All language subtitles for Good.Morning.Vietnam.1987.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,505 --> 00:00:27,885 ...pentru a-şi recupera pantofii, şosetele şi lenjeria de corp. 2 00:00:27,968 --> 00:00:30,721 Şi acum, un articol care merită o atenţie specială. 3 00:00:30,804 --> 00:00:32,598 Presupunând că vremea nu se schimbă 4 00:00:32,681 --> 00:00:33,849 BUNĂ DIMINEAŢA, VIETNAM 5 00:00:33,932 --> 00:00:36,518 jocul de softball dintre Diviziile de infanterie 133 şi 4 6 00:00:36,602 --> 00:00:39,271 va continua conform programului, în parcul Ban Mi Thout, 7 00:00:39,354 --> 00:00:42,441 la intersecţia dintre Viet Ho şi Hguen Van Theiuh, aici în Saigon. 8 00:00:42,524 --> 00:00:45,736 Nu uitaţi. Scuzaţi-mă. 9 00:00:45,819 --> 00:00:48,072 Cei care şi-au pierdut echipamentul din cauza ploilor 10 00:00:48,155 --> 00:00:50,783 sunt rugaţi să ia legătura cu Locotenentul Sam Scheer. 11 00:00:50,866 --> 00:00:52,117 Locotenentul Schneer... 12 00:00:52,201 --> 00:00:54,536 Locotenentul Scheer îi roagă pe cei cu mitene ude 13 00:00:54,620 --> 00:00:59,333 să încerce să le usuce la soare înainte de a solicita altele noi. 14 00:00:59,416 --> 00:01:02,419 Şoareci de bibliotecă, Centrul pentru activităţi de susţinere, Saigon 15 00:01:02,503 --> 00:01:06,548 vă oferă şase biblioteci în Republica Vietnam. 16 00:01:06,632 --> 00:01:08,675 Cetăţenii americani pot împrumuta cărţi 17 00:01:08,759 --> 00:01:13,806 în Ku Bai, Da Nang, Phung Tao, Saigon, Bien Wah şi San Treng. 18 00:01:13,889 --> 00:01:16,308 Dacă nu puteţi merge în persoană 19 00:01:16,391 --> 00:01:18,393 puteţi scrie Bibliotecilor HSAS. 20 00:01:18,477 --> 00:01:21,146 Solicitaţi cărţile menţionând autorul, titlul şi subiectul, 21 00:01:21,230 --> 00:01:24,191 iar cărţile alese vă vor fi trimise prin poştă. 22 00:01:24,274 --> 00:01:26,568 Perioada sărbătorilor se apropie cu paşi repezi 23 00:01:26,652 --> 00:01:29,613 aşadar, cei care doresc să primită felicitări de Crăciun acasă... 24 00:01:29,696 --> 00:01:32,574 Care doresc să trimită felicitări de Crăciun acasă, în State 25 00:01:32,658 --> 00:01:35,577 sunt rugaţi s-o facă înainte de 13 august, 26 00:01:35,661 --> 00:01:37,955 pentru a evita aglomeraţia din perioada sărbătorilor. 27 00:01:38,038 --> 00:01:39,957 Nu-i dezamăgiţi pe... 28 00:01:41,333 --> 00:01:42,543 URMAŢI-MĂ 29 00:01:49,800 --> 00:01:53,679 Distraţi-vă, dar aveţi grijă cum vă distraţi. 30 00:01:54,888 --> 00:01:56,682 Bagaje pierdute. 31 00:01:57,599 --> 00:02:00,185 Forţele armate regretă sincer orice inconvenient 32 00:02:00,269 --> 00:02:03,438 cauzat de pierderea bagajelor de către companiile de transport. 33 00:02:03,522 --> 00:02:04,940 Personelul care şi-a pierdut... 34 00:02:05,023 --> 00:02:07,192 Mă scuzaţi, personalul care şi-a pierdut bagajul 35 00:02:07,276 --> 00:02:11,113 poate depune o cerere la maiorul Gerald Kleiner, divizia a cincea. 36 00:02:11,196 --> 00:02:13,782 Cererea nu poate depăşi 10 cm pe 13 cm 37 00:02:13,866 --> 00:02:16,869 şi trebuie să descrie conţinutul raniţei. 38 00:02:16,952 --> 00:02:19,663 Maiorul Kleiner vă cere să nu descrieţi raniţa 39 00:02:19,746 --> 00:02:21,999 dat fiind că toate raniţele arată la fel. 40 00:02:22,082 --> 00:02:23,542 Cei care şi-au pierdut bagajul... 41 00:02:23,625 --> 00:02:26,753 -Da, frate, aşa e. -Grăbeşte-te, omule. 42 00:02:30,632 --> 00:02:33,969 -Aşa. -Hei, sergent, unde sunt femeile? 43 00:02:35,762 --> 00:02:38,348 -Caporal Cronauer? -Ai ghicit. 44 00:02:38,432 --> 00:02:39,600 Bun venit la Saigon, dle. 45 00:02:39,683 --> 00:02:42,186 -Ai grijă, puteai să-mi scoţi un ochi. -Doamne, e cald, nu? 46 00:02:42,269 --> 00:02:46,607 Cald? Nu, e ca într-un cuptor. 47 00:02:46,690 --> 00:02:49,610 Sunt soldat Edward Montesque-Garlick, la dispoziţia dv. 48 00:02:49,693 --> 00:02:53,071 Mai întâi de toate, Garlick (usturoi), ar trebui să-ţi găseşti un alt nume. 49 00:02:53,155 --> 00:02:55,115 Deja vă plac, dle. 50 00:02:55,199 --> 00:02:56,450 De fapt, sunt asistentul dv. 51 00:02:56,533 --> 00:02:58,368 la postul de radio al Forţelor armate din Saigon, 52 00:02:58,452 --> 00:03:01,330 însărcinat cu orientarea şi şi evidenţa personalului cantonat, 53 00:03:01,413 --> 00:03:02,789 având şi funcţia de funcţionar. 54 00:03:02,873 --> 00:03:04,499 M-ai dat gata. 55 00:03:08,045 --> 00:03:11,048 -Era deja pornit. -Înţeleg. 56 00:03:49,461 --> 00:03:52,047 Aici AFRS, Radio Saigon. 57 00:03:52,130 --> 00:03:55,550 AFRS Radio aparţine guvernului Statelor Unite 58 00:03:55,634 --> 00:04:00,180 şi operează pe o frecvenţă alocată de 540... 59 00:04:00,264 --> 00:04:02,516 Doamne, ce plictisitor e tipu' ăsta! 60 00:04:02,599 --> 00:04:06,687 Nu chiar. Scopul lui e să ne informeze cu privire la frecvenţele radio. 61 00:04:06,770 --> 00:04:07,854 Mantovani? 62 00:04:07,938 --> 00:04:10,899 Aia li se pune insomniacilor care nu reacţionează la medicamente tari. 63 00:04:10,983 --> 00:04:13,151 Generalul vrea să asculte ceva uşor de digerat. 64 00:04:13,235 --> 00:04:16,655 SOS. Tipesă cu figură incredibilă drept în faţă, opreşte maşina. 65 00:04:16,738 --> 00:04:18,907 -Nu pot să fac asta. -Edward, nu înţelegi. 66 00:04:18,991 --> 00:04:21,660 Vin dintr-o insulă grecească plină de femei care semănau cu Zorba. 67 00:04:21,743 --> 00:04:23,954 Nu credeam că mi se vor mai părea drăguţe femeile. 68 00:04:24,037 --> 00:04:25,956 Acum că am găsit una, nu întorci maşina? 69 00:04:26,039 --> 00:04:29,042 -Mersi. -Avem o întâlnire foarte importantă. 70 00:04:29,126 --> 00:04:31,545 A apărut din nou. Cum de ne-a luat-o înainte? 71 00:04:31,628 --> 00:04:32,879 E o altă persoană, dle. 72 00:04:32,963 --> 00:04:35,716 E şi drăguţă şi rapidă. Bagă viteză, să-i testăm rezistenţa. 73 00:04:35,799 --> 00:04:37,968 Incredibil. Of, Doamne. 74 00:04:38,051 --> 00:04:41,388 Sunt vioaie, sunt rapide şi micuţe. 75 00:04:41,471 --> 00:04:44,182 Mă simt ca o vulpe într-un coteţ de puicuţe. 76 00:04:50,022 --> 00:04:51,982 Ne vine un om nou. 77 00:04:52,065 --> 00:04:56,236 -Nu pricepi, Dick? -Nu, dle, sincer, chiar nu pricep. 78 00:04:56,320 --> 00:04:59,406 Poţi să laşi tonul ăsta? 79 00:04:59,489 --> 00:05:03,285 Da, dle. Eu conduc spectacolul, dle general. 80 00:05:03,368 --> 00:05:05,662 Dacă ceva nu merge, o să fie vai de fundul meu. 81 00:05:05,746 --> 00:05:08,206 Merit să mi se comunice orice schimbare intervenită. 82 00:05:08,290 --> 00:05:11,293 N-a zis nimeni că nu meriţi. 83 00:05:11,376 --> 00:05:15,922 Uite ce e, i-am văzut spectacolul în Creta, şi tipul e foarte amuzant. 84 00:05:16,006 --> 00:05:20,302 M-am tăvălit pe jos de râs. Şi soldaţilor le-a plăcut. 85 00:05:20,385 --> 00:05:24,806 Faci din ţânţar armăsar. Prea mult zgomot pentru nimic. 86 00:05:24,890 --> 00:05:29,019 Pentru numele lui Dumnezeu, omule, nu e sfârşitul lumii. 87 00:05:29,102 --> 00:05:32,773 Nu te ambala, Dick. E vorba doar de un crainic. 88 00:05:32,856 --> 00:05:36,526 Dle, nu mai există "doar". Nu în momentul de faţă şi nu în Saigon. 89 00:05:39,154 --> 00:05:42,574 Locotenentul Steven Hauk este superiorul nostru. 90 00:05:42,657 --> 00:05:44,868 Face pe caraghiosul, dar e de treabă. 91 00:05:44,951 --> 00:05:48,955 Sergentul Major Dickerson, e cu totul altă poveste. 92 00:05:49,039 --> 00:05:51,666 A fost comandantul unui detaşament de forţe speciale de elită. 93 00:05:51,750 --> 00:05:53,960 A venit la noi din cauza unor probleme de depresie 94 00:05:54,044 --> 00:05:56,713 şi a unei infecţii venerice care nu-i mai trece. 95 00:05:57,506 --> 00:06:01,385 În plus, cred că a fost împuşcat în fund, dar nu sunt sigur. 96 00:06:01,468 --> 00:06:04,221 Oricum, e omul pe care trebuie să te fereşti să-l enervezi. 97 00:06:04,304 --> 00:06:05,722 Ed, mereu eşti aşa de fericit? 98 00:06:05,806 --> 00:06:07,349 -Cronauer. -Dle. 99 00:06:08,558 --> 00:06:10,102 Pe loc repaus. Sunt Generalul Taylor. 100 00:06:10,185 --> 00:06:12,479 -Salutare, dle general. -E o adevărată plăcere. 101 00:06:12,562 --> 00:06:15,440 Auzi, dacă ai vreo problemă, să vii la mine. 102 00:06:15,524 --> 00:06:18,527 Sunt cel mai înalt animal din coteţ. 103 00:06:19,444 --> 00:06:22,114 -Garlick, cumva te-ai mai îngrăşat? -Nu cred, dle. 104 00:06:22,197 --> 00:06:26,034 Fiule, numai umbra fundului tău cântăreşte 10 kg. 105 00:06:26,118 --> 00:06:27,828 O să am grijă, dle. 106 00:06:28,495 --> 00:06:30,705 Nu ai voie să-i zici generalului "salutare". 107 00:06:30,789 --> 00:06:33,834 -E o regulă nouă? -Nu, e regulă veche. 108 00:06:38,505 --> 00:06:41,716 -Cel de acolo e Locotenentul Hauk. -Cine e tipul cu urechi mari? 109 00:06:41,800 --> 00:06:44,928 Salut. Ai putea să zbori până în Guam cu aşa ceva. 110 00:06:47,514 --> 00:06:49,599 Soldat Cronauer, dle. 111 00:06:49,683 --> 00:06:53,228 Muriţi dacă mă salutaţi şi pe mine din când în când? 112 00:06:53,311 --> 00:06:55,856 -Scuze. -Mersi. 113 00:06:56,731 --> 00:06:58,650 Am înţeles că eşti un crainic amuzant. 114 00:06:58,733 --> 00:07:01,987 Iar comedia e un fel de hobby pentru mine. 115 00:07:02,070 --> 00:07:05,323 De fapt, e ceva mai mult decât un hobby. 116 00:07:05,407 --> 00:07:08,702 S-ar putea ca Reader's Digest să publice două din glumele mele. 117 00:07:08,785 --> 00:07:11,455 -Pe bune? -Da. 118 00:07:11,538 --> 00:07:13,707 Poate într-una din seri, ne putem întâlni 119 00:07:13,790 --> 00:07:16,001 să ne spunem istorioare nostime aşa, de distracţie. 120 00:07:16,084 --> 00:07:18,837 De ce nu? Poate ascultăm şi nişte discuri cu Tennessee Ernie Ford. 121 00:07:18,920 --> 00:07:20,922 Ar ieşi cu fluierături. 122 00:07:21,006 --> 00:07:22,507 -E o glumă, nu-i aşa? -Poate. 123 00:07:22,591 --> 00:07:23,800 Am priceput. 124 00:07:31,933 --> 00:07:33,310 Unde sunt documentele acestui domn? 125 00:07:35,979 --> 00:07:39,524 -Chiar aici, sergent. -Mulţumesc, dle. 126 00:07:41,693 --> 00:07:45,572 Forţele aeriene ale Statelor Unite. Pălăria te dă de gol. 127 00:07:50,619 --> 00:07:53,747 Aceasta nu e uniformă militară. Ce fel de uniformă e? 128 00:07:53,830 --> 00:07:55,040 Camuflaj cretan. 129 00:07:55,123 --> 00:07:58,585 Dacă vrei să te integrezi într-o gloată de greci beţi, e cea mai bună alegere. 130 00:08:00,003 --> 00:08:03,548 Se cheamă umor. Îl recunosc uşor. 131 00:08:03,632 --> 00:08:06,510 Şi mai recunosc genul tău. 132 00:08:06,593 --> 00:08:10,263 Odată am avut în subordine un tip ca tine. A sărit în aer. 133 00:08:10,347 --> 00:08:15,435 Dar nu înainte ca umorul lui să provoace moartea a trei oameni. 134 00:08:15,519 --> 00:08:18,104 -Sper... -Taci dracului din gură. 135 00:08:18,188 --> 00:08:21,358 Te afli în Asia de sud-est, prietene. Ai o slujbă fără dureri de cap. 136 00:08:21,441 --> 00:08:23,693 Nu pot face nimic în privinţa asta. 137 00:08:23,777 --> 00:08:27,948 Cu timpul, mă vei face să uit. 138 00:08:28,031 --> 00:08:30,617 Fereşte-te din calea mea şi nu vei avea probleme. 139 00:08:30,700 --> 00:08:32,285 Dar dacă faci glume cu mine, 140 00:08:32,369 --> 00:08:36,039 o să regreţi că te-ai născut. 141 00:08:36,122 --> 00:08:37,874 Am fost destul de clar? 142 00:08:37,958 --> 00:08:39,584 -Da, dle. -Dle? 143 00:08:39,668 --> 00:08:41,461 Eu îmi câştig existenţa muncind, soldat. 144 00:08:41,545 --> 00:08:44,422 Să mi te adresezi cu Sergent Major Dickerson. 145 00:08:44,506 --> 00:08:47,008 Da, Sergent Major Dickerson. 146 00:08:52,806 --> 00:08:56,393 Seamănă cu Donna Reed, mai ales la ochi. 147 00:08:56,476 --> 00:08:59,187 Salut, salut, salut. 148 00:08:59,271 --> 00:09:02,232 Aici preotul dv. militar, Căpitanul Noel, 149 00:09:02,315 --> 00:09:05,110 programul radio al credinţelor dv. personale. 150 00:09:05,193 --> 00:09:08,613 Măreţe şi diverse sunt binecuvântările noastre de azi. 151 00:09:08,697 --> 00:09:14,160 Radioul, acest miracol măreţ şi divin îmi dă ocazia 152 00:09:14,244 --> 00:09:16,246 să vă vorbesc pe unde. 153 00:09:16,329 --> 00:09:19,207 Dle, e timpul să ne trezim. 154 00:09:21,585 --> 00:09:24,254 Dumnezeule, ce festin, şi eu sunt omul de bază. 155 00:09:24,337 --> 00:09:27,090 Haideţi dle. În câteva săptămâni, o să vi se pară simplu. 156 00:09:27,173 --> 00:09:29,426 -Lasă-mă să mă culc. -Trebuie să vă treziţi, dle. 157 00:09:29,509 --> 00:09:33,096 -Doamne, cât e ceasul, Edward? -E 5:30. 158 00:09:33,179 --> 00:09:35,473 Cinci jumate, e tare devreme. Va trebui să-ţi trag una. 159 00:09:35,557 --> 00:09:38,226 -Sună-mă în cinci minute. -Nu, trebuie să vă treziţi acum. 160 00:09:38,310 --> 00:09:40,103 Intraţi în emisie. 161 00:09:40,186 --> 00:09:41,896 -Haideţi, dle. -Bine. 162 00:09:41,980 --> 00:09:44,316 ...l-a angajat pe Les Crane pentru un talk-show. 163 00:09:44,399 --> 00:09:46,735 -E la capătul holului şi la dreapta. -Mda. 164 00:09:46,818 --> 00:09:49,404 -Cred că aveţi emoţii, dle. -Nici măcar nu sunt aici. 165 00:09:49,487 --> 00:09:52,365 Nu vă faceţi griji, o să iasă bine. Pe aici, dle. 166 00:09:59,247 --> 00:10:00,582 ÎNTR-O CONFERINŢĂ TELEVIZATĂ, 167 00:10:00,665 --> 00:10:01,875 PREŞEDINTELE JOHNSON A DECLARAT CĂ 168 00:10:01,958 --> 00:10:05,503 NR. SOLDAŢILOR AMERICANI PREZENŢI VA CREŞTE 169 00:10:05,587 --> 00:10:12,135 DE LA 75.000 LA 125.000 "APROAPE IMEDIAT". 170 00:10:12,844 --> 00:10:15,722 Mai sunt câteva minute până la începerea emisiunii dv. 171 00:10:15,805 --> 00:10:19,017 Când vine vremea ştirilor, le luaţi din maşinile astea. 172 00:10:19,100 --> 00:10:20,977 Dar, indiferent de ceea ce citiţi dv., 173 00:10:21,061 --> 00:10:22,896 Departamentul apărării are ultimul cuvânt. 174 00:10:22,979 --> 00:10:26,149 Deci, fiecare articol e verificat de aceşti doi tipi. 175 00:10:26,232 --> 00:10:29,861 Băieţi, vi-l prezint pe noul nostru prezentator, Adrian Cronauer. 176 00:10:49,798 --> 00:10:52,509 Acesta e Marty Lee Dreiwitz. 177 00:10:54,511 --> 00:10:56,346 E obsedat de curăţenie. 178 00:10:56,429 --> 00:11:00,225 Are produse de curăţat importate din Wisconsin. 179 00:11:00,308 --> 00:11:04,104 E şi unul dintre colegii dv. de cameră. În locul dv., m-aş gândi la sinucidere. 180 00:11:04,187 --> 00:11:07,649 Dle, sunt convins că nu vreţi să folosiţi niciunul dintre discurile acelea. 181 00:11:07,732 --> 00:11:09,776 Avem o selecţie aici care a fost pregătită... 182 00:11:09,859 --> 00:11:13,446 Eram nerăbdător să te cunosc. Auzi, poţi să-mi faci un serviciu? 183 00:11:13,530 --> 00:11:15,448 Poţi să spui ceva nostim în clipa asta? 184 00:11:15,532 --> 00:11:17,450 Mă îndoiesc. 185 00:11:17,534 --> 00:11:19,369 Sunt alături de tine. Pe aceeaşi lungime de undă. 186 00:11:19,452 --> 00:11:23,164 Hei, să te întreb ceva. Care e treaba cu Joey Bishop? 187 00:11:23,248 --> 00:11:26,334 Tipul nu e deloc amuzant. Aş şti dacă ar fi. 188 00:11:26,418 --> 00:11:28,795 Să nu mă înţelegi greşit, pare de treabă, 189 00:11:28,878 --> 00:11:30,672 dar şi taică-meu e de treabă şi nici el nu e amuzant. 190 00:11:30,755 --> 00:11:33,133 Joey Bishop. Aş vrea să-mi explice cineva. 191 00:11:33,216 --> 00:11:37,470 Intri în emisie în aproximativ 10 secunde. Nouă, opt, şapte, şase... 192 00:11:39,973 --> 00:11:42,642 Aţi ascultat Fiction and Fact din almanahul lui Marty Lee. 193 00:11:42,726 --> 00:11:44,602 Şi acum, direct din Creta, 194 00:11:44,686 --> 00:11:48,648 bucuraţi-vă de vocea catifelată a lui Adrian Cronauer. 195 00:11:52,610 --> 00:11:56,990 Bună dimineaţa, Vietnam. 196 00:11:57,073 --> 00:12:00,201 Acesta nu e un test. E rock 'n' roll. 197 00:12:00,285 --> 00:12:03,037 A sosit timpul să ascultăm rock până în zonele demilitarizate. 198 00:12:03,121 --> 00:12:05,373 Sună cumva ca dintr-un film cu Elvis Presley? 199 00:12:05,457 --> 00:12:09,294 Trăiască Da Nang, oh, trăiască Da Nang 200 00:12:09,377 --> 00:12:12,589 Da Nang, Da Nang pentru mine Să vină trenu', îmi pun capul pe şine. 201 00:12:12,672 --> 00:12:15,884 Hei, cumva e prea devreme să fac gălăgie? Hei, prea târziu. 202 00:12:15,967 --> 00:12:19,345 E ora şase fix. Ce înseamnă fix? Aşa mă uit eu când mă scol devreme. 203 00:12:19,429 --> 00:12:22,223 Apropo de devreme, ce ziceţi de predecesorul meu, Marty Dreiwitz? 204 00:12:22,307 --> 00:12:25,852 Mersi, Marty, pentru regia de sunet. Mă face să semăn cu Peggy Lee. 205 00:12:25,935 --> 00:12:29,314 Bună dimineaţa, Vietnam? Ce naiba mai înseamnă şi asta? 206 00:12:29,397 --> 00:12:33,693 Nu ştiu dle locotenent. Cred că înseamnă bună dimineaţa, Vietnam. 207 00:12:34,360 --> 00:12:37,489 Şi cine i-a dat permisiunea să transmită muzică modernă? 208 00:12:37,572 --> 00:12:40,492 Freddie and The Dreamers. 209 00:12:41,785 --> 00:12:46,748 Viteza e greşită. Viteza de derulare e greşită. 210 00:12:46,831 --> 00:12:51,085 Pentru cei care tocmai îşi revin după mahmureală, sună perfect. 211 00:12:51,169 --> 00:12:54,380 Încercăm din nou. Puţin mai repede, să vedem dacă sună bine. 212 00:12:54,464 --> 00:12:56,007 Hai s-o punem pe... 213 00:12:58,009 --> 00:13:00,512 Toţi piloţii vor spune "Îmi place muzica, îmi place muzica". 214 00:13:00,595 --> 00:13:02,222 Oh, şi cântecul ăsta e prost. 215 00:13:02,305 --> 00:13:04,015 Ia staţi puţin. Hai să încercăm ceva. 216 00:13:04,098 --> 00:13:07,352 Să redăm invers, să vedem dacă sună mai bine. 217 00:13:07,435 --> 00:13:10,897 Freddie e un diavol. Freddie e un diavol. 218 00:13:12,941 --> 00:13:16,236 Imaginaţi-vă un om călătorind dincolo de imagine şi sunet. 219 00:13:16,319 --> 00:13:20,698 A plecat din Creta. A intrat în zona demilitarizată. 220 00:13:23,868 --> 00:13:25,912 Super. Hei, ce este zona demilitarizată? 221 00:13:25,995 --> 00:13:27,247 Cum adică acţiune poliţienească? 