Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,505 --> 00:00:27,885
...pentru a-şi recupera pantofii,
şosetele şi lenjeria de corp.
2
00:00:27,968 --> 00:00:30,721
Şi acum, un articol care merită
o atenţie specială.
3
00:00:30,804 --> 00:00:32,598
Presupunând că vremea
nu se schimbă
4
00:00:32,681 --> 00:00:33,849
BUNĂ DIMINEAŢA, VIETNAM
5
00:00:33,932 --> 00:00:36,518
jocul de softball dintre
Diviziile de infanterie 133 şi 4
6
00:00:36,602 --> 00:00:39,271
va continua conform programului,
în parcul Ban Mi Thout,
7
00:00:39,354 --> 00:00:42,441
la intersecţia dintre Viet Ho şi
Hguen Van Theiuh, aici în Saigon.
8
00:00:42,524 --> 00:00:45,736
Nu uitaţi. Scuzaţi-mă.
9
00:00:45,819 --> 00:00:48,072
Cei care şi-au pierdut echipamentul
din cauza ploilor
10
00:00:48,155 --> 00:00:50,783
sunt rugaţi să ia legătura cu
Locotenentul Sam Scheer.
11
00:00:50,866 --> 00:00:52,117
Locotenentul Schneer...
12
00:00:52,201 --> 00:00:54,536
Locotenentul Scheer
îi roagă pe cei cu mitene ude
13
00:00:54,620 --> 00:00:59,333
să încerce să le usuce la soare
înainte de a solicita altele noi.
14
00:00:59,416 --> 00:01:02,419
Şoareci de bibliotecă, Centrul
pentru activităţi de susţinere, Saigon
15
00:01:02,503 --> 00:01:06,548
vă oferă şase biblioteci
în Republica Vietnam.
16
00:01:06,632 --> 00:01:08,675
Cetăţenii americani pot împrumuta cărţi
17
00:01:08,759 --> 00:01:13,806
în Ku Bai, Da Nang, Phung Tao,
Saigon, Bien Wah şi San Treng.
18
00:01:13,889 --> 00:01:16,308
Dacă nu puteţi merge în persoană
19
00:01:16,391 --> 00:01:18,393
puteţi scrie Bibliotecilor HSAS.
20
00:01:18,477 --> 00:01:21,146
Solicitaţi cărţile menţionând
autorul, titlul şi subiectul,
21
00:01:21,230 --> 00:01:24,191
iar cărţile alese vă vor fi trimise
prin poştă.
22
00:01:24,274 --> 00:01:26,568
Perioada sărbătorilor se apropie
cu paşi repezi
23
00:01:26,652 --> 00:01:29,613
aşadar, cei care doresc să primită
felicitări de Crăciun acasă...
24
00:01:29,696 --> 00:01:32,574
Care doresc să trimită
felicitări de Crăciun acasă, în State
25
00:01:32,658 --> 00:01:35,577
sunt rugaţi
s-o facă înainte de 13 august,
26
00:01:35,661 --> 00:01:37,955
pentru a evita aglomeraţia
din perioada sărbătorilor.
27
00:01:38,038 --> 00:01:39,957
Nu-i dezamăgiţi pe...
28
00:01:41,333 --> 00:01:42,543
URMAŢI-MĂ
29
00:01:49,800 --> 00:01:53,679
Distraţi-vă,dar aveţi grijă cum vă distraţi.
30
00:01:54,888 --> 00:01:56,682
Bagaje pierdute.
31
00:01:57,599 --> 00:02:00,185
Forţele armateregretă sincer orice inconvenient
32
00:02:00,269 --> 00:02:03,438
cauzat de pierderea bagajelorde către companiile de transport.
33
00:02:03,522 --> 00:02:04,940
Personelul care şi-a pierdut...
34
00:02:05,023 --> 00:02:07,192
Mă scuzaţi, personalulcare şi-a pierdut bagajul
35
00:02:07,276 --> 00:02:11,113
poate depune o cerere la maiorulGerald Kleiner, divizia a cincea.
36
00:02:11,196 --> 00:02:13,782
Cererea nu poate depăşi10 cm pe 13 cm
37
00:02:13,866 --> 00:02:16,869
şi trebuie să descrieconţinutul raniţei.
38
00:02:16,952 --> 00:02:19,663
Maiorul Kleiner vă cere
să nu descrieţi raniţa
39
00:02:19,746 --> 00:02:21,999
dat fiind că toate raniţele arată la fel.
40
00:02:22,082 --> 00:02:23,542
Cei care şi-au pierdut bagajul...
41
00:02:23,625 --> 00:02:26,753
-Da, frate, aşa e.
-Grăbeşte-te, omule.
42
00:02:30,632 --> 00:02:33,969
-Aşa.
-Hei, sergent, unde sunt femeile?
43
00:02:35,762 --> 00:02:38,348
-Caporal Cronauer?
-Ai ghicit.
44
00:02:38,432 --> 00:02:39,600
Bun venit la Saigon, dle.
45
00:02:39,683 --> 00:02:42,186
-Ai grijă, puteai să-mi scoţi un ochi.
-Doamne, e cald, nu?
46
00:02:42,269 --> 00:02:46,607
Cald? Nu, e ca într-un cuptor.
47
00:02:46,690 --> 00:02:49,610
Sunt soldat Edward
Montesque-Garlick, la dispoziţia dv.
48
00:02:49,693 --> 00:02:53,071
Mai întâi de toate, Garlick (usturoi),
ar trebui să-ţi găseşti un alt nume.
49
00:02:53,155 --> 00:02:55,115
Deja vă plac, dle.
50
00:02:55,199 --> 00:02:56,450
De fapt, sunt asistentul dv.
51
00:02:56,533 --> 00:02:58,368
la postul de radio al
Forţelor armate din Saigon,
52
00:02:58,452 --> 00:03:01,330
însărcinat cu orientarea şi
şi evidenţa personalului cantonat,
53
00:03:01,413 --> 00:03:02,789
având şi funcţia de funcţionar.
54
00:03:02,873 --> 00:03:04,499
M-ai dat gata.
55
00:03:08,045 --> 00:03:11,048
-Era deja pornit.
-Înţeleg.
56
00:03:49,461 --> 00:03:52,047
Aici AFRS, Radio Saigon.
57
00:03:52,130 --> 00:03:55,550
AFRS Radio aparţineguvernului Statelor Unite
58
00:03:55,634 --> 00:04:00,180
şi operează pe o frecvenţă alocatăde 540...
59
00:04:00,264 --> 00:04:02,516
Doamne, ce plictisitor e tipu' ăsta!
60
00:04:02,599 --> 00:04:06,687
Nu chiar. Scopul lui e să ne informeze
cu privire la frecvenţele radio.
61
00:04:06,770 --> 00:04:07,854
Mantovani?
62
00:04:07,938 --> 00:04:10,899
Aia li se pune insomniacilor care
nu reacţionează la medicamente tari.
63
00:04:10,983 --> 00:04:13,151
Generalul vrea să asculte
ceva uşor de digerat.
64
00:04:13,235 --> 00:04:16,655
SOS. Tipesă cu figură incredibilă
drept în faţă, opreşte maşina.
65
00:04:16,738 --> 00:04:18,907
-Nu pot să fac asta.
-Edward, nu înţelegi.
66
00:04:18,991 --> 00:04:21,660
Vin dintr-o insulă grecească plină de
femei care semănau cu Zorba.
67
00:04:21,743 --> 00:04:23,954
Nu credeam că mi se vor mai părea
drăguţe femeile.
68
00:04:24,037 --> 00:04:25,956
Acum că am găsit una,
nu întorci maşina?
69
00:04:26,039 --> 00:04:29,042
-Mersi.
-Avem o întâlnire foarte importantă.
70
00:04:29,126 --> 00:04:31,545
A apărut din nou.
Cum de ne-a luat-o înainte?
71
00:04:31,628 --> 00:04:32,879
E o altă persoană, dle.
72
00:04:32,963 --> 00:04:35,716
E şi drăguţă şi rapidă. Bagă viteză,
să-i testăm rezistenţa.
73
00:04:35,799 --> 00:04:37,968
Incredibil. Of, Doamne.
74
00:04:38,051 --> 00:04:41,388
Sunt vioaie, sunt rapide şi micuţe.
75
00:04:41,471 --> 00:04:44,182
Mă simt ca o vulpe
într-un coteţ de puicuţe.
76
00:04:50,022 --> 00:04:51,982
Ne vine un om nou.
77
00:04:52,065 --> 00:04:56,236
-Nu pricepi, Dick?
-Nu, dle, sincer, chiar nu pricep.
78
00:04:56,320 --> 00:04:59,406
Poţi să laşi tonul ăsta?
79
00:04:59,489 --> 00:05:03,285
Da, dle. Eu conduc spectacolul,
dle general.
80
00:05:03,368 --> 00:05:05,662
Dacă ceva nu merge,
o să fie vai de fundul meu.
81
00:05:05,746 --> 00:05:08,206
Merit să mi se comunice
orice schimbare intervenită.
82
00:05:08,290 --> 00:05:11,293
N-a zis nimeni că nu meriţi.
83
00:05:11,376 --> 00:05:15,922
Uite ce e, i-am văzut spectacolul
în Creta, şi tipul e foarte amuzant.
84
00:05:16,006 --> 00:05:20,302
M-am tăvălit pe jos de râs.
Şi soldaţilor le-a plăcut.
85
00:05:20,385 --> 00:05:24,806
Faci din ţânţar armăsar.
Prea mult zgomot pentru nimic.
86
00:05:24,890 --> 00:05:29,019
Pentru numele lui Dumnezeu, omule,
nu e sfârşitul lumii.
87
00:05:29,102 --> 00:05:32,773
Nu te ambala, Dick.
E vorba doar de un crainic.
88
00:05:32,856 --> 00:05:36,526
Dle, nu mai există "doar". Nu în
momentul de faţă şi nu în Saigon.
89
00:05:39,154 --> 00:05:42,574
Locotenentul Steven Hauk
este superiorul nostru.
90
00:05:42,657 --> 00:05:44,868
Face pe caraghiosul,
dar e de treabă.
91
00:05:44,951 --> 00:05:48,955
Sergentul Major Dickerson,
e cu totul altă poveste.
92
00:05:49,039 --> 00:05:51,666
A fost comandantul unui detaşament
de forţe speciale de elită.
93
00:05:51,750 --> 00:05:53,960
A venit la noi din cauza
unor probleme de depresie
94
00:05:54,044 --> 00:05:56,713
şi a unei infecţii venerice
care nu-i mai trece.
95
00:05:57,506 --> 00:06:01,385
În plus, cred că a fost împuşcat
în fund, dar nu sunt sigur.
96
00:06:01,468 --> 00:06:04,221
Oricum, e omul pe care
trebuie să te fereşti să-l enervezi.
97
00:06:04,304 --> 00:06:05,722
Ed, mereu eşti aşa de fericit?
98
00:06:05,806 --> 00:06:07,349
-Cronauer.
-Dle.
99
00:06:08,558 --> 00:06:10,102
Pe loc repaus. Sunt Generalul Taylor.
100
00:06:10,185 --> 00:06:12,479
-Salutare, dle general.
-E o adevărată plăcere.
101
00:06:12,562 --> 00:06:15,440
Auzi, dacă ai vreo problemă,
să vii la mine.
102
00:06:15,524 --> 00:06:18,527
Sunt cel mai înalt animal din coteţ.
103
00:06:19,444 --> 00:06:22,114
-Garlick, cumva te-ai mai îngrăşat?
-Nu cred, dle.
104
00:06:22,197 --> 00:06:26,034
Fiule, numai umbra fundului tău
cântăreşte 10 kg.
105
00:06:26,118 --> 00:06:27,828
O să am grijă, dle.
106
00:06:28,495 --> 00:06:30,705
Nu ai voie să-i zici generalului
"salutare".
107
00:06:30,789 --> 00:06:33,834
-E o regulă nouă?
-Nu, e regulă veche.
108
00:06:38,505 --> 00:06:41,716
-Cel de acolo e Locotenentul Hauk.
-Cine e tipul cu urechi mari?
109
00:06:41,800 --> 00:06:44,928
Salut. Ai putea să zbori
până în Guam cu aşa ceva.
110
00:06:47,514 --> 00:06:49,599
Soldat Cronauer, dle.
111
00:06:49,683 --> 00:06:53,228
Muriţi dacă mă salutaţi şi pe mine
din când în când?
112
00:06:53,311 --> 00:06:55,856
-Scuze.
-Mersi.
113
00:06:56,731 --> 00:06:58,650
Am înţeles că eşti
un crainic amuzant.
114
00:06:58,733 --> 00:07:01,987
Iar comedia e un fel de
hobby pentru mine.
115
00:07:02,070 --> 00:07:05,323
De fapt, e ceva mai mult
decât un hobby.
116
00:07:05,407 --> 00:07:08,702
S-ar putea ca Reader's Digest
să publice două din glumele mele.
117
00:07:08,785 --> 00:07:11,455
-Pe bune?
-Da.
118
00:07:11,538 --> 00:07:13,707
Poate într-una din seri,
ne putem întâlni
119
00:07:13,790 --> 00:07:16,001
să ne spunem istorioare nostime
aşa, de distracţie.
120
00:07:16,084 --> 00:07:18,837
De ce nu? Poate ascultăm şi nişte
discuri cu Tennessee Ernie Ford.
121
00:07:18,920 --> 00:07:20,922
Ar ieşi cu fluierături.
122
00:07:21,006 --> 00:07:22,507
-E o glumă, nu-i aşa?
-Poate.
123
00:07:22,591 --> 00:07:23,800
Am priceput.
124
00:07:31,933 --> 00:07:33,310
Unde sunt documentele
acestui domn?
125
00:07:35,979 --> 00:07:39,524
-Chiar aici, sergent.
-Mulţumesc, dle.
126
00:07:41,693 --> 00:07:45,572
Forţele aeriene ale Statelor Unite.
Pălăria te dă de gol.
127
00:07:50,619 --> 00:07:53,747
Aceasta nu e uniformă militară.
Ce fel de uniformă e?
128
00:07:53,830 --> 00:07:55,040
Camuflaj cretan.
129
00:07:55,123 --> 00:07:58,585
Dacă vrei să te integrezi într-o gloată
de greci beţi, e cea mai bună alegere.
130
00:08:00,003 --> 00:08:03,548
Se cheamă umor. Îl recunosc uşor.
131
00:08:03,632 --> 00:08:06,510
Şi mai recunosc genul tău.
132
00:08:06,593 --> 00:08:10,263
Odată am avut în subordine
un tip ca tine. A sărit în aer.
133
00:08:10,347 --> 00:08:15,435
Dar nu înainte ca umorul lui să
provoace moartea a trei oameni.
134
00:08:15,519 --> 00:08:18,104
-Sper...
-Taci dracului din gură.
135
00:08:18,188 --> 00:08:21,358
Te afli în Asia de sud-est, prietene.
Ai o slujbă fără dureri de cap.
136
00:08:21,441 --> 00:08:23,693
Nu pot face nimic în privinţa asta.
137
00:08:23,777 --> 00:08:27,948
Cu timpul, mă vei face să uit.
138
00:08:28,031 --> 00:08:30,617
Fereşte-te din calea mea
şi nu vei avea probleme.
139
00:08:30,700 --> 00:08:32,285
Dar dacă faci glume cu mine,
140
00:08:32,369 --> 00:08:36,039
o să regreţi că te-ai născut.
141
00:08:36,122 --> 00:08:37,874
Am fost destul de clar?
142
00:08:37,958 --> 00:08:39,584
-Da, dle.
-Dle?
143
00:08:39,668 --> 00:08:41,461
Eu îmi câştig existenţa muncind,
soldat.
144
00:08:41,545 --> 00:08:44,422
Să mi te adresezi cu
Sergent Major Dickerson.
145
00:08:44,506 --> 00:08:47,008
Da, Sergent Major Dickerson.
146
00:08:52,806 --> 00:08:56,393
Seamănă cu Donna Reed,
mai ales la ochi.
147
00:08:56,476 --> 00:08:59,187
Salut, salut, salut.
148
00:08:59,271 --> 00:09:02,232
Aici preotul dv. militar, Căpitanul Noel,
149
00:09:02,315 --> 00:09:05,110
programul radio
al credinţelor dv. personale.
150
00:09:05,193 --> 00:09:08,613
Măreţe şi diverse sunt
binecuvântările noastre de azi.
151
00:09:08,697 --> 00:09:14,160
Radioul, acest miracol măreţ şi divin
îmi dă ocazia
152
00:09:14,244 --> 00:09:16,246
să vă vorbesc pe unde.
153
00:09:16,329 --> 00:09:19,207
Dle, e timpul să ne trezim.
154
00:09:21,585 --> 00:09:24,254
Dumnezeule, ce festin,
şi eu sunt omul de bază.
155
00:09:24,337 --> 00:09:27,090
Haideţi dle. În câteva săptămâni,
o să vi se pară simplu.
156
00:09:27,173 --> 00:09:29,426
-Lasă-mă să mă culc.
-Trebuie să vă treziţi, dle.
157
00:09:29,509 --> 00:09:33,096
-Doamne, cât e ceasul, Edward?
-E 5:30.
158
00:09:33,179 --> 00:09:35,473
Cinci jumate, e tare devreme.
Va trebui să-ţi trag una.
159
00:09:35,557 --> 00:09:38,226
-Sună-mă în cinci minute.
-Nu, trebuie să vă treziţi acum.
160
00:09:38,310 --> 00:09:40,103
Intraţi în emisie.
161
00:09:40,186 --> 00:09:41,896
-Haideţi, dle.
-Bine.
162
00:09:41,980 --> 00:09:44,316
...l-a angajat pe Les Cranepentru un talk-show.
163
00:09:44,399 --> 00:09:46,735
-E la capătul holului şi la dreapta.
-Mda.
164
00:09:46,818 --> 00:09:49,404
-Cred că aveţi emoţii, dle.
-Nici măcar nu sunt aici.
165
00:09:49,487 --> 00:09:52,365
Nu vă faceţi griji, o să iasă bine.
Pe aici, dle.
166
00:09:59,247 --> 00:10:00,582
ÎNTR-O CONFERINŢĂ
TELEVIZATĂ,
167
00:10:00,665 --> 00:10:01,875
PREŞEDINTELE JOHNSON
A DECLARAT CĂ
168
00:10:01,958 --> 00:10:05,503
NR. SOLDAŢILOR AMERICANI
PREZENŢI VA CREŞTE
169
00:10:05,587 --> 00:10:12,135
DE LA 75.000 LA 125.000
"APROAPE IMEDIAT".
170
00:10:12,844 --> 00:10:15,722
Mai sunt câteva minute până la
începerea emisiunii dv.
171
00:10:15,805 --> 00:10:19,017
Când vine vremea ştirilor,
le luaţi din maşinile astea.
172
00:10:19,100 --> 00:10:20,977
Dar, indiferent de ceea ce citiţi dv.,
173
00:10:21,061 --> 00:10:22,896
Departamentul apărării
are ultimul cuvânt.
174
00:10:22,979 --> 00:10:26,149
Deci, fiecare articol e verificat
de aceşti doi tipi.
175
00:10:26,232 --> 00:10:29,861
Băieţi, vi-l prezint pe noul nostru
prezentator, Adrian Cronauer.
176
00:10:49,798 --> 00:10:52,509
Acesta e Marty Lee Dreiwitz.
177
00:10:54,511 --> 00:10:56,346
E obsedat de curăţenie.
178
00:10:56,429 --> 00:11:00,225
Are produse de curăţat
importate din Wisconsin.
179
00:11:00,308 --> 00:11:04,104
E şi unul dintre colegii dv. de cameră.
În locul dv., m-aş gândi la sinucidere.
180
00:11:04,187 --> 00:11:07,649
Dle, sunt convins că nu vreţi să folosiţi
niciunul dintre discurile acelea.
181
00:11:07,732 --> 00:11:09,776
Avem o selecţie aici
care a fost pregătită...
182
00:11:09,859 --> 00:11:13,446
Eram nerăbdător să te cunosc.
Auzi, poţi să-mi faci un serviciu?
183
00:11:13,530 --> 00:11:15,448
Poţi să spui ceva nostim
în clipa asta?
184
00:11:15,532 --> 00:11:17,450
Mă îndoiesc.
185
00:11:17,534 --> 00:11:19,369
Sunt alături de tine.
Pe aceeaşi lungime de undă.
186
00:11:19,452 --> 00:11:23,164
Hei, să te întreb ceva.
Care e treaba cu Joey Bishop?
187
00:11:23,248 --> 00:11:26,334
Tipul nu e deloc amuzant.
Aş şti dacă ar fi.
188
00:11:26,418 --> 00:11:28,795
Să nu mă înţelegi greşit,
pare de treabă,
189
00:11:28,878 --> 00:11:30,672
dar şi taică-meu e de treabă
şi nici el nu e amuzant.
190
00:11:30,755 --> 00:11:33,133
Joey Bishop. Aş vrea
să-mi explice cineva.
191
00:11:33,216 --> 00:11:37,470
Intri în emisie în aproximativ
10 secunde. Nouă, opt, şapte, şase...
192
00:11:39,973 --> 00:11:42,642
Aţi ascultat Fiction and Fact
din almanahul lui Marty Lee.
193
00:11:42,726 --> 00:11:44,602
Şi acum, direct din Creta,
194
00:11:44,686 --> 00:11:48,648
bucuraţi-vă de vocea catifelată
a lui Adrian Cronauer.
195
00:11:52,610 --> 00:11:56,990
Bună dimineaţa, Vietnam.
196
00:11:57,073 --> 00:12:00,201
Acesta nu e un test.
E rock 'n' roll.
197
00:12:00,285 --> 00:12:03,037
A sosit timpul să ascultăm rock
până în zonele demilitarizate.
198
00:12:03,121 --> 00:12:05,373
Sună cumva ca dintr-un film
cu Elvis Presley?
199
00:12:05,457 --> 00:12:09,294
Trăiască Da Nang, oh,trăiască Da Nang
200
00:12:09,377 --> 00:12:12,589
Da Nang, Da Nang pentru mineSă vină trenu', îmi pun capul pe şine.
201
00:12:12,672 --> 00:12:15,884
Hei, cumva e prea devreme
să fac gălăgie? Hei, prea târziu.
202
00:12:15,967 --> 00:12:19,345
E ora şase fix. Ce înseamnă fix?
Aşa mă uit eu când mă scol devreme.
203
00:12:19,429 --> 00:12:22,223
Apropo de devreme, ce ziceţi de
predecesorul meu, Marty Dreiwitz?
204
00:12:22,307 --> 00:12:25,852
Mersi, Marty, pentru regia de sunet.
Mă face să semăn cu Peggy Lee.
205
00:12:25,935 --> 00:12:29,314
Bună dimineaţa, Vietnam?
Ce naiba mai înseamnă şi asta?
206
00:12:29,397 --> 00:12:33,693
Nu ştiu dle locotenent. Cred că
înseamnă bună dimineaţa, Vietnam.
207
00:12:34,360 --> 00:12:37,489
Şi cine i-a dat permisiunea
să transmită muzică modernă?
208
00:12:37,572 --> 00:12:40,492
Freddie and The Dreamers.
209
00:12:41,785 --> 00:12:46,748
Viteza e greşită.
Viteza de derulare e greşită.
210
00:12:46,831 --> 00:12:51,085
Pentru cei care tocmai îşi revin
după mahmureală, sună perfect.
211
00:12:51,169 --> 00:12:54,380
Încercăm din nou. Puţin mai repede,
să vedem dacă sună bine.
212
00:12:54,464 --> 00:12:56,007
Hai s-o punem pe...
213
00:12:58,009 --> 00:13:00,512
Toţi piloţii vor spune
"Îmi place muzica, îmi place muzica".
214
00:13:00,595 --> 00:13:02,222
Oh, şi cântecul ăsta e prost.
215
00:13:02,305 --> 00:13:04,015
Ia staţi puţin. Hai să încercăm ceva.
216
00:13:04,098 --> 00:13:07,352
Să redăm invers, să vedem
dacă sună mai bine.
217
00:13:07,435 --> 00:13:10,897
Freddie e un diavol.
Freddie e un diavol.
218
00:13:12,941 --> 00:13:16,236
Imaginaţi-vă un om călătorind
dincolo de imagine şi sunet.
219
00:13:16,319 --> 00:13:20,698
A plecat din Creta.
A intrat în zona demilitarizată.
220
00:13:23,868 --> 00:13:25,912
Super.
Hei, ce este zona demilitarizată?
221
00:13:25,995 --> 00:13:27,247
Cum adică acţiune poliţienească?
222
00:13:27,330 --> 00:13:29,541
E ca atunci când doi poliţiştidin Brooklyn chicotesc
223
00:13:29,624 --> 00:13:30,792
"Mie mi se pare drăguţă".
224
00:13:30,875 --> 00:13:32,126
Orice ar fi, îmi placepentru că
225
00:13:32,210 --> 00:13:35,088
te pune pe picioare mai repededecât un capucino tare.
226
00:13:35,171 --> 00:13:38,591
Ce e o zonă demilitarizată? Sună ca
ceva din Vrăjitorul din Oz.
227
00:13:38,675 --> 00:13:41,719
Oh, nu. Nu te duce acolo.
