00:12:54,402 dia menelan ratusan Inti Iblis. 156 00:12:54,750 --> 00:12:56,482 Jadi, dia dipenuhi dengan aura iblis. 157 00:12:56,991 --> 00:12:58,471 Dia hanya bisa diikat dengan rantai ini. 158 00:12:58,590 --> 00:13:01,522 Atau orang-orang dalam jarak beberapa ratus kilometer akan menderita. 159 00:13:23,710 --> 00:13:24,710 Tang Zhou. 160 00:13:25,295 --> 00:13:27,242 Kenapa kau meracuniku? 161 00:13:29,766 --> 00:13:31,322 Orang yang harus kalian tangkap adalah Tang Zhou. 162 00:13:31,478 --> 00:13:32,722 Dia berkolusi dengan iblis 163 00:13:32,910 --> 00:13:34,270 dan mau menyerang sekte kita. 164 00:13:34,390 --> 00:13:36,230 Dia meracuniku karena aku mengeksposnya. 165 00:13:36,415 --> 00:13:38,655 Dia tahu betapa aku membenci iblis. 166 00:13:38,790 --> 00:13:41,005 Jadi, dia mempermalukanku dengan racun jahat. 167 00:13:41,110 --> 00:13:42,990 Dia benar-benar jahat. 168 00:13:44,943 --> 00:13:46,562 Kau mengajari kami di masa lalu. 169 00:13:47,702 --> 00:13:49,122 Aula Penakluk Iblis 170 00:13:49,855 --> 00:13:51,642 adalah tempat untuk mendidik iblis jahat. 171 00:13:52,310 --> 00:13:54,362 Membunuh iblis diperbolehkan. 172 00:13:54,750 --> 00:13:56,322 Aula Penakluk Iblis ada di sana. 173 00:13:56,671 --> 00:13:58,122 Kalian semua bisa lihat ke dalam. 174 00:13:58,510 --> 00:14:00,430 Lihatlah iblis-iblis kecil yang lemah itu. 175 00:14:01,159 --> 00:14:02,682 Lihat luka mereka. 176 00:14:05,223 --> 00:14:06,903 Kemudian, kalian akan tahu siapa yang berbohong. 177 00:14:06,984 --> 00:14:08,962 Berhentilah membingungkan orang lain dengan kata-kata jahatmu! 178 00:14:09,175 --> 00:14:11,282 Jika aku benar-benar membunuh iblis untuk membuat pil, 179 00:14:11,672 --> 00:14:14,322 pasti ada jejaknya di Aula Penakluk Iblis. 180 00:14:14,734 --> 00:14:16,374 Jika kalian tak percaya padaku, 181 00:14:16,510 --> 00:14:18,482 masuk ke dalam dan periksalah. 182 00:14:28,447 --> 00:14:29,447 Cang Hong. 183 00:14:29,763 --> 00:14:31,242 Apa kau pikir sudah menghancurkan semua bukti 184 00:14:31,323 --> 00:14:33,042 dengan menghancurkan tungku alkimia? 185 00:14:33,149 --> 00:14:34,402 Walau kau sudah memikirkan semuanya, 186 00:14:34,483 --> 00:14:37,361 kau lupa sudah menggunakan roh api untuk membuat pil itu. 187 00:14:37,878 --> 00:14:39,638 Jika ada beberapa bara yang tersisa, 188 00:14:40,158 --> 00:14:41,958 mereka akan tetap melayang ke pemiliknya. 189 00:14:58,790 --> 00:15:00,122 Jadi, 190 00:15:00,310 --> 00:15:01,842 apa lagi yang mau kau katakan? 191 00:15:12,086 --> 00:15:13,322 Aku, Cang Hong, 192 00:15:14,151 --> 00:15:16,682 sudah mengecewakan leluhur Sekte Lingxiao. 193 00:15:17,431 --> 00:15:19,202 Aku mengecewakan Tang Jiang. 194 00:15:19,590 --> 00:15:22,750 Aku terobsesi. 195 00:15:22,926 --> 00:15:24,082 Tang Zhou. 196 00:15:24,670 --> 00:15:26,362 Mengingat kebaikanku 197 00:15:26,742 --> 00:15:28,682 sudah membesarkanmu selama ini, 198 00:15:30,135 --> 00:15:31,602 tolong jangan bunuh aku. 199 00:15:43,230 --> 00:15:44,282 Hati-hati! 200 00:15:55,030 --> 00:15:58,002 Kerja kerasku selama satu dekade hancur seketika! 201 00:15:58,470 --> 00:15:59,522 Tang Zhou, 202 00:15:59,782 --> 00:16:01,902 aku akan membunuhmu! 203 00:16:26,710 --> 00:16:28,402 Cang Hong sudah membunuh begitu banyak iblis, 204 00:16:28,750 --> 00:16:30,390 tapi mati di depan Aula Penakluk Iblis. 205 00:16:30,615 --> 00:16:31,975 Ini karma. 206 00:16:32,470 --> 00:16:33,722 Dia mendapatkan hukumannya. 207 00:16:34,855 --> 00:16:36,242 Pemimpin Sekte sudah mati. 208 00:16:37,238 --> 00:16:38,842 Rantai Penakluk Iblis sudah putus. 209 00:16:39,447 --> 00:16:40,722 Sekte Lingxiao 210 00:16:41,991 --> 00:16:43,162 sudah hancur. 