222 00:13:27,330 --> 00:13:29,541 E ca atunci când doi poliţişti din Brooklyn chicotesc 223 00:13:29,624 --> 00:13:30,792 "Mie mi se pare drăguţă". 224 00:13:30,875 --> 00:13:32,126 Orice ar fi, îmi place pentru că 225 00:13:32,210 --> 00:13:35,088 te pune pe picioare mai repede decât un capucino tare. 226 00:13:35,171 --> 00:13:38,591 Ce e o zonă demilitarizată? Sună ca ceva din Vrăjitorul din Oz. 227 00:13:38,675 --> 00:13:41,719 Oh, nu. Nu te duce acolo. 228 00:13:42,345 --> 00:13:43,930 Ho Chi Minh 229 00:13:44,013 --> 00:13:46,474 Oh, uite ce e, ai aterizat în Saigon. 230 00:13:46,558 --> 00:13:48,268 Acum te afli printre pitici. 231 00:13:48,351 --> 00:13:51,479 Reprezentăm armata ARVN Armata ARVN 232 00:13:51,563 --> 00:13:55,024 Oh, nu, urmaţi calea lui Ho Chi Minh. Urmaţi calea lui Ho Chi Minh. 233 00:13:55,108 --> 00:13:57,151 Oh, îţi arăt eu ţie, drăguţă. 234 00:13:57,235 --> 00:13:59,445 Oh, Doamne. E vrăjitoarea cea rea din Nord. 235 00:13:59,529 --> 00:14:01,948 E Hanoi Hannah. 236 00:14:02,031 --> 00:14:06,911 Micuţule soldat american, tu şi căţeluşul tău Toto. 237 00:14:08,204 --> 00:14:12,333 Oh, Adrian, Adrian. Ce faci, Adrian? 238 00:14:12,417 --> 00:14:13,543 Oh, Hannah, depravato. 239 00:14:13,626 --> 00:14:17,797 Ţi-ai întins antenele peste tot, gata cu polenizarea. 240 00:14:17,881 --> 00:14:21,885 E foarte comic. E ca unul din fraţii Marx. 241 00:14:21,968 --> 00:14:25,096 Şi care din fraţii Marx ar fi acela, soldat? Zeppo? 242 00:14:25,179 --> 00:14:26,806 Nu mi se pare comic deloc. 243 00:14:26,890 --> 00:14:28,975 Zeppo? Nu era cel cu pălărie? 244 00:14:29,058 --> 00:14:31,102 Hei, salut, mă poţi ajuta? Cum te cheamă? 245 00:14:31,185 --> 00:14:33,938 Mă cheamă Roosevelt E. Roosevelt. În ce oraş te afli? 246 00:14:34,022 --> 00:14:36,274 Mă aflu în Hai-Fă-n-Fân. Mulţumesc, Roosevelt. 247 00:14:36,357 --> 00:14:39,611 Cum e vremea pe acolo? E cald, al naibii de cald, foarte cald. 248 00:14:39,694 --> 00:14:40,904 Mi s-au încins pantalonii. 249 00:14:40,987 --> 00:14:42,906 Aş putea să gătesc în ei. Ouă fierte de exemplu. 250 00:14:42,989 --> 00:14:46,117 Poţi să-mi spui care e senzaţia? E cald, ţi-am mai spus. 251 00:14:46,200 --> 00:14:48,661 Te-ai născut pe soare? E al naibii de cald. 252 00:14:48,745 --> 00:14:50,997 Ar putea fi puţin... Am văzut, e al naibii de cald. 253 00:14:51,080 --> 00:14:53,791 I-am văzut pe ăştia micii, hainele lor portocalii au luat foc. 254 00:14:53,875 --> 00:14:55,460 Atât e de cald. Ştii ce spun? 255 00:14:55,543 --> 00:14:58,296 Cum crezi că va fi vremea la noapte? Caldă şi umedă. 256 00:14:58,379 --> 00:15:01,466 E bine dacă ne referim la femei, e de rău dacă eşti în junglă. 257 00:15:01,549 --> 00:15:03,760 Mersi Roosevelt. Transmitem muzică. 258 00:15:03,843 --> 00:15:06,804 "Nowhere To Run To" cu Martha and the Vandellas. 259 00:15:06,888 --> 00:15:08,890 Da. Hei, înţelegi ce vreau să spun. 260 00:15:13,311 --> 00:15:15,188 Am exagerat? 261 00:15:15,271 --> 00:15:18,483 Mersi, Marty. Sunete duioase, fii serios. 262 00:15:48,846 --> 00:15:51,474 Nu programăm aşa ceva aici. 263 00:15:52,934 --> 00:15:56,604 Aici AFVN, în ritmuri de rock din deltă până în zona demilitarizată. 264 00:15:56,688 --> 00:16:00,274 AFVN mai bun decât AFVD, ceea ce înseamnă că trebuie să marcaţi rapid. 265 00:16:00,358 --> 00:16:02,568 Mergem mai departe acum. 266 00:16:07,740 --> 00:16:08,741 Ghici ghicitoarea mea. 267 00:16:08,825 --> 00:16:11,828 Care e diferenţa dintre soldaţi şi cercetaşi? 268 00:16:11,911 --> 00:16:14,580 Cercetaşii nu au artilerie grea. 269 00:16:26,342 --> 00:16:29,053 Hei, sunt Adrian Cronauer. Transmit din nou la ora 16:00. 270 00:16:29,137 --> 00:16:30,930 De ce? Dacă-i musai, cu plăcere. 271 00:16:31,014 --> 00:16:32,598 Avem legătura cu frontul. 272 00:16:32,682 --> 00:16:34,684 Salut, cum te numeşti? Mă numesc Bob Fliber. 273 00:16:34,767 --> 00:16:37,145 Bob, cu ce te ocupi? Sunt la Artilerie. 274 00:16:37,228 --> 00:16:39,272 Mersi, Bob. Ce ţi-ar plăcea să asculţi? 275 00:16:39,355 --> 00:16:42,025 Orice. Doar să daţi volumul la maxim. 276 00:16:50,491 --> 00:16:51,993 Trebuie să recunosc. 277 00:16:52,076 --> 00:16:54,287 Tocmai m-am întors din Creta unde femeile arătau ca Zorba. 278 00:16:54,996 --> 00:16:57,206 Mulţumesc. 279 00:16:57,290 --> 00:16:59,250 Fetele alea erau aşa de drăguţe. 280 00:16:59,333 --> 00:17:00,960 Gomer, eşti aici, în Vietnam? 281 00:17:01,044 --> 00:17:04,422 Da, sunt. Surpriză, surpriză, surpriză. 282 00:17:04,505 --> 00:17:06,883 Lyndon, de ce ţi-ai denumit fiica Linda Vrabie? 283 00:17:06,966 --> 00:17:10,553 Pentru că Lynda Potaie ar fi nepotrivit. Uşurel, fetiţă, uşurel. 284 00:17:10,636 --> 00:17:12,972 Dacă îi ridici de urechi nu-i doare aşa de tare. 285 00:17:13,056 --> 00:17:15,475 Oh, pentru asta te duci direct în iad. 286 00:17:15,558 --> 00:17:18,186 Aveţi grijă acolo. Asta e o coincidenţă incredibilă. 287 00:17:18,269 --> 00:17:20,772 Ho Chi Minh şi Colonelul Sanders, sunt una şi aceeaşi persoană? 288 00:17:20,855 --> 00:17:22,482 Judecaţi singuri, liniile noastre rămân deschise. 289 00:17:22,565 --> 00:17:25,860 Am primit un raport privind traficul pe Calea Ho Chi Minh. 290 00:17:25,943 --> 00:17:28,488 Cum stă treaba? Adrian, situaţia nu se prezintă prea bine. 291 00:17:28,571 --> 00:17:30,740 Un bivol a fost victima unui accident. 292 00:17:30,823 --> 00:17:33,159 Priveliştea e tristă. I s-au împrăştiat coarnele pe stradă. 293 00:17:33,242 --> 00:17:36,287 Poate o să aruncăm cu puţin napalm 294 00:17:36,370 --> 00:17:39,373 să încercăm să-l frigem puţin, să facem un grătar. 295 00:17:59,310 --> 00:18:02,438 Stăm de vorbă cu cineva special, din public, dl Leo. 296 00:18:02,522 --> 00:18:04,273 E consultantul armatei în materie de modă. 297 00:18:04,357 --> 00:18:06,609 Oh, mersi, Adrian. Mă bucur mult că mă aflu aici. 298 00:18:06,692 --> 00:18:07,735 Aş vrea să-ţi spun ceva. 299 00:18:07,819 --> 00:18:11,030 Ştii ce, toată treaba asta cu camuflajul mie nu prea îmi place. 300 00:18:11,114 --> 00:18:13,741 De ce? Păi, dacă te duci în junglă, nu te mai văd. 301 00:18:14,575 --> 00:18:16,702 E ca şi cum ai purta dungi şi pătrăţele. 302 00:18:16,786 --> 00:18:18,454 Eu aş vrea să fac ceva diferit. 303 00:18:18,538 --> 00:18:22,083 Dacă te duci în junglă, fă o impresie. Dacă te duci la luptă, surprinde-i. 304 00:18:22,166 --> 00:18:24,210 Ştii ce vreau să spun? 305 00:18:27,130 --> 00:18:28,965 Mulţumesc pentru această frumoasă melodie. 306 00:18:29,048 --> 00:18:32,343 Muzica asta funky ne va ţine treji până în zori. 307 00:18:32,426 --> 00:18:34,554 Să ne distrăm pe ritmuri de boogaloo până vomităm. 308 00:18:35,346 --> 00:18:37,056 Aici se termină emisiunea Adrian Cron Hour. 309 00:18:37,140 --> 00:18:39,350 O să eliberez locul şoferului 310 00:18:39,433 --> 00:18:41,769 dar vă las în compania dlui Distracţie. 311 00:18:41,853 --> 00:18:45,773 Un om cu păr pisicoş şi deteriorat dar care totuşi e un bolid. 312 00:18:45,857 --> 00:18:49,360 Dan Levitan. 313 00:18:51,529 --> 00:18:57,410 Aici AFRS, Radio Saigon, şi al dv., Dan "The Man" Levitan. 314 00:18:57,493 --> 00:19:01,289 Salutări tuturor din serviciul militar din zonă 315 00:19:01,372 --> 00:19:03,499 şi mulţumiri pentru că ne ascultaţi. 316 00:19:06,419 --> 00:19:08,838 Bravo! 317 00:19:08,921 --> 00:19:13,509 Da, e amuzant. Ştiu ce e aia, şi tipu' ăsta chiar e amuzant. 318 00:19:13,593 --> 00:19:15,303 Senzaţional. 319 00:19:15,386 --> 00:19:19,307 -Pe loc repaus. -La naiba, deja eram în repaus. 320 00:19:19,390 --> 00:19:20,808 Ţine-ţi gura, soldat, 321 00:19:20,892 --> 00:19:24,312 pentru că am de gând să-ţi contest stilul. 322 00:19:26,230 --> 00:19:29,108 Mai întâi şi mai întâi, nu face glume despre vremea de aici. 323 00:19:29,192 --> 00:19:31,777 Şi nu spune că vremea de aici e la fel tot timpul 324 00:19:31,861 --> 00:19:33,029 pentru că nu e. 325 00:19:33,112 --> 00:19:35,448 De exemplu, azi e mai răcoare decât ieri cu două grade. 326 00:19:35,531 --> 00:19:39,410 Mai răcoare cu două grade? Pot să-mi dau jos manşonul. 327 00:19:39,493 --> 00:19:43,414 -Manşon, ce v-am zis că e amuzant. -Încerc să ţin o şedinţă. 328 00:19:43,497 --> 00:19:47,793 Ştii ce, mă scoate din sărite faptul că voi nu mă salutaţi niciodată. 329 00:19:47,877 --> 00:19:50,838 Sunt locotenent şi aş vrea să fiu salutat din când în când. 330 00:19:50,922 --> 00:19:53,883 Că doar asta înseamnă să fii mai înalt în grad. 331 00:19:53,966 --> 00:19:55,635 În al doilea rând... 332 00:19:56,594 --> 00:19:58,221 În al doilea rând... 333 00:19:58,304 --> 00:20:01,057 -Registrul emisiunii. -Registrul emisiunii. 334 00:20:01,140 --> 00:20:05,603 Sincer, remarca cu "acţiunea poliţienească" mi s-a părut deplasată. 335 00:20:05,686 --> 00:20:08,689 Cum ai tupeul să compari conflictul de aici, din Vietman, 336 00:20:08,773 --> 00:20:11,025 cu o ceaşcă de capucino? 337 00:20:11,108 --> 00:20:14,237 Păi, aşa mi-a venit, doar încercam să fiu amuzant. 338 00:20:14,320 --> 00:20:15,655 -E bine să fii amuzant. -Da. 339 00:20:15,738 --> 00:20:17,198 E bine să fii amuzant. 340 00:20:17,281 --> 00:20:20,076 Dar fii amuzant folosindu-te de comedie şi umor. 341 00:20:20,159 --> 00:20:22,745 Nu de remarci despre acţiuni poliţieneşti şi cafea. 342 00:20:22,828 --> 00:20:27,124 În plus de asta, difuzează genuri muzicale normale. 343 00:20:27,208 --> 00:20:28,793 Nu chestii trăsnite. 344 00:20:29,543 --> 00:20:31,128 Ni se par acceptabili 345 00:20:31,212 --> 00:20:36,092 Lawrence Welk, Jim Nabors, Mantovani. 346 00:20:36,175 --> 00:20:39,804 -Percy Faith. -Percy Faith, aşa vezi. 347 00:20:39,887 --> 00:20:44,767 Andy Williams, Pery Como şi anumite balade ale dlui Frank Sinatra. 348 00:20:44,850 --> 00:20:48,813 -Bob Dylan ar fi nepotrivit? -Foarte, foarte nepotrivit. 349 00:20:50,314 --> 00:20:54,151 Fostul vicepreşedinte, Richard Nixon, ne va vizita săptămâna asta. 350 00:20:54,235 --> 00:20:56,988 Dreiwitz, te ocupi de transmisiunile de la CP. 351 00:20:57,071 --> 00:20:59,448 Îi place să spună CP în loc de conferinţă de presă. 352 00:20:59,532 --> 00:21:02,702 -Locotenentului îi plac abrevierile... -Şi dacă cumva... 353 00:21:02,785 --> 00:21:05,746 Şi dacă cumva vi se întâmplă să vorbiţi cu el, 354 00:21:05,830 --> 00:21:08,124 vă rog să fiţi politicoşi şi la obiect. 355 00:21:08,207 --> 00:21:09,500 Am înţeles, să trăiţi. 356 00:21:09,583 --> 00:21:12,420 Am înţeles, să trăiţi. Bun. 357 00:21:13,212 --> 00:21:18,426 Aşa. Pe cine avem programat pentru evenimentul din noiembrie? 358 00:21:18,509 --> 00:21:23,264 Păi, iniţial, l-am vrut pe Bob Hope, dar se pare că nu va veni. 359 00:21:23,347 --> 00:21:27,518 -De ce? -Nu-i plac activităţile poliţieneşti. 360 00:21:27,601 --> 00:21:30,521 Îi plac doar războaiele. Îi place să se desfăşoare. 361 00:21:31,522 --> 00:21:35,067 -Nu e amuzant. -Dacă escaladează? 362 00:21:41,949 --> 00:21:45,745 -Dacă escaladează? -Conflictul din Vietnam. 363 00:21:45,828 --> 00:21:47,788 Conflictul din Vietnam? 364 00:21:47,872 --> 00:21:50,291 Nu o să transformăm un conflict într-un război 365 00:21:50,374 --> 00:21:52,877 doar ca să putem aduce un comic de renume. 366 00:21:52,960 --> 00:21:55,296 Îl putem aduce pe Tony Bennett sau pe Trini Lopez. 367 00:21:55,379 --> 00:21:59,175 Ştiu, Jerry Vale. Termină la Copa pe 18. 368 00:21:59,258 --> 00:22:02,219 -Data e sigură? -Am aflat de la nepoată-mea. 369 00:22:02,303 --> 00:22:04,096 Unde suntem noi aici, în sălbăticie? 370 00:22:04,180 --> 00:22:06,515 Aduceţi pe cineva bun, The Beach Boys de exemplu. 371 00:22:06,599 --> 00:22:09,101 Am încercat, dar impresarul lor ne-a spus că sunt încă pe plajă 372 00:22:09,185 --> 00:22:11,562 şi nu vor pleca de acolo până în noiembrie. 373 00:22:12,229 --> 00:22:14,774 Cineva care-mi poartă uniforma 374 00:22:14,857 --> 00:22:17,109 şi care seamănă izbitor cu mine 375 00:22:17,193 --> 00:22:20,071 tocmai a spus că genul ăsta de muzică e nepotrivit. 376 00:22:20,154 --> 00:22:22,656 Scuze, dle. Nu prea am dormit. 377 00:22:24,575 --> 00:22:27,286 Fostul VP va sosi vineri. 378 00:22:27,370 --> 00:22:29,538 Mă aştept ca fiecare minut din CP a VP-ului 379 00:22:29,622 --> 00:22:32,750 să fie înregistrat şi difuzat în decurs de 12 ore de la sosirea lui. 380 00:22:32,833 --> 00:22:34,460 Ce ţi se pare amuzant, Garlick? 381 00:22:34,543 --> 00:22:36,962 Poate ne spui şi nouă, ca să râdem şi noi. 382 00:22:37,046 --> 00:22:41,008 Nu, dle. Fostul vice preşedinte e un drăguţ, dle. 383 00:22:41,092 --> 00:22:42,551 Mă scuzaţi, dle. 384 00:22:42,635 --> 00:22:44,845 Dat fiind că VP-ul e un VIP, 385 00:22:44,929 --> 00:22:47,807 n-ar trebui să ţinem CP în SST, pentru că, dacă se află la WC, 386 00:22:47,890 --> 00:22:49,975 ar fi declarat DIA, iar noi am sfârşi cu toţii la PB. 387 00:23:00,027 --> 00:23:03,823 -Acum aş vrea să plec de aici. -Oh, da, dle. 388 00:23:10,830 --> 00:23:13,290 Ce figură. 389 00:23:17,711 --> 00:23:19,547 Şi dacă cumva... 390 00:23:19,630 --> 00:23:21,799 -Şi dacă cumva... -Şi dacă cumva... 391 00:23:21,882 --> 00:23:27,721 Aici Eddie Kirk. Jubileul lui Ray Conniff în câteva momente. 392 00:23:27,805 --> 00:23:31,225 Eu îi zic jubileu. De fapt, e un medalion Ray Conniff. 393 00:23:31,308 --> 00:23:35,438 Trei, sau patru, melodii consacrate, una după alta. 394 00:23:57,918 --> 00:24:00,171 Am ajuns, dle. La Jimmy Wah. 395 00:24:03,048 --> 00:24:05,718 Aici ne place să ieşim, dle. 396 00:24:05,801 --> 00:24:08,679 Incitant, într-un sens destul de liniştitor. 397 00:24:08,762 --> 00:24:11,640 -Înălţimea ta. -E Jimmy Wah, patronul localului. 398 00:24:11,724 --> 00:24:13,809 Salut, salut. 399 00:24:15,269 --> 00:24:18,439 -E rândul tău să saluţi şi să zâmbeşti. -Salut. 400 00:24:19,398 --> 00:24:21,442 Hei, înălţimile voastre, ce ziceţi de o bere? 401 00:24:21,525 --> 00:24:24,236 Ne-ar plăcea să bem o bere, Jimmy. 402 00:24:25,362 --> 00:24:27,907 -Înălţimea voastră? -Aşa îi strigă pe toţi. 403 00:24:29,700 --> 00:24:32,161 Mi se pare mie sau Jimmy e cam homo? 404 00:24:32,244 --> 00:24:36,373 Ca să zic aşa, îi place de Walter Brennan. 405 00:24:36,457 --> 00:24:39,376 A zis că vrea să cumpere poze ale actorului, dezbrăcat. 406 00:24:39,460 --> 00:24:42,296 -Încearcă de trei ani. -Walter Brennan? 407 00:24:42,379 --> 00:24:44,840 Nu ştii, Walter Brennan din The Real McCoys, serialul TV? 408 00:24:44,924 --> 00:24:48,135 Păi, păi, păi, Luke. Păi, păi. 409 00:24:48,219 --> 00:24:51,597 Oricum, e un tip în batalionul 1, a doua infanterie, 410 00:24:51,680 --> 00:24:55,059 care s-a jurat că-i poate aduce poze cu actorul dezbrăcat. 411 00:24:55,142 --> 00:24:57,978 Am încercat să-i spun că e ţeapă, dar nu m-a ascultat. 412 00:24:58,062 --> 00:25:00,064 Doamne. Poze cu Walter Brennan în pielea goală. 413 00:25:00,147 --> 00:25:01,148 Berea voastră. 414 00:25:01,232 --> 00:25:03,275 -Mersi, Jimmy. -Bine. 415 00:25:03,359 --> 00:25:05,945 Ce se mai aude cu Walter Brennan? 416 00:25:06,028 --> 00:25:10,699 -Nimic, nimic promiţător, Jimmy. -Mie el mi se pare promiţător. 417 00:25:13,202 --> 00:25:19,291 -Ba Muy Ba, bere bună în Vietnam. -Ba Muy Ba, singura bere în Vietnam. 418 00:25:19,375 --> 00:25:21,544 Încearc-o. 419 00:25:21,627 --> 00:25:24,421 -Ce s-a întâmplat? -Ce s-a întâmplat? 420 00:25:24,505 --> 00:25:26,465 Formaldehidă. 421 00:25:26,549 --> 00:25:29,593 Punem un strop de formaldehidă pentru gust. 422 00:25:29,677 --> 00:25:31,428 Unora le face rău, da. 423 00:25:31,512 --> 00:25:33,847 Dacă ajungi la spital, 424 00:25:33,931 --> 00:25:36,350 când te întorci, îţi dau salată gratis. 425 00:25:36,433 --> 00:25:39,228 Păi, mi se pare corect. Chiar este. 426 00:25:39,311 --> 00:25:42,773 -O să te obişnuieşti. -Poate. 427 00:25:42,856 --> 00:25:44,108 Uite-o că vine. 428 00:25:44,191 --> 00:25:47,069 Nu pot să refuz o fată care mă vrea cu tot dinadinsul. 429 00:25:47,152 --> 00:25:48,654 -S-a deschis sezonul de vânătoare. -Ce-i? 430 00:25:48,737 --> 00:25:51,782 -S-o prind înainte să accelereze. -Nu poţi să pleci. 431 00:25:51,865 --> 00:25:54,785 Trebuie să guşti puiul meu picant, gătit cu... 432 00:25:55,744 --> 00:25:57,830 Salut. Ce mai face Lynn? 433 00:25:57,913 --> 00:26:00,499 Scuze. Semeni cu prietena lui Lynn, din Toledo. 434 00:26:00,583 --> 00:26:02,751 Dă-mi voie să-ţi ofer o cafea, ca să mă revanşez. 435 00:26:02,835 --> 00:26:04,378 Şi ceaiul ar intra în aceeaşi categorie. 436 00:26:05,838 --> 00:26:10,551 Eu nu crede că era corect. Rog la tine, da? 437 00:26:11,510 --> 00:26:14,305 -Ce a spus? -A spus nu, dle. 438 00:26:14,388 --> 00:26:16,849 Edward, m-am îndrăgostit. Crezi că-i plac fructele de mare? 439 00:26:17,600 --> 00:26:20,019 O să scape. Edward, adu jeep-ul. 440 00:26:20,102 --> 00:26:22,146 Bine. E blocat de un camion. 441 00:26:22,229 --> 00:26:25,608 -Staţi aici, dle, vorbesc eu cu şoferul. -Nu avem timp. Taxi. 442 00:26:25,691 --> 00:26:28,235 -Biciclete, o să cumpărăm biciclete. -Ba nu cumpărăm biciclete. 443 00:26:28,319 --> 00:26:30,404 Roţile astea nu au cauciucuri. 444 00:26:30,487 --> 00:26:34,283 Nu mai face mofturi şi hai odată, Edward. Da, s-o urmărim. 445 00:26:41,915 --> 00:26:44,835 Dle. Dle, trebuie să ne păstrăm demnitatea. 446 00:26:44,918 --> 00:26:46,879 Puţină demnitate. 447 00:26:46,962 --> 00:26:50,674 Dle, dle, e periculos. 448 00:26:56,138 --> 00:26:57,973 Dle. 449 00:26:58,057 --> 00:26:59,892 Dle, dle. 450 00:27:51,026 --> 00:27:53,987 -Bună ziua, elevi. -Bună ziua, dle Sloan. 451 00:27:54,071 --> 00:27:58,701 La ora trecută, am citit capitolul trei. 452 00:27:58,784 --> 00:28:01,995 Trebuia s-o iei pe aia cu rotiţe ajutătoare, băiete. 