All language subtitles for EP25_ Love Like The Galaxy [WeTV Subindo] AR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,120 --> 00:01:42,600 = الرومانسية مثل المجرة = 2 00:01:43,480 --> 00:01:46,680 = الحلقة 25 = 3 00:01:47,560 --> 00:01:51,040 (أول مجلس روح الأخ ، هوو تشونغ) 4 00:01:51,040 --> 00:01:53,270 إذا قلت الحقيقة ، 5 00:01:54,920 --> 00:01:59,440 هل ستدافع الأخت ون عن كلانا؟ 6 00:02:04,400 --> 00:02:05,630 اعرف ذلك مسبقا 7 00:02:07,920 --> 00:02:09,960 قليلا عن حقيقة الأحداث في Gu City. 8 00:02:14,040 --> 00:02:17,790 منذ زمن سحيق ، كانت هناك كارما للأفعال الصالحة والسيئة. 9 00:02:19,310 --> 00:02:20,310 أمي تهدأ. 10 00:02:22,480 --> 00:02:27,190 الناس الذين يفعلون الشر سوف ينالون عقابهم بالتأكيد. 11 00:02:28,560 --> 00:02:38,630 حقيقي. الشرير لا يزال على قيد الحياة. لا يمكنك تركها تذهب. 12 00:02:41,270 --> 00:02:42,190 أم، 13 00:02:45,480 --> 00:02:47,040 سوف اتزوج قريبا. 14 00:02:48,830 --> 00:02:52,960 كل المعاناة ستكون شيئا من الماضي. 15 00:02:57,230 --> 00:02:58,710 سعادتنا ستأتي. 16 00:03:03,520 --> 00:03:06,190 Zisheng ، تريد الزواج ، 17 00:03:06,520 --> 00:03:08,440 لكن أبي كان آخر شخص يعرفه. 18 00:03:08,830 --> 00:03:11,350 هل مازلت تكره بابا؟ 19 00:03:32,750 --> 00:03:33,670 سيدي الشاب ، 20 00:03:33,880 --> 00:03:36,270 قال الدوق إن لديه عملًا مهمًا ويحتاج إلى مقابلة السيد الشاب. 21 00:03:36,520 --> 00:03:38,150 لا أجرؤ على منعه. 22 00:03:38,670 --> 00:03:41,830 لا تلومهم. كل شيء هو خطأي. 23 00:03:43,000 --> 00:03:44,190 سمعت من والدتك 24 00:03:44,190 --> 00:03:47,400 لقد اقترحت على الآنسة تشنغ علنا ​​اليوم. 25 00:03:47,960 --> 00:03:49,000 أمي؟ 26 00:03:51,000 --> 00:03:53,310 أمي احتفظت بصفحات المشمش ، 27 00:03:54,400 --> 00:03:56,560 كان من المستحيل إخبار الدوق تشينغيانغ بكل هذا. 28 00:03:57,670 --> 00:04:01,440 لا أعرف إلى من يشير دوق تشينجيانغ. 29 00:04:03,710 --> 00:04:07,630 زيشنغ ، أعلم أنك غاضب ، 30 00:04:08,560 --> 00:04:11,480 لكن لا يمكنك أن تأخذها على زواجك. 31 00:04:13,350 --> 00:04:15,670 عائلة تشنغ مجرد ضابط تمت ترقيته حديثًا ، 32 00:04:16,310 --> 00:04:18,230 ليس لديهم أساس في المحكمة ، 33 00:04:18,520 --> 00:04:20,310 لا أستطيع مساعدتك على الإطلاق. 34 00:04:20,670 --> 00:04:22,790 كان لهذه الآنسة تشنغ سمعة سيئة. 35 00:04:22,920 --> 00:04:25,750 هذا الزواج لا يفيدك على الإطلاق. 36 00:04:26,230 --> 00:04:30,270 يعلم الجميع في العاصمة أن الأميرة يوتشانغ تحبك. 37 00:04:30,270 --> 00:04:33,560 سواء من حيث الشخصية والمظهر والخلفية العائلية ، 38 00:04:33,960 --> 00:04:38,600 سكن الملك رويانغ أفضل بكثير من سكن الدوق كولينغ. 39 00:04:38,790 --> 00:04:42,230 يشعر الدوق شنك يانك بالاعتماد على زوجته 40 00:04:42,750 --> 00:04:44,710 للحصول على دعم من سكن رويانك كبينك غير كافٍ ، 41 00:04:46,120 --> 00:04:48,120 أتطلع الآن إلى الاعتماد على شؤون زواجي 42 00:04:49,040 --> 00:04:50,960 أن يكون لديك مستقبل مشرق؟ 43 00:04:53,400 --> 00:04:54,830 دوق شنك يانك إهدأ. 44 00:04:56,000 --> 00:04:58,520 لن أستغل شؤون زواجي 45 00:04:59,830 --> 00:05:01,670 كمتنفس لكراهية أي شخص. 46 00:05:01,670 --> 00:05:05,310 أنت لا تكره أبي ، أنا مرتاح جدًا. 47 00:05:06,670 --> 00:05:07,960 ومع ذلك ، فإن عائلة تشنغ ... 48 00:05:07,960 --> 00:05:10,830 إذا كان الدوق تشينغيانغ لا يزال لديه أدنى ذنب ، 49 00:05:12,270 --> 00:05:14,040 الرجاء مغادرة هذا المكان على الفور. 50 00:05:15,080 --> 00:05:21,040 اعتادت أمي أن تقول إنها لا تريد رؤيتك أينما كانت. 51 00:05:23,520 --> 00:05:25,230 أنا لا أجعل عائلتي حزينة أبدًا ، 52 00:05:26,230 --> 00:05:28,310 لذلك ، يمكن فقط أن تجعل الدوق شنك يانك حزينًا. 53 00:05:30,670 --> 00:05:33,630 أ كي ، اصطحب الضيوف بعيدًا. 54 00:06:06,920 --> 00:06:10,150 ماذا تفعل؟ الناس المتواضعين 55 00:06:10,310 --> 00:06:11,920 كما يجرؤ على أن يكون وقحا أمامي. 56 00:06:12,400 --> 00:06:13,790 أنا الابنة الوحيدة لعائلة هوو. 57 00:06:13,920 --> 00:06:16,150 هل أنت شخص غير واضح أصولك وتجرؤ على اقتراح؟ 58 00:06:16,150 --> 00:06:17,630 لا يستحق حتى رفع حذائي. 59 00:06:17,880 --> 00:06:19,750 أريد أن أقتلك هذا اللقيط! 60 00:06:19,750 --> 00:06:22,480 أنا قتلك! 61 00:06:22,480 --> 00:06:23,310 أنا قتلك! 62 00:06:23,880 --> 00:06:24,790 أنا قتلك! 63 00:06:26,710 --> 00:06:29,350 - ابن العاهرة! - سابقا. 