All language subtitles for Immortal Samsara - Episode 42 VIU -fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,188 --> 00:01:27,562 (Immortel Samsara) 2 00:01:27,992 --> 00:01:30,024 (Épisode 5) 3 00:01:33,469 --> 00:01:34,642 Veuillez profiter de votre repas. 4 00:01:35,850 --> 00:01:37,162 Dévorer. 5 00:01:39,525 --> 00:01:43,122 Mlle Yan, c'est dommage que vous ne soyez pas une arnaqueuse avec vos talents d'actrice. 6 00:01:43,780 --> 00:01:45,340 Je n'ai utilisé que 30% de ma puissance aujourd'hui. 7 00:01:45,600 --> 00:01:48,482 Je vais vous montrer ce dont je suis vraiment capable dans le futur. 8 00:01:49,883 --> 00:01:51,442 Tout le monde, mangez. 9 00:01:51,688 --> 00:01:53,587 Si ça ne suffit pas, je demanderai à la cuisine 10 00:01:53,709 --> 00:01:55,123 pour vous préparer des plats supplémentaires. 11 00:01:57,189 --> 00:01:58,589 J'apprécie l'aimable intention. 12 00:01:58,821 --> 00:02:01,522 Cependant, nous n'avons pas beaucoup d'argent sur nous. 13 00:02:02,262 --> 00:02:05,362 Vous n'avez pas à vous inquiéter. Faites juste le plein. 14 00:02:07,055 --> 00:02:08,282 Yu Mo est en effet un ami fidèle. 15 00:02:08,586 --> 00:02:09,840 Je suis sûr que Tang Zhou 16 00:02:09,988 --> 00:02:12,309 vous serait reconnaissant s'il savait 17 00:02:12,861 --> 00:02:14,482 que vous avez pris soin de ses anciens membres de la secte. 18 00:02:14,815 --> 00:02:16,122 Ce sont vos amis. 19 00:02:16,439 --> 00:02:18,002 Naturellement, ce sont aussi mes amis. 20 00:02:21,960 --> 00:02:24,962 Dévorer. Je vais leur demander de vous faire de la soupe. 21 00:02:31,285 --> 00:02:33,562 Qu'y a-t-il avec l'esprit du chat tout à l'heure ? 22 00:02:39,829 --> 00:02:41,802 Maître Xie a une fille dont il raffole. 23 00:02:42,094 --> 00:02:44,174 Cependant, l'esprit du chat est tombé amoureux de sa fille. 24 00:02:44,573 --> 00:02:46,453 Il n'arrêtait pas de faire des ravages dans la résidence Xie. 25 00:02:46,644 --> 00:02:49,124 Et, il voulait même forcer Miss Xie à être sa femme. 26 00:02:50,061 --> 00:02:53,251 Maître Xie n'a eu d'autre choix que de nous engager pour attraper l'esprit du chat. 27 00:02:57,766 --> 00:02:59,920 En fait, nous avons déjà mis en place le cercle de maîtrise des esprits. 28 00:03:00,180 --> 00:03:02,700 L'esprit du chat n'aurait pas échappé 29 00:03:03,022 --> 00:03:05,702 si quelqu'un ne les alertait pas de notre présence et ruinait notre plan. 30 00:03:05,844 --> 00:03:08,044 Planifier? Quel forfait ? 31 00:03:11,190 --> 00:03:13,482 Je préfère les batailles rapides. 32 00:03:13,851 --> 00:03:16,762 Je n'aime pas qu'on me dise quoi faire en marge. 33 00:03:17,181 --> 00:03:18,581 Cet esprit de chat est puissant. 34 00:03:18,708 --> 00:03:20,588 Nous ne pouvons le capturer que si nous restons unis. 35 00:03:20,852 --> 00:03:22,200 Vous vous accrochez toujours obstinément à votre propre voie. 36 00:03:22,313 --> 00:03:25,082 Maintenant, la réputation de Lingxiao Sect a été ruinée. 37 00:03:25,430 --> 00:03:27,590 - Je me demande qui est le têtu ? - Tu! 38 00:03:29,520 --> 00:03:30,649 Tang Zhou. 39 00:03:31,790 --> 00:03:32,790 Tang principal. 40 00:03:34,638 --> 00:03:36,198 Senior Tang, super timing. 41 00:03:36,319 --> 00:03:37,759 Vous devriez nous aider à attraper l'esprit du chat. 42 00:03:38,004 --> 00:03:39,404 Si nous ne parvenons pas à attraper cet esprit de chat, 43 00:03:39,524 --> 00:03:42,524 J'ai bien peur que la secte Lingxiao soit foutue. 44 00:03:43,841 --> 00:03:45,251 Senior Tang, vous êtes plein d'esprit et intelligent. 45 00:03:45,332 --> 00:03:47,972 Pour l'instant, tu es la seule personne qui peut nous aider. 46 00:03:48,973 --> 00:03:50,242 Vous pouvez le traiter comme votre aîné, 47 00:03:50,670 --> 00:03:52,293 mais vous a-t-il déjà traité comme son cadet ? 48 00:03:53,182 --> 00:03:55,762 Il a abandonné la secte par amour. 49 00:03:56,701 --> 00:03:59,141 La secte Lingxiao n'a pas besoin de son aide. 50 00:04:00,013 --> 00:04:01,226 Il a raison. 51 00:04:01,630 --> 00:04:04,261 Tang Zhou est un homme sans cœur. 52 00:04:04,726 --> 00:04:07,606 Nous n'avons pas besoin de votre aide, même si cela signifie que la secte sera foutue. 53 00:04:12,440 --> 00:04:13,594 Concernant l'esprit du chat, 54 00:04:14,797 --> 00:04:15,937 Je ne peux pas t'aider. 55 00:04:16,774 --> 00:04:17,985 Tang principal ! 56 00:04:21,542 --> 00:04:23,620 Des personnes aux aspirations différentes ne peuvent pas s'entendre. 57 00:04:24,014 --> 00:04:26,562 La première personne qui attrape l'esprit du chat 58 00:04:27,732 --> 00:04:29,177 sera le chef de la secte de Lingxiao Sect. 59 00:04:59,160 --> 00:05:02,562 Quelqu'un pourrait dire qu'il ne se soucie pas de la secte, 60 00:05:02,997 --> 00:05:06,557 cependant, il manque toujours la secte. 61 00:05:06,760 --> 00:05:08,097 Ai-je raison? 62 00:05:13,320 --> 00:05:14,802 Vous n'avez pas besoin de me persuader. 63 00:05:15,749 --> 00:05:17,629 Je ne suis plus lié à la secte Lingxiao. 64 00:05:18,365 --> 00:05:20,445 La seule mauvaise chose à propos de toi 65 00:05:20,695 --> 00:05:21,816 est votre entêtement. 