All language subtitles for Danger Man - Secret Agent S3E15 - Someone is liable to get hurt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,260 --> 00:01:05,110 That you, Fortunato? 2 00:01:13,000 --> 00:01:14,000 Fortunato? 3 00:01:21,960 --> 00:01:24,100 Hey, is that you Fortunato? 4 00:01:24,180 --> 00:01:25,300 Prince! 5 00:01:25,380 --> 00:01:27,050 Nero, stop barking! 6 00:04:20,160 --> 00:04:22,330 Stand by for the report number five 7 00:04:22,410 --> 00:04:23,780 on the activities of Dr. Sawarl. 8 00:04:29,260 --> 00:04:30,580 This is Dr. Sawaril who is trying 9 00:04:30,604 --> 00:04:32,660 to take over the government by force. 10 00:04:32,740 --> 00:04:33,950 Our agent The Frogman Davis 11 00:04:34,030 --> 00:04:35,550 discovered that Sawarl had been trying 12 00:04:35,630 --> 00:04:37,280 to buy arms illegally. 13 00:04:37,360 --> 00:04:39,520 Nothing has been heard from Davis for several days 14 00:04:39,600 --> 00:04:41,540 and he must be assumed dead. 15 00:04:41,760 --> 00:04:43,310 Although Sawarl appears on the surface 16 00:04:43,390 --> 00:04:44,870 to be loyal to the government, 17 00:04:44,950 --> 00:04:48,210 his friend and ally Colonel Maturin is not so discreet. 18 00:04:48,290 --> 00:04:50,050 He's given several interviews to the press 19 00:04:50,130 --> 00:04:51,800 stating that a revolution is the only way 20 00:04:51,880 --> 00:04:53,870 to cure the country's problems. 21 00:04:53,950 --> 00:04:55,920 Your job is to get out there right away 22 00:04:56,000 --> 00:04:57,890 and take over where Davis left off. 23 00:04:57,970 --> 00:05:00,350 Find out what Sawarl and Maturin are up to, 24 00:05:00,430 --> 00:05:01,910 who the gunrunners are, and make sure 25 00:05:01,960 --> 00:05:03,930 there is no illegal arms deal. 26 00:05:26,330 --> 00:05:27,850 Please excuse the heat, Mr. Collins. 27 00:05:27,930 --> 00:05:30,510 The air conditioning is not working properly yet. 28 00:05:31,760 --> 00:05:34,290 Building is only just finished, you understand. 29 00:05:34,370 --> 00:05:36,120 New offices in a new building? 30 00:05:36,200 --> 00:05:37,110 The party's going up in the world. 31 00:05:37,190 --> 00:05:38,610 But of course. 32 00:05:38,690 --> 00:05:40,250 We have the answers to all the troubles 33 00:05:40,400 --> 00:05:42,470 of this unfortunate land. 34 00:05:42,500 --> 00:05:43,980 So Mr. Collins, you are a journalist. 35 00:05:44,004 --> 00:05:44,780 That's correct. 36 00:05:44,860 --> 00:05:46,420 And what can I do for you, my dear sir? 37 00:05:46,530 --> 00:05:48,250 I'd like you to arrange a personal interview 38 00:05:48,274 --> 00:05:49,404 with Dr. Sawari. 39 00:05:51,400 --> 00:05:52,990 Would you care for a cigar? 40 00:05:53,230 --> 00:05:54,580 Thank you. 41 00:05:54,660 --> 00:05:57,270 Do you anticipate that my request can easily be fulfilled? 42 00:05:57,350 --> 00:05:58,620 Dr. Sawari is a very busy man. 43 00:05:58,800 --> 00:06:00,870 It won't take more than 15 minutes. 44 00:06:00,950 --> 00:06:03,200 To Dr. Sawari, 15 minutes 45 00:06:03,280 --> 00:06:04,190 is not an inconsiderable time. 46 00:06:04,270 --> 00:06:05,990 Fine, 10 minutes. 47 00:06:06,070 --> 00:06:07,550 You must realize that you journalists 48 00:06:07,574 --> 00:06:09,310 have not always been kind to the doctor. 