64 00:06:29,750 --> 00:06:33,080 حسنًا ، لا بأس. لا تؤذي يديك. 65 00:06:35,350 --> 00:06:38,960 زي شنك ، هل يوجد مستشفى هنا؟ 66 00:06:40,830 --> 00:06:42,920 ساحة المشمش بعيدة جدا عن المستشفى. 67 00:06:43,630 --> 00:06:47,710 كان من الأفضل أن يعالج الدوق شنك يانك الجرح على الفور. 68 00:06:58,400 --> 00:06:59,230 السّيدة. 69 00:07:54,270 --> 00:07:55,190 عام، 70 00:07:57,270 --> 00:07:59,150 جئت في وقت متأخر. 71 00:08:01,310 --> 00:08:04,350 متأخر 15 سنة. 72 00:08:09,960 --> 00:08:13,150 أنا مذنب منك. 73 00:08:24,550 --> 00:08:26,390 إذا كنت تستطيع معرفة حقيقة أحداث كو سيتي 74 00:08:27,310 --> 00:08:28,760 ويهدئ النفس التي موتها غير عادل ، 75 00:08:30,310 --> 00:08:32,080 أنا متأكد من أنه لن يلومك. 76 00:09:05,680 --> 00:09:09,080 السيد الشاب ، في هذه الأيام القليلة ، 77 00:09:09,310 --> 00:09:12,840 واصلت البحث عن مكان وجود معالج ليتل يو في ذلك الوقت. 78 00:09:14,120 --> 00:09:16,120 أخيرًا ، وجدت معالجًا عسكريًا. 79 00:09:16,720 --> 00:09:18,640 لقد غير اسمه الآن 80 00:09:19,120 --> 00:09:21,430 وعزل نفسه في القرية الغربية على مشارف المدينة. 81 00:09:22,310 --> 00:09:25,390 أمرت أ كي و أ فيو بالتحقيق معك في القرية الغربية. 82 00:09:25,680 --> 00:09:26,430 لا. 83 00:09:28,310 --> 00:09:30,230 كان الناس حول السيد الشاب براقة للغاية. 84 00:09:30,590 --> 00:09:34,080 فقط في حالة ، دعني أتحرى الأمر وحدي. 85 00:09:35,000 --> 00:09:37,040 سأتواصل مع السيد الشاب في أي وقت. 86 00:09:37,350 --> 00:09:39,800 في غضون ثلاثة أيام ، سأعود بالتأكيد. 87 00:09:40,590 --> 00:09:45,270 ثم إذا أردت الاتصال بك ، فماذا أفعل؟ 88 00:09:45,880 --> 00:09:47,470 في الماضي ، ظل وضع الحرب يتغير. 89 00:09:47,960 --> 00:09:51,040 نحن الرسل من السهل جدًا أن نقع في أيدي الأعداء. 90 00:09:51,680 --> 00:09:55,590 من أجل منع تسريب الشؤون العسكرية ، كثيرًا ما يأمرنا الجنرال هوو 91 00:09:55,590 --> 00:09:57,640 لإخفاء المعلومات حول الأشياء التي يتم عرضها بشكل متكرر. 92 00:09:58,000 --> 00:10:00,800 كانت طريقة تواصل جيش هوو فريدة جدًا ، 93 00:10:01,150 --> 00:10:03,270 على سبيل المثال كسر فرع شجرة. 94 00:10:03,960 --> 00:10:07,150 إذا كان واحدًا قصيرًا وثلاثة طويل ، فهذا يعني أنني أواجه خطرًا. 95 00:10:08,000 --> 00:10:11,760 إذا كنت بخير ، فسيكون هناك اثنان قصيران طويلان. 96 00:10:16,000 --> 00:10:21,150 يجب إخفاء هذه الرحلة. تذكر ، كن حذرا. 97 00:10:22,550 --> 00:10:24,120 السيد الشاب يهدأ. 98 00:10:25,640 --> 00:10:28,040 ومع ذلك ، لا تزال هناك بعض الأشياء التي لا أفهمها. 99 00:10:28,190 --> 00:10:29,840 لماذا السيد الشاب في مثل هذه التسرع 100 00:10:29,840 --> 00:10:31,080 للعثور على بقية الناس من أحداث كو سيتي؟ 101 00:10:33,150 --> 00:10:37,430 هل يمكن أن يكون هناك شذوذ وراء اختراق كو سيتي في ذلك الوقت؟ 102 00:10:41,430 --> 00:10:45,510 نعم ، لكنني في عجلة من أمري 103 00:10:47,680 --> 00:10:49,470 لأنني أحببت شخصًا ما. 104 00:10:56,080 --> 00:10:58,230 ينجز السيد الشاب الآن في سن مبكرة. 105 00:10:59,080 --> 00:11:03,350 إذا كان الجنرال لا يزال على قيد الحياة ، فسيكون سعيدًا بالتأكيد. 106 00:11:04,880 --> 00:11:05,880 مؤسف جدا، 107 00:11:06,880 --> 00:11:09,960 لن يتمكن الجنرال من رؤية السيد الشاب يتفوق ويتزوج. 108 00:11:12,880 --> 00:11:14,120 بعد الانتهاء من التحقيق والعودة ، 109 00:11:15,430 --> 00:11:18,640 يجب أن يكون قادرًا على الحضور في اليوم الذي أعطي فيه المهر. 110 00:11:20,720 --> 00:11:24,430 تو ... الشاب مستعد للزواج؟ 111 00:11:27,720 --> 00:11:29,880 هذا أمر جيد. 112 00:11:31,430 --> 00:11:34,960 سيكون الجنرال الذي كان في ذلك المجال سعيدًا بالتأكيد أيضًا. 113 00:11:37,760 --> 00:11:43,920 إنه فقط ، أي نوع من الفتيات يمكن أن يحب سيدنا الشاب؟ 114 00:11:58,550 --> 00:12:00,720 إنها فتاة غير عادية للغاية. 115 00:12:03,190 --> 00:12:07,000 أناس مثلي عالقون في الماضي ، 116 00:12:08,760 --> 00:12:10,230 يجب أن يكون وحيدا 117 00:12:13,150 --> 00:12:18,150 ولكن إذا كان في طريق صعب ، فمن يرافقني هو ، 118 00:12:29,310 --> 00:12:30,720 قد يكون من المفيد محاولة. 119 00:14:09,550 --> 00:14:10,430 عام، 120 00:14:13,000 --> 00:14:17,040 لم أفكر في قلبه 121 00:14:18,760 --> 00:14:23,270 أنا أكثر فظاعة من لينغ بويي. 122 00:14:25,190 --> 00:14:27,120 لا تفكر هكذا. 123 00:14:29,960 --> 00:14:34,310 لا تزال نيان نيان طفلة ، ولا تفهم نوايانا الطيبة كوالديها. 