453 00:28:02,079 --> 00:28:04,373 Aproape că mi-am pierdut viaţa. 454 00:28:04,456 --> 00:28:06,917 M-am oprit la atâta distanţă de bara unui camion. 455 00:28:07,668 --> 00:28:11,797 Mi-a trecut prin faţa ochilor toată viaţa, şi nici măcar nu a fost interesantă. 456 00:28:11,880 --> 00:28:14,758 Cum să-i atrag atenţia fetei ăsteia? 457 00:28:14,842 --> 00:28:19,471 Aş dori să cumpăr nişte unt şi nişte brânză, vă rog. 458 00:28:19,555 --> 00:28:22,099 Mi-a trecut prin faţa ochilor, exact aşa cum se spune. 459 00:28:22,182 --> 00:28:25,936 Colecţiile de timbre, eu smulgând studeniţa de pe gazonul lui taică-meu, 460 00:28:26,019 --> 00:28:29,231 aranjând greblele după mărime, pentru maică-mea, în garaj. 461 00:28:29,314 --> 00:28:32,151 Chiar şi comprimată în două secunde, viaţa mea e fadă. 462 00:28:32,234 --> 00:28:35,821 -E îngrijorător. -Edward, ai auzit ce am zis. 463 00:28:35,904 --> 00:28:38,031 Cum o conving pe fata asta să iasă cu mine? 464 00:28:38,115 --> 00:28:40,117 Nu o convingi. E o cultură foarte diferită. 465 00:28:40,200 --> 00:28:42,828 Ar trebui s-o cunoşti prin intermediul familiei, 466 00:28:42,911 --> 00:28:44,413 ca să poţi vorbi cu ea. 467 00:28:44,496 --> 00:28:45,706 Ascultă. 468 00:28:45,789 --> 00:28:52,463 -Citit la mine cartea. -N-am mai auzit astfel de rime. 469 00:28:52,546 --> 00:28:55,215 Trebuie să fiu cu ea, măcar până când află cum mă cheamă. 470 00:28:55,299 --> 00:28:56,925 Crezi că profesorul îi poate da întâlnire? 471 00:28:57,009 --> 00:28:59,887 -Posibil, dar ar trebui... -Exact asta voiam să aud. 472 00:28:59,970 --> 00:29:03,140 ...să te prezinţi într-un anume fel. 473 00:29:03,223 --> 00:29:06,935 Astăzi vom vorbi despre cumpărături. 474 00:29:07,019 --> 00:29:10,481 Cumpărături pentru cină şi lucrurile pe care le cumpărăm... 475 00:29:10,564 --> 00:29:12,399 când mergem la cumpărături. 476 00:29:13,776 --> 00:29:17,571 Mai precis... Mă scuzaţi. 477 00:29:18,906 --> 00:29:20,115 Cu ce vă pot ajuta? 478 00:29:20,199 --> 00:29:23,452 Da, mai am două luni de trăit şi aş vrea să predau înainte să mor. 479 00:29:30,626 --> 00:29:34,254 Nu cred că m-ai înţeles, zelosule. 480 00:29:34,338 --> 00:29:36,507 Clasa îţi aparţine. 481 00:29:40,385 --> 00:29:44,807 Salutare, elevi. Mă numesc Adrian Cronauer. 482 00:29:44,890 --> 00:29:46,391 Aş vrea să vă cunosc pe toţi 483 00:29:46,475 --> 00:29:49,228 aşa că vă rog să vă scrieţi numele, adresele, 484 00:29:49,311 --> 00:29:51,980 numerele de telefon de acasă şi de la serviciu, pe o hârtie. 485 00:29:52,064 --> 00:29:54,900 Sergentul Sloan profesorul nostru. Tu n-ar trebui să fii aici. 486 00:29:54,983 --> 00:29:58,654 Am ordine precise, de la un colonel, să vin aici. 487 00:29:58,737 --> 00:30:01,907 Mai întâi aş vrea să ştiu ce materie e asta. 488 00:30:01,990 --> 00:30:04,368 -E engleză? -Da. 489 00:30:04,451 --> 00:30:08,163 Ce noroc pe capul meu. Mulţumesc pentru participare. 490 00:30:08,247 --> 00:30:11,708 Aşadar, să pornim de la faptul că engleza e o limbă fantastică. 491 00:30:11,792 --> 00:30:15,462 Să analizăm o frază, de exemplu: 492 00:30:15,546 --> 00:30:17,130 "S-a întors iubitul meu şi am îmbulinat-o. 493 00:30:17,214 --> 00:30:20,300 Hei nah, hei nah, s-a întors iubitul meu." Încercăm? 494 00:30:21,468 --> 00:30:23,637 Încercăm, s-a întors iubitul meu? Vrea cineva? 495 00:30:26,557 --> 00:30:27,891 Nu te prinde. 496 00:30:29,017 --> 00:30:32,396 Credeţi că pot să fac minuni? 497 00:30:33,522 --> 00:30:36,608 -Ce coşmar. -Nu ştiu. 498 00:30:36,692 --> 00:30:38,569 Dacă am spus asta înseamnă că habar n-am. 499 00:30:38,652 --> 00:30:41,029 Nu prea pot să predau engleza. 500 00:30:41,113 --> 00:30:43,991 Nu a trebuit să închid telefonul. O s-o facă el dacă se întoarce. 501 00:30:44,074 --> 00:30:48,203 Pot doar să vă spun cum se vorbeşte pe stradă, în America. 502 00:30:48,287 --> 00:30:51,623 Dacă sunteţi pe stradă în New York şi cineva vine şi spune 503 00:30:51,707 --> 00:30:56,003 "Mă scuzaţi. Aş dori să cumpăr nişte brânză şi nişte unt." 504 00:30:56,086 --> 00:30:58,088 Nu. Nu, totuşi. 505 00:30:58,171 --> 00:31:00,257 Practic, vorbim cam aşa "Hei, omule, ce mai zici? 506 00:31:00,340 --> 00:31:02,885 Arăţi mişto azi. Dă laba cu mine." 507 00:31:02,968 --> 00:31:04,720 Dacă cineva în America vine la voi şi zice 508 00:31:04,803 --> 00:31:06,346 "Dă laba cu mine", nu vă speriaţi. 509 00:31:06,430 --> 00:31:08,056 Nu au lepră, nu o să facă aşa: 510 00:31:08,140 --> 00:31:10,726 Nu, e ceva de genul, "Hei, scumpo, dă laba cu mine". 511 00:31:10,809 --> 00:31:14,229 E o formulă de salut. E ca, "Ce mai faci? Dă laba." 512 00:31:14,313 --> 00:31:17,232 Aşa se face, "dă laba". Întinde mâna. 513 00:31:17,316 --> 00:31:18,942 Aşa. Da, dăm laba. 514 00:31:19,026 --> 00:31:20,235 Acum faci şi tu la fel. 515 00:31:20,319 --> 00:31:22,362 Da, şi apoi spui "Beton, frate". 516 00:31:22,446 --> 00:31:24,156 Spune. 517 00:31:24,239 --> 00:31:27,242 -Beton. -Da. 518 00:31:27,326 --> 00:31:28,535 Fraţilor. 519 00:31:28,619 --> 00:31:30,787 Dacă ceva arată bine spui că e beton. 520 00:31:30,871 --> 00:31:32,706 Nu înseamnă că te apasă. 521 00:31:32,789 --> 00:31:34,750 Nu, înseamnă beton. Încercaţi. 522 00:31:34,833 --> 00:31:38,128 Spune, "Hei, scumpo, ce mai zici? O să ne simţim beton." 523 00:31:38,211 --> 00:31:40,714 Hei, scumpo, ce mai zici? O să ne simţim beton. 524 00:31:45,636 --> 00:31:48,055 -Pe curând. -Dle Cronauer, îmi place de tine. 525 00:31:48,138 --> 00:31:50,098 -Şi mie îmi place de tine. -Mulţumesc. 526 00:31:50,182 --> 00:31:52,851 -Predai Americăneşte OK. -OK. 527 00:31:52,935 --> 00:31:54,102 Joacă joc de softball. 528 00:31:54,186 --> 00:31:57,481 Da, bine, o să încercăm dacă obţinem echipamentul. 529 00:32:00,192 --> 00:32:02,277 -Uit-o pe fată. -O să o las pe ea să spună nu. 530 00:32:02,361 --> 00:32:04,613 A spus nu. Asta înseamnă dacă pleacă de lângă tine. 531 00:32:04,696 --> 00:32:07,115 Mă interesează fata, nu sfaturile tale practice. 532 00:32:07,199 --> 00:32:08,909 Ştiu pentru că e sora mea. 533 00:32:08,992 --> 00:32:12,204 Dar, aş vrea să iau prânzul cu tine, poate să mă uit la pozele de familie. 534 00:32:12,287 --> 00:32:14,665 -Haide. -Nu-mi placi, dle. 535 00:32:14,748 --> 00:32:17,209 De ce nu? Am o personalitate plăcută, întreabă pe oricine. 536 00:32:17,292 --> 00:32:19,628 Ipocrit, ca americani şi francezi, înainte. 537 00:32:19,711 --> 00:32:22,631 Aici ca să luaţi ceva, plecaţi dacă nu obţineţi. 538 00:32:22,714 --> 00:32:25,092 Ai venit în clasa mea, poate ne place de tine. 539 00:32:25,175 --> 00:32:27,719 Vii pentru fată, nu o obţii, pleci. 540 00:32:27,803 --> 00:32:30,180 Bine, Sherlock, da, am dat bacşiş ca să ajung la fată. 541 00:32:30,263 --> 00:32:31,556 M-ai prins, bum. 542 00:32:31,640 --> 00:32:33,850 Dar, ştii ce? Îmi plac elevii, aşa că o să rămân. 543 00:32:33,934 --> 00:32:36,645 Hai să facem pace, bine? Haide. 544 00:32:36,728 --> 00:32:38,438 Haide, haide. 545 00:32:38,522 --> 00:32:39,940 Mă placi pentru sora mea. 546 00:32:40,023 --> 00:32:43,151 Nu, te plac pentru că eşti sincer. Pentru că eşti mai scund decât mine. 547 00:32:43,235 --> 00:32:46,279 Arătăm ca în pozele "aşa da, aşa nu". Hai să-ţi dau o bere. 548 00:32:46,363 --> 00:32:48,949 Uneori faţa ta seamănă cu peştii din Golful Thailandei. 549 00:32:49,032 --> 00:32:51,702 E adevărat, foarte adevărat. E o insultă, nu-i aşa? 550 00:32:52,661 --> 00:32:56,289 Poţi să mă inviţi la prânz, dar las-o în pace pe sora mea. 551 00:32:56,373 --> 00:32:58,333 Ştiu cum sunt americanii. 552 00:32:58,417 --> 00:33:02,879 Văd o fata cu sâni cum le place, o pun într-o maşină selectă, 553 00:33:02,963 --> 00:33:06,174 îi cumpără mâncare scumpă, şi apoi mint despre bani. 554 00:33:06,258 --> 00:33:07,926 Şi apoi încearcă s-o ducă într-un pat. 555 00:33:08,010 --> 00:33:09,302 Şi ce e rău în asta? 556 00:33:09,386 --> 00:33:11,096 Aici e mai sincer. 557 00:33:14,266 --> 00:33:17,019 Pe strada asta găsim cumva şi mâncare care nu-ţi provoacă diaree? 558 00:33:17,102 --> 00:33:18,103 Voieşti? 559 00:33:22,107 --> 00:33:24,151 Ce naiba e asta? 560 00:33:25,027 --> 00:33:28,071 A turnat supă cu fidea nuoc mam cu ouă de peşte. 561 00:33:28,155 --> 00:33:30,073 Nu ştiam că au ouă. 562 00:33:30,157 --> 00:33:31,491 Mănâncă. 563 00:33:31,575 --> 00:33:33,452 Mănâncă. 564 00:33:33,535 --> 00:33:35,287 Nu pot, încă se mai zbate. 565 00:33:35,370 --> 00:33:37,122 Nu, peşte OK. 566 00:33:37,205 --> 00:33:38,999 Altfel nu ziceam OK. 567 00:33:39,082 --> 00:33:40,083 Îţi place. 568 00:33:41,043 --> 00:33:44,129 Vezi? Nu mă crezi. 569 00:33:44,755 --> 00:33:48,800 Te cred, frate, dar nu pot mânca ceva care arată ca nişte lături. 570 00:33:48,884 --> 00:33:51,636 Supărat că eu nu te cred, dar adevărat, tu nu mă crezi. 571 00:33:51,720 --> 00:33:54,681 Dacă vrei prieten, mă crezi. Şi mănânci. 572 00:33:54,765 --> 00:33:56,683 Hei, o să fiu... vreau să fiu prietenul tău. 573 00:33:56,767 --> 00:33:58,643 Bine, uite, mănânc. 574 00:33:58,727 --> 00:34:00,812 Iau şi de la fund. 575 00:34:04,191 --> 00:34:06,026 La naiba, ce dracu'. 576 00:34:06,109 --> 00:34:07,527 Oh, m-a ars. 577 00:34:07,611 --> 00:34:09,780 Mi s-a... La naiba. 578 00:34:09,863 --> 00:34:12,491 -Mi-a ars şi părul de pe picioare. -Picant? 579 00:34:12,574 --> 00:34:14,367 Nu, picant? Nu, e nemaipomenit. 580 00:34:17,788 --> 00:34:19,039 A zis că e puţin picant. 581 00:34:19,122 --> 00:34:20,082 Puţin, da. 582 00:34:22,459 --> 00:34:25,378 Nu că e distractiv? Şi ţie îţi place? 583 00:34:26,088 --> 00:34:27,464 Puţin din asta: 584 00:34:27,547 --> 00:34:30,675 Îi plac cei trei Stooges. Hei, Moe, hei, Moe. 585 00:34:30,759 --> 00:34:33,386 Îţi place să te prosteşti. 586 00:34:38,016 --> 00:34:41,019 -Eşti destul de matur ca să intri? -Cred. 587 00:34:41,103 --> 00:34:44,606 Hei, Înălţime, mă bucur să te văd iar. 588 00:34:44,689 --> 00:34:46,108 Ia uite ce prieten nou. 589 00:34:46,191 --> 00:34:48,735 Prea tânăr pentru tine. 590 00:34:48,819 --> 00:34:51,488 Vreau să-ţi arăt ceva foarte drăguţ. 591 00:34:51,571 --> 00:34:54,407 -Da? -Arată foarte minunat. 592 00:34:55,242 --> 00:34:57,119 -Pot să destăinui? -Sigur. 593 00:34:57,202 --> 00:35:03,250 Uite la forma glezna soldatului, ce elegant se îmbină cu bocancul. 594 00:35:03,333 --> 00:35:08,130 Ajută-mă să fac poze cu glezna, şi-ţi dau barul meu. 595 00:35:08,213 --> 00:35:11,216 Eşti un om foarte bolnav. Ştii asta, nu-i aşa? 596 00:35:12,050 --> 00:35:13,844 Mulţumesc. 597 00:35:14,886 --> 00:35:17,013 Doamne. 598 00:35:17,097 --> 00:35:22,060 Doamnelor şi domnilor, noua voce a Saigonului, 599 00:35:22,144 --> 00:35:26,022 Adrian Cronauer. 600 00:35:27,440 --> 00:35:29,401 Nu e suficient pentru maşină. 601 00:35:29,484 --> 00:35:31,736 -Ce s-a întâmplat cu fata? -N-a mers. 602 00:35:31,820 --> 00:35:34,531 Vreau să vă prezint un elev de la cursul meu de engleză. 603 00:35:34,614 --> 00:35:36,324 Tuan, băieţii. 604 00:35:36,408 --> 00:35:37,742 -Hei, Tuan. -Ce mai faci? 605 00:35:37,826 --> 00:35:39,202 -Băieţi, Tuan. -Ia loc, frate. 606 00:35:39,286 --> 00:35:42,622 Trage-ţi un scaun. Salut, Tuan, nu te-am mai şezut de mult. 607 00:35:43,248 --> 00:35:44,541 Groaznic, e groaznic. 608 00:35:44,624 --> 00:35:46,751 Fetiţele astea sunt grozave. 609 00:35:50,005 --> 00:35:51,840 Am... Nu o să ies niciodată cu ele. 610 00:35:51,923 --> 00:35:54,843 Mereu mi-am dorit fetiţe ca astea, dar aveam probleme, de mic. 611 00:35:54,926 --> 00:35:57,971 Cine naiba şi-o trage când e mic? Şi nu le mai spune fetiţe. 612 00:35:58,054 --> 00:35:59,764 Pe văcărese le poţi numi fetiţe. 613 00:35:59,848 --> 00:36:02,851 Astea sunt escorte franco-vietnameze. 614 00:36:02,934 --> 00:36:05,604 Nu le strica imaginea asociindu-le cu Dale Evans, bine? 615 00:36:05,687 --> 00:36:07,772 Îţi vine să crezi ce forme au fetiţele, adică escortele? 616 00:36:11,109 --> 00:36:12,444 Aia în albastru. 617 00:36:12,527 --> 00:36:14,362 Nu, fundurile alea au fost concepute 618 00:36:14,446 --> 00:36:17,115 de un cercetător evreu în Elveţia, Dr-ul Fundfain. 619 00:36:17,199 --> 00:36:18,325 Dr-ul Heimlich Fundfain. 620 00:36:18,408 --> 00:36:21,494 Vrem să le cunoaştem, dar nimeni nu e în stare să le agaţe. 621 00:36:21,578 --> 00:36:23,538 Stai puţin, hai să încercăm aşa. 622 00:36:23,622 --> 00:36:25,999 Fetelor, fetelor, veniţi puţin. 623 00:36:27,000 --> 00:36:28,168 Scuzaţi-mă, fetelor. 624 00:36:28,251 --> 00:36:30,670 Scuzaţi-mă fetelor. Alo, alo. 625 00:36:30,754 --> 00:36:32,672 Veniţi, da. 626 00:36:32,756 --> 00:36:37,344 Uite că vine Miss Asia de Sud-Est 627 00:36:37,427 --> 00:36:40,263 Nu ar trebui să fraternizăm cu fetele astea. 628 00:36:40,347 --> 00:36:41,514 Scrie în nota de serviciu. 629 00:36:41,598 --> 00:36:43,725 Fără fraternizare cu fetele în nota de serviciu. 630 00:36:43,808 --> 00:36:46,728 Lasă notele de serviciu. Se apropie nişte femei tari. 631 00:36:46,811 --> 00:36:48,438 Uite-o că vine 632 00:36:48,521 --> 00:36:51,107 -A mers. -Da, pe aici, vă rog. 633 00:36:51,191 --> 00:36:52,525 -Mulţumesc. -Bună. 634 00:36:52,609 --> 00:36:55,111 -Bună, sunt William Holden. -Aici. 635 00:36:57,656 --> 00:36:59,824 -Aşa, Crăciun fericit. -Bingo. 636 00:36:59,908 --> 00:37:02,619 Crăciun fericit. Dacă crezi în Moş Crăciun. 637 00:37:02,702 --> 00:37:03,870 De ce nu am şi eu una? 638 00:37:03,954 --> 00:37:07,290 Dan Levitan. Probabil că mi-ai ascultat emisiunea. 639 00:37:07,374 --> 00:37:08,625 -Salut. -Cum te cheamă? 640 00:37:08,708 --> 00:37:10,627 -Ma Li. -Eu mă numesc Levitan. 641 00:37:10,710 --> 00:37:12,629 -Poţi să pronunţi? -Cine l-a adus pe gălbejit? 642 00:37:12,712 --> 00:37:14,047 Levitan. 643 00:37:15,215 --> 00:37:17,592 Am întrebat, cine dracu' l-a adus aici pe gălbejit? 644 00:37:20,929 --> 00:37:22,764 Te iubesc. 645 00:37:22,847 --> 00:37:25,016 -O eclipsă kaki. -Trebuie să plec. 646 00:37:25,100 --> 00:37:26,685 E în regulă. Eu l-am adus. 647 00:37:26,768 --> 00:37:28,812 Hei, totuşi, dacă-i dăm afară pe gălbejiţi, 648 00:37:28,895 --> 00:37:31,398 şi pe orezari, pe broscari, pe cioroi şi pe jidani, 649 00:37:31,481 --> 00:37:34,567 nu vor mai rămâne aici decât nişte ţărănoi fără creier. 650 00:37:34,651 --> 00:37:36,152 Şi ce distracţie mai e şi asta? 651 00:37:36,236 --> 00:37:37,946 Eu unul aş tăcea din gură. 652 00:37:38,029 --> 00:37:40,365 Daţi-mi voie să vă fac cinste cu nişte bere, ce ziceţi? 653 00:37:40,448 --> 00:37:41,658 -Ai înnebunit? -Aş putea... 654 00:37:41,741 --> 00:37:42,909 -Gura. -Bine. 655 00:37:42,993 --> 00:37:44,744 -Dă-l afară. -Hei. 656 00:37:44,828 --> 00:37:46,579 Hei, hei, hei. 657 00:37:46,663 --> 00:37:48,498 Hei, hei, hei, potoliţi-vă. 658 00:37:48,581 --> 00:37:51,126 Ce vrei să demonstrezi împingând copii vietnamezi? 659 00:37:51,209 --> 00:37:53,086 Ăsta e barul soldaţilor. Nu ne plac gălbejiţii. 660 00:37:53,169 --> 00:37:55,922 Nu-l vrem aici. Scoate-l afară. 661 00:37:56,006 --> 00:37:58,508 Toţi zic gălbejit, dar e în regulă. 662 00:37:58,591 --> 00:38:01,219 -Nu vă sfiiţi să-mi veniţi în ajutor. -Suntem cu tine. 663 00:38:01,303 --> 00:38:03,388 Trebuie să-ţi spun ceva. 664 00:38:03,471 --> 00:38:07,225 Am cutreierat lumea, am văzut o mulţime de locuri şi de oameni. 665 00:38:07,309 --> 00:38:10,395 Dar niciodată, în călătoriile mele, n-am văzut un tip aşa de mare 666 00:38:11,855 --> 00:38:15,483 cu atâţia muşchi, şi care n-are penis. 667 00:38:17,569 --> 00:38:18,862 A vrut să facă compliment. 668 00:38:20,280 --> 00:38:21,865 La naiba. 669 00:38:21,948 --> 00:38:24,576 S-a zis cu tine, boule. 670 00:38:25,910 --> 00:38:26,953 Cheamă poliţie, repede. 671 00:38:35,920 --> 00:38:37,297 Vorbeşte. 672 00:38:37,380 --> 00:38:39,758 Cei doi au abuzat fizic un vietnamez. 673 00:38:39,841 --> 00:38:42,385 -Pentru că am venit aici să aplanăm... -Deci ai pornit o bătaie. 674 00:38:42,469 --> 00:38:46,097 Ai întors localul pe dos. Ce soluţie deşteaptă. 675 00:38:46,181 --> 00:38:48,350 Ai idee cât de ridicol par 676 00:38:48,433 --> 00:38:52,771 când cineva aflat sub comanda mea provoacă o încăierare într-un bar? 677 00:39:02,030 --> 00:39:04,199 Nu vei rezista prea mult aici, prietene. 678 00:39:04,282 --> 00:39:05,784 Poţi să mă trimiţi oricând înapoi în Creta. 679 00:39:06,701 --> 00:39:09,162 Crezi că e o glumă? 680 00:39:09,245 --> 00:39:11,331 Pot găsi alte alternative decât Creta. 681 00:39:11,414 --> 00:39:12,832 Mă pricep la chestii de genul ăsta. 682 00:39:12,916 --> 00:39:16,336 I-am trimis pe mulţi în locuri din care nu mai au scăpare. 683 00:39:16,419 --> 00:39:18,713 Nu crezi că pot găsi ceva şi pentru tine? 684 00:39:18,797 --> 00:39:21,132 Poţi vizualiza câteva alternative neplăcute? 685 00:39:21,216 --> 00:39:22,550 Nu şi fără diapozitive. 686 00:39:22,634 --> 00:39:26,805 O încăierare în bar, e una, Cronauer. 687 00:39:26,888 --> 00:39:28,890 Mai bine te potoleşti. 688 00:39:28,973 --> 00:39:30,767 Mai bine stai în banca ta. 689 00:39:30,850 --> 00:39:34,145 Mai bine te-ai ţine departe de orice s-ar întâmpla, 690 00:39:34,229 --> 00:39:36,439 altfel, am eu ac de cojocul tău. 691 00:39:37,315 --> 00:39:39,567 -Am fost destul de clar? -Da, dle. 692 00:39:39,651 --> 00:39:43,488 Dle? Vezi ceva la uniforma asta care indică gradul de ofiţer? 693 00:39:43,571 --> 00:39:45,824 Ce înseamnă trei dungi în sus şi trei în jos, soldat? 694 00:39:45,907 --> 00:39:47,826 Scor egal. 695 00:39:50,161 --> 00:39:51,371 Sergent Major. 696 00:39:52,163 --> 00:39:55,166 Ieşi dracului de aici, acum. 697 00:40:07,178 --> 00:40:10,140 Doamne, ajunge. 