66 00:05:22,382 --> 00:05:24,062 Tu ne regarderais pas cette épée avec désespoir 67 00:05:24,221 --> 00:05:26,261 si vous ne vous souciez vraiment pas d'eux. 68 00:05:29,927 --> 00:05:31,851 Maintenant, Lingxiao Sect n'a plus de chef. 69 00:05:32,183 --> 00:05:34,703 Qin Qi et Dao Yuan ont établi leurs propres règles. 70 00:05:35,131 --> 00:05:36,691 Ils ne s'aiment pas. 71 00:05:37,060 --> 00:05:39,380 Maintenant, toute la secte survit à peine. 72 00:05:39,542 --> 00:05:41,042 Ils gagnent à peine leur vie. 73 00:05:41,341 --> 00:05:43,541 Si cela continue, 74 00:05:43,845 --> 00:05:45,605 J'ai peur qu'ils soient obligés de vendre la secte. 75 00:05:48,461 --> 00:05:50,181 Lingxiao Sect était la maison de votre maître. 76 00:05:50,875 --> 00:05:52,235 C'était aussi votre maison autrefois. 77 00:05:52,958 --> 00:05:55,158 Pourriez-vous supporter de le laisser tomber en ruine ? 78 00:05:57,886 --> 00:05:59,642 Je sais que tu te sens coupable. 79 00:06:00,245 --> 00:06:03,285 Vous pensez que votre secte est tombée en ruine à cause de votre départ. 80 00:06:03,766 --> 00:06:05,566 Mais maintenant, ce n'est pas le moment pour vous de vous sentir coupable. 81 00:06:05,830 --> 00:06:08,350 Plus la situation est difficile, plus vous devriez 82 00:06:08,693 --> 00:06:10,533 levez-vous et aidez votre secte à traverser cette épreuve. 83 00:06:14,799 --> 00:06:16,839 Quoi qu'il en soit, j'ai déjà promis que monsieur 84 00:06:16,982 --> 00:06:19,142 que nous attraperons l'esprit du chat dans trois jours. 85 00:06:19,453 --> 00:06:20,722 Vous pouvez faire comme bon vous semble. 86 00:06:21,047 --> 00:06:22,247 Ne me dis pas que tu peux supporter 87 00:06:22,660 --> 00:06:26,180 de laisser la secte dont tu étais autrefois si fier tomber en ruine 88 00:06:26,300 --> 00:06:28,100 et devenir la risée ? 89 00:06:34,260 --> 00:06:36,100 Mes pouvoirs ont disparu. 90 00:06:37,340 --> 00:06:39,060 J'ai peur d'embarrasser la secte à la place. 91 00:06:40,900 --> 00:06:42,267 Je comprends votre dilemme. 92 00:06:42,940 --> 00:06:44,340 Si vous êtes prêt, 93 00:06:44,580 --> 00:06:46,340 Je peux t'enseigner la technique céleste 94 00:06:46,500 --> 00:06:49,987 afin que vous puissiez restaurer votre pouvoir et aider votre secte. 95 00:06:57,820 --> 00:06:59,463 Excellent! 96 00:07:02,140 --> 00:07:03,400 Excellent! 97 00:07:07,300 --> 00:07:10,500 Excellent! 98 00:07:13,198 --> 00:07:17,962 Excellent! 99 00:07:18,591 --> 00:07:19,922 Encore! 100 00:07:20,740 --> 00:07:22,002 Excellent! 101 00:07:24,100 --> 00:07:26,580 Merci. 102 00:07:28,420 --> 00:07:29,728 Merci. 103 00:07:30,260 --> 00:07:31,740 Merci. 104 00:07:31,860 --> 00:07:33,362 Bouge de là! 105 00:07:39,900 --> 00:07:41,802 Vous allez trop loin ici. 106 00:07:46,940 --> 00:07:48,700 - Qu'est-ce que vous manigancez? - Qu'est-ce qu'on fait ? 107 00:07:48,955 --> 00:07:50,341 C'est mon territoire. 108 00:07:50,447 --> 00:07:54,087 Ne pensez-vous pas que vous devriez payer des frais de protection ? 109 00:07:54,500 --> 00:07:55,780 Ceci est un espace public. 110 00:07:56,060 --> 00:07:58,962 Nous ne laisserons jamais des voyous comme vous suivre votre chemin. 111 00:07:59,222 --> 00:08:00,982 Cette fille est assez impertinente. 112 00:08:01,100 --> 00:08:02,181 Je l'aime bien. 113 00:08:26,205 --> 00:08:27,642 Attends, petite fille ! 114 00:08:27,764 --> 00:08:30,202 Je réglerai mes dettes avec toi à l'avenir ! 115 00:08:42,650 --> 00:08:43,883 C'est Senior Tang. 116 00:08:44,965 --> 00:08:46,482 Bien qu'il ait perdu ses pouvoirs, 117 00:08:46,700 --> 00:08:49,420 Je pouvais dire que c'était lui à la façon dont il projetait son épée. 118 00:09:06,100 --> 00:09:07,482 Une fois que je t'ai subjugué, 119 00:09:07,661 --> 00:09:10,002 personne ne taquinera à nouveau la secte Lingxiao. 120 00:09:24,237 --> 00:09:27,037 Comment oses-tu essayer de me blesser alors que tu es si faible ? 121 00:09:27,668 --> 00:09:31,388 Je me demande quel goût a l'esprit primordial d'un taoïste ? 122 00:09:32,020 --> 00:09:34,700 Si tu es prêt à t'agenouiller et à me prosterner trois fois, 123 00:09:35,316 --> 00:09:37,836 Je vous laisse avec un corps complet. 124 00:09:37,926 --> 00:09:41,202 Les disciples de Lingxiao Sect ne cèderont jamais au mal ! 125 00:09:41,660 --> 00:09:44,460 Marchant sur le chemin de la justice, je ne crains pas la mort ! 126 00:10:03,540 --> 00:10:06,185 C'est l'affaire de notre secte. Qu'est-ce qu'un étranger comme vous fait ici ? 127 00:10:06,286 --> 00:10:07,402 Êtes-vous fatigué de vivre? 128 00:10:07,660 --> 00:10:09,580 Juste aller! Oublie moi! 129 00:10:09,780 --> 00:10:11,140 Peu importe l'identité que j'assume, 130 00:10:11,298 --> 00:10:12,818 Je ne laisserai jamais les malfaiteurs faire ce qu'ils veulent. 131 00:10:14,193 --> 00:10:16,110 Je le fais pour la justice. 132 00:10:16,540 --> 00:10:18,540 Vous n'avez aucun pouvoir du tout. 133 00:10:18,980 --> 00:10:20,682 Vous n'êtes en fait pas un taoïste ? 134 00:10:20,860 --> 00:10:22,702 Vous êtes vraiment sans peur. 135 00:10:23,180 --> 00:10:24,408 Bien. 136 00:10:25,700 --> 00:10:28,900 J'absorberai alors vos deux esprits primordiaux ! 