124 00:14:36,230 --> 00:14:39,190 على الرغم من أن كلماتك في ذلك اليوم تؤذيه ، 125 00:14:40,080 --> 00:14:41,640 ولكن هذا أيضًا مفروض. 126 00:14:43,000 --> 00:14:44,350 لا تغضب منه. 127 00:14:45,590 --> 00:14:47,590 كان يجب أن يقول أنه لا يكرهني. 128 00:14:53,920 --> 00:14:55,840 في الماضي ، كنا نحن المسؤولون عن نياونياو. 129 00:14:57,680 --> 00:15:00,390 الآن هو على استعداد للمخاطرة بزواجه 130 00:15:00,720 --> 00:15:05,510 لمحاربتنا. هذه هي الكارما. 131 00:15:18,550 --> 00:15:23,270 نيان نيان مثلك تمامًا ، حادة الفم وذات قلب رقيق. 132 00:15:23,800 --> 00:15:25,390 عنيد وغير راغب في الخضوع ، 133 00:15:27,430 --> 00:15:30,390 قل دائمًا أكثر الأشياء إيذاءًا. 134 00:15:31,720 --> 00:15:35,150 أنا لا ألومه. أنا ألوم نفسي فقط. 135 00:15:36,390 --> 00:15:38,880 هذه كارما من أفعال الماضي. 136 00:15:40,150 --> 00:15:42,040 في الماضي ، مهما كنا صعبًا 137 00:15:42,040 --> 00:15:43,390 ومدى ترددنا ، 138 00:15:44,150 --> 00:15:45,760 ما زلنا نتركه 139 00:15:46,230 --> 00:15:48,430 حتى أصبح ما هو عليه الآن. 140 00:15:51,680 --> 00:15:53,550 قول المزيد هو أيضا مجاني. 141 00:15:56,880 --> 00:15:58,840 هناك الكثير من الأزواج سيئون النهاية في هذا العالم. 142 00:16:00,080 --> 00:16:03,190 أتمنى ألا يكون هو ولينغ بويي واحدًا منهم ، 143 00:16:05,000 --> 00:16:08,680 ولكن يمكن أن نحب بعضنا البعض والاستمرار في الانسجام حتى الشيخوخة. 144 00:16:35,920 --> 00:16:37,640 غدا هو يوم زفاف عائلة لو و هي. 145 00:16:37,880 --> 00:16:39,350 هل تريد الذهاب معي؟ 146 00:16:39,760 --> 00:16:41,840 شخص آخر سيتزوج ، ما علاقة ذلك بي؟ 147 00:16:43,310 --> 00:16:44,880 اذهب وحدك. 148 00:16:45,430 --> 00:16:46,760 ماذا عن حفل زفافي؟ 149 00:16:47,550 --> 00:16:50,920 الأم ، لوحة لامرأة متزوجة جمعها السيد وو 150 00:16:51,920 --> 00:16:53,310 هل رأيت واحدا تلو الآخر؟ 151 00:16:56,590 --> 00:16:59,960 أنت شخص بالغ ، يمكنك أن تقرر بنفسك زواجك. 152 00:17:01,120 --> 00:17:06,430 إذا كانت هناك فتاة تحبها ، فاطلب من والدك أن يذهب ويقترح الزواج. 153 00:17:06,590 --> 00:17:07,550 ماذا عن أمي؟ 154 00:17:07,920 --> 00:17:10,000 الآباء الآخرون قلقون بشأن زواج أطفالهم ، 155 00:17:10,430 --> 00:17:11,880 أنا حقا أريد أن أفرز كل شيء. 156 00:17:13,120 --> 00:17:16,190 لماذا لم تهتم أبدًا بنوع الزوجة التي سأتزوجها في المستقبل؟ 157 00:17:16,590 --> 00:17:21,310 اتخاذ قراراتك الخاصة بشركتك الخاصة ، أليس هذا جيدًا؟ 158 00:17:23,230 --> 00:17:28,310 هل تشعرين في قلبك أن زواجي ليس مهما؟ 159 00:17:31,680 --> 00:17:35,800 عندما تكبر ، ستفهم. 160 00:17:37,840 --> 00:17:39,800 عمل مهم في عينيك 161 00:17:41,040 --> 00:17:45,760 مجرد مسألة تافهة لا تعني شيئًا في نظر الآخرين. 162 00:17:47,150 --> 00:17:48,550 في هذا العالم، 163 00:17:49,800 --> 00:17:54,350 إذا كنت تستطيع الاعتماد على نفسك ، فلا تطلب المساعدة من الآخرين. 164 00:18:23,720 --> 00:18:25,120 ماذا قالت السيدة؟ 165 00:18:25,350 --> 00:18:27,760 هل اختارت السيدة الفتاة للسيد الصغير؟ 166 00:18:29,390 --> 00:18:32,510 قالت أمي ، الأمر كله بيدي. 167 00:18:36,150 --> 00:18:39,510 السيد الشاب واسع المعرفة وذكي وحاسم. 168 00:18:39,720 --> 00:18:43,470 آمنت السيدة بالسيد الصغير لدرجة أنها تركت السيد الشاب يذهب 169 00:18:43,550 --> 00:18:45,230 اتخاذ قراراتهم الخاصة بشأن الزواج. 170 00:18:45,470 --> 00:18:48,880 مدير العمة ، لست بحاجة إلى نصحي. أفهم. 171 00:18:49,590 --> 00:18:50,510 في هذا العالم، 172 00:18:50,510 --> 00:18:52,640 هناك آباء يواصلون التدخل في شؤون زواج أطفالهم ، 173 00:18:53,150 --> 00:18:54,840 بالطبع هناك أيضًا من لا يهتم. 174 00:18:55,640 --> 00:18:58,120 أحسد الآخرين الذين يحب آباؤهم التدخل ، 175 00:18:58,680 --> 00:19:01,230 قد يحسدني البعض حتى لا يكبحه أحد. 176 00:19:01,680 --> 00:19:04,920 من آخر تقصد مودا مودا؟ 177 00:19:06,760 --> 00:19:07,680 لا يوجد احد. 178 00:19:08,640 --> 00:19:13,470 في هذا العالم ، من ليس لطيفًا ومثيرًا للشفقة؟ 179 00:19:17,230 --> 00:19:20,430 يغيب. آنسة ، استيقظي بسرعة. 180 00:19:23,680 --> 00:19:25,040 جاء الجنرال لينغ إلى المقر. 181 00:19:29,350 --> 00:19:32,000 لماذا جاء إلى منزلنا هذا الصباح الباكر؟ 182 00:19:32,680 --> 00:19:33,840 انسة هل نسيت؟ 183 00:19:34,270 --> 00:19:36,190 اليوم هو يوم زفاف عائلة لو و هي . 