698 00:40:10,223 --> 00:40:12,183 Te rog, sunt... Termină. 699 00:40:12,851 --> 00:40:14,227 Scularea, dle Faţă Adormită. 700 00:40:14,310 --> 00:40:15,854 Ai întârziat. 701 00:40:15,937 --> 00:40:19,232 DOI SOLDAŢI ADUŞI ÎN FAŢA CURŢII MARŢIALE: 702 00:40:19,315 --> 00:40:23,736 AU ÎNCERCAT SĂ FURE UN AVION PENTRU A SURVOLA HANOI-UL 703 00:40:30,160 --> 00:40:33,037 Domnilor, ce altceva pot spune decât salut. 704 00:40:33,121 --> 00:40:35,623 -Salut. -Salut. 705 00:40:35,707 --> 00:40:39,502 Care dintre voi vrea să-şi proiecteze vocea? 706 00:40:39,586 --> 00:40:41,546 Cenzurat, cenzurat, cenzurat. 707 00:40:41,629 --> 00:40:44,215 Înrolaţi-vă în armată ca să încercuiţi texte. 708 00:40:44,299 --> 00:40:46,634 Hei, ce ştiri mi-ai lăsat? 709 00:40:46,718 --> 00:40:49,846 "Nixon, Singapore, Lacul Erie." Haideţi oameni buni. 710 00:40:49,929 --> 00:40:51,764 Hai odată, intri în emisie în două secunde. 711 00:40:51,848 --> 00:40:54,559 E timpul pentru Adrian Cronauer. 712 00:40:54,642 --> 00:40:58,897 Bună dimineaţa, Vietnam. 713 00:40:58,980 --> 00:41:02,317 Salutare, turişti. Nu uitaţi, luni e Ziua malariei. 714 00:41:02,400 --> 00:41:04,402 Aşa e, e timpul să luaţi pastila aia mare, portocalie 715 00:41:04,486 --> 00:41:05,904 şi să vă pregătiţi pentru dansul Ho Chi Minh. 716 00:41:33,306 --> 00:41:34,557 Revenim cu noutăţi. 717 00:41:34,641 --> 00:41:36,935 Toate noutăţile sunt noi şi aprobate de Armata SUA, 718 00:41:37,018 --> 00:41:39,687 armata care miroase cel mai bine din toată lumea. 719 00:41:41,022 --> 00:41:44,067 "Marea Britanie recunoaşte insula-stat Singapore." 720 00:41:44,150 --> 00:41:45,527 Cum recunoşti o insulă? 721 00:41:45,610 --> 00:41:47,695 Zici "Hei, stai. Nu, nu-mi spune, stai. 722 00:41:47,779 --> 00:41:50,823 Nu ne-am văzut cumva anul trecut la bar mitzvah, la familia Omfain? 723 00:41:50,907 --> 00:41:52,116 Semeni foarte tare cu Hawaii. 724 00:41:52,200 --> 00:41:54,577 Nu ne-am văzut anul trecut la Peninsula Club? Nu." 725 00:41:54,661 --> 00:41:57,497 "Papa Paul VI a ţinut slujba în italiană." 726 00:41:57,580 --> 00:41:58,790 Sunt eu nebun, doar e la Roma. 727 00:41:58,873 --> 00:42:01,709 Ştii, într-o zi vreau să-l întâlnesc, să-l pup pe inel ca să facă: 728 00:42:01,793 --> 00:42:04,671 "Astăzi, fluviul Mississippi a ieşit din matcă." 729 00:42:04,754 --> 00:42:05,922 Ce e o matcă? 730 00:42:06,005 --> 00:42:08,383 O albină mare. Deci, s-a revărsat lăptişorul de matcă. 731 00:42:08,466 --> 00:42:11,594 Femeia-bărbat a început să urle: "Betty, nu te duce acolo". 732 00:42:11,678 --> 00:42:14,222 Ştiu că nu se spune "femeia-bărbat" Nici măcar lesbiană. 733 00:42:14,305 --> 00:42:16,224 Se numeşte "femeie în pantofi comozi". Mersi. 734 00:42:16,307 --> 00:42:18,893 Starea vremii. Avem legătura cu Roosevelt E. Roosevelt. 735 00:42:18,977 --> 00:42:20,144 Roosevelt, cum merge? 736 00:42:20,228 --> 00:42:22,772 Sunt cu cineva. Nu mă deranja chiar acum. 737 00:42:22,855 --> 00:42:24,691 Bine. Poţi să ne dai o idee despre vreme? 738 00:42:24,774 --> 00:42:27,402 Nu acum, lucrez la balcoane. Încerc să mi-o trag, lasă-mă. 739 00:42:27,485 --> 00:42:29,821 -Dar cum e vremea? -Ai fereastră, deschide-o. 740 00:42:29,904 --> 00:42:32,198 Mersi. Va trebui să contactez pe altcineva pentru vreme. 741 00:42:32,282 --> 00:42:34,993 Mergem tocmai la Staţia meteo Washington. Walter Cronkite. 742 00:42:35,076 --> 00:42:36,536 Walter, cum e vremea? 743 00:42:36,619 --> 00:42:39,747 Vreau să încep prin a-i spune lui Roosevelt E. Roosevelt, 744 00:42:39,831 --> 00:42:42,875 ce este, ce va fi, ce a fost. 745 00:42:42,959 --> 00:42:44,919 Astăzi, vremea e caldă şi căcăcioasă 746 00:42:45,712 --> 00:42:48,590 şi va fi caldă şi căcăcioasă şi după-amiază. 747 00:42:48,673 --> 00:42:50,550 Mâine, vom avea vreme nasoală 748 00:42:50,633 --> 00:42:52,927 cu şanse de ploaie pişată dinspre Nord. 749 00:42:53,011 --> 00:42:56,681 Practic, suntem cu toţii în călduri. 750 00:42:56,764 --> 00:42:59,309 Şi acum, vă dedicăm nişte melodii. 751 00:42:59,392 --> 00:43:00,810 Vor începe chiar acum. 752 00:43:01,936 --> 00:43:03,354 Ce naiba a fost asta? 753 00:43:03,438 --> 00:43:05,064 Vreme nasoală, căcăcioasă? 754 00:43:05,148 --> 00:43:06,816 -Se cheamă comedie, dle. -Comedie? 755 00:43:06,899 --> 00:43:09,569 Nu, nu e comedie. Comedia e amuzantă. 756 00:43:09,652 --> 00:43:12,363 -Sunt maimuţăreli. Schimonoseli. -Schimonoseli? 757 00:43:12,447 --> 00:43:14,324 Soldatul Cronauer te roagă să elaborezi. 758 00:43:14,407 --> 00:43:17,702 Maimuţăreli. Comedia erorilor, ca Keystone Kops căzând pe jos. 759 00:43:17,785 --> 00:43:19,537 Prostii de genul ăsta. 760 00:43:19,621 --> 00:43:21,039 Căzăturile sunt gaguri vizuale. 761 00:43:21,122 --> 00:43:24,334 -Cum poţi fi văzut căzând la radio? -N-am zis în sens literal. 762 00:43:24,417 --> 00:43:26,836 -Nu se aplică la radio, dle. -Vedeţi, dle? 763 00:43:26,919 --> 00:43:30,923 Vreau să spun că e în spiritul lui Keystone Kops. 764 00:43:31,007 --> 00:43:32,425 Dle, nu ar merge. 765 00:43:32,508 --> 00:43:35,845 Nu cred că te poate vedea nimeni căzând la radio, dle. 766 00:43:35,928 --> 00:43:37,639 Dacă un radio de teren... 767 00:43:37,722 --> 00:43:38,931 Ce cauţi aici? 768 00:43:39,015 --> 00:43:42,143 -Credeam că ajut să aplanaţi... -Nu ajuta şi nu aplana. 769 00:43:42,226 --> 00:43:43,686 Şi tu. 770 00:43:43,770 --> 00:43:44,937 Nu eşti deloc comic. 771 00:43:45,021 --> 00:43:48,941 Ai o problemă, ar trebui să începi să-ţi schimbi viaţa. 772 00:43:50,276 --> 00:43:52,028 Dle? 773 00:43:52,737 --> 00:43:54,447 Mulţumesc pentru critica constructivă. 774 00:43:54,530 --> 00:43:57,075 Sunt onorat să primesc sfaturi despre genul comic de la un om ca dv. 775 00:43:59,160 --> 00:44:00,662 Bine. 776 00:44:01,412 --> 00:44:03,039 Dar să nu se mai întâmple. 777 00:44:10,254 --> 00:44:12,757 În dicţionar, la cuvântul "bou" e poza lui. 778 00:44:12,840 --> 00:44:14,384 De ce sunt aici? 779 00:44:14,467 --> 00:44:16,302 Să punem nişte muzică. 780 00:44:16,386 --> 00:44:17,637 Începem. 781 00:44:17,720 --> 00:44:20,973 Să ascultăm nişte James Brown. 782 00:44:21,057 --> 00:44:23,559 Scumpo, ajută-mă, te rog. 783 00:44:45,998 --> 00:44:47,917 Revenim. 784 00:45:15,445 --> 00:45:18,114 Zahăr şi mirodenii. 785 00:45:18,197 --> 00:45:19,991 Ce drăguţ, ce frumos. 786 00:45:25,037 --> 00:45:27,457 Spune-le, James. Arată-le tu lor. 787 00:45:27,540 --> 00:45:28,875 Dumnezeule mare, îndură-te de mine. 788 00:45:28,958 --> 00:45:30,752 Dă-i bătaie. 789 00:45:39,510 --> 00:45:42,221 Dle, Walter Cronkite locuieşte în New Jersey. 790 00:45:42,305 --> 00:45:44,682 -A fost o glumă, dle. -Da. 791 00:45:44,766 --> 00:45:46,976 -Sarcasm, dle. -Tocmai în Bergen County. 792 00:45:47,059 --> 00:45:49,353 -E o formă a genului comic, dle. -Hackensack. 793 00:45:49,437 --> 00:45:50,605 -Da, dle. -De unde ştiu? 794 00:45:50,688 --> 00:45:53,483 O să am grijă să primească mesajul. Şi nouă ne place de el, dle. 795 00:45:53,566 --> 00:45:56,068 Da, sunt sigur că nu era Walter Cronkite. 796 00:45:56,152 --> 00:45:57,028 O să-i transmit, dle. 797 00:45:57,111 --> 00:45:58,529 N-am mai vorbit cu dv.? 798 00:45:58,613 --> 00:45:59,697 Bine, dle, mulţumesc. 799 00:46:01,949 --> 00:46:04,076 Foarte bine. Bun. 800 00:46:04,160 --> 00:46:06,078 Aşa, haideţi să recapitulăm. 801 00:46:06,162 --> 00:46:09,540 Dacă cineva nu spune adevărul îi spuneţi că mănâncă... 802 00:46:09,624 --> 00:46:12,502 -Rahat. -Rahat. 803 00:46:12,585 --> 00:46:15,171 Aşa, dacă cineva vă enervează din ce în ce mai mult, 804 00:46:15,254 --> 00:46:16,756 îi spuneţi... 805 00:46:16,839 --> 00:46:20,676 -Mă scoţi din sărite. -Mă scoţi din sărite. 806 00:46:20,760 --> 00:46:22,136 Cu toţii. 807 00:46:22,220 --> 00:46:23,554 Aşa, să vedem. 808 00:46:23,638 --> 00:46:27,016 Dacă o maşină vă taie calea, 809 00:46:27,099 --> 00:46:28,226 dintr-odată... 810 00:46:28,309 --> 00:46:29,393 Le arătaţi degetul. 811 00:46:29,477 --> 00:46:31,771 Degetul. 812 00:46:36,651 --> 00:46:39,987 Foarte bine. Şi acum, o situaţie foarte specială. 813 00:46:40,071 --> 00:46:41,531 O chelneriţă din Puerto Rico... 814 00:46:41,614 --> 00:46:44,408 Vine, îţi aduce o supă roşie. Să zicem că e supă de roşii. 815 00:46:44,492 --> 00:46:47,119 Iată că alunecă, varsă supa pe pantalonii tăi de gabardină 816 00:46:47,203 --> 00:46:48,996 care au fost mai scumpi decât televizorul în culori. 817 00:46:49,080 --> 00:46:50,998 Te-ai enervat puţin şi îi spui... Minh? 818 00:46:52,083 --> 00:46:53,751 Uite ce ai făcut. 819 00:46:53,835 --> 00:46:56,963 Şi la naiba, şi proasta, şi căcat. 820 00:46:57,046 --> 00:46:59,382 E prost. Nu spui cuiva că e căcat. 821 00:46:59,465 --> 00:47:01,843 Nu, calci în căcat. Dar nu spui că cineva e căcat. 822 00:47:01,926 --> 00:47:04,136 Poţi să calci în căcat. Ştiu că poţi. 823 00:47:04,220 --> 00:47:05,972 Da, dar poţi să mănânci rahat, zicea el. 824 00:47:06,055 --> 00:47:08,683 Nu, nu, calci în rahat, poţi să mănânci căcat. 825 00:47:08,766 --> 00:47:10,434 Sunt sigur că poţi să calci în căcat. 826 00:47:10,518 --> 00:47:12,353 Am văzut într-un film franţuzesc. 827 00:47:12,436 --> 00:47:14,188 Cum poate o persoană să arate ca un rahat? 828 00:47:14,272 --> 00:47:16,232 -Imposibil e. -Hai să terminăm. 829 00:47:16,315 --> 00:47:18,776 Putem să încheiem dezbaterea pe teme de caca. 830 00:47:18,860 --> 00:47:21,696 Să ne imaginăm o situaţie specială. Wilkie, ceva special, da? 831 00:47:21,779 --> 00:47:24,323 Intri într-un restaurant, da? Vine o chelneriţă. 832 00:47:24,407 --> 00:47:26,117 Porţi cel mai bun costum al tău. 833 00:47:26,200 --> 00:47:29,161 Apare, varsă supă pe tine şi se uită la tine ceva de genul 834 00:47:29,245 --> 00:47:31,914 "N-am vrut. Şi ce poţi să-mi faci, boule? " 835 00:47:31,998 --> 00:47:33,541 Ce-i spui? Ce ai spune? 836 00:47:33,624 --> 00:47:37,253 Cineva a vărsat ceva pe pantalonii tăi, ce faci? 837 00:47:38,504 --> 00:47:40,298 Nu fac nimic. 838 00:47:44,135 --> 00:47:45,803 Wilkie, suntem la cursul de înjurături. 839 00:47:45,887 --> 00:47:47,847 Te-ai enervat. Ce ai face? 840 00:47:47,930 --> 00:47:50,016 Rămân tăcut. 841 00:47:50,099 --> 00:47:53,311 Se duce la bucătărie, ia un cuţit, începe să te înjunghie. 842 00:47:53,394 --> 00:47:55,313 Te înjunghie. Înfige furculiţa în tine. 843 00:47:55,396 --> 00:47:57,273 Îţi scoate ochii cu lingura, Will. 844 00:47:57,356 --> 00:48:00,234 Te taie cu cuţitul, îţi înfige lingura în ochi. 845 00:48:00,318 --> 00:48:02,153 Ce ai face, Will? Ce ai face? 846 00:48:02,236 --> 00:48:04,822 Aştept să mor. 847 00:48:08,159 --> 00:48:11,412 Dle Cronauer, ne plac lecţiile tale mai mult decât cele din carte. 848 00:48:11,495 --> 00:48:14,248 -Curând jucăm baseball? -Când ne înveţi softball? 849 00:48:14,332 --> 00:48:17,710 Vă trebuie încălzire. Când o să fiţi pregătiţi, o să încercăm. 850 00:48:17,793 --> 00:48:18,628 De unde eşti? 851 00:48:18,711 --> 00:48:20,463 Queens. Bayside, Queens. 852 00:48:20,546 --> 00:48:23,257 -Ce sunt Queens? -Nişte tipi înalţi şi slabi, melomani. 853 00:48:23,341 --> 00:48:27,261 Nu? Bărbaţi solizi pe care-i cheamă Mary şi care se machiază. 854 00:48:33,142 --> 00:48:36,228 Da, lakai, lakai, lakai. 855 00:48:36,312 --> 00:48:38,147 Ce e lakai? 856 00:48:40,399 --> 00:48:43,653 Stai liniştit, american nebun. 857 00:48:44,779 --> 00:48:47,114 Am stabilit întâlnire pentru tine şi Trinh mâine. 858 00:48:47,198 --> 00:48:50,284 -Pe bune? -Lângă zadă, lângă Viet Hoa. 859 00:48:50,368 --> 00:48:53,621 Lângă vânzătorii de mâncare şi flori unde te-ai ars cu supă. 860 00:48:53,704 --> 00:48:55,456 -Unde e? -Supa, mai ţii minte? 861 00:48:55,539 --> 00:48:57,458 -Când te-ai ars. -Doamne, da. 862 00:48:57,541 --> 00:49:00,169 Te avertizez, nu-ţi place când ajungi acolo. 863 00:49:00,252 --> 00:49:01,587 Spui ridicol. 864 00:49:01,671 --> 00:49:04,507 De ce? Ăsta e cel mai ridicol lucru pe care l-am auzit. 865 00:49:04,590 --> 00:49:06,092 Salut. 866 00:49:06,175 --> 00:49:07,426 Salut. 867 00:49:07,510 --> 00:49:10,054 Doamne, poate să iasă nasol. 868 00:49:10,137 --> 00:49:11,889 Salut. 869 00:49:12,890 --> 00:49:14,976 Însoţitori. 870 00:49:15,059 --> 00:49:20,231 În Vietnam, familia vine să întâlnească pe cineva care se întâlneşte. 871 00:49:20,314 --> 00:49:22,024 Bună ziua, salut. 872 00:49:22,108 --> 00:49:24,944 E toată gaşca aici. 873 00:49:25,027 --> 00:49:27,196 Doamne, ajută-mă. E minunat. 874 00:49:28,447 --> 00:49:32,076 Ştii, eşti foarte frumoasă. 875 00:49:33,869 --> 00:49:35,788 Şi foarte tăcută. 876 00:49:35,871 --> 00:49:39,542 Nu sunt obişnuit cu fete atât de tăcute. În afara celor care iau medicamente. 877 00:49:39,625 --> 00:49:42,878 Ies cu fete care vorbesc atât de mult, încât le poţi conecta la o eoliană 878 00:49:42,962 --> 00:49:45,923 şi ar putea produce energie pentru un orăşel ca New Hampshire. 879 00:49:46,966 --> 00:49:49,051 Vorbeşti, cred, foarte mult. 880 00:49:49,135 --> 00:49:52,513 Păi, nu sunt obişnuit să dau întâlnire cu o fată în faţa unui juriu. 881 00:49:52,596 --> 00:49:54,348 Îmi dă emoţii. 882 00:49:54,432 --> 00:49:58,352 Nu vreau să-ţi fac emoţii, Cronow. 883 00:49:58,436 --> 00:50:01,272 Ştiu că tu om bun. 884 00:50:01,355 --> 00:50:08,362 Şi să crezi, tu e cel mai bun în blândeţe cu care spui, 885 00:50:08,446 --> 00:50:12,908 sau niciodată să fie pentru doi unul şi altul. 886 00:50:14,785 --> 00:50:18,039 Am înţeles, în mare parte, scumpo, dar am pierdut şirul la sfârşit. 887 00:50:22,460 --> 00:50:23,753 Hei, hei. 888 00:50:23,836 --> 00:50:25,337 Hei, unchiule Phil. 889 00:50:25,421 --> 00:50:26,922 Te rog, poftim. 890 00:50:27,006 --> 00:50:28,883 Hei, ţi-am dat? Pentru tine. 891 00:50:28,966 --> 00:50:30,926 Hei, poftim, pentru tine. 892 00:50:31,010 --> 00:50:32,303 Uite, pentru toţi. 893 00:50:33,179 --> 00:50:35,139 Faceţi-vă de cap. 894 00:50:35,222 --> 00:50:37,808 Ce înseamnă o treiseprezecime de dolar între prieteni? 895 00:50:37,892 --> 00:50:40,102 Haide, nicio problemă. 896 00:50:40,186 --> 00:50:41,896 Se simt bine. 897 00:50:46,650 --> 00:50:51,530 Hei, ascultă, ştiu că nu se poate. 898 00:50:53,282 --> 00:50:57,119 Dar asta nu înseamnă că nu putem râde împreună. 899 00:50:57,203 --> 00:51:02,875 Hei, primesc orice îmi poţi oferi pentru că mă bucur să fiu lângă tine. 900 00:51:02,958 --> 00:51:05,252 Vrei să vedem un film? 901 00:51:06,796 --> 00:51:08,714 Trebuie să-i întrebăm pe oameni. 902 00:51:08,798 --> 00:51:10,007 Hei, nicio problemă. 903 00:51:10,091 --> 00:51:13,010 Atenţie, cumpărători. Oameni buni, linişte. 904 00:51:14,136 --> 00:51:16,472 "Under the Boardwalk", îl ştii? 905 00:51:16,555 --> 00:51:19,475 "Shout" cântat de Isley Brothers, îl ştii? 906 00:51:19,558 --> 00:51:22,061 Ştii vreun cântec american? 907 00:51:22,144 --> 00:51:23,646 "Puff, the Magic Dragon." 908 00:51:23,729 --> 00:51:26,398 Ştii "Puff the Magic Dragon"? Vrei să-l cânţi? 909 00:51:27,024 --> 00:51:32,071 Puff, Dragonul Fermecat Locuieşte lângă copac 910 00:51:32,154 --> 00:51:33,322 E minunat. 911 00:51:33,405 --> 00:51:35,783 Bună, 12... 912 00:51:38,786 --> 00:51:41,747 Luaţi o pătură de doi 913 00:51:41,831 --> 00:51:43,749 Adăugaţi un băiat şi o fată 914 00:51:44,750 --> 00:51:47,503 E un joc pentru amândoi 915 00:51:47,586 --> 00:51:50,506 -Să-ncercăm odată -Să-ncercăm odată 916 00:51:50,589 --> 00:51:53,884 Pătură, plajă, bingo 917 00:51:53,968 --> 00:51:56,470 Pătură, plajă, bingo 918 00:51:56,554 --> 00:51:58,514 Pătură, plajă, bingo 919 00:51:59,515 --> 00:52:01,475 Ăsta e numele jocului 920 00:52:02,560 --> 00:52:03,811 Hai să vedem 921 00:52:03,894 --> 00:52:05,312 dacă au lăsat-o să cadă. 922 00:52:05,396 --> 00:52:07,773 Cred că şi noi ar trebui să facem la fel. 923 00:52:07,857 --> 00:52:09,358 Haide. 924 00:52:09,441 --> 00:52:12,236 Băieţi, să mergem. 925 00:52:19,660 --> 00:52:21,162 Mi-ai citit gândurile. 926 00:52:22,830 --> 00:52:28,210 LIDERII MILITARI AMERICANI DIN SAIGON ÎL PRESEAZĂ PE 927 00:52:29,086 --> 00:52:31,922 MCNAMARA SĂ APROBE TRIMITEREA "DE URGENŢĂ" 928 00:52:32,006 --> 00:52:37,261 A 350.000-400.000 DE SOLDAŢI AMERICANI. 929 00:52:38,512 --> 00:52:41,056 De ce nu le pot citi? Acum ce mai e? 930 00:52:41,140 --> 00:52:43,434 Nu vor fi de acord să facă publice astfel de ştiri. 931 00:52:43,517 --> 00:52:46,187 Asta e cenzură, Edward. Nu asta înseamnă America. 932 00:52:46,270 --> 00:52:47,813 Nu suntem în America, dle. 933 00:52:47,897 --> 00:52:50,983 Mai bine nu vă băgaţi. Sunteţi în mijlocul emisiunii. 934 00:52:51,066 --> 00:52:53,527 Cu exprimarea asta te adoarme şi dacă iei amfetamină. 935 00:52:53,611 --> 00:52:55,988 "S-a încheiat un acord în Guam." Sună ca un găinaţ în cădere. 936 00:52:56,071 --> 00:52:57,198 Uite ceva palpitant. 937 00:52:57,281 --> 00:52:59,742 "Hubert Humphrey în vizită la Capitol Hill." Poveşti pentru copii. 938 00:52:59,825 --> 00:53:01,911 -O s-o citesc pe asta. -Nu, nu vă pot lăsa. 939 00:53:01,994 --> 00:53:04,371 Edward, faci vreodată ceva care nu e ca la carte? 940 00:53:04,455 --> 00:53:06,248 Nu şi când intru în bucluc. 941 00:53:06,332 --> 00:53:09,793 Eddie, uneori trebuie să mergi foarte departe ca să dai de bucluc. 942 00:53:09,877 --> 00:53:11,045 Se cheamă distracţie. 943 00:53:11,128 --> 00:53:12,671 Ce e asta? Haide. 944 00:53:12,755 --> 00:53:15,925 Asumă-ţi nişte riscuri din când în când, Edward. Viaţa aşa e făcută. 945 00:53:16,008 --> 00:53:17,551 Ai găsit ceva? 946 00:53:17,635 --> 00:53:19,803 Nu, va trebui să inventez ceva. 947 00:53:21,263 --> 00:53:22,473 Hei, ne-am întors. 