211 00:16:50,167 --> 00:16:51,167 Tang Zhou! 212 00:16:51,670 --> 00:16:52,670 Tang Zhou! 213 00:17:21,550 --> 00:17:23,990 Jika kau mau menjenguknya, masuk saja. 214 00:17:25,920 --> 00:17:27,762 Dia bertarung mempertaruhkan nyawa dengan Cang Hong 215 00:17:28,166 --> 00:17:29,962 saat belum sepenuhnya pulih. 216 00:17:30,312 --> 00:17:31,962 Kemampuan semua manusia ini 217 00:17:32,607 --> 00:17:34,242 mungkin tak cukup untuk membangunkannya. 218 00:17:35,406 --> 00:17:37,486 Apa kau lupa pada iblis-iblis kecil yang terluka? 219 00:17:37,638 --> 00:17:38,922 Bagaimana keadaan mereka? 220 00:17:40,053 --> 00:17:41,677 Kukirim Dan Shu serta iblis kecil lainnya terluka 221 00:17:41,758 --> 00:17:43,082 kembali ke Alam Gunung lebih dulu. 222 00:17:43,560 --> 00:17:44,962 Mereka yang belum kembali 223 00:17:45,854 --> 00:17:47,082 mungkin tak bisa 224 00:17:47,712 --> 00:17:49,762 pulang bersama kita selamanya. 225 00:17:52,190 --> 00:17:53,482 Pokoknya, 226 00:17:53,655 --> 00:17:55,682 kita sudah membalas dendam untuk mereka. 227 00:17:55,919 --> 00:17:58,482 Situasi ini tak akan terjadi lagi di masa depan. 228 00:18:00,959 --> 00:18:02,802 Kami sudah mengumpulkan semua iblis. 229 00:18:02,927 --> 00:18:04,322 Kita bisa pergi kapan saja. 230 00:18:04,759 --> 00:18:05,802 Tapi, 231 00:18:06,630 --> 00:18:08,362 kita berdua tak akan merasa lega 232 00:18:08,678 --> 00:18:10,838 sebelum Tang Zhou pulih. 233 00:18:18,122 --> 00:18:19,322 -Kakak! -Kakak! 234 00:18:19,423 --> 00:18:21,482 Syukurlah. Kau akhirnya bangun. 235 00:18:38,760 --> 00:18:40,322 Bagaimana keadaan yang lain? 236 00:18:40,830 --> 00:18:42,442 Murid-murid lain baik-baik saja. 237 00:18:42,855 --> 00:18:43,855 Kakak. 238 00:18:45,663 --> 00:18:48,463 Ucapanmu benar. 239 00:18:49,695 --> 00:18:50,922 Cang Hong 240 00:18:51,840 --> 00:18:53,960 sudah memanfaatkan kita semua selama ini. 241 00:18:54,110 --> 00:18:55,710 Adik Tang, maaf. 242 00:18:55,910 --> 00:18:57,322 Kami sudah salah menuduhmu. 243 00:18:57,902 --> 00:18:59,402 Kini dalangnya sudah disingkirkan, 244 00:18:59,526 --> 00:19:01,406 Sekte Lingxiao akan mengandalkanmu mulai sekarang. 245 00:19:01,520 --> 00:19:03,440 Ya! 246 00:19:05,215 --> 00:19:06,482 Dosa Cang Hong 247 00:19:06,630 --> 00:19:08,242 berasal dari keinginan egoisnya sendiri. 248 00:19:09,207 --> 00:19:11,487 Seluruh Sekte Lingxiao melakukan banyak hal yang salah 249 00:19:12,119 --> 00:19:13,602 karena dia. 250 00:19:15,110 --> 00:19:17,642 Saat ini, kalian semua harus memikirkan 251 00:19:18,415 --> 00:19:20,042 apa yang mau kalian lakukan di masa depan. 252 00:19:20,598 --> 00:19:21,598 Ya. 253 00:19:22,151 --> 00:19:23,282 Beberapa hari ini, 254 00:19:23,591 --> 00:19:25,242 ada banyak argumen di sekte. 255 00:19:25,750 --> 00:19:27,122 Kami semua tak yakin 256 00:19:27,464 --> 00:19:29,384 apa tetap harus memburu iblis. 257 00:19:30,510 --> 00:19:32,470 Kami bahkan berdebat lama 258 00:19:32,710 --> 00:19:34,350 sebelum memutuskan untuk melepaskan 259 00:19:34,823 --> 00:19:37,322 iblis-iblis kecil di Aula Penakluk Iblis. 260 00:19:37,790 --> 00:19:39,642 Kalian sungguh melepaskan iblis-iblis kecil itu. 261 00:19:40,303 --> 00:19:41,522 Setelah ini, 262 00:19:41,937 --> 00:19:44,537 aku bisa melihat perbedaan di Sekte Lingxiao. 263 00:19:45,280 --> 00:19:46,400 Tidak semua iblis itu jahat. 264 00:19:46,590 --> 00:19:48,710 Kalian bisa menghapus aturan sekte yang ketat 265 00:19:48,830 --> 00:19:50,122 yang dibuat oleh Cang Hong 266 00:19:50,727 --> 00:19:51,934 setelah berdiskusi. 267 00:19:54,086 --> 00:19:56,349 Lalu, soal apa yang kalian akan lakukan mulai sekarang, 268 00:19:58,230 --> 00:20:01,190 kalian akan memutuskannya bersama-sama. 269 00:20:03,655 --> 00:20:04,762 Qin Qi. 270 00:20:05,294 --> 00:20:06,562 Kau baik. 271 00:20:07,256 --> 00:20:09,322 Kau juga berhubungan baik dengan semua orang. 