184 00:19:36,720 --> 00:19:38,920 جاء الجنرال لينغ لاصطحابك للذهاب معه. 185 00:19:39,470 --> 00:19:41,960 إنه ينتظرك في قاعة جيوزوي الآن. 186 00:19:50,800 --> 00:19:52,230 وصل الجنرال لينغ! 187 00:19:53,350 --> 00:19:57,350 - الجنرال لينغ. - الجنرال لينغ. 188 00:20:04,880 --> 00:20:05,880 الجنرال لينغ. 189 00:20:16,720 --> 00:20:18,880 السيد الشاب الثاني لو ، آمن. 190 00:20:27,590 --> 00:20:33,350 ياو ، أتمنى أن تكون أنت والأخ تشاو جون في وئام إلى الأبد. 191 00:20:38,150 --> 00:20:41,190 سمعت قبل أيام قليلة أن الإمبراطور أقامك مع الجنرال لينج. 192 00:20:42,350 --> 00:20:43,470 مبروك لك ايضا 193 00:20:47,680 --> 00:20:50,120 الآنسة شاوشانغ تغير الشركاء بسرعة . 194 00:20:52,550 --> 00:20:56,150 بضعة أيام فقط حصلت بالفعل على شريك جديد. 195 00:21:02,080 --> 00:21:03,430 ما علاقة هذا بك؟ 196 00:21:05,190 --> 00:21:07,960 بشكل غير متوقع ، الآنسة تشنغ التي تجرأت على تحمل المسؤولية 197 00:21:08,310 --> 00:21:10,680 تخضع الآن للسلطة أيضًا. 198 00:21:13,680 --> 00:21:17,080 السيد الشاب الثاني لو ، من فضلك خذنا إلى المأدبة. 199 00:21:17,550 --> 00:21:21,510 ياو ، اترك العمل هنا لي. أنت تحضر الضيوف المهمين أولاً. 200 00:21:23,080 --> 00:21:25,920 شانجيان سيس ، الجنرال لينغ ، من فضلك تعال معي. 201 00:21:27,120 --> 00:21:29,470 - أما بالنسبة لشاوشانغ .. - دعني وشأني. 202 00:21:35,430 --> 00:21:38,720 ياو ، دعني آخذ الأخ شاوشانغ إلى مكان الفتيات. 203 00:21:39,590 --> 00:21:41,000 شاوشانغ ، أيو. 204 00:22:10,920 --> 00:22:14,550 في حياتي تزوجت مرتين. 205 00:22:16,640 --> 00:22:20,080 في المرة الأولى التي ارتديت فيها فستان الزفاف ، كانت عائلتي محطمة. 206 00:22:21,270 --> 00:22:22,960 عندما تزوج للمرة الثانية لأداء التعبد ، 207 00:22:24,180 --> 00:22:28,590 لا ينبغي أن يتم في حالة جنون ، لا يمكن حتى تعليق الفانوس. 208 00:22:32,150 --> 00:22:34,840 لحسن الحظ ، كان لا يزال هناك بعض الضيوف الذين جعلوا العرض يبدو جيدًا. 209 00:22:35,270 --> 00:22:38,960 إنه فقط ، لم أتوقع منك أن تأتي أيضًا. 210 00:22:43,550 --> 00:22:45,590 لم أكن أعتقد أنني سأحضر أيضًا. 211 00:22:47,550 --> 00:22:48,390 شاوشانغ. 212 00:22:52,880 --> 00:22:54,270 أريد أن أشكركم 213 00:22:57,150 --> 00:22:58,510 لإعادة أ يو إلي. 214 00:23:00,680 --> 00:23:04,230 إذا لم يكن الأمر كذلك بالنسبة لي ، فلن تضطر إلى الزواج من لينغ بويي أيضًا. 215 00:23:08,430 --> 00:23:09,880 اعتقدت أنك تريد أن تقول 216 00:23:10,920 --> 00:23:12,640 لقد حصلت على ميزة كبيرة 217 00:23:13,510 --> 00:23:14,960 وإذا عرفنا منذ البداية أن هناك زواجًا مرتبًا مثل هذا ، 218 00:23:15,230 --> 00:23:16,590 لماذا لا تلغي حفل الزفاف على الفور؟ 219 00:23:17,720 --> 00:23:21,550 لينغ بويي ماكرة وقاسية ، الزواج منها ، ليس ربحًا. 220 00:23:22,000 --> 00:23:23,230 منذ زمن بعيد ، بينما كنت في مقاطعة فنجي ، 221 00:23:23,230 --> 00:23:24,800 رأيته يستجوب الناس. 222 00:23:24,960 --> 00:23:27,550 إذا نظرنا إلى الوراء الآن ، ما زلت أشعر بالقشعريرة. 223 00:23:28,000 --> 00:23:30,680 لقد نشأ على جانب الإمبراطور ، وتحققت كل أمنياته ، 224 00:23:31,000 --> 00:23:32,760 لكن لماذا هالته فظيعة جدا؟ 225 00:23:34,040 --> 00:23:35,590 كما لو كان لديه ضغينة كبيرة. 226 00:23:35,590 --> 00:23:39,190 لم تكن هالة مروعة ، بل كانت هالة قاتلة. 227 00:23:40,120 --> 00:23:42,680 لقد كان جنرالا ، وكان مكانه قاسيا. 228 00:23:43,310 --> 00:23:44,840 أنت تحمي لينغ بويي مثل هذا ، 229 00:23:45,550 --> 00:23:47,270 أعتقد أنكم يا رفاق لديكم مشاعر أيضًا. 230 00:23:48,430 --> 00:23:51,390 كنت صغيراً ، ولم أكن أعرف كيف أحكم على الناس. 231 00:23:52,390 --> 00:23:54,120 بعد المرور بهذا الأمر ، أدركت للتو ، 232 00:23:54,640 --> 00:24:00,230 ما فائدة المظهر الحسن للرجل؟ يجب أن يكون لطيفا. 233 00:24:00,930 --> 00:24:05,840 أما بالنسبة لك ، فأنت أيضًا نصف طيب. 234 00:24:16,640 --> 00:24:17,800 من الجيد أن تعرف. 235 00:24:19,800 --> 00:24:21,390 إن لم يكن من أجل مستقبل أ يو ، 236 00:24:22,430 --> 00:24:24,430 تبكي حتى تجف دموعك 237 00:24:25,310 --> 00:24:26,720 لن ألغي حفل الزفاف أيضًا. 238 00:24:29,510 --> 00:24:32,550 الآن ، أفكر في أ يو مثل أخي الأكبر. 239 00:24:33,800 --> 00:24:37,120 أحب أن أبرر. هو تشاو جون ، أقول لك. 240 00:24:38,430 --> 00:24:40,720 لن أسمح لأحد أن يضطهد عائلتي. 241 00:24:41,040 --> 00:24:41,920 أنا أيضاً. 