Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,188 --> 00:01:27,562
(Immortel Samsara)
2
00:01:27,992 --> 00:01:30,024
(Épisode 5)
3
00:01:33,469 --> 00:01:34,642
Veuillez profiter de votre repas.
4
00:01:35,850 --> 00:01:37,162
Dévorer.
5
00:01:39,525 --> 00:01:43,122
Mlle Yan, c'est dommage que vous ne soyez pas une arnaqueuse avec vos talents d'actrice.
6
00:01:43,780 --> 00:01:45,340
Je n'ai utilisé que 30% de ma puissance aujourd'hui.
7
00:01:45,600 --> 00:01:48,482
Je vais vous montrer ce dont je suis vraiment capable dans le futur.
8
00:01:49,883 --> 00:01:51,442
Tout le monde, mangez.
9
00:01:51,688 --> 00:01:53,587
Si ça ne suffit pas, je demanderai à la cuisine
10
00:01:53,709 --> 00:01:55,123
pour vous préparer des plats supplémentaires.
11
00:01:57,189 --> 00:01:58,589
J'apprécie l'aimable intention.
12
00:01:58,821 --> 00:02:01,522
Cependant, nous n'avons pas beaucoup d'argent sur nous.
13
00:02:02,262 --> 00:02:05,362
Vous n'avez pas à vous inquiéter. Faites juste le plein.
14
00:02:07,055 --> 00:02:08,282
Yu Mo est en effet un ami fidèle.
15
00:02:08,586 --> 00:02:09,840
Je suis sûr que Tang Zhou
16
00:02:09,988 --> 00:02:12,309
vous serait reconnaissant s'il savait
17
00:02:12,861 --> 00:02:14,482
que vous avez pris soin de ses anciens membres de la secte.
18
00:02:14,815 --> 00:02:16,122
Ce sont vos amis.
19
00:02:16,439 --> 00:02:18,002
Naturellement, ce sont aussi mes amis.
20
00:02:21,960 --> 00:02:24,962
Dévorer. Je vais leur demander de vous faire de la soupe.
21
00:02:31,285 --> 00:02:33,562
Qu'y a-t-il avec l'esprit du chat tout à l'heure ?
22
00:02:39,829 --> 00:02:41,802
Maître Xie a une fille dont il raffole.
23
00:02:42,094 --> 00:02:44,174
Cependant, l'esprit du chat est tombé amoureux de sa fille.
24
00:02:44,573 --> 00:02:46,453
Il n'arrêtait pas de faire des ravages dans la résidence Xie.
25
00:02:46,644 --> 00:02:49,124
Et, il voulait même forcer Miss Xie à être sa femme.
26
00:02:50,061 --> 00:02:53,251
Maître Xie n'a eu d'autre choix que de nous engager pour attraper l'esprit du chat.
27
00:02:57,766 --> 00:02:59,920
En fait, nous avons déjà mis en place le cercle de maîtrise des esprits.
28
00:03:00,180 --> 00:03:02,700
L'esprit du chat n'aurait pas échappé
29
00:03:03,022 --> 00:03:05,702
si quelqu'un ne les alertait pas de notre présence et ruinait notre plan.
30
00:03:05,844 --> 00:03:08,044
Planifier? Quel forfait ?
31
00:03:11,190 --> 00:03:13,482
Je préfère les batailles rapides.
32
00:03:13,851 --> 00:03:16,762
Je n'aime pas qu'on me dise quoi faire en marge.
33
00:03:17,181 --> 00:03:18,581
Cet esprit de chat est puissant.
34
00:03:18,708 --> 00:03:20,588
Nous ne pouvons le capturer que si nous restons unis.
35
00:03:20,852 --> 00:03:22,200
Vous vous accrochez toujours obstinément à votre propre voie.
36
00:03:22,313 --> 00:03:25,082
Maintenant, la réputation de Lingxiao Sect a été ruinée.
37
00:03:25,430 --> 00:03:27,590
- Je me demande qui est le têtu ? - Tu!
38
00:03:29,520 --> 00:03:30,649
Tang Zhou.
39
00:03:31,790 --> 00:03:32,790
Tang principal.
40
00:03:34,638 --> 00:03:36,198
Senior Tang, super timing.
41
00:03:36,319 --> 00:03:37,759
Vous devriez nous aider à attraper l'esprit du chat.
42
00:03:38,004 --> 00:03:39,404
Si nous ne parvenons pas à attraper cet esprit de chat,
43
00:03:39,524 --> 00:03:42,524
J'ai bien peur que la secte Lingxiao soit foutue.
44
00:03:43,841 --> 00:03:45,251
Senior Tang, vous êtes plein d'esprit et intelligent.
45
00:03:45,332 --> 00:03:47,972
Pour l'instant, tu es la seule personne qui peut nous aider.
46
00:03:48,973 --> 00:03:50,242
Vous pouvez le traiter comme votre aîné,
47
00:03:50,670 --> 00:03:52,293
mais vous a-t-il déjà traité comme son cadet ?
48
00:03:53,182 --> 00:03:55,762
Il a abandonné la secte par amour.
49
00:03:56,701 --> 00:03:59,141
La secte Lingxiao n'a pas besoin de son aide.
50
00:04:00,013 --> 00:04:01,226
Il a raison.
51
00:04:01,630 --> 00:04:04,261
Tang Zhou est un homme sans cœur.
52
00:04:04,726 --> 00:04:07,606
Nous n'avons pas besoin de votre aide, même si cela signifie que la secte sera foutue.
53
00:04:12,440 --> 00:04:13,594
Concernant l'esprit du chat,
54
00:04:14,797 --> 00:04:15,937
Je ne peux pas t'aider.
55
00:04:16,774 --> 00:04:17,985
Tang principal !
56
00:04:21,542 --> 00:04:23,620
Des personnes aux aspirations différentes ne peuvent pas s'entendre.
57
00:04:24,014 --> 00:04:26,562
La première personne qui attrape l'esprit du chat
58
00:04:27,732 --> 00:04:29,177
sera le chef de la secte de Lingxiao Sect.
59
00:04:59,160 --> 00:05:02,562
Quelqu'un pourrait dire qu'il ne se soucie pas de la secte,
60
00:05:02,997 --> 00:05:06,557
cependant, il manque toujours la secte.
61
00:05:06,760 --> 00:05:08,097
Ai-je raison?
62
00:05:13,320 --> 00:05:14,802
Vous n'avez pas besoin de me persuader.
63
00:05:15,749 --> 00:05:17,629
Je ne suis plus lié à la secte Lingxiao.
64
00:05:18,365 --> 00:05:20,445
La seule mauvaise chose à propos de toi
65
00:05:20,695 --> 00:05:21,816
est votre entêtement.
66
00:05:22,382 --> 00:05:24,062
Tu ne regarderais pas cette épée avec désespoir
67
00:05:24,221 --> 00:05:26,261
si vous ne vous souciez vraiment pas d'eux.