272 00:20:11,295 --> 00:20:12,762 Kau akan memimpin sekte 273 00:20:13,526 --> 00:20:15,046 di masa depan. 274 00:20:17,030 --> 00:20:18,030 Aku paham. 275 00:20:20,536 --> 00:20:22,442 Berita soal kekacauan Sekte Lingxiao 276 00:20:22,671 --> 00:20:25,191 akan segera menyebar. 277 00:20:25,464 --> 00:20:28,224 Para iblis jahat yang mau balas dendam mungkin akan segera datang. 278 00:20:29,270 --> 00:20:30,722 Tingkatkan patroli 279 00:20:31,335 --> 00:20:33,082 dalam beberapa hari berikutnya. 280 00:20:33,558 --> 00:20:35,322 Kakak Dao Yuan sangat kuat. 281 00:20:35,966 --> 00:20:37,282 Saat dia sudah tenang, 282 00:20:37,904 --> 00:20:39,215 kalian harus mematuhi perintahnya. 283 00:20:39,296 --> 00:20:40,656 Adik Tang sungguh teliti. 284 00:20:40,830 --> 00:20:42,750 Aku akan beri tahu Kakak Dao Yuan nanti. 285 00:20:43,296 --> 00:20:44,482 Jangan khawatir. 286 00:20:44,960 --> 00:20:48,202 Sekte Lingxiao pasti akan mengatasi ini. 287 00:20:53,470 --> 00:20:54,922 Kenapa kau masih di luar? 288 00:21:02,350 --> 00:21:04,922 PENGINAPAN YIYUN 289 00:21:14,447 --> 00:21:16,487 Kakak. Lukamu belum sembuh. 290 00:21:16,654 --> 00:21:17,922 Mau ke mana kau? 291 00:21:18,224 --> 00:21:19,842 Aku bukan lagi murid Sekte Lingxiao. 292 00:21:20,399 --> 00:21:21,482 Tentu aku akan pergi. 293 00:21:21,630 --> 00:21:23,030 Tapi Cang Hong sudah mati. 294 00:21:23,279 --> 00:21:24,922 Kau adalah satu-satunya penerus sekte. 295 00:21:25,359 --> 00:21:26,839 Tadi kau memerintahkan banyak hal. 296 00:21:27,030 --> 00:21:28,849 Bukankah itu untuk mengatasi ini bersama-sama 297 00:21:28,943 --> 00:21:30,103 dan membangkitkan Sekte Lingxiao? 298 00:21:30,184 --> 00:21:31,824 Ya, Kakak! 299 00:21:32,061 --> 00:21:34,901 Kuberikan perintah 300 00:21:35,535 --> 00:21:38,415 dan melakukan tugas terakhirku sebagai mantan murid Sekte Lingxiao. 301 00:21:39,191 --> 00:21:40,362 Saat ini, 302 00:21:40,894 --> 00:21:43,134 aku bukan penerus sekte. 303 00:21:44,630 --> 00:21:46,002 Aku hanya diriku sendiri. 304 00:21:48,623 --> 00:21:49,922 Jaga diri kalian. 305 00:21:55,096 --> 00:21:56,232 Adik Tang! 306 00:21:56,439 --> 00:21:57,439 Adik Tang! 307 00:21:57,622 --> 00:21:59,542 Jika kau pergi, Sekte Lingxiao akan hancur. 308 00:21:59,630 --> 00:22:00,630 Kakak. 309 00:22:00,710 --> 00:22:03,722 Satu-satunya yang bisa memimpin kami dan menjadi Pemimpin Sekte adalah kau. 310 00:22:04,062 --> 00:22:06,710 Apa kau tak akan tinggal, walau kami memohon seperti ini? 311 00:22:09,750 --> 00:22:10,750 Kembalilah. 312 00:22:11,479 --> 00:22:13,002 Aku memilih belajar tenaga dalam di masa lalu 313 00:22:13,983 --> 00:22:15,482 karena kesalehan. 314 00:22:18,296 --> 00:22:19,482 Tapi sekarang, 315 00:22:20,030 --> 00:22:21,642 aku hanya mau hidup demi diriku sendiri. 316 00:22:22,239 --> 00:22:23,722 Sekte Lingxiao 317 00:22:24,350 --> 00:22:25,790 seperti mimpi bagiku. 318 00:22:26,397 --> 00:22:27,722 Ini bukan tempat untukku pulang. 319 00:22:38,870 --> 00:22:39,870 Yan Dan. 320 00:22:41,936 --> 00:22:43,859 Tang Zhou bukan Ying Yuan. 321 00:22:44,495 --> 00:22:45,802 Dia mirip dengan Ying Yuan. 322 00:22:45,910 --> 00:22:47,482 Dia mengutamakan tanggung jawab, 323 00:22:48,120 --> 00:22:49,842 tapi tak akan terikat olehnya. 324 00:22:50,470 --> 00:22:51,470 Kau... 325 00:22:53,360 --> 00:22:54,962 Bagaimana kau menilai Ying Yuan? 326 00:22:55,856 --> 00:22:57,576 Tiba-tiba, aku kasihan padanya. 327 00:22:58,233 --> 00:23:01,054 Sebagai manusia, Tang Zhou, bisa hidup sesuai keinginannya. 328 00:23:01,729 --> 00:23:03,482 Tapi sebagai Dewa Agung, 329 00:23:03,729 --> 00:23:05,802 Ying Yuan bahkan tak punya hak untuk memilih. 