137 00:10:47,340 --> 00:10:48,860 Retournez et dites à Miss Xie 138 00:10:49,148 --> 00:10:52,548 porter une robe de mariée et m'attendre dans sa chambre. 139 00:10:52,827 --> 00:10:56,067 Je l'épouserai demain midi ! 140 00:11:13,060 --> 00:11:15,722 Senior Tang, comment avez-vous été blessés ? 141 00:11:17,540 --> 00:11:19,049 Nous avons essayé de maîtriser l'esprit du chat tout à l'heure. 142 00:11:20,540 --> 00:11:21,813 Mais il a réussi à s'échapper à nouveau. 143 00:11:23,500 --> 00:11:25,820 L'esprit du chat est puissant. J'ai peur qu'il ne soit pas facile à gérer. 144 00:11:26,420 --> 00:11:28,700 Je savais que tu ne nous laisserais pas tomber. 145 00:11:30,771 --> 00:11:32,419 Bien que First Senior ait été blessé par l'esprit du chat, 146 00:11:32,643 --> 00:11:34,162 son corps était protégé par ses pouvoirs. 147 00:11:34,340 --> 00:11:36,700 Il ira bien après un peu de repos. 148 00:11:40,027 --> 00:11:42,707 Senior Tang, vous avez perdu tous vos pouvoirs. 149 00:11:42,980 --> 00:11:45,900 Votre corps sera endommagé si vous vous poussez trop fort. 150 00:11:46,860 --> 00:11:48,620 Asseyez-vous. Je vais te chercher de la pommade. 151 00:11:49,100 --> 00:11:50,100 Pas besoin de çà. 152 00:11:50,380 --> 00:11:51,500 C'est juste une égratignure. 153 00:11:51,770 --> 00:11:52,915 Mais... 154 00:11:59,220 --> 00:12:00,642 C'était ma faute dans le passé. 155 00:12:01,380 --> 00:12:02,658 Je ne devrais pas être méchant avec toi. 156 00:12:03,420 --> 00:12:04,820 Vous m'avez sauvé la vie aujourd'hui. 157 00:12:07,380 --> 00:12:08,780 Arrêtons nos querelles 158 00:12:10,580 --> 00:12:12,135 et que le passé soit passé. 159 00:12:17,100 --> 00:12:18,416 j'ai déjà 160 00:12:18,900 --> 00:12:20,135 oublié du passé. 161 00:12:20,660 --> 00:12:22,122 Cang Hong était votre maître. 162 00:12:22,540 --> 00:12:23,700 Je suis sûr que tu avais le coeur brisé 163 00:12:25,340 --> 00:12:26,619 quand cet incident s'est produit. 164 00:12:28,940 --> 00:12:30,166 Je comprends. 165 00:12:31,748 --> 00:12:33,762 Je savais que tu étais assez radical avec ta formation. 166 00:12:34,020 --> 00:12:35,338 Cependant, vous n'avez pas laissé tomber notre secte 167 00:12:36,229 --> 00:12:38,082 quand il s'agissait de capture d'esprit. 168 00:12:38,580 --> 00:12:39,767 je sais 169 00:12:40,699 --> 00:12:42,242 vous suivez le chemin de la justice. 170 00:12:43,442 --> 00:12:45,002 Même si je ne voulais pas déshonorer la secte, 171 00:12:47,180 --> 00:12:48,494 à présent, 172 00:12:49,980 --> 00:12:51,602 il semble qu'il soit trop tard. 173 00:12:53,500 --> 00:12:54,775 Maître Xie avait raison. 174 00:12:55,060 --> 00:12:58,460 Avec mes pouvoirs, je n'ai pas le droit d'être un capteur d'esprit. 175 00:12:58,706 --> 00:13:00,112 Non seulement je ne pourrais pas vous aider les gars, 176 00:13:00,301 --> 00:13:01,882 mais j'ai aussi créé des problèmes pour vous les gars. 177 00:13:02,980 --> 00:13:04,660 Je devrais peut-être changer de métier. 178 00:13:05,260 --> 00:13:06,740 Vous ne comprenez pas ? 179 00:13:08,180 --> 00:13:11,100 Vous n'avez pas pu attraper les esprits, pas à cause de vos capacités médiocres. 180 00:13:13,500 --> 00:13:16,002 Chacun a sa propre expertise, et nous aurions tous dû être unis. 181 00:13:16,380 --> 00:13:18,082 Cependant, vous deux avez établi vos propres règles 182 00:13:18,580 --> 00:13:19,767 et allaient l'un contre l'autre. 183 00:13:20,300 --> 00:13:21,682 Comment pourriez-vous réussir? 184 00:13:22,053 --> 00:13:23,853 C'est lui qui a agi arbitrairement 185 00:13:23,987 --> 00:13:25,522 et nous a chassés de la secte. 186 00:13:25,821 --> 00:13:27,181 J'ai agi arbitrairement ? 187 00:13:28,180 --> 00:13:29,420 Au cours de la mission de l'esprit du tigre, 188 00:13:29,620 --> 00:13:32,020 vous avez ignoré ma commande et essayé de la capturer en privé. 189 00:13:32,139 --> 00:13:33,699 En fin de compte, le donneur de requête a été blessé. 190 00:13:34,100 --> 00:13:37,100 Si c'est comme ça que vous prévoyez de le faire, la secte sera foutue. 191 00:13:38,020 --> 00:13:39,300 Si nous la laissions faire des ravages, 192 00:13:39,411 --> 00:13:43,169 l'esprit du tigre aurait pu anéantir toute la ville en une seule nuit. 193 00:13:44,020 --> 00:13:46,082 J'ai déjà mis en place un cercle magique à l'arrière de la colline. 194 00:13:46,260 --> 00:13:47,855 Nous aurions pu le capturer sans faire de victimes 195 00:13:47,944 --> 00:13:50,434 tant que vous m'avez aidé avec vos artefacts. 196 00:13:50,980 --> 00:13:53,097 - Tu aurais dû me le dire plus tôt. - Vous n'avez pas demandé. 197 00:13:53,188 --> 00:13:55,228 - Tu! - Le problème est résolu, non ? 198 00:13:58,580 --> 00:13:59,775 Pourquoi n'avez-vous pas 199 00:14:00,300 --> 00:14:02,420 dire l'un à l'autre ce qui vous passait par la tête ? 200 00:14:03,180 --> 00:14:05,020 Il était évident que vous aviez besoin les uns des autres. 201 00:14:10,900 --> 00:14:11,986 Tu es 202 00:14:12,704 --> 00:14:13,860 pas si puissant par vous-même. 203 00:14:13,979 --> 00:14:16,296 Vous avez besoin de lui pour vous aider à former les cercles magiques. 