68
00:05:29,927 --> 00:05:31,851
Maintenant, Lingxiao Sect n'a plus de chef.
69
00:05:32,183 --> 00:05:34,703
Qin Qi et Dao Yuan ont établi leurs propres règles.
70
00:05:35,131 --> 00:05:36,691
Ils ne s'aiment pas.
71
00:05:37,060 --> 00:05:39,380
Maintenant, toute la secte survit à peine.
72
00:05:39,542 --> 00:05:41,042
Ils gagnent à peine leur vie.
73
00:05:41,341 --> 00:05:43,541
Si cela continue,
74
00:05:43,845 --> 00:05:45,605
J'ai peur qu'ils soient obligés de vendre la secte.
75
00:05:48,461 --> 00:05:50,181
Lingxiao Sect était la maison de votre maître.
76
00:05:50,875 --> 00:05:52,235
C'était aussi votre maison autrefois.
77
00:05:52,958 --> 00:05:55,158
Pourriez-vous supporter de le laisser tomber en ruine ?
78
00:05:57,886 --> 00:05:59,642
Je sais que tu te sens coupable.
79
00:06:00,245 --> 00:06:03,285
Vous pensez que votre secte est tombée en ruine à cause de votre départ.
80
00:06:03,766 --> 00:06:05,566
Mais maintenant, ce n'est pas le moment pour vous de vous sentir coupable.
81
00:06:05,830 --> 00:06:08,350
Plus la situation est difficile, plus vous devriez
82
00:06:08,693 --> 00:06:10,533
levez-vous et aidez votre secte à traverser cette épreuve.
83
00:06:14,799 --> 00:06:16,839
Quoi qu'il en soit, j'ai déjà promis que monsieur
84
00:06:16,982 --> 00:06:19,142
que nous attraperons l'esprit du chat dans trois jours.
85
00:06:19,453 --> 00:06:20,722
Vous pouvez faire comme bon vous semble.
86
00:06:21,047 --> 00:06:22,247
Ne me dis pas que tu peux supporter
87
00:06:22,660 --> 00:06:26,180
de laisser la secte dont tu étais autrefois si fier tomber en ruine
88
00:06:26,300 --> 00:06:28,100
et devenir la risée ?
89
00:06:34,260 --> 00:06:36,100
Mes pouvoirs ont disparu.
90
00:06:37,340 --> 00:06:39,060
J'ai peur d'embarrasser la secte à la place.
91
00:06:40,900 --> 00:06:42,267
Je comprends votre dilemme.
92
00:06:42,940 --> 00:06:44,340
Si vous êtes prêt,
93
00:06:44,580 --> 00:06:46,340
Je peux t'enseigner la technique céleste
94
00:06:46,500 --> 00:06:49,987
afin que vous puissiez restaurer votre pouvoir et aider votre secte.
95
00:06:57,820 --> 00:06:59,463
Excellent!
96
00:07:02,140 --> 00:07:03,400
Excellent!
97
00:07:07,300 --> 00:07:10,500
Excellent!
98
00:07:13,198 --> 00:07:17,962
Excellent!
99
00:07:18,591 --> 00:07:19,922
Encore!
100
00:07:20,740 --> 00:07:22,002
Excellent!
101
00:07:24,100 --> 00:07:26,580
Merci.
102
00:07:28,420 --> 00:07:29,728
Merci.
103
00:07:30,260 --> 00:07:31,740
Merci.
104
00:07:31,860 --> 00:07:33,362
Bouge de là!
105
00:07:39,900 --> 00:07:41,802
Vous allez trop loin ici.
106
00:07:46,940 --> 00:07:48,700
- Qu'est-ce que vous manigancez? - Qu'est-ce qu'on fait ?
107
00:07:48,955 --> 00:07:50,341
C'est mon territoire.
108
00:07:50,447 --> 00:07:54,087
Ne pensez-vous pas que vous devriez payer des frais de protection ?
109
00:07:54,500 --> 00:07:55,780
Ceci est un espace public.
110
00:07:56,060 --> 00:07:58,962
Nous ne laisserons jamais des voyous comme vous suivre votre chemin.
111
00:07:59,222 --> 00:08:00,982
Cette fille est assez impertinente.
112
00:08:01,100 --> 00:08:02,181
Je l'aime bien.
113
00:08:26,205 --> 00:08:27,642
Attends, petite fille !
114
00:08:27,764 --> 00:08:30,202
Je réglerai mes dettes avec toi à l'avenir !
115
00:08:42,650 --> 00:08:43,883
C'est Senior Tang.
116
00:08:44,965 --> 00:08:46,482
Bien qu'il ait perdu ses pouvoirs,
117
00:08:46,700 --> 00:08:49,420
Je pouvais dire que c'était lui à la façon dont il projetait son épée.
118
00:09:06,100 --> 00:09:07,482
Une fois que je t'ai subjugué,
119
00:09:07,661 --> 00:09:10,002
personne ne taquinera à nouveau la secte Lingxiao.
120
00:09:24,237 --> 00:09:27,037
Comment oses-tu essayer de me blesser alors que tu es si faible ?
121
00:09:27,668 --> 00:09:31,388
Je me demande quel goût a l'esprit primordial d'un taoïste ?
122
00:09:32,020 --> 00:09:34,700
Si tu es prêt à t'agenouiller et à me prosterner trois fois,
123
00:09:35,316 --> 00:09:37,836
Je vous laisse avec un corps complet.
124
00:09:37,926 --> 00:09:41,202
Les disciples de Lingxiao Sect ne cèderont jamais au mal !
125
00:09:41,660 --> 00:09:44,460
Marchant sur le chemin de la justice, je ne crains pas la mort !
126
00:10:03,540 --> 00:10:06,185
C'est l'affaire de notre secte. Qu'est-ce qu'un étranger comme vous fait ici ?
127
00:10:06,286 --> 00:10:07,402
Êtes-vous fatigué de vivre?
128
00:10:07,660 --> 00:10:09,580
Juste aller! Oublie moi!
129
00:10:09,780 --> 00:10:11,140
Peu importe l'identité que j'assume,
130
00:10:11,298 --> 00:10:12,818
Je ne laisserai jamais les malfaiteurs faire ce qu'ils veulent.
131
00:10:14,193 --> 00:10:16,110
Je le fais pour la justice.
132
00:10:16,540 --> 00:10:18,540
Vous n'avez aucun pouvoir du tout.
133
00:10:18,980 --> 00:10:20,682
Vous n'êtes en fait pas un taoïste ?
134
00:10:20,860 --> 00:10:22,702
Vous êtes vraiment sans peur.
135
00:10:23,180 --> 00:10:24,408
Bien.
136
00:10:25,700 --> 00:10:28,900
J'absorberai alors vos deux esprits primordiaux !