49 00:06:09,390 --> 00:06:11,580 He's a man of extreme sensibility. 50 00:06:11,660 --> 00:06:15,640 Mr. Chand, can you or can you not arrange this interview? 51 00:06:15,720 --> 00:06:17,410 Scotch? -Thanks. 52 00:06:17,490 --> 00:06:18,950 Soda or water? 53 00:06:19,030 --> 00:06:20,170 As it is. 54 00:06:20,200 --> 00:06:20,970 What about the interview? 55 00:06:21,000 --> 00:06:22,080 Would you pose questions 56 00:06:22,160 --> 00:06:24,040 of a political nature, Mr. Collins? 57 00:06:24,120 --> 00:06:26,640 Oh, only in the broadest sense, you understand. 58 00:06:26,720 --> 00:06:27,720 How broad? 59 00:06:27,860 --> 00:06:28,976 Well, I wouldn't ask him, for instance, 60 00:06:29,000 --> 00:06:30,950 how he intends to win the next election. 61 00:06:31,030 --> 00:06:33,810 But he will win the next election, Mr. Collins. 62 00:06:33,890 --> 00:06:38,040 At the moment, he holds 20 seats out of 112. 63 00:06:38,120 --> 00:06:40,730 If your questions are gonna be entirely political. 64 00:06:40,810 --> 00:06:42,700 I can answer for Dr. Sawari. 65 00:06:42,780 --> 00:06:44,540 My answers will be his answers, I assure you. 66 00:06:44,700 --> 00:06:46,740 The line of our party is very clear on all issues. 67 00:06:46,820 --> 00:06:49,090 There are certain personal questions I'd like to ask 68 00:06:49,170 --> 00:06:51,340 which only he himself could answer. 69 00:06:51,420 --> 00:06:53,600 May I ask, Mr. Collins, if your article 70 00:06:53,680 --> 00:06:54,710 will be sympathetic? 71 00:06:56,130 --> 00:06:59,300 Mr. Chand, I work for a reputable newspaper. 72 00:06:59,380 --> 00:07:02,100 If Dr. Sawari can't spare me 10 minutes of his time 73 00:07:02,180 --> 00:07:03,380 neither you or he can blame me 74 00:07:03,420 --> 00:07:06,950 if my article is not sympathetic. 75 00:07:07,030 --> 00:07:08,030 I see. 76 00:07:08,930 --> 00:07:10,560 I will have a word with Miss Kallai. 77 00:07:10,640 --> 00:07:12,600 She may be able to help you. 78 00:07:12,680 --> 00:07:13,930 I'm grateful to you, Mr. Chand. 79 00:07:26,330 --> 00:07:27,930 Thank you. 80 00:07:28,010 --> 00:07:31,170 The doctor plays a good game, even if he does take his time. 81 00:07:31,250 --> 00:07:32,740 He won't keep you waiting long now. 82 00:07:32,820 --> 00:07:33,980 Where are you staying? 83 00:07:34,060 --> 00:07:35,800 At The Blue Rivers. 84 00:07:35,880 --> 00:07:37,260 They do a good pepper pot there. 85 00:07:37,340 --> 00:07:38,340 Have you tried it? 86 00:07:38,420 --> 00:07:40,590 So far my eating has been conservative. 87 00:07:40,670 --> 00:07:42,960 Surprising. -Surprising? 88 00:07:43,040 --> 00:07:44,700 You're not the conservative type. 89 00:07:47,460 --> 00:07:49,860 It's his reverse backhand that wins the points. 90 00:07:49,940 --> 00:07:51,660 You sound like an authority. 91 00:07:51,740 --> 00:07:53,140 What kind of dish is it? 92 00:07:53,220 --> 00:07:54,770 Spicy and hot. 93 00:07:54,860 --> 00:07:56,240 What goes into it? 94 00:07:56,320 --> 00:07:59,060 Oxtail, calf's head and slices of pork, 95 00:07:59,140 --> 00:08:02,160 boiled in cassava juice and spiced with peppers and thyme. 96 00:08:02,240 --> 00:08:03,700 It's appetizing, do you play? 97 00:08:03,900 --> 00:08:05,200 No, I don't play any game. 98 00:08:06,186 --> 00:08:07,186 Surprising. 