948 00:53:22,556 --> 00:53:25,434 Ultimele două secunde de tăcere au fost noul hit al lui Marcel Marceau, 949 00:53:25,517 --> 00:53:26,685 "Walkin' in the Wind". 950 00:53:26,769 --> 00:53:28,854 Şi acum, ştirile pe scurt. 951 00:53:30,105 --> 00:53:31,523 Uite că vin. 952 00:53:31,607 --> 00:53:34,026 Papa s-a dovedit a fi evreu, Liberace este Anastasia, 953 00:53:34,109 --> 00:53:35,611 şi Ethel Merman blochează radarul rusesc. 954 00:53:36,278 --> 00:53:39,907 Germanii de Est au declarat astăzi că zidul Berlinului a fost o festă. 955 00:53:39,990 --> 00:53:42,493 Papa a decis să lanseze produse de baie având ca temă Vaticanul. 956 00:53:42,576 --> 00:53:43,744 Ceva de necrezut. 957 00:53:43,827 --> 00:53:45,246 Da, e noul Papă-pe-Frânghie. 958 00:53:45,329 --> 00:53:46,830 Da, aşa e, Papă-pe-Frânghie. 959 00:53:46,914 --> 00:53:49,250 Speli cu el şi ajungi în rai. Vă mulţumesc. 960 00:53:49,333 --> 00:53:51,460 Ethel Merman testează noi metode de a păcăli radarul rusesc. 961 00:53:51,543 --> 00:53:53,254 Iată o scurtă mostră: 962 00:53:53,337 --> 00:53:56,840 O, am o presimţire 963 00:53:56,924 --> 00:53:59,677 Că dragostea va rămâne aici 964 00:53:59,760 --> 00:54:01,553 Rugaţi să riposteze, ruşii au spus: 965 00:54:01,637 --> 00:54:03,305 "Ce naiba a mai fost şi asta? " 966 00:54:04,932 --> 00:54:06,308 Încă un calup de ştiri. 967 00:54:06,392 --> 00:54:07,810 Azi, preşedintele Lyndon Johnson a adoptat 968 00:54:07,893 --> 00:54:09,311 legea înfrumuseţării autostrăzilor. 969 00:54:09,395 --> 00:54:11,105 Legea susţine că fiicele sale 970 00:54:11,188 --> 00:54:13,148 nu au voie să conducă o decapotabilă pe autostradă. 971 00:54:13,232 --> 00:54:15,734 Hei, vă aşteaptă un spectacol grozav azi. 972 00:54:15,818 --> 00:54:17,820 Fostul vicepreşedinte Richard Nixon e în oraş. 973 00:54:17,903 --> 00:54:19,822 Marea sculă pe basculă e aici. Pregătiţi-vă. 974 00:54:19,905 --> 00:54:21,991 Asistăm la o coincidenţă incredibilă. 975 00:54:22,074 --> 00:54:24,076 Sunt de părere că vocea lui seamănă cu a lui Mister Ed. 976 00:54:24,159 --> 00:54:25,327 Vă las pe voi să judecaţi. 977 00:54:25,411 --> 00:54:27,329 Luaţi aminte. Acum ascultaţi. 978 00:54:27,413 --> 00:54:30,249 "Wilbur, vino în cameră." O coincidenţă incredibilă. 979 00:54:30,332 --> 00:54:31,583 Să mai ascultăm muzică. 980 00:54:31,667 --> 00:54:35,504 Să dăm năvală în zori de zi, cu invadatorii dimineţilor noastre. 981 00:54:47,308 --> 00:54:49,018 Cererile voastre vor fi preluate în curând. 982 00:54:49,101 --> 00:54:50,811 Cereri? Unde le voi prelua? 983 00:54:50,894 --> 00:54:52,104 De unde sunaţi? 984 00:54:52,187 --> 00:54:56,108 Încerc să vă sun dintr-o cabină telefonică din zona demilitarizată. 985 00:54:59,611 --> 00:55:02,072 Să dansăm lock and loll! 986 00:55:21,633 --> 00:55:24,094 Şi acum prietenul nostru de la serviciile secrete militare. 987 00:55:24,178 --> 00:55:28,432 Spune-ne ce ai aflat referitor la inamic de când ai venit aici? 988 00:55:28,515 --> 00:55:31,393 Am aflat că nu îl putem găsi. 989 00:55:31,477 --> 00:55:32,895 E pe undeva pe acolo, 990 00:55:32,978 --> 00:55:37,816 dar ne e extrem de greu să dăm de el. 991 00:55:37,900 --> 00:55:40,444 Cum faceţi ca să găsiţi inamicii? 992 00:55:40,527 --> 00:55:43,072 Păi, îi întrebăm: "Sunteţi duşmanii noştri? " 993 00:55:43,155 --> 00:55:46,158 Şi cine spune da, se alege cu un glonţ. 994 00:55:50,621 --> 00:55:54,875 E foarte greu să găseşti un vietnamez pe care să-l cheme Charlie. 995 00:55:54,958 --> 00:55:58,879 Pe toţi îi cheamă Nyugen sau Doh sau ceva în genul ăsta. 996 00:55:58,962 --> 00:56:00,589 Îmi vine foarte greu. 997 00:56:04,468 --> 00:56:07,012 Îţi mulţumesc mult. E adevărat că...? 998 00:56:07,096 --> 00:56:10,224 Chiar aţi fost în preajma gazelor neurotoxice testate? 999 00:56:10,307 --> 00:56:12,059 Gaze neurotoxice? 1000 00:56:12,142 --> 00:56:14,103 Da. Aţi folosit aşa ceva? 1001 00:56:14,186 --> 00:56:17,272 Da, o dată. Pe propria mea piele. 1002 00:56:17,356 --> 00:56:19,233 Şi nu a avut... 1003 00:56:19,316 --> 00:56:21,110 Nu a avut niciun efect. 1004 00:56:21,193 --> 00:56:23,821 Nu am avut niciun... 1005 00:56:25,656 --> 00:56:27,032 O, ce câini mari. 1006 00:56:27,116 --> 00:56:29,118 Nişte câini mari mi-au aterizat pe faţă. 1007 00:56:29,201 --> 00:56:30,786 Nu ştiu ce înseamnă asta. 1008 00:56:30,869 --> 00:56:33,372 Gata, mi-a ajuns. Am şters-o de aici. 1009 00:56:33,455 --> 00:56:35,165 Aici se termină Adrian Cron Hour, 1010 00:56:35,249 --> 00:56:40,671 dar vă las în compania dlui Warmth, Dan "The Tan" Levitan. 1011 00:56:40,754 --> 00:56:42,589 Îţi mulţumesc, Adrian. 1012 00:56:42,673 --> 00:56:46,385 Adrian Cronauer, un plus de zăpăceală la... 1013 00:56:46,468 --> 00:56:48,303 Conferinţa de presă a lui Nixon. 1014 00:56:48,387 --> 00:56:51,306 Aşteaptă să asculţi. Îi lipsea doar atât ca să fie sincer. 1015 00:56:51,390 --> 00:56:53,308 Nu, ascultă-mă! Lasă-mă să mă bucur. 1016 00:56:53,392 --> 00:56:55,978 Doar o secundă, te rog! 1017 00:56:58,939 --> 00:57:02,317 -Unde crezi că te duci? -Să-mi iau ceva de mâncare. 1018 00:57:02,401 --> 00:57:03,569 Nu ai timp. 1019 00:57:03,652 --> 00:57:06,071 Stai aici şi bea un suc instant sau altceva. 1020 00:57:06,155 --> 00:57:09,241 Le-am promis ascultătorilor ştiri cu Nixon până în ora 16:00. 1021 00:57:09,324 --> 00:57:11,577 Am stat în direct 4 ore. Mi-e foame. 1022 00:57:11,660 --> 00:57:13,495 Glumeşti, nu? M-am prins. 1023 00:57:13,579 --> 00:57:16,832 Nu, chiar îmi e foame. 1024 00:57:16,915 --> 00:57:19,501 În cazul ăsta, îţi ordonez. 1025 00:57:23,464 --> 00:57:25,090 Îmi ordonezi, aşa zici. 1026 00:57:25,174 --> 00:57:27,759 În cazul ăsta, domnilor, să edităm caseta. 1027 00:57:30,554 --> 00:57:32,055 Mulţumesc. 1028 00:57:32,890 --> 00:57:34,850 Produse Campbell's. 1029 00:57:36,310 --> 00:57:38,645 Înălţimea ta, iar ai venit! 1030 00:57:38,729 --> 00:57:40,147 Fără bătăi, da? 1031 00:57:40,230 --> 00:57:42,816 Desigur, James. Frumos costumul tău verde lucios. 1032 00:57:42,900 --> 00:57:44,443 Arăţi ca un spiriduş oriental. 1033 00:57:44,526 --> 00:57:50,824 Îţi place? Îl am din Hong Kong, patria costumelor verzi lucioase. 1034 00:57:52,618 --> 00:57:54,786 Drept urmare, nu putem vorbi de neutralitate 1035 00:57:54,870 --> 00:57:56,955 sau de sentimente neutre în Vietnamul de Sud. 1036 00:57:57,039 --> 00:58:01,460 Astăzi părăsesc Vietnamul şi nu am nici cea mai mică îndoială... 1037 00:58:01,543 --> 00:58:03,212 E Nixon. 1038 00:58:03,962 --> 00:58:08,091 ...că Viet Cong va fi înfrânt şi că războiul va fi câştigat. 1039 00:58:08,175 --> 00:58:10,385 Asia presupune, pe bună dreptate, 1040 00:58:10,469 --> 00:58:12,095 după cum aţi sugerat, renunţări şi câştiguri. 1041 00:58:12,179 --> 00:58:15,140 Nu am făcut nicio astfel de sugestie, dle. Îmi pare rău. 1042 00:58:15,224 --> 00:58:18,685 Statele Unite nu au dreptul de a oferi nimic. 1043 00:58:18,769 --> 00:58:21,355 De ce se aude vocea lui Cronauer pe caseta asta? 1044 00:58:21,438 --> 00:58:24,316 Nu ştiu, locotenente. 1045 00:58:24,399 --> 00:58:26,902 Dle Nixon, vă mulţumesc pentru comentariul politic concis, 1046 00:58:26,985 --> 00:58:29,488 dar aş vrea să abordăm şi subiecte mai personale 1047 00:58:29,571 --> 00:58:30,864 în raport cu cei care luptă. 1048 00:58:30,948 --> 00:58:32,950 Cum v-aţi descrie testiculele? 1049 00:58:33,033 --> 00:58:34,743 Sunt moi, îmi atârnă 1050 00:58:34,826 --> 00:58:36,578 -...şi nu îmi folosesc la nimic. -Dumnezeule. 1051 00:58:36,662 --> 00:58:38,413 -Ce vreţi să spuneţi? -Dumnezeule! 1052 00:58:38,497 --> 00:58:40,582 Le lipseşte forţa fizică. 1053 00:58:40,666 --> 00:58:43,502 Cum aţi descrie viaţa dv. sexuală cu soţia dv., Pat? 1054 00:58:43,585 --> 00:58:45,712 Uneori e plictisitoare. 1055 00:58:45,796 --> 00:58:47,548 V-aţi gândit la o posibilă schimbare de sex? 1056 00:58:47,631 --> 00:58:50,175 -Se face o operaţie care... -Nu-mi face asta. 1057 00:58:50,259 --> 00:58:52,928 -Un chihuahua bine atârnat. -Nu face asta. 1058 00:58:53,011 --> 00:58:57,391 Dle Nixon, în timpul vizitei în Vietnam, s-a zvonit că aţi fumat marijuana. 1059 00:58:57,474 --> 00:59:01,019 Intenţionaţi să duceţi marijuana şi în Statele Unite? 1060 00:59:01,103 --> 00:59:02,229 Cum aţi face asta? 1061 00:59:02,312 --> 00:59:06,358 Cu avionul, cu elicopterul şi chiar cu maşina. 1062 00:59:06,441 --> 00:59:09,361 Oare l-aţi putea imita pe Mister Ed, pentru că oamenii... 1063 00:59:09,444 --> 00:59:11,280 Opreşte chestia aia! 1064 00:59:11,363 --> 00:59:12,990 Am spus să o opreşti! 1065 00:59:13,073 --> 00:59:14,575 Dle. 1066 00:59:14,658 --> 00:59:17,077 -Unde este Cronauer? -Mănâncă, dle. 1067 00:59:17,703 --> 00:59:19,621 Vreau să-l văd c.m.r.p. 1068 00:59:20,163 --> 00:59:21,582 Ce aţi spus, dle? 1069 00:59:21,665 --> 00:59:23,917 Cât mai repede posibil. 1070 00:59:24,001 --> 00:59:25,586 F.B., dle. 1071 00:59:25,669 --> 00:59:27,713 Întrerupem pentru a vă prezenta o selecţie de urgenţă 1072 00:59:27,796 --> 00:59:30,048 cu piese cântate de Benny Goodman Orchestra. 1073 00:59:30,132 --> 00:59:32,634 Trebuie să nu i se mai dea emisiuni în direct. 1074 00:59:32,718 --> 00:59:33,969 Locotenente, primim sute, 1075 00:59:34,052 --> 00:59:36,805 poate mii de apeluri şi scrisori săptămânal, de la fani. 1076 00:59:37,472 --> 00:59:41,226 E primul din istoria Radioului Forţelor Armate care primeşte scrisori de la fani. 1077 00:59:41,727 --> 00:59:45,731 Fiecare soldat dă fuga la radio de două ori pe zi, 1078 00:59:45,814 --> 00:59:49,484 la 06:00 şi la 16:00, ascultându-l pe nebunul ăsta. 1079 00:59:49,568 --> 00:59:52,946 Dle, tipul e tendenţios. 1080 00:59:53,030 --> 00:59:56,825 L-a parodiat cu neruşinare pe fostul vicepreşedinte Nixon. 1081 00:59:56,908 --> 00:59:58,368 Mie mi s-a părut amuzant. 1082 00:59:58,452 --> 01:00:03,248 Cu tot respectul, fostul vicepreşedinte este un om bun şi decent. 1083 01:00:03,332 --> 01:00:04,541 Aiureli. 1084 01:00:04,625 --> 01:00:06,501 Îl cunosc personal pe Nixon. 1085 01:00:06,585 --> 01:00:10,130 Trage după el un rahat atât de lung că ar putea fertiliza muntele Sinai. 1086 01:00:10,213 --> 01:00:12,257 N-aş lua un măr de la nenorocitul ăla, 1087 01:00:12,341 --> 01:00:14,593 deşi îl consider un prieten bun şi apropiat. 1088 01:00:14,676 --> 01:00:17,429 Să revenim la problemă, generale. Ce se întâmplă? 1089 01:00:17,512 --> 01:00:19,348 Avem de-a face cu o criză ce ia proporţii. 1090 01:00:19,431 --> 01:00:21,308 Avem un crainic îndrăgit de oameni. 1091 01:00:21,391 --> 01:00:24,895 Dacă voi doi aveţi probleme personale, rezolvaţi-le. 1092 01:00:24,978 --> 01:00:26,855 Mulţumesc, locotenente. 1093 01:00:30,651 --> 01:00:32,569 Am spus "mulţumesc, locotenente". 1094 01:00:38,033 --> 01:00:39,451 Spune ce ai pe suflet. 1095 01:00:41,161 --> 01:00:42,871 Cu tot respectul, dle... 1096 01:00:42,954 --> 01:00:45,999 Sunt de peste 15 ani comandant în această armată. 1097 01:00:46,083 --> 01:00:48,251 Vă aşteptaţi să conduc acest post de radio 1098 01:00:48,335 --> 01:00:50,337 fără a spune şi fără a face nimic? 1099 01:00:50,420 --> 01:00:52,089 Acum da. 1100 01:00:55,008 --> 01:00:56,635 Am înţeles, dle. 1101 01:01:00,806 --> 01:01:02,974 Nu s-a terminat încă. 1102 01:01:07,270 --> 01:01:08,397 De ce eşti încă aici? 1103 01:01:08,480 --> 01:01:10,857 Tu erai, Sparky. Beam un pahar de formaldehidă. 1104 01:01:10,941 --> 01:01:13,902 Ai spus că după ce ieşi cu Trinh, vii şi vorbim despre ea. 1105 01:01:13,985 --> 01:01:16,488 -Nu am ce povesti. Nu mă place. -Ba da. 1106 01:01:16,571 --> 01:01:18,156 -Ba nu. -Ba te place. 1107 01:01:18,240 --> 01:01:20,450 Vrea să vă vedeţi azi. Nu locuieşte departe. 1108 01:01:20,534 --> 01:01:23,453 -Nu pot. Am emisiune în direct... -Trebuie să o vezi azi. 1109 01:01:23,537 --> 01:01:25,122 Altfel, ratezi marea ocazie. 1110 01:01:25,205 --> 01:01:26,623 Nu vreau să ratez marea ocazie! 1111 01:01:26,707 --> 01:01:27,958 Vino, mergem! 1112 01:01:28,041 --> 01:01:29,751 Parcă ai fi învăţat engleză de la Tonto. 1113 01:01:29,835 --> 01:01:31,044 -"Vino, mergem." -Haide. 1114 01:01:31,128 --> 01:01:32,337 Bine. 1115 01:01:33,839 --> 01:01:36,049 Tot nu pot să cred că vrea să mă vadă. 1116 01:01:36,133 --> 01:01:37,342 Da. 1117 01:01:37,426 --> 01:01:40,011 Cred că filmul cu plaja a impresionat-o, nu? 1118 01:01:40,095 --> 01:01:42,431 Trebuie să îi iau ceva. 1119 01:01:43,098 --> 01:01:44,558 -Ce zici de nişte banane? -Nu. 1120 01:01:44,641 --> 01:01:46,810 Nu vor comunica mesajul dorit. Ai dreptate. 1121 01:01:46,893 --> 01:01:48,145 Ce zici de...? 1122 01:01:50,313 --> 01:01:52,983 Dumnezeule! 1123 01:01:53,066 --> 01:01:59,489 O BOMBĂ A EXPLODAT LA 14:30 LA BARUL JIMMY WAH 1124 01:02:00,949 --> 01:02:03,744 Dumnezeule! 1125 01:02:14,921 --> 01:02:16,465 O, Doamne! 1126 01:02:22,512 --> 01:02:26,433 UN EXPLOZIV PLASTIC... 1127 01:02:35,192 --> 01:02:36,943 BOMBA A EXPLODAT LA 14:52 LA BARUL JIMMY WAH 1128 01:02:37,027 --> 01:02:39,237 LOCUL DE ÎNTÂLNIRE AL SOLDAŢILOR. EXPLOZIBILUL 1129 01:02:39,321 --> 01:02:41,156 A FĂCUT RAVAGII ÎN BAR/RESTAURANT 1130 01:02:52,918 --> 01:02:54,503 De ce? Cine a făcut asta? 1131 01:03:02,719 --> 01:03:04,513 Daţi-vă la o parte! 1132 01:03:06,097 --> 01:03:07,516 E mort. 1133 01:03:09,100 --> 01:03:13,063 -Nu îi poţi lăsa aici. -Băiatul e mort, soldat. 1134 01:03:20,987 --> 01:03:22,823 -Să mergem. -Haideţi, daţi-vă înapoi. 1135 01:03:23,448 --> 01:03:25,242 Înapoi. 1136 01:03:31,039 --> 01:03:35,919 Echipajul 4, un incendiu a izbucnit în partea dreaptă a clădirii. 1137 01:03:47,514 --> 01:03:49,683 Unde se duce? 1138 01:03:54,104 --> 01:03:55,480 Ce crezi că faci? 1139 01:03:55,564 --> 01:03:57,482 Nu ai voie să citeşti informaţii neverificate de... 1140 01:03:57,566 --> 01:03:59,818 -Ce e de verificat? -Omule, ştii regulile. 1141 01:03:59,901 --> 01:04:02,362 Dacă e legală, va fi difuzată pe canalele corecte. 1142 01:04:02,445 --> 01:04:05,156 E un eveniment real. De unde crezi că a venit asta? 1143 01:04:05,240 --> 01:04:07,784 Vreau să raportez adevărul. Ar fi o schimbare de ritm plăcută. 1144 01:04:07,868 --> 01:04:09,536 Ce se întâmplă? 1145 01:04:09,619 --> 01:04:11,663 Dle, vă rog să mă ascultaţi. 1146 01:04:15,166 --> 01:04:17,627 Nu e oficial. În ce mă priveşte, nu s-a întâmplat nimic. 1147 01:04:17,711 --> 01:04:19,379 -Ba s-a întâmplat. -Ţine-ţi gura. 1148 01:04:19,462 --> 01:04:22,048 De ce vă temeţi? Să nu afle oamenii că e război? 1149 01:04:22,132 --> 01:04:23,675 Ştirea asta nu e oficială. 1150 01:04:23,758 --> 01:04:26,887 Vrei să se creadă că suntem în siguranţă aici? Păi nu suntem. 1151 01:04:26,970 --> 01:04:28,972 Nu se luptă doar pe dealuri, ci şi în oraş. 1152 01:04:29,055 --> 01:04:32,601 Am spus să nu îţi mai bagi nasul! 1153 01:04:35,186 --> 01:04:37,188 Înţeleg. 1154 01:04:37,272 --> 01:04:39,274 Îmi cer scuze. 1155 01:04:39,357 --> 01:04:43,069 Atunci când revin la interior şi respir aerul condiţionat, ameţesc puţin. 1156 01:04:44,237 --> 01:04:46,239 Mulţumesc că m-aţi pus la punct. 1157 01:04:47,616 --> 01:04:49,326 O să fie bine. 1158 01:04:49,868 --> 01:04:51,620 ...la finalul orei. 1159 01:04:51,703 --> 01:04:54,664 Asta mi-a pus capac, Marty Lee, să-i ţin locul amicului meu, 1160 01:04:54,748 --> 01:04:57,250 Eddie Kirk, care, în ciuda rugăminţilor voastre, 1161 01:04:57,334 --> 01:04:58,543 se va întoarce mâine. 1162 01:04:58,627 --> 01:05:01,922 Acum, îi predau legătura din nou King Kong-ului din Saigon, 1163 01:05:02,005 --> 01:05:04,299 Adrian Cronauer. 1164 01:05:10,972 --> 01:05:16,561 Bună dimineaţa, Vietnam. 1165 01:05:16,645 --> 01:05:19,230 Ştiu că nu e dimineaţă, dar ăsta e semnalul meu. 1166 01:05:19,314 --> 01:05:21,024 Şi "Bună seara" sună prea deprimant. 1167 01:05:21,107 --> 01:05:23,568 Să începem cu ştirile. 1168 01:05:26,529 --> 01:05:30,367 Anglia: azi, prinţesa Margareta a aruncat un pantof. 1169 01:05:30,450 --> 01:05:31,660 Ai grijă, Madge. 1170 01:05:31,743 --> 01:05:33,954 Şi Elizab... Regina Elizabeta... Liz... 1171 01:05:34,037 --> 01:05:35,914 Elizabeth Taylor, asta era. 1172 01:05:35,997 --> 01:05:40,335 Încă mai e căsătorită, după 6 luni. Bravo, Lizzy. 1173 01:05:42,545 --> 01:05:45,882 Mai departe. Azi, în Saigon, conform surselor oficiale, 1174 01:05:45,966 --> 01:05:47,801 nu s-a întâmplat nimic. 1175 01:05:47,884 --> 01:05:49,260 Un fapt care nu s-a întâmplat oficial a fost 1176 01:05:49,344 --> 01:05:51,596 o bombă care nu a explodat la 14:30 1177 01:05:51,680 --> 01:05:54,099 şi care nu a distrus oficial Cafeneaua lui Jimmy Wah. 1178 01:05:54,182 --> 01:05:57,394 -Scoate-l de acolo. -Trei persoane au fost neoficial rănite. 1179 01:05:57,477 --> 01:06:01,356 Şi doi oameni, a căror identitate nu se cunoaşte, sunt neoficial morţi. 1180 01:06:01,439 --> 01:06:03,858 -Sparge uşa aia odată! -Poliţia, salvarea şi 1181 01:06:03,942 --> 01:06:06,736 pompierii au intervenit în ceea ce se consideră un eveniment neoficial 1182 01:06:06,820 --> 01:06:08,196 la acest moment. 1183 01:06:08,822 --> 01:06:10,407 Opreşte curentul în studio. 1184 01:06:10,490 --> 01:06:12,158 -Este... -Opreşte-l, acum! 1185 01:06:13,326 --> 01:06:15,662 Vreau să cred că ar trebui să... 1186 01:06:58,455 --> 01:07:00,290 INTERNAŢIONAL 1187 01:07:00,373 --> 01:07:02,208 Tipul ar trebui dat pe mâna curţii marţiale, dle. 1188 01:07:02,292 --> 01:07:05,879 Crezi că e cea mai gravă situaţie cu care mă confrunt? Ei bine, nu e! 1189 01:07:05,962 --> 01:07:09,090 Nu pot să cred că veţi trece cu vederea. Tipul e subversiv. 1190 01:07:09,174 --> 01:07:10,967 -A făcut o greşeală. -Greşeală? 