228
00:13:42,345 --> 00:13:43,930
Ho Chi Minh
229
00:13:44,013 --> 00:13:46,474
Oh, uite ce e, ai aterizat în Saigon.
230
00:13:46,558 --> 00:13:48,268
Acum te afli printre pitici.
231
00:13:48,351 --> 00:13:51,479
Reprezentăm armata ARVNArmata ARVN
232
00:13:51,563 --> 00:13:55,024
Oh, nu, urmaţi calea lui Ho Chi Minh.
Urmaţi calea lui Ho Chi Minh.
233
00:13:55,108 --> 00:13:57,151
Oh, îţi arăt eu ţie, drăguţă.
234
00:13:57,235 --> 00:13:59,445
Oh, Doamne.
E vrăjitoarea cea rea din Nord.
235
00:13:59,529 --> 00:14:01,948
E Hanoi Hannah.
236
00:14:02,031 --> 00:14:06,911
Micuţule soldat american,
tu şi căţeluşul tău Toto.
237
00:14:08,204 --> 00:14:12,333
Oh, Adrian, Adrian.
Ce faci, Adrian?
238
00:14:12,417 --> 00:14:13,543
Oh, Hannah, depravato.
239
00:14:13,626 --> 00:14:17,797
Ţi-ai întins antenele peste tot,
gata cu polenizarea.
240
00:14:17,881 --> 00:14:21,885
E foarte comic.
E ca unul din fraţii Marx.
241
00:14:21,968 --> 00:14:25,096
Şi care din fraţii Marx
ar fi acela, soldat? Zeppo?
242
00:14:25,179 --> 00:14:26,806
Nu mi se pare comic deloc.
243
00:14:26,890 --> 00:14:28,975
Zeppo? Nu era cel cu pălărie?
244
00:14:29,058 --> 00:14:31,102
Hei, salut, mă poţi ajuta?
Cum te cheamă?
245
00:14:31,185 --> 00:14:33,938
Mă cheamă Roosevelt E. Roosevelt.
În ce oraş te afli?
246
00:14:34,022 --> 00:14:36,274
Mă aflu în Hai-Fă-n-Fân.
Mulţumesc, Roosevelt.
247
00:14:36,357 --> 00:14:39,611
Cum e vremea pe acolo?
E cald, al naibii de cald, foarte cald.
248
00:14:39,694 --> 00:14:40,904
Mi s-au încins pantalonii.
249
00:14:40,987 --> 00:14:42,906
Aş putea să gătesc în ei.
Ouă fierte de exemplu.
250
00:14:42,989 --> 00:14:46,117
Poţi să-mi spui care e senzaţia?
E cald, ţi-am mai spus.
251
00:14:46,200 --> 00:14:48,661
Te-ai născut pe soare?
E al naibii de cald.
252
00:14:48,745 --> 00:14:50,997
Ar putea fi puţin...
Am văzut, e al naibii de cald.
253
00:14:51,080 --> 00:14:53,791
I-am văzut pe ăştia micii,
hainele lor portocalii au luat foc.
254
00:14:53,875 --> 00:14:55,460
Atât e de cald.
Ştii ce spun?
255
00:14:55,543 --> 00:14:58,296
Cum crezi că va fi vremea la noapte?
Caldă şi umedă.
256
00:14:58,379 --> 00:15:01,466
E bine dacă ne referim la femei,
e de rău dacă eşti în junglă.
257
00:15:01,549 --> 00:15:03,760
Mersi Roosevelt.
Transmitem muzică.
258
00:15:03,843 --> 00:15:06,804
"Nowhere To Run To"
cu Martha and the Vandellas.
259
00:15:06,888 --> 00:15:08,890
Da. Hei, înţelegi ce vreau să spun.
260
00:15:13,311 --> 00:15:15,188
Am exagerat?
261
00:15:15,271 --> 00:15:18,483
Mersi, Marty.
Sunete duioase, fii serios.
262
00:15:48,846 --> 00:15:51,474
Nu programăm aşa ceva aici.
263
00:15:52,934 --> 00:15:56,604
Aici AFVN, în ritmuri de rockdin deltă până în zona demilitarizată.
264
00:15:56,688 --> 00:16:00,274
AFVN mai bun decât AFVD, ceea ce
înseamnă că trebuie să marcaţi rapid.
265
00:16:00,358 --> 00:16:02,568
Mergem mai departe acum.
266
00:16:07,740 --> 00:16:08,741
Ghici ghicitoarea mea.
267
00:16:08,825 --> 00:16:11,828
Care e diferenţa dintre
soldaţi şi cercetaşi?
268
00:16:11,911 --> 00:16:14,580
Cercetaşii nu au artilerie grea.
269
00:16:26,342 --> 00:16:29,053
Hei, sunt Adrian Cronauer.Transmit din nou la ora 16:00.
270
00:16:29,137 --> 00:16:30,930
De ce? Dacă-i musai,cu plăcere.
271
00:16:31,014 --> 00:16:32,598
Avem legătura cu frontul.
272
00:16:32,682 --> 00:16:34,684
Salut, cum te numeşti?
Mă numesc Bob Fliber.
273
00:16:34,767 --> 00:16:37,145
Bob, cu ce te ocupi?
Sunt la Artilerie.
274
00:16:37,228 --> 00:16:39,272
Mersi, Bob.
Ce ţi-ar plăcea să asculţi?
275
00:16:39,355 --> 00:16:42,025
Orice. Doar să daţi volumul la maxim.
276
00:16:50,491 --> 00:16:51,993
Trebuie să recunosc.
277
00:16:52,076 --> 00:16:54,287
Tocmai m-am întors din Cretaunde femeile arătau ca Zorba.
278
00:16:54,996 --> 00:16:57,206
Mulţumesc.
279
00:16:57,290 --> 00:16:59,250
Fetele alea erau aşa de drăguţe.
280
00:16:59,333 --> 00:17:00,960
Gomer, eşti aici, în Vietnam?
281
00:17:01,044 --> 00:17:04,422
Da, sunt. Surpriză, surpriză, surpriză.
282
00:17:04,505 --> 00:17:06,883
Lyndon, de ce ţi-ai denumit fiicaLinda Vrabie?
283
00:17:06,966 --> 00:17:10,553
Pentru că Lynda Potaie ar fi nepotrivit.
Uşurel, fetiţă, uşurel.
284
00:17:10,636 --> 00:17:12,972
Dacă îi ridici de urechi
nu-i doare aşa de tare.
285
00:17:13,056 --> 00:17:15,475
Oh, pentru asta te duci direct în iad.
286
00:17:15,558 --> 00:17:18,186
Aveţi grijă acolo.Asta e o coincidenţă incredibilă.
287
00:17:18,269 --> 00:17:20,772
Ho Chi Minh şi Colonelul Sanders,sunt una şi aceeaşi persoană?
288
00:17:20,855 --> 00:17:22,482
Judecaţi singuri, liniile noastrerămân deschise.
289
00:17:22,565 --> 00:17:25,860
Am primit un raport privind traficulpe Calea Ho Chi Minh.
290
00:17:25,943 --> 00:17:28,488
Cum stă treaba? Adrian,
situaţia nu se prezintă prea bine.
291
00:17:28,571 --> 00:17:30,740
Un bivol a fost victima unui accident.
292
00:17:30,823 --> 00:17:33,159
Priveliştea e tristă.
I s-au împrăştiat coarnele pe stradă.
293
00:17:33,242 --> 00:17:36,287
Poate o să aruncăm cu puţin napalm
294
00:17:36,370 --> 00:17:39,373
să încercăm să-l frigem puţin,
să facem un grătar.
295
00:17:59,310 --> 00:18:02,438
Stăm de vorbă cu cineva special,din public, dl Leo.
296
00:18:02,522 --> 00:18:04,273
E consultantul armateiîn materie de modă.
297
00:18:04,357 --> 00:18:06,609
Oh, mersi, Adrian.Mă bucur mult că mă aflu aici.
298
00:18:06,692 --> 00:18:07,735
Aş vrea să-ţi spun ceva.
299
00:18:07,819 --> 00:18:11,030
Ştii ce, toată treaba asta cu camuflajul
mie nu prea îmi place.
300
00:18:11,114 --> 00:18:13,741
De ce? Păi, dacă te duci în junglă,
nu te mai văd.
301
00:18:14,575 --> 00:18:16,702
E ca şi cum ai purtadungi şi pătrăţele.
302
00:18:16,786 --> 00:18:18,454
Eu aş vrea să fac ceva diferit.
303
00:18:18,538 --> 00:18:22,083
Dacă te duci în junglă, fă o impresie.
Dacă te duci la luptă, surprinde-i.
304
00:18:22,166 --> 00:18:24,210
Ştii ce vreau să spun?
305
00:18:27,130 --> 00:18:28,965
Mulţumesc pentru această
frumoasă melodie.
306
00:18:29,048 --> 00:18:32,343
Muzica asta funky
ne va ţine treji până în zori.
307
00:18:32,426 --> 00:18:34,554
Să ne distrăm pe ritmuri de boogaloo
până vomităm.
308
00:18:35,346 --> 00:18:37,056
Aici se termină
emisiunea Adrian Cron Hour.
309
00:18:37,140 --> 00:18:39,350
O să eliberez locul şoferului
310
00:18:39,433 --> 00:18:41,769
dar vă las în compania
dlui Distracţie.
311
00:18:41,853 --> 00:18:45,773
Un om cu păr pisicoş şi deteriorat
dar care totuşi e un bolid.
312
00:18:45,857 --> 00:18:49,360
Dan Levitan.
313
00:18:51,529 --> 00:18:57,410
Aici AFRS, Radio Saigon,
şi al dv., Dan "The Man" Levitan.
314
00:18:57,493 --> 00:19:01,289
Salutări tuturor din serviciul militar
din zonă
315
00:19:01,372 --> 00:19:03,499
şi mulţumiri pentru că ne ascultaţi.
316
00:19:06,419 --> 00:19:08,838
Bravo!
317
00:19:08,921 --> 00:19:13,509
Da, e amuzant. Ştiu ce e aia,
şi tipu' ăsta chiar e amuzant.
318
00:19:13,593 --> 00:19:15,303
Senzaţional.
319
00:19:15,386 --> 00:19:19,307
-Pe loc repaus.
-La naiba, deja eram în repaus.
320
00:19:19,390 --> 00:19:20,808
Ţine-ţi gura, soldat,
321
00:19:20,892 --> 00:19:24,312
pentru că am de gând
să-ţi contest stilul.
322
00:19:26,230 --> 00:19:29,108
Mai întâi şi mai întâi, nu face glume
despre vremea de aici.
323
00:19:29,192 --> 00:19:31,777
Şi nu spune că vremea de aici
e la fel tot timpul
324
00:19:31,861 --> 00:19:33,029
pentru că nu e.
325
00:19:33,112 --> 00:19:35,448
De exemplu, azi e mai răcoare
decât ieri cu două grade.
326
00:19:35,531 --> 00:19:39,410
Mai răcoare cu două grade?
Pot să-mi dau jos manşonul.
327
00:19:39,493 --> 00:19:43,414
-Manşon, ce v-am zis că e amuzant.
-Încerc să ţin o şedinţă.
328
00:19:43,497 --> 00:19:47,793
Ştii ce, mă scoate din sărite faptul
că voi nu mă salutaţi niciodată.
329
00:19:47,877 --> 00:19:50,838
Sunt locotenent şi aş vrea
să fiu salutat din când în când.
330
00:19:50,922 --> 00:19:53,883
Că doar asta înseamnă
să fii mai înalt în grad.
331
00:19:53,966 --> 00:19:55,635
În al doilea rând...
332
00:19:56,594 --> 00:19:58,221
În al doilea rând...
333
00:19:58,304 --> 00:20:01,057
-Registrul emisiunii.
-Registrul emisiunii.
334
00:20:01,140 --> 00:20:05,603
Sincer, remarca cu "acţiunea
poliţienească" mi s-a părut deplasată.
335
00:20:05,686 --> 00:20:08,689
Cum ai tupeul să compari
conflictul de aici, din Vietman,
336
00:20:08,773 --> 00:20:11,025
cu o ceaşcă de capucino?
337
00:20:11,108 --> 00:20:14,237
Păi, aşa mi-a venit,
doar încercam să fiu amuzant.
338
00:20:14,320 --> 00:20:15,655
-E bine să fii amuzant.
-Da.
339
00:20:15,738 --> 00:20:17,198
E bine să fii amuzant.
340
00:20:17,281 --> 00:20:20,076
Dar fii amuzant folosindu-te de
comedie şi umor.
341
00:20:20,159 --> 00:20:22,745
Nu de remarci despre
acţiuni poliţieneşti şi cafea.
342
00:20:22,828 --> 00:20:27,124
În plus de asta, difuzează
genuri muzicale normale.
343
00:20:27,208 --> 00:20:28,793
Nu chestii trăsnite.
344
00:20:29,543 --> 00:20:31,128
Ni se par acceptabili
345
00:20:31,212 --> 00:20:36,092
Lawrence Welk,
Jim Nabors, Mantovani.
346
00:20:36,175 --> 00:20:39,804
-Percy Faith.
-Percy Faith, aşa vezi.
347
00:20:39,887 --> 00:20:44,767
Andy Williams, Pery Como şi
anumite balade ale dlui Frank Sinatra.
348
00:20:44,850 --> 00:20:48,813
-Bob Dylan ar fi nepotrivit?
-Foarte, foarte nepotrivit.
349
00:20:50,314 --> 00:20:54,151
Fostul vicepreşedinte, Richard Nixon,
ne va vizita săptămâna asta.
350
00:20:54,235 --> 00:20:56,988
Dreiwitz, te ocupi de transmisiunile
de la CP.
351
00:20:57,071 --> 00:20:59,448
Îi place să spună CP
în loc de conferinţă de presă.
352
00:20:59,532 --> 00:21:02,702
-Locotenentului îi plac abrevierile...
-Şi dacă cumva...
353
00:21:02,785 --> 00:21:05,746
Şi dacă cumva vi se întâmplă
să vorbiţi cu el,
354
00:21:05,830 --> 00:21:08,124
vă rog să fiţi politicoşi
şi la obiect.
355
00:21:08,207 --> 00:21:09,500
Am înţeles, să trăiţi.
356
00:21:09,583 --> 00:21:12,420
Am înţeles, să trăiţi. Bun.
357
00:21:13,212 --> 00:21:18,426
Aşa. Pe cine avem programat
pentru evenimentul din noiembrie?
358
00:21:18,509 --> 00:21:23,264
Păi, iniţial, l-am vrut pe Bob Hope,
dar se pare că nu va veni.
359
00:21:23,347 --> 00:21:27,518
-De ce?
-Nu-i plac activităţile poliţieneşti.
360
00:21:27,601 --> 00:21:30,521
Îi plac doar războaiele.
Îi place să se desfăşoare.
361
00:21:31,522 --> 00:21:35,067
-Nu e amuzant.
-Dacă escaladează?
362
00:21:41,949 --> 00:21:45,745
-Dacă escaladează?
-Conflictul din Vietnam.
363
00:21:45,828 --> 00:21:47,788
Conflictul din Vietnam?
364
00:21:47,872 --> 00:21:50,291
Nu o să transformăm un conflict
într-un război
365
00:21:50,374 --> 00:21:52,877
doar ca să putem aduce
un comic de renume.
366
00:21:52,960 --> 00:21:55,296
Îl putem aduce pe Tony Bennett
sau pe Trini Lopez.
367
00:21:55,379 --> 00:21:59,175
Ştiu, Jerry Vale.
Termină la Copa pe 18.
368
00:21:59,258 --> 00:22:02,219
-Data e sigură?
-Am aflat de la nepoată-mea.
369
00:22:02,303 --> 00:22:04,096
Unde suntem noi aici,
în sălbăticie?
370
00:22:04,180 --> 00:22:06,515
Aduceţi pe cineva bun,
The Beach Boys de exemplu.
371
00:22:06,599 --> 00:22:09,101
Am încercat, dar impresarul lor
ne-a spus că sunt încă pe plajă
372
00:22:09,185 --> 00:22:11,562
şi nu vor pleca de acolo
până în noiembrie.
373
00:22:12,229 --> 00:22:14,774
Cineva care-mi poartă uniforma
374
00:22:14,857 --> 00:22:17,109
şi care seamănă izbitor cu mine
375
00:22:17,193 --> 00:22:20,071
tocmai a spus că
genul ăsta de muzică e nepotrivit.
376
00:22:20,154 --> 00:22:22,656
Scuze, dle. Nu prea am dormit.
377
00:22:24,575 --> 00:22:27,286
Fostul VP va sosi vineri.
378
00:22:27,370 --> 00:22:29,538
Mă aştept ca fiecare minut
din CP a VP-ului
379
00:22:29,622 --> 00:22:32,750
să fie înregistrat şi difuzat
în decurs de 12 ore de la sosirea lui.
380
00:22:32,833 --> 00:22:34,460
Ce ţi se pare amuzant,
Garlick?
381
00:22:34,543 --> 00:22:36,962
Poate ne spui şi nouă,
ca să râdem şi noi.
382
00:22:37,046 --> 00:22:41,008
Nu, dle. Fostul vice preşedinte
e un drăguţ, dle.
383
00:22:41,092 --> 00:22:42,551
Mă scuzaţi, dle.
384
00:22:42,635 --> 00:22:44,845
Dat fiind că VP-ul e un VIP,
385
00:22:44,929 --> 00:22:47,807
n-ar trebui să ţinem CP în SST,
pentru că, dacă se află la WC,
386
00:22:47,890 --> 00:22:49,975
ar fi declarat DIA,
iar noi am sfârşi cu toţii la PB.
387
00:23:00,027 --> 00:23:03,823
-Acum aş vrea să plec de aici.
-Oh, da, dle.
388
00:23:10,830 --> 00:23:13,290
Ce figură.
389
00:23:17,711 --> 00:23:19,547
Şi dacă cumva...
390
00:23:19,630 --> 00:23:21,799
-Şi dacă cumva...
-Şi dacă cumva...
391
00:23:21,882 --> 00:23:27,721
Aici Eddie Kirk. Jubileul lui
Ray Conniff în câteva momente.
392
00:23:27,805 --> 00:23:31,225
Eu îi zic jubileu.
De fapt, e un medalion Ray Conniff.
393
00:23:31,308 --> 00:23:35,438
Trei, sau patru,
melodii consacrate, una după alta.
394
00:23:57,918 --> 00:24:00,171
Am ajuns, dle. La Jimmy Wah.
395
00:24:03,048 --> 00:24:05,718
Aici ne place să ieşim, dle.
396
00:24:05,801 --> 00:24:08,679
Incitant, într-un sens
destul de liniştitor.
397
00:24:08,762 --> 00:24:11,640
-Înălţimea ta.
-E Jimmy Wah, patronul localului.
398
00:24:11,724 --> 00:24:13,809
Salut, salut.
399
00:24:15,269 --> 00:24:18,439
-E rândul tău să saluţi şi să zâmbeşti.
-Salut.
400
00:24:19,398 --> 00:24:21,442
Hei, înălţimile voastre,
ce ziceţi de o bere?
401
00:24:21,525 --> 00:24:24,236
Ne-ar plăcea să bem o bere, Jimmy.
402
00:24:25,362 --> 00:24:27,907
-Înălţimea voastră?
-Aşa îi strigă pe toţi.
403
00:24:29,700 --> 00:24:32,161
Mi se pare mie sau
Jimmy e cam homo?
404
00:24:32,244 --> 00:24:36,373
Ca să zic aşa,
îi place de Walter Brennan.
405
00:24:36,457 --> 00:24:39,376
A zis că vrea să cumpere poze
ale actorului, dezbrăcat.
406
00:24:39,460 --> 00:24:42,296
-Încearcă de trei ani.
-Walter Brennan?
407
00:24:42,379 --> 00:24:44,840
Nu ştii, Walter Brennan
din The Real McCoys, serialul TV?
408
00:24:44,924 --> 00:24:48,135
Păi, păi, păi, Luke. Păi, păi.
409
00:24:48,219 --> 00:24:51,597
Oricum, e un tip în batalionul 1,
a doua infanterie,
410
00:24:51,680 --> 00:24:55,059
care s-a jurat că-i poate aduce
poze cu actorul dezbrăcat.
411
00:24:55,142 --> 00:24:57,978
Am încercat să-i spun că
e ţeapă, dar nu m-a ascultat.
412
00:24:58,062 --> 00:25:00,064
Doamne. Poze cu
Walter Brennan în pielea goală.
413
00:25:00,147 --> 00:25:01,148
Berea voastră.
414
00:25:01,232 --> 00:25:03,275
-Mersi, Jimmy.
-Bine.
415
00:25:03,359 --> 00:25:05,945
Ce se mai aude cu
Walter Brennan?
416
00:25:06,028 --> 00:25:10,699
-Nimic, nimic promiţător, Jimmy.
-Mie el mi se pare promiţător.
417
00:25:13,202 --> 00:25:19,291
-Ba Muy Ba, bere bună în Vietnam.
-Ba Muy Ba, singura bere în Vietnam.
418
00:25:19,375 --> 00:25:21,544
Încearc-o.
419
00:25:21,627 --> 00:25:24,421
-Ce s-a întâmplat?
-Ce s-a întâmplat?
420
00:25:24,505 --> 00:25:26,465
Formaldehidă.
421
00:25:26,549 --> 00:25:29,593
Punem un strop de formaldehidă
pentru gust.
422
00:25:29,677 --> 00:25:31,428
Unora le face rău, da.
423
00:25:31,512 --> 00:25:33,847
Dacă ajungi la spital,
424
00:25:33,931 --> 00:25:36,350
când te întorci,
îţi dau salată gratis.
425
00:25:36,433 --> 00:25:39,228
Păi, mi se pare corect. Chiar este.
426
00:25:39,311 --> 00:25:42,773
-O să te obişnuieşti.
-Poate.
427
00:25:42,856 --> 00:25:44,108
Uite-o că vine.
428
00:25:44,191 --> 00:25:47,069
Nu pot să refuz
o fată care mă vrea cu tot dinadinsul.
429
00:25:47,152 --> 00:25:48,654
-S-a deschis sezonul de vânătoare.
-Ce-i?
430
00:25:48,737 --> 00:25:51,782
-S-o prind înainte să accelereze.
-Nu poţi să pleci.
431
00:25:51,865 --> 00:25:54,785
Trebuie să guşti puiul meu picant,
gătit cu...
432
00:25:55,744 --> 00:25:57,830
Salut. Ce mai face Lynn?
433
00:25:57,913 --> 00:26:00,499
Scuze. Semeni cu
prietena lui Lynn, din Toledo.
434
00:26:00,583 --> 00:26:02,751
Dă-mi voie să-ţi ofer o cafea,
ca să mă revanşez.
435
00:26:02,835 --> 00:26:04,378
Şi ceaiul ar intra
în aceeaşi categorie.
436
00:26:05,838 --> 00:26:10,551
Eu nu crede că era corect.
Rog la tine, da?
437
00:26:11,510 --> 00:26:14,305
-Ce a spus?
-A spus nu, dle.
438
00:26:14,388 --> 00:26:16,849
Edward, m-am îndrăgostit.
Crezi că-i plac fructele de mare?
439
00:26:17,600 --> 00:26:20,019
O să scape.
Edward, adu jeep-ul.
440
00:26:20,102 --> 00:26:22,146
Bine. E blocat de un camion.
441
00:26:22,229 --> 00:26:25,608
-Staţi aici, dle, vorbesc eu cu şoferul.
-Nu avem timp. Taxi.
442
00:26:25,691 --> 00:26:28,235
-Biciclete, o să cumpărăm biciclete.
-Ba nu cumpărăm biciclete.
443
00:26:28,319 --> 00:26:30,404
Roţile astea nu au cauciucuri.
444
00:26:30,487 --> 00:26:34,283
Nu mai face mofturi şi hai odată,
Edward. Da, s-o urmărim.
445
00:26:41,915 --> 00:26:44,835
Dle. Dle, trebuie
să ne păstrăm demnitatea.
446
00:26:44,918 --> 00:26:46,879
Puţină demnitate.
447
00:26:46,962 --> 00:26:50,674
Dle, dle, e periculos.
448
00:26:56,138 --> 00:26:57,973
Dle.
449
00:26:58,057 --> 00:26:59,892
Dle, dle.
450
00:27:51,026 --> 00:27:53,987
-Bună ziua, elevi.
-Bună ziua, dle Sloan.
451
00:27:54,071 --> 00:27:58,701
La ora trecută, am citit capitolul trei.
452
00:27:58,784 --> 00:28:01,995
Trebuia s-o iei pe aia
cu rotiţe ajutătoare, băiete.
453
00:28:02,079 --> 00:28:04,373
Aproape că mi-am pierdut viaţa.
454
00:28:04,456 --> 00:28:06,917
M-am oprit la atâta distanţă
de bara unui camion.
455
00:28:07,668 --> 00:28:11,797
Mi-a trecut prin faţa ochilor toată viaţa,
şi nici măcar nu a fost interesantă.
456
00:28:11,880 --> 00:28:14,758
Cum să-i atrag atenţia fetei ăsteia?
457
00:28:14,842 --> 00:28:19,471
Aş dori să cumpăr nişte unt
şi nişte brânză, vă rog.
458
00:28:19,555 --> 00:28:22,099
Mi-a trecut prin faţa ochilor,
exact aşa cum se spune.