137
00:10:47,340 --> 00:10:48,860
Retournez et dites à Miss Xie
138
00:10:49,148 --> 00:10:52,548
porter une robe de mariée et m'attendre dans sa chambre.
139
00:10:52,827 --> 00:10:56,067
Je l'épouserai demain midi !
140
00:11:13,060 --> 00:11:15,722
Senior Tang, comment avez-vous été blessés ?
141
00:11:17,540 --> 00:11:19,049
Nous avons essayé de maîtriser l'esprit du chat tout à l'heure.
142
00:11:20,540 --> 00:11:21,813
Mais il a réussi à s'échapper à nouveau.
143
00:11:23,500 --> 00:11:25,820
L'esprit du chat est puissant. J'ai peur qu'il ne soit pas facile à gérer.
144
00:11:26,420 --> 00:11:28,700
Je savais que tu ne nous laisserais pas tomber.
145
00:11:30,771 --> 00:11:32,419
Bien que First Senior ait été blessé par l'esprit du chat,
146
00:11:32,643 --> 00:11:34,162
son corps était protégé par ses pouvoirs.
147
00:11:34,340 --> 00:11:36,700
Il ira bien après un peu de repos.
148
00:11:40,027 --> 00:11:42,707
Senior Tang, vous avez perdu tous vos pouvoirs.
149
00:11:42,980 --> 00:11:45,900
Votre corps sera endommagé si vous vous poussez trop fort.
150
00:11:46,860 --> 00:11:48,620
Asseyez-vous. Je vais te chercher de la pommade.
151
00:11:49,100 --> 00:11:50,100
Pas besoin de çà.
152
00:11:50,380 --> 00:11:51,500
C'est juste une égratignure.
153
00:11:51,770 --> 00:11:52,915
Mais...
154
00:11:59,220 --> 00:12:00,642
C'était ma faute dans le passé.
155
00:12:01,380 --> 00:12:02,658
Je ne devrais pas être méchant avec toi.
156
00:12:03,420 --> 00:12:04,820
Vous m'avez sauvé la vie aujourd'hui.
157
00:12:07,380 --> 00:12:08,780
Arrêtons nos querelles
158
00:12:10,580 --> 00:12:12,135
et que le passé soit passé.
159
00:12:17,100 --> 00:12:18,416
j'ai déjà
160
00:12:18,900 --> 00:12:20,135
oublié du passé.
161
00:12:20,660 --> 00:12:22,122
Cang Hong était votre maître.
162
00:12:22,540 --> 00:12:23,700
Je suis sûr que tu avais le coeur brisé
163
00:12:25,340 --> 00:12:26,619
quand cet incident s'est produit.
164
00:12:28,940 --> 00:12:30,166
Je comprends.
165
00:12:31,748 --> 00:12:33,762
Je savais que tu étais assez radical avec ta formation.
166
00:12:34,020 --> 00:12:35,338
Cependant, vous n'avez pas laissé tomber notre secte
167
00:12:36,229 --> 00:12:38,082
quand il s'agissait de capture d'esprit.
168
00:12:38,580 --> 00:12:39,767
je sais
169
00:12:40,699 --> 00:12:42,242
vous suivez le chemin de la justice.
170
00:12:43,442 --> 00:12:45,002
Même si je ne voulais pas déshonorer la secte,
171
00:12:47,180 --> 00:12:48,494
à présent,
172
00:12:49,980 --> 00:12:51,602
il semble qu'il soit trop tard.
173
00:12:53,500 --> 00:12:54,775
Maître Xie avait raison.
174
00:12:55,060 --> 00:12:58,460
Avec mes pouvoirs, je n'ai pas le droit d'être un capteur d'esprit.
175
00:12:58,706 --> 00:13:00,112
Non seulement je ne pourrais pas vous aider les gars,
176
00:13:00,301 --> 00:13:01,882
mais j'ai aussi créé des problèmes pour vous les gars.
177
00:13:02,980 --> 00:13:04,660
Je devrais peut-être changer de métier.
178
00:13:05,260 --> 00:13:06,740
Vous ne comprenez pas ?
179
00:13:08,180 --> 00:13:11,100
Vous n'avez pas pu attraper les esprits, pas à cause de vos capacités médiocres.
180
00:13:13,500 --> 00:13:16,002
Chacun a sa propre expertise, et nous aurions tous dû être unis.
181
00:13:16,380 --> 00:13:18,082
Cependant, vous deux avez établi vos propres règles
182
00:13:18,580 --> 00:13:19,767
et allaient l'un contre l'autre.
183
00:13:20,300 --> 00:13:21,682
Comment pourriez-vous réussir?
184
00:13:22,053 --> 00:13:23,853
C'est lui qui a agi arbitrairement
185
00:13:23,987 --> 00:13:25,522
et nous a chassés de la secte.
186
00:13:25,821 --> 00:13:27,181
J'ai agi arbitrairement ?
187
00:13:28,180 --> 00:13:29,420
Au cours de la mission de l'esprit du tigre,
188
00:13:29,620 --> 00:13:32,020
vous avez ignoré ma commande et essayé de la capturer en privé.
189
00:13:32,139 --> 00:13:33,699
En fin de compte, le donneur de requête a été blessé.
190
00:13:34,100 --> 00:13:37,100
Si c'est comme ça que vous prévoyez de le faire, la secte sera foutue.
191
00:13:38,020 --> 00:13:39,300
Si nous la laissions faire des ravages,
192
00:13:39,411 --> 00:13:43,169
l'esprit du tigre aurait pu anéantir toute la ville en une seule nuit.
193
00:13:44,020 --> 00:13:46,082
J'ai déjà mis en place un cercle magique à l'arrière de la colline.
194
00:13:46,260 --> 00:13:47,855
Nous aurions pu le capturer sans faire de victimes
195
00:13:47,944 --> 00:13:50,434
tant que vous m'avez aidé avec vos artefacts.
196
00:13:50,980 --> 00:13:53,097
- Tu aurais dû me le dire plus tôt. - Vous n'avez pas demandé.
197
00:13:53,188 --> 00:13:55,228
- Tu! - Le problème est résolu, non ?
198
00:13:58,580 --> 00:13:59,775
Pourquoi n'avez-vous pas
199
00:14:00,300 --> 00:14:02,420
dire l'un à l'autre ce qui vous passait par la tête ?
200
00:14:03,180 --> 00:14:05,020
Il était évident que vous aviez besoin les uns des autres.
201
00:14:10,900 --> 00:14:11,986
Tu es
202
00:14:12,704 --> 00:14:13,860
pas si puissant par vous-même.
203
00:14:13,979 --> 00:14:16,296
Vous avez besoin de lui pour vous aider à former les cercles magiques.
204
00:14:16,844 --> 00:14:18,924
Vous êtes mauvais avec les artefacts.