204 00:14:16,844 --> 00:14:18,924 Vous êtes mauvais avec les artefacts. 205 00:14:19,156 --> 00:14:21,502 Vous rencontrerez des difficultés lorsque vous capturerez des esprits sans les utiliser. 206 00:14:22,642 --> 00:14:23,814 Si cela continue, 207 00:14:24,660 --> 00:14:26,860 la réputation de Lingxiao Sect sera fichue. 208 00:14:27,523 --> 00:14:29,256 Ne pensez-vous pas que vous devriez laisser tomber votre fierté 209 00:14:29,620 --> 00:14:31,119 pour empêcher que cela se produise? 210 00:14:31,868 --> 00:14:33,082 - Dites-lui de le faire en premier. - Dites-lui de le faire en premier. 211 00:14:33,224 --> 00:14:35,094 - Pourquoi me copiez-vous ? - Pourquoi me copiez-vous ? 212 00:14:38,540 --> 00:14:41,020 Vous avez un certain niveau de chimie. 213 00:14:46,380 --> 00:14:49,290 Oublie. À cause de Senior Tang, 214 00:14:49,651 --> 00:14:52,571 tant que vous arrêtez d'agir arbitrairement, 215 00:14:53,140 --> 00:14:55,700 Je suis prêt à conduire nos disciples avec vous 216 00:14:55,805 --> 00:14:56,978 et vous aider avec tout ce que j'ai. 217 00:14:57,973 --> 00:15:00,082 Tant que vous arrêtez d'agir par vous-même, 218 00:15:00,516 --> 00:15:02,036 Je vais tout vous dire. 219 00:15:05,660 --> 00:15:07,142 Je le fais à cause de Tang Zhou. 220 00:15:08,700 --> 00:15:09,978 Autrefois disciple de la secte, 221 00:15:12,460 --> 00:15:13,780 toujours une famille. 222 00:15:17,115 --> 00:15:18,306 Vous devriez travailler ensemble. 223 00:15:19,522 --> 00:15:20,619 À l'avenir, 224 00:15:22,220 --> 00:15:24,665 Je suis sûr que vous deux ramènerez la secte Lingxiao à ses jours glorieux. 225 00:15:29,580 --> 00:15:32,020 Les disciples de la secte vous vénéraient le plus. 226 00:15:32,700 --> 00:15:35,620 Une fois, j'étais jaloux de toi à cause de ça. 227 00:15:37,420 --> 00:15:39,220 Cependant, quand tu as risqué ta vie pour me sauver, 228 00:15:40,140 --> 00:15:41,369 J'ai enfin compris pourquoi 229 00:15:42,220 --> 00:15:43,500 ils vous vénéraient. 230 00:15:48,740 --> 00:15:50,682 Vous êtes le capteur d'esprit le plus remarquable que nous ayons. 231 00:15:50,900 --> 00:15:52,940 Tu étais aussi le disciple préféré de Maître Tang Jiang. 232 00:15:54,860 --> 00:15:56,142 Cette gourde de jade 233 00:15:58,180 --> 00:15:59,330 t'appartient. 234 00:16:09,380 --> 00:16:11,236 Vous pouvez retrouver votre pouvoir si vous le perdez. 235 00:16:12,700 --> 00:16:14,322 Cependant, gagner le cœur des gens 236 00:16:15,220 --> 00:16:16,424 est un pouvoir rare. 237 00:16:23,420 --> 00:16:24,510 Vous devriez retourner à la secte. 238 00:16:28,300 --> 00:16:29,522 C'est vrai, Senior Tang. 239 00:16:29,803 --> 00:16:32,602 Avec vous, je suis sûr que la secte sera unie. 240 00:16:32,843 --> 00:16:34,602 Vous devriez redevenir notre chef de secte. 241 00:16:39,732 --> 00:16:41,224 Cet esprit de chat épousera Mlle Xie de force 242 00:16:41,420 --> 00:16:43,180 d'ici demain midi. 243 00:16:45,340 --> 00:16:48,140 Je vais revenir en arrière et trouver des solutions. 244 00:16:50,540 --> 00:16:51,697 C'est... 245 00:17:04,237 --> 00:17:06,477 Je ne faisais que passer. 246 00:17:06,740 --> 00:17:08,419 J'ai entendu votre conversation. 247 00:17:08,513 --> 00:17:10,882 J'ai entendu dire que vous vous étiez réconciliés. Toutes nos félicitations. 248 00:17:10,978 --> 00:17:12,103 Félicitations, tout le monde. 249 00:17:13,660 --> 00:17:14,740 Puisque tu es déjà là, 250 00:17:14,939 --> 00:17:17,740 pourquoi n'utilisez-vous pas votre intellect pour nous aider? 251 00:17:19,500 --> 00:17:21,260 J'ai un excellent plan. 252 00:17:21,419 --> 00:17:23,699 Cependant, quelqu'un pourrait avoir à souffrir un peu. 253 00:18:12,540 --> 00:18:15,980 Ma chérie, tu as enfin pris ta décision ? 254 00:18:28,780 --> 00:18:30,562 Comment oses-tu me tromper ? 255 00:19:26,772 --> 00:19:28,962 L'esprit du chat a été maîtrisé. Entrez. 256 00:19:44,228 --> 00:19:45,802 Maintenant que l'esprit du chat a été maîtrisé, 257 00:19:45,980 --> 00:19:47,962 la Résidence Xie peut désormais vivre en paix. 258 00:19:48,069 --> 00:19:50,482 Miss Xie n'a plus besoin de vivre dans la peur. 259 00:19:50,701 --> 00:19:53,722 Maintenant, je suppose que vous croyez au pouvoir de la secte Lingxiao. 260 00:19:54,580 --> 00:19:57,460 J'étais trop anxieux à l'époque. J'ai dit quelque chose de méchant. 261 00:19:57,618 --> 00:19:58,829 Si je vous ai offensé les gars, 262 00:19:59,180 --> 00:20:02,340 s'il vous plaît ne prenez pas mes mots à cœur. 263 00:20:02,940 --> 00:20:04,980 Aujourd'hui, j'ai enfin été témoin 264 00:20:05,086 --> 00:20:07,980 la puissance et l'intellect de la secte Lingxiao. 265 00:20:08,180 --> 00:20:10,482 Vous êtes vraiment à la hauteur de vos noms. 266 00:20:10,700 --> 00:20:12,181 Impressionant! 267 00:20:18,340 --> 00:20:20,660 Dans quel magasin ont-ils acheté ce rouge ? C'est tellement épais. 268 00:20:24,803 --> 00:20:27,002 Tu as l'air plutôt mignon 269 00:20:27,700 --> 00:20:28,900 avec une lèvre rouge. 