459
00:28:22,182 --> 00:28:25,936
Colecţiile de timbre, eu smulgând
studeniţa de pe gazonul lui taică-meu,
460
00:28:26,019 --> 00:28:29,231
aranjând greblele după mărime,
pentru maică-mea, în garaj.
461
00:28:29,314 --> 00:28:32,151
Chiar şi comprimată în două secunde,
viaţa mea e fadă.
462
00:28:32,234 --> 00:28:35,821
-E îngrijorător.
-Edward, ai auzit ce am zis.
463
00:28:35,904 --> 00:28:38,031
Cum o conving pe fata asta
să iasă cu mine?
464
00:28:38,115 --> 00:28:40,117
Nu o convingi.
E o cultură foarte diferită.
465
00:28:40,200 --> 00:28:42,828
Ar trebui s-o cunoşti
prin intermediul familiei,
466
00:28:42,911 --> 00:28:44,413
ca să poţi vorbi cu ea.
467
00:28:44,496 --> 00:28:45,706
Ascultă.
468
00:28:45,789 --> 00:28:52,463
-Citit la mine cartea.
-N-am mai auzit astfel de rime.
469
00:28:52,546 --> 00:28:55,215
Trebuie să fiu cu ea, măcar
până când află cum mă cheamă.
470
00:28:55,299 --> 00:28:56,925
Crezi că profesorul
îi poate da întâlnire?
471
00:28:57,009 --> 00:28:59,887
-Posibil, dar ar trebui...
-Exact asta voiam să aud.
472
00:28:59,970 --> 00:29:03,140
...să te prezinţi într-un anume fel.
473
00:29:03,223 --> 00:29:06,935
Astăzi vom vorbi despre cumpărături.
474
00:29:07,019 --> 00:29:10,481
Cumpărături pentru cină
şi lucrurile pe care le cumpărăm...
475
00:29:10,564 --> 00:29:12,399
când mergem la cumpărături.
476
00:29:13,776 --> 00:29:17,571
Mai precis... Mă scuzaţi.
477
00:29:18,906 --> 00:29:20,115
Cu ce vă pot ajuta?
478
00:29:20,199 --> 00:29:23,452
Da, mai am două luni de trăit
şi aş vrea să predau înainte să mor.
479
00:29:30,626 --> 00:29:34,254
Nu cred că m-ai înţeles,
zelosule.
480
00:29:34,338 --> 00:29:36,507
Clasa îţi aparţine.
481
00:29:40,385 --> 00:29:44,807
Salutare, elevi.
Mă numesc Adrian Cronauer.
482
00:29:44,890 --> 00:29:46,391
Aş vrea să vă cunosc pe toţi
483
00:29:46,475 --> 00:29:49,228
aşa că vă rog să vă scrieţi numele,
adresele,
484
00:29:49,311 --> 00:29:51,980
numerele de telefon de acasă
şi de la serviciu, pe o hârtie.
485
00:29:52,064 --> 00:29:54,900
Sergentul Sloan profesorul nostru.
Tu n-ar trebui să fii aici.
486
00:29:54,983 --> 00:29:58,654
Am ordine precise, de la un colonel,
să vin aici.
487
00:29:58,737 --> 00:30:01,907
Mai întâi aş vrea să ştiu
ce materie e asta.
488
00:30:01,990 --> 00:30:04,368
-E engleză?
-Da.
489
00:30:04,451 --> 00:30:08,163
Ce noroc pe capul meu.
Mulţumesc pentru participare.
490
00:30:08,247 --> 00:30:11,708
Aşadar, să pornim de la faptul că
engleza e o limbă fantastică.
491
00:30:11,792 --> 00:30:15,462
Să analizăm o frază, de exemplu:
492
00:30:15,546 --> 00:30:17,130
"S-a întors iubitul meu
şi am îmbulinat-o.
493
00:30:17,214 --> 00:30:20,300
Hei nah, hei nah, s-a întors
iubitul meu." Încercăm?
494
00:30:21,468 --> 00:30:23,637
Încercăm, s-a întors iubitul meu?
Vrea cineva?
495
00:30:26,557 --> 00:30:27,891
Nu te prinde.
496
00:30:29,017 --> 00:30:32,396
Credeţi că pot să fac minuni?
497
00:30:33,522 --> 00:30:36,608
-Ce coşmar.
-Nu ştiu.
498
00:30:36,692 --> 00:30:38,569
Dacă am spus asta
înseamnă că habar n-am.
499
00:30:38,652 --> 00:30:41,029
Nu prea pot să predau engleza.
500
00:30:41,113 --> 00:30:43,991
Nu a trebuit să închid telefonul.
O s-o facă el dacă se întoarce.
501
00:30:44,074 --> 00:30:48,203
Pot doar să vă spun cum se vorbeşte
pe stradă, în America.
502
00:30:48,287 --> 00:30:51,623
Dacă sunteţi pe stradă în New York
şi cineva vine şi spune
503
00:30:51,707 --> 00:30:56,003
"Mă scuzaţi. Aş dori să cumpăr nişte
brânză şi nişte unt."
504
00:30:56,086 --> 00:30:58,088
Nu. Nu, totuşi.
505
00:30:58,171 --> 00:31:00,257
Practic, vorbim cam aşa
"Hei, omule, ce mai zici?
506
00:31:00,340 --> 00:31:02,885
Arăţi mişto azi. Dă laba cu mine."
507
00:31:02,968 --> 00:31:04,720
Dacă cineva în America
vine la voi şi zice
508
00:31:04,803 --> 00:31:06,346
"Dă laba cu mine", nu vă speriaţi.
509
00:31:06,430 --> 00:31:08,056
Nu au lepră,
nu o să facă aşa:
510
00:31:08,140 --> 00:31:10,726
Nu, e ceva de genul,
"Hei, scumpo, dă laba cu mine".
511
00:31:10,809 --> 00:31:14,229
E o formulă de salut. E ca,
"Ce mai faci? Dă laba."
512
00:31:14,313 --> 00:31:17,232
Aşa se face, "dă laba".
Întinde mâna.
513
00:31:17,316 --> 00:31:18,942
Aşa. Da, dăm laba.
514
00:31:19,026 --> 00:31:20,235
Acum faci şi tu la fel.
515
00:31:20,319 --> 00:31:22,362
Da, şi apoi spui
"Beton, frate".
516
00:31:22,446 --> 00:31:24,156
Spune.
517
00:31:24,239 --> 00:31:27,242
-Beton.
-Da.
518
00:31:27,326 --> 00:31:28,535
Fraţilor.
519
00:31:28,619 --> 00:31:30,787
Dacă ceva arată bine
spui că e beton.
520
00:31:30,871 --> 00:31:32,706
Nu înseamnă că te apasă.
521
00:31:32,789 --> 00:31:34,750
Nu, înseamnă beton. Încercaţi.
522
00:31:34,833 --> 00:31:38,128
Spune, "Hei, scumpo, ce mai zici?
O să ne simţim beton."
523
00:31:38,211 --> 00:31:40,714
Hei, scumpo, ce mai zici?
O să ne simţim beton.
524
00:31:45,636 --> 00:31:48,055
-Pe curând.
-Dle Cronauer, îmi place de tine.
525
00:31:48,138 --> 00:31:50,098
-Şi mie îmi place de tine.
-Mulţumesc.
526
00:31:50,182 --> 00:31:52,851
-Predai Americăneşte OK.
-OK.
527
00:31:52,935 --> 00:31:54,102
Joacă joc de softball.
528
00:31:54,186 --> 00:31:57,481
Da, bine, o să încercăm
dacă obţinem echipamentul.
529
00:32:00,192 --> 00:32:02,277
-Uit-o pe fată.
-O să o las pe ea să spună nu.
530
00:32:02,361 --> 00:32:04,613
A spus nu. Asta înseamnă
dacă pleacă de lângă tine.
531
00:32:04,696 --> 00:32:07,115
Mă interesează fata,
nu sfaturile tale practice.
532
00:32:07,199 --> 00:32:08,909
Ştiu pentru că e sora mea.
533
00:32:08,992 --> 00:32:12,204
Dar, aş vrea să iau prânzul cu tine,
poate să mă uit la pozele de familie.
534
00:32:12,287 --> 00:32:14,665
-Haide.
-Nu-mi placi, dle.
535
00:32:14,748 --> 00:32:17,209
De ce nu? Am o personalitate plăcută,
întreabă pe oricine.
536
00:32:17,292 --> 00:32:19,628
Ipocrit,
ca americani şi francezi, înainte.
537
00:32:19,711 --> 00:32:22,631
Aici ca să luaţi ceva,
plecaţi dacă nu obţineţi.
538
00:32:22,714 --> 00:32:25,092
Ai venit în clasa mea,
poate ne place de tine.
539
00:32:25,175 --> 00:32:27,719
Vii pentru fată, nu o obţii,
pleci.
540
00:32:27,803 --> 00:32:30,180
Bine, Sherlock, da,
am dat bacşiş ca să ajung la fată.
541
00:32:30,263 --> 00:32:31,556
M-ai prins, bum.
542
00:32:31,640 --> 00:32:33,850
Dar, ştii ce? Îmi plac elevii,
aşa că o să rămân.
543
00:32:33,934 --> 00:32:36,645
Hai să facem pace, bine? Haide.
544
00:32:36,728 --> 00:32:38,438
Haide, haide.
545
00:32:38,522 --> 00:32:39,940
Mă placi pentru sora mea.
546
00:32:40,023 --> 00:32:43,151
Nu, te plac pentru că eşti sincer.
Pentru că eşti mai scund decât mine.
547
00:32:43,235 --> 00:32:46,279
Arătăm ca în pozele "aşa da, aşa nu".
Hai să-ţi dau o bere.
548
00:32:46,363 --> 00:32:48,949
Uneori faţa ta seamănă cu peştii
din Golful Thailandei.
549
00:32:49,032 --> 00:32:51,702
E adevărat, foarte adevărat.
E o insultă, nu-i aşa?
550
00:32:52,661 --> 00:32:56,289
Poţi să mă inviţi la prânz,
dar las-o în pace pe sora mea.
551
00:32:56,373 --> 00:32:58,333
Ştiu cum sunt americanii.
552
00:32:58,417 --> 00:33:02,879
Văd o fata cu sâni cum le place,
o pun într-o maşină selectă,
553
00:33:02,963 --> 00:33:06,174
îi cumpără mâncare scumpă,
şi apoi mint despre bani.
554
00:33:06,258 --> 00:33:07,926
Şi apoi încearcă s-o ducă
într-un pat.
555
00:33:08,010 --> 00:33:09,302
Şi ce e rău în asta?
556
00:33:09,386 --> 00:33:11,096
Aici e mai sincer.
557
00:33:14,266 --> 00:33:17,019
Pe strada asta găsim cumva şi
mâncare care nu-ţi provoacă diaree?
558
00:33:17,102 --> 00:33:18,103
Voieşti?
559
00:33:22,107 --> 00:33:24,151
Ce naiba e asta?
560
00:33:25,027 --> 00:33:28,071
A turnat supă cu fidea nuoc mam
cu ouă de peşte.
561
00:33:28,155 --> 00:33:30,073
Nu ştiam că au ouă.
562
00:33:30,157 --> 00:33:31,491
Mănâncă.
563
00:33:31,575 --> 00:33:33,452
Mănâncă.
564
00:33:33,535 --> 00:33:35,287
Nu pot, încă se mai zbate.
565
00:33:35,370 --> 00:33:37,122
Nu, peşte OK.
566
00:33:37,205 --> 00:33:38,999
Altfel nu ziceam OK.
567
00:33:39,082 --> 00:33:40,083
Îţi place.
568
00:33:41,043 --> 00:33:44,129
Vezi? Nu mă crezi.
569
00:33:44,755 --> 00:33:48,800
Te cred, frate, dar nu pot mânca ceva
care arată ca nişte lături.
570
00:33:48,884 --> 00:33:51,636
Supărat că eu nu te cred,
dar adevărat, tu nu mă crezi.
571
00:33:51,720 --> 00:33:54,681
Dacă vrei prieten, mă crezi.
Şi mănânci.
572
00:33:54,765 --> 00:33:56,683
Hei, o să fiu...
vreau să fiu prietenul tău.
573
00:33:56,767 --> 00:33:58,643
Bine, uite, mănânc.
574
00:33:58,727 --> 00:34:00,812
Iau şi de la fund.
575
00:34:04,191 --> 00:34:06,026
La naiba, ce dracu'.
576
00:34:06,109 --> 00:34:07,527
Oh, m-a ars.
577
00:34:07,611 --> 00:34:09,780
Mi s-a... La naiba.
578
00:34:09,863 --> 00:34:12,491
-Mi-a ars şi părul de pe picioare.
-Picant?
579
00:34:12,574 --> 00:34:14,367
Nu, picant? Nu, e nemaipomenit.
580
00:34:17,788 --> 00:34:19,039
A zis că e puţin picant.
581
00:34:19,122 --> 00:34:20,082
Puţin, da.
582
00:34:22,459 --> 00:34:25,378
Nu că e distractiv? Şi ţie îţi place?
583
00:34:26,088 --> 00:34:27,464
Puţin din asta:
584
00:34:27,547 --> 00:34:30,675
Îi plac cei trei Stooges.
Hei, Moe, hei, Moe.
585
00:34:30,759 --> 00:34:33,386
Îţi place să te prosteşti.
586
00:34:38,016 --> 00:34:41,019
-Eşti destul de matur ca să intri?
-Cred.
587
00:34:41,103 --> 00:34:44,606
Hei, Înălţime, mă bucur să te văd iar.
588
00:34:44,689 --> 00:34:46,108
Ia uite ce prieten nou.
589
00:34:46,191 --> 00:34:48,735
Prea tânăr pentru tine.
590
00:34:48,819 --> 00:34:51,488
Vreau să-ţi arăt ceva foarte drăguţ.
591
00:34:51,571 --> 00:34:54,407
-Da?
-Arată foarte minunat.
592
00:34:55,242 --> 00:34:57,119
-Pot să destăinui?
-Sigur.
593
00:34:57,202 --> 00:35:03,250
Uite la forma glezna soldatului,
ce elegant se îmbină cu bocancul.
594
00:35:03,333 --> 00:35:08,130
Ajută-mă să fac poze cu glezna,
şi-ţi dau barul meu.
595
00:35:08,213 --> 00:35:11,216
Eşti un om foarte bolnav.
Ştii asta, nu-i aşa?
596
00:35:12,050 --> 00:35:13,844
Mulţumesc.
597
00:35:14,886 --> 00:35:17,013
Doamne.
598
00:35:17,097 --> 00:35:22,060
Doamnelor şi domnilor,
noua voce a Saigonului,
599
00:35:22,144 --> 00:35:26,022
Adrian Cronauer.
600
00:35:27,440 --> 00:35:29,401
Nu e suficient pentru maşină.
601
00:35:29,484 --> 00:35:31,736
-Ce s-a întâmplat cu fata?
-N-a mers.
602
00:35:31,820 --> 00:35:34,531
Vreau să vă prezint un elev
de la cursul meu de engleză.
603
00:35:34,614 --> 00:35:36,324
Tuan, băieţii.
604
00:35:36,408 --> 00:35:37,742
-Hei, Tuan.
-Ce mai faci?
605
00:35:37,826 --> 00:35:39,202
-Băieţi, Tuan.
-Ia loc, frate.
606
00:35:39,286 --> 00:35:42,622
Trage-ţi un scaun. Salut, Tuan,
nu te-am mai şezut de mult.
607
00:35:43,248 --> 00:35:44,541
Groaznic, e groaznic.
608
00:35:44,624 --> 00:35:46,751
Fetiţele astea sunt grozave.
609
00:35:50,005 --> 00:35:51,840
Am... Nu o să ies niciodată cu ele.
610
00:35:51,923 --> 00:35:54,843
Mereu mi-am dorit fetiţe ca astea,
dar aveam probleme, de mic.
611
00:35:54,926 --> 00:35:57,971
Cine naiba şi-o trage când e mic?
Şi nu le mai spune fetiţe.
612
00:35:58,054 --> 00:35:59,764
Pe văcărese le poţi numi fetiţe.
613
00:35:59,848 --> 00:36:02,851
Astea sunt escorte
franco-vietnameze.
614
00:36:02,934 --> 00:36:05,604
Nu le strica imaginea asociindu-le cu
Dale Evans, bine?
615
00:36:05,687 --> 00:36:07,772
Îţi vine să crezi ce forme au fetiţele,
adică escortele?
616
00:36:11,109 --> 00:36:12,444
Aia în albastru.
617
00:36:12,527 --> 00:36:14,362
Nu, fundurile alea au fost concepute
618
00:36:14,446 --> 00:36:17,115
de un cercetător evreu
în Elveţia, Dr-ul Fundfain.
619
00:36:17,199 --> 00:36:18,325
Dr-ul Heimlich Fundfain.
620
00:36:18,408 --> 00:36:21,494
Vrem să le cunoaştem, dar nimeni
nu e în stare să le agaţe.
621
00:36:21,578 --> 00:36:23,538
Stai puţin, hai să încercăm aşa.
622
00:36:23,622 --> 00:36:25,999
Fetelor, fetelor, veniţi puţin.
623
00:36:27,000 --> 00:36:28,168
Scuzaţi-mă, fetelor.
624
00:36:28,251 --> 00:36:30,670
Scuzaţi-mă fetelor. Alo, alo.
625
00:36:30,754 --> 00:36:32,672
Veniţi, da.
626
00:36:32,756 --> 00:36:37,344
Uite că vine Miss Asia de Sud-Est
627
00:36:37,427 --> 00:36:40,263
Nu ar trebui să fraternizăm
cu fetele astea.
628
00:36:40,347 --> 00:36:41,514
Scrie în nota de serviciu.
629
00:36:41,598 --> 00:36:43,725
Fără fraternizare cu fetele
în nota de serviciu.
630
00:36:43,808 --> 00:36:46,728
Lasă notele de serviciu.
Se apropie nişte femei tari.
631
00:36:46,811 --> 00:36:48,438
Uite-o că vine
632
00:36:48,521 --> 00:36:51,107
-A mers.
-Da, pe aici, vă rog.
633
00:36:51,191 --> 00:36:52,525
-Mulţumesc.
-Bună.
634
00:36:52,609 --> 00:36:55,111
-Bună, sunt William Holden.
-Aici.
635
00:36:57,656 --> 00:36:59,824
-Aşa, Crăciun fericit.
-Bingo.
636
00:36:59,908 --> 00:37:02,619
Crăciun fericit.
Dacă crezi în Moş Crăciun.
637
00:37:02,702 --> 00:37:03,870
De ce nu am şi eu una?
638
00:37:03,954 --> 00:37:07,290
Dan Levitan.
Probabil că mi-ai ascultat emisiunea.
639
00:37:07,374 --> 00:37:08,625
-Salut.
-Cum te cheamă?
640
00:37:08,708 --> 00:37:10,627
-Ma Li.
-Eu mă numesc Levitan.
641
00:37:10,710 --> 00:37:12,629
-Poţi să pronunţi?
-Cine l-a adus pe gălbejit?
642
00:37:12,712 --> 00:37:14,047
Levitan.
643
00:37:15,215 --> 00:37:17,592
Am întrebat, cine dracu'
l-a adus aici pe gălbejit?
644
00:37:20,929 --> 00:37:22,764
Te iubesc.
645
00:37:22,847 --> 00:37:25,016
-O eclipsă kaki.
-Trebuie să plec.
646
00:37:25,100 --> 00:37:26,685
E în regulă. Eu l-am adus.
647
00:37:26,768 --> 00:37:28,812
Hei, totuşi,
dacă-i dăm afară pe gălbejiţi,
648
00:37:28,895 --> 00:37:31,398
şi pe orezari, pe broscari,
pe cioroi şi pe jidani,
649
00:37:31,481 --> 00:37:34,567
nu vor mai rămâne aici decât
nişte ţărănoi fără creier.
650
00:37:34,651 --> 00:37:36,152
Şi ce distracţie mai e şi asta?
651
00:37:36,236 --> 00:37:37,946
Eu unul aş tăcea din gură.
652
00:37:38,029 --> 00:37:40,365
Daţi-mi voie să vă fac cinste
cu nişte bere, ce ziceţi?
653
00:37:40,448 --> 00:37:41,658
-Ai înnebunit?
-Aş putea...
654
00:37:41,741 --> 00:37:42,909
-Gura.
-Bine.
655
00:37:42,993 --> 00:37:44,744
-Dă-l afară.
-Hei.
656
00:37:44,828 --> 00:37:46,579
Hei, hei, hei.
657
00:37:46,663 --> 00:37:48,498
Hei, hei, hei, potoliţi-vă.
658
00:37:48,581 --> 00:37:51,126
Ce vrei să demonstrezi
împingând copii vietnamezi?
659
00:37:51,209 --> 00:37:53,086
Ăsta e barul soldaţilor.
Nu ne plac gălbejiţii.
660
00:37:53,169 --> 00:37:55,922
Nu-l vrem aici.
Scoate-l afară.
661
00:37:56,006 --> 00:37:58,508
Toţi zic gălbejit, dar e în regulă.
662
00:37:58,591 --> 00:38:01,219
-Nu vă sfiiţi să-mi veniţi în ajutor.
-Suntem cu tine.
663
00:38:01,303 --> 00:38:03,388
Trebuie să-ţi spun ceva.
664
00:38:03,471 --> 00:38:07,225
Am cutreierat lumea, am văzut
o mulţime de locuri şi de oameni.
665
00:38:07,309 --> 00:38:10,395
Dar niciodată, în călătoriile mele,
n-am văzut un tip aşa de mare
666
00:38:11,855 --> 00:38:15,483
cu atâţia muşchi,
şi care n-are penis.
667
00:38:17,569 --> 00:38:18,862
A vrut să facă compliment.
668
00:38:20,280 --> 00:38:21,865
La naiba.
669
00:38:21,948 --> 00:38:24,576
S-a zis cu tine, boule.
670
00:38:25,910 --> 00:38:26,953
Cheamă poliţie, repede.
671
00:38:35,920 --> 00:38:37,297
Vorbeşte.
672
00:38:37,380 --> 00:38:39,758
Cei doi au abuzat fizic
un vietnamez.
673
00:38:39,841 --> 00:38:42,385
-Pentru că am venit aici să aplanăm...
-Deci ai pornit o bătaie.
674
00:38:42,469 --> 00:38:46,097
Ai întors localul pe dos.
Ce soluţie deşteaptă.
675
00:38:46,181 --> 00:38:48,350
Ai idee cât de ridicol par
676
00:38:48,433 --> 00:38:52,771
când cineva aflat sub comanda mea
provoacă o încăierare într-un bar?
677
00:39:02,030 --> 00:39:04,199
Nu vei rezista
prea mult aici, prietene.
678
00:39:04,282 --> 00:39:05,784
Poţi să mă trimiţi
oricând înapoi în Creta.
679
00:39:06,701 --> 00:39:09,162
Crezi că e o glumă?
680
00:39:09,245 --> 00:39:11,331
Pot găsi alte alternative
decât Creta.
681
00:39:11,414 --> 00:39:12,832
Mă pricep la chestii
de genul ăsta.
682
00:39:12,916 --> 00:39:16,336
I-am trimis pe mulţi în locuri
din care nu mai au scăpare.
683
00:39:16,419 --> 00:39:18,713
Nu crezi că pot găsi
ceva şi pentru tine?
684
00:39:18,797 --> 00:39:21,132
Poţi vizualiza câteva
alternative neplăcute?
685
00:39:21,216 --> 00:39:22,550
Nu şi fără diapozitive.
686
00:39:22,634 --> 00:39:26,805
O încăierare în bar, e una, Cronauer.
687
00:39:26,888 --> 00:39:28,890
Mai bine te potoleşti.
688
00:39:28,973 --> 00:39:30,767
Mai bine stai în banca ta.
689
00:39:30,850 --> 00:39:34,145
Mai bine te-ai ţine departe
de orice s-ar întâmpla,
690
00:39:34,229 --> 00:39:36,439
altfel, am eu ac de cojocul tău.
691
00:39:37,315 --> 00:39:39,567
-Am fost destul de clar?
-Da, dle.
692
00:39:39,651 --> 00:39:43,488
Dle? Vezi ceva la uniforma asta
care indică gradul de ofiţer?
693
00:39:43,571 --> 00:39:45,824
Ce înseamnă trei dungi
în sus şi trei în jos, soldat?
694
00:39:45,907 --> 00:39:47,826
Scor egal.
695
00:39:50,161 --> 00:39:51,371
Sergent Major.
696
00:39:52,163 --> 00:39:55,166
Ieşi dracului de aici, acum.
697
00:40:07,178 --> 00:40:10,140
Doamne, ajunge.
698
00:40:10,223 --> 00:40:12,183
Te rog, sunt... Termină.
699
00:40:12,851 --> 00:40:14,227
Scularea, dle Faţă Adormită.
700
00:40:14,310 --> 00:40:15,854
Ai întârziat.
701
00:40:15,937 --> 00:40:19,232
DOI SOLDAŢI
ADUŞI ÎN FAŢA CURŢII MARŢIALE:
702
00:40:19,315 --> 00:40:23,736
AU ÎNCERCAT SĂ FURE UN AVION
PENTRU A SURVOLA HANOI-UL
703
00:40:30,160 --> 00:40:33,037
Domnilor, ce altceva pot spune
decât salut.
704
00:40:33,121 --> 00:40:35,623
-Salut.