205
00:14:19,156 --> 00:14:21,502
Vous rencontrerez des difficultés lorsque vous capturerez des esprits sans les utiliser.
206
00:14:22,642 --> 00:14:23,814
Si cela continue,
207
00:14:24,660 --> 00:14:26,860
la réputation de Lingxiao Sect sera fichue.
208
00:14:27,523 --> 00:14:29,256
Ne pensez-vous pas que vous devriez laisser tomber votre fierté
209
00:14:29,620 --> 00:14:31,119
pour empêcher que cela se produise?
210
00:14:31,868 --> 00:14:33,082
- Dites-lui de le faire en premier. - Dites-lui de le faire en premier.
211
00:14:33,224 --> 00:14:35,094
- Pourquoi me copiez-vous ? - Pourquoi me copiez-vous ?
212
00:14:38,540 --> 00:14:41,020
Vous avez un certain niveau de chimie.
213
00:14:46,380 --> 00:14:49,290
Oublie. À cause de Senior Tang,
214
00:14:49,651 --> 00:14:52,571
tant que vous arrêtez d'agir arbitrairement,
215
00:14:53,140 --> 00:14:55,700
Je suis prêt à conduire nos disciples avec vous
216
00:14:55,805 --> 00:14:56,978
et vous aider avec tout ce que j'ai.
217
00:14:57,973 --> 00:15:00,082
Tant que vous arrêtez d'agir par vous-même,
218
00:15:00,516 --> 00:15:02,036
Je vais tout vous dire.
219
00:15:05,660 --> 00:15:07,142
Je le fais à cause de Tang Zhou.
220
00:15:08,700 --> 00:15:09,978
Autrefois disciple de la secte,
221
00:15:12,460 --> 00:15:13,780
toujours une famille.
222
00:15:17,115 --> 00:15:18,306
Vous devriez travailler ensemble.
223
00:15:19,522 --> 00:15:20,619
À l'avenir,
224
00:15:22,220 --> 00:15:24,665
Je suis sûr que vous deux ramènerez la secte Lingxiao à ses jours glorieux.
225
00:15:29,580 --> 00:15:32,020
Les disciples de la secte vous vénéraient le plus.
226
00:15:32,700 --> 00:15:35,620
Une fois, j'étais jaloux de toi à cause de ça.
227
00:15:37,420 --> 00:15:39,220
Cependant, quand tu as risqué ta vie pour me sauver,
228
00:15:40,140 --> 00:15:41,369
J'ai enfin compris pourquoi
229
00:15:42,220 --> 00:15:43,500
ils vous vénéraient.
230
00:15:48,740 --> 00:15:50,682
Vous êtes le capteur d'esprit le plus remarquable que nous ayons.
231
00:15:50,900 --> 00:15:52,940
Tu étais aussi le disciple préféré de Maître Tang Jiang.
232
00:15:54,860 --> 00:15:56,142
Cette gourde de jade
233
00:15:58,180 --> 00:15:59,330
t'appartient.
234
00:16:09,380 --> 00:16:11,236
Vous pouvez retrouver votre pouvoir si vous le perdez.
235
00:16:12,700 --> 00:16:14,322
Cependant, gagner le cœur des gens
236
00:16:15,220 --> 00:16:16,424
est un pouvoir rare.
237
00:16:23,420 --> 00:16:24,510
Vous devriez retourner à la secte.
238
00:16:28,300 --> 00:16:29,522
C'est vrai, Senior Tang.
239
00:16:29,803 --> 00:16:32,602
Avec vous, je suis sûr que la secte sera unie.
240
00:16:32,843 --> 00:16:34,602
Vous devriez redevenir notre chef de secte.
241
00:16:39,732 --> 00:16:41,224
Cet esprit de chat épousera Mlle Xie de force
242
00:16:41,420 --> 00:16:43,180
d'ici demain midi.
243
00:16:45,340 --> 00:16:48,140
Je vais revenir en arrière et trouver des solutions.
244
00:16:50,540 --> 00:16:51,697
C'est...
245
00:17:04,237 --> 00:17:06,477
Je ne faisais que passer.
246
00:17:06,740 --> 00:17:08,419
J'ai entendu votre conversation.
247
00:17:08,513 --> 00:17:10,882
J'ai entendu dire que vous vous étiez réconciliés. Toutes nos félicitations.
248
00:17:10,978 --> 00:17:12,103
Félicitations, tout le monde.
249
00:17:13,660 --> 00:17:14,740
Puisque tu es déjà là,
250
00:17:14,939 --> 00:17:17,740
pourquoi n'utilisez-vous pas votre intellect pour nous aider?
251
00:17:19,500 --> 00:17:21,260
J'ai un excellent plan.
252
00:17:21,419 --> 00:17:23,699
Cependant, quelqu'un pourrait avoir à souffrir un peu.
253
00:18:12,540 --> 00:18:15,980
Ma chérie, tu as enfin pris ta décision ?
254
00:18:28,780 --> 00:18:30,562
Comment oses-tu me tromper ?
255
00:19:26,772 --> 00:19:28,962
L'esprit du chat a été maîtrisé. Entrez.
256
00:19:44,228 --> 00:19:45,802
Maintenant que l'esprit du chat a été maîtrisé,
257
00:19:45,980 --> 00:19:47,962
la Résidence Xie peut désormais vivre en paix.
258
00:19:48,069 --> 00:19:50,482
Miss Xie n'a plus besoin de vivre dans la peur.
259
00:19:50,701 --> 00:19:53,722
Maintenant, je suppose que vous croyez au pouvoir de la secte Lingxiao.
260
00:19:54,580 --> 00:19:57,460
J'étais trop anxieux à l'époque. J'ai dit quelque chose de méchant.
261
00:19:57,618 --> 00:19:58,829
Si je vous ai offensé les gars,
262
00:19:59,180 --> 00:20:02,340
s'il vous plaît ne prenez pas mes mots à cœur.
263
00:20:02,940 --> 00:20:04,980
Aujourd'hui, j'ai enfin été témoin
264
00:20:05,086 --> 00:20:07,980
la puissance et l'intellect de la secte Lingxiao.
265
00:20:08,180 --> 00:20:10,482
Vous êtes vraiment à la hauteur de vos noms.
266
00:20:10,700 --> 00:20:12,181
Impressionant!
267
00:20:18,340 --> 00:20:20,660
Dans quel magasin ont-ils acheté ce rouge ? C'est tellement épais.
268
00:20:24,803 --> 00:20:27,002
Tu as l'air plutôt mignon
269
00:20:27,700 --> 00:20:28,900
avec une lèvre rouge.
270
00:20:29,980 --> 00:20:31,860
Je pense que tu es presque aussi jolie que Tao.
271
00:20:32,051 --> 00:20:33,571
Tu ressembles à une déesse.