99 00:08:07,210 --> 00:08:08,950 Not really, it's very simple. 100 00:08:09,030 --> 00:08:10,030 I hate losing. 101 00:08:12,230 --> 00:08:13,570 I'll remember that. 102 00:08:13,650 --> 00:08:14,650 Why? 103 00:08:14,680 --> 00:08:15,880 We're not going to meet again. 104 00:08:15,904 --> 00:08:16,980 Oh, he's won. 105 00:08:17,060 --> 00:08:18,460 He'll be polite, he'll be charming, 106 00:08:18,510 --> 00:08:20,730 but don't take more than 15 minutes of his time. 107 00:08:21,930 --> 00:08:24,790 Chris, there's someone waiting to meet you. 108 00:08:24,870 --> 00:08:27,300 Mr. Collins from London, he's a journalist. 109 00:08:27,380 --> 00:08:29,170 Mr. Collins, this is Dr. Sawari. 110 00:08:30,130 --> 00:08:31,430 How do you do, Mr. Collins? 111 00:08:31,510 --> 00:08:33,190 Grateful, Dr. Sawari, you could spare me 112 00:08:33,270 --> 00:08:34,710 a few minutes of your valuable time. 113 00:08:34,760 --> 00:08:36,330 Please sit down. 114 00:08:36,500 --> 00:08:38,300 It's important to keep fit, you know. 115 00:08:38,380 --> 00:08:39,380 Ah yes. 116 00:08:39,460 --> 00:08:40,830 Mens Sana in corpore sano -- 117 00:08:40,910 --> 00:08:41,910 Yes, it's true. 118 00:08:43,360 --> 00:08:47,260 If the body is sickly, the mind tends to degenerate also. 119 00:08:47,340 --> 00:08:50,060 Too many people in high places neglect their bodies. 120 00:08:50,140 --> 00:08:51,940 Would you say that your present prime minister 121 00:08:51,964 --> 00:08:53,130 is a case in point? 122 00:08:53,210 --> 00:08:54,650 You mustn't begin this interview 123 00:08:54,730 --> 00:08:56,840 by putting words in my mouth, Mr. Collins. 124 00:08:56,920 --> 00:08:58,740 He is a corpulent man. 125 00:08:59,930 --> 00:09:02,540 He weighs 200 pounds, I believe. 126 00:09:02,620 --> 00:09:04,650 He's done a good job since he took office. 127 00:09:04,760 --> 00:09:07,360 He's very popular with the people, wouldn't you say? 128 00:09:09,560 --> 00:09:11,120 As leader of the opposition, 129 00:09:11,200 --> 00:09:13,150 do you think it's likely that I'd agree? 130 00:09:14,430 --> 00:09:16,620 The people's party, Mr. Collins, 131 00:09:16,700 --> 00:09:18,220 is like those cocoa trees which suffer 132 00:09:18,260 --> 00:09:19,600 from swollen shoot disease. 133 00:09:19,680 --> 00:09:21,930 They continue to produce fruit for a limited time 134 00:09:22,010 --> 00:09:23,630 but they are in fact already dead. 135 00:09:23,710 --> 00:09:25,410 We're back on the subject of health, then? 136 00:09:25,490 --> 00:09:27,280 Precisely. 137 00:09:27,360 --> 00:09:28,460 Our present prime minister 138 00:09:28,540 --> 00:09:30,820 is being prodigal with our country's resources. 139 00:09:30,900 --> 00:09:32,380 In two years' time we'll be bankrupt. 140 00:09:32,404 --> 00:09:33,860 But the election's in six months. 141 00:09:33,940 --> 00:09:35,900 Surely you don't expect to gain a majority. 142 00:09:36,056 --> 00:09:37,376 We're enlightening the electorate 143 00:09:37,400 --> 00:09:39,400 to the perils that face us. 144 00:09:39,480 --> 00:09:41,510 You're still going to lose the elections. 145 00:09:42,200 --> 00:09:43,840 You're provoking me. 146 00:09:43,920 --> 00:09:45,320 The truth often is provoking. 