All language subtitles for EHD_400245I_MPEG4(1).mp4 (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,600 --> 00:00:05,920 Çünkü sen küçükken böyle yapardın. 2 00:00:06,640 --> 00:00:10,660 Ne olduğunu anlamaya çalışarak resimlere bakmaya devam ettim. 3 00:00:10,690 --> 00:00:16,380 ve böylece yapıştığı şeyin bir dondurma olmadığını anladım. 4 00:00:16,400 --> 00:00:18,120 Erkek adam. 5 00:00:20,960 --> 00:00:23,540 Arka plandaki resimlerden biri 6 00:00:23,570 --> 00:00:28,360 köşedeki bu figürü bir sandalyede izliyor. 7 00:00:30,000 --> 00:00:33,440 babam olduğunu anladım 8 00:00:35,480 --> 00:00:39,820 o ailede doğmak ve davranışlarını izlemek. 9 00:00:39,850 --> 00:00:42,060 Benim normalimdi. 10 00:00:42,090 --> 00:00:45,860 Yani, tüm bildiğin buyken neyin yanlış olduğunu nasıl bilebilirsin? 11 00:00:45,890 --> 00:00:48,740 Yani babam ve kardeşim 12 00:00:48,770 --> 00:00:53,100 kendilerini temelde genç, etkilenebilir kadınlarla kuşattı 13 00:00:53,130 --> 00:00:58,820 Ne istedilerse yap, gördüğüm zihniyet buydu. 14 00:00:58,850 --> 00:01:02,920 Hammer ailesinde kadınlar tek kullanımlıktı. 15 00:01:19,200 --> 00:01:22,740 Gürültü şikayetleri ya da başka bir şey gibi odamı taşımak zorunda kaldılar. 16 00:01:22,770 --> 00:01:25,080 Sanırım öyle dediler. 17 00:01:30,680 --> 00:01:32,490 Önemli bir haber yayını. 18 00:01:32,520 --> 00:01:39,180 Bir video yayınladı ve ordunun elinde telefonunu tutarken odasına girdiğini gösterdi. 19 00:01:39,210 --> 00:01:42,850 Pekala, buraya kadar, çok iyi. 20 00:01:42,880 --> 00:01:44,780 Evet, yatak oldukça rahat görünüyor. 21 00:01:44,810 --> 00:01:48,020 Her kattaki bir kadını sadece parlıyor 22 00:01:48,050 --> 00:01:51,780 iç çamaşırlarıyla dışarı çıkıp balkona çıkıyor. 23 00:01:51,810 --> 00:01:53,210 Evet oğlum. 24 00:01:53,240 --> 00:01:54,930 Sanki, bak ne kadar gücüm var. 25 00:01:54,960 --> 00:01:57,260 Burada oturan bir bayan var 26 00:01:57,290 --> 00:02:03,320 Ondan ne istersem yapmamı bekliyor ve o sessiz kalıyor. 27 00:02:06,800 --> 00:02:13,260 Bunun onun Fensta hesabı olduğunu söyleyen DM'ler aracılığıyla bilgi alıyordum. 28 00:02:13,290 --> 00:02:15,820 Eldestructo 86. 29 00:02:15,850 --> 00:02:20,580 Fensta sadece sahte instagram anlamına gelir ve bunlar genellikle ünlüler tarafından kullanılır. 30 00:02:20,610 --> 00:02:24,450 herkese açık hesaplarından ayrı özel hesapları olan 31 00:02:24,480 --> 00:02:26,220 Özel Instagram hesabında, 32 00:02:26,250 --> 00:02:31,420 halka açık olanın çok küratörlüğünü yaptığı yerde temelde istediği her şeyi yayınladı. 33 00:02:31,450 --> 00:02:34,960 Bu, onun videolarını yayınlıyordu 34 00:02:34,990 --> 00:02:40,060 cinsel şeylerle uğraşıyor, uyuşturucu kullanıyor. 35 00:02:40,090 --> 00:02:43,140 Oldukça vahşiydi. 36 00:02:43,170 --> 00:02:47,480 Aslında ne yaptığını gizlemiyordu. 37 00:02:47,520 --> 00:02:49,740 onun resmini koymuştu 38 00:02:49,770 --> 00:02:53,820 tuvalette uyuşturucu testiyle hepsi negatif diyor. 39 00:02:53,850 --> 00:02:57,460 Vücudum ince ayarlanmış bir toksik madde işleme birimidir, 40 00:02:57,490 --> 00:03:02,140 kesinlikle uyuşturucu kullandığını ve uyuşturucu testini geçtiğini belirterek. 41 00:03:02,170 --> 00:03:04,560 İşler tuhaflaşıyor. 42 00:03:13,480 --> 00:03:18,140 Stan'in kanunların ne kadar üstünde olduğunu düşündüğünün bir yansıması. 43 00:03:18,170 --> 00:03:22,780 sadece arabada uyuşturucu alıp araba kullanırken içki içmediğini, 44 00:03:22,810 --> 00:03:32,000 ama bunu videoya çekiyor ve arkadaşlarına göstermenin havalı olduğunu düşündüğü için yayınlıyor. 45 00:03:34,960 --> 00:03:37,740 Her nesil etkilenmiş gibi görünüyor 46 00:03:37,770 --> 00:03:44,320 kamera ailesi tarafından haksızlığa uğrayan birkaç kadınla. 47 00:03:46,000 --> 00:03:50,120 Bir kişinin bu kadar kötü davrandığını hayal etmek zor. 48 00:03:52,280 --> 00:03:57,360 Bunun birçok nesildir devam ettiğini duymak hayal bile edilemez. 