272
00:20:33,980 --> 00:20:35,532
Pourquoi s'empresser de l'essuyer ?
273
00:20:35,637 --> 00:20:37,357
Je voulais que Yu Mo voie ça.
274
00:20:37,700 --> 00:20:39,322
C'est à cause de votre idée stupide.
275
00:20:40,460 --> 00:20:42,660
C'est parce que tu voulais protéger ton junior.
276
00:20:42,763 --> 00:20:45,643
Vous craigniez que le puissant esprit du chat ne la blesse.
277
00:20:47,420 --> 00:20:49,380
Ces humbles esprits auraient été un morceau de gâteau pour moi
278
00:20:49,820 --> 00:20:51,620
si je ne sacrifiais pas mes pouvoirs à cause de toi.
279
00:20:54,980 --> 00:20:57,900
Suffisant. Tu m'as aussi torturé dans le passé.
280
00:20:58,100 --> 00:21:00,140
Je ne m'attendais pas à ce que tu finisses comme ça aujourd'hui.
281
00:21:00,580 --> 00:21:02,540
À l'époque, tu étais plutôt méchant avec moi.
282
00:21:02,620 --> 00:21:03,900
Je me souviens encore de ce que tu m'as fait.
283
00:21:04,300 --> 00:21:07,500
Je vais écrire votre histoire dans "La vie d'un mortel".
284
00:21:08,140 --> 00:21:09,783
Le taoïste, Tang Zhou,
285
00:21:10,260 --> 00:21:12,380
a été intimidé par un chat à ses moments les plus bas.
286
00:21:12,507 --> 00:21:14,569
- Qu'est-ce que tu penses? - C'est plutôt bon.
287
00:21:23,860 --> 00:21:25,162
Que fais-tu?
288
00:21:25,372 --> 00:21:28,332
Je vous laisse découvrir ce que ça fait d'être à nouveau le chef de file principal.
289
00:21:33,900 --> 00:21:36,460
Espèce d'escroc, pourquoi m'as-tu encore piégé dans ta gourde ?
290
00:21:36,628 --> 00:21:37,799
Qui t'a dit de me taquiner ?
291
00:21:37,940 --> 00:21:39,340
Pourquoi es-tu entré aussi ?
292
00:21:39,540 --> 00:21:42,300
Même si j'étais victime d'intimidation, je ne te laisserais pas partir.
293
00:21:42,980 --> 00:21:44,940
Coupez la merde. Libérez-moi immédiatement.
294
00:21:46,907 --> 00:21:49,267
Je ne peux pas. Je suis coincé dans la gourde aussi.
295
00:21:49,620 --> 00:21:50,767
Je ne peux pas l'ouvrir.
296
00:21:51,500 --> 00:21:52,744
Tu es vraiment ignoble.
297
00:22:02,820 --> 00:22:04,885
Comment l'intérieur de la calebasse est-il devenu comme ça ?
298
00:22:05,260 --> 00:22:07,562
Je suis venu ici tellement de fois.
299
00:22:07,780 --> 00:22:09,460
Je n'ai jamais vu de tels paysages auparavant.
300
00:22:12,700 --> 00:22:13,845
Attendre.
301
00:22:14,020 --> 00:22:15,962
Je pensais que tu avais perdu tes pouvoirs ?
302
00:22:17,220 --> 00:22:18,533
C'est mon artefact.
303
00:22:19,260 --> 00:22:20,562
Naturellement, cela suit ma volonté.
304
00:22:21,820 --> 00:22:23,100
Donc, tu t'es enfermé
305
00:22:23,300 --> 00:22:26,300
ces derniers jours parce que vous vous entraîniez en secret ?
306
00:22:26,868 --> 00:22:29,868
Comment était-ce? La technique céleste que je t'ai enseignée était plutôt bonne, n'est-ce pas ?
307
00:22:31,653 --> 00:22:33,922
Maintenant que tu t'es ressaisi,
308
00:22:34,346 --> 00:22:36,986
tu ressembles au Tang taoïste que j'ai connu dans le passé.
309
00:24:54,900 --> 00:24:56,603
Il y a longtemps que je ne m'étais autant amusé.
310
00:24:59,300 --> 00:25:00,485
Je pense être coincé ici
311
00:25:01,720 --> 00:25:03,079
n'est pas si mal.
312
00:25:06,140 --> 00:25:08,020
Si nous restons ici pour toujours,
313
00:25:08,740 --> 00:25:10,443
nous ne pourrons pas localiser l'artefact divin
314
00:25:10,700 --> 00:25:13,100
et guéris la blessure sur ta poitrine.
315
00:25:23,260 --> 00:25:24,657
Tout cela n'a plus d'importance maintenant.
316
00:25:52,700 --> 00:25:53,817
(Yan Dan,)
317
00:25:54,380 --> 00:25:55,559
(n'oubliez pas.)
318
00:25:55,916 --> 00:25:58,606
(C'est le Seigneur Souverain Ying Yuan, pas Tang Zhou.)
319
00:25:58,951 --> 00:26:00,692
(Il vient de traverser son procès.)
320
00:26:00,940 --> 00:26:02,660
(Il retournera éventuellement aux Neuf Cieux.)
321
00:26:34,540 --> 00:26:35,774
Yu Mo ?
322
00:26:38,420 --> 00:26:39,780
Regardez ce que vous avez fait.
323
00:26:40,148 --> 00:26:42,348
Heureusement, nous étions dans la chambre de Yu Mo.
324
00:26:42,460 --> 00:26:44,274
Je vais voir comment tu vas t'expliquer
325
00:26:44,355 --> 00:26:45,669
si cela finit dans la baignoire d'une femme.
326
00:26:51,660 --> 00:26:54,100
Votre plaie s'est rouverte à cause du froid ?
327
00:26:54,540 --> 00:26:55,774
Ma blessure va bien.
328
00:26:56,340 --> 00:27:00,300
Mais pourquoi étiez-vous tous les deux dans la calebasse ?
329
00:27:02,286 --> 00:27:03,899
C'est à cause de cette personne méprisable.
330
00:27:04,660 --> 00:27:06,940
Je l'ai aidé à maîtriser l'esprit du chat.
331
00:27:07,180 --> 00:27:09,420
Mais ce type a brûlé le pont immédiatement.
332
00:27:09,500 --> 00:27:12,020
Il m'a emprisonné à l'intérieur de la calebasse pendant une journée entière.
333
00:27:15,180 --> 00:27:16,485
Un tel non-sens.
334
00:27:17,860 --> 00:27:20,460
Vous vous êtes bien amusé quand vous étiez à l'intérieur, n'est-ce pas ?
335
00:27:20,820 --> 00:27:22,860
De plus, tu m'as taquiné en premier.
336
00:27:23,140 --> 00:27:25,233
Pourquoi vous plaignez-vous de moi alors que vous étiez fautif en premier ?