147 00:09:47,530 --> 00:09:50,120 I think I may terminate this interview, Mr. Collins. 148 00:09:50,200 --> 00:09:52,000 Well, aren't you interested in the possibility 149 00:09:52,024 --> 00:09:53,410 that I might be able to help you? 150 00:09:53,490 --> 00:09:54,220 With words. 151 00:09:54,300 --> 00:09:55,750 With arms. 152 00:09:55,830 --> 00:09:58,550 Arms. 153 00:09:58,630 --> 00:10:00,370 Yes, you are planning an insurrection, 154 00:10:00,450 --> 00:10:01,770 are you not, at this very moment, 155 00:10:01,794 --> 00:10:03,620 negotiating for weapons, isn't that so? 156 00:10:03,700 --> 00:10:05,950 How dare you talk to me like that, Mr. Collins. 157 00:10:06,030 --> 00:10:07,470 I can provide you with the very best 158 00:10:07,494 --> 00:10:10,240 in automatic rifles, mortars, tanks, airplanes, 159 00:10:10,320 --> 00:10:13,520 if you want them, and at very competitive prices. 160 00:10:13,760 --> 00:10:16,360 You're talking yourself behind bars, Mr. Collins. 161 00:10:16,440 --> 00:10:18,080 Am I? 162 00:10:18,160 --> 00:10:20,370 I'll give you 24 hours to get out of the country. 163 00:10:20,660 --> 00:10:21,950 Well in that case, Dr. Sawari, 164 00:10:22,030 --> 00:10:23,730 if you'll excuse me, I'll go and pack. 165 00:11:01,800 --> 00:11:04,640 Time, isn't it, that I saw the whites of your eyes? 166 00:11:11,530 --> 00:11:12,910 Do you have a cigarette? 167 00:11:14,300 --> 00:11:16,410 Why do you hide behind these things? 168 00:11:16,490 --> 00:11:18,190 Because I don't want to give anything away. 169 00:11:20,230 --> 00:11:22,040 You can have them back when you leave. 170 00:11:22,120 --> 00:11:24,040 You're taking a monstrous advantage. 171 00:11:24,760 --> 00:11:26,830 But you invited me to. 172 00:11:33,430 --> 00:11:34,830 Are these all the samples you have? 173 00:11:35,000 --> 00:11:36,600 I thought it might be a little difficult 174 00:11:36,624 --> 00:11:38,350 to get one of my tanks through customs. 175 00:11:38,430 --> 00:11:40,380 You didn't take a light. 176 00:11:41,830 --> 00:11:44,260 The Smith and Boson repeating rifle looks interesting. 177 00:11:44,340 --> 00:11:45,700 I didn't have time to assemble it. 178 00:11:45,724 --> 00:11:46,594 Allow me. 179 00:11:46,700 --> 00:11:48,810 Are you here under the doctor's instructions? 180 00:11:48,890 --> 00:11:51,010 I came to find out if you were a genuine arms dealer. 181 00:11:51,090 --> 00:11:54,090 And do my samples and literature satisfy you that I am? 182 00:11:54,170 --> 00:11:55,640 That, and my intuition. 183 00:11:55,830 --> 00:11:59,160 Does the doctor rely heavily on your intuition? 184 00:11:59,240 --> 00:12:01,660 He's in his present position because of it. 185 00:12:01,740 --> 00:12:04,740 You're certainly an "eminence grise" with a difference. 186 00:12:06,460 --> 00:12:09,010 How many rounds does the magazine take? 187 00:12:09,300 --> 00:12:11,100 40, fires as fast as you can pull the trigger, 188 00:12:11,124 --> 00:12:14,134 hit a beer can at 100 yards. 189 00:12:21,700 --> 00:12:22,790 Most impressive. 190 00:12:22,870 --> 00:12:24,150 But I suspect you're a marksman. 191 00:12:24,200 --> 00:12:25,850 What about an average shot? 192 00:12:25,930 --> 00:12:26,930 Try it. 193 00:12:32,960 --> 00:12:35,380 That's four out of six, that's fairly respectable. 