1191 01:07:11,051 --> 01:07:14,220 Nu vreau să-mi imaginez cum ar comenta deplasările trupelor SUA. 1192 01:07:14,304 --> 01:07:17,557 Conduc postul conform instrucţiunilor serviciilor secrete militare. 1193 01:07:17,640 --> 01:07:20,477 Servicii secrete militare? E o contradicţie în termeni. 1194 01:07:20,560 --> 01:07:22,645 Dle, tipul e o bombă cu ceas. 1195 01:07:22,729 --> 01:07:24,814 În cele 8 săptămâni de emisiuni în direct, 1196 01:07:24,898 --> 01:07:26,816 a încălcat ordinele privind stilul şi conţinutul. 1197 01:07:26,900 --> 01:07:28,234 A citit ştiri neoficiale. 1198 01:07:28,318 --> 01:07:29,986 Ce va mai face în următoarele 6 luni? 1199 01:07:30,653 --> 01:07:33,323 Ce va urma când va deveni de 10 ori mai popular? 1200 01:07:33,406 --> 01:07:35,658 Cât de uşor va fi să-l dăm afară atunci? 1201 01:07:35,742 --> 01:07:38,495 Cine va face emisiunea lui Cronauer? 1202 01:07:38,578 --> 01:07:42,165 Hauk o poate face, dle, până găsim un înlocuitor. 1203 01:07:43,750 --> 01:07:45,543 Bine. Suspendă-l, pentru moment. 1204 01:07:45,627 --> 01:07:47,587 Dle, aţi luat o decizie corectă. 1205 01:07:47,670 --> 01:07:52,717 Acum, în emisiunea noastră, va cânta Diana Ross şi cei de la The Suprawns. 1206 01:07:53,468 --> 01:07:56,262 Eliberează-mă! De ce nu vrei, iubitule? 1207 01:07:56,346 --> 01:07:58,556 Eliberează-mă! De ce nu vrei, iubitule? 1208 01:07:58,640 --> 01:08:03,061 Nu ai nevoie de mine Doar mă perpeleşti 1209 01:08:03,144 --> 01:08:05,688 Mulţumesc. Să vă prezint membrii formaţiei. 1210 01:08:05,772 --> 01:08:07,649 Larry, în zodia Peştilor. Mulţumesc. 1211 01:08:09,567 --> 01:08:12,403 -Ce a spus? -A spus că ai băut deja prea mult. 1212 01:08:12,487 --> 01:08:14,823 Spune-i că beau ca să pot fi atât de amuzant. 1213 01:08:19,494 --> 01:08:21,538 A spus că nu eşti deloc amuzant. 1214 01:08:21,621 --> 01:08:24,165 Mulţumeşte-i. E drăguţ să bombardezi în altă limbă. 1215 01:08:24,249 --> 01:08:26,584 O să ţi se facă rău dacă mai bei. 1216 01:08:26,668 --> 01:08:27,836 Haide! 1217 01:08:29,963 --> 01:08:31,589 Satul meu nu e departe de aici. 1218 01:08:31,673 --> 01:08:33,341 Ai putea să te odihneşti acolo. 1219 01:08:33,424 --> 01:08:35,426 Ai putea vedea cum trăim. 1220 01:08:35,510 --> 01:08:36,803 Ascultă, Sparky. 1221 01:08:36,886 --> 01:08:40,140 Nu cred că dacă văd versiunea ta de Our Town o să mă înveselesc. 1222 01:08:40,223 --> 01:08:41,850 O să o vezi pe Trinh acolo. 1223 01:08:41,933 --> 01:08:43,393 Eu conduc. 1224 01:08:43,476 --> 01:08:45,645 Piele roşie, piele galbenă, piele roşie. 1225 01:08:45,728 --> 01:08:48,106 Roşie piele roşie, piele galbenă. Piele roşie... 1226 01:08:48,189 --> 01:08:50,150 Dle, să citeşti ştirile e una. 1227 01:08:50,233 --> 01:08:52,819 Dar ce aţi scris dv., nu e deloc amuzant. E trist. 1228 01:08:52,902 --> 01:08:54,696 Dle, vă implor. 1229 01:08:54,779 --> 01:08:56,823 Nu încercaţi să fiţi comic. Nu aveţi talent. 1230 01:08:56,906 --> 01:08:59,033 Mă descurc. Voi faceţi comedie. 1231 01:08:59,117 --> 01:09:01,619 Am pagini întregi de material excelent. 1232 01:09:01,703 --> 01:09:03,371 Nu e aşa, Abersold? 1233 01:09:03,454 --> 01:09:05,832 Mă tem că o veţi da în bară, dle. 1234 01:09:05,915 --> 01:09:08,877 Dacă nu e amuzant, atunci de ce râdeai, când dactilografiai? 1235 01:09:08,960 --> 01:09:11,462 Mă gândeam la altceva. 1236 01:09:11,546 --> 01:09:12,839 Mulţumesc de sprijin. 1237 01:09:12,922 --> 01:09:14,465 Acum am o emisiune de făcut! 1238 01:09:15,008 --> 01:09:17,343 Dle, nu sunteţi amuzant. Întrebaţi lumea. 1239 01:09:17,427 --> 01:09:18,636 Întrebaţi-mă pe mine. 1240 01:09:18,720 --> 01:09:20,889 Dle, cu tot respectul cuvenit, cred că... 1241 01:09:20,972 --> 01:09:22,640 O să-i plictisiţi de moarte. 1242 01:09:22,724 --> 01:09:24,809 Recunosc ceva amuzant şi nu sunteţi nici pe departe comic. 1243 01:09:24,893 --> 01:09:28,438 Dar aşa e şi-n viaţă. Eu nu mă pricep la scule electrice. 1244 01:09:29,772 --> 01:09:32,150 Aţi ascultat muzica extraordinară a lui Petula Clark. 1245 01:09:32,233 --> 01:09:34,277 Beach Boys. Erau tipi. 1246 01:09:34,360 --> 01:09:35,695 Muzica celor de la Beach Boys. 1247 01:09:35,778 --> 01:09:37,989 Mi-am încheiat misiunea. Sunt Marty Lee Dreiwitz. 1248 01:09:38,072 --> 01:09:39,908 Adrian Cronauer a fost temporar detaşat. 1249 01:09:39,991 --> 01:09:42,535 Dar avem o surpriză pentru voi. 1250 01:09:42,619 --> 01:09:44,412 Nu-i face galerie. O să îi dezamăgeşti. 1251 01:09:44,495 --> 01:09:47,457 Uraţi-i bun venit la microfon locotenentului gagurilor, 1252 01:09:47,540 --> 01:09:50,668 ofiţerului discursurilor, izvorului isteţimii. 1253 01:09:50,752 --> 01:09:53,504 Grozavul Steven Hauk. 1254 01:09:55,089 --> 01:09:58,343 Bună, Vietnam şi urări de bine. 1255 01:09:58,426 --> 01:10:01,304 În curând urmează ştirile. Apoi, 1256 01:10:01,387 --> 01:10:04,515 "Locotenente Steve, locotenente Steve! 1257 01:10:04,599 --> 01:10:07,936 Cine e acolo? Vechiul tău prieten Frenchy. 1258 01:10:08,019 --> 01:10:09,938 Frenchy, să te întreb ceva. 1259 01:10:10,021 --> 01:10:11,314 Îţi place mâncarea bună? 1260 01:10:11,397 --> 01:10:14,859 Desigur, francezilor le place mâncarea bună. 1261 01:10:14,943 --> 01:10:19,739 Atunci eşti un fel de Eydie Gorme. 1262 01:10:19,822 --> 01:10:22,784 O, locotenente Steve. 1263 01:10:22,867 --> 01:10:24,410 O, Frenchy. 1264 01:10:24,494 --> 01:10:26,955 O, locotenente Steve. 1265 01:10:28,289 --> 01:10:31,459 Frenchy, nu ar trebui să fac mişto de tine, 1266 01:10:31,542 --> 01:10:34,963 pentru că uneori mă enervezi precum Stan Getz 1267 01:10:35,046 --> 01:10:36,673 şi îmi faci rău precum Al Hirt. 1268 01:10:37,674 --> 01:10:40,385 O, locotenente Steve, să ascultăm nişte muzică. 1269 01:10:40,468 --> 01:10:43,054 Bine, Frenchy, ce vrei să asculţi? 1270 01:10:43,137 --> 01:10:46,766 Apreciez o polcă bună. 1271 01:10:46,849 --> 01:10:51,771 Atunci aşa să fie. O polcă bună pentru bunul meu prieten Frenchy." 1272 01:10:59,237 --> 01:11:01,781 Cred că e cazul să primesc nişte scuze. 1273 01:11:12,417 --> 01:11:15,378 Doar nu aveţi de gând să continuaţi emisiunea, dle? 1274 01:11:56,377 --> 01:11:59,088 -Ce fac acolo? -Sunt budişti. 1275 01:11:59,172 --> 01:12:02,425 Stau jos în numele păcii, înţelepciunii şi cunoaşterii. 1276 01:12:03,051 --> 01:12:05,303 Aşteaptă iluminarea. 1277 01:12:22,195 --> 01:12:25,907 Omul acesta şi-a pierdut fiul în explozia unei mine americane. 1278 01:12:27,825 --> 01:12:30,828 Francezii i-au ucis tatăl şi fratele acum mulţi ani. 1279 01:12:30,912 --> 01:12:33,373 Nu e corect ce i se întâmplă. 1280 01:13:32,140 --> 01:13:33,266 Priveşte! 1281 01:13:34,517 --> 01:13:36,936 Nu e mare scofală. Uită-te! 1282 01:13:37,019 --> 01:13:40,440 Cât de multă iubire poţi simţi Când vine clipa în care... 1283 01:13:40,523 --> 01:13:42,984 Nu ştii că timpul Zboară atât de departe? 1284 01:13:44,193 --> 01:13:46,028 Şi nu ştii că Nimic nu va mai exista? 1285 01:13:46,112 --> 01:13:48,573 Şi simţi că timpul pe care-l vezi Şi tot... 1286 01:13:49,365 --> 01:13:50,992 Ştiu şi mă mişc... 1287 01:13:51,075 --> 01:13:52,785 Uite, acolo sus. Trage! 1288 01:13:53,703 --> 01:13:54,954 Trage! 1289 01:14:14,765 --> 01:14:18,519 Tu înţelegi nu. 1290 01:14:18,603 --> 01:14:22,815 Noi nu viitor împreună, Cronauer. 1291 01:14:22,899 --> 01:14:26,903 Ţara mea, poate nu viitor. 1292 01:14:29,655 --> 01:14:32,450 Îmi placi. Vreau doar să-ţi fiu prieten, da? 1293 01:14:32,533 --> 01:14:36,329 -Ştiu că sună prosteşte. -Nu fac pot asta, Cronauer. 1294 01:14:37,121 --> 01:14:40,291 Nu prieten, Cronauer. 1295 01:14:41,709 --> 01:14:44,045 Nu bun pentru eu. 1296 01:14:44,128 --> 01:14:46,964 Fratele meu, prieteni. 1297 01:14:47,048 --> 01:14:51,385 Dar femeile din Vietnam, nu prieteni. 1298 01:14:53,262 --> 01:14:55,348 Te rog. Bine? 1299 01:14:56,557 --> 01:14:59,227 -Nu prieteni. -Da. 1300 01:15:08,945 --> 01:15:10,655 Ce săptămână grozavă. 1301 01:15:46,148 --> 01:15:49,860 Coborâţi. Haideţi! 1302 01:15:54,240 --> 01:15:56,993 E o polcă cum rar veţi mai auzi. 1303 01:15:57,076 --> 01:16:01,372 Nu, nu cred că Cronauer va reveni, dle. 1304 01:16:01,455 --> 01:16:04,333 Îl vreţi pe Cronauer din nou în direct. 1305 01:16:04,417 --> 01:16:06,043 Îl vrem pe Cronauer... 1306 01:16:06,127 --> 01:16:08,254 Am primit saci de scrisori plini 1307 01:16:08,337 --> 01:16:10,047 cu solicitări privind revenirea lui Cronauer. 1308 01:16:10,131 --> 01:16:11,757 Toţi îl urăsc pe Hauk. 1309 01:16:11,841 --> 01:16:13,259 Îl vor pe Cronauer înapoi. 1310 01:16:13,342 --> 01:16:17,763 Are o personalitate exuberantă şi polcile nu îi pot ţine locul. 1311 01:16:17,847 --> 01:16:19,432 Văd că s-a format un tipar de reacţie. 1312 01:16:19,515 --> 01:16:21,142 Scrisorile nu lasă loc la îndoieli. 1313 01:16:21,225 --> 01:16:24,061 De exemplu: "Hauk, să mănânci un sac de rahat. Dispari." 1314 01:16:24,145 --> 01:16:27,189 Direct la ţintă, dle. Nimic neclar. 1315 01:16:27,273 --> 01:16:29,567 Avem un singur apel pozitiv de la un tip din Wichita 1316 01:16:29,650 --> 01:16:31,694 care crede că Hauk este vizionar şi interesant. 1317 01:16:31,777 --> 01:16:36,240 Restul de 1100 spun că nu ar putea face comedie nici să-şi salveze scula. 1318 01:16:36,324 --> 01:16:37,950 Era un citat, dle. 1319 01:16:38,034 --> 01:16:40,828 Am răspuns la 90 de apeluri de dimineaţă. Nu le place de Hauk. 1320 01:16:40,911 --> 01:16:42,371 De la un marinar din Da Nang: 1321 01:16:42,455 --> 01:16:46,208 "Căpitanul Hauk suge transpiraţia de pe boaşele unui mort." 1322 01:16:46,292 --> 01:16:50,379 Habar nu am ce înseamnă, dle, dar sună a ceva negativ. 1323 01:16:50,463 --> 01:16:53,674 Cred că trupeţii vor să ne transmită ceva. 1324 01:16:54,342 --> 01:16:57,345 Dle, dacă e din cauza subiectelor emisiunii, le pot schimba. 1325 01:16:57,428 --> 01:16:58,929 Am difuzat polci 1326 01:16:59,013 --> 01:17:00,973 pentru c-am crezut că o parte a publicului 1327 01:17:01,057 --> 01:17:04,352 nu se regăseşte în piesele de rock and roll difuzate de Cronauer. 1328 01:17:04,435 --> 01:17:07,438 Dar aş putea da muzică de pe un disc cu Gary Lewis. 1329 01:17:07,521 --> 01:17:10,524 Diferenţa nu în asta constă, dacă difuzezi sau nu polci. 1330 01:17:10,608 --> 01:17:12,985 E vorba de principii militare. Nimic personal. 1331 01:17:13,069 --> 01:17:14,654 Oamenii îl plac pe el mai mult. 1332 01:17:14,737 --> 01:17:18,658 A citit, cu maliţiozitate şi intenţionat, ştiri neoficiale. 1333 01:17:18,741 --> 01:17:21,369 Nu, nu e aşa. A făcut o greşeală. 1334 01:17:21,452 --> 01:17:23,496 Cu toţii facem greşeli. 1335 01:17:23,579 --> 01:17:26,290 E o situaţie delicată acum 1336 01:17:26,374 --> 01:17:29,126 şi nu vreau să depind de un crainic de radio. 1337 01:17:29,210 --> 01:17:31,128 Dacă oamenii îl vor înapoi şi eu îl vreau. 1338 01:17:31,212 --> 01:17:34,799 Dle, aţi auzit opinia celor cărora nu le place umorul meu, 1339 01:17:34,882 --> 01:17:36,842 dar cum rămâne cu mulţimea tăcută căreia îi place? 1340 01:17:36,926 --> 01:17:41,055 În ce priveşte polcile, ele reprezintă un gust muzical mult mai diabolic. 1341 01:17:41,138 --> 01:17:43,974 Nu ştii dacă eşti terminat, ars cu praf de puşcă sau muşcat de şarpe. 1342 01:17:44,058 --> 01:17:46,185 Nu îmi pasă de polcile tale. 1343 01:17:46,268 --> 01:17:47,561 Sunt scandaluri în Hue. 1344 01:17:47,645 --> 01:17:50,356 Aducem aici mii de trupe, lunar. 1345 01:17:50,439 --> 01:17:52,733 Terorismul e în ascensiune în Saigon. 1346 01:17:52,817 --> 01:17:55,695 Problemele ţării ăsteia nu au nimic de a face 1347 01:17:55,778 --> 01:17:58,197 cu decizia de a difuza sau nu polci. 1348 01:17:58,280 --> 01:18:01,409 Oamenii îl cer înapoi. Şi eu îl vreau înapoi. 1349 01:18:01,492 --> 01:18:03,577 Repune-l în funcţie. 1350 01:18:04,578 --> 01:18:09,041 Dle, în adâncul sufletului meu ştiu că sunt amuzant. 1351 01:18:10,292 --> 01:18:11,502 Mulţumesc, locotenente. 1352 01:18:21,595 --> 01:18:24,348 -Poftim, dle. -Te rog, nu mă lua cu "domnule". 1353 01:18:24,432 --> 01:18:26,892 Asta tocmai a sosit. Vi s-a redat emisiunea, dle. 1354 01:18:26,976 --> 01:18:30,354 -Nu o să o continui. -Ce vreţi să spuneţi? 1355 01:18:30,438 --> 01:18:33,107 Dacă nu înţelegi, vino la cursurile mele de engleză. 1356 01:18:33,190 --> 01:18:34,316 Nu vreau să mai fac emisiunea. 1357 01:18:35,443 --> 01:18:38,863 Eşti un bărbat foarte atractiv, Abersold. Să nu crezi că n-am remarcat. 1358 01:18:40,573 --> 01:18:42,074 O să vă plictisiţi, ştiţi? 1359 01:18:42,158 --> 01:18:44,076 -Ce aveţi de gând să faceţi? -Nu ştiu. 1360 01:18:44,160 --> 01:18:47,997 O să mă duc în oraş, să-l caut pe un vietnamez pe care-l cheamă Phil. 1361 01:18:48,080 --> 01:18:51,083 Sau voi sta aici şi voi asculta nişte discuri vechi cu Pat Boone. 1362 01:18:51,167 --> 01:18:53,252 O să încerc să găsesc o semnificaţie ascunsă. 1363 01:18:53,335 --> 01:18:56,255 Pentru că sincer cred că omul ăla e un geniu neînţeles. 1364 01:18:57,298 --> 01:19:00,301 Geniu? Ce tot spuneţi acolo? 1365 01:19:00,384 --> 01:19:01,635 Spun că s-a terminat, Ed. 1366 01:19:01,719 --> 01:19:04,180 Mi s-a luat să mi se spună ce nu am voie să zic. 1367 01:19:04,263 --> 01:19:07,558 "Ştirea asta nu e oficială. Comentariul ăsta e prea sarcastic." 1368 01:19:07,641 --> 01:19:09,310 Nici măcar nu pot să fac mişto de Richard Nixon. 1369 01:19:09,393 --> 01:19:11,854 Şi e un tip care parcă imploră să se facă mişto de el. 1370 01:19:11,937 --> 01:19:14,064 Aşa că îmi bag picioarele. 1371 01:19:14,148 --> 01:19:15,691 Scuze. 1372 01:19:16,650 --> 01:19:19,111 -Se simte bine? -Nu, Phil, nu se simte bine. 1373 01:19:19,195 --> 01:19:23,365 Nimeni nu crede că Pat Boone e un geniu decât dacă a luat-o razna. 1374 01:19:27,870 --> 01:19:29,914 -Dle. -Garlick. 1375 01:19:30,998 --> 01:19:34,710 Aş vrea să editezi spoturile astea de câte un minut, înainte de emisiune. 1376 01:19:34,794 --> 01:19:37,338 E vreo problemă, tinere? 1377 01:19:38,547 --> 01:19:40,549 Niciuna. 1378 01:19:40,633 --> 01:19:43,302 -Montajul e viaţa mea, dle. -Bine. 1379 01:19:44,470 --> 01:19:46,013 Şi eu simt la fel. 1380 01:19:48,849 --> 01:19:52,394 -Ia-ţi o slujbă. -Să-mi iau o slujbă, din nou? 1381 01:19:53,562 --> 01:19:54,730 "Ia-ţi o slujbă." 1382 01:19:54,814 --> 01:19:56,816 Bine. Am reuşit, că uite, tu găteşti. 1383 01:19:56,899 --> 01:19:58,567 -Dle? -Edward. 1384 01:19:58,651 --> 01:20:00,861 Aş dori o explicaţie. 1385 01:20:00,945 --> 01:20:02,238 Referitor la ceva anume? 1386 01:20:02,321 --> 01:20:05,115 Mulţi oameni au mers până în pânzele albe pentru dv. 1387 01:20:05,199 --> 01:20:10,287 Mii de oameni au scris, au sunat, încercând să vă readucă la emisiune. 1388 01:20:10,371 --> 01:20:12,581 Şi cred că le datoraţi tuturor, la propriu, 1389 01:20:12,665 --> 01:20:15,417 să reveniţi în emisiune. 1390 01:20:15,501 --> 01:20:18,087 În caz că n-ai observat, armata nu prea mă vrea înapoi. 1391 01:20:18,170 --> 01:20:20,548 M-au hărţuit din ziua în care am coborât din avion. 1392 01:20:20,631 --> 01:20:22,550 Şi ce dacă? 1393 01:20:22,633 --> 01:20:24,802 Soldaţii de pe câmpul de luptă contează, aţi uitat? 1394 01:20:24,885 --> 01:20:26,262 Ei sunt cei care-şi dau viaţa. 1395 01:20:26,345 --> 01:20:29,807 Edward, am încercat să spun adevărul şi mi-au luat emisiunea. 1396 01:20:29,890 --> 01:20:32,226 Dacă o mai dau în bară o dată, Dickerson mă trimite la luptă. 1397 01:20:32,309 --> 01:20:33,477 Mă vor trimite acasă într-o cutie. 1398 01:20:33,561 --> 01:20:35,938 Ceea ce faceţi e important pentru mulţi oameni. 1399 01:20:36,021 --> 01:20:37,648 Las-o baltă, vrei? 1400 01:20:37,731 --> 01:20:39,066 Ascultă-mă. Eu mă dau bătut. 1401 01:20:39,149 --> 01:20:41,777 N-o să le accept oferta, da? Gata cu porcăriile. 1402 01:20:41,861 --> 01:20:42,945 Am plecat. Pe curând. 1403 01:20:43,028 --> 01:20:45,406 -Fac eu cinste cu prânzul. -Nu vă pot permite asta. 1404 01:20:45,489 --> 01:20:46,991 Auzi, dacă nu mă duc la curs, 1405 01:20:47,074 --> 01:20:49,535 vietnamezii o să vorbească în fraze ciopârţite. 1406 01:20:49,618 --> 01:20:52,788 -Trebuie să vorbim. -Nu acum, omule. Termină. 1407 01:20:52,872 --> 01:20:54,665 Nu îmi vine să cred. 1408 01:20:54,748 --> 01:20:56,709 Cum adică? Asta a fost tot? 1409 01:20:56,792 --> 01:20:59,879 O să lăsaţi dracului totul baltă? O să se aleagă praful, ce dracul! 1410 01:20:59,962 --> 01:21:01,839 Oamenii depind de dv. 1411 01:21:01,922 --> 01:21:04,008 Edward, te rog. 1412 01:21:04,091 --> 01:21:06,343 Ai spus două cuvinte urâte pe anul ăsta. 1413 01:21:06,427 --> 01:21:09,305 -E prea mult! -Hei. 1414 01:21:09,388 --> 01:21:12,725 Mă duci tu la şcoală sau trebuie să-mi cumpăr o altă bicicletă? 1415 01:21:12,808 --> 01:21:13,851 Mă scoateţi din sărite. 1416 01:21:25,946 --> 01:21:29,033 -Ce naiba se întâmplă de e blocaj? -Verifică. 1417 01:21:34,330 --> 01:21:35,623 Garlick, scuteşte-mă. 1418 01:21:35,706 --> 01:21:38,208 Parcă ai fi un preot într-un film din anii '40. 1419 01:21:38,292 --> 01:21:41,837 "Nu vă concediem. Băieţii depind de dv." 1420 01:21:49,428 --> 01:21:52,681 -Domnilor! -Ce ai de gând, Ed? 1421 01:21:52,765 --> 01:21:53,891 Hei, voi de colo. 1422 01:21:53,974 --> 01:21:55,559 Ghiciţi pe cine v-am adus. 1423 01:21:55,643 --> 01:21:57,937 -Nu face faza asta. -Groucho Marx. 1424 01:21:58,020 --> 01:22:00,022 -Senatorul Dirksen. -Hei, Curly. 1425 01:22:00,105 --> 01:22:01,774 -Moe. -Hai, mai încercaţi! 1426 01:22:01,857 --> 01:22:03,567 Las-o moartă, Garlick. 