270 00:20:29,980 --> 00:20:31,860 Je pense que tu es presque aussi jolie que Tao. 271 00:20:32,051 --> 00:20:33,571 Tu ressembles à une déesse. 272 00:20:33,980 --> 00:20:35,532 Pourquoi s'empresser de l'essuyer ? 273 00:20:35,637 --> 00:20:37,357 Je voulais que Yu Mo voie ça. 274 00:20:37,700 --> 00:20:39,322 C'est à cause de votre idée stupide. 275 00:20:40,460 --> 00:20:42,660 C'est parce que tu voulais protéger ton junior. 276 00:20:42,763 --> 00:20:45,643 Vous craigniez que le puissant esprit du chat ne la blesse. 277 00:20:47,420 --> 00:20:49,380 Ces humbles esprits auraient été un morceau de gâteau pour moi 278 00:20:49,820 --> 00:20:51,620 si je ne sacrifiais pas mes pouvoirs à cause de toi. 279 00:20:54,980 --> 00:20:57,900 Suffisant. Tu m'as aussi torturé dans le passé. 280 00:20:58,100 --> 00:21:00,140 Je ne m'attendais pas à ce que tu finisses comme ça aujourd'hui. 281 00:21:00,580 --> 00:21:02,540 À l'époque, tu étais plutôt méchant avec moi. 282 00:21:02,620 --> 00:21:03,900 Je me souviens encore de ce que tu m'as fait. 283 00:21:04,300 --> 00:21:07,500 Je vais écrire votre histoire dans "La vie d'un mortel". 284 00:21:08,140 --> 00:21:09,783 Le taoïste, Tang Zhou, 285 00:21:10,260 --> 00:21:12,380 a été intimidé par un chat à ses moments les plus bas. 286 00:21:12,507 --> 00:21:14,569 - Qu'est-ce que tu penses? - C'est plutôt bon. 287 00:21:23,860 --> 00:21:25,162 Que fais-tu? 288 00:21:25,372 --> 00:21:28,332 Je vous laisse découvrir ce que ça fait d'être à nouveau le chef de file principal. 289 00:21:33,900 --> 00:21:36,460 Espèce d'escroc, pourquoi m'as-tu encore piégé dans ta gourde ? 290 00:21:36,628 --> 00:21:37,799 Qui t'a dit de me taquiner ? 291 00:21:37,940 --> 00:21:39,340 Pourquoi es-tu entré aussi ? 292 00:21:39,540 --> 00:21:42,300 Même si j'étais victime d'intimidation, je ne te laisserais pas partir. 293 00:21:42,980 --> 00:21:44,940 Coupez la merde. Libérez-moi immédiatement. 294 00:21:46,907 --> 00:21:49,267 Je ne peux pas. Je suis coincé dans la gourde aussi. 295 00:21:49,620 --> 00:21:50,767 Je ne peux pas l'ouvrir. 296 00:21:51,500 --> 00:21:52,744 Tu es vraiment ignoble. 297 00:22:02,820 --> 00:22:04,885 Comment l'intérieur de la calebasse est-il devenu comme ça ? 298 00:22:05,260 --> 00:22:07,562 Je suis venu ici tellement de fois. 299 00:22:07,780 --> 00:22:09,460 Je n'ai jamais vu de tels paysages auparavant. 300 00:22:12,700 --> 00:22:13,845 Attendre. 301 00:22:14,020 --> 00:22:15,962 Je pensais que tu avais perdu tes pouvoirs ? 302 00:22:17,220 --> 00:22:18,533 C'est mon artefact. 303 00:22:19,260 --> 00:22:20,562 Naturellement, cela suit ma volonté. 304 00:22:21,820 --> 00:22:23,100 Donc, tu t'es enfermé 305 00:22:23,300 --> 00:22:26,300 ces derniers jours parce que vous vous entraîniez en secret ? 306 00:22:26,868 --> 00:22:29,868 Comment était-ce? La technique céleste que je t'ai enseignée était plutôt bonne, n'est-ce pas ? 307 00:22:31,653 --> 00:22:33,922 Maintenant que tu t'es ressaisi, 308 00:22:34,346 --> 00:22:36,986 tu ressembles au Tang taoïste que j'ai connu dans le passé. 309 00:24:54,900 --> 00:24:56,603 Il y a longtemps que je ne m'étais autant amusé. 310 00:24:59,300 --> 00:25:00,485 Je pense être coincé ici 311 00:25:01,720 --> 00:25:03,079 n'est pas si mal. 312 00:25:06,140 --> 00:25:08,020 Si nous restons ici pour toujours, 313 00:25:08,740 --> 00:25:10,443 nous ne pourrons pas localiser l'artefact divin 314 00:25:10,700 --> 00:25:13,100 et guéris la blessure sur ta poitrine. 315 00:25:23,260 --> 00:25:24,657 Tout cela n'a plus d'importance maintenant. 316 00:25:52,700 --> 00:25:53,817 (Yan Dan,) 317 00:25:54,380 --> 00:25:55,559 (n'oubliez pas.) 318 00:25:55,916 --> 00:25:58,606 (C'est le Seigneur Souverain Ying Yuan, pas Tang Zhou.) 319 00:25:58,951 --> 00:26:00,692 (Il vient de traverser son procès.) 320 00:26:00,940 --> 00:26:02,660 (Il retournera éventuellement aux Neuf Cieux.) 321 00:26:34,540 --> 00:26:35,774 Yu Mo ? 322 00:26:38,420 --> 00:26:39,780 Regardez ce que vous avez fait. 323 00:26:40,148 --> 00:26:42,348 Heureusement, nous étions dans la chambre de Yu Mo. 324 00:26:42,460 --> 00:26:44,274 Je vais voir comment tu vas t'expliquer 325 00:26:44,355 --> 00:26:45,669 si cela finit dans la baignoire d'une femme. 326 00:26:51,660 --> 00:26:54,100 Votre plaie s'est rouverte à cause du froid ? 327 00:26:54,540 --> 00:26:55,774 Ma blessure va bien. 328 00:26:56,340 --> 00:27:00,300 Mais pourquoi étiez-vous tous les deux dans la calebasse ? 329 00:27:02,286 --> 00:27:03,899 C'est à cause de cette personne méprisable. 330 00:27:04,660 --> 00:27:06,940 Je l'ai aidé à maîtriser l'esprit du chat. 331 00:27:07,180 --> 00:27:09,420 Mais ce type a brûlé le pont immédiatement. 332 00:27:09,500 --> 00:27:12,020 Il m'a emprisonné à l'intérieur de la calebasse pendant une journée entière. 333 00:27:15,180 --> 00:27:16,485 Un tel non-sens. 334 00:27:17,860 --> 00:27:20,460 Vous vous êtes bien amusé quand vous étiez à l'intérieur, n'est-ce pas ? 335 00:27:20,820 --> 00:27:22,860 De plus, tu m'as taquiné en premier. 