242 00:24:43,550 --> 00:24:44,680 بصرف النظر عن اختي 243 00:24:45,680 --> 00:24:48,150 أ- ياو هي عائلتي الأخيرة في هذا العالم. 244 00:24:49,150 --> 00:24:52,470 أنا أقدره ، ليس أقل منك. 245 00:24:53,880 --> 00:24:56,590 في المستقبل ، سيكون هو وأنا أفضل. 246 00:24:58,040 --> 00:24:58,960 أتمنى لك 247 00:25:01,080 --> 00:25:02,350 وكان لينغ بويي كذلك. 248 00:25:08,230 --> 00:25:09,150 نأمل ذلك. 249 00:25:11,720 --> 00:25:13,920 هيا. نعود إلى المأدبة. 250 00:25:14,040 --> 00:25:15,230 ما زلت في حداد. 251 00:25:16,270 --> 00:25:19,310 وفقًا للقواعد ، لا يمكنني الاجتماع. 252 00:25:20,040 --> 00:25:23,680 اليوم بحثت عنك بشكل خاص وقلت لك كل هذا. 253 00:25:24,800 --> 00:25:25,960 الآن انتهيت من الحديث ، 254 00:25:28,800 --> 00:25:29,680 ايضا يشمل 255 00:25:31,920 --> 00:25:33,080 أنقل نواياي الحسنة. 256 00:26:10,190 --> 00:26:11,720 أخي الثاني ، من فضلك بهذه الطريقة. 257 00:26:16,150 --> 00:26:17,350 غير متوقع، 258 00:26:18,040 --> 00:26:19,800 أيام قليلة دون التدريس في منزل عائلة تشنغ ، 259 00:26:20,230 --> 00:26:22,270 كان شاوشانغ على وشك الزواج من الجنرال لينغ. 260 00:26:25,800 --> 00:26:28,040 لاحقًا ، تُركت مسألة دراسة عائلة تشينغ وحدي ، 261 00:26:28,470 --> 00:26:30,080 ليست هناك حاجة لإزعاج السيد الشاب يوان. 262 00:26:30,840 --> 00:26:33,390 ومع ذلك ، إذا شعر السيد الشاب يوان بالملل في المنزل ، 263 00:26:34,150 --> 00:26:36,040 يمكنني أن أوصي بالانضمام إلى المحكمة 264 00:26:36,720 --> 00:26:39,120 حتى لا تستمر في الاهتمام بشؤون زواج الفتيات. 265 00:26:39,120 --> 00:26:43,390 لا حاجة. لقد أوصاني أستاذي ، هوانغفو يي ، بالفعل بالمثول أمام محكمة القصر. 266 00:26:43,590 --> 00:26:46,590 في المستقبل ، سوف نصبح أنا والجنرال لينغ زملاء عمل. 267 00:26:47,350 --> 00:26:50,000 الجنرال لينغ خذ الأمور ببساطة. إذا كنت عاطلاً عن العمل ، 268 00:26:50,190 --> 00:26:52,150 بالتأكيد سيبحث عن مشاكل مع الجنرال لينغ. 269 00:26:53,890 --> 00:26:57,040 لا ، بل مشكلة الجنرال لينغ. 270 00:26:59,640 --> 00:27:00,590 ليس مزعجا. 271 00:27:03,800 --> 00:27:08,150 عندما أتزوج شاوشانج ، سأدعو السيد الشاب يوان بالتأكيد 272 00:27:08,720 --> 00:27:10,150 ليأتوا ويشربوا نبيذ زفافنا. 273 00:27:11,760 --> 00:27:15,960 بالحديث عن نبيذ الزفاف ، في الشهر الماضي ظننت أنني سأشرب 274 00:27:15,960 --> 00:27:18,190 حفل زفاف شاوشانغ وأياو اليوم. 275 00:27:19,080 --> 00:27:21,430 يمكن ملاحظة أنه طالما لم يتم الزواج ، 276 00:27:21,920 --> 00:27:23,720 ثم لا يمكن النظر فيه. 277 00:27:24,720 --> 00:27:27,080 كان السيد الشاب يوان سابقًا مدرسًا لعائلة تشينغ ، 278 00:27:27,720 --> 00:27:30,960 ثم اكتشف الآن عن زواجي من شاوشانغ بدلاً من ذلك. 279 00:27:31,270 --> 00:27:33,190 إذا لم أكن أعرف أنك متغطرس جدًا ، 280 00:27:33,550 --> 00:27:34,880 أخشى أن أفكر 281 00:27:35,150 --> 00:27:37,590 لديك نوايا أخرى تجاه زوجتي المستقبلية. 282 00:27:40,310 --> 00:27:43,310 لم يهتم تشنغ شاوشانغ أبدًا بأمور الحب ، 283 00:27:43,720 --> 00:27:45,270 يمكنه فقط إجراء الحسابات والاستراتيجيات. 284 00:27:46,230 --> 00:27:47,470 لا أحب أن أرى 285 00:27:47,470 --> 00:27:49,510 الشخص الذي يأخذ الزواج في الاعتبار. 286 00:27:50,590 --> 00:27:53,720 ليس لدي أي نوايا أخرى تجاهه على الإطلاق. 287 00:27:55,550 --> 00:27:57,000 في هذه الحالة، 288 00:28:00,350 --> 00:28:02,550 السيد الشاب يوان يستهدفني فقط؟ 289 00:28:03,470 --> 00:28:05,000 أنا فقط أريد أن أرى ، 290 00:28:05,550 --> 00:28:08,190 الرجل الذي تحبه فتاة كثرة الحس الشرير ، 291 00:28:08,880 --> 00:28:10,590 ماذا سوف يعجبك. 292 00:28:12,040 --> 00:28:14,230 في هذه الحالة ، سيصاب السيد الشاب يوان بخيبة أمل. 293 00:28:16,120 --> 00:28:20,120 شاوشانغ وأنا أحب بعضنا البعض ، بالتأكيد سنكون في وئام إلى الأبد. 294 00:28:20,640 --> 00:28:22,120 ومع ذلك ، الناس ضيقة القلوب 295 00:28:22,120 --> 00:28:24,760 وغير أخلاقي مثل السيد الشاب يوان ، 296 00:28:25,640 --> 00:28:27,640 ليس بالضرورة أن تكون قادرًا على الوصول في ذلك الوقت. 297 00:28:35,230 --> 00:28:38,310 الجنرال لينغ ، أنا مسؤول مدني ، 298 00:28:39,000 --> 00:28:40,920 بالتأكيد ستكون حياتي أطول منك هذا الضابط. 299 00:28:46,590 --> 00:28:49,150 مثل بعضنا البعض ، متناغم إلى الأبد؟ 300 00:28:50,640 --> 00:28:53,270 أنت تقول هذه الأشياء ، هل تصدقها بنفسك؟ 301 00:28:55,040 --> 00:28:56,270 كلتا الشقيقتين لا تتجادلان بعد الآن. 302 00:28:56,640 --> 00:28:59,720 في رأيي ، شاوشانغ هي أفضل فتاة في العالم. 