1427 01:22:03,651 --> 01:22:07,947 Tipul din maşină este domnul, 1428 01:22:08,030 --> 01:22:11,742 -...singurul şi unicul rege al undelor radio. -Eşti un om mort. 1429 01:22:11,825 --> 01:22:13,410 Adrian Cronauer. 1430 01:22:13,494 --> 01:22:16,413 Peterson, vino aici, omule. A venit Cronauer. 1431 01:22:16,497 --> 01:22:20,793 Cronauer, ia zi: "Bună dimineaţa, Vietnam". 1432 01:22:20,876 --> 01:22:23,587 Scuteşte-mă, omule. E prea cald ca să fac giumbuşlucuri. 1433 01:22:23,671 --> 01:22:25,673 -Te rog. -Haide! 1434 01:22:25,756 --> 01:22:27,758 De unde ştim că eşti Adrian Cronauer? 1435 01:22:27,841 --> 01:22:31,220 Bine, o să dau tot ce am mai bun. 1436 01:22:31,303 --> 01:22:37,267 Bună dimineaţa, Vietnam. 1437 01:22:38,936 --> 01:22:40,354 Asta e! 1438 01:22:42,398 --> 01:22:43,899 -Bine! -Te iubim, Cron. 1439 01:22:46,735 --> 01:22:49,530 Aici Adrian Cronauer. Vă vorbesc în direct la 6:00 şi din nou la 16:00. 1440 01:22:49,613 --> 01:22:52,700 Vă urăm bun venit în Vietnam, în ţara care este mai stimulantă 1441 01:22:52,783 --> 01:22:55,285 decât un capucino sau decât o clismă cu espresso. 1442 01:22:55,369 --> 01:22:56,829 Asta vă aşteaptă şi pe voi. 1443 01:22:56,912 --> 01:22:59,748 Întâi, ştiri din lumea modei cu sergentul forţelor speciale Ernest Lee cel Sincer. 1444 01:22:59,832 --> 01:23:01,166 Mulţumesc. 1445 01:23:01,250 --> 01:23:04,503 În această toamnă, soldatul delicat va purta verde în junglă. 1446 01:23:04,586 --> 01:23:06,839 De ce? Pentru că se asortează cu verdele, nu ştiu. 1447 01:23:06,922 --> 01:23:10,009 Frunzele care cad pe căşti mă inspiră. Vă mulţumesc. 1448 01:23:10,092 --> 01:23:12,553 Iată un nou calup de ştiri, în câteva secunde. 1449 01:23:13,262 --> 01:23:15,639 Nu ne permitem o teleimprimantă. 1450 01:23:15,723 --> 01:23:17,725 Vă prezentăm acum calupul nostru de ştiri. 1451 01:23:17,808 --> 01:23:20,853 Fostul preşedinte Eisenhower, actualul personaj animat Elmer Fudd, 1452 01:23:20,936 --> 01:23:23,230 ar fi declarat, citez: "Mulţumesc, America. 1453 01:23:23,313 --> 01:23:25,399 M-am amuzat să-ţi fiu preşedinte." 1454 01:23:25,482 --> 01:23:28,360 Iar Gina Lollobrigida a fost declarată lanţul muntos naţional italian. 1455 01:23:28,444 --> 01:23:31,989 Îţi mulţumim, Gina. "Ia te uită, nu mai văd soarele." 1456 01:23:32,072 --> 01:23:33,449 Să jucăm un mic joc. 1457 01:23:33,532 --> 01:23:36,076 Cine ştie cine a cântat piesa "My Guy"? 1458 01:23:36,160 --> 01:23:37,786 -De unde eşti? -Din Boston. 1459 01:23:37,870 --> 01:23:39,747 Din Boston. Ştii cine a cântat "My Guy"? 1460 01:23:39,830 --> 01:23:41,540 Da. La naiba, îmi stă pe limbă. 1461 01:23:41,623 --> 01:23:42,916 Mulţumesc de participare. 1462 01:23:43,000 --> 01:23:45,044 "Da. La naiba, îmi stă pe limbă." Aşa e. 1463 01:23:45,127 --> 01:23:47,796 Nu ai câştigat cutia cu ouă de peşte şi testicule de şopârlă. 1464 01:23:47,880 --> 01:23:49,214 Oricum, mulţumesc pentru participare. 1465 01:23:49,298 --> 01:23:50,924 Să continuăm acum. Cum te cheamă? 1466 01:23:51,008 --> 01:23:52,551 Patrick O'Ma... O'Malley. 1467 01:23:52,634 --> 01:23:54,261 Patrick o-o-o-O'Malley. 1468 01:23:54,344 --> 01:23:56,013 Ce să mai zic! Sunt atât de fericit. 1469 01:23:56,096 --> 01:23:58,515 Mă cheamă o-o-o-O'Malley. E tare! 1470 01:23:58,599 --> 01:24:00,809 Adică, nu ştiu. E irlandez. 1471 01:24:00,893 --> 01:24:04,063 Sunt plin de sevă. Încă nu mi-am pus-o cu nimeni. 1472 01:24:04,146 --> 01:24:07,775 Stau jos şi sunt catolic. Nu ştiu când o să "pup" şi eu ceva. 1473 01:24:07,858 --> 01:24:09,943 Eu doar vreau să merg în Vietnam. De unde eşti? 1474 01:24:10,027 --> 01:24:12,071 -Din Village, New York. -Din Village? 1475 01:24:12,154 --> 01:24:14,782 Ce bine că eşti cu noi. Ne bucurăm că eşti în Vietnam. 1476 01:24:14,865 --> 01:24:18,077 Evident ai spus: "Mă voi înrola ca să fiu cu oamenii în verde". 1477 01:24:18,160 --> 01:24:19,953 E ceva special. Cum te cheamă? 1478 01:24:20,037 --> 01:24:21,622 -Jimmy Wilkes. -Jimmy Wilkes. 1479 01:24:21,705 --> 01:24:23,457 -De unde eşti? -Tot din New York. 1480 01:24:23,540 --> 01:24:25,084 O, doi băieţi care s-au regăsit aici. 1481 01:24:25,167 --> 01:24:28,128 Ai spus: "Păi, m-am îmbătat. Şi brusc, m-am dus să mă tatuez. 1482 01:24:28,212 --> 01:24:30,881 Şi fără să-mi dau seama, m-am trezit într-un camion. Cum aşa? " 1483 01:24:30,964 --> 01:24:33,008 Ce aventură! Nu ştiu ce se întâmplă." 1484 01:24:33,092 --> 01:24:36,095 Sunteţi amândoi din New York. Ce bine că sunteţi aici, ca la chef. 1485 01:24:36,178 --> 01:24:38,013 -Unde mergi? -La Nha Trang. 1486 01:24:38,097 --> 01:24:40,474 Să ai grijă, Jack. E serioasă gluma acolo. 1487 01:24:40,557 --> 01:24:42,810 E ca în Newark după apus. Să ai grijă. 1488 01:24:42,893 --> 01:24:44,895 Se întâmplă chestii nasoale, iubito! 1489 01:24:44,978 --> 01:24:47,272 O să te simţi ca George Wallace în campanie în Harlem. 1490 01:24:47,356 --> 01:24:49,942 "Bună, mi-ai văzut faţa? Scoate-ţi fundul de aici." 1491 01:24:50,025 --> 01:24:52,694 Ce tip de muzică ascultaţi? Vă place Little Anthony? 1492 01:24:52,778 --> 01:24:53,904 -Da. -Stones. 1493 01:24:53,987 --> 01:24:55,197 Îmi place mai mult de James Brown. 1494 01:24:55,280 --> 01:24:56,949 Îl preferi pe James Brown. Da, să trăiţi! 1495 01:24:57,032 --> 01:24:58,951 Şi vă plac The Stones. Îţi place de Mick Jagger? 1496 01:24:59,034 --> 01:25:02,246 Nu seamănă cu negativul foto al lui Little Richard, sau m-am tâmpit eu? 1497 01:25:02,329 --> 01:25:04,206 Pe bune. Şi părul... Cred că îl ştiu. 1498 01:25:04,289 --> 01:25:05,499 Bine, băieţi. 1499 01:25:05,582 --> 01:25:07,835 Domnilor, nu ştiu... Dumnezeule, buzele astea. 1500 01:25:07,918 --> 01:25:10,712 Of, se mişcă. O să-mi pocnesc sprâncenele până mor. 1501 01:25:10,796 --> 01:25:13,382 Aveţi grijă! Cânt, oameni buni, cânt. 1502 01:25:13,465 --> 01:25:15,634 Pleacă de aici. Ai grijă! 1503 01:25:15,717 --> 01:25:18,262 -Tu de unde eşti? -Sunt din Cleveland. 1504 01:25:18,345 --> 01:25:22,182 Cleveland? Evident că Vietnamul nu e o schimbare prea mare pentru tine. 1505 01:25:23,976 --> 01:25:26,770 Voi aveţi grijă de voi? Pentru că arătaţi ca şi cum: 1506 01:25:26,854 --> 01:25:29,106 "Nu ştiu ce se va întâmpla. Nu ştiu." 1507 01:25:29,189 --> 01:25:32,276 -Ce e chestia aia de pe casca ta? -Poftim. Încearcă! 1508 01:25:32,359 --> 01:25:34,903 "Poftim! Încearcă! " Uită-te la asta! Ia te uită! 1509 01:25:34,987 --> 01:25:38,782 Mă întreabă ce mărime am? E mare, medie, sau caucaziană? 1510 01:25:38,866 --> 01:25:41,285 Ia te uită! Parc-am fi la o mică petrecere italiană. 1511 01:25:41,368 --> 01:25:43,620 "O, nu! Uitaţi-l pe clovnul Bozo! " 1512 01:25:43,704 --> 01:25:46,123 Uitaţi-vă la asta! Parcă ar spune: "Verifică-mă". 1513 01:25:46,206 --> 01:25:49,084 Cât de mare e chestia asta? Staţi, cât e de mare? 1514 01:25:49,168 --> 01:25:52,838 Tipul cel negru zice: "E doar de pus în vârf. Doar acolo îmi trebuie". 1515 01:25:52,921 --> 01:25:55,716 E o cască de baie. Îmi place să port cască de baie. 1516 01:25:55,799 --> 01:25:58,051 Nu uitaţi, cuvântul are origini vietnameze: Prezer Vativ. 1517 01:25:58,135 --> 01:26:00,012 Uitaţi! Lansare lunară italiană! 1518 01:26:00,095 --> 01:26:03,098 Uite! Aoleo! Aproape că mi-a explodat în faţă. 1519 01:26:03,182 --> 01:26:05,726 A explodat. Tratament profilactic peste tot. 1520 01:26:05,809 --> 01:26:08,979 Nu e o imagine prea plăcută. Are bucăţi de cauciuc peste tot. 1521 01:26:09,062 --> 01:26:10,522 Nu ştiu ce să mai spun. 1522 01:26:10,606 --> 01:26:12,149 Să aveţi grijă, băieţi. Cum te cheamă? 1523 01:26:12,232 --> 01:26:14,401 -Mă cheamă Lewis Striker. -Fratele Striker. 1524 01:26:14,484 --> 01:26:16,486 -Mulţumesc, frate Striker. -Sean Donum. 1525 01:26:16,570 --> 01:26:17,779 -Sean Donum. -Jay Snyder. 1526 01:26:17,863 --> 01:26:21,283 Parcă ar fi spectacolul Muşchetarilor. Annette, Cubby, Roy. 1527 01:26:21,366 --> 01:26:23,202 Băieţi, să aveţi grijă de voi. 1528 01:26:23,285 --> 01:26:25,037 Nu o să vă uit. 1529 01:26:25,120 --> 01:26:27,372 Gata, băieţi, spuneţi-i "la revedere" vedetei radio. 1530 01:26:27,456 --> 01:26:28,624 Plecăm! 1531 01:26:28,707 --> 01:26:30,709 Bine. 1532 01:26:33,503 --> 01:26:35,631 La revedere. 1533 01:26:54,399 --> 01:26:55,400 Bine. 1534 01:27:50,872 --> 01:27:55,127 Bună dimineaţa, Vietnam. 1535 01:27:55,210 --> 01:27:58,463 Încă o zi minunată, aici, în Ţara Vacanţei. 1536 01:27:58,547 --> 01:28:00,632 E timpul să vă treziţi, oameni buni. 1537 01:28:00,716 --> 01:28:03,010 Treziţi-vă, oriunde aţi fi. 1538 01:28:03,093 --> 01:28:06,847 Aşa. Răsăriţi şi străluciţi. Răsăriţi şi străluciţi. 1539 01:28:06,930 --> 01:28:09,391 Vom asculta acum câteva piese cu dedicaţie pentru băieţii 1540 01:28:09,474 --> 01:28:10,642 în drum spre Nha Trang. 1541 01:28:10,726 --> 01:28:12,102 Ştiţi la ce mă refer. 1542 01:28:12,185 --> 01:28:16,023 Hei, dle O'Malley, O'Malley. Ştii tu, gemenii irlandezi. 1543 01:28:16,106 --> 01:28:17,274 Sunt pe câmpul de luptă. 1544 01:28:17,357 --> 01:28:20,444 Un cântec special acum pentru voi. 1545 01:30:27,571 --> 01:30:30,615 O, da 1546 01:30:32,200 --> 01:30:35,996 A fost Louis B. Armstrong, marele Satchmo. 1547 01:30:39,332 --> 01:30:44,212 Vreţi să le luaţi interviu unor soldaţi, dle şi apoi să le difuzaţi la radio? 1548 01:30:44,296 --> 01:30:46,006 Dumnezeu ştie ce ar putea spune, dle. 1549 01:30:46,089 --> 01:30:49,509 E vorba de Cronauer, iar eu devin suspicios imediat. 1550 01:30:49,593 --> 01:30:53,722 An Lac. Şi Cronauer sigur vrea să se implice în asta? 1551 01:30:53,805 --> 01:30:55,724 Aşteptaţi o secundă, dle. 1552 01:30:59,644 --> 01:31:02,647 G-2, Caporalul Tiser, dle. 1553 01:31:03,648 --> 01:31:05,400 Un moment. 1554 01:31:10,113 --> 01:31:12,782 Traseul 1-A, dle, este singurul care duce la An Lac. 1555 01:31:12,866 --> 01:31:16,077 -Traseul are statut de drum sigur? -Nu, dle. Nu are. 1556 01:31:16,161 --> 01:31:17,913 Drumul aparţine armatei vietnameze, dle. 1557 01:31:17,996 --> 01:31:19,664 E clar că nu e o zonă prietenoasă. 1558 01:31:19,748 --> 01:31:21,750 Aşa e, dle. Nu este. 1559 01:31:21,833 --> 01:31:25,587 E un traseu riscant şi aşa a fost în ultimele 48 de ore. 1560 01:31:25,670 --> 01:31:28,006 E intens fortificat şi e considerat nesigur, dle. 1561 01:31:28,924 --> 01:31:30,467 Mulţumesc. 1562 01:31:30,550 --> 01:31:32,093 INTERCEPTAT DE COMUNIŞTI 1563 01:31:34,095 --> 01:31:38,099 Dle, recomand eliberarea unui permis de drum de 24 de ore. 1564 01:31:47,859 --> 01:31:53,073 TRASEUL 1-A CĂTRE AN LAC A CĂZUT PE MÂNA COMUNIŞTILOR 1565 01:31:53,156 --> 01:31:54,241 CONFORM M... 1566 01:31:55,116 --> 01:31:58,662 Deci asta e ţara unde se cultivă canapelele din stuf. 1567 01:31:58,745 --> 01:32:00,497 Doamne, ce caniculă! 1568 01:32:00,580 --> 01:32:01,873 Halal ţară! 1569 01:32:01,957 --> 01:32:04,709 Căldură, umiditate, terorism. 1570 01:32:04,793 --> 01:32:07,128 Oricum, e mai bine decât în New York, vara. 1571 01:32:07,212 --> 01:32:10,173 Bună, băieţi. Cum merge afacerea cu drajeurile contra tusei? 1572 01:32:18,223 --> 01:32:21,226 N-am trecut prin prea multe puncte de control de la Chon Thanh. 1573 01:32:21,309 --> 01:32:25,522 De ce oraşele vietnameze poartă nume ce sună a restaurant mexican? 1574 01:32:25,605 --> 01:32:27,732 "Anglia a impus azi un embargo asupra petrolului din Rhodesia, 1575 01:32:27,816 --> 01:32:30,819 la scurt timp de la declaraţia unilaterală de independenţă a ţării. 1576 01:32:30,902 --> 01:32:34,573 Gambia, Singapore şi Insulele Maldive se alătură Naţiunilor Unite. 1577 01:32:35,365 --> 01:32:38,118 Seretse Khama devine prim ministru în Bechuanaland. 1578 01:32:38,201 --> 01:32:41,037 Ştiri sportive: cele 3 lovituri ale lui Pete Rose..." 1579 01:32:41,121 --> 01:32:43,123 Ce vei face după ce se termină totul, Ed, 1580 01:32:43,206 --> 01:32:44,499 după ce vei părăsi armata? 1581 01:32:44,583 --> 01:32:46,501 Cred că am învăţat destule despre posturile de radio. 1582 01:32:46,585 --> 01:32:49,170 În sensul că sper să pot lucra la un post de radio acasă. 1583 01:32:49,254 --> 01:32:50,630 Serios? Ia fă o încercare. 1584 01:32:50,714 --> 01:32:53,717 Arată-mi ce poţi! Hai, să văd! Să văd! 1585 01:32:53,800 --> 01:32:56,845 Aici Eddie Garlick, în direct la AFRS, Radioul Armatei din Saigon. 1586 01:32:56,928 --> 01:32:59,764 Acum personalizează stilul. Hai, fii mai energic. 1587 01:33:00,807 --> 01:33:04,144 -Arată-mi ce poţi, Edward. -Aici Eddie Garlick, în... 1588 01:33:04,227 --> 01:33:07,188 Bună dimineaţa, Vietnam. 1589 01:33:18,033 --> 01:33:23,121 Îl ascultaţi pe Eddie Kirk la AFRS. Avem ceva special... 1590 01:33:47,854 --> 01:33:49,773 ...dar trebuie să vă ascultăm cererile. 1591 01:33:49,856 --> 01:33:52,734 Ca să trimitem vederile lui Eddie Kirk, chiar aici. 1592 01:34:01,284 --> 01:34:05,163 Bine simţi? Ce faci? 1593 01:34:05,246 --> 01:34:06,748 Duc voi acasă. 1594 01:34:07,540 --> 01:34:09,125 Ieşiţi voi. 1595 01:34:09,209 --> 01:34:10,293 Nu problemă. 1596 01:34:10,377 --> 01:34:14,297 Ducem voi acasă. Nu temeţi comunişti. 1597 01:34:28,019 --> 01:34:30,855 Aici e Marty Lee Dreiwitz de la Centrul de Control Cronauer. 1598 01:34:30,939 --> 01:34:33,525 Adrian Cronauer este detaşat temporar. 1599 01:34:33,608 --> 01:34:37,070 O să îi ţin locul până ajunge. Sper să fie cândva, în dimineaţa asta. 1600 01:34:37,153 --> 01:34:39,531 O să ascultaţi un cântec din lista lui Adrian, 1601 01:34:39,614 --> 01:34:40,615 unul din preferatele lui. 1602 01:34:50,125 --> 01:34:51,209 DOI SOLDAŢI AMERICANI... 1603 01:34:51,292 --> 01:34:54,629 Veţi petrece o zi interesantă, ascultând şi învăţând, 1604 01:34:54,713 --> 01:34:57,924 aşa că vă rog să rămâneţi pe undă. 1605 01:34:58,007 --> 01:35:02,512 "Sukiyaki", "Volare", "The Portuguese Washerwoman" 1606 01:35:02,595 --> 01:35:05,515 şi "Third Man Theme" 1607 01:35:05,598 --> 01:35:10,103 la Kirk International... 1608 01:35:27,620 --> 01:35:29,289 Ce s-a întâmplat? 1609 01:35:29,372 --> 01:35:31,291 Încerc să dau de Cronauer. N-a venit la ore. 1610 01:35:31,374 --> 01:35:33,543 Nu a venit nici la muncă, azi. 1611 01:35:33,626 --> 01:35:35,837 Ştii ceva despre toate astea? 1612 01:35:35,920 --> 01:35:38,465 Ascultă, blegule, suntem aici să vă apărăm ţara. 1613 01:35:38,548 --> 01:35:41,259 Spune-mi unde a plecat Cronauer? 1614 01:35:41,342 --> 01:35:43,011 La An Lac. Pe permis scria An Lac. 1615 01:35:43,094 --> 01:35:46,264 An Lac? La naiba. 1616 01:35:58,860 --> 01:36:00,737 -Eşti bine? -Da. 1617 01:36:00,820 --> 01:36:02,322 Tu te simţi bine? 1618 01:36:02,405 --> 01:36:04,073 Nu. 1619 01:36:06,284 --> 01:36:08,286 Hai că reuşim noi să ieşim de aici. 1620 01:36:08,369 --> 01:36:10,455 -Am o bănuială. -Da... 1621 01:36:13,124 --> 01:36:14,793 Nenorocitul ăla de drum. 1622 01:36:14,876 --> 01:36:17,378 Spune-mi ceva ce nu ştiu, bine? 1623 01:36:32,268 --> 01:36:34,354 Cât de departe crezi că am ajuns? 1624 01:36:34,437 --> 01:36:37,273 Vreo 20-25 de km? 1625 01:36:37,357 --> 01:36:40,235 Crezi că am ajuns în Cambogia? 1626 01:36:40,318 --> 01:36:43,446 Cum se poate lupta în porcăria asta? 1627 01:36:43,530 --> 01:36:45,990 Nu ştiu unde sunt ei. Nu ştiu nici unde sunt eu. 1628 01:36:46,074 --> 01:36:48,159 Nu se vede nimic. 1629 01:36:48,243 --> 01:36:49,828 Ca şi cum aş vâna cu Ray Charles. 1630 01:36:55,083 --> 01:36:57,710 E în regulă. Puteţi ieşi acum. 1631 01:36:58,586 --> 01:37:01,965 Aţi auzit? Nu vă pot găsi decât dacă vorbiţi cu mine. 1632 01:37:02,048 --> 01:37:03,633 E prea periculos să staţi acolo. 1633 01:37:03,716 --> 01:37:06,219 Nu credeţi că eu sunt? 1634 01:37:06,302 --> 01:37:07,762 Bine. 1635 01:37:07,846 --> 01:37:10,265 Arătaţi-le degetul. 1636 01:37:10,348 --> 01:37:11,891 Tuan? 1637 01:37:11,975 --> 01:37:14,394 Aici erai, Cronauer. 1638 01:37:14,477 --> 01:37:16,104 Cum naiba ne-ai găsit, Sparky? 1639 01:37:16,187 --> 01:37:17,772 Am văzut jeep-ul. 1640 01:37:19,691 --> 01:37:22,318 Se vede clar că nu suntem în Cambogia. 1641 01:37:25,697 --> 01:37:27,448 Mai încearcă. 1642 01:37:30,159 --> 01:37:31,953 Încă o dată. 1643 01:37:35,790 --> 01:37:39,335 La naiba. Jeep-ul sare în aer şi acum nici dubiţa lui nu porneşte. 1644 01:37:39,419 --> 01:37:41,296 Grozav! 1645 01:37:41,379 --> 01:37:43,256 Ştii de ce am aterizat amândoi în acelaşi loc? 1646 01:37:43,339 --> 01:37:44,465 De ce? 1647 01:37:44,549 --> 01:37:46,134 Şchiopătatul tău ne-a tras pe dreapta. Mergem în cerc. 1648 01:37:46,217 --> 01:37:49,095 Stai lângă mine. Nu vreau să merg iar în cerc. 1649 01:37:51,764 --> 01:37:54,726 Nu mai suntem în Kansas, Toto. 1650 01:38:00,106 --> 01:38:01,900 Ascultă. 1651 01:38:09,699 --> 01:38:10,783 Vine de undeva de acolo. 1652 01:38:14,287 --> 01:38:16,247 Uite-l! Hei! 1653 01:38:20,501 --> 01:38:21,502 Suntem aici. 1654 01:38:21,586 --> 01:38:25,590 Bună, soldat! Bună, marinarule! 1655 01:38:52,784 --> 01:38:56,329 PREŞEDINTELE JOHNSON A DECLARAT AZI 1656 01:38:56,412 --> 01:39:01,793 CĂ ESTE DE PĂRERE CĂ SITUAŢIA DIN VIETNAM SE VA ÎNRĂUTĂŢI, 1657 01:39:01,876 --> 01:39:04,712 ÎNAINTE DE A SE VEDEA SCHIMBĂRI ÎN BINE. 1658 01:39:04,796 --> 01:39:06,464 Pentru a evita arsurile cu lama de ras, 1659 01:39:06,547 --> 01:39:10,176 clătiţi întotdeauna lama cu apă rece, nu cu apă fierbinte. 1660 01:39:10,259 --> 01:39:13,513 Pielea va arăta şi se va simţi mult mai bine. 1661 01:39:13,596 --> 01:39:16,140 Aici se termină Igienă pe caniculă. Mâine vom... 1662 01:39:16,224 --> 01:39:17,600 Bine ai revenit. 1663 01:39:17,684 --> 01:39:19,560 Mulţumesc sergent. Mi-a fost dor de tine. 1664 01:39:22,397 --> 01:39:24,232 Te informez că n-ai ce mai căuta aici. 1665 01:39:24,315 --> 01:39:27,110 Să-ţi faci bagajul şi să fii gata de plecare mâine după-masă. 1666 01:39:27,777 --> 01:39:30,405 N-ai puterea să faci asta. Voi vorbi cu autorităţile. 