337
00:27:26,540 --> 00:27:28,368
C'est parce que tu m'as piégé là-dedans.
338
00:27:28,449 --> 00:27:30,899
Je n'avais pas d'autre choix que de profiter des circonstances.
339
00:27:31,042 --> 00:27:33,482
Ce n'est qu'ainsi que je me sentirai plus à l'aise.
340
00:27:34,249 --> 00:27:36,243
Peu importe ce que tu dis.
341
00:28:05,460 --> 00:28:08,322
Vous mettez juste un faux front. Vous ne pouvez toujours pas les laisser partir.
342
00:28:08,460 --> 00:28:09,865
Je te connais trop bien.
343
00:28:10,660 --> 00:28:12,922
Qin Qi et les autres reviendront à la secte demain.
344
00:28:13,060 --> 00:28:15,202
Êtes-vous sûr de ne pas vouloir les rejoindre ?
345
00:28:15,580 --> 00:28:17,900
Je pensais que partir était le meilleur choix.
346
00:28:19,612 --> 00:28:20,920
je ne m'y attendais pas
347
00:28:22,260 --> 00:28:23,467
finir comme ça.
348
00:28:23,740 --> 00:28:25,225
Dans le passé, je ne comprenais pas
349
00:28:25,700 --> 00:28:28,860
ce qu'une personne avec de grandes responsabilités ressentait.
350
00:28:29,900 --> 00:28:31,642
Mais maintenant, je comprends.
351
00:28:32,260 --> 00:28:34,402
En abandonnant ses responsabilités,
352
00:28:35,020 --> 00:28:36,540
beaucoup de gens seront blessés.
353
00:28:38,740 --> 00:28:40,880
First Senior et Junior se sont déjà réconciliés.
354
00:28:41,532 --> 00:28:44,692
Lingxiao Sect s'améliorera progressivement.
355
00:28:44,940 --> 00:28:46,217
Qu'en pensez-vous?
356
00:28:47,628 --> 00:28:50,602
Toute votre secte attend votre retour.
357
00:28:52,356 --> 00:28:54,402
Puisque j'ai déjà choisi de partir,
358
00:28:59,380 --> 00:29:00,660
Je ne reviendrai pas.
359
00:29:03,206 --> 00:29:04,755
Vous ne pourrez pas me tromper.
360
00:29:05,212 --> 00:29:07,802
Je sais que votre secte vous manque toujours.
361
00:29:08,011 --> 00:29:09,802
Vous avez été évité par le chef de la secte
362
00:29:10,025 --> 00:29:11,745
parce que tu m'as sauvé.
363
00:29:12,260 --> 00:29:13,962
C'est pourquoi vous avez quitté la secte.
364
00:29:14,380 --> 00:29:16,562
Cependant, Lingxiao Sect a été créé avec un bon objectif en tête.
365
00:29:16,783 --> 00:29:18,179
Ils punissent le mal, louent le gentil,
366
00:29:18,260 --> 00:29:19,630
chassez les méchants et chérissez les vertueux.
367
00:29:19,737 --> 00:29:21,857
N'est-ce pas votre but dans la vie ?
368
00:29:26,100 --> 00:29:27,249
Arrêtez de vous décourager.
369
00:29:27,452 --> 00:29:28,732
Vous pouvez avoir ce vin Ruyi.
370
00:29:29,324 --> 00:29:30,451
Après avoir bu ça,
371
00:29:30,540 --> 00:29:32,940
vous saurez ce que vous désirez.
372
00:29:33,740 --> 00:29:37,060
Je ne veux pas que tu regrettes ta décision à cause de ton impulsion.
373
00:29:38,258 --> 00:29:41,701
Si vous vous souciez de votre secte, vous devriez retourner à la secte.
374
00:30:29,109 --> 00:30:30,514
Je t'ai déjà pardonné,
375
00:30:31,540 --> 00:30:32,850
Ying Yuan.
376
00:30:38,187 --> 00:30:40,088
(Peu importe si c'est dans le Royaume Céleste ou le Royaume Mortel,)
377
00:30:40,220 --> 00:30:42,180
(Le cœur de Yan Dan était fermé à cause de Ying Yuan.)
378
00:30:42,900 --> 00:30:44,694
(Maintenant, il est ouvert à cause de Tang Zhou.)
379
00:30:45,260 --> 00:30:48,140
(Du début à la fin, ce n'était pas mes affaires.)
380
00:31:05,220 --> 00:31:06,506
Quand les mortels se marient,
381
00:31:07,267 --> 00:31:09,243
ils aiment porter des robes de fantaisie aux couleurs vives.
382
00:31:09,420 --> 00:31:12,085
Cependant, le Demon Clan préfère les vêtements noirs.
383
00:31:12,700 --> 00:31:13,944
C'est plus digne.
384
00:31:18,140 --> 00:31:20,260
Le décor créé par la lune dans le lac
385
00:31:20,586 --> 00:31:22,066
est tellement belle
386
00:31:22,470 --> 00:31:24,858
que je n'ai jamais vu quelque chose comme ça dans les Neuf Cieux auparavant.
387
00:31:25,812 --> 00:31:27,342
Peu importe à quel point le paysage est excellent,
388
00:31:28,220 --> 00:31:30,148
c'est inférieur par rapport à la personne devant moi.
389
00:31:34,853 --> 00:31:37,933
L'anéantissement du Clan des Démons était lié à moi.
390
00:31:39,180 --> 00:31:40,380
Avez-vous vraiment pris votre décision
391
00:31:41,365 --> 00:31:42,694
m'épouser ?
392
00:31:43,462 --> 00:31:44,835
Le passé est dans le passé.
393
00:31:45,780 --> 00:31:47,305
Je chérirai la personne devant moi.
394
00:31:48,220 --> 00:31:49,428
À partir de maintenant,
395
00:31:50,805 --> 00:31:52,645
Je n'existerai qu'en tant qu'époux de Tao Zi Qi.
396
00:31:54,340 --> 00:31:56,498
Peu importe si c'est le Clan Démon ou le titre du Roi Démon,
397
00:31:57,140 --> 00:31:59,020
ça n'a rien à voir avec moi.
398
00:32:01,100 --> 00:32:03,100
Mon seul souhait
399
00:32:04,740 --> 00:32:06,460
est de passer ma vie avec mon bien-aimé.
400
00:32:09,940 --> 00:32:11,553
Il n'y a que toi et moi pour notre mariage.
401
00:32:12,980 --> 00:32:16,460
Pensez-vous que ce mariage est trop minable?
402
00:32:19,420 --> 00:32:21,494
Bien qu'il n'y ait aucune bénédiction de notre famille et de nos amis,
403
00:32:23,260 --> 00:32:24,700
c'est assez
404
00:32:25,741 --> 00:32:26,991
avec toi à mes côtés.