-Salut.
705
00:40:35,707 --> 00:40:39,502
Care dintre voi
vrea să-şi proiecteze vocea?
706
00:40:39,586 --> 00:40:41,546
Cenzurat, cenzurat, cenzurat.
707
00:40:41,629 --> 00:40:44,215
Înrolaţi-vă în armată
ca să încercuiţi texte.
708
00:40:44,299 --> 00:40:46,634
Hei, ce ştiri mi-ai lăsat?
709
00:40:46,718 --> 00:40:49,846
"Nixon, Singapore, Lacul Erie."
Haideţi oameni buni.
710
00:40:49,929 --> 00:40:51,764
Hai odată, intri în emisie
în două secunde.
711
00:40:51,848 --> 00:40:54,559
E timpul pentru Adrian Cronauer.
712
00:40:54,642 --> 00:40:58,897
Bună dimineaţa, Vietnam.
713
00:40:58,980 --> 00:41:02,317
Salutare, turişti.
Nu uitaţi, luni e Ziua malariei.
714
00:41:02,400 --> 00:41:04,402
Aşa e, e timpul să luaţi
pastila aia mare, portocalie
715
00:41:04,486 --> 00:41:05,904
şi să vă pregătiţi pentru
dansul Ho Chi Minh.
716
00:41:33,306 --> 00:41:34,557
Revenim cu noutăţi.
717
00:41:34,641 --> 00:41:36,935
Toate noutăţile sunt noi şi aprobate de
Armata SUA,
718
00:41:37,018 --> 00:41:39,687
armata care miroase cel mai bine
din toată lumea.
719
00:41:41,022 --> 00:41:44,067
"Marea Britanie recunoaşte
insula-stat Singapore."
720
00:41:44,150 --> 00:41:45,527
Cum recunoşti o insulă?
721
00:41:45,610 --> 00:41:47,695
Zici "Hei, stai.
Nu, nu-mi spune, stai.
722
00:41:47,779 --> 00:41:50,823
Nu ne-am văzut cumva anul trecut
la bar mitzvah, la familia Omfain?
723
00:41:50,907 --> 00:41:52,116
Semeni foarte tare cu Hawaii.
724
00:41:52,200 --> 00:41:54,577
Nu ne-am văzut anul trecut
la Peninsula Club? Nu."
725
00:41:54,661 --> 00:41:57,497
"Papa Paul VI a ţinut slujba
în italiană."
726
00:41:57,580 --> 00:41:58,790
Sunt eu nebun,
doar e la Roma.
727
00:41:58,873 --> 00:42:01,709
Ştii, într-o zi vreau să-l întâlnesc,
să-l pup pe inel ca să facă:
728
00:42:01,793 --> 00:42:04,671
"Astăzi, fluviul Mississippi
a ieşit din matcă."
729
00:42:04,754 --> 00:42:05,922
Ce e o matcă?
730
00:42:06,005 --> 00:42:08,383
O albină mare.
Deci, s-a revărsat lăptişorul de matcă.
731
00:42:08,466 --> 00:42:11,594
Femeia-bărbat a început să urle:
"Betty, nu te duce acolo".
732
00:42:11,678 --> 00:42:14,222
Ştiu că nu se spune "femeia-bărbat"
Nici măcar lesbiană.
733
00:42:14,305 --> 00:42:16,224
Se numeşte "femeie în
pantofi comozi". Mersi.
734
00:42:16,307 --> 00:42:18,893
Starea vremii. Avem legătura cu
Roosevelt E. Roosevelt.
735
00:42:18,977 --> 00:42:20,144
Roosevelt, cum merge?
736
00:42:20,228 --> 00:42:22,772
Sunt cu cineva.
Nu mă deranja chiar acum.
737
00:42:22,855 --> 00:42:24,691
Bine.
Poţi să ne dai o idee despre vreme?
738
00:42:24,774 --> 00:42:27,402
Nu acum, lucrez la balcoane.
Încerc să mi-o trag, lasă-mă.
739
00:42:27,485 --> 00:42:29,821
-Dar cum e vremea?
-Ai fereastră, deschide-o.
740
00:42:29,904 --> 00:42:32,198
Mersi. Va trebui să contactez
pe altcineva pentru vreme.
741
00:42:32,282 --> 00:42:34,993
Mergem tocmai la Staţia meteo
Washington. Walter Cronkite.
742
00:42:35,076 --> 00:42:36,536
Walter, cum e vremea?
743
00:42:36,619 --> 00:42:39,747
Vreau să încep prin a-i spune lui
Roosevelt E. Roosevelt,
744
00:42:39,831 --> 00:42:42,875
ce este, ce va fi, ce a fost.
745
00:42:42,959 --> 00:42:44,919
Astăzi, vremea e caldă şi căcăcioasă
746
00:42:45,712 --> 00:42:48,590
şi va fi caldă şi căcăcioasă
şi după-amiază.
747
00:42:48,673 --> 00:42:50,550
Mâine, vom avea vreme nasoală
748
00:42:50,633 --> 00:42:52,927
cu şanse de ploaie pişată
dinspre Nord.
749
00:42:53,011 --> 00:42:56,681
Practic, suntem cu toţii în călduri.
750
00:42:56,764 --> 00:42:59,309
Şi acum, vă dedicăm nişte melodii.
751
00:42:59,392 --> 00:43:00,810
Vor începe chiar acum.
752
00:43:01,936 --> 00:43:03,354
Ce naiba a fost asta?
753
00:43:03,438 --> 00:43:05,064
Vreme nasoală, căcăcioasă?
754
00:43:05,148 --> 00:43:06,816
-Se cheamă comedie, dle.
-Comedie?
755
00:43:06,899 --> 00:43:09,569
Nu, nu e comedie.
Comedia e amuzantă.
756
00:43:09,652 --> 00:43:12,363
-Sunt maimuţăreli. Schimonoseli.
-Schimonoseli?
757
00:43:12,447 --> 00:43:14,324
Soldatul Cronauer
te roagă să elaborezi.
758
00:43:14,407 --> 00:43:17,702
Maimuţăreli. Comedia erorilor,
ca Keystone Kops căzând pe jos.
759
00:43:17,785 --> 00:43:19,537
Prostii de genul ăsta.
760
00:43:19,621 --> 00:43:21,039
Căzăturile sunt gaguri vizuale.
761
00:43:21,122 --> 00:43:24,334
-Cum poţi fi văzut căzând la radio?
-N-am zis în sens literal.
762
00:43:24,417 --> 00:43:26,836
-Nu se aplică la radio, dle.
-Vedeţi, dle?
763
00:43:26,919 --> 00:43:30,923
Vreau să spun
că e în spiritul lui Keystone Kops.
764
00:43:31,007 --> 00:43:32,425
Dle, nu ar merge.
765
00:43:32,508 --> 00:43:35,845
Nu cred că te poate vedea nimeni
căzând la radio, dle.
766
00:43:35,928 --> 00:43:37,639
Dacă un radio de teren...
767
00:43:37,722 --> 00:43:38,931
Ce cauţi aici?
768
00:43:39,015 --> 00:43:42,143
-Credeam că ajut să aplanaţi...
-Nu ajuta şi nu aplana.
769
00:43:42,226 --> 00:43:43,686
Şi tu.
770
00:43:43,770 --> 00:43:44,937
Nu eşti deloc comic.
771
00:43:45,021 --> 00:43:48,941
Ai o problemă, ar trebui
să începi să-ţi schimbi viaţa.
772
00:43:50,276 --> 00:43:52,028
Dle?
773
00:43:52,737 --> 00:43:54,447
Mulţumesc pentru
critica constructivă.
774
00:43:54,530 --> 00:43:57,075
Sunt onorat să primesc sfaturi
despre genul comic de la un om ca dv.
775
00:43:59,160 --> 00:44:00,662
Bine.
776
00:44:01,412 --> 00:44:03,039
Dar să nu se mai întâmple.
777
00:44:10,254 --> 00:44:12,757
În dicţionar, la cuvântul "bou"
e poza lui.
778
00:44:12,840 --> 00:44:14,384
De ce sunt aici?
779
00:44:14,467 --> 00:44:16,302
Să punem nişte muzică.
780
00:44:16,386 --> 00:44:17,637
Începem.
781
00:44:17,720 --> 00:44:20,973
Să ascultăm nişte James Brown.
782
00:44:21,057 --> 00:44:23,559
Scumpo, ajută-mă, te rog.
783
00:44:45,998 --> 00:44:47,917
Revenim.
784
00:45:15,445 --> 00:45:18,114
Zahăr şi mirodenii.
785
00:45:18,197 --> 00:45:19,991
Ce drăguţ, ce frumos.
786
00:45:25,037 --> 00:45:27,457
Spune-le, James. Arată-le tu lor.
787
00:45:27,540 --> 00:45:28,875
Dumnezeule mare,
îndură-te de mine.
788
00:45:28,958 --> 00:45:30,752
Dă-i bătaie.
789
00:45:39,510 --> 00:45:42,221
Dle, Walter Cronkite
locuieşte în New Jersey.
790
00:45:42,305 --> 00:45:44,682
-A fost o glumă, dle.
-Da.
791
00:45:44,766 --> 00:45:46,976
-Sarcasm, dle.
-Tocmai în Bergen County.
792
00:45:47,059 --> 00:45:49,353
-E o formă a genului comic, dle.
-Hackensack.
793
00:45:49,437 --> 00:45:50,605
-Da, dle.
-De unde ştiu?
794
00:45:50,688 --> 00:45:53,483
O să am grijă să primească mesajul.
Şi nouă ne place de el, dle.
795
00:45:53,566 --> 00:45:56,068
Da, sunt sigur că nu era
Walter Cronkite.
796
00:45:56,152 --> 00:45:57,028
O să-i transmit, dle.
797
00:45:57,111 --> 00:45:58,529
N-am mai vorbit cu dv.?
798
00:45:58,613 --> 00:45:59,697
Bine, dle, mulţumesc.
799
00:46:01,949 --> 00:46:04,076
Foarte bine. Bun.
800
00:46:04,160 --> 00:46:06,078
Aşa, haideţi să recapitulăm.
801
00:46:06,162 --> 00:46:09,540
Dacă cineva nu spune adevărul
îi spuneţi că mănâncă...
802
00:46:09,624 --> 00:46:12,502
-Rahat.
-Rahat.
803
00:46:12,585 --> 00:46:15,171
Aşa, dacă cineva vă enervează
din ce în ce mai mult,
804
00:46:15,254 --> 00:46:16,756
îi spuneţi...
805
00:46:16,839 --> 00:46:20,676
-Mă scoţi din sărite.
-Mă scoţi din sărite.
806
00:46:20,760 --> 00:46:22,136
Cu toţii.
807
00:46:22,220 --> 00:46:23,554
Aşa, să vedem.
808
00:46:23,638 --> 00:46:27,016
Dacă o maşină vă taie calea,
809
00:46:27,099 --> 00:46:28,226
dintr-odată...
810
00:46:28,309 --> 00:46:29,393
Le arătaţi degetul.
811
00:46:29,477 --> 00:46:31,771
Degetul.
812
00:46:36,651 --> 00:46:39,987
Foarte bine. Şi acum, o situaţie
foarte specială.
813
00:46:40,071 --> 00:46:41,531
O chelneriţă din Puerto Rico...
814
00:46:41,614 --> 00:46:44,408
Vine, îţi aduce o supă roşie.
Să zicem că e supă de roşii.
815
00:46:44,492 --> 00:46:47,119
Iată că alunecă, varsă supa
pe pantalonii tăi de gabardină
816
00:46:47,203 --> 00:46:48,996
care au fost mai scumpi decât
televizorul în culori.
817
00:46:49,080 --> 00:46:50,998
Te-ai enervat puţin şi îi spui...
Minh?
818
00:46:52,083 --> 00:46:53,751
Uite ce ai făcut.
819
00:46:53,835 --> 00:46:56,963
Şi la naiba, şi proasta, şi căcat.
820
00:46:57,046 --> 00:46:59,382
E prost.
Nu spui cuiva că e căcat.
821
00:46:59,465 --> 00:47:01,843
Nu, calci în căcat.
Dar nu spui că cineva e căcat.
822
00:47:01,926 --> 00:47:04,136
Poţi să calci în căcat. Ştiu că poţi.
823
00:47:04,220 --> 00:47:05,972
Da, dar poţi să mănânci rahat,
zicea el.
824
00:47:06,055 --> 00:47:08,683
Nu, nu, calci în rahat,
poţi să mănânci căcat.
825
00:47:08,766 --> 00:47:10,434
Sunt sigur că poţi
să calci în căcat.
826
00:47:10,518 --> 00:47:12,353
Am văzut într-un film franţuzesc.
827
00:47:12,436 --> 00:47:14,188
Cum poate o persoană
să arate ca un rahat?
828
00:47:14,272 --> 00:47:16,232
-Imposibil e.
-Hai să terminăm.
829
00:47:16,315 --> 00:47:18,776
Putem să încheiem dezbaterea
pe teme de caca.
830
00:47:18,860 --> 00:47:21,696
Să ne imaginăm o situaţie specială.
Wilkie, ceva special, da?
831
00:47:21,779 --> 00:47:24,323
Intri într-un restaurant, da?
Vine o chelneriţă.
832
00:47:24,407 --> 00:47:26,117
Porţi cel mai bun costum al tău.
833
00:47:26,200 --> 00:47:29,161
Apare, varsă supă pe tine
şi se uită la tine ceva de genul
834
00:47:29,245 --> 00:47:31,914
"N-am vrut. Şi ce poţi
să-mi faci, boule? "
835
00:47:31,998 --> 00:47:33,541
Ce-i spui?
Ce ai spune?
836
00:47:33,624 --> 00:47:37,253
Cineva a vărsat ceva pe pantalonii tăi,
ce faci?
837
00:47:38,504 --> 00:47:40,298
Nu fac nimic.
838
00:47:44,135 --> 00:47:45,803
Wilkie, suntem
la cursul de înjurături.
839
00:47:45,887 --> 00:47:47,847
Te-ai enervat.
Ce ai face?
840
00:47:47,930 --> 00:47:50,016
Rămân tăcut.
841
00:47:50,099 --> 00:47:53,311
Se duce la bucătărie,
ia un cuţit, începe să te înjunghie.
842
00:47:53,394 --> 00:47:55,313
Te înjunghie.
Înfige furculiţa în tine.
843
00:47:55,396 --> 00:47:57,273
Îţi scoate ochii cu lingura, Will.
844
00:47:57,356 --> 00:48:00,234
Te taie cu cuţitul,
îţi înfige lingura în ochi.
845
00:48:00,318 --> 00:48:02,153
Ce ai face, Will?
Ce ai face?
846
00:48:02,236 --> 00:48:04,822
Aştept să mor.
847
00:48:08,159 --> 00:48:11,412
Dle Cronauer, ne plac lecţiile tale
mai mult decât cele din carte.
848
00:48:11,495 --> 00:48:14,248
-Curând jucăm baseball?
-Când ne înveţi softball?
849
00:48:14,332 --> 00:48:17,710
Vă trebuie încălzire.
Când o să fiţi pregătiţi, o să încercăm.
850
00:48:17,793 --> 00:48:18,628
De unde eşti?
851
00:48:18,711 --> 00:48:20,463
Queens. Bayside, Queens.
852
00:48:20,546 --> 00:48:23,257
-Ce sunt Queens?
-Nişte tipi înalţi şi slabi, melomani.
853
00:48:23,341 --> 00:48:27,261
Nu? Bărbaţi solizi pe care-i cheamă
Mary şi care se machiază.
854
00:48:33,142 --> 00:48:36,228
Da, lakai, lakai, lakai.
855
00:48:36,312 --> 00:48:38,147
Ce e lakai?
856
00:48:40,399 --> 00:48:43,653
Stai liniştit, american nebun.
857
00:48:44,779 --> 00:48:47,114
Am stabilit întâlnire
pentru tine şi Trinh mâine.
858
00:48:47,198 --> 00:48:50,284
-Pe bune?
-Lângă zadă, lângă Viet Hoa.
859
00:48:50,368 --> 00:48:53,621
Lângă vânzătorii de mâncare şi flori
unde te-ai ars cu supă.
860
00:48:53,704 --> 00:48:55,456
-Unde e?
-Supa, mai ţii minte?
861
00:48:55,539 --> 00:48:57,458
-Când te-ai ars.
-Doamne, da.
862
00:48:57,541 --> 00:49:00,169
Te avertizez,
nu-ţi place când ajungi acolo.
863
00:49:00,252 --> 00:49:01,587
Spui ridicol.
864
00:49:01,671 --> 00:49:04,507
De ce? Ăsta e cel mai ridicol
lucru pe care l-am auzit.
865
00:49:04,590 --> 00:49:06,092
Salut.
866
00:49:06,175 --> 00:49:07,426
Salut.
867
00:49:07,510 --> 00:49:10,054
Doamne, poate să iasă nasol.
868
00:49:10,137 --> 00:49:11,889
Salut.
869
00:49:12,890 --> 00:49:14,976
Însoţitori.
870
00:49:15,059 --> 00:49:20,231
În Vietnam, familia vine să întâlnească
pe cineva care se întâlneşte.
871
00:49:20,314 --> 00:49:22,024
Bună ziua, salut.
872
00:49:22,108 --> 00:49:24,944
E toată gaşca aici.
873
00:49:25,027 --> 00:49:27,196
Doamne, ajută-mă.
E minunat.
874
00:49:28,447 --> 00:49:32,076
Ştii, eşti foarte frumoasă.
875
00:49:33,869 --> 00:49:35,788
Şi foarte tăcută.
876
00:49:35,871 --> 00:49:39,542
Nu sunt obişnuit cu fete atât de tăcute.
În afara celor care iau medicamente.
877
00:49:39,625 --> 00:49:42,878
Ies cu fete care vorbesc atât de mult,
încât le poţi conecta la o eoliană
878
00:49:42,962 --> 00:49:45,923
şi ar putea produce energie
pentru un orăşel ca New Hampshire.
879
00:49:46,966 --> 00:49:49,051
Vorbeşti, cred, foarte mult.
880
00:49:49,135 --> 00:49:52,513
Păi, nu sunt obişnuit să dau
întâlnire cu o fată în faţa unui juriu.
881
00:49:52,596 --> 00:49:54,348
Îmi dă emoţii.
882
00:49:54,432 --> 00:49:58,352
Nu vreau să-ţi fac emoţii,
Cronow.
883
00:49:58,436 --> 00:50:01,272
Ştiu că tu om bun.
884
00:50:01,355 --> 00:50:08,362
Şi să crezi, tu e cel mai bun
în blândeţe cu care spui,
885
00:50:08,446 --> 00:50:12,908
sau niciodată să fie pentru doi
unul şi altul.
886
00:50:14,785 --> 00:50:18,039
Am înţeles, în mare parte, scumpo,
dar am pierdut şirul la sfârşit.
887
00:50:22,460 --> 00:50:23,753
Hei, hei.
888
00:50:23,836 --> 00:50:25,337
Hei, unchiule Phil.
889
00:50:25,421 --> 00:50:26,922
Te rog, poftim.
890
00:50:27,006 --> 00:50:28,883
Hei, ţi-am dat? Pentru tine.
891
00:50:28,966 --> 00:50:30,926
Hei, poftim, pentru tine.
892
00:50:31,010 --> 00:50:32,303
Uite, pentru toţi.
893
00:50:33,179 --> 00:50:35,139
Faceţi-vă de cap.
894
00:50:35,222 --> 00:50:37,808
Ce înseamnă o treiseprezecime
de dolar între prieteni?
895
00:50:37,892 --> 00:50:40,102
Haide, nicio problemă.
896
00:50:40,186 --> 00:50:41,896
Se simt bine.
897
00:50:46,650 --> 00:50:51,530
Hei, ascultă, ştiu că nu se poate.
898
00:50:53,282 --> 00:50:57,119
Dar asta nu înseamnă că
nu putem râde împreună.
899
00:50:57,203 --> 00:51:02,875
Hei, primesc orice îmi poţi oferi
pentru că mă bucur să fiu lângă tine.
900
00:51:02,958 --> 00:51:05,252
Vrei să vedem un film?
901
00:51:06,796 --> 00:51:08,714
Trebuie să-i întrebăm pe oameni.
902
00:51:08,798 --> 00:51:10,007
Hei, nicio problemă.
903
00:51:10,091 --> 00:51:13,010
Atenţie, cumpărători.
Oameni buni, linişte.
904
00:51:14,136 --> 00:51:16,472
"Under the Boardwalk", îl ştii?
905
00:51:16,555 --> 00:51:19,475
"Shout" cântat de Isley Brothers,
îl ştii?
906
00:51:19,558 --> 00:51:22,061
Ştii vreun cântec american?
907
00:51:22,144 --> 00:51:23,646
"Puff, the Magic Dragon."
908
00:51:23,729 --> 00:51:26,398
Ştii "Puff the Magic Dragon"?
Vrei să-l cânţi?
909
00:51:27,024 --> 00:51:32,071
Puff, Dragonul FermecatLocuieşte lângă copac
910
00:51:32,154 --> 00:51:33,322
E minunat.
911
00:51:33,405 --> 00:51:35,783
Bună, 12...
912
00:51:38,786 --> 00:51:41,747
Luaţi o pătură de doi
913
00:51:41,831 --> 00:51:43,749
Adăugaţi un băiat şi o fată
914
00:51:44,750 --> 00:51:47,503
E un joc pentru amândoi
915
00:51:47,586 --> 00:51:50,506
-Să-ncercăm odată-Să-ncercăm odată
916
00:51:50,589 --> 00:51:53,884
Pătură, plajă, bingo
917
00:51:53,968 --> 00:51:56,470
Pătură, plajă, bingo
918
00:51:56,554 --> 00:51:58,514
Pătură, plajă, bingo
919
00:51:59,515 --> 00:52:01,475
Ăsta e numele jocului
920
00:52:02,560 --> 00:52:03,811
Hai să vedem
921
00:52:03,894 --> 00:52:05,312
dacă au lăsat-o să cadă.
922
00:52:05,396 --> 00:52:07,773
Cred că şi noi ar trebui
să facem la fel.
923
00:52:07,857 --> 00:52:09,358
Haide.
924
00:52:09,441 --> 00:52:12,236
Băieţi, să mergem.
925
00:52:19,660 --> 00:52:21,162
Mi-ai citit gândurile.
926
00:52:22,830 --> 00:52:28,210
LIDERII MILITARI AMERICANI
DIN SAIGON ÎL PRESEAZĂ PE
927
00:52:29,086 --> 00:52:31,922
MCNAMARA SĂ APROBE
TRIMITEREA "DE URGENŢĂ"
928
00:52:32,006 --> 00:52:37,261
A 350.000-400.000
DE SOLDAŢI AMERICANI.
929
00:52:38,512 --> 00:52:41,056
De ce nu le pot citi?
Acum ce mai e?
930
00:52:41,140 --> 00:52:43,434
Nu vor fi de acord
să facă publice astfel de ştiri.
931
00:52:43,517 --> 00:52:46,187
Asta e cenzură, Edward.
Nu asta înseamnă America.
932
00:52:46,270 --> 00:52:47,813
Nu suntem în America, dle.
933
00:52:47,897 --> 00:52:50,983
Mai bine nu vă băgaţi.
Sunteţi în mijlocul emisiunii.
934
00:52:51,066 --> 00:52:53,527
Cu exprimarea asta te adoarme
şi dacă iei amfetamină.
935
00:52:53,611 --> 00:52:55,988
"S-a încheiat un acord în Guam."
Sună ca un găinaţ în cădere.
936
00:52:56,071 --> 00:52:57,198
Uite ceva palpitant.
937
00:52:57,281 --> 00:52:59,742
"Hubert Humphrey în vizită la
Capitol Hill." Poveşti pentru copii.
938
00:52:59,825 --> 00:53:01,911
-O s-o citesc pe asta.
-Nu, nu vă pot lăsa.
939
00:53:01,994 --> 00:53:04,371
Edward, faci vreodată ceva care
nu e ca la carte?
940
00:53:04,455 --> 00:53:06,248
Nu şi când intru în bucluc.
941
00:53:06,332 --> 00:53:09,793
Eddie, uneori trebuie să mergi
foarte departe ca să dai de bucluc.
942
00:53:09,877 --> 00:53:11,045
Se cheamă distracţie.
943
00:53:11,128 --> 00:53:12,671
Ce e asta? Haide.
944
00:53:12,755 --> 00:53:15,925
Asumă-ţi nişte riscuri din când
în când, Edward. Viaţa aşa e făcută.
945
00:53:16,008 --> 00:53:17,551
Ai găsit ceva?
946
00:53:17,635 --> 00:53:19,803
Nu, va trebui să inventez ceva.
947
00:53:21,263 --> 00:53:22,473
Hei, ne-am întors.
948
00:53:22,556 --> 00:53:25,434
Ultimele două secunde de tăcere
au fost noul hit al lui Marcel Marceau,
949
00:53:25,517 --> 00:53:26,685
"Walkin' in the Wind".
950
00:53:26,769 --> 00:53:28,854
Şi acum, ştirile pe scurt.
951
00:53:30,105 --> 00:53:31,523
Uite că vin.
952
00:53:31,607 --> 00:53:34,026
Papa s-a dovedit a fi evreu,
Liberace este Anastasia,
953
00:53:34,109 --> 00:53:35,611
şi Ethel Merman
blochează radarul rusesc.