1667 01:39:30,488 --> 01:39:32,323 Eu reprezint autoritate, tâmpitule. 1668 01:39:36,160 --> 01:39:39,872 Ţi-am venit în sfârşit de hac, Cronauer. 1669 01:39:39,956 --> 01:39:41,374 Cine e Tuan? 1670 01:39:41,457 --> 01:39:43,501 Tipii din elicopter mi-au comunicat că 1671 01:39:43,584 --> 01:39:45,545 era şi un băiat din Vietnamul de Sud cu voi. 1672 01:39:45,628 --> 01:39:47,463 Cine este acest băiat? 1673 01:39:47,547 --> 01:39:50,216 Un prieten de la curs, care şi-a riscat viaţa ca să mă salveze. 1674 01:39:50,299 --> 01:39:51,509 Un prieten? 1675 01:39:51,592 --> 01:39:54,220 Prietenul tău este un terorist comunist. 1676 01:39:54,303 --> 01:39:56,055 Da. Şi mama e un vârcolac, nu? 1677 01:39:56,139 --> 01:39:58,516 Tuan e cunoscut sub numele de Phan Duc Tho. 1678 01:39:58,599 --> 01:40:00,893 E căutat în prezent de poliţia sud-vietnameză, 1679 01:40:00,977 --> 01:40:03,104 în legătură cu ceva explozii din zonă, 1680 01:40:03,187 --> 01:40:06,107 inclusiv cu cea de la cafeneaua lui Jimmy Wah. 1681 01:40:06,190 --> 01:40:09,569 Sunt sigur că eşti la curent cu incidentul. 1682 01:40:09,652 --> 01:40:11,904 Te-ai întrebat cum un tânăr sud-vietnamez 1683 01:40:11,988 --> 01:40:15,199 se fredonează aşa de uşor într-un teritoriu comunist? 1684 01:40:15,283 --> 01:40:16,784 E o zonă periculoasă. 1685 01:40:16,868 --> 01:40:19,037 Te trezeşti că-ţi sar diverşi la beregată. 1686 01:40:19,120 --> 01:40:22,373 Şi puştiul ăsta intră şi iese fără să păţească nimic. 1687 01:40:22,457 --> 01:40:23,875 Sau cafeneaua lui Jimmy Wah... 1688 01:40:23,958 --> 01:40:25,877 Nu te-ai întrebat cum de-ai fost scos afară 1689 01:40:25,960 --> 01:40:28,504 chiar înainte de explozie? 1690 01:40:28,588 --> 01:40:31,758 Sau nu eşti atât de curios în mod natural? 1691 01:40:34,302 --> 01:40:36,804 Prieteni ai lui Phan Duc Tho. 1692 01:40:36,888 --> 01:40:41,684 Ăştia 3 au fost executaţi la scurt timp după ce au fost pozaţi. 1693 01:40:45,813 --> 01:40:47,857 Prietenul tău urmează pe listă. 1694 01:40:50,026 --> 01:40:52,320 Nu-ţi recomand să te amesteci în afacerea asta. 1695 01:40:52,403 --> 01:40:54,197 Nu sunt mulţi ofiţeri cu grad înalt 1696 01:40:54,280 --> 01:40:57,450 care să arate simpatie pentru unul ce ţine cu teroriştii. 1697 01:40:57,533 --> 01:41:00,495 Armata e cam excentrică în privinţa asta. 1698 01:41:00,578 --> 01:41:03,164 O condamnare pe motivul trădării aduse Statelor Unite 1699 01:41:03,247 --> 01:41:06,167 implică penalizări destul de dure, dacă înţelegi ce spun. 1700 01:41:07,335 --> 01:41:09,837 Am aranjat o eliberare din funcţie decentă, 1701 01:41:09,921 --> 01:41:12,256 cu condiţia să părăseşti zona fără incidente. 1702 01:41:12,340 --> 01:41:15,551 -Drepţi! -Pe loc repaus. 1703 01:41:19,305 --> 01:41:21,224 Cronauer, îmi pare al naibii de rău. 1704 01:41:21,307 --> 01:41:24,310 Fir-ar să fie! Îmi placi, fiule. Îmi place ce faci. 1705 01:41:24,393 --> 01:41:27,438 Şi în special îmi place ce ai făcut pentru soldaţi. 1706 01:41:27,522 --> 01:41:29,607 Dar faptele rămân. 1707 01:41:30,650 --> 01:41:32,568 Ar fi o pată pe reputaţia armatei. 1708 01:41:32,652 --> 01:41:35,613 Nu o să-ţi mai iau apărarea de data asta, fiule. 1709 01:41:35,696 --> 01:41:37,323 Dle? 1710 01:41:37,406 --> 01:41:39,492 Cu emisiunea cum rămâne? 1711 01:41:40,451 --> 01:41:42,328 Ne ocupăm noi de asta. 1712 01:41:43,287 --> 01:41:45,456 Îmi pare rău, fiule. 1713 01:41:49,752 --> 01:41:51,504 De ce faci asta? 1714 01:41:53,673 --> 01:41:57,635 Nu îmi place stilul tău, politica ta şi nici simţul umorului. 1715 01:41:57,718 --> 01:42:00,346 Nu îmi place ce spui şi nici cum spui lucrurile. 1716 01:42:00,429 --> 01:42:02,140 De acum înainte, soldaţii din Vietnam 1717 01:42:02,223 --> 01:42:04,267 vor auzi exact ceea ce trebuie să audă. 1718 01:42:04,350 --> 01:42:06,185 Te vei îmbarca pe un DC-8, la aeroportul Tan Son Nhut, 1719 01:42:06,269 --> 01:42:08,020 mâine la ora 18:30. 1720 01:42:08,104 --> 01:42:11,274 Îţi sugerez să îţi faci bagajul fără vâlvă. 1721 01:42:11,357 --> 01:42:14,068 Asta e tot. 1722 01:42:24,996 --> 01:42:26,873 Ştii ceva? 1723 01:42:26,956 --> 01:42:30,751 Ai mai multă nevoie să ţi-o sugă cineva decât orice alt bărbat alb din istorie. 1724 01:42:36,424 --> 01:42:38,718 Stai puţin, Dick. Frână! 1725 01:42:38,801 --> 01:42:41,554 Am aşteptat să plece pilotul ca să îţi vorbesc. 1726 01:42:41,637 --> 01:42:44,223 Dick, vei fi transferat. 1727 01:42:44,307 --> 01:42:46,726 Mă transferaţi, dle? 1728 01:42:46,809 --> 01:42:48,728 Unde, dle? 1729 01:42:48,811 --> 01:42:49,979 Vei merge în Guam. 1730 01:42:50,062 --> 01:42:52,023 În Guam, dle? Dar nu se întâmplă nimic acolo. 1731 01:42:52,106 --> 01:42:53,232 De ce Guam? 1732 01:42:53,316 --> 01:42:57,320 Dick, ţi-am ţinut partea de multe ori, pentru că te credeam sărit de pe fix. 1733 01:42:57,403 --> 01:43:00,364 Dar nu eşti nebun, eşti rău. 1734 01:43:00,448 --> 01:43:02,116 Şi aici e doar un post de radio. 1735 01:43:11,626 --> 01:43:15,171 "Ai mai multă nevoie să ţi-o sugă cineva decât orice alt bărbat alb din istorie." 1736 01:43:15,254 --> 01:43:17,548 Asta da glumă. 1737 01:43:28,517 --> 01:43:30,645 Când ne înveţi să jucăm softball? 1738 01:43:30,728 --> 01:43:32,230 Ascultă, trebuie să vorbim. 1739 01:43:32,313 --> 01:43:34,106 Vino, acum! 1740 01:43:35,524 --> 01:43:37,902 -Spune-mi unde e fratele tău. -Nu ştiu. 1741 01:43:37,985 --> 01:43:41,322 Viaţa lui e în pericol. Trebuie să-mi spui unde naiba e. 1742 01:43:41,405 --> 01:43:42,949 -Nu ştiu. -Minţi! 1743 01:43:43,616 --> 01:43:46,744 Ascultă. Nu mai e un joc, da? 1744 01:43:46,827 --> 01:43:48,496 Armata ştie ce face fratele tău. 1745 01:43:48,579 --> 01:43:51,540 Trebuie să părăsesc ţara din cauza prieteniei cu el. 1746 01:43:51,624 --> 01:43:53,167 Au poze cu el. 1747 01:43:53,251 --> 01:43:55,253 Dacă îl găsesc, îl împuşcă. 1748 01:43:55,336 --> 01:43:58,047 Dacă vrei să mai ai frate, du-mă la el imediat. 1749 01:45:04,280 --> 01:45:06,449 Tuan. 1750 01:45:10,786 --> 01:45:13,080 Phan Duc Tho. 1751 01:45:16,876 --> 01:45:18,794 Vino înapoi! 1752 01:46:19,897 --> 01:46:22,733 Ştiu despre explozii, Sparky. 1753 01:46:23,442 --> 01:46:25,319 Nu mă mir că mi-ai salvat viaţa. 1754 01:46:32,827 --> 01:46:34,954 Îmi erai prieten. 1755 01:46:37,331 --> 01:46:39,458 Aveam încredere în tine. 1756 01:46:43,129 --> 01:46:45,047 Mă auzi? 1757 01:46:45,965 --> 01:46:47,925 Eşti un naiv, Cronauer. 1758 01:46:48,008 --> 01:46:49,802 Eşti de partea cui nu trebuie. 1759 01:46:49,885 --> 01:46:51,637 Trebuie să pleci. 1760 01:46:51,720 --> 01:46:52,972 E mai bine aşa. 1761 01:46:53,055 --> 01:46:56,058 Nu ăsta e scopul, tâmpitule! 1762 01:46:56,892 --> 01:46:58,686 Ai înţeles? 1763 01:46:59,311 --> 01:47:04,608 Am greşit ducându-te la barul ăla. L-ai aruncat în aer. 1764 01:47:05,526 --> 01:47:07,445 Ascultă-mă. 1765 01:47:07,528 --> 01:47:11,574 Ţi-am oferit prietenia şi încrederea mea 1766 01:47:11,657 --> 01:47:15,119 şi acum aflu că cel mai bun prieten al meu e nenorocitul de duşman. 1767 01:47:15,202 --> 01:47:17,830 Duşmanul? Ce înseamnă duşmanul? 1768 01:47:19,123 --> 01:47:22,126 Îmi omorâţi familia, fiind veniţi de atât de departe de casă. 1769 01:47:22,209 --> 01:47:23,669 Nu noi suntem duşmanul. 1770 01:47:23,752 --> 01:47:25,045 Voi sunteţi duşmanul. 1771 01:47:25,754 --> 01:47:28,299 Te-ai folosit de mine ca să omori doi oameni. 1772 01:47:28,382 --> 01:47:30,009 Au murit 2 oameni în barul ăla nenorocit. 1773 01:47:30,092 --> 01:47:32,761 Mare scofală. 1774 01:47:32,845 --> 01:47:35,473 Mama mea e moartă. 1775 01:47:35,556 --> 01:47:39,894 Şi fratele meu mai mare, care urma să împlinească 29 de ani, e mort şi el. 1776 01:47:39,977 --> 01:47:42,229 Împuşcat de americani. 1777 01:47:43,230 --> 01:47:45,566 Vecinul meu e mort. 1778 01:47:45,649 --> 01:47:47,026 La fel şi soţia lui. 1779 01:47:47,109 --> 01:47:48,861 De ce? 1780 01:47:49,528 --> 01:47:51,989 Pentru că ei nu ne consideră umani. 1781 01:47:52,072 --> 01:47:54,492 Pentru ei suntem doar nişte mici vietnamezi. 1782 01:47:58,078 --> 01:48:01,457 Iar eu sunt suficient de fraier să-ţi salvez viaţa de rahat la An Lac. 1783 01:48:08,797 --> 01:48:10,508 Aşteaptă... 1784 01:48:10,591 --> 01:48:13,469 Noi am venit să ajutăm ţara asta. 1785 01:48:13,552 --> 01:48:14,970 Unde naiba fugi? 1786 01:48:24,355 --> 01:48:26,857 De necrezut! 1787 01:48:26,941 --> 01:48:32,821 După 5 luni în Saigon, cel mai bun prieten se dovedeşte a fi comunist. 1788 01:48:33,489 --> 01:48:37,076 Nu o să dea bine într-un CV. 1789 01:48:51,632 --> 01:48:54,009 -Vă deranjează dacă conduc eu? -Te rog. 1790 01:49:09,441 --> 01:49:10,693 Regula e simplă. 1791 01:49:10,776 --> 01:49:14,029 Dacă motorul bâzâie, înseamnă că deja e pornit. 1792 01:49:14,113 --> 01:49:16,824 Nu dă greş niciodată. Putem face o oprire neplanificată? 1793 01:49:16,907 --> 01:49:18,284 Am de rezolvat o problemă. 1794 01:49:18,367 --> 01:49:20,786 Dacă încerci să te abaţi de la program, 1795 01:49:20,869 --> 01:49:22,705 vei fi arestat, Cronauer. 1796 01:49:23,747 --> 01:49:25,624 Gata, oameni buni. Pun mingea în joc. 1797 01:49:25,708 --> 01:49:28,168 Intri în conferinţă. Punctul ăla. Gardul ăla. 1798 01:49:28,252 --> 01:49:30,838 -Bine. Începem. -Loveşte, loveşte! 1799 01:49:31,839 --> 01:49:34,091 Mă îndrept spre nord. 1800 01:49:34,174 --> 01:49:37,011 Haide! E dublu sau îmi prepari un daiquiri? 1801 01:49:39,221 --> 01:49:41,932 Bine. Mulţumesc. 1802 01:49:43,976 --> 01:49:47,062 Avem o mică conferinţă, Wilk. Să luăm o pauză, cu toţii. 1803 01:49:47,146 --> 01:49:51,775 Cronauer, asta nu e o minge adevărată. Trebuie să fie mai mică şi mai tare. 1804 01:49:52,484 --> 01:49:55,529 M-ai prins cu mâţa în sac, Wilk. Îmi pare rău, nu avem buget. 1805 01:49:55,613 --> 01:49:58,532 Iar eu trebuie să iau avionul curând şi jucăm cu ce avem. 1806 01:49:58,616 --> 01:50:00,367 -Să dăm mâna. -Mulţumesc. 1807 01:50:00,451 --> 01:50:01,952 -Mulţumesc. -Fel şi ţie. 1808 01:50:02,036 --> 01:50:03,829 Mulţumesc "fel şi ţie" şi... 1809 01:50:03,912 --> 01:50:05,331 -Vrei să iei mingea? -Nu. 1810 01:50:05,914 --> 01:50:07,875 Trebuie să jucăm, Wilk. Tu arunci. 1811 01:50:07,958 --> 01:50:10,836 Vreau să pun mingea în poziţia originală. 1812 01:50:10,919 --> 01:50:12,504 Bine. Să mai luăm o minge. 1813 01:50:12,588 --> 01:50:15,132 -Asta e mai bună. -Nu, nu trebuie. 1814 01:50:15,215 --> 01:50:17,760 Nu avem o minge adevărată, Wilk. Nu te superi, da? 1815 01:50:17,843 --> 01:50:19,803 Nu avem bani, amice. Am putea... 1816 01:50:19,887 --> 01:50:22,806 -E bună aia? -Cred că e un înlocuitor bun. 1817 01:50:22,890 --> 01:50:25,142 Hai atunci să jucăm cu înlocuitorul, bine? 1818 01:50:25,225 --> 01:50:26,560 -Bine. -S-a făcut. 1819 01:50:26,644 --> 01:50:28,812 -Batem palma. -Batem palma? 1820 01:50:28,896 --> 01:50:31,690 Ia mingea, vrei? Îţi dau bani dacă iei mingea asta. 1821 01:50:31,774 --> 01:50:33,192 -Nu, îmi pare rău. -Nu? 1822 01:50:33,275 --> 01:50:34,860 -Bine. -Eu... 1823 01:50:34,943 --> 01:50:37,946 Se poate...? E vreun psihiatru pe aici? 1824 01:50:47,331 --> 01:50:49,291 Du-te! Fugi, fugi. 1825 01:50:49,375 --> 01:50:50,918 Bine. 1826 01:50:51,001 --> 01:50:53,212 Nu iese din joc decât după ce recuperaţi jumătăţile. 1827 01:50:53,921 --> 01:50:55,673 Fii cu ochii pe fruct! 1828 01:50:55,756 --> 01:50:58,801 Nu scăpa fructul din ochi, Mihn. Fii cu ochii pe fruct. 1829 01:50:58,884 --> 01:51:00,052 Aşa, aleargă! 1830 01:51:00,135 --> 01:51:01,804 Haide, dă-mi mingea. 1831 01:51:04,598 --> 01:51:06,308 Nu te opri. Nu te opri. 1832 01:51:06,392 --> 01:51:07,768 Pare că se duce acasă. 1833 01:51:12,314 --> 01:51:14,108 Gata! Ce bine ne distrăm! 1834 01:51:21,323 --> 01:51:24,743 Wilk, Wilk. Trebuie să fii atent. 1835 01:52:09,288 --> 01:52:10,456 Şi eu la fel. 1836 01:52:10,539 --> 01:52:11,957 Hei, hei. 1837 01:52:12,040 --> 01:52:18,672 Când arăţi precum Goliat, trebuie să te fereşti de David. 1838 01:52:21,133 --> 01:52:23,177 Mulţumesc. 1839 01:52:24,553 --> 01:52:29,308 Dle Cronauer, vă mulţumim pentru că ne-aţi învăţat să jucăm softball. 1840 01:52:29,391 --> 01:52:31,560 Am învăţat multe de la dv. 1841 01:52:31,643 --> 01:52:33,979 Vă dorim noroc şi succes. 1842 01:52:34,062 --> 01:52:35,522 -Mulţumesc, Wilkie. -Şi eu. 1843 01:52:35,606 --> 01:52:38,150 -Mulţumesc. -Mulţumesc. 1844 01:52:46,408 --> 01:52:49,203 -Daţi-mi un minut. -Bine. 1845 01:52:50,996 --> 01:52:54,625 O să-şi ia acum rămas bun de la fiecare locuitor din ţara asta nenorocită. 1846 01:53:03,675 --> 01:53:07,346 Vreau să-mi iau rămas bun înainte să pleci. 1847 01:53:09,723 --> 01:53:15,187 Să-ţi mulţumesc pentru că ai fost atât de bun. 1848 01:53:16,230 --> 01:53:20,901 Multe lucruri nu întâmplă aşa cum tu vrei. 1849 01:53:22,611 --> 01:53:28,200 Eşti aşa bun persoană şi eu nu am putut cu tine. 1850 01:53:30,035 --> 01:53:31,870 Suntem atât de diferiţi. 1851 01:53:32,538 --> 01:53:35,332 Eu spun "roşie", tu spui xioh phoung. 1852 01:53:57,104 --> 01:53:58,856 La revedere. 1853 01:54:08,448 --> 01:54:10,242 Asta depăşeşte imaginaţia! 1854 01:54:10,951 --> 01:54:12,202 Mă face totuşi unic, nu? 1855 01:54:12,286 --> 01:54:14,121 Ai un as în mânecă! 1856 01:55:01,919 --> 01:55:03,879 Trei, patru. 1857 01:55:08,508 --> 01:55:11,178 Stâng, stâng, stâng, drept, stâng. 1858 01:55:11,261 --> 01:55:14,389 Stâng, stâng, stâng, drept, stâng. 1859 01:55:17,643 --> 01:55:19,811 Trei, patru. 1860 01:55:41,083 --> 01:55:43,210 A fost o plăcere să vă cunosc, dle. 1861 01:55:43,293 --> 01:55:45,087 -Mulţumesc. -Mulţumesc. 1862 01:55:45,170 --> 01:55:47,464 Vrei să-ncetezi, Garlick? Avem acelaşi rang. 1863 01:55:47,547 --> 01:55:49,675 Ce mă voi face fără dv., domnule? 1864 01:55:49,758 --> 01:55:51,635 Păi, fruntea sus, Montesque. 1865 01:55:52,344 --> 01:55:54,888 "Fruntea sus, Montesque. Fruntea sus." 1866 01:55:54,972 --> 01:55:58,642 Îmi place. Mă face să mă simt britanic, sau ceva în genul ăsta. 1867 01:55:58,725 --> 01:56:01,311 Am ceva pentru tine. 1868 01:56:01,395 --> 01:56:02,729 Vrei să pui asta la radio? 1869 01:56:02,813 --> 01:56:04,690 E un "rămas bun" pentru toţi cei de care mă despart. 1870 01:56:04,773 --> 01:56:06,400 O să mă ocup imediat, dle. 1871 01:56:06,483 --> 01:56:08,193 S-ar putea să-ţi aducă necazuri. 1872 01:56:08,276 --> 01:56:09,778 Am solicitat o schimbare de nume. 1873 01:56:09,861 --> 01:56:12,030 "Necaz" e noul meu nume mijlociu. 1874 01:56:15,283 --> 01:56:18,495 Am să te bat acum pe umăr, ca pe vremuri. 1875 01:56:18,578 --> 01:56:21,123 Ce gest tâmpit, nu crezi? 1876 01:56:22,040 --> 01:56:23,959 Să ai grijă de tine. 1877 01:56:24,584 --> 01:56:26,253 Bine? 1878 01:56:26,336 --> 01:56:27,754 Ai fermoarul deschis. 1879 01:56:27,838 --> 01:56:29,172 Te-am păcălit. 1880 01:56:52,904 --> 01:56:56,616 Bună dimineaţa, Vietnam. 1881 01:56:56,700 --> 01:56:59,828 Aici Eddie Garlick, în direct la AFRS, 1882 01:56:59,911 --> 01:57:01,997 Radioul Forţelor Armate din Saigon. 1883 01:57:02,080 --> 01:57:04,416 E ora 16:29 aici în Saigon 1884 01:57:04,499 --> 01:57:06,626 şi Adrian Cronauer se întoarce azi acasă. 1885 01:57:06,710 --> 01:57:09,171 Dar a lăsat un mesaj de "rămas bun" pentru toţi 1886 01:57:09,254 --> 01:57:11,298 cei care trudiţi pe front. 1887 01:57:11,381 --> 01:57:14,968 Fără să o mai lungim, vă las să ascultaţi deliciul! 1888 01:57:15,052 --> 01:57:19,181 La revedere, Vietnam. 1889 01:57:19,264 --> 01:57:21,141 Aşa e. Ţin de domeniul legendei. Am plecat. 1890 01:57:21,224 --> 01:57:23,310 Am primit norocosul bilet spre casă. 1891 01:57:23,393 --> 01:57:26,855 Se-nvârte roata, se-nvârte Să zboare pe şine vagoanele 1892 01:57:26,938 --> 01:57:29,524 Da, asta e ultima emisiune a lui Adrian Cronauer. 1893 01:57:29,608 --> 01:57:32,402 Şi vă este pusă la dispoziţie de prietenii de la Pentagon. 1894 01:57:32,486 --> 01:57:34,613 Îi ştiţi, cei care v-au făcut Coreea în dar. 1895 01:57:34,696 --> 01:57:35,947 Armata Statelor Unite. 1896 01:57:36,031 --> 01:57:40,452 Dacă se întâmplă ceva corect aici sau peste hotare, sigur nu e mâna armatei. 1897 01:57:40,535 --> 01:57:41,787 Am auzit asta. 1898 01:57:41,870 --> 01:57:44,164 Ai sosit. Mă bucur să te văd. 1899 01:57:44,247 --> 01:57:49,169 Am venit să mă asigur că nu spui ceva ce poate isca scandal. 1900 01:57:49,252 --> 01:57:50,670 Că tot veni vorba, 1901 01:57:50,754 --> 01:57:53,924 e adevărat că aveţi probleme cu marijuana, aici în Vietnam? 1902 01:57:54,007 --> 01:57:57,803 Nu, nu e o problemă. Toată lumea are. 1903 01:57:57,886 --> 01:57:59,179 Ce pot să spun, Adrian. 1904 01:57:59,262 --> 01:58:00,639 Leo, Leo. 1905 01:58:00,722 --> 01:58:03,016 Adrian, să ai grijă de tine. 1906 01:58:03,100 --> 01:58:05,185 Vreau să ţii minte un lucru. 1907 01:58:05,268 --> 01:58:07,479 Dacă te vei îmbrăca în haine civile, 1908 01:58:07,562 --> 01:58:08,772 să nu uiţi să porţi tocuri. 1909 01:58:08,855 --> 01:58:10,649 Mulţumesc, Leo. Mersi pentru ăştia. 1910 01:58:10,732 --> 01:58:11,900 Chiar sunt speciali. 1911 01:58:11,983 --> 01:58:13,360 Pantofi roşii, Adrian. 1912 01:58:13,443 --> 01:58:16,113 Poartă-i şi spune: "Nicăieri nu e mai bine ca acasă". 1913 01:58:16,196 --> 01:58:17,489 "Nicăieri nu e mai bine ca acasă." 1914 01:58:17,572 --> 01:58:19,407 Şi ei te vor purta acolo. 1915 01:58:19,491 --> 01:58:22,702 Sper. Sper să ne poarte pe toţi acolo. 156612

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.