330 00:23:08,837 --> 00:23:14,828 MAKAM MENDIANG GURU TANG JIANG 331 00:23:16,990 --> 00:23:18,350 Aku sudah mengecewakanmu, Guru. 332 00:23:19,655 --> 00:23:20,882 Selama bertahun-tahun ini, 333 00:23:21,896 --> 00:23:23,642 aku dibohongi oleh Cang Hong. 334 00:23:24,999 --> 00:23:26,802 Aku tak membalas dendam untukmu 335 00:23:27,865 --> 00:23:29,602 dan bahkan membantu perbuatan jahatnya. 336 00:23:31,590 --> 00:23:32,922 Perbuatanku di masa lalu 337 00:23:35,182 --> 00:23:36,422 adalah lelucon. 338 00:23:36,510 --> 00:23:38,630 MAKAM MENDIANG GURU TANG JIANG 339 00:23:38,710 --> 00:23:40,350 Aku yakin kau sangat kecewa 340 00:23:41,710 --> 00:23:43,390 di akhirat. 341 00:23:45,470 --> 00:23:47,150 Untungnya, keadilan surga sudah diwujudkan. 342 00:23:51,687 --> 00:23:52,922 Aku akhirnya 343 00:23:55,255 --> 00:23:56,762 membalas dendam untukmu. 344 00:24:15,429 --> 00:24:17,487 Saat aku menangkap iblis pertama, 345 00:24:21,230 --> 00:24:23,122 kau memberiku Labu Giok ini. 346 00:24:27,151 --> 00:24:28,762 Aku tak pernah lupa 347 00:24:31,655 --> 00:24:33,682 hal-hal yang kau ajarkan padaku. 348 00:24:50,022 --> 00:24:51,282 Tapi sekarang, 349 00:24:54,511 --> 00:24:56,362 aku takut tak bisa melakukannya lagi. 350 00:25:00,511 --> 00:25:01,722 Guru, 351 00:25:03,663 --> 00:25:04,802 maaf. 352 00:25:09,295 --> 00:25:10,842 Maaf, Guru. 353 00:25:58,950 --> 00:25:59,950 Tang Zhou. 354 00:26:00,984 --> 00:26:02,602 Banyak hal yang terjadi belakangan ini. 355 00:26:02,911 --> 00:26:04,322 Aku mau sendiri. 356 00:26:05,391 --> 00:26:06,682 Jangan ikuti aku lagi. 357 00:26:32,017 --> 00:26:33,122 Berhentilah minum. 358 00:26:40,632 --> 00:26:42,162 Kenapa kalian berdua masih di sini? 359 00:26:43,478 --> 00:26:45,318 Bukankah kau gunakan Gelang Penjaga Jarak padaku 360 00:26:46,118 --> 00:26:47,438 dan mau aku menjauh darimu? 361 00:26:52,136 --> 00:26:53,442 Jika kau mau melarikan diri 362 00:26:53,784 --> 00:26:55,122 atau melampiaskan frustrasimu, 363 00:26:55,550 --> 00:26:57,110 Yu Mo dan aku akan menemanimu. 364 00:26:57,430 --> 00:26:58,910 Tapi kau harus berhenti minum. 365 00:26:59,179 --> 00:27:00,709 Kau belum pulih dari cedera. 366 00:27:03,860 --> 00:27:05,122 Tidak perlu melakukan itu. 367 00:27:06,750 --> 00:27:08,350 Lagi pula, jalan kita tak sama. 368 00:27:08,910 --> 00:27:10,122 Kalau begitu, beri tahu aku. 369 00:27:10,430 --> 00:27:11,762 Kau berada di bagian yang mana? 370 00:27:12,495 --> 00:27:13,642 Sejak muda, 371 00:27:15,801 --> 00:27:18,002 aku sudah berlatih untuk berburu iblis. 372 00:27:18,646 --> 00:27:21,002 Aku selalu berpikir itu adalah jalanku. 373 00:27:22,912 --> 00:27:24,312 Saat ini, aku menyadari 374 00:27:25,535 --> 00:27:27,215 semua itu bohong. 375 00:27:28,047 --> 00:27:29,727 Kupikir aku 376 00:27:31,630 --> 00:27:33,562 melaksanakan kehendak surgawi. 377 00:27:36,070 --> 00:27:39,470 Tapi aku malah menyakiti banyak roh yang tak bersalah. 378 00:27:40,425 --> 00:27:42,482 Sekarang, aku sudah kehilangan tenaga dalamku. 379 00:27:45,830 --> 00:27:48,030 Aku tak tahu di mana jalanku di masa depan. 380 00:27:51,966 --> 00:27:53,682 Aku bukan lagi pemburu iblis. 381 00:27:57,550 --> 00:27:59,030 Tapi siapa itu 382 00:28:01,231 --> 00:28:02,499 Pemburu Iblis Tang Zhou? 383 00:28:03,391 --> 00:28:05,391 Apa dia makhluk surgawi ilusi? 384 00:28:06,096 --> 00:28:07,096 Bukan. 385 00:28:07,870 --> 00:28:09,122 Aku bukan dia. 386 00:28:11,990 --> 00:28:13,630 Tapi aku juga bukan diriku sendiri. 387 00:28:17,745 --> 00:28:19,162 Tuan! 388 00:28:20,110 --> 00:28:21,270 Beri aku sebotol arak lagi! 389 00:28:21,351 --> 00:28:22,351 Tentu! 390 00:28:22,679 --> 00:28:23,679 Tidak perlu! 391 00:28:29,520 --> 00:28:30,520 Yan Dan. 392 00:28:30,718 --> 00:28:31,998 Jangan mengasihaniku. 393 00:28:34,070 --> 00:28:35,070 Pergilah. 394 00:28:38,270 --> 00:28:39,402 Berhentilah minum. 