954
00:53:36,278 --> 00:53:39,907
Germanii de Est au declarat astăzi
că zidul Berlinului a fost o festă.
955
00:53:39,990 --> 00:53:42,493
Papa a decis să lanseze produse
de baie având ca temă Vaticanul.
956
00:53:42,576 --> 00:53:43,744
Ceva de necrezut.
957
00:53:43,827 --> 00:53:45,246
Da, e noul Papă-pe-Frânghie.
958
00:53:45,329 --> 00:53:46,830
Da, aşa e, Papă-pe-Frânghie.
959
00:53:46,914 --> 00:53:49,250
Speli cu el şi ajungi în rai.
Vă mulţumesc.
960
00:53:49,333 --> 00:53:51,460
Ethel Merman testează noi metode
de a păcăli radarul rusesc.
961
00:53:51,543 --> 00:53:53,254
Iată o scurtă mostră:
962
00:53:53,337 --> 00:53:56,840
O, am o presimţire
963
00:53:56,924 --> 00:53:59,677
Că dragostea va rămâne aici
964
00:53:59,760 --> 00:54:01,553
Rugaţi să riposteze,
ruşii au spus:
965
00:54:01,637 --> 00:54:03,305
"Ce naiba a mai fost şi asta? "
966
00:54:04,932 --> 00:54:06,308
Încă un calup de ştiri.
967
00:54:06,392 --> 00:54:07,810
Azi, preşedintele Lyndon Johnson
a adoptat
968
00:54:07,893 --> 00:54:09,311
legea înfrumuseţării autostrăzilor.
969
00:54:09,395 --> 00:54:11,105
Legea susţine că fiicele sale
970
00:54:11,188 --> 00:54:13,148
nu au voie să conducă
o decapotabilă pe autostradă.
971
00:54:13,232 --> 00:54:15,734
Hei, vă aşteaptă
un spectacol grozav azi.
972
00:54:15,818 --> 00:54:17,820
Fostul vicepreşedinte
Richard Nixon e în oraş.
973
00:54:17,903 --> 00:54:19,822
Marea sculă
pe basculă e aici. Pregătiţi-vă.
974
00:54:19,905 --> 00:54:21,991
Asistăm la o coincidenţă incredibilă.
975
00:54:22,074 --> 00:54:24,076
Sunt de părere că vocea lui
seamănă cu a lui Mister Ed.
976
00:54:24,159 --> 00:54:25,327
Vă las pe voi să judecaţi.
977
00:54:25,411 --> 00:54:27,329
Luaţi aminte. Acum ascultaţi.
978
00:54:27,413 --> 00:54:30,249
"Wilbur, vino în cameră."
O coincidenţă incredibilă.
979
00:54:30,332 --> 00:54:31,583
Să mai ascultăm
muzică.
980
00:54:31,667 --> 00:54:35,504
Să dăm năvală în zori de zi,
cu invadatorii dimineţilor noastre.
981
00:54:47,308 --> 00:54:49,018
Cererile voastre
vor fi preluate în curând.
982
00:54:49,101 --> 00:54:50,811
Cereri?
Unde le voi prelua?
983
00:54:50,894 --> 00:54:52,104
De unde sunaţi?
984
00:54:52,187 --> 00:54:56,108
Încerc să vă sun dintr-o cabină
telefonică din zona demilitarizată.
985
00:54:59,611 --> 00:55:02,072
Să dansăm lock and loll!
986
00:55:21,633 --> 00:55:24,094
Şi acum prietenul nostru
de la serviciile secrete militare.
987
00:55:24,178 --> 00:55:28,432
Spune-ne ce ai aflat referitor
la inamic de când ai venit aici?
988
00:55:28,515 --> 00:55:31,393
Am aflat că nu îl putem găsi.
989
00:55:31,477 --> 00:55:32,895
E pe undeva pe acolo,
990
00:55:32,978 --> 00:55:37,816
dar ne e extrem de greu să dăm de el.
991
00:55:37,900 --> 00:55:40,444
Cum faceţi ca să găsiţi inamicii?
992
00:55:40,527 --> 00:55:43,072
Păi, îi întrebăm:
"Sunteţi duşmanii noştri? "
993
00:55:43,155 --> 00:55:46,158
Şi cine spune da,
se alege cu un glonţ.
994
00:55:50,621 --> 00:55:54,875
E foarte greu să găseşti un vietnamez
pe care să-l cheme Charlie.
995
00:55:54,958 --> 00:55:58,879
Pe toţi îi cheamă Nyugen sau Doh
sau ceva în genul ăsta.
996
00:55:58,962 --> 00:56:00,589
Îmi vine foarte greu.
997
00:56:04,468 --> 00:56:07,012
Îţi mulţumesc mult.
E adevărat că...?
998
00:56:07,096 --> 00:56:10,224
Chiar aţi fost în preajma gazelor
neurotoxice testate?
999
00:56:10,307 --> 00:56:12,059
Gaze neurotoxice?
1000
00:56:12,142 --> 00:56:14,103
Da. Aţi folosit aşa ceva?
1001
00:56:14,186 --> 00:56:17,272
Da, o dată. Pe propria mea piele.
1002
00:56:17,356 --> 00:56:19,233
Şi nu a avut...
1003
00:56:19,316 --> 00:56:21,110
Nu a avut niciun efect.
1004
00:56:21,193 --> 00:56:23,821
Nu am avut niciun...
1005
00:56:25,656 --> 00:56:27,032
O, ce câini mari.
1006
00:56:27,116 --> 00:56:29,118
Nişte câini mari
mi-au aterizat pe faţă.
1007
00:56:29,201 --> 00:56:30,786
Nu ştiu ce înseamnă asta.
1008
00:56:30,869 --> 00:56:33,372
Gata, mi-a ajuns. Am şters-o de aici.
1009
00:56:33,455 --> 00:56:35,165
Aici se termină
Adrian Cron Hour,
1010
00:56:35,249 --> 00:56:40,671
dar vă las în compania dlui
Warmth, Dan "The Tan" Levitan.
1011
00:56:40,754 --> 00:56:42,589
Îţi mulţumesc, Adrian.
1012
00:56:42,673 --> 00:56:46,385
Adrian Cronauer,
un plus de zăpăceală la...
1013
00:56:46,468 --> 00:56:48,303
Conferinţa de presă a lui Nixon.
1014
00:56:48,387 --> 00:56:51,306
Aşteaptă să asculţi.
Îi lipsea doar atât ca să fie sincer.
1015
00:56:51,390 --> 00:56:53,308
Nu, ascultă-mă!
Lasă-mă să mă bucur.
1016
00:56:53,392 --> 00:56:55,978
Doar o secundă, te rog!
1017
00:56:58,939 --> 00:57:02,317
-Unde crezi că te duci?
-Să-mi iau ceva de mâncare.
1018
00:57:02,401 --> 00:57:03,569
Nu ai timp.
1019
00:57:03,652 --> 00:57:06,071
Stai aici şi bea un suc instant
sau altceva.
1020
00:57:06,155 --> 00:57:09,241
Le-am promis ascultătorilor ştiri
cu Nixon până în ora 16:00.
1021
00:57:09,324 --> 00:57:11,577
Am stat în direct 4 ore. Mi-e foame.
1022
00:57:11,660 --> 00:57:13,495
Glumeşti, nu? M-am prins.
1023
00:57:13,579 --> 00:57:16,832
Nu, chiar îmi e foame.
1024
00:57:16,915 --> 00:57:19,501
În cazul ăsta, îţi ordonez.
1025
00:57:23,464 --> 00:57:25,090
Îmi ordonezi, aşa zici.
1026
00:57:25,174 --> 00:57:27,759
În cazul ăsta, domnilor,
să edităm caseta.
1027
00:57:30,554 --> 00:57:32,055
Mulţumesc.
1028
00:57:32,890 --> 00:57:34,850
Produse Campbell's.
1029
00:57:36,310 --> 00:57:38,645
Înălţimea ta, iar ai venit!
1030
00:57:38,729 --> 00:57:40,147
Fără bătăi, da?
1031
00:57:40,230 --> 00:57:42,816
Desigur, James.
Frumos costumul tău verde lucios.
1032
00:57:42,900 --> 00:57:44,443
Arăţi ca un spiriduş oriental.
1033
00:57:44,526 --> 00:57:50,824
Îţi place? Îl am din Hong Kong,
patria costumelor verzi lucioase.
1034
00:57:52,618 --> 00:57:54,786
Drept urmare, nu putemvorbi de neutralitate
1035
00:57:54,870 --> 00:57:56,955
sau de sentimente neutreîn Vietnamul de Sud.
1036
00:57:57,039 --> 00:58:01,460
Astăzi părăsesc Vietnamul şinu am nici cea mai mică îndoială...
1037
00:58:01,543 --> 00:58:03,212
E Nixon.
1038
00:58:03,962 --> 00:58:08,091
...că Viet Cong va fi înfrântşi că războiul va fi câştigat.
1039
00:58:08,175 --> 00:58:10,385
Asia presupune, pe bună dreptate,
1040
00:58:10,469 --> 00:58:12,095
după cum aţi sugerat,renunţări şi câştiguri.
1041
00:58:12,179 --> 00:58:15,140
Nu am făcut nicio astfelde sugestie, dle. Îmi pare rău.
1042
00:58:15,224 --> 00:58:18,685
Statele Unite nu au dreptulde a oferi nimic.
1043
00:58:18,769 --> 00:58:21,355
De ce se aude vocea lui Cronauer
pe caseta asta?
1044
00:58:21,438 --> 00:58:24,316
Nu ştiu, locotenente.
1045
00:58:24,399 --> 00:58:26,902
Dle Nixon, vă mulţumesc pentrucomentariul politic concis,
1046
00:58:26,985 --> 00:58:29,488
dar aş vrea să abordămşi subiecte mai personale
1047
00:58:29,571 --> 00:58:30,864
în raport cu cei care luptă.
1048
00:58:30,948 --> 00:58:32,950
Cum v-aţi descrie testiculele?
1049
00:58:33,033 --> 00:58:34,743
Sunt moi, îmi atârnă
1050
00:58:34,826 --> 00:58:36,578
-...şi nu îmi folosesc la nimic.
-Dumnezeule.
1051
00:58:36,662 --> 00:58:38,413
-Ce vreţi să spuneţi?
-Dumnezeule!
1052
00:58:38,497 --> 00:58:40,582
Le lipseşte forţa fizică.
1053
00:58:40,666 --> 00:58:43,502
Cum aţi descrie viaţa dv. sexualăcu soţia dv., Pat?
1054
00:58:43,585 --> 00:58:45,712
Uneori e plictisitoare.
1055
00:58:45,796 --> 00:58:47,548
V-aţi gândit la o posibilăschimbare de sex?
1056
00:58:47,631 --> 00:58:50,175
-Se face o operaţie care...
-Nu-mi face asta.
1057
00:58:50,259 --> 00:58:52,928
-Un chihuahua bine atârnat.
-Nu face asta.
1058
00:58:53,011 --> 00:58:57,391
Dle Nixon, în timpul vizitei în Vietnam,s-a zvonit că aţi fumat marijuana.
1059
00:58:57,474 --> 00:59:01,019
Intenţionaţi să duceţi marijuanaşi în Statele Unite?
1060
00:59:01,103 --> 00:59:02,229
Cum aţi face asta?
1061
00:59:02,312 --> 00:59:06,358
Cu avionul, cu elicopterulşi chiar cu maşina.
1062
00:59:06,441 --> 00:59:09,361
Oare l-aţi putea imita peMister Ed, pentru că oamenii...
1063
00:59:09,444 --> 00:59:11,280
Opreşte chestia aia!
1064
00:59:11,363 --> 00:59:12,990
Am spus să o opreşti!
1065
00:59:13,073 --> 00:59:14,575
Dle.
1066
00:59:14,658 --> 00:59:17,077
-Unde este Cronauer?
-Mănâncă, dle.
1067
00:59:17,703 --> 00:59:19,621
Vreau să-l văd c.m.r.p.
1068
00:59:20,163 --> 00:59:21,582
Ce aţi spus, dle?
1069
00:59:21,665 --> 00:59:23,917
Cât mai repede posibil.
1070
00:59:24,001 --> 00:59:25,586
F.B., dle.
1071
00:59:25,669 --> 00:59:27,713
Întrerupem pentru
a vă prezenta o selecţie de urgenţă
1072
00:59:27,796 --> 00:59:30,048
cu piese cântate de
Benny Goodman Orchestra.
1073
00:59:30,132 --> 00:59:32,634
Trebuie să nu i se mai dea
emisiuni în direct.
1074
00:59:32,718 --> 00:59:33,969
Locotenente,
primim sute,
1075
00:59:34,052 --> 00:59:36,805
poate mii de apeluri şi scrisori
săptămânal, de la fani.
1076
00:59:37,472 --> 00:59:41,226
E primul din istoria Radioului Forţelor
Armate care primeşte scrisori de la fani.
1077
00:59:41,727 --> 00:59:45,731
Fiecare soldat dă fuga la radio
de două ori pe zi,
1078
00:59:45,814 --> 00:59:49,484
la 06:00 şi la 16:00, ascultându-l
pe nebunul ăsta.
1079
00:59:49,568 --> 00:59:52,946
Dle, tipul e tendenţios.
1080
00:59:53,030 --> 00:59:56,825
L-a parodiat cu neruşinare pe fostul
vicepreşedinte Nixon.
1081
00:59:56,908 --> 00:59:58,368
Mie mi s-a părut amuzant.
1082
00:59:58,452 --> 01:00:03,248
Cu tot respectul, fostul vicepreşedinte
este un om bun şi decent.
1083
01:00:03,332 --> 01:00:04,541
Aiureli.
1084
01:00:04,625 --> 01:00:06,501
Îl cunosc personal pe Nixon.
1085
01:00:06,585 --> 01:00:10,130
Trage după el un rahat atât de lung că
ar putea fertiliza muntele Sinai.
1086
01:00:10,213 --> 01:00:12,257
N-aş lua un măr
de la nenorocitul ăla,
1087
01:00:12,341 --> 01:00:14,593
deşi îl consider un prieten
bun şi apropiat.
1088
01:00:14,676 --> 01:00:17,429
Să revenim la problemă, generale.
Ce se întâmplă?
1089
01:00:17,512 --> 01:00:19,348
Avem de-a face cu o criză
ce ia proporţii.
1090
01:00:19,431 --> 01:00:21,308
Avem un crainic îndrăgit de oameni.
1091
01:00:21,391 --> 01:00:24,895
Dacă voi doi aveţi probleme
personale, rezolvaţi-le.
1092
01:00:24,978 --> 01:00:26,855
Mulţumesc, locotenente.
1093
01:00:30,651 --> 01:00:32,569
Am spus "mulţumesc, locotenente".
1094
01:00:38,033 --> 01:00:39,451
Spune ce ai pe suflet.
1095
01:00:41,161 --> 01:00:42,871
Cu tot respectul, dle...
1096
01:00:42,954 --> 01:00:45,999
Sunt de peste 15 ani comandant
în această armată.
1097
01:00:46,083 --> 01:00:48,251
Vă aşteptaţi să conduc
acest post de radio
1098
01:00:48,335 --> 01:00:50,337
fără a spune şi fără a face nimic?
1099
01:00:50,420 --> 01:00:52,089
Acum da.
1100
01:00:55,008 --> 01:00:56,635
Am înţeles, dle.
1101
01:01:00,806 --> 01:01:02,974
Nu s-a terminat încă.
1102
01:01:07,270 --> 01:01:08,397
De ce eşti încă aici?
1103
01:01:08,480 --> 01:01:10,857
Tu erai, Sparky. Beam
un pahar de formaldehidă.
1104
01:01:10,941 --> 01:01:13,902
Ai spus că după ce ieşi cu Trinh,
vii şi vorbim despre ea.
1105
01:01:13,985 --> 01:01:16,488
-Nu am ce povesti. Nu mă place.
-Ba da.
1106
01:01:16,571 --> 01:01:18,156
-Ba nu.
-Ba te place.
1107
01:01:18,240 --> 01:01:20,450
Vrea să vă vedeţi azi.
Nu locuieşte departe.
1108
01:01:20,534 --> 01:01:23,453
-Nu pot. Am emisiune în direct...
-Trebuie să o vezi azi.
1109
01:01:23,537 --> 01:01:25,122
Altfel, ratezi marea ocazie.
1110
01:01:25,205 --> 01:01:26,623
Nu vreau să ratez marea ocazie!
1111
01:01:26,707 --> 01:01:27,958
Vino, mergem!
1112
01:01:28,041 --> 01:01:29,751
Parcă ai fi învăţat
engleză de la Tonto.
1113
01:01:29,835 --> 01:01:31,044
-"Vino, mergem."
-Haide.
1114
01:01:31,128 --> 01:01:32,337
Bine.
1115
01:01:33,839 --> 01:01:36,049
Tot nu pot să cred
că vrea să mă vadă.
1116
01:01:36,133 --> 01:01:37,342
Da.
1117
01:01:37,426 --> 01:01:40,011
Cred că filmul cu plaja
a impresionat-o, nu?
1118
01:01:40,095 --> 01:01:42,431
Trebuie să îi iau ceva.
1119
01:01:43,098 --> 01:01:44,558
-Ce zici de nişte banane?
-Nu.
1120
01:01:44,641 --> 01:01:46,810
Nu vor comunica mesajul dorit.
Ai dreptate.
1121
01:01:46,893 --> 01:01:48,145
Ce zici de...?
1122
01:01:50,313 --> 01:01:52,983
Dumnezeule!
1123
01:01:53,066 --> 01:01:59,489
O BOMBĂ A EXPLODAT
LA 14:30 LA BARUL JIMMY WAH
1124
01:02:00,949 --> 01:02:03,744
Dumnezeule!
1125
01:02:14,921 --> 01:02:16,465
O, Doamne!
1126
01:02:22,512 --> 01:02:26,433
UN EXPLOZIV PLASTIC...
1127
01:02:35,192 --> 01:02:36,943
BOMBA A EXPLODAT
LA 14:52 LA BARUL JIMMY WAH
1128
01:02:37,027 --> 01:02:39,237
LOCUL DE ÎNTÂLNIRE AL
SOLDAŢILOR. EXPLOZIBILUL
1129
01:02:39,321 --> 01:02:41,156
A FĂCUT RAVAGII ÎN
BAR/RESTAURANT
1130
01:02:52,918 --> 01:02:54,503
De ce? Cine a făcut asta?
1131
01:03:02,719 --> 01:03:04,513
Daţi-vă la o parte!
1132
01:03:06,097 --> 01:03:07,516
E mort.
1133
01:03:09,100 --> 01:03:13,063
-Nu îi poţi lăsa aici.
-Băiatul e mort, soldat.
1134
01:03:20,987 --> 01:03:22,823
-Să mergem.
-Haideţi, daţi-vă înapoi.
1135
01:03:23,448 --> 01:03:25,242
Înapoi.
1136
01:03:31,039 --> 01:03:35,919
Echipajul 4, un incendiu a izbucnitîn partea dreaptă a clădirii.
1137
01:03:47,514 --> 01:03:49,683
Unde se duce?
1138
01:03:54,104 --> 01:03:55,480
Ce crezi că faci?
1139
01:03:55,564 --> 01:03:57,482
Nu ai voie să citeşti informaţii
neverificate de...
1140
01:03:57,566 --> 01:03:59,818
-Ce e de verificat?
-Omule, ştii regulile.
1141
01:03:59,901 --> 01:04:02,362
Dacă e legală, va fi difuzată
pe canalele corecte.
1142
01:04:02,445 --> 01:04:05,156
E un eveniment real.
De unde crezi că a venit asta?
1143
01:04:05,240 --> 01:04:07,784
Vreau să raportez adevărul.
Ar fi o schimbare de ritm plăcută.
1144
01:04:07,868 --> 01:04:09,536
Ce se întâmplă?
1145
01:04:09,619 --> 01:04:11,663
Dle, vă rog să mă ascultaţi.
1146
01:04:15,166 --> 01:04:17,627
Nu e oficial. În ce mă priveşte,
nu s-a întâmplat nimic.
1147
01:04:17,711 --> 01:04:19,379
-Ba s-a întâmplat.
-Ţine-ţi gura.
1148
01:04:19,462 --> 01:04:22,048
De ce vă temeţi?
Să nu afle oamenii că e război?
1149
01:04:22,132 --> 01:04:23,675
Ştirea asta nu e oficială.
1150
01:04:23,758 --> 01:04:26,887
Vrei să se creadă că suntem în siguranţă
aici? Păi nu suntem.
1151
01:04:26,970 --> 01:04:28,972
Nu se luptă doar pe dealuri,
ci şi în oraş.
1152
01:04:29,055 --> 01:04:32,601
Am spus să nu îţi mai bagi nasul!
1153
01:04:35,186 --> 01:04:37,188
Înţeleg.
1154
01:04:37,272 --> 01:04:39,274
Îmi cer scuze.
1155
01:04:39,357 --> 01:04:43,069
Atunci când revin la interior şi respir
aerul condiţionat, ameţesc puţin.
1156
01:04:44,237 --> 01:04:46,239
Mulţumesc că m-aţi pus la punct.
1157
01:04:47,616 --> 01:04:49,326
O să fie bine.
1158
01:04:49,868 --> 01:04:51,620
...la finalul orei.
1159
01:04:51,703 --> 01:04:54,664
Asta mi-a pus capac, Marty Lee,
să-i ţin locul amicului meu,
1160
01:04:54,748 --> 01:04:57,250
Eddie Kirk, care, în ciuda
rugăminţilor voastre,
1161
01:04:57,334 --> 01:04:58,543
se va întoarce mâine.
1162
01:04:58,627 --> 01:05:01,922
Acum, îi predau legătura din nou
King Kong-ului din Saigon,
1163
01:05:02,005 --> 01:05:04,299
Adrian Cronauer.
1164
01:05:10,972 --> 01:05:16,561
Bună dimineaţa, Vietnam.
1165
01:05:16,645 --> 01:05:19,230
Ştiu că nu e dimineaţă,
dar ăsta e semnalul meu.
1166
01:05:19,314 --> 01:05:21,024
Şi "Bună seara" sună
prea deprimant.
1167
01:05:21,107 --> 01:05:23,568
Să începem cu ştirile.
1168
01:05:26,529 --> 01:05:30,367
Anglia: azi, prinţesa Margareta
a aruncat un pantof.
1169
01:05:30,450 --> 01:05:31,660
Ai grijă, Madge.
1170
01:05:31,743 --> 01:05:33,954
Şi Elizab... Regina Elizabeta... Liz...
1171
01:05:34,037 --> 01:05:35,914
Elizabeth Taylor, asta era.
1172
01:05:35,997 --> 01:05:40,335
Încă mai e căsătorită, după 6 luni.
Bravo, Lizzy.
1173
01:05:42,545 --> 01:05:45,882
Mai departe. Azi, în Saigon,
conform surselor oficiale,
1174
01:05:45,966 --> 01:05:47,801
nu s-a întâmplat nimic.
1175
01:05:47,884 --> 01:05:49,260
Un fapt care nu
s-a întâmplat oficial a fost
1176
01:05:49,344 --> 01:05:51,596
o bombă care nu a explodat la 14:30
1177
01:05:51,680 --> 01:05:54,099
şi care nu a distrus oficial
Cafeneaua lui Jimmy Wah.
1178
01:05:54,182 --> 01:05:57,394
-Scoate-l de acolo.
-Trei persoane au fost neoficial rănite.
1179
01:05:57,477 --> 01:06:01,356
Şi doi oameni, a căror identitate
nu se cunoaşte, sunt neoficial morţi.
1180
01:06:01,439 --> 01:06:03,858
-Sparge uşa aia odată!
-Poliţia, salvarea şi
1181
01:06:03,942 --> 01:06:06,736
pompierii au intervenit în ceea ce se
consideră un eveniment neoficial
1182
01:06:06,820 --> 01:06:08,196
la acest moment.
1183
01:06:08,822 --> 01:06:10,407
Opreşte curentul în studio.
1184
01:06:10,490 --> 01:06:12,158
-Este...
-Opreşte-l, acum!
1185
01:06:13,326 --> 01:06:15,662
Vreau să cred că ar trebui să...
1186
01:06:58,455 --> 01:07:00,290
INTERNAŢIONAL
1187
01:07:00,373 --> 01:07:02,208
Tipul ar trebui dat pe
mâna curţii marţiale, dle.
1188
01:07:02,292 --> 01:07:05,879
Crezi că e cea mai gravă situaţie
cu care mă confrunt? Ei bine, nu e!
1189
01:07:05,962 --> 01:07:09,090
Nu pot să cred că veţi trece cu vederea.
Tipul e subversiv.
1190
01:07:09,174 --> 01:07:10,967
-A făcut o greşeală.
-Greşeală?
1191
01:07:11,051 --> 01:07:14,220
Nu vreau să-mi imaginez cum
ar comenta deplasările trupelor SUA.
1192
01:07:14,304 --> 01:07:17,557
Conduc postul conform instrucţiunilor
serviciilor secrete militare.
1193
01:07:17,640 --> 01:07:20,477
Servicii secrete militare?
E o contradicţie în termeni.
1194
01:07:20,560 --> 01:07:22,645
Dle, tipul e o bombă cu ceas.