336 00:27:23,140 --> 00:27:25,233 Pourquoi vous plaignez-vous de moi alors que vous étiez fautif en premier ? 337 00:27:26,540 --> 00:27:28,368 C'est parce que tu m'as piégé là-dedans. 338 00:27:28,449 --> 00:27:30,899 Je n'avais pas d'autre choix que de profiter des circonstances. 339 00:27:31,042 --> 00:27:33,482 Ce n'est qu'ainsi que je me sentirai plus à l'aise. 340 00:27:34,249 --> 00:27:36,243 Peu importe ce que tu dis. 341 00:28:05,460 --> 00:28:08,322 Vous mettez juste un faux front. Vous ne pouvez toujours pas les laisser partir. 342 00:28:08,460 --> 00:28:09,865 Je te connais trop bien. 343 00:28:10,660 --> 00:28:12,922 Qin Qi et les autres reviendront à la secte demain. 344 00:28:13,060 --> 00:28:15,202 Êtes-vous sûr de ne pas vouloir les rejoindre ? 345 00:28:15,580 --> 00:28:17,900 Je pensais que partir était le meilleur choix. 346 00:28:19,612 --> 00:28:20,920 je ne m'y attendais pas 347 00:28:22,260 --> 00:28:23,467 finir comme ça. 348 00:28:23,740 --> 00:28:25,225 Dans le passé, je ne comprenais pas 349 00:28:25,700 --> 00:28:28,860 ce qu'une personne avec de grandes responsabilités ressentait. 350 00:28:29,900 --> 00:28:31,642 Mais maintenant, je comprends. 351 00:28:32,260 --> 00:28:34,402 En abandonnant ses responsabilités, 352 00:28:35,020 --> 00:28:36,540 beaucoup de gens seront blessés. 353 00:28:38,740 --> 00:28:40,880 First Senior et Junior se sont déjà réconciliés. 354 00:28:41,532 --> 00:28:44,692 Lingxiao Sect s'améliorera progressivement. 355 00:28:44,940 --> 00:28:46,217 Qu'en pensez-vous? 356 00:28:47,628 --> 00:28:50,602 Toute votre secte attend votre retour. 357 00:28:52,356 --> 00:28:54,402 Puisque j'ai déjà choisi de partir, 358 00:28:59,380 --> 00:29:00,660 Je ne reviendrai pas. 359 00:29:03,206 --> 00:29:04,755 Vous ne pourrez pas me tromper. 360 00:29:05,212 --> 00:29:07,802 Je sais que votre secte vous manque toujours. 361 00:29:08,011 --> 00:29:09,802 Vous avez été évité par le chef de la secte 362 00:29:10,025 --> 00:29:11,745 parce que tu m'as sauvé. 363 00:29:12,260 --> 00:29:13,962 C'est pourquoi vous avez quitté la secte. 364 00:29:14,380 --> 00:29:16,562 Cependant, Lingxiao Sect a été créé avec un bon objectif en tête. 365 00:29:16,783 --> 00:29:18,179 Ils punissent le mal, louent le gentil, 366 00:29:18,260 --> 00:29:19,630 chassez les méchants et chérissez les vertueux. 367 00:29:19,737 --> 00:29:21,857 N'est-ce pas votre but dans la vie ? 368 00:29:26,100 --> 00:29:27,249 Arrêtez de vous décourager. 369 00:29:27,452 --> 00:29:28,732 Vous pouvez avoir ce vin Ruyi. 370 00:29:29,324 --> 00:29:30,451 Après avoir bu ça, 371 00:29:30,540 --> 00:29:32,940 vous saurez ce que vous désirez. 372 00:29:33,740 --> 00:29:37,060 Je ne veux pas que tu regrettes ta décision à cause de ton impulsion. 373 00:29:38,258 --> 00:29:41,701 Si vous vous souciez de votre secte, vous devriez retourner à la secte. 374 00:30:29,109 --> 00:30:30,514 Je t'ai déjà pardonné, 375 00:30:31,540 --> 00:30:32,850 Ying Yuan. 376 00:30:38,187 --> 00:30:40,088 (Peu importe si c'est dans le Royaume Céleste ou le Royaume Mortel,) 377 00:30:40,220 --> 00:30:42,180 (Le cœur de Yan Dan était fermé à cause de Ying Yuan.) 378 00:30:42,900 --> 00:30:44,694 (Maintenant, il est ouvert à cause de Tang Zhou.) 379 00:30:45,260 --> 00:30:48,140 (Du début à la fin, ce n'était pas mes affaires.) 380 00:31:05,220 --> 00:31:06,506 Quand les mortels se marient, 381 00:31:07,267 --> 00:31:09,243 ils aiment porter des robes de fantaisie aux couleurs vives. 382 00:31:09,420 --> 00:31:12,085 Cependant, le Demon Clan préfère les vêtements noirs. 383 00:31:12,700 --> 00:31:13,944 C'est plus digne. 384 00:31:18,140 --> 00:31:20,260 Le décor créé par la lune dans le lac 385 00:31:20,586 --> 00:31:22,066 est tellement belle 386 00:31:22,470 --> 00:31:24,858 que je n'ai jamais vu quelque chose comme ça dans les Neuf Cieux auparavant. 387 00:31:25,812 --> 00:31:27,342 Peu importe à quel point le paysage est excellent, 388 00:31:28,220 --> 00:31:30,148 c'est inférieur par rapport à la personne devant moi. 389 00:31:34,853 --> 00:31:37,933 L'anéantissement du Clan des Démons était lié à moi. 390 00:31:39,180 --> 00:31:40,380 Avez-vous vraiment pris votre décision 391 00:31:41,365 --> 00:31:42,694 m'épouser ? 392 00:31:43,462 --> 00:31:44,835 Le passé est dans le passé. 393 00:31:45,780 --> 00:31:47,305 Je chérirai la personne devant moi. 394 00:31:48,220 --> 00:31:49,428 À partir de maintenant, 395 00:31:50,805 --> 00:31:52,645 Je n'existerai qu'en tant qu'époux de Tao Zi Qi. 396 00:31:54,340 --> 00:31:56,498 Peu importe si c'est le Clan Démon ou le titre du Roi Démon, 397 00:31:57,140 --> 00:31:59,020 ça n'a rien à voir avec moi. 398 00:32:01,100 --> 00:32:03,100 Mon seul souhait 399 00:32:04,740 --> 00:32:06,460 est de passer ma vie avec mon bien-aimé. 400 00:32:09,940 --> 00:32:11,553 Il n'y a que toi et moi pour notre mariage. 401 00:32:12,980 --> 00:32:16,460 Pensez-vous que ce mariage est trop minable? 