395 00:28:41,470 --> 00:28:42,470 Tang Zhou. 396 00:28:49,897 --> 00:28:51,162 Aku takut dia tak akan berhenti 397 00:28:52,048 --> 00:28:53,522 jika aku tak melakukan ini. 398 00:29:14,990 --> 00:29:16,470 Dia kehilangan semua tenaga dalamnya 399 00:29:16,750 --> 00:29:18,270 dan menghadapi pertarungan sengit. 400 00:29:18,487 --> 00:29:20,527 Sekarang, jejak Jubah Langitnya sudah melebar lagi. 401 00:29:24,143 --> 00:29:26,183 Dia harus segera menemukan Pusaka Suci berikutnya. 402 00:29:26,470 --> 00:29:27,750 Jika dia tak bisa menemukannya, 403 00:29:27,879 --> 00:29:29,602 Jubah Langit dalam dirinya akan meledak. 404 00:29:29,807 --> 00:29:31,162 Kemudian, dia akan mati. 405 00:29:32,767 --> 00:29:33,922 Dia pasti tahu 406 00:29:34,278 --> 00:29:36,598 insiden Cang Hong berdampak besar padanya. 407 00:29:37,209 --> 00:29:39,842 Hal terpenting sekarang adalah membantu pergumulannya. 408 00:29:40,128 --> 00:29:42,642 Jika tidak, dia tak akan meneruskan pencarian Pusaka Suci. 409 00:29:42,974 --> 00:29:43,974 Yu Mo. 410 00:29:44,750 --> 00:29:46,550 Jika kita berhasil membujuknya, 411 00:29:47,750 --> 00:29:48,922 bisakah kita terus 412 00:29:49,518 --> 00:29:51,042 mencari pusaka itu bersamanya? 413 00:29:53,079 --> 00:29:55,362 Tang Zhou yang sebagai manusia adalah temanku. 414 00:29:55,791 --> 00:29:57,202 Tentu saja, aku bersedia membantunya. 415 00:30:44,520 --> 00:30:45,520 Kau di sini? 416 00:30:45,918 --> 00:30:47,202 Kedai arak sudah tutup. 417 00:30:47,624 --> 00:30:48,922 Perbatasan kota angker. 418 00:30:49,574 --> 00:30:51,962 Pemilik kedai sakit karena syok saat melewati tempat itu. 419 00:30:52,806 --> 00:30:54,526 Jika kau masih mau minum kelak, 420 00:30:54,960 --> 00:30:56,242 kenapa kau tak menyelidikinya? 421 00:30:56,431 --> 00:30:58,002 Anggap saja itu membantu orang-orang. 422 00:31:01,202 --> 00:31:02,202 Hei. 423 00:31:03,462 --> 00:31:06,110 Pemilik kedai bilang kau berutang banyak uang padanya. 424 00:31:06,811 --> 00:31:08,216 Walau sudah bukan pemburu iblis, 425 00:31:08,551 --> 00:31:10,751 kau tetap manusia. 426 00:31:26,986 --> 00:31:32,802 Jangan tangkap aku! 427 00:31:34,577 --> 00:31:36,642 Tempat ini hanya berjarak lima kilometer dari Sekte Lingxiao. 428 00:31:37,016 --> 00:31:38,816 Iblis tak pernah berani masuk ke area ini. 429 00:31:38,935 --> 00:31:40,442 Kalian sangat berani. 430 00:31:41,153 --> 00:31:42,433 Apa kalian tak takut ditangkap? 431 00:31:42,883 --> 00:31:45,493 Dulu tak pernah berani, tapi kami dengar 432 00:31:45,680 --> 00:31:48,390 kami sudah bebas setelah kekacauan di Sekte Lingxiao. 433 00:31:48,630 --> 00:31:50,630 Jadi, kalian boleh membuat masalah karena tak ada yang peduli? 434 00:31:50,990 --> 00:31:53,562 Apa kalian tahu sudah mempermalukan klan iblis? 435 00:31:53,758 --> 00:31:55,630 Kami hanya mengerjai manusia. 436 00:31:55,710 --> 00:31:57,322 Kami tak berniat menyakiti mereka. 437 00:31:57,438 --> 00:31:59,958 Itu lelucon saat orang lain menganggapnya lucu. 438 00:32:00,246 --> 00:32:01,486 Kalian menakut-nakuti orang. 439 00:32:01,688 --> 00:32:03,408 Duduk diam. Renungkan kesalahan kalian! 440 00:32:07,357 --> 00:32:08,442 Tang Zhou. 441 00:32:08,950 --> 00:32:11,734 Kejahatan Sekte Lingxiao adalah milik Cang Hong saja. 442 00:32:12,112 --> 00:32:15,552 Selama ini, para murid sudah berburu iblis 443 00:32:15,872 --> 00:32:17,642 dan memang melindungi banyak orang. 444 00:32:18,367 --> 00:32:20,122 Para iblis kecil yang tersebar di dunia manusia 445 00:32:20,407 --> 00:32:22,567 memiliki emosi dan kepribadian yang berbeda. 446 00:32:23,352 --> 00:32:24,792 Sebagai Pemimpin Gunung Yelan, 447 00:32:24,873 --> 00:32:27,233 aku tahu betapa sulitnya mengubah mereka. 448 00:32:27,846 --> 00:32:29,126 Selain itu, menyingkirkan iblis jahat 449 00:32:29,335 --> 00:32:30,335 adalah hal yang membawa pahala 450 00:32:30,416 --> 00:32:31,936 untuk manusia dan iblis. 