303 00:28:59,720 --> 00:29:00,720 - بالطبع. - اسكت. 304 00:29:23,230 --> 00:29:25,270 مبروك يا آنسة تشنغ. 305 00:29:25,760 --> 00:29:28,390 - آنسة تشنغ. - اجلس معي. 306 00:29:29,920 --> 00:29:31,430 أخ شاوشانغ ، تعال ، اجلس معي. 307 00:29:32,350 --> 00:29:33,510 لا احتاج شكرا. 308 00:29:33,760 --> 00:29:35,000 نياونياو ، لقد أتيت. 309 00:29:36,040 --> 00:29:37,680 تعال ، اجلس هنا. 310 00:29:41,190 --> 00:29:43,000 اختار السيد الشاب الحادي عشر على مر السنين ، 311 00:29:43,270 --> 00:29:44,840 لكن مذاقها مثل ذلك تمامًا. 312 00:29:46,640 --> 00:29:49,080 تشنغ شاوشانغ ، كاو هيبات سيكالي. 313 00:29:49,680 --> 00:29:51,230 لقد ألغيت للتو حفل زفاف ابن عمي ، 314 00:29:51,230 --> 00:29:52,680 الآن حتى مع السيد الشاب الحادي عشر. 315 00:29:52,880 --> 00:29:54,350 هل تستحق ابن عمي؟ 316 00:29:58,510 --> 00:30:00,880 الإمبراطور الذي قدم مباراته لعائلتنا تشنغ. 317 00:30:01,680 --> 00:30:04,590 هذه هدية عظيمة كيف نجرؤ على الرفض؟ 318 00:30:05,230 --> 00:30:07,230 لو لي ، أنت شجاع جدًا ، 319 00:30:07,230 --> 00:30:08,880 في ذلك الوقت يجب أن تكون في حضرة الإمبراطور. 320 00:30:09,040 --> 00:30:10,720 انظر إذا كان لديك الشجاعة للرفض. 321 00:30:13,190 --> 00:30:16,150 ومع ذلك ... ومع ذلك ، لم يكن عليك الاتفاق بهذه السرعة. 322 00:30:16,350 --> 00:30:19,880 كم هو حزين يا ابن عمي. هو يحبك كثيرا. 323 00:30:20,550 --> 00:30:22,840 يجب أن تكون حزينًا ، يجب أن تكون مختبئًا في الريف. 324 00:30:22,840 --> 00:30:23,920 على أي أساس تزوج ابن عمك من شخص آخر ، 325 00:30:23,920 --> 00:30:25,310 ولكن لا يجب ان اتزوج الى الابد؟ 326 00:30:25,720 --> 00:30:26,760 حتى لو أردت الزواج ، 327 00:30:26,760 --> 00:30:28,000 يجب أن يكون حزينًا في ذلك الوقت لبضع سنوات 328 00:30:28,000 --> 00:30:29,310 وفاتك الوقت المثالي للزواج؟ 329 00:30:29,640 --> 00:30:30,640 أخيرًا ، حتى لو تزوجت ، 330 00:30:30,640 --> 00:30:32,190 يجب أيضًا أن تكون مع شخص لا تحبه ، 331 00:30:32,190 --> 00:30:34,350 ثم اختبئ في زاوية منعزلة وفكر في الحزن ، 332 00:30:34,350 --> 00:30:35,680 أيضا لا يمكن أن تظهر أمام الآخرين؟ 333 00:30:36,120 --> 00:30:37,960 الناس الذين يعرفون ، سيعرفون أن عائلتنا تشنغ 334 00:30:38,270 --> 00:30:40,040 فعل ذلك لاتباع رسالة الجنرال هو الأخيرة. 335 00:30:40,510 --> 00:30:43,270 الناس الذين لا يعرفون سيحسبون عائلتنا تشنغ 336 00:30:43,270 --> 00:30:45,000 الكثير من الديون لعائلتك لو. 337 00:30:53,880 --> 00:30:57,310 لو لي ، إذا كنت تريدني أن أنظر إليك مرة واحدة فقط ، 338 00:30:57,640 --> 00:31:01,430 قل مرة أخرى ما قلته أمام والديك. 339 00:31:01,800 --> 00:31:04,230 انظر إذا كانت والدتك ستصفعك. 340 00:31:17,680 --> 00:31:20,390 سيدتي ، إلى أين أنت ذاهب؟ 341 00:31:21,000 --> 00:31:23,550 كانت مجرد مزحة بين الفتيات. 342 00:31:23,720 --> 00:31:26,120 ولن يجرؤوا على العاصفة أمامنا. 343 00:31:31,080 --> 00:31:36,190 كانت السيدة تشنغ الأولى على حق. كلمات ابنتي الاستفزازية. 344 00:31:37,350 --> 00:31:39,350 شاوشانغ لا يمكنه الزواج من عائلة Lou الخاصة بنا ، 345 00:31:39,470 --> 00:31:41,590 نشعر بالأسف. 346 00:31:41,920 --> 00:31:44,120 فقط لتحقيق الرغبة الأخيرة للشخص الجدير ، 347 00:31:44,430 --> 00:31:45,590 اضطر مثل هذا. 348 00:31:46,190 --> 00:31:49,590 سيدتي لم تأخذه على محمل الجد ، كما أنني أشعر بالارتياح. 349 00:31:50,800 --> 00:31:52,800 بالطبع لن آخذه على محمل الجد. 350 00:31:53,190 --> 00:31:55,510 كانت عائلتي تنعم بصهر صالح 351 00:31:55,760 --> 00:31:59,080 مثل السيد الشاب الحادي عشر للإمبراطور ، سعيد جدًا بطبيعة الحال ، 352 00:31:59,390 --> 00:32:01,760 كيف يمكن ان تنزعج 353 00:32:02,350 --> 00:32:06,190 يمكن للجنرال لينغ مرافقة شاوشانغ في حفل زفاف عائلة لو ، 354 00:32:06,720 --> 00:32:08,470 إنه رائع حقًا. 355 00:32:09,000 --> 00:32:11,190 أي رجل صدر 356 00:32:11,190 --> 00:32:14,680 كما أنه لن يرافق شريكه في حفل الزفاف 357 00:32:14,840 --> 00:32:15,960 في منزل زوجها السابق. 358 00:32:17,080 --> 00:32:18,190 فقط لا أعرف 359 00:32:18,880 --> 00:32:21,920 ألا يشعر الجنرال لينغ بأي مشاعر تجاه شاوشانغ ، 360 00:32:22,470 --> 00:32:25,120 أو لا يهتم بكرامته إطلاقاً. 361 00:32:29,720 --> 00:32:32,310 شكرا لقدومك. لو سمحت. 362 00:32:33,720 --> 00:32:34,880 شكرًا لك 363 00:32:43,880 --> 00:32:44,840 السيد الشاب تشانغ. 