405
00:32:30,100 --> 00:32:33,460
Autrefois, nous voulions que les Trois Royaumes vivent en paix.
406
00:32:34,620 --> 00:32:36,500
Maintenant que tout
407
00:32:37,020 --> 00:32:38,420
s'est installé,
408
00:32:39,100 --> 00:32:40,561
Je resterai toujours à tes côtés.
409
00:32:41,860 --> 00:32:43,420
Nous explorerons les Quatre Mers ensemble.
410
00:32:44,203 --> 00:32:47,340
Nous assisterons ensemble aux paysages extraordinaires de ce monde paisible.
411
00:32:51,300 --> 00:32:53,780
Avec le ciel et la terre, et les étoiles et la lune comme témoins,
412
00:32:54,620 --> 00:32:55,928
à partir de maintenant,
413
00:32:56,740 --> 00:32:59,020
Liu Wei Yang épousera Tao Zi Qi.
414
00:33:00,253 --> 00:33:01,655
Ils vieilliront ensemble,
415
00:33:03,300 --> 00:33:04,733
et ne jamais être séparés.
416
00:33:06,300 --> 00:33:07,670
Peu importe les saisons,
417
00:33:08,500 --> 00:33:09,874
ou l'alignement des planètes,
418
00:33:11,267 --> 00:33:12,815
Je suis prêt à rester près de toi, mon mari
419
00:33:13,700 --> 00:33:14,980
et vieillir ensemble,
420
00:33:17,260 --> 00:33:18,740
main dans la main.
421
00:33:49,980 --> 00:33:51,242
Yan Dan.
422
00:34:06,733 --> 00:34:09,653
Si seulement le temps pouvait s'arrêter
423
00:34:11,100 --> 00:34:12,482
à ce moment précis.
424
00:34:12,764 --> 00:34:14,045
À tout moment avec toi
425
00:34:14,540 --> 00:34:17,180
est un bon moment.
426
00:35:29,252 --> 00:35:30,322
(Yan Dan,)
427
00:35:31,100 --> 00:35:32,500
(vous devez être en sécurité.)
428
00:35:34,531 --> 00:35:36,153
(En fait, j'ai pris ma décision)
429
00:35:36,926 --> 00:35:38,361
(quand nous étions au Moon In The Lake.)
430
00:35:39,708 --> 00:35:41,948
(Dans mes yeux et mon cœur,)
431
00:35:43,149 --> 00:35:44,269
(tu es le seul pour moi.)
432
00:35:44,420 --> 00:35:45,619
Tang Zhou.
433
00:35:47,820 --> 00:35:49,142
Tu es réveillé?
434
00:35:49,540 --> 00:35:51,340
Qin Qi et les autres ont fini d'emballer.
435
00:35:51,421 --> 00:35:52,838
Ils reviendront bientôt à Lingxiao Sect.
436
00:35:56,940 --> 00:35:58,049
Mademoiselle Yan,
437
00:35:58,300 --> 00:36:00,140
Merci pour votre accueil chaleureux.
438
00:36:00,460 --> 00:36:03,060
Cependant, les disciples de Lingxiao Sect n'épongent pas les autres.
439
00:36:03,580 --> 00:36:05,340
Il n'y a pas besoin d'être aussi courtois.
440
00:36:05,460 --> 00:36:08,140
Tu as pris soin de moi quand nous étions dans les montagnes.
441
00:36:08,882 --> 00:36:09,962
Juste prends-le.
442
00:36:15,900 --> 00:36:16,900
Tang principal,
443
00:36:17,015 --> 00:36:19,650
Es-tu sûr de ne pas vouloir revenir avec nous ?
444
00:36:20,540 --> 00:36:23,260
Je peux me reposer à l'aise maintenant
445
00:36:24,260 --> 00:36:25,650
que First Senior dirige la secte.
446
00:36:26,020 --> 00:36:27,236
À présent,
447
00:36:29,380 --> 00:36:30,963
J'ai des choses plus importantes à faire.
448
00:36:33,020 --> 00:36:34,541
J'ai aussi quelqu'un que je souhaite protéger.
449
00:36:40,140 --> 00:36:42,220
Nous respecterons votre décision.
450
00:36:42,860 --> 00:36:45,140
J'ai acheté des collations pour vous les gars.
451
00:36:45,220 --> 00:36:47,460
Vous pouvez les avoir lors de vos voyages. Ici.
452
00:36:48,020 --> 00:36:49,980
- Merci. - Être prudent.
453
00:36:50,220 --> 00:36:52,820
Je vous rendrai visite quand j'en aurai l'occasion.
454
00:36:54,340 --> 00:36:55,713
J'amènerai Tang Zhou avec moi.
455
00:36:56,580 --> 00:36:57,580
D'accord.
456
00:36:58,180 --> 00:37:01,242
D'ici là, je vous offrirai sûrement un festin.
457
00:37:05,852 --> 00:37:06,986
Adieu.
458
00:37:28,925 --> 00:37:31,845
Quel est le problème avec Zi Lin de nos jours ? Il agit mystérieusement.
459
00:37:32,100 --> 00:37:35,082
Je pensais que le chef de la montagne avait dit que le problème de Lingxiao Sect était résolu ?
460
00:37:35,350 --> 00:37:36,587
C'est vrai.
461
00:37:36,981 --> 00:37:39,981
Mais il m'a dit qu'il était allé acheter des médicaments car les esprits
462
00:37:40,084 --> 00:37:41,894
capturés par Lingxiao Sect ont été grièvement blessés.
463
00:37:45,700 --> 00:37:47,049
Qu'est-ce qui ne va pas?
464
00:37:49,661 --> 00:37:51,522
Les esprits blessés
465
00:37:51,795 --> 00:37:53,755
ont été guéris il y a quelques jours.
466
00:37:54,572 --> 00:37:55,869
Se pourrait-il qu'il...
467
00:37:57,630 --> 00:37:58,814
Il...
468
00:37:59,980 --> 00:38:01,020
A-t-il une liaison?
469
00:38:01,101 --> 00:38:02,341
Ce n'est pas ce que je veux dire.
470
00:38:04,062 --> 00:38:05,174
Bien.
471
00:38:05,340 --> 00:38:06,860
Le clan Fox est loyal.
472
00:38:06,980 --> 00:38:08,385
S'il ose avoir une liaison à l'extérieur,
473
00:38:08,466 --> 00:38:09,612
Je vais le finir moi-même.
474
00:38:09,700 --> 00:38:12,180
- Zi Lin n'ose pas le faire. - Cela n'a rien à voir avec vous.
475
00:38:12,620 --> 00:38:14,580
Bai Ling, merci.
476
00:38:21,740 --> 00:38:22,916
Je suis foutu.
477
00:38:23,260 --> 00:38:24,700
Je suppose
478
00:38:25,060 --> 00:38:28,100
Zi Lin mettra fin à mes jours lui-même.