1195
01:07:22,729 --> 01:07:24,814
În cele 8 săptămâni
de emisiuni în direct,
1196
01:07:24,898 --> 01:07:26,816
a încălcat ordinele
privind stilul şi conţinutul.
1197
01:07:26,900 --> 01:07:28,234
A citit ştiri neoficiale.
1198
01:07:28,318 --> 01:07:29,986
Ce va mai face
în următoarele 6 luni?
1199
01:07:30,653 --> 01:07:33,323
Ce va urma când va deveni
de 10 ori mai popular?
1200
01:07:33,406 --> 01:07:35,658
Cât de uşor va fi să-l dăm afară atunci?
1201
01:07:35,742 --> 01:07:38,495
Cine va face emisiunea lui Cronauer?
1202
01:07:38,578 --> 01:07:42,165
Hauk o poate face, dle,
până găsim un înlocuitor.
1203
01:07:43,750 --> 01:07:45,543
Bine. Suspendă-l, pentru moment.
1204
01:07:45,627 --> 01:07:47,587
Dle, aţi luat o decizie corectă.
1205
01:07:47,670 --> 01:07:52,717
Acum, în emisiunea noastră, va cânta
Diana Ross şi cei de la The Suprawns.
1206
01:07:53,468 --> 01:07:56,262
Eliberează-mă!De ce nu vrei, iubitule?
1207
01:07:56,346 --> 01:07:58,556
Eliberează-mă!De ce nu vrei, iubitule?
1208
01:07:58,640 --> 01:08:03,061
Nu ai nevoie de mineDoar mă perpeleşti
1209
01:08:03,144 --> 01:08:05,688
Mulţumesc.
Să vă prezint membrii formaţiei.
1210
01:08:05,772 --> 01:08:07,649
Larry, în zodia Peştilor. Mulţumesc.
1211
01:08:09,567 --> 01:08:12,403
-Ce a spus?
-A spus că ai băut deja prea mult.
1212
01:08:12,487 --> 01:08:14,823
Spune-i că beau ca să
pot fi atât de amuzant.
1213
01:08:19,494 --> 01:08:21,538
A spus că nu eşti deloc amuzant.
1214
01:08:21,621 --> 01:08:24,165
Mulţumeşte-i. E drăguţ
să bombardezi în altă limbă.
1215
01:08:24,249 --> 01:08:26,584
O să ţi se facă rău dacă mai bei.
1216
01:08:26,668 --> 01:08:27,836
Haide!
1217
01:08:29,963 --> 01:08:31,589
Satul meu nu e departe de aici.
1218
01:08:31,673 --> 01:08:33,341
Ai putea să te odihneşti acolo.
1219
01:08:33,424 --> 01:08:35,426
Ai putea vedea cum trăim.
1220
01:08:35,510 --> 01:08:36,803
Ascultă, Sparky.
1221
01:08:36,886 --> 01:08:40,140
Nu cred că dacă văd versiunea ta de
Our Town o să mă înveselesc.
1222
01:08:40,223 --> 01:08:41,850
O să o vezi pe Trinh acolo.
1223
01:08:41,933 --> 01:08:43,393
Eu conduc.
1224
01:08:43,476 --> 01:08:45,645
Piele roşie, piele galbenă, piele roşie.
1225
01:08:45,728 --> 01:08:48,106
Roşie piele roşie, piele galbenă.
Piele roşie...
1226
01:08:48,189 --> 01:08:50,150
Dle, să citeşti ştirile e una.
1227
01:08:50,233 --> 01:08:52,819
Dar ce aţi scris dv.,
nu e deloc amuzant. E trist.
1228
01:08:52,902 --> 01:08:54,696
Dle, vă implor.
1229
01:08:54,779 --> 01:08:56,823
Nu încercaţi să fiţi comic.
Nu aveţi talent.
1230
01:08:56,906 --> 01:08:59,033
Mă descurc. Voi faceţi comedie.
1231
01:08:59,117 --> 01:09:01,619
Am pagini întregi de material excelent.
1232
01:09:01,703 --> 01:09:03,371
Nu e aşa, Abersold?
1233
01:09:03,454 --> 01:09:05,832
Mă tem că o veţi da în bară, dle.
1234
01:09:05,915 --> 01:09:08,877
Dacă nu e amuzant, atunci de ce
râdeai, când dactilografiai?
1235
01:09:08,960 --> 01:09:11,462
Mă gândeam la altceva.
1236
01:09:11,546 --> 01:09:12,839
Mulţumesc de sprijin.
1237
01:09:12,922 --> 01:09:14,465
Acum am o emisiune de făcut!
1238
01:09:15,008 --> 01:09:17,343
Dle, nu sunteţi amuzant.
Întrebaţi lumea.
1239
01:09:17,427 --> 01:09:18,636
Întrebaţi-mă pe mine.
1240
01:09:18,720 --> 01:09:20,889
Dle, cu tot respectul cuvenit,
cred că...
1241
01:09:20,972 --> 01:09:22,640
O să-i plictisiţi de moarte.
1242
01:09:22,724 --> 01:09:24,809
Recunosc ceva amuzant şi
nu sunteţi nici pe departe comic.
1243
01:09:24,893 --> 01:09:28,438
Dar aşa e şi-n viaţă.
Eu nu mă pricep la scule electrice.
1244
01:09:29,772 --> 01:09:32,150
Aţi ascultat muzica extraordinară
a lui Petula Clark.
1245
01:09:32,233 --> 01:09:34,277
Beach Boys. Erau tipi.
1246
01:09:34,360 --> 01:09:35,695
Muzica celor de la Beach Boys.
1247
01:09:35,778 --> 01:09:37,989
Mi-am încheiat misiunea.
Sunt Marty Lee Dreiwitz.
1248
01:09:38,072 --> 01:09:39,908
Adrian Cronauer
a fost temporar detaşat.
1249
01:09:39,991 --> 01:09:42,535
Dar avem o surpriză pentru voi.
1250
01:09:42,619 --> 01:09:44,412
Nu-i face galerie.
O să îi dezamăgeşti.
1251
01:09:44,495 --> 01:09:47,457
Uraţi-i bun venit la microfon
locotenentului gagurilor,
1252
01:09:47,540 --> 01:09:50,668
ofiţerului discursurilor,
izvorului isteţimii.
1253
01:09:50,752 --> 01:09:53,504
Grozavul Steven Hauk.
1254
01:09:55,089 --> 01:09:58,343
Bună, Vietnam şi urări de bine.
1255
01:09:58,426 --> 01:10:01,304
În curând urmează ştirile. Apoi,
1256
01:10:01,387 --> 01:10:04,515
"Locotenente Steve, locotenente Steve!
1257
01:10:04,599 --> 01:10:07,936
Cine e acolo?
Vechiul tău prieten Frenchy.
1258
01:10:08,019 --> 01:10:09,938
Frenchy, să te întreb ceva.
1259
01:10:10,021 --> 01:10:11,314
Îţi place mâncarea bună?
1260
01:10:11,397 --> 01:10:14,859
Desigur, francezilor
le place mâncarea bună.
1261
01:10:14,943 --> 01:10:19,739
Atunci eşti un fel de Eydie Gorme.
1262
01:10:19,822 --> 01:10:22,784
O, locotenente Steve.
1263
01:10:22,867 --> 01:10:24,410
O, Frenchy.
1264
01:10:24,494 --> 01:10:26,955
O, locotenente Steve.
1265
01:10:28,289 --> 01:10:31,459
Frenchy,
nu ar trebui să fac mişto de tine,
1266
01:10:31,542 --> 01:10:34,963
pentru că uneori mă enervezi
precum Stan Getz
1267
01:10:35,046 --> 01:10:36,673
şi îmi faci rău precum Al Hirt.
1268
01:10:37,674 --> 01:10:40,385
O, locotenente Steve,
să ascultăm nişte muzică.
1269
01:10:40,468 --> 01:10:43,054
Bine, Frenchy, ce vrei să asculţi?
1270
01:10:43,137 --> 01:10:46,766
Apreciez o polcă bună.
1271
01:10:46,849 --> 01:10:51,771
Atunci aşa să fie. O polcă bună
pentru bunul meu prieten Frenchy."
1272
01:10:59,237 --> 01:11:01,781
Cred că e cazul să primesc nişte scuze.
1273
01:11:12,417 --> 01:11:15,378
Doar nu aveţi de gând
să continuaţi emisiunea, dle?
1274
01:11:56,377 --> 01:11:59,088
-Ce fac acolo?
-Sunt budişti.
1275
01:11:59,172 --> 01:12:02,425
Stau jos în numele păcii,
înţelepciunii şi cunoaşterii.
1276
01:12:03,051 --> 01:12:05,303
Aşteaptă iluminarea.
1277
01:12:22,195 --> 01:12:25,907
Omul acesta şi-a pierdut fiul
în explozia unei mine americane.
1278
01:12:27,825 --> 01:12:30,828
Francezii i-au ucis tatăl şi fratele
acum mulţi ani.
1279
01:12:30,912 --> 01:12:33,373
Nu e corect ce i se întâmplă.
1280
01:13:32,140 --> 01:13:33,266
Priveşte!
1281
01:13:34,517 --> 01:13:36,936
Nu e mare scofală. Uită-te!
1282
01:13:37,019 --> 01:13:40,440
Cât de multă iubire poţi simţiCând vine clipa în care...
1283
01:13:40,523 --> 01:13:42,984
Nu ştii că timpulZboară atât de departe?
1284
01:13:44,193 --> 01:13:46,028
Şi nu ştii căNimic nu va mai exista?
1285
01:13:46,112 --> 01:13:48,573
Şi simţi că timpul pe care-l veziŞi tot...
1286
01:13:49,365 --> 01:13:50,992
Ştiu şi mă mişc...
1287
01:13:51,075 --> 01:13:52,785
Uite, acolo sus. Trage!
1288
01:13:53,703 --> 01:13:54,954
Trage!
1289
01:14:14,765 --> 01:14:18,519
Tu înţelegi nu.
1290
01:14:18,603 --> 01:14:22,815
Noi nu viitor împreună, Cronauer.
1291
01:14:22,899 --> 01:14:26,903
Ţara mea, poate nu viitor.
1292
01:14:29,655 --> 01:14:32,450
Îmi placi.
Vreau doar să-ţi fiu prieten, da?
1293
01:14:32,533 --> 01:14:36,329
-Ştiu că sună prosteşte.
-Nu fac pot asta, Cronauer.
1294
01:14:37,121 --> 01:14:40,291
Nu prieten, Cronauer.
1295
01:14:41,709 --> 01:14:44,045
Nu bun pentru eu.
1296
01:14:44,128 --> 01:14:46,964
Fratele meu, prieteni.
1297
01:14:47,048 --> 01:14:51,385
Dar femeile din Vietnam, nu prieteni.
1298
01:14:53,262 --> 01:14:55,348
Te rog. Bine?
1299
01:14:56,557 --> 01:14:59,227
-Nu prieteni.
-Da.
1300
01:15:08,945 --> 01:15:10,655
Ce săptămână grozavă.
1301
01:15:46,148 --> 01:15:49,860
Coborâţi. Haideţi!
1302
01:15:54,240 --> 01:15:56,993
E o polcă cum rar veţi mai auzi.
1303
01:15:57,076 --> 01:16:01,372
Nu, nu cred că Cronauer
va reveni, dle.
1304
01:16:01,455 --> 01:16:04,333
Îl vreţi pe Cronauer din nou în direct.
1305
01:16:04,417 --> 01:16:06,043
Îl vrem pe Cronauer...
1306
01:16:06,127 --> 01:16:08,254
Am primit saci de scrisori plini
1307
01:16:08,337 --> 01:16:10,047
cu solicitări privind revenirea
lui Cronauer.
1308
01:16:10,131 --> 01:16:11,757
Toţi îl urăsc pe Hauk.
1309
01:16:11,841 --> 01:16:13,259
Îl vor pe Cronauer înapoi.
1310
01:16:13,342 --> 01:16:17,763
Are o personalitate exuberantă
şi polcile nu îi pot ţine locul.
1311
01:16:17,847 --> 01:16:19,432
Văd că s-a format un tipar de reacţie.
1312
01:16:19,515 --> 01:16:21,142
Scrisorile nu lasă
loc la îndoieli.
1313
01:16:21,225 --> 01:16:24,061
De exemplu: "Hauk, să mănânci
un sac de rahat. Dispari."
1314
01:16:24,145 --> 01:16:27,189
Direct la ţintă, dle.
Nimic neclar.
1315
01:16:27,273 --> 01:16:29,567
Avem un singur apel pozitiv
de la un tip din Wichita
1316
01:16:29,650 --> 01:16:31,694
care crede că Hauk
este vizionar şi interesant.
1317
01:16:31,777 --> 01:16:36,240
Restul de 1100 spun că nu ar putea
face comedie nici să-şi salveze scula.
1318
01:16:36,324 --> 01:16:37,950
Era un citat, dle.
1319
01:16:38,034 --> 01:16:40,828
Am răspuns la 90 de apeluri de dimineaţă.
Nu le place de Hauk.
1320
01:16:40,911 --> 01:16:42,371
De la un marinar din Da Nang:
1321
01:16:42,455 --> 01:16:46,208
"Căpitanul Hauk suge transpiraţia
de pe boaşele unui mort."
1322
01:16:46,292 --> 01:16:50,379
Habar nu am ce înseamnă, dle,
dar sună a ceva negativ.
1323
01:16:50,463 --> 01:16:53,674
Cred că trupeţii vor
să ne transmită ceva.
1324
01:16:54,342 --> 01:16:57,345
Dle, dacă e din cauza subiectelor
emisiunii, le pot schimba.
1325
01:16:57,428 --> 01:16:58,929
Am difuzat polci
1326
01:16:59,013 --> 01:17:00,973
pentru c-am crezut că
o parte a publicului
1327
01:17:01,057 --> 01:17:04,352
nu se regăseşte în piesele de
rock and roll difuzate de Cronauer.
1328
01:17:04,435 --> 01:17:07,438
Dar aş putea da muzică
de pe un disc cu Gary Lewis.
1329
01:17:07,521 --> 01:17:10,524
Diferenţa nu în asta constă,
dacă difuzezi sau nu polci.
1330
01:17:10,608 --> 01:17:12,985
E vorba de principii militare.
Nimic personal.
1331
01:17:13,069 --> 01:17:14,654
Oamenii îl plac pe el mai mult.
1332
01:17:14,737 --> 01:17:18,658
A citit, cu maliţiozitate şi intenţionat,
ştiri neoficiale.
1333
01:17:18,741 --> 01:17:21,369
Nu, nu e aşa. A făcut o greşeală.
1334
01:17:21,452 --> 01:17:23,496
Cu toţii facem greşeli.
1335
01:17:23,579 --> 01:17:26,290
E o situaţie delicată acum
1336
01:17:26,374 --> 01:17:29,126
şi nu vreau să depind
de un crainic de radio.
1337
01:17:29,210 --> 01:17:31,128
Dacă oamenii îl vor înapoi
şi eu îl vreau.
1338
01:17:31,212 --> 01:17:34,799
Dle, aţi auzit opinia celor cărora
nu le place umorul meu,
1339
01:17:34,882 --> 01:17:36,842
dar cum rămâne cu mulţimea
tăcută căreia îi place?
1340
01:17:36,926 --> 01:17:41,055
În ce priveşte polcile, ele reprezintă
un gust muzical mult mai diabolic.
1341
01:17:41,138 --> 01:17:43,974
Nu ştii dacă eşti terminat, ars cu praf
de puşcă sau muşcat de şarpe.
1342
01:17:44,058 --> 01:17:46,185
Nu îmi pasă de polcile tale.
1343
01:17:46,268 --> 01:17:47,561
Sunt scandaluri
în Hue.
1344
01:17:47,645 --> 01:17:50,356
Aducem aici mii de trupe, lunar.
1345
01:17:50,439 --> 01:17:52,733
Terorismul e în ascensiune în Saigon.
1346
01:17:52,817 --> 01:17:55,695
Problemele ţării ăsteia
nu au nimic de a face
1347
01:17:55,778 --> 01:17:58,197
cu decizia de a difuza sau nu polci.
1348
01:17:58,280 --> 01:18:01,409
Oamenii îl cer înapoi.
Şi eu îl vreau înapoi.
1349
01:18:01,492 --> 01:18:03,577
Repune-l în funcţie.
1350
01:18:04,578 --> 01:18:09,041
Dle, în adâncul sufletului meu
ştiu că sunt amuzant.
1351
01:18:10,292 --> 01:18:11,502
Mulţumesc, locotenente.
1352
01:18:21,595 --> 01:18:24,348
-Poftim, dle.
-Te rog, nu mă lua cu "domnule".
1353
01:18:24,432 --> 01:18:26,892
Asta tocmai a sosit.
Vi s-a redat emisiunea, dle.
1354
01:18:26,976 --> 01:18:30,354
-Nu o să o continui.
-Ce vreţi să spuneţi?
1355
01:18:30,438 --> 01:18:33,107
Dacă nu înţelegi,
vino la cursurile mele de engleză.
1356
01:18:33,190 --> 01:18:34,316
Nu vreau să mai fac emisiunea.
1357
01:18:35,443 --> 01:18:38,863
Eşti un bărbat foarte atractiv, Abersold.
Să nu crezi că n-am remarcat.
1358
01:18:40,573 --> 01:18:42,074
O să vă plictisiţi, ştiţi?
1359
01:18:42,158 --> 01:18:44,076
-Ce aveţi de gând să faceţi?
-Nu ştiu.
1360
01:18:44,160 --> 01:18:47,997
O să mă duc în oraş, să-l caut pe
un vietnamez pe care-l cheamă Phil.
1361
01:18:48,080 --> 01:18:51,083
Sau voi sta aici şi voi asculta nişte
discuri vechi cu Pat Boone.
1362
01:18:51,167 --> 01:18:53,252
O să încerc să găsesc
o semnificaţie ascunsă.
1363
01:18:53,335 --> 01:18:56,255
Pentru că sincer cred că omul
ăla e un geniu neînţeles.
1364
01:18:57,298 --> 01:19:00,301
Geniu? Ce tot spuneţi acolo?
1365
01:19:00,384 --> 01:19:01,635
Spun că s-a terminat,
Ed.
1366
01:19:01,719 --> 01:19:04,180
Mi s-a luat să mi se spună
ce nu am voie să zic.
1367
01:19:04,263 --> 01:19:07,558
"Ştirea asta nu e oficială.
Comentariul ăsta e prea sarcastic."
1368
01:19:07,641 --> 01:19:09,310
Nici măcar nu pot să fac mişto
de Richard Nixon.
1369
01:19:09,393 --> 01:19:11,854
Şi e un tip care parcă
imploră să se facă mişto de el.
1370
01:19:11,937 --> 01:19:14,064
Aşa că îmi bag picioarele.
1371
01:19:14,148 --> 01:19:15,691
Scuze.
1372
01:19:16,650 --> 01:19:19,111
-Se simte bine?
-Nu, Phil, nu se simte bine.
1373
01:19:19,195 --> 01:19:23,365
Nimeni nu crede că Pat Boone
e un geniu decât dacă a luat-o razna.
1374
01:19:27,870 --> 01:19:29,914
-Dle.
-Garlick.
1375
01:19:30,998 --> 01:19:34,710
Aş vrea să editezi spoturile astea
de câte un minut, înainte de emisiune.
1376
01:19:34,794 --> 01:19:37,338
E vreo problemă, tinere?
1377
01:19:38,547 --> 01:19:40,549
Niciuna.
1378
01:19:40,633 --> 01:19:43,302
-Montajul e viaţa mea, dle.
-Bine.
1379
01:19:44,470 --> 01:19:46,013
Şi eu simt la fel.
1380
01:19:48,849 --> 01:19:52,394
-Ia-ţi o slujbă.
-Să-mi iau o slujbă, din nou?
1381
01:19:53,562 --> 01:19:54,730
"Ia-ţi o slujbă."
1382
01:19:54,814 --> 01:19:56,816
Bine. Am reuşit,
că uite, tu găteşti.
1383
01:19:56,899 --> 01:19:58,567
-Dle?
-Edward.
1384
01:19:58,651 --> 01:20:00,861
Aş dori o explicaţie.
1385
01:20:00,945 --> 01:20:02,238
Referitor
la ceva anume?
1386
01:20:02,321 --> 01:20:05,115
Mulţi oameni au mers până
în pânzele albe pentru dv.
1387
01:20:05,199 --> 01:20:10,287
Mii de oameni au scris, au sunat,
încercând să vă readucă la emisiune.
1388
01:20:10,371 --> 01:20:12,581
Şi cred că le datoraţi tuturor,
la propriu,
1389
01:20:12,665 --> 01:20:15,417
să reveniţi în emisiune.
1390
01:20:15,501 --> 01:20:18,087
În caz că n-ai observat, armata
nu prea mă vrea înapoi.
1391
01:20:18,170 --> 01:20:20,548
M-au hărţuit din ziua
în care am coborât din avion.
1392
01:20:20,631 --> 01:20:22,550
Şi ce dacă?
1393
01:20:22,633 --> 01:20:24,802
Soldaţii de pe câmpul de luptă
contează, aţi uitat?
1394
01:20:24,885 --> 01:20:26,262
Ei sunt cei care-şi
dau viaţa.
1395
01:20:26,345 --> 01:20:29,807
Edward, am încercat să spun adevărul
şi mi-au luat emisiunea.
1396
01:20:29,890 --> 01:20:32,226
Dacă o mai dau în bară o dată,
Dickerson mă trimite la luptă.
1397
01:20:32,309 --> 01:20:33,477
Mă vor trimite acasă
într-o cutie.
1398
01:20:33,561 --> 01:20:35,938
Ceea ce faceţi e important
pentru mulţi oameni.
1399
01:20:36,021 --> 01:20:37,648
Las-o baltă, vrei?
1400
01:20:37,731 --> 01:20:39,066
Ascultă-mă. Eu mă dau bătut.
1401
01:20:39,149 --> 01:20:41,777
N-o să le accept oferta, da?
Gata cu porcăriile.
1402
01:20:41,861 --> 01:20:42,945
Am plecat. Pe curând.
1403
01:20:43,028 --> 01:20:45,406
-Fac eu cinste cu prânzul.
-Nu vă pot permite asta.
1404
01:20:45,489 --> 01:20:46,991
Auzi, dacă nu mă duc la curs,
1405
01:20:47,074 --> 01:20:49,535
vietnamezii o să vorbească
în fraze ciopârţite.
1406
01:20:49,618 --> 01:20:52,788
-Trebuie să vorbim.
-Nu acum, omule. Termină.
1407
01:20:52,872 --> 01:20:54,665
Nu îmi vine să cred.
1408
01:20:54,748 --> 01:20:56,709
Cum adică? Asta a fost tot?
1409
01:20:56,792 --> 01:20:59,879
O să lăsaţi dracului totul baltă?
O să se aleagă praful, ce dracul!
1410
01:20:59,962 --> 01:21:01,839
Oamenii depind de dv.
1411
01:21:01,922 --> 01:21:04,008
Edward, te rog.
1412
01:21:04,091 --> 01:21:06,343
Ai spus două cuvinte urâte pe anul ăsta.
1413
01:21:06,427 --> 01:21:09,305
-E prea mult!
-Hei.
1414
01:21:09,388 --> 01:21:12,725
Mă duci tu la şcoală sau trebuie
să-mi cumpăr o altă bicicletă?
1415
01:21:12,808 --> 01:21:13,851
Mă scoateţi
din sărite.
1416
01:21:25,946 --> 01:21:29,033
-Ce naiba se întâmplă de e blocaj?
-Verifică.
1417
01:21:34,330 --> 01:21:35,623
Garlick, scuteşte-mă.
1418
01:21:35,706 --> 01:21:38,208
Parcă ai fi un preot într-un film
din anii '40.
1419
01:21:38,292 --> 01:21:41,837
"Nu vă concediem.
Băieţii depind de dv."
1420
01:21:49,428 --> 01:21:52,681
-Domnilor!
-Ce ai de gând, Ed?
1421
01:21:52,765 --> 01:21:53,891
Hei, voi de colo.
1422
01:21:53,974 --> 01:21:55,559
Ghiciţi pe cine v-am adus.
1423
01:21:55,643 --> 01:21:57,937
-Nu face faza asta.
-Groucho Marx.
1424
01:21:58,020 --> 01:22:00,022
-Senatorul Dirksen.
-Hei, Curly.
1425
01:22:00,105 --> 01:22:01,774
-Moe.
-Hai, mai încercaţi!
1426
01:22:01,857 --> 01:22:03,567
Las-o moartă, Garlick.
1427
01:22:03,651 --> 01:22:07,947
Tipul din maşină este domnul,
1428
01:22:08,030 --> 01:22:11,742
-...singurul şi unicul rege al undelor
radio. -Eşti un om mort.
1429
01:22:11,825 --> 01:22:13,410
Adrian Cronauer.
1430
01:22:13,494 --> 01:22:16,413
Peterson, vino aici, omule.
A venit Cronauer.
1431
01:22:16,497 --> 01:22:20,793
Cronauer, ia zi:
"Bună dimineaţa, Vietnam".
1432
01:22:20,876 --> 01:22:23,587
Scuteşte-mă, omule. E prea cald
ca să fac giumbuşlucuri.
1433
01:22:23,671 --> 01:22:25,673
-Te rog.
-Haide!