364 00:32:46,390 --> 00:32:47,080 هيا. 365 00:32:52,570 --> 00:32:53,720 أول يونغ لورد لو. 366 00:32:58,150 --> 00:32:59,720 لولا علمك وحكمتك. 367 00:32:59,800 --> 00:33:01,310 أيضًا خريطة مقاطعة فنجي التي رسمتها ، 368 00:33:01,760 --> 00:33:03,390 هذه المعركة ستزداد صعوبة. 369 00:33:04,000 --> 00:33:06,190 أراد الإمبراطور منح جائزة. 370 00:33:06,470 --> 00:33:07,590 لقد قدمت مساهمة كبيرة ، 371 00:33:08,040 --> 00:33:11,000 يجب أن يكون في مكانة عالية. 372 00:33:11,510 --> 00:33:13,150 يمكن لـ أ- ياو الزواج من تشاو جون 373 00:33:13,310 --> 00:33:16,310 هذه أعظم هدية الإمبراطور لعائلتنا لو. 374 00:33:16,760 --> 00:33:19,510 كجنرال هو محظية ، عائلة لو 375 00:33:19,680 --> 00:33:22,760 يمكن أن تساعد الجنرال لينغ في الاستيلاء على مقاطعة فنجي ، 376 00:33:23,190 --> 00:33:28,150 كان ينبغي القيام بذلك ، وليس الجرأة على طلب جائزة. 377 00:33:28,720 --> 00:33:29,510 أ-أنا ، 378 00:33:31,350 --> 00:33:32,960 هل تعتقد بشكل صحيح 379 00:33:41,350 --> 00:33:42,150 اخو الام 380 00:33:44,350 --> 00:33:45,590 تفهمني جيدا. 381 00:33:47,550 --> 00:33:48,470 الجنرال لينغ ، 382 00:33:49,720 --> 00:33:51,310 اعتدت أن أعيش على مهل لنصف حياتي ، 383 00:33:51,720 --> 00:33:53,230 فقط أحب السفر 384 00:33:53,720 --> 00:33:54,640 ولم يرغب في الانضمام للمحكمة. 385 00:33:56,120 --> 00:33:57,680 أخشى أنني سأضطر لإحباطك. 386 00:33:58,270 --> 00:33:59,640 حتى لو كنت لا تريد الانضمام إلى محكمة القصر ، 387 00:34:00,390 --> 00:34:01,920 ولكن إذا أراد الإمبراطور تجنيد شخص ما ، 388 00:34:02,470 --> 00:34:04,120 أريد أن أرى من يجرؤ على إيقافه. 389 00:34:07,150 --> 00:34:08,150 أول يونغ لورد لو. 390 00:34:22,350 --> 00:34:24,510 ألغت عائلة تشنغ الزواج من عائلة لو ، 391 00:34:24,880 --> 00:34:26,840 لم يمض وقت طويل ، شاركت بالفعل في القصر. 392 00:34:27,080 --> 00:34:30,920 كانت سريعة لدرجة أنها جعلت الناس يشككون. 393 00:34:36,150 --> 00:34:40,000 هل أقام تشنغ شاوشانغ علاقة غرامية مع الجنرال لينغ لفترة طويلة؟ 394 00:34:41,000 --> 00:34:42,310 الغش؟ 395 00:34:52,550 --> 00:34:53,390  أ- يان؟ 396 00:34:55,310 --> 00:34:56,880 لماذا أتيت إلى مأدبة الرجال؟ 397 00:34:57,920 --> 00:35:01,350 ليس مهما. إنها فقط ، الآنسة الرابعة تشنغ قالت للتو 398 00:35:01,470 --> 00:35:03,920 أن عباءته تركت في عربة الجنرال لينغ 399 00:35:04,150 --> 00:35:05,230 فطلب مني أن آتي وأسأله. 400 00:35:18,150 --> 00:35:20,510 شقيقة شاوشانغ شخص طموح. 401 00:35:20,760 --> 00:35:22,590 تعتقد أن الجميع مثلك 402 00:35:23,000 --> 00:35:24,230 من عندما رأى لينغ بويي ، 403 00:35:24,230 --> 00:35:26,000 أصبح كالكلب الضال الذي جاع لمدة ثلاثة أيام 404 00:35:26,000 --> 00:35:27,310 ونرى العظام واللحم؟ 405 00:35:27,880 --> 00:35:31,000 سيء جدًا ، لينغ بوي لا تحبكم يا رفاق. 406 00:35:32,720 --> 00:35:37,880 الجميع ، أعتقد أنكم تعرفون لينجي بيو لفترة طويلة أيضًا ، أليس كذلك؟ 407 00:35:38,270 --> 00:35:40,150 ومع ذلك ، لم يقترح عليك أيضًا. 408 00:35:42,430 --> 00:35:45,800 نحن جميعًا فتيات صالحات يلتزمون بالقواعد ، 409 00:35:46,000 --> 00:35:49,470 ليس كشخص غزلي ولديه الكثير من السلوك. 410 00:35:50,190 --> 00:35:51,800 الجنرال لينغ رجل رجولي ، 411 00:35:51,800 --> 00:35:54,230 لا أعرف عن الحيل المتستر مثل هذه. 412 00:35:55,230 --> 00:35:56,510 ربما تم تضليله. 413 00:35:56,880 --> 00:35:58,590 وانغ لينغ ، لا تشهير الناس! 414 00:35:59,430 --> 00:36:00,080 أنا لا أفتري! 415 00:36:01,150 --> 00:36:01,800 أخت. 416 00:36:26,550 --> 00:36:27,510 الجنرال لينغ ، 417 00:36:29,920 --> 00:36:34,470 اليوم هو يوم عظيم لعائلة لو . ماذا تقصد بذلك؟ 418 00:36:38,190 --> 00:36:41,470 أينما ذهبت ، سيتبعني الحرس الأسود المدرع. 419 00:36:42,350 --> 00:36:43,640 دائما من هذا القبيل، 420 00:36:44,880 --> 00:36:46,000 لا أقصد الإساءة. 421 00:36:51,550 --> 00:36:55,080 الجنرال لينغ ، هذه مأدبة النساء ، 422 00:36:55,230 --> 00:36:57,680 أخشى أن هذا ليس أخلاقيا. 423 00:36:57,840 --> 00:36:59,720 الاندماج أو الانقسام في المأدبة شيء بسيط ، 424 00:37:00,350 --> 00:37:02,640 وقح ومعرفة الحدود ثم الشيء المهم. 425 00:37:07,800 --> 00:37:12,230 حسنًا ، بما أن الآنسة وانغ قالت إن أفعالي كانت غير أخلاقية ، 426 00:37:14,230 --> 00:37:15,230 اليوم 427 00:37:20,800 --> 00:37:24,840 سأعلمك ما هي الوقاحة والآداب. 