451 00:32:32,085 --> 00:32:33,252 Jangan menyalahkan dirimu sendiri. 452 00:32:36,247 --> 00:32:37,659 Kalian tiga iblis tikus, 453 00:32:37,911 --> 00:32:40,431 jangan membuat masalah hanya karena kalian adalah iblis. 454 00:32:40,709 --> 00:32:42,109 Saat kita datang ke dunia ini, 455 00:32:42,190 --> 00:32:44,750 tak penting apa kita manusia atau iblis. 456 00:32:44,959 --> 00:32:46,119 Hal yang terpenting adalah 457 00:32:46,389 --> 00:32:47,984 kita mau menjadi 458 00:32:48,078 --> 00:32:49,442 manusia atau iblis seperti apa. 459 00:32:49,630 --> 00:32:50,830 Lihatlah orang di sampingku. 460 00:32:52,281 --> 00:32:53,962 Dia bukan pemburu iblis 461 00:32:54,134 --> 00:32:55,774 dan tak mengikuti gaya Sekte Lingxiao. 462 00:32:56,153 --> 00:32:58,033 Tapi dia masih menghukum roh jahat 463 00:32:58,127 --> 00:32:59,242 sebagai orang yang baik. 464 00:32:59,542 --> 00:33:00,942 Kalian harus belajar darinya. 465 00:33:01,031 --> 00:33:02,031 Kalian paham? 466 00:33:02,150 --> 00:33:03,230 Paham. 467 00:33:06,190 --> 00:33:07,190 Apa pemilik kedai arak 468 00:33:08,310 --> 00:33:09,830 benar-benar sakit karena mereka menakutinya? 469 00:33:11,550 --> 00:33:12,670 Kami membayarnya 470 00:33:13,032 --> 00:33:14,032 untuk menutup toko. 471 00:33:15,110 --> 00:33:17,430 Tapi memang benar para iblis kecil ini mengerjai orang. 472 00:33:17,604 --> 00:33:19,346 Ada juga orang yang ketakutan dan sakit. 473 00:33:28,734 --> 00:33:30,814 Apa menurutmu ini akan membantunya? 474 00:33:31,543 --> 00:33:32,743 Aku tak tahu apa yang dia pikirkan. 475 00:33:33,030 --> 00:33:34,030 Menurutku, 476 00:33:34,151 --> 00:33:35,431 kita harus menghajarnya saja. 477 00:33:35,879 --> 00:33:37,999 Kurasa dia perlu dipukuli. 478 00:33:38,503 --> 00:33:39,943 Aku harus pergi melihatnya. 479 00:33:40,095 --> 00:33:41,695 Kuserahkan mereka padamu. 480 00:33:41,800 --> 00:33:43,082 Ajari mereka dengan baik. 481 00:33:43,230 --> 00:33:44,230 Hati-hati. 482 00:33:44,702 --> 00:33:45,962 Renungkan kesalahan kalian! 483 00:34:05,617 --> 00:34:07,977 Apa kau bersembunyi di atap sambil minum sendirian? 484 00:34:11,591 --> 00:34:12,911 Apa kau mau memecahkan botol arakku? 485 00:34:13,990 --> 00:34:15,430 Aku memang harus memecahkan satu. 486 00:34:19,190 --> 00:34:21,990 Sangat membosankan melihat bulan sendirian. 487 00:34:22,910 --> 00:34:23,950 Karena aku kembali, 488 00:34:24,175 --> 00:34:25,442 kubawakan sedikit kue untukmu. 489 00:34:25,791 --> 00:34:27,922 Sebenarnya, aku tak mau berbagi. 490 00:34:28,103 --> 00:34:30,922 Tapi karena kau berbuat baik dalam menyingkirkan iblis, 491 00:34:32,790 --> 00:34:34,002 mari kita makan bersama. 492 00:34:37,702 --> 00:34:39,722 Saat aku menangkapmu di Kota Lanxi, 493 00:34:40,294 --> 00:34:41,562 kau berpura-pura sebagai pedagang 494 00:34:42,239 --> 00:34:43,682 dan menjual kue-kue ini. 495 00:34:44,527 --> 00:34:45,842 Aku lapar saat itu 496 00:34:46,839 --> 00:34:48,042 dan makan beberapa potong. 497 00:34:51,214 --> 00:34:52,415 Aku masih ingat rasanya. 498 00:34:52,550 --> 00:34:53,722 Berani kau menyebutkannya. 499 00:34:53,864 --> 00:34:55,282 Aku marah soal ini. 500 00:34:55,672 --> 00:34:56,912 Saat pertama bertemu denganmu, 501 00:34:57,022 --> 00:34:58,542 kau makan banyak sekali kueku 502 00:34:58,759 --> 00:35:00,359 dan bahkan mengurungku di Labu Giok. 503 00:35:00,494 --> 00:35:02,670 Kau mengurungku berhari-hari. Aku hampir mati kelaparan. 504 00:35:02,750 --> 00:35:04,390 Setelah kupikir-pikir, 505 00:35:04,479 --> 00:35:05,960 aku mau menggambar jimat untuk mengutukmu. 506 00:35:06,041 --> 00:35:07,241 Apa kau butuh bantuanku? 507 00:35:12,447 --> 00:35:13,687 Dulu kupikir 508 00:35:14,302 --> 00:35:15,614 setiap iblis harus dibunuh. 509 00:35:17,110 --> 00:35:19,230 Untungnya, aku tak menangkapmu di Pagoda Penakluk Iblis. 