402 00:32:19,420 --> 00:32:21,494 Bien qu'il n'y ait aucune bénédiction de notre famille et de nos amis, 403 00:32:23,260 --> 00:32:24,700 c'est assez 404 00:32:25,741 --> 00:32:26,991 avec toi à mes côtés. 405 00:32:30,100 --> 00:32:33,460 Autrefois, nous voulions que les Trois Royaumes vivent en paix. 406 00:32:34,620 --> 00:32:36,500 Maintenant que tout 407 00:32:37,020 --> 00:32:38,420 s'est installé, 408 00:32:39,100 --> 00:32:40,561 Je resterai toujours à tes côtés. 409 00:32:41,860 --> 00:32:43,420 Nous explorerons les Quatre Mers ensemble. 410 00:32:44,203 --> 00:32:47,340 Nous assisterons ensemble aux paysages extraordinaires de ce monde paisible. 411 00:32:51,300 --> 00:32:53,780 Avec le ciel et la terre, et les étoiles et la lune comme témoins, 412 00:32:54,620 --> 00:32:55,928 à partir de maintenant, 413 00:32:56,740 --> 00:32:59,020 Liu Wei Yang épousera Tao Zi Qi. 414 00:33:00,253 --> 00:33:01,655 Ils vieilliront ensemble, 415 00:33:03,300 --> 00:33:04,733 et ne jamais être séparés. 416 00:33:06,300 --> 00:33:07,670 Peu importe les saisons, 417 00:33:08,500 --> 00:33:09,874 ou l'alignement des planètes, 418 00:33:11,267 --> 00:33:12,815 Je suis prêt à rester près de toi, mon mari 419 00:33:13,700 --> 00:33:14,980 et vieillir ensemble, 420 00:33:17,260 --> 00:33:18,740 main dans la main. 421 00:33:49,980 --> 00:33:51,242 Yan Dan. 422 00:34:06,733 --> 00:34:09,653 Si seulement le temps pouvait s'arrêter 423 00:34:11,100 --> 00:34:12,482 à ce moment précis. 424 00:34:12,764 --> 00:34:14,045 À tout moment avec toi 425 00:34:14,540 --> 00:34:17,180 est un bon moment. 426 00:35:29,252 --> 00:35:30,322 (Yan Dan,) 427 00:35:31,100 --> 00:35:32,500 (vous devez être en sécurité.) 428 00:35:34,531 --> 00:35:36,153 (En fait, j'ai pris ma décision) 429 00:35:36,926 --> 00:35:38,361 (quand nous étions au Moon In The Lake.) 430 00:35:39,708 --> 00:35:41,948 (Dans mes yeux et mon cœur,) 431 00:35:43,149 --> 00:35:44,269 (tu es le seul pour moi.) 432 00:35:44,420 --> 00:35:45,619 Tang Zhou. 433 00:35:47,820 --> 00:35:49,142 Tu es réveillé? 434 00:35:49,540 --> 00:35:51,340 Qin Qi et les autres ont fini d'emballer. 435 00:35:51,421 --> 00:35:52,838 Ils reviendront bientôt à Lingxiao Sect. 436 00:35:56,940 --> 00:35:58,049 Mademoiselle Yan, 437 00:35:58,300 --> 00:36:00,140 Merci pour votre accueil chaleureux. 438 00:36:00,460 --> 00:36:03,060 Cependant, les disciples de Lingxiao Sect n'épongent pas les autres. 439 00:36:03,580 --> 00:36:05,340 Il n'y a pas besoin d'être aussi courtois. 440 00:36:05,460 --> 00:36:08,140 Tu as pris soin de moi quand nous étions dans les montagnes. 441 00:36:08,882 --> 00:36:09,962 Juste prends-le. 442 00:36:15,900 --> 00:36:16,900 Tang principal, 443 00:36:17,015 --> 00:36:19,650 Es-tu sûr de ne pas vouloir revenir avec nous ? 444 00:36:20,540 --> 00:36:23,260 Je peux me reposer à l'aise maintenant 445 00:36:24,260 --> 00:36:25,650 que First Senior dirige la secte. 446 00:36:26,020 --> 00:36:27,236 À présent, 447 00:36:29,380 --> 00:36:30,963 J'ai des choses plus importantes à faire. 448 00:36:33,020 --> 00:36:34,541 J'ai aussi quelqu'un que je souhaite protéger. 449 00:36:40,140 --> 00:36:42,220 Nous respecterons votre décision. 450 00:36:42,860 --> 00:36:45,140 J'ai acheté des collations pour vous les gars. 451 00:36:45,220 --> 00:36:47,460 Vous pouvez les avoir lors de vos voyages. Ici. 452 00:36:48,020 --> 00:36:49,980 - Merci. - Être prudent. 453 00:36:50,220 --> 00:36:52,820 Je vous rendrai visite quand j'en aurai l'occasion. 454 00:36:54,340 --> 00:36:55,713 J'amènerai Tang Zhou avec moi. 455 00:36:56,580 --> 00:36:57,580 D'accord. 456 00:36:58,180 --> 00:37:01,242 D'ici là, je vous offrirai sûrement un festin. 457 00:37:05,852 --> 00:37:06,986 Adieu. 458 00:37:28,925 --> 00:37:31,845 Quel est le problème avec Zi Lin de nos jours ? Il agit mystérieusement. 459 00:37:32,100 --> 00:37:35,082 Je pensais que le chef de la montagne avait dit que le problème de Lingxiao Sect était résolu ? 460 00:37:35,350 --> 00:37:36,587 C'est vrai. 461 00:37:36,981 --> 00:37:39,981 Mais il m'a dit qu'il était allé acheter des médicaments car les esprits 462 00:37:40,084 --> 00:37:41,894 capturés par Lingxiao Sect ont été grièvement blessés. 463 00:37:45,700 --> 00:37:47,049 Qu'est-ce qui ne va pas? 464 00:37:49,661 --> 00:37:51,522 Les esprits blessés 465 00:37:51,795 --> 00:37:53,755 ont été guéris il y a quelques jours. 466 00:37:54,572 --> 00:37:55,869 Se pourrait-il qu'il... 467 00:37:57,630 --> 00:37:58,814 Il... 468 00:37:59,980 --> 00:38:01,020 A-t-il une liaison? 469 00:38:01,101 --> 00:38:02,341 Ce n'est pas ce que je veux dire. 470 00:38:04,062 --> 00:38:05,174 Bien. 471 00:38:05,340 --> 00:38:06,860 Le clan Fox est loyal. 472 00:38:06,980 --> 00:38:08,385 S'il ose avoir une liaison à l'extérieur, 473 00:38:08,466 --> 00:38:09,612 Je vais le finir moi-même. 474 00:38:09,700 --> 00:38:12,180 - Zi Lin n'ose pas le faire. - Cela n'a rien à voir avec vous. 475 00:38:12,620 --> 00:38:14,580 Bai Ling, merci. 476 00:38:21,740 --> 00:38:22,916 Je suis foutu. 