49 00:04:06,640 --> 00:04:08,100 Benim adım Edward J. 50 00:04:08,130 --> 00:04:09,220 Epstein. 51 00:04:09,250 --> 00:04:17,100 The New York Times'da her şey yolunda, bana geldi ve sordu 52 00:04:17,130 --> 00:04:19,840 Almond Hammer hakkında bir profil yazmak isteseydim. 53 00:04:19,860 --> 00:04:21,620 Ben de yaptım. 54 00:04:21,650 --> 00:04:24,980 Armand Hammer ile seyahat etmeye başladım. 55 00:04:25,010 --> 00:04:30,240 Onunla dünyanın her yerine gittim, onu çok iyi tanıdım. 56 00:04:30,400 --> 00:04:36,180 Hammer'la ilgili ilgimi çeken şeylerden biri, onun halka açık kişiliğiydi. 57 00:04:36,210 --> 00:04:40,920 özel faaliyetlerinden kasten boşandı. 58 00:04:42,760 --> 00:04:45,380 Badem herkesi kontrol etti, 59 00:04:45,410 --> 00:04:50,420 kadınlar dahil ve Hammer hayatında üç evlilik yaptı. 60 00:04:50,450 --> 00:04:52,860 Şanssız değilsin ve onları seviyorsun. 61 00:04:52,890 --> 00:04:56,620 İlki Olga ile Rusya'daydı. 62 00:04:56,650 --> 00:05:00,060 Hollywood'da bir kariyer istiyordu ve ben burada New York'taydım. 63 00:05:00,090 --> 00:05:01,620 Uzun sürmedi. 64 00:05:01,650 --> 00:05:03,900 Biz boşandık. 65 00:05:03,920 --> 00:05:06,700 İkincisi Angela ile oldu. 66 00:05:06,720 --> 00:05:09,100 Ne yazık ki, o bir alkolikti, 67 00:05:09,130 --> 00:05:13,820 ve ona katlandıktan on yıl sonra, ondan boşandım. 68 00:05:13,840 --> 00:05:17,660 Armor'un karısı Angela. 69 00:05:17,690 --> 00:05:24,340 Boşanma ifadesinde, onun kasten kötü niyetli ve kasten olduğunu söyledi. 70 00:05:24,360 --> 00:05:30,060 bir davranış biçimi izledi, uygulanan teknikler, taktikler ve uygulamalar 71 00:05:30,090 --> 00:05:34,380 onun iradesini yok etmek için hesaplanmış ve tasarlanmıştı. 72 00:05:34,410 --> 00:05:36,540 Onu ciddi şekilde tehdit etti 73 00:05:36,570 --> 00:05:43,440 şiddet ve yaralanma ve metal bir boru sallarken beynini dövmek. 74 00:05:44,760 --> 00:05:46,660 Kocamdan korktum. 75 00:05:46,690 --> 00:05:52,480 O bir psikolojik savaş ustası. 76 00:05:53,760 --> 00:05:55,580 Hoş karım, Francis. 77 00:05:55,600 --> 00:06:00,060 31 yıldır evliyiz ve bu hayatımın en mutlu 31 yılı. 78 00:06:00,090 --> 00:06:02,860 Ya da bu hikayenin ahlaki nedir? 79 00:06:02,890 --> 00:06:06,720 Pekala, asla pes etmemeliyiz. 80 00:06:08,320 --> 00:06:11,260 Armand Hammer ilişkilerini değerlendirdi 81 00:06:11,290 --> 00:06:14,940 bir şey elde etmenin bir yolu olarak kadınlarla. 82 00:06:14,970 --> 00:06:17,580 Ona bir amaca hizmet ettiler. 83 00:06:17,600 --> 00:06:21,500 Francis ile parası için evlendi. 84 00:06:21,530 --> 00:06:26,820 Ona petrol işine büyük ölçüde girmesine izin veren parayı verdi. 85 00:06:26,840 --> 00:06:27,340 Dr. 86 00:06:27,360 --> 00:06:32,500 Armand Hammer ve üçüncü karısı Francis, yatırım yaptıkları sırada 100.000 dolarlık bir kumar oynadılar. 87 00:06:32,530 --> 00:06:37,360 Küçük ve mücadele eden bir petrol şirketi olan Occidental Petroleum'da. 88 00:06:38,000 --> 00:06:44,260 Kamuoyuna göre Armand'ın evlilik dışı ilişkileri yoktu. 89 00:06:44,290 --> 00:06:49,480 Ama gerçekte, onun her zaman metresleri olmuştur ve o her zaman kibar olacaktır. 90 00:06:50,360 --> 00:06:55,480 Tamamen kontrol edebileceği genç kadınları aradı. 91 00:06:55,960 --> 00:06:58,300 Bu sayfaya sahipsiniz. 92 00:06:58,320 --> 00:07:00,620 Hayatındaki farklı kadınların bir sürü fotoğrafı vardı. 93 00:07:00,650 --> 00:07:03,340 Ama bu sayfada, resmi burada göstermek istiyorum. 94 00:07:03,360 --> 00:07:05,060 Bu Martha Kaufman adında bir kadın. 95 00:07:05,090 --> 00:07:06,260 Martha Kaufman'dı. 96 00:07:06,290 --> 00:07:09,140 Ama sonra burada, aynı kadın Hillary Gibson. 97 00:07:09,170 --> 00:07:11,220 Doğru. Bu iki kişi kim? 98 00:07:11,250 --> 00:07:14,380 Görüştüğüm kişiyle aynı kişiler. 99 00:07:14,410 --> 00:07:18,720 Hamilton'dan biri olan Hillary Gibson olarak da bilinen Martha Kaufman.8526

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.