479
00:38:30,580 --> 00:38:32,607
Monsieur, votre alcool est plutôt bon.
480
00:38:32,702 --> 00:38:34,102
- Reviens alors. - Bien sûr.
481
00:38:34,260 --> 00:38:35,416
Merci, monsieur.
482
00:38:38,980 --> 00:38:40,166
Que faites-vous ici?
483
00:38:40,980 --> 00:38:42,442
Petite tortue,
484
00:38:42,980 --> 00:38:44,880
tu t'es faufilé
485
00:38:44,961 --> 00:38:46,580
depuis que tu es revenu dans le royaume de la montagne.
486
00:38:46,661 --> 00:38:47,901
Tu as toujours disparu.
487
00:38:48,500 --> 00:38:50,367
Tu ne m'as pas dit que tu étais sorti pour acheter des médicaments ?
488
00:38:50,475 --> 00:38:51,673
Achetez-vous des médicaments
489
00:38:52,740 --> 00:38:54,041
dans une maison d'alcool?
490
00:38:54,460 --> 00:38:56,100
- Laissez-moi voir. - JE...
491
00:38:56,621 --> 00:38:59,642
- En fait, je... - Avez-vous une liaison ?
492
00:39:00,373 --> 00:39:01,773
Regardez tout l'alcool que vous avez acheté.
493
00:39:01,854 --> 00:39:03,654
Allez-vous en profiter avec les filles?
494
00:39:04,060 --> 00:39:05,500
- Je... - Madame,
495
00:39:05,620 --> 00:39:07,620
tu ne devrais pas être aussi féroce envers ton mari.
496
00:39:07,940 --> 00:39:09,280
- Il fait encore jour. - JE...
497
00:39:09,360 --> 00:39:10,740
Il est juste venu ici pour acheter de l'alcool.
498
00:39:10,820 --> 00:39:13,700
Cependant, vous l'avez calomnié pour avoir eu une liaison.
499
00:39:14,107 --> 00:39:17,029
Il vous divorcera si vous continuez à être aussi paranoïaque.
500
00:39:17,110 --> 00:39:18,404
Stupide vendeur d'alcool !
501
00:39:18,620 --> 00:39:20,740
L'attitude de ma femme envers moi ne vous regarde pas.
502
00:39:21,380 --> 00:39:24,700
En plus, ma femme est douce et belle.
503
00:39:25,180 --> 00:39:26,460
Tout au plus, elle peut me détester.
504
00:39:26,580 --> 00:39:27,898
Il m'est impossible de divorcer.
505
00:39:27,979 --> 00:39:30,439
- Ne soyez pas si curieux. - Je n'ai jamais vu un homme comme toi.
506
00:39:30,554 --> 00:39:31,978
Vous deux êtes un match fait au paradis en effet.
507
00:39:40,100 --> 00:39:42,860
Dites-moi. Qu'avez-vous fait ces derniers jours ?
508
00:39:45,228 --> 00:39:47,868
Si tu essaies de me tromper avec tes mots fantaisistes
509
00:39:47,980 --> 00:39:49,720
et avoir une liaison à l'extérieur,
510
00:39:52,220 --> 00:39:54,580
Moi, Lin Lang, je ne te laisserai jamais partir.
511
00:39:54,860 --> 00:39:56,049
M'as-tu entendu?
512
00:39:56,300 --> 00:39:57,780
Je suis innocent.
513
00:39:57,980 --> 00:39:59,900
Quelle racaille sans cœur m'a calomnié ?
514
00:40:00,300 --> 00:40:01,713
En fait, j'ai acheté des cadeaux
515
00:40:02,540 --> 00:40:04,722
pour le beau-père ces derniers jours.
516
00:40:11,220 --> 00:40:12,860
Puisque nous sommes déjà ensemble,
517
00:40:13,188 --> 00:40:15,748
J'avais l'intention de demander votre main au Fox Clan.
518
00:40:16,900 --> 00:40:18,940
J'ai entendu dire que le clan Fox adorait l'alcool.
519
00:40:19,140 --> 00:40:20,260
Ai-je raison?
520
00:40:22,380 --> 00:40:24,713
Je ne sais pas quelle sorte d'alcool votre père préfère.
521
00:40:25,020 --> 00:40:27,100
C'est pourquoi j'en ai acheté du Royaume Mortel.
522
00:40:27,700 --> 00:40:29,820
Venez, jetez un oeil.
523
00:40:30,540 --> 00:40:32,220
Celui de la première rangée est Zhuyeqing.
524
00:40:32,500 --> 00:40:35,420
Celui en dessous est Qiulubai, qui a dix ans.
525
00:40:36,060 --> 00:40:37,900
La petite cuve là-bas est Monkey Wine.
526
00:40:38,140 --> 00:40:40,405
J'ai passé tellement de temps à le chercher. Il a plus de six décennies.
527
00:40:40,500 --> 00:40:41,660
Je suis sûr que ton père aimera ça.
528
00:40:43,460 --> 00:40:44,681
Regarde.
529
00:40:53,700 --> 00:40:56,080
Alors, vous lui avez préparé plein d'alcool, hein ?
530
00:40:57,540 --> 00:40:59,860
Petite Tortue, je suis désolé.
531
00:41:01,494 --> 00:41:03,134
En fait, je doutais de toi.
532
00:41:03,735 --> 00:41:04,735
Je pensais que tu...
533
00:41:04,915 --> 00:41:05,915
Lin Lang,
534
00:41:05,997 --> 00:41:08,748
ton père t'avait envoyé 10 cuves de Nverhong de 1000 ans.
535
00:41:08,829 --> 00:41:10,358
Il a dit que vous pouviez les boire pour le plaisir.
536
00:41:10,500 --> 00:41:11,916
Je les ai entreposés dans la cave à vin.
537
00:41:18,180 --> 00:41:20,820
Le clan Fox est plutôt riche, hein ?
538
00:41:21,460 --> 00:41:24,100
Une liqueur de 1 000 ans est en fait ce que vous buvez pour vous amuser, hein ?
539
00:41:24,500 --> 00:41:27,100
Si oui, ces liqueurs
540
00:41:27,460 --> 00:41:28,980
ne doit rien signifier à ton père.
541
00:41:29,180 --> 00:41:31,187
Cela n'a pas d'importance. Vous avez tant préparé pour lui.
542
00:41:31,268 --> 00:41:33,548
Je suis sûr que papa aimera ça. Ce est la pensée qui compte.
543
00:41:33,660 --> 00:41:34,931
Certainement pas.
544
00:41:35,140 --> 00:41:36,580
Ce sont mes cadeaux de fiançailles.
545
00:41:36,876 --> 00:41:38,396
Non, je dois acheter autre chose.
546
00:41:39,540 --> 00:41:41,728
Petite Tortue, attends-moi !
43569
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.