477 00:38:23,260 --> 00:38:24,700 Je suppose 478 00:38:25,060 --> 00:38:28,100 Zi Lin mettra fin à mes jours lui-même. 479 00:38:30,580 --> 00:38:32,607 Monsieur, votre alcool est plutôt bon. 480 00:38:32,702 --> 00:38:34,102 - Reviens alors. - Bien sûr. 481 00:38:34,260 --> 00:38:35,416 Merci, monsieur. 482 00:38:38,980 --> 00:38:40,166 Que faites-vous ici? 483 00:38:40,980 --> 00:38:42,442 Petite tortue, 484 00:38:42,980 --> 00:38:44,880 tu t'es faufilé 485 00:38:44,961 --> 00:38:46,580 depuis que tu es revenu dans le royaume de la montagne. 486 00:38:46,661 --> 00:38:47,901 Tu as toujours disparu. 487 00:38:48,500 --> 00:38:50,367 Tu ne m'as pas dit que tu étais sorti pour acheter des médicaments ? 488 00:38:50,475 --> 00:38:51,673 Achetez-vous des médicaments 489 00:38:52,740 --> 00:38:54,041 dans une maison d'alcool? 490 00:38:54,460 --> 00:38:56,100 - Laissez-moi voir. - JE... 491 00:38:56,621 --> 00:38:59,642 - En fait, je... - Avez-vous une liaison ? 492 00:39:00,373 --> 00:39:01,773 Regardez tout l'alcool que vous avez acheté. 493 00:39:01,854 --> 00:39:03,654 Allez-vous en profiter avec les filles? 494 00:39:04,060 --> 00:39:05,500 - Je... - Madame, 495 00:39:05,620 --> 00:39:07,620 tu ne devrais pas être aussi féroce envers ton mari. 496 00:39:07,940 --> 00:39:09,280 - Il fait encore jour. - JE... 497 00:39:09,360 --> 00:39:10,740 Il est juste venu ici pour acheter de l'alcool. 498 00:39:10,820 --> 00:39:13,700 Cependant, vous l'avez calomnié pour avoir eu une liaison. 499 00:39:14,107 --> 00:39:17,029 Il vous divorcera si vous continuez à être aussi paranoïaque. 500 00:39:17,110 --> 00:39:18,404 Stupide vendeur d'alcool ! 501 00:39:18,620 --> 00:39:20,740 L'attitude de ma femme envers moi ne vous regarde pas. 502 00:39:21,380 --> 00:39:24,700 En plus, ma femme est douce et belle. 503 00:39:25,180 --> 00:39:26,460 Tout au plus, elle peut me détester. 504 00:39:26,580 --> 00:39:27,898 Il m'est impossible de divorcer. 505 00:39:27,979 --> 00:39:30,439 - Ne soyez pas si curieux. - Je n'ai jamais vu un homme comme toi. 506 00:39:30,554 --> 00:39:31,978 Vous deux êtes un match fait au paradis en effet. 507 00:39:40,100 --> 00:39:42,860 Dites-moi. Qu'avez-vous fait ces derniers jours ? 508 00:39:45,228 --> 00:39:47,868 Si tu essaies de me tromper avec tes mots fantaisistes 509 00:39:47,980 --> 00:39:49,720 et avoir une liaison à l'extérieur, 510 00:39:52,220 --> 00:39:54,580 Moi, Lin Lang, je ne te laisserai jamais partir. 511 00:39:54,860 --> 00:39:56,049 M'as-tu entendu? 512 00:39:56,300 --> 00:39:57,780 Je suis innocent. 513 00:39:57,980 --> 00:39:59,900 Quelle racaille sans cœur m'a calomnié ? 514 00:40:00,300 --> 00:40:01,713 En fait, j'ai acheté des cadeaux 515 00:40:02,540 --> 00:40:04,722 pour le beau-père ces derniers jours. 516 00:40:11,220 --> 00:40:12,860 Puisque nous sommes déjà ensemble, 517 00:40:13,188 --> 00:40:15,748 J'avais l'intention de demander votre main au Fox Clan. 518 00:40:16,900 --> 00:40:18,940 J'ai entendu dire que le clan Fox adorait l'alcool. 519 00:40:19,140 --> 00:40:20,260 Ai-je raison? 520 00:40:22,380 --> 00:40:24,713 Je ne sais pas quelle sorte d'alcool votre père préfère. 521 00:40:25,020 --> 00:40:27,100 C'est pourquoi j'en ai acheté du Royaume Mortel. 522 00:40:27,700 --> 00:40:29,820 Venez, jetez un oeil. 523 00:40:30,540 --> 00:40:32,220 Celui de la première rangée est Zhuyeqing. 524 00:40:32,500 --> 00:40:35,420 Celui en dessous est Qiulubai, qui a dix ans. 525 00:40:36,060 --> 00:40:37,900 La petite cuve là-bas est Monkey Wine. 526 00:40:38,140 --> 00:40:40,405 J'ai passé tellement de temps à le chercher. Il a plus de six décennies. 527 00:40:40,500 --> 00:40:41,660 Je suis sûr que ton père aimera ça. 528 00:40:43,460 --> 00:40:44,681 Regarde. 529 00:40:53,700 --> 00:40:56,080 Alors, vous lui avez préparé plein d'alcool, hein ? 530 00:40:57,540 --> 00:40:59,860 Petite Tortue, je suis désolé. 531 00:41:01,494 --> 00:41:03,134 En fait, je doutais de toi. 532 00:41:03,735 --> 00:41:04,735 Je pensais que tu... 533 00:41:04,915 --> 00:41:05,915 Lin Lang, 534 00:41:05,997 --> 00:41:08,748 ton père t'avait envoyé 10 cuves de Nverhong de 1000 ans. 535 00:41:08,829 --> 00:41:10,358 Il a dit que vous pouviez les boire pour le plaisir. 536 00:41:10,500 --> 00:41:11,916 Je les ai entreposés dans la cave à vin. 537 00:41:18,180 --> 00:41:20,820 Le clan Fox est plutôt riche, hein ? 538 00:41:21,460 --> 00:41:24,100 Une liqueur de 1 000 ans est en fait ce que vous buvez pour vous amuser, hein ? 539 00:41:24,500 --> 00:41:27,100 Si oui, ces liqueurs 540 00:41:27,460 --> 00:41:28,980 ne doit rien signifier à ton père. 541 00:41:29,180 --> 00:41:31,187 Cela n'a pas d'importance. Vous avez tant préparé pour lui. 542 00:41:31,268 --> 00:41:33,548 Je suis sûr que papa aimera ça. Ce est la pensée qui compte. 543 00:41:33,660 --> 00:41:34,931 Certainement pas. 544 00:41:35,140 --> 00:41:36,580 Ce sont mes cadeaux de fiançailles. 545 00:41:36,876 --> 00:41:38,396 Non, je dois acheter autre chose. 546 00:41:39,540 --> 00:41:41,728 Petite Tortue, attends-moi ! 43569

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.