510 00:35:20,222 --> 00:35:21,562 Mulai sekarang, 511 00:35:23,151 --> 00:35:24,722 aku harus pikirkan baik-baik sebelum bertindak. 512 00:35:27,750 --> 00:35:29,362 Apa kau bilang "mulai sekarang"? 513 00:35:31,367 --> 00:35:32,602 Apa kau merasa lebih baik? 514 00:35:33,198 --> 00:35:34,758 Seharusnya aku yang menanyakan itu. 515 00:35:35,270 --> 00:35:36,510 Apa kau merasa lebih baik? 516 00:35:40,016 --> 00:35:41,016 Yan Dan. 517 00:35:42,390 --> 00:35:43,390 Aku sudah tahu 518 00:35:45,367 --> 00:35:47,047 kenapa kau menjaga jarak dariku. 519 00:35:48,978 --> 00:35:50,162 Yu Mo memberitahuku 520 00:35:51,270 --> 00:35:52,762 kalau orang itu sangat menyakitimu. 521 00:35:53,590 --> 00:35:54,842 Saat Festival Shangyuan, 522 00:35:57,910 --> 00:35:59,442 aku melihatmu tersenyum bahagia. 523 00:36:01,190 --> 00:36:02,190 Jadi, 524 00:36:03,543 --> 00:36:04,962 kupikir kau pasti sudah merasa lebih baik. 525 00:36:10,465 --> 00:36:11,602 Aku berpikir 526 00:36:13,350 --> 00:36:14,790 untuk pergi saat melihatmu baik-baik saja. 527 00:36:15,914 --> 00:36:17,082 Tapi tak disangka, 528 00:36:18,630 --> 00:36:20,042 aku melibatkanmu dalam masalah lagi. 529 00:36:20,385 --> 00:36:21,802 Saat Festival Shangyuan, 530 00:36:22,727 --> 00:36:24,362 aku melihat lentera bungamu. 531 00:36:26,534 --> 00:36:28,522 Aku pernah menderita racun dingin. 532 00:36:28,735 --> 00:36:31,002 Ada batu cair di luar Istana Shenxiao. 533 00:36:31,615 --> 00:36:33,015 Kau yang menaruhnya di sana, 'kan? 534 00:36:37,902 --> 00:36:39,582 Terima kasih sudah melakukan semua ini untukku. 535 00:36:41,243 --> 00:36:43,671 Yan Dan, aku merasa aneh 536 00:36:43,919 --> 00:36:45,602 mendengarmu berterima kasih padaku. 537 00:36:47,870 --> 00:36:50,150 Tapi, aku masih mau tahu 538 00:36:52,620 --> 00:36:53,882 apa kau sudah merasa lebih baik. 539 00:37:05,318 --> 00:37:06,402 Makan lagi. 540 00:37:17,088 --> 00:37:18,362 Kenapa tanganmu? 541 00:37:18,872 --> 00:37:21,152 Tidak apa-apa. Tidak sengaja tergores. 542 00:37:25,207 --> 00:37:26,402 Kau harus makan juga. 543 00:37:30,513 --> 00:37:31,602 Rasa kue ini 544 00:37:32,232 --> 00:37:33,962 masih sama seperti dulu. 545 00:37:53,230 --> 00:37:54,322 Yan Dan. 546 00:38:01,350 --> 00:38:02,350 Yan Dan. 547 00:38:02,782 --> 00:38:03,922 Pergilah, Yan Dan! 548 00:38:05,303 --> 00:38:06,303 Yan Dan! 549 00:38:08,310 --> 00:38:10,082 Aku tak akan menghunus pedang padamu lagi. 550 00:38:10,472 --> 00:38:12,522 Kubilang aku tak akan menghunus pedang padamu lagi. 551 00:38:13,031 --> 00:38:14,242 Yan Dan. 552 00:38:14,767 --> 00:38:15,767 Yan Dan. 553 00:38:15,871 --> 00:38:17,082 Aku mengerti. 554 00:38:19,176 --> 00:38:20,522 Kau bahkan tak mau menyakitiku 555 00:38:21,632 --> 00:38:23,002 di dalam mimpimu. 556 00:38:27,608 --> 00:38:30,362 (Aku tak bisa merespons ketulusanmu.) 557 00:38:30,855 --> 00:38:31,855 (Aku hanya bisa) 558 00:38:32,424 --> 00:38:34,082 (mengembalikan mimpi indah untukmu.) 559 00:38:36,214 --> 00:38:39,214 Ini semua bahan langka toko kami untuk membuat arak. 560 00:38:39,535 --> 00:38:41,122 Santai saja memilihnya. 561 00:38:45,990 --> 00:38:48,295 (Seratus Embun Bunga bisa diperoleh dengan mudah di Alam Surgawi,) 562 00:38:48,437 --> 00:38:50,562 (tapi itu langka di dunia manusia.) 563 00:38:51,150 --> 00:38:52,550 (Ini sudah toko kedelapan.) 564 00:38:52,710 --> 00:38:54,082 (Jangan kecewakan aku lagi.) 565 00:38:58,976 --> 00:39:01,136 Tuan, apa ini Seratus Embun Bunga? 566 00:39:01,326 --> 00:39:03,686 Nona, kau tahu kesukaanmu. 567 00:39:03,784 --> 00:39:05,573 Ini formula rahasia yang diturunkan oleh leluhurku. 568 00:39:05,663 --> 00:39:08,263 Itu diturunkan dari zaman dulu. 569 00:39:08,344 --> 00:39:10,704 Itu dibuat dengan mencampur embun pertama dari seratus jenis bunga. 