1434
01:22:25,756 --> 01:22:27,758
De unde ştim că eşti
Adrian Cronauer?
1435
01:22:27,841 --> 01:22:31,220
Bine, o să dau tot ce am mai bun.
1436
01:22:31,303 --> 01:22:37,267
Bună dimineaţa, Vietnam.
1437
01:22:38,936 --> 01:22:40,354
Asta e!
1438
01:22:42,398 --> 01:22:43,899
-Bine!
-Te iubim, Cron.
1439
01:22:46,735 --> 01:22:49,530
Aici Adrian Cronauer. Vă vorbesc în direct
la 6:00 şi din nou la 16:00.
1440
01:22:49,613 --> 01:22:52,700
Vă urăm bun venit în Vietnam,
în ţara care este mai stimulantă
1441
01:22:52,783 --> 01:22:55,285
decât un capucino
sau decât o clismă cu espresso.
1442
01:22:55,369 --> 01:22:56,829
Asta vă aşteaptă şi pe voi.
1443
01:22:56,912 --> 01:22:59,748
Întâi, ştiri din lumea modei cu sergentul
forţelor speciale Ernest Lee cel Sincer.
1444
01:22:59,832 --> 01:23:01,166
Mulţumesc.
1445
01:23:01,250 --> 01:23:04,503
În această toamnă, soldatul delicat va
purta verde în junglă.
1446
01:23:04,586 --> 01:23:06,839
De ce? Pentru că se asortează
cu verdele, nu ştiu.
1447
01:23:06,922 --> 01:23:10,009
Frunzele care cad pe căşti mă inspiră.
Vă mulţumesc.
1448
01:23:10,092 --> 01:23:12,553
Iată un nou calup de ştiri,
în câteva secunde.
1449
01:23:13,262 --> 01:23:15,639
Nu ne permitem o teleimprimantă.
1450
01:23:15,723 --> 01:23:17,725
Vă prezentăm acum
calupul nostru de ştiri.
1451
01:23:17,808 --> 01:23:20,853
Fostul preşedinte Eisenhower,
actualul personaj animat Elmer Fudd,
1452
01:23:20,936 --> 01:23:23,230
ar fi declarat, citez:
"Mulţumesc, America.
1453
01:23:23,313 --> 01:23:25,399
M-am amuzat
să-ţi fiu preşedinte."
1454
01:23:25,482 --> 01:23:28,360
Iar Gina Lollobrigida a fost declarată
lanţul muntos naţional italian.
1455
01:23:28,444 --> 01:23:31,989
Îţi mulţumim, Gina.
"Ia te uită, nu mai văd soarele."
1456
01:23:32,072 --> 01:23:33,449
Să jucăm un mic joc.
1457
01:23:33,532 --> 01:23:36,076
Cine ştie cine a cântat piesa "My Guy"?
1458
01:23:36,160 --> 01:23:37,786
-De unde eşti?
-Din Boston.
1459
01:23:37,870 --> 01:23:39,747
Din Boston.
Ştii cine a cântat "My Guy"?
1460
01:23:39,830 --> 01:23:41,540
Da. La naiba, îmi stă pe limbă.
1461
01:23:41,623 --> 01:23:42,916
Mulţumesc de participare.
1462
01:23:43,000 --> 01:23:45,044
"Da. La naiba, îmi stă pe limbă."
Aşa e.
1463
01:23:45,127 --> 01:23:47,796
Nu ai câştigat cutia cu ouă de peşte
şi testicule de şopârlă.
1464
01:23:47,880 --> 01:23:49,214
Oricum, mulţumesc
pentru participare.
1465
01:23:49,298 --> 01:23:50,924
Să continuăm acum.
Cum te cheamă?
1466
01:23:51,008 --> 01:23:52,551
Patrick O'Ma... O'Malley.
1467
01:23:52,634 --> 01:23:54,261
Patrick o-o-o-O'Malley.
1468
01:23:54,344 --> 01:23:56,013
Ce să mai zic!
Sunt atât de fericit.
1469
01:23:56,096 --> 01:23:58,515
Mă cheamă o-o-o-O'Malley.
E tare!
1470
01:23:58,599 --> 01:24:00,809
Adică, nu ştiu. E irlandez.
1471
01:24:00,893 --> 01:24:04,063
Sunt plin de sevă. Încă nu
mi-am pus-o cu nimeni.
1472
01:24:04,146 --> 01:24:07,775
Stau jos şi sunt catolic. Nu ştiu
când o să "pup" şi eu ceva.
1473
01:24:07,858 --> 01:24:09,943
Eu doar vreau să merg în Vietnam.
De unde eşti?
1474
01:24:10,027 --> 01:24:12,071
-Din Village, New York.
-Din Village?
1475
01:24:12,154 --> 01:24:14,782
Ce bine că eşti cu noi.
Ne bucurăm că eşti în Vietnam.
1476
01:24:14,865 --> 01:24:18,077
Evident ai spus: "Mă voi înrola
ca să fiu cu oamenii în verde".
1477
01:24:18,160 --> 01:24:19,953
E ceva special.
Cum te cheamă?
1478
01:24:20,037 --> 01:24:21,622
-Jimmy Wilkes.
-Jimmy Wilkes.
1479
01:24:21,705 --> 01:24:23,457
-De unde eşti?
-Tot din New York.
1480
01:24:23,540 --> 01:24:25,084
O, doi băieţi care
s-au regăsit aici.
1481
01:24:25,167 --> 01:24:28,128
Ai spus: "Păi, m-am îmbătat.
Şi brusc, m-am dus să mă tatuez.
1482
01:24:28,212 --> 01:24:30,881
Şi fără să-mi dau seama, m-am trezit
într-un camion. Cum aşa? "
1483
01:24:30,964 --> 01:24:33,008
Ce aventură! Nu ştiu ce se întâmplă."
1484
01:24:33,092 --> 01:24:36,095
Sunteţi amândoi din New York.
Ce bine că sunteţi aici, ca la chef.
1485
01:24:36,178 --> 01:24:38,013
-Unde mergi?
-La Nha Trang.
1486
01:24:38,097 --> 01:24:40,474
Să ai grijă, Jack.
E serioasă gluma acolo.
1487
01:24:40,557 --> 01:24:42,810
E ca în Newark după apus.
Să ai grijă.
1488
01:24:42,893 --> 01:24:44,895
Se întâmplă chestii nasoale, iubito!
1489
01:24:44,978 --> 01:24:47,272
O să te simţi ca George Wallace
în campanie în Harlem.
1490
01:24:47,356 --> 01:24:49,942
"Bună, mi-ai văzut faţa?
Scoate-ţi fundul de aici."
1491
01:24:50,025 --> 01:24:52,694
Ce tip de muzică ascultaţi?
Vă place Little Anthony?
1492
01:24:52,778 --> 01:24:53,904
-Da.
-Stones.
1493
01:24:53,987 --> 01:24:55,197
Îmi place mai mult
de James Brown.
1494
01:24:55,280 --> 01:24:56,949
Îl preferi pe James Brown.
Da, să trăiţi!
1495
01:24:57,032 --> 01:24:58,951
Şi vă plac The Stones.
Îţi place de Mick Jagger?
1496
01:24:59,034 --> 01:25:02,246
Nu seamănă cu negativul foto
al lui Little Richard, sau m-am tâmpit eu?
1497
01:25:02,329 --> 01:25:04,206
Pe bune. Şi părul...
Cred că îl ştiu.
1498
01:25:04,289 --> 01:25:05,499
Bine, băieţi.
1499
01:25:05,582 --> 01:25:07,835
Domnilor, nu ştiu...
Dumnezeule, buzele astea.
1500
01:25:07,918 --> 01:25:10,712
Of, se mişcă. O să-mi pocnesc
sprâncenele până mor.
1501
01:25:10,796 --> 01:25:13,382
Aveţi grijă!
Cânt, oameni buni, cânt.
1502
01:25:13,465 --> 01:25:15,634
Pleacă de aici. Ai grijă!
1503
01:25:15,717 --> 01:25:18,262
-Tu de unde eşti?
-Sunt din Cleveland.
1504
01:25:18,345 --> 01:25:22,182
Cleveland? Evident că Vietnamul nu e
o schimbare prea mare pentru tine.
1505
01:25:23,976 --> 01:25:26,770
Voi aveţi grijă de voi?
Pentru că arătaţi ca şi cum:
1506
01:25:26,854 --> 01:25:29,106
"Nu ştiu ce se va întâmpla. Nu ştiu."
1507
01:25:29,189 --> 01:25:32,276
-Ce e chestia aia de pe casca ta?
-Poftim. Încearcă!
1508
01:25:32,359 --> 01:25:34,903
"Poftim! Încearcă! "
Uită-te la asta! Ia te uită!
1509
01:25:34,987 --> 01:25:38,782
Mă întreabă ce mărime am?
E mare, medie, sau caucaziană?
1510
01:25:38,866 --> 01:25:41,285
Ia te uită!
Parc-am fi la o mică petrecere italiană.
1511
01:25:41,368 --> 01:25:43,620
"O, nu! Uitaţi-l pe clovnul Bozo! "
1512
01:25:43,704 --> 01:25:46,123
Uitaţi-vă la asta!
Parcă ar spune: "Verifică-mă".
1513
01:25:46,206 --> 01:25:49,084
Cât de mare e chestia asta?
Staţi, cât e de mare?
1514
01:25:49,168 --> 01:25:52,838
Tipul cel negru zice: "E doar de pus
în vârf. Doar acolo îmi trebuie".
1515
01:25:52,921 --> 01:25:55,716
E o cască de baie.
Îmi place să port cască de baie.
1516
01:25:55,799 --> 01:25:58,051
Nu uitaţi, cuvântul are
origini vietnameze: Prezer Vativ.
1517
01:25:58,135 --> 01:26:00,012
Uitaţi! Lansare lunară italiană!
1518
01:26:00,095 --> 01:26:03,098
Uite! Aoleo! Aproape
că mi-a explodat în faţă.
1519
01:26:03,182 --> 01:26:05,726
A explodat.
Tratament profilactic peste tot.
1520
01:26:05,809 --> 01:26:08,979
Nu e o imagine prea plăcută.
Are bucăţi de cauciuc peste tot.
1521
01:26:09,062 --> 01:26:10,522
Nu ştiu ce să mai spun.
1522
01:26:10,606 --> 01:26:12,149
Să aveţi grijă, băieţi.
Cum te cheamă?
1523
01:26:12,232 --> 01:26:14,401
-Mă cheamă Lewis Striker.
-Fratele Striker.
1524
01:26:14,484 --> 01:26:16,486
-Mulţumesc, frate Striker.
-Sean Donum.
1525
01:26:16,570 --> 01:26:17,779
-Sean Donum.
-Jay Snyder.
1526
01:26:17,863 --> 01:26:21,283
Parcă ar fi spectacolul Muşchetarilor.
Annette, Cubby, Roy.
1527
01:26:21,366 --> 01:26:23,202
Băieţi, să aveţi grijă de voi.
1528
01:26:23,285 --> 01:26:25,037
Nu o să vă uit.
1529
01:26:25,120 --> 01:26:27,372
Gata, băieţi, spuneţi-i
"la revedere" vedetei radio.
1530
01:26:27,456 --> 01:26:28,624
Plecăm!
1531
01:26:28,707 --> 01:26:30,709
Bine.
1532
01:26:33,503 --> 01:26:35,631
La revedere.
1533
01:26:54,399 --> 01:26:55,400
Bine.
1534
01:27:50,872 --> 01:27:55,127
Bună dimineaţa, Vietnam.
1535
01:27:55,210 --> 01:27:58,463
Încă o zi minunată, aici,în Ţara Vacanţei.
1536
01:27:58,547 --> 01:28:00,632
E timpul să vă treziţi, oameni buni.
1537
01:28:00,716 --> 01:28:03,010
Treziţi-vă, oriunde aţi fi.
1538
01:28:03,093 --> 01:28:06,847
Aşa. Răsăriţi şi străluciţi.Răsăriţi şi străluciţi.
1539
01:28:06,930 --> 01:28:09,391
Vom asculta acum câteva piese
cu dedicaţie pentru băieţii
1540
01:28:09,474 --> 01:28:10,642
în drum spre Nha Trang.
1541
01:28:10,726 --> 01:28:12,102
Ştiţi la ce mă refer.
1542
01:28:12,185 --> 01:28:16,023
Hei, dle O'Malley, O'Malley.
Ştii tu, gemenii irlandezi.
1543
01:28:16,106 --> 01:28:17,274
Sunt pe
câmpul de luptă.
1544
01:28:17,357 --> 01:28:20,444
Un cântec special acum pentru voi.
1545
01:30:27,571 --> 01:30:30,615
O, da
1546
01:30:32,200 --> 01:30:35,996
A fost Louis B. Armstrong,
marele Satchmo.
1547
01:30:39,332 --> 01:30:44,212
Vreţi să le luaţi interviu unor soldaţi,
dle şi apoi să le difuzaţi la radio?
1548
01:30:44,296 --> 01:30:46,006
Dumnezeu ştie ce ar putea spune, dle.
1549
01:30:46,089 --> 01:30:49,509
E vorba de Cronauer,
iar eu devin suspicios imediat.
1550
01:30:49,593 --> 01:30:53,722
An Lac. Şi Cronauer sigur
vrea să se implice în asta?
1551
01:30:53,805 --> 01:30:55,724
Aşteptaţi o secundă, dle.
1552
01:30:59,644 --> 01:31:02,647
G-2, Caporalul Tiser, dle.
1553
01:31:03,648 --> 01:31:05,400
Un moment.
1554
01:31:10,113 --> 01:31:12,782
Traseul 1-A, dle,
este singurul care duce la An Lac.
1555
01:31:12,866 --> 01:31:16,077
-Traseul are statut de drum sigur?
-Nu, dle. Nu are.
1556
01:31:16,161 --> 01:31:17,913
Drumul aparţine armatei
vietnameze, dle.
1557
01:31:17,996 --> 01:31:19,664
E clar că nu e o zonă
prietenoasă.
1558
01:31:19,748 --> 01:31:21,750
Aşa e, dle. Nu este.
1559
01:31:21,833 --> 01:31:25,587
E un traseu riscant şi aşa a fost
în ultimele 48 de ore.
1560
01:31:25,670 --> 01:31:28,006
E intens fortificat şi
e considerat nesigur, dle.
1561
01:31:28,924 --> 01:31:30,467
Mulţumesc.
1562
01:31:30,550 --> 01:31:32,093
INTERCEPTAT DE COMUNIŞTI
1563
01:31:34,095 --> 01:31:38,099
Dle, recomand eliberarea unui
permis de drum de 24 de ore.
1564
01:31:47,859 --> 01:31:53,073
TRASEUL 1-A CĂTRE AN LAC
A CĂZUT PE MÂNA COMUNIŞTILOR
1565
01:31:53,156 --> 01:31:54,241
CONFORM M...
1566
01:31:55,116 --> 01:31:58,662
Deci asta e ţara unde
se cultivă canapelele din stuf.
1567
01:31:58,745 --> 01:32:00,497
Doamne, ce caniculă!
1568
01:32:00,580 --> 01:32:01,873
Halal ţară!
1569
01:32:01,957 --> 01:32:04,709
Căldură, umiditate, terorism.
1570
01:32:04,793 --> 01:32:07,128
Oricum, e mai bine
decât în New York, vara.
1571
01:32:07,212 --> 01:32:10,173
Bună, băieţi. Cum merge afacerea
cu drajeurile contra tusei?
1572
01:32:18,223 --> 01:32:21,226
N-am trecut prin prea multe puncte de
control de la Chon Thanh.
1573
01:32:21,309 --> 01:32:25,522
De ce oraşele vietnameze poartă
nume ce sună a restaurant mexican?
1574
01:32:25,605 --> 01:32:27,732
"Anglia a impus azi un embargo
asupra petrolului din Rhodesia,
1575
01:32:27,816 --> 01:32:30,819
la scurt timp de la declaraţia unilaterală
de independenţă a ţării.
1576
01:32:30,902 --> 01:32:34,573
Gambia, Singapore şi Insulele Maldive
se alătură Naţiunilor Unite.
1577
01:32:35,365 --> 01:32:38,118
Seretse Khama devine
prim ministru în Bechuanaland.
1578
01:32:38,201 --> 01:32:41,037
Ştiri sportive: cele 3 lovituriale lui Pete Rose..."
1579
01:32:41,121 --> 01:32:43,123
Ce vei face după ce
se termină totul, Ed,
1580
01:32:43,206 --> 01:32:44,499
după ce vei părăsi armata?
1581
01:32:44,583 --> 01:32:46,501
Cred că am învăţat destule
despre posturile de radio.
1582
01:32:46,585 --> 01:32:49,170
În sensul că sper să pot lucra
la un post de radio acasă.
1583
01:32:49,254 --> 01:32:50,630
Serios?
Ia fă o încercare.
1584
01:32:50,714 --> 01:32:53,717
Arată-mi ce poţi!
Hai, să văd! Să văd!
1585
01:32:53,800 --> 01:32:56,845
Aici Eddie Garlick, în direct la AFRS,
Radioul Armatei din Saigon.
1586
01:32:56,928 --> 01:32:59,764
Acum personalizează stilul.
Hai, fii mai energic.
1587
01:33:00,807 --> 01:33:04,144
-Arată-mi ce poţi, Edward.
-Aici Eddie Garlick, în...
1588
01:33:04,227 --> 01:33:07,188
Bună dimineaţa, Vietnam.
1589
01:33:18,033 --> 01:33:23,121
Îl ascultaţi pe Eddie Kirk la AFRS.
Avem ceva special...
1590
01:33:47,854 --> 01:33:49,773
...dar trebuie să vă ascultăm cererile.
1591
01:33:49,856 --> 01:33:52,734
Ca să trimitem vederilelui Eddie Kirk, chiar aici.
1592
01:34:01,284 --> 01:34:05,163
Bine simţi? Ce faci?
1593
01:34:05,246 --> 01:34:06,748
Duc voi acasă.
1594
01:34:07,540 --> 01:34:09,125
Ieşiţi voi.
1595
01:34:09,209 --> 01:34:10,293
Nu problemă.
1596
01:34:10,377 --> 01:34:14,297
Ducem voi acasă. Nu temeţi comunişti.
1597
01:34:28,019 --> 01:34:30,855
Aici e Marty Lee Dreiwitz
de la Centrul de Control Cronauer.
1598
01:34:30,939 --> 01:34:33,525
Adrian Cronauer
este detaşat temporar.
1599
01:34:33,608 --> 01:34:37,070
O să îi ţin locul până ajunge. Sper
să fie cândva, în dimineaţa asta.
1600
01:34:37,153 --> 01:34:39,531
O să ascultaţi un cântec
din lista lui Adrian,
1601
01:34:39,614 --> 01:34:40,615
unul din preferatele lui.
1602
01:34:50,125 --> 01:34:51,209
DOI SOLDAŢI AMERICANI...
1603
01:34:51,292 --> 01:34:54,629
Veţi petrece o zi interesantă,
ascultând şi învăţând,
1604
01:34:54,713 --> 01:34:57,924
aşa că vă rog să rămâneţi pe undă.
1605
01:34:58,007 --> 01:35:02,512
"Sukiyaki", "Volare",
"The Portuguese Washerwoman"
1606
01:35:02,595 --> 01:35:05,515
şi "Third Man Theme"
1607
01:35:05,598 --> 01:35:10,103
la Kirk International...
1608
01:35:27,620 --> 01:35:29,289
Ce s-a întâmplat?
1609
01:35:29,372 --> 01:35:31,291
Încerc să dau de Cronauer.
N-a venit la ore.
1610
01:35:31,374 --> 01:35:33,543
Nu a venit nici la muncă, azi.
1611
01:35:33,626 --> 01:35:35,837
Ştii ceva despre toate astea?
1612
01:35:35,920 --> 01:35:38,465
Ascultă, blegule, suntem
aici să vă apărăm ţara.
1613
01:35:38,548 --> 01:35:41,259
Spune-mi unde a plecat Cronauer?
1614
01:35:41,342 --> 01:35:43,011
La An Lac. Pe permis scria An Lac.
1615
01:35:43,094 --> 01:35:46,264
An Lac? La naiba.
1616
01:35:58,860 --> 01:36:00,737
-Eşti bine?
-Da.
1617
01:36:00,820 --> 01:36:02,322
Tu te simţi bine?
1618
01:36:02,405 --> 01:36:04,073
Nu.
1619
01:36:06,284 --> 01:36:08,286
Hai că reuşim noi să ieşim de aici.
1620
01:36:08,369 --> 01:36:10,455
-Am o bănuială.
-Da...
1621
01:36:13,124 --> 01:36:14,793
Nenorocitul ăla de drum.
1622
01:36:14,876 --> 01:36:17,378
Spune-mi ceva ce nu ştiu, bine?
1623
01:36:32,268 --> 01:36:34,354
Cât de departe crezi că am ajuns?
1624
01:36:34,437 --> 01:36:37,273
Vreo 20-25 de km?
1625
01:36:37,357 --> 01:36:40,235
Crezi că am ajuns în Cambogia?
1626
01:36:40,318 --> 01:36:43,446
Cum se poate lupta în porcăria asta?
1627
01:36:43,530 --> 01:36:45,990
Nu ştiu unde sunt ei.
Nu ştiu nici unde sunt eu.
1628
01:36:46,074 --> 01:36:48,159
Nu se vede nimic.
1629
01:36:48,243 --> 01:36:49,828
Ca şi cum aş vâna cu Ray Charles.
1630
01:36:55,083 --> 01:36:57,710
E în regulă. Puteţi ieşi acum.
1631
01:36:58,586 --> 01:37:01,965
Aţi auzit?
Nu vă pot găsi decât dacă vorbiţi cu mine.
1632
01:37:02,048 --> 01:37:03,633
E prea periculos să staţi acolo.
1633
01:37:03,716 --> 01:37:06,219
Nu credeţi că eu sunt?
1634
01:37:06,302 --> 01:37:07,762
Bine.
1635
01:37:07,846 --> 01:37:10,265
Arătaţi-le degetul.
1636
01:37:10,348 --> 01:37:11,891
Tuan?
1637
01:37:11,975 --> 01:37:14,394
Aici erai, Cronauer.
1638
01:37:14,477 --> 01:37:16,104
Cum naiba ne-ai găsit, Sparky?
1639
01:37:16,187 --> 01:37:17,772
Am văzut jeep-ul.
1640
01:37:19,691 --> 01:37:22,318
Se vede clar că
nu suntem în Cambogia.
1641
01:37:25,697 --> 01:37:27,448
Mai încearcă.
1642
01:37:30,159 --> 01:37:31,953
Încă o dată.
1643
01:37:35,790 --> 01:37:39,335
La naiba. Jeep-ul sare în aer
şi acum nici dubiţa lui nu porneşte.
1644
01:37:39,419 --> 01:37:41,296
Grozav!
1645
01:37:41,379 --> 01:37:43,256
Ştii de ce am aterizat
amândoi în acelaşi loc?
1646
01:37:43,339 --> 01:37:44,465
De ce?
1647
01:37:44,549 --> 01:37:46,134
Şchiopătatul tău ne-a tras pe dreapta.
Mergem în cerc.
1648
01:37:46,217 --> 01:37:49,095
Stai lângă mine. Nu vreau
să merg iar în cerc.
1649
01:37:51,764 --> 01:37:54,726
Nu mai suntem în Kansas, Toto.
1650
01:38:00,106 --> 01:38:01,900
Ascultă.
1651
01:38:09,699 --> 01:38:10,783
Vine de undeva de acolo.
1652
01:38:14,287 --> 01:38:16,247
Uite-l! Hei!
1653
01:38:20,501 --> 01:38:21,502
Suntem aici.
1654
01:38:21,586 --> 01:38:25,590
Bună, soldat! Bună, marinarule!
1655
01:38:52,784 --> 01:38:56,329
PREŞEDINTELE JOHNSON
A DECLARAT AZI
1656
01:38:56,412 --> 01:39:01,793
CĂ ESTE DE PĂRERE CĂ SITUAŢIA
DIN VIETNAM SE VA ÎNRĂUTĂŢI,
1657
01:39:01,876 --> 01:39:04,712
ÎNAINTE DE A SE VEDEA
SCHIMBĂRI ÎN BINE.
1658
01:39:04,796 --> 01:39:06,464
Pentru a evita
arsurile cu lama de ras,
1659
01:39:06,547 --> 01:39:10,176
clătiţi întotdeauna lama cu
apă rece, nu cu apă fierbinte.
1660
01:39:10,259 --> 01:39:13,513
Pielea va arăta şi
se va simţi mult mai bine.
1661
01:39:13,596 --> 01:39:16,140
Aici se termină Igienă pe caniculă.
Mâine vom...
1662
01:39:16,224 --> 01:39:17,600
Bine ai revenit.
1663
01:39:17,684 --> 01:39:19,560
Mulţumesc sergent.
Mi-a fost dor de tine.
1664
01:39:22,397 --> 01:39:24,232
Te informez că
n-ai ce mai căuta aici.
1665
01:39:24,315 --> 01:39:27,110
Să-ţi faci bagajul şi să fii gata
de plecare mâine după-masă.
1666
01:39:27,777 --> 01:39:30,405
N-ai puterea să faci asta.
Voi vorbi cu autorităţile.
1667
01:39:30,488 --> 01:39:32,323
Eu reprezint autoritate, tâmpitule.