428 00:37:29,040 --> 00:37:31,350 الجنرال لينغ ، ماذا تفعل؟ 429 00:37:33,880 --> 00:37:36,920 الآنسة تشنغ محظوظة جدا ، كيف يمكن أن تجعل الجنرال لينغ 430 00:37:36,920 --> 00:37:38,590 حمايتها بغض النظر عن فصل الرجل عن المرأة. 431 00:37:38,590 --> 00:37:40,550 ألغت الآنسة تشنغ الرابعة حفل زفافها ، 432 00:37:41,000 --> 00:37:42,640 ثم يمكن الحصول على شريك جيد مثل هذا. 433 00:37:42,640 --> 00:37:44,230 كم هو محظوظ. 434 00:37:48,840 --> 00:37:49,760 آسف. 435 00:37:49,760 --> 00:37:52,080 كنت شديد التركيز على مشاهدة الضجة ولم أفعل ذلك عن قصد. 436 00:37:52,270 --> 00:37:54,430 ومع ذلك ، يمكنك ارتداء الملابس الملطخة بلحم الغزال ، 437 00:37:54,840 --> 00:37:55,840 أعتقد أنكما اثنان 438 00:37:56,120 --> 00:37:57,720 سيشعر أيضًا أنه كان ثروة كبيرة ، أليس كذلك؟ 439 00:37:57,720 --> 00:38:00,470 - أنت ... - حسنًا ، لا تجادله. 440 00:38:00,800 --> 00:38:02,390 لا أحد يستطيع التغلب على يوان شانجين 441 00:38:02,390 --> 00:38:03,470 من حيث الجدل. 442 00:38:04,470 --> 00:38:05,120 لنذهب. 443 00:38:21,800 --> 00:38:22,760 السيدة تشنغ ، 444 00:38:23,190 --> 00:38:26,390 قالت الآنسة وانغ إن أفعالي لم تكن أخلاقية. 445 00:38:26,590 --> 00:38:29,840 الآن ، ينظر الآباء والأمهات أيضًا وفقًا للأخلاق. 446 00:38:30,640 --> 00:38:34,470 حسن جدا. الجنرال لينغ حكيم. 447 00:38:36,120 --> 00:38:39,680 كلمات الجنرال لينج خاطئة. يقول الحكماء الأخلاق ... 448 00:38:39,680 --> 00:38:40,550 أخلاق مهنية؟ 449 00:38:42,390 --> 00:38:45,640 كفتاة ، واصلي الحديث 450 00:38:45,640 --> 00:38:47,550 حول قضايا الخصوصية للأزواج غير المتزوجين ، 451 00:38:47,760 --> 00:38:51,120 هل تعتقد أنك شخص أخلاقي للغاية ووقح؟ 452 00:38:53,920 --> 00:38:54,760 أنت لست متزوج، 453 00:38:54,760 --> 00:38:56,880 ولكن بالفعل مثل الأمهات اللواتي يحبن النميمة. 454 00:38:57,270 --> 00:38:58,150 السيدة العجوز لو 455 00:39:00,760 --> 00:39:01,760 هل تعرف؟ 456 00:39:06,960 --> 00:39:10,760 في وقت سابق ، كانت الآنسة وانغ تتحدث عن كونها مغازلة وتتصرف كثيرًا. 457 00:39:11,310 --> 00:39:12,470 هل تعلم أن الشهر الماضي ، 458 00:39:12,880 --> 00:39:14,840 أعطاني الأمير الخامس امرأتين جميلتين؟ 459 00:39:15,150 --> 00:39:17,800 أخوك وانغ لونغ كان مغريا جدا عندما رآهم ، 460 00:39:17,800 --> 00:39:19,310 ثم أعطيتهم كلاهما. 461 00:39:19,680 --> 00:39:21,230 لكن بشكل غير متوقع ، في غضون أيام قليلة ، 462 00:39:22,230 --> 00:39:24,230 أخذها والدك فجأة. 463 00:39:27,150 --> 00:39:32,350 اللعوب والكثير من السلوك ، تم الإشادة بهما. 464 00:39:32,350 --> 00:39:33,120 أنت... 465 00:39:34,120 --> 00:39:36,840 بدلاً من الاستمرار في التفكير في طرق للتشهير بزوجتي المستقبلية ، 466 00:39:37,080 --> 00:39:38,550 من الأفضل العودة إلى المنزل والتفكير 467 00:39:39,120 --> 00:39:42,550 كيف يجب أن تدعو هاتين الجميلتين إلى الأمام. 468 00:39:44,590 --> 00:39:46,000 يطلق عليه زوجة أخت الزوج 469 00:39:46,510 --> 00:39:49,760 أو كأم. 470 00:39:49,760 --> 00:39:51,190 لينغ بويي ، كاو ... 471 00:40:15,920 --> 00:40:18,150 الجميع ، أعتقد يا رفاق 472 00:40:18,640 --> 00:40:22,000 سمعت أيضًا عن خطبتي مع الآنسة تشينغ. 473 00:40:23,310 --> 00:40:29,230 عندما أتزوج ، أتمنى أن تأتيكم يا رفاق. 474 00:41:01,634 --> 00:41:08,664 ♪ مضيئة تكسر الصقيع والثلج 475 00:41:10,474 --> 00:41:17,664 التستر على الأمراض القديمة ♪ 476 00:41:19,234 --> 00:41:26,554 تدير ظهرك للنور ، فهناك درب التبانة في عينيك ♪ 477 00:41:27,984 --> 00:41:35,154 أنا أغمض أغنية ، يجيبني الشمس والقمر ♪ 478 00:41:36,114 --> 00:41:39,864 لمعان يخترق الحاجب 479 00:41:40,474 --> 00:41:44,344 تطفئها الغبار وتؤجج 480 00:41:45,134 --> 00:41:52,474 ♪ الوادي وجبل كونلون والجانب الآخر يرتجف من أجل من؟ ♪ 481 00:41:54,474 --> 00:42:02,754 البحر يستيقظ فكم نقوش تشبه الجبال؟ ♪ 482 00:42:03,034 --> 00:42:06,854 هناك انتقادات تحت أضواء الممر ♪ 483 00:42:06,854 --> 00:42:11,474 لا يمكن للأبواب الضيقة أن تغلق القلب أيضًا 484 00:42:12,064 --> 00:42:15,474 الحياة والمعاناة والصعوبات ♪ 485 00:42:15,474 --> 00:42:20,194 نتحدث ، درس للمستقبل ♪ 486 00:42:20,754 --> 00:42:24,424 أنت وأنا سنكون معًا 487 00:42:24,784 --> 00:42:35,644 في بحر النجوم يلمع على العادي ♪ 488 00:42:37,984 --> 00:42:44,294 ♪ دنغان كيتولسان ♪47378

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.