570 00:39:10,785 --> 00:39:14,465 Tapi harganya 150 tael perak. 571 00:39:14,830 --> 00:39:15,830 Aku beli. 572 00:39:19,727 --> 00:39:22,270 Kau banyak berubah setelah mendapatkan ingatanmu kembali. 573 00:39:22,517 --> 00:39:25,317 Kenapa tak kuserahkan saja posisi Pemimpin Gunung Yelan padamu? 574 00:39:25,790 --> 00:39:26,790 Berhentilah bercanda. 575 00:39:26,902 --> 00:39:29,182 Aku hanya mau melindungi orang yang mau kulindungi. 576 00:39:29,415 --> 00:39:31,495 Selebihnya hanya gelar. 577 00:39:31,990 --> 00:39:34,470 Kenapa tiba-tiba kau memikirkan "Seperti yang kau mau"? 578 00:39:36,247 --> 00:39:38,002 Tang Zhou selalu bermimpi buruk. 579 00:39:38,335 --> 00:39:39,495 Sebagai temannya, 580 00:39:39,695 --> 00:39:41,215 aku tak mau melihatnya menderita. 581 00:39:41,479 --> 00:39:43,042 Jadi, aku mau dia mencoba ini. 582 00:39:54,400 --> 00:39:55,562 Qin Qi? 583 00:39:56,968 --> 00:39:57,968 Yan Dan? 584 00:39:58,343 --> 00:39:59,543 Kenapa kau meninggalkan gunung? 585 00:39:59,654 --> 00:40:01,082 Apa kau kemari untuk mencari Tang Zhou? 586 00:40:01,327 --> 00:40:02,482 -Aku... -Kakak! 587 00:40:05,071 --> 00:40:06,202 Di mana roh kucing? 588 00:40:06,478 --> 00:40:07,882 Roh kucing itu licik. 589 00:40:08,247 --> 00:40:09,442 Dia kabur lagi. 590 00:40:10,414 --> 00:40:12,614 Roh kucing sudah merusak kediamanku selama beberapa hari. 591 00:40:12,695 --> 00:40:14,522 Dia terus mengganggu putri bungsuku. 592 00:40:14,721 --> 00:40:17,281 Dia bahkan tak bisa makan dan tidur karena takut. 593 00:40:18,252 --> 00:40:20,686 Kupikir kau bisa membantu menyingkirkan iblis itu, 594 00:40:20,830 --> 00:40:23,893 tapi Sekte Lingxiao yang terkenal 595 00:40:23,999 --> 00:40:25,319 bahkan tak bisa menangkap kucing 596 00:40:25,494 --> 00:40:27,282 setelah mengirim begitu banyak orang. 597 00:40:27,800 --> 00:40:29,282 Ketenaran kalian tak layak. 598 00:40:29,391 --> 00:40:30,391 Tidak berguna. 599 00:40:32,481 --> 00:40:35,471 Jika kau tak bisa menangkap iblis itu, aku tak akan membayarmu. 600 00:40:35,823 --> 00:40:38,903 Kurasa kalian harus berhenti menjadi pemburu iblis. 601 00:40:38,984 --> 00:40:40,296 Lakukan sesuatu sebelum terlambat. 602 00:40:41,526 --> 00:40:42,682 Tolong tunggu. 603 00:40:43,535 --> 00:40:46,135 Sekte Lingxiao tak seburuk yang kau pikirkan. 604 00:40:47,247 --> 00:40:48,682 Apa kau dari Sekte Lingxiao juga? 605 00:40:49,352 --> 00:40:51,042 Kami bukan dari Sekte Lingxiao, 606 00:40:51,247 --> 00:40:53,447 tapi kami berutang budi pada para pemburu iblis Sekte Lingxiao. 607 00:40:54,423 --> 00:40:56,482 Seluruh keluargaku ditangkap oleh iblis jahat. 608 00:40:56,750 --> 00:40:59,080 Untungnya, pemburu iblis dari Sekte Lingxiao tiba 609 00:40:59,190 --> 00:41:01,550 dan menyelamatkan kami dari cengkeraman iblis jahat. 610 00:41:02,618 --> 00:41:05,590 Aku tak akan melupakan kebaikanmu. 611 00:41:07,030 --> 00:41:09,510 Aku yakin itu Sekte Lingxiao yang lama. 612 00:41:09,670 --> 00:41:11,978 Pemimpin Sekte Lingxiao sudah mati sekarang. 613 00:41:12,059 --> 00:41:13,174 Mereka tak punya pemimpin sekarang. 614 00:41:13,255 --> 00:41:15,175 Saat para murid bertemu iblis, 615 00:41:15,310 --> 00:41:17,710 mereka berbeda pendapat 616 00:41:17,822 --> 00:41:19,222 dan mulai berdebat sendiri. 617 00:41:19,950 --> 00:41:22,110 Roh kucing mengganggu ketenangan keluargaku 618 00:41:22,447 --> 00:41:23,974 dan para pemburu iblis 619 00:41:24,070 --> 00:41:26,079 berdebat sampai mereka hampir merobohkan rumahku. 620 00:41:28,847 --> 00:41:30,807 Aku yakin pasti ada kesalahpahaman. 621 00:41:30,951 --> 00:41:31,951 Aku jamin 622 00:41:32,047 --> 00:41:34,408 kami pasti akan menangkap roh kucing dalam tiga hari 623 00:41:34,503 --> 00:41:35,602 dan memberimu penjelasan. 43809

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.