1668
01:39:36,160 --> 01:39:39,872
Ţi-am venit în sfârşit de hac, Cronauer.
1669
01:39:39,956 --> 01:39:41,374
Cine e Tuan?
1670
01:39:41,457 --> 01:39:43,501
Tipii din elicopter mi-au comunicat că
1671
01:39:43,584 --> 01:39:45,545
era şi un băiat din
Vietnamul de Sud cu voi.
1672
01:39:45,628 --> 01:39:47,463
Cine este acest băiat?
1673
01:39:47,547 --> 01:39:50,216
Un prieten de la curs, care şi-a riscat
viaţa ca să mă salveze.
1674
01:39:50,299 --> 01:39:51,509
Un prieten?
1675
01:39:51,592 --> 01:39:54,220
Prietenul tău este un terorist comunist.
1676
01:39:54,303 --> 01:39:56,055
Da. Şi mama e un vârcolac, nu?
1677
01:39:56,139 --> 01:39:58,516
Tuan e cunoscut sub numele de
Phan Duc Tho.
1678
01:39:58,599 --> 01:40:00,893
E căutat în prezent
de poliţia sud-vietnameză,
1679
01:40:00,977 --> 01:40:03,104
în legătură cu ceva explozii din zonă,
1680
01:40:03,187 --> 01:40:06,107
inclusiv cu cea de la
cafeneaua lui Jimmy Wah.
1681
01:40:06,190 --> 01:40:09,569
Sunt sigur că eşti la curent
cu incidentul.
1682
01:40:09,652 --> 01:40:11,904
Te-ai întrebat
cum un tânăr sud-vietnamez
1683
01:40:11,988 --> 01:40:15,199
se fredonează aşa de uşor
într-un teritoriu comunist?
1684
01:40:15,283 --> 01:40:16,784
E o zonă periculoasă.
1685
01:40:16,868 --> 01:40:19,037
Te trezeşti că-ţi sar diverşi la beregată.
1686
01:40:19,120 --> 01:40:22,373
Şi puştiul ăsta intră şi iese
fără să păţească nimic.
1687
01:40:22,457 --> 01:40:23,875
Sau cafeneaua lui Jimmy Wah...
1688
01:40:23,958 --> 01:40:25,877
Nu te-ai întrebat cum
de-ai fost scos afară
1689
01:40:25,960 --> 01:40:28,504
chiar înainte de explozie?
1690
01:40:28,588 --> 01:40:31,758
Sau nu eşti atât de curios
în mod natural?
1691
01:40:34,302 --> 01:40:36,804
Prieteni ai lui Phan Duc Tho.
1692
01:40:36,888 --> 01:40:41,684
Ăştia 3 au fost executaţi la scurt timp
după ce au fost pozaţi.
1693
01:40:45,813 --> 01:40:47,857
Prietenul tău urmează pe listă.
1694
01:40:50,026 --> 01:40:52,320
Nu-ţi recomand să te amesteci
în afacerea asta.
1695
01:40:52,403 --> 01:40:54,197
Nu sunt mulţi ofiţeri
cu grad înalt
1696
01:40:54,280 --> 01:40:57,450
care să arate simpatie pentru
unul ce ţine cu teroriştii.
1697
01:40:57,533 --> 01:41:00,495
Armata e cam excentrică în privinţa asta.
1698
01:41:00,578 --> 01:41:03,164
O condamnare pe motivul
trădării aduse Statelor Unite
1699
01:41:03,247 --> 01:41:06,167
implică penalizări destul de dure,
dacă înţelegi ce spun.
1700
01:41:07,335 --> 01:41:09,837
Am aranjat o eliberare
din funcţie decentă,
1701
01:41:09,921 --> 01:41:12,256
cu condiţia să părăseşti
zona fără incidente.
1702
01:41:12,340 --> 01:41:15,551
-Drepţi!
-Pe loc repaus.
1703
01:41:19,305 --> 01:41:21,224
Cronauer, îmi pare al naibii de rău.
1704
01:41:21,307 --> 01:41:24,310
Fir-ar să fie! Îmi placi, fiule.
Îmi place ce faci.
1705
01:41:24,393 --> 01:41:27,438
Şi în special îmi place
ce ai făcut pentru soldaţi.
1706
01:41:27,522 --> 01:41:29,607
Dar faptele rămân.
1707
01:41:30,650 --> 01:41:32,568
Ar fi o pată pe reputaţia armatei.
1708
01:41:32,652 --> 01:41:35,613
Nu o să-ţi mai iau apărarea
de data asta, fiule.
1709
01:41:35,696 --> 01:41:37,323
Dle?
1710
01:41:37,406 --> 01:41:39,492
Cu emisiunea cum rămâne?
1711
01:41:40,451 --> 01:41:42,328
Ne ocupăm noi de asta.
1712
01:41:43,287 --> 01:41:45,456
Îmi pare rău, fiule.
1713
01:41:49,752 --> 01:41:51,504
De ce faci asta?
1714
01:41:53,673 --> 01:41:57,635
Nu îmi place stilul tău, politica ta
şi nici simţul umorului.
1715
01:41:57,718 --> 01:42:00,346
Nu îmi place ce spui şi
nici cum spui lucrurile.
1716
01:42:00,429 --> 01:42:02,140
De acum înainte,
soldaţii din Vietnam
1717
01:42:02,223 --> 01:42:04,267
vor auzi exact ceea ce trebuie să audă.
1718
01:42:04,350 --> 01:42:06,185
Te vei îmbarca pe un DC-8,
la aeroportul Tan Son Nhut,
1719
01:42:06,269 --> 01:42:08,020
mâine la ora 18:30.
1720
01:42:08,104 --> 01:42:11,274
Îţi sugerez să îţi faci bagajul
fără vâlvă.
1721
01:42:11,357 --> 01:42:14,068
Asta e tot.
1722
01:42:24,996 --> 01:42:26,873
Ştii ceva?
1723
01:42:26,956 --> 01:42:30,751
Ai mai multă nevoie să ţi-o sugă cineva
decât orice alt bărbat alb din istorie.
1724
01:42:36,424 --> 01:42:38,718
Stai puţin, Dick. Frână!
1725
01:42:38,801 --> 01:42:41,554
Am aşteptat să plece pilotul
ca să îţi vorbesc.
1726
01:42:41,637 --> 01:42:44,223
Dick, vei fi transferat.
1727
01:42:44,307 --> 01:42:46,726
Mă transferaţi, dle?
1728
01:42:46,809 --> 01:42:48,728
Unde, dle?
1729
01:42:48,811 --> 01:42:49,979
Vei merge în Guam.
1730
01:42:50,062 --> 01:42:52,023
În Guam, dle?
Dar nu se întâmplă nimic acolo.
1731
01:42:52,106 --> 01:42:53,232
De ce Guam?
1732
01:42:53,316 --> 01:42:57,320
Dick, ţi-am ţinut partea de multe ori,
pentru că te credeam sărit de pe fix.
1733
01:42:57,403 --> 01:43:00,364
Dar nu eşti nebun, eşti rău.
1734
01:43:00,448 --> 01:43:02,116
Şi aici e doar un post de radio.
1735
01:43:11,626 --> 01:43:15,171
"Ai mai multă nevoie să ţi-o sugă cineva
decât orice alt bărbat alb din istorie."
1736
01:43:15,254 --> 01:43:17,548
Asta da glumă.
1737
01:43:28,517 --> 01:43:30,645
Când ne înveţi să jucăm softball?
1738
01:43:30,728 --> 01:43:32,230
Ascultă,
trebuie să vorbim.
1739
01:43:32,313 --> 01:43:34,106
Vino, acum!
1740
01:43:35,524 --> 01:43:37,902
-Spune-mi unde e fratele tău.
-Nu ştiu.
1741
01:43:37,985 --> 01:43:41,322
Viaţa lui e în pericol.
Trebuie să-mi spui unde naiba e.
1742
01:43:41,405 --> 01:43:42,949
-Nu ştiu.
-Minţi!
1743
01:43:43,616 --> 01:43:46,744
Ascultă. Nu mai e un joc, da?
1744
01:43:46,827 --> 01:43:48,496
Armata ştie ce face fratele tău.
1745
01:43:48,579 --> 01:43:51,540
Trebuie să părăsesc ţara
din cauza prieteniei cu el.
1746
01:43:51,624 --> 01:43:53,167
Au poze cu el.
1747
01:43:53,251 --> 01:43:55,253
Dacă îl găsesc, îl împuşcă.
1748
01:43:55,336 --> 01:43:58,047
Dacă vrei să mai ai frate,
du-mă la el imediat.
1749
01:45:04,280 --> 01:45:06,449
Tuan.
1750
01:45:10,786 --> 01:45:13,080
Phan Duc Tho.
1751
01:45:16,876 --> 01:45:18,794
Vino înapoi!
1752
01:46:19,897 --> 01:46:22,733
Ştiu despre explozii, Sparky.
1753
01:46:23,442 --> 01:46:25,319
Nu mă mir că mi-ai salvat viaţa.
1754
01:46:32,827 --> 01:46:34,954
Îmi erai prieten.
1755
01:46:37,331 --> 01:46:39,458
Aveam încredere în tine.
1756
01:46:43,129 --> 01:46:45,047
Mă auzi?
1757
01:46:45,965 --> 01:46:47,925
Eşti un naiv, Cronauer.
1758
01:46:48,008 --> 01:46:49,802
Eşti de partea cui nu trebuie.
1759
01:46:49,885 --> 01:46:51,637
Trebuie să pleci.
1760
01:46:51,720 --> 01:46:52,972
E mai bine aşa.
1761
01:46:53,055 --> 01:46:56,058
Nu ăsta e scopul, tâmpitule!
1762
01:46:56,892 --> 01:46:58,686
Ai înţeles?
1763
01:46:59,311 --> 01:47:04,608
Am greşit ducându-te la barul ăla.
L-ai aruncat în aer.
1764
01:47:05,526 --> 01:47:07,445
Ascultă-mă.
1765
01:47:07,528 --> 01:47:11,574
Ţi-am oferit prietenia
şi încrederea mea
1766
01:47:11,657 --> 01:47:15,119
şi acum aflu că cel mai bun prieten
al meu e nenorocitul de duşman.
1767
01:47:15,202 --> 01:47:17,830
Duşmanul? Ce înseamnă duşmanul?
1768
01:47:19,123 --> 01:47:22,126
Îmi omorâţi familia, fiind veniţi de
atât de departe de casă.
1769
01:47:22,209 --> 01:47:23,669
Nu noi suntem duşmanul.
1770
01:47:23,752 --> 01:47:25,045
Voi sunteţi duşmanul.
1771
01:47:25,754 --> 01:47:28,299
Te-ai folosit de mine
ca să omori doi oameni.
1772
01:47:28,382 --> 01:47:30,009
Au murit 2 oameni
în barul ăla nenorocit.
1773
01:47:30,092 --> 01:47:32,761
Mare scofală.
1774
01:47:32,845 --> 01:47:35,473
Mama mea e moartă.
1775
01:47:35,556 --> 01:47:39,894
Şi fratele meu mai mare, care urma
să împlinească 29 de ani, e mort şi el.
1776
01:47:39,977 --> 01:47:42,229
Împuşcat de americani.
1777
01:47:43,230 --> 01:47:45,566
Vecinul meu e mort.
1778
01:47:45,649 --> 01:47:47,026
La fel şi soţia lui.
1779
01:47:47,109 --> 01:47:48,861
De ce?
1780
01:47:49,528 --> 01:47:51,989
Pentru că ei nu ne consideră umani.
1781
01:47:52,072 --> 01:47:54,492
Pentru ei suntem doar
nişte mici vietnamezi.
1782
01:47:58,078 --> 01:48:01,457
Iar eu sunt suficient de fraier
să-ţi salvez viaţa de rahat la An Lac.
1783
01:48:08,797 --> 01:48:10,508
Aşteaptă...
1784
01:48:10,591 --> 01:48:13,469
Noi am venit să ajutăm ţara asta.
1785
01:48:13,552 --> 01:48:14,970
Unde naiba fugi?
1786
01:48:24,355 --> 01:48:26,857
De necrezut!
1787
01:48:26,941 --> 01:48:32,821
După 5 luni în Saigon, cel mai bun
prieten se dovedeşte a fi comunist.
1788
01:48:33,489 --> 01:48:37,076
Nu o să dea bine într-un CV.
1789
01:48:51,632 --> 01:48:54,009
-Vă deranjează dacă conduc eu?
-Te rog.
1790
01:49:09,441 --> 01:49:10,693
Regula e simplă.
1791
01:49:10,776 --> 01:49:14,029
Dacă motorul bâzâie,
înseamnă că deja e pornit.
1792
01:49:14,113 --> 01:49:16,824
Nu dă greş niciodată.
Putem face o oprire neplanificată?
1793
01:49:16,907 --> 01:49:18,284
Am de rezolvat
o problemă.
1794
01:49:18,367 --> 01:49:20,786
Dacă încerci să te abaţi de la program,
1795
01:49:20,869 --> 01:49:22,705
vei fi arestat, Cronauer.
1796
01:49:23,747 --> 01:49:25,624
Gata, oameni buni.
Pun mingea în joc.
1797
01:49:25,708 --> 01:49:28,168
Intri în conferinţă.
Punctul ăla. Gardul ăla.
1798
01:49:28,252 --> 01:49:30,838
-Bine. Începem.
-Loveşte, loveşte!
1799
01:49:31,839 --> 01:49:34,091
Mă îndrept spre nord.
1800
01:49:34,174 --> 01:49:37,011
Haide! E dublu
sau îmi prepari un daiquiri?
1801
01:49:39,221 --> 01:49:41,932
Bine. Mulţumesc.
1802
01:49:43,976 --> 01:49:47,062
Avem o mică conferinţă, Wilk.
Să luăm o pauză, cu toţii.
1803
01:49:47,146 --> 01:49:51,775
Cronauer, asta nu e o minge adevărată.
Trebuie să fie mai mică şi mai tare.
1804
01:49:52,484 --> 01:49:55,529
M-ai prins cu mâţa în sac, Wilk.
Îmi pare rău, nu avem buget.
1805
01:49:55,613 --> 01:49:58,532
Iar eu trebuie să iau avionul curând
şi jucăm cu ce avem.
1806
01:49:58,616 --> 01:50:00,367
-Să dăm mâna.
-Mulţumesc.
1807
01:50:00,451 --> 01:50:01,952
-Mulţumesc.
-Fel şi ţie.
1808
01:50:02,036 --> 01:50:03,829
Mulţumesc "fel şi ţie" şi...
1809
01:50:03,912 --> 01:50:05,331
-Vrei să iei mingea?
-Nu.
1810
01:50:05,914 --> 01:50:07,875
Trebuie să jucăm, Wilk.
Tu arunci.
1811
01:50:07,958 --> 01:50:10,836
Vreau să pun mingea în poziţia originală.
1812
01:50:10,919 --> 01:50:12,504
Bine. Să mai luăm o minge.
1813
01:50:12,588 --> 01:50:15,132
-Asta e mai bună.
-Nu, nu trebuie.
1814
01:50:15,215 --> 01:50:17,760
Nu avem o minge adevărată, Wilk.
Nu te superi, da?
1815
01:50:17,843 --> 01:50:19,803
Nu avem bani, amice.
Am putea...
1816
01:50:19,887 --> 01:50:22,806
-E bună aia?
-Cred că e un înlocuitor bun.
1817
01:50:22,890 --> 01:50:25,142
Hai atunci să jucăm
cu înlocuitorul, bine?
1818
01:50:25,225 --> 01:50:26,560
-Bine.
-S-a făcut.
1819
01:50:26,644 --> 01:50:28,812
-Batem palma.
-Batem palma?
1820
01:50:28,896 --> 01:50:31,690
Ia mingea, vrei?
Îţi dau bani dacă iei mingea asta.
1821
01:50:31,774 --> 01:50:33,192
-Nu, îmi pare rău.
-Nu?
1822
01:50:33,275 --> 01:50:34,860
-Bine.
-Eu...
1823
01:50:34,943 --> 01:50:37,946
Se poate...?
E vreun psihiatru pe aici?
1824
01:50:47,331 --> 01:50:49,291
Du-te! Fugi, fugi.
1825
01:50:49,375 --> 01:50:50,918
Bine.
1826
01:50:51,001 --> 01:50:53,212
Nu iese din joc decât după ce
recuperaţi jumătăţile.
1827
01:50:53,921 --> 01:50:55,673
Fii cu ochii pe fruct!
1828
01:50:55,756 --> 01:50:58,801
Nu scăpa fructul din ochi, Mihn.
Fii cu ochii pe fruct.
1829
01:50:58,884 --> 01:51:00,052
Aşa, aleargă!
1830
01:51:00,135 --> 01:51:01,804
Haide, dă-mi mingea.
1831
01:51:04,598 --> 01:51:06,308
Nu te opri. Nu te opri.
1832
01:51:06,392 --> 01:51:07,768
Pare că se duce acasă.
1833
01:51:12,314 --> 01:51:14,108
Gata! Ce bine ne distrăm!
1834
01:51:21,323 --> 01:51:24,743
Wilk, Wilk.
Trebuie să fii atent.
1835
01:52:09,288 --> 01:52:10,456
Şi eu la fel.
1836
01:52:10,539 --> 01:52:11,957
Hei, hei.
1837
01:52:12,040 --> 01:52:18,672
Când arăţi precum Goliat,
trebuie să te fereşti de David.
1838
01:52:21,133 --> 01:52:23,177
Mulţumesc.
1839
01:52:24,553 --> 01:52:29,308
Dle Cronauer, vă mulţumim pentru că
ne-aţi învăţat să jucăm softball.
1840
01:52:29,391 --> 01:52:31,560
Am învăţat multe de la dv.
1841
01:52:31,643 --> 01:52:33,979
Vă dorim noroc şi succes.
1842
01:52:34,062 --> 01:52:35,522
-Mulţumesc, Wilkie.
-Şi eu.
1843
01:52:35,606 --> 01:52:38,150
-Mulţumesc.
-Mulţumesc.
1844
01:52:46,408 --> 01:52:49,203
-Daţi-mi un minut.
-Bine.
1845
01:52:50,996 --> 01:52:54,625
O să-şi ia acum rămas bun de la
fiecare locuitor din ţara asta nenorocită.
1846
01:53:03,675 --> 01:53:07,346
Vreau să-mi iau rămas bun
înainte să pleci.
1847
01:53:09,723 --> 01:53:15,187
Să-ţi mulţumesc
pentru că ai fost atât de bun.
1848
01:53:16,230 --> 01:53:20,901
Multe lucruri nu întâmplă
aşa cum tu vrei.
1849
01:53:22,611 --> 01:53:28,200
Eşti aşa bun persoană
şi eu nu am putut cu tine.
1850
01:53:30,035 --> 01:53:31,870
Suntem atât de diferiţi.
1851
01:53:32,538 --> 01:53:35,332
Eu spun "roşie", tu spui xioh phoung.
1852
01:53:57,104 --> 01:53:58,856
La revedere.
1853
01:54:08,448 --> 01:54:10,242
Asta depăşeşte imaginaţia!
1854
01:54:10,951 --> 01:54:12,202
Mă face totuşi
unic, nu?
1855
01:54:12,286 --> 01:54:14,121
Ai un as în mânecă!
1856
01:55:01,919 --> 01:55:03,879
Trei, patru.
1857
01:55:08,508 --> 01:55:11,178
Stâng, stâng, stâng, drept, stâng.
1858
01:55:11,261 --> 01:55:14,389
Stâng, stâng, stâng, drept, stâng.
1859
01:55:17,643 --> 01:55:19,811
Trei, patru.
1860
01:55:41,083 --> 01:55:43,210
A fost o plăcere să vă cunosc, dle.
1861
01:55:43,293 --> 01:55:45,087
-Mulţumesc.
-Mulţumesc.
1862
01:55:45,170 --> 01:55:47,464
Vrei să-ncetezi, Garlick?
Avem acelaşi rang.
1863
01:55:47,547 --> 01:55:49,675
Ce mă voi face fără dv., domnule?
1864
01:55:49,758 --> 01:55:51,635
Păi, fruntea sus, Montesque.
1865
01:55:52,344 --> 01:55:54,888
"Fruntea sus, Montesque.
Fruntea sus."
1866
01:55:54,972 --> 01:55:58,642
Îmi place. Mă face să mă simt
britanic, sau ceva în genul ăsta.
1867
01:55:58,725 --> 01:56:01,311
Am ceva pentru tine.
1868
01:56:01,395 --> 01:56:02,729
Vrei să pui
asta la radio?
1869
01:56:02,813 --> 01:56:04,690
E un "rămas bun" pentru toţi
cei de care mă despart.
1870
01:56:04,773 --> 01:56:06,400
O să mă ocup imediat, dle.
1871
01:56:06,483 --> 01:56:08,193
S-ar putea să-ţi aducă necazuri.
1872
01:56:08,276 --> 01:56:09,778
Am solicitat o schimbare de nume.
1873
01:56:09,861 --> 01:56:12,030
"Necaz" e noul meu nume mijlociu.
1874
01:56:15,283 --> 01:56:18,495
Am să te bat acum pe umăr,
ca pe vremuri.
1875
01:56:18,578 --> 01:56:21,123
Ce gest tâmpit, nu crezi?
1876
01:56:22,040 --> 01:56:23,959
Să ai grijă de tine.
1877
01:56:24,584 --> 01:56:26,253
Bine?
1878
01:56:26,336 --> 01:56:27,754
Ai fermoarul deschis.
1879
01:56:27,838 --> 01:56:29,172
Te-am păcălit.
1880
01:56:52,904 --> 01:56:56,616
Bună dimineaţa, Vietnam.
1881
01:56:56,700 --> 01:56:59,828
Aici Eddie Garlick, în direct la AFRS,
1882
01:56:59,911 --> 01:57:01,997
Radioul Forţelor Armate din Saigon.
1883
01:57:02,080 --> 01:57:04,416
E ora 16:29 aici în Saigon
1884
01:57:04,499 --> 01:57:06,626
şi Adrian Cronauer
se întoarce azi acasă.
1885
01:57:06,710 --> 01:57:09,171
Dar a lăsat un mesaj de
"rămas bun" pentru toţi
1886
01:57:09,254 --> 01:57:11,298
cei care trudiţi pe front.
1887
01:57:11,381 --> 01:57:14,968
Fără să o mai lungim,
vă las să ascultaţi deliciul!
1888
01:57:15,052 --> 01:57:19,181
La revedere, Vietnam.
1889
01:57:19,264 --> 01:57:21,141
Aşa e. Ţin de domeniul legendei.Am plecat.
1890
01:57:21,224 --> 01:57:23,310
Am primit norocosul bilet spre casă.
1891
01:57:23,393 --> 01:57:26,855
Se-nvârte roata, se-nvârteSă zboare pe şine vagoanele
1892
01:57:26,938 --> 01:57:29,524
Da, asta e ultima emisiunea lui Adrian Cronauer.
1893
01:57:29,608 --> 01:57:32,402
Şi vă este pusă la dispoziţiede prietenii de la Pentagon.
1894
01:57:32,486 --> 01:57:34,613
Îi ştiţi, cei carev-au făcut Coreea în dar.
1895
01:57:34,696 --> 01:57:35,947
Armata Statelor Unite.
1896
01:57:36,031 --> 01:57:40,452
Dacă se întâmplă ceva corect aici saupeste hotare, sigur nu e mâna armatei.
1897
01:57:40,535 --> 01:57:41,787
Am auzit asta.
1898
01:57:41,870 --> 01:57:44,164
Ai sosit. Mă bucur să te văd.
1899
01:57:44,247 --> 01:57:49,169
Am venit să mă asigur că nu spuiceva ce poate isca scandal.
1900
01:57:49,252 --> 01:57:50,670
Că tot veni vorba,
1901
01:57:50,754 --> 01:57:53,924
e adevărat că aveţi problemecu marijuana, aici în Vietnam?
1902
01:57:54,007 --> 01:57:57,803
Nu, nu e o problemă.Toată lumea are.
1903
01:57:57,886 --> 01:57:59,179
Ce pot să spun, Adrian.
1904
01:57:59,262 --> 01:58:00,639
Leo, Leo.
1905
01:58:00,722 --> 01:58:03,016
Adrian, să ai grijă de tine.
1906
01:58:03,100 --> 01:58:05,185
Vreau să ţii minte un lucru.
1907
01:58:05,268 --> 01:58:07,479
Dacă te vei îmbrăca în haine civile,
1908
01:58:07,562 --> 01:58:08,772
să nu uiţi să porţi tocuri.
1909
01:58:08,855 --> 01:58:10,649
Mulţumesc, Leo.Mersi pentru ăştia.
1910
01:58:10,732 --> 01:58:11,900
Chiar sunt speciali.
1911
01:58:11,983 --> 01:58:13,360
Pantofi roşii, Adrian.
1912
01:58:13,443 --> 01:58:16,113
Poartă-i şi spune:"Nicăieri nu e mai bine ca acasă".
1913
01:58:16,196 --> 01:58:17,489
"Nicăieri nu e mai bine ca acasă."
1914
01:58:17,572 --> 01:58:19,407
Şi ei te vor purta acolo.
1915
01:58:19,491 --> 01:58:22,702
Sper. Sper să ne poartepe toţi acolo.
156612
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.