194 00:12:35,530 --> 00:12:36,530 It's a good gun. 195 00:12:36,610 --> 00:12:37,550 What about the price? 196 00:12:37,630 --> 00:12:38,630 Want to do business? 197 00:12:38,660 --> 00:12:39,740 Yes, I want to do business. 198 00:12:39,790 --> 00:12:44,480 Then we'd better start level. 199 00:12:44,560 --> 00:12:46,380 That should make me very angry. 200 00:12:46,460 --> 00:12:47,860 How many are you in the market for? 201 00:12:47,884 --> 00:12:49,100 Why doesn't it make me angry? 202 00:12:49,180 --> 00:12:50,070 10,000. 203 00:12:50,150 --> 00:12:51,650 Because I'm a very amiable fellow. 204 00:12:51,730 --> 00:12:54,230 One million dollars. 205 00:12:54,310 --> 00:12:56,150 There's a very cold streak in you, Mr. Collins. 206 00:12:56,200 --> 00:12:57,230 John Collins. 207 00:12:57,310 --> 00:12:58,670 That's a hundred dollars a weapon. 208 00:12:58,694 --> 00:13:00,176 Let's see if there's a mean streak in you. 209 00:13:00,200 --> 00:13:01,880 Wouldn't you say it was a reasonable price? 210 00:13:01,904 --> 00:13:03,290 At this moment we're negotiating 211 00:13:03,370 --> 00:13:06,050 with a competitor of yours for the Swaab 300. 212 00:13:06,130 --> 00:13:06,860 It's an inferior weapon. 213 00:13:06,940 --> 00:13:08,370 It's five dollars cheaper. 214 00:13:08,450 --> 00:13:09,370 Eh, who are my rivals? 215 00:13:09,400 --> 00:13:11,170 Boujard, Dunnelman, Hamiliton? 216 00:13:11,250 --> 00:13:12,250 None of those. 217 00:13:12,290 --> 00:13:13,230 Aren't you going to tell me? 218 00:13:13,310 --> 00:13:14,010 No. 219 00:13:14,090 --> 00:13:14,750 Yes, you're quite right. 220 00:13:14,960 --> 00:13:16,240 We might scheme to undercut you. 221 00:13:16,264 --> 00:13:19,560 What if I offered you the Smith and Boson at 95? 222 00:13:19,640 --> 00:13:20,690 Are you? -Yes. 223 00:13:20,770 --> 00:13:21,840 Ammunition? 224 00:13:21,920 --> 00:13:22,570 20 cents a round. 225 00:13:22,736 --> 00:13:23,736 When can you deliver? 226 00:13:23,760 --> 00:13:25,150 14 days, that satisfactory? 227 00:13:25,230 --> 00:13:26,140 I'll have to find out. 228 00:13:26,220 --> 00:13:27,490 I'll let you know in 24 hours. 229 00:13:27,570 --> 00:13:29,570 I'm supposed to be out of the country in that time, 230 00:13:29,594 --> 00:13:30,594 doctor's orders. 231 00:13:30,640 --> 00:13:32,600 I think we can say you've been granted a reprieve. 232 00:13:32,630 --> 00:13:33,790 Don't think that I don't know 233 00:13:33,870 --> 00:13:34,810 what you're going to do next. 234 00:13:34,890 --> 00:13:36,380 I don't take you for a fool. 235 00:13:36,460 --> 00:13:37,980 However much my rival comes down, 236 00:13:38,060 --> 00:13:39,270 I'm not going any lower. 237 00:13:39,500 --> 00:13:40,860 90? 238 00:13:40,940 --> 00:13:43,680 When you come back, I may not be around. 239 00:13:43,760 --> 00:13:45,550 I'll have to take that chance, won't I? 240 00:13:45,630 --> 00:13:46,630 Yes, you will. 241 00:13:47,690 --> 00:13:52,540 Oh and Miss Kallai, knock on the door next time! 242 00:14:23,430 --> 00:14:24,760 Mr. Collins? 243 00:14:24,840 --> 00:14:25,840 Yes? 244 00:14:25,920 --> 00:14:27,280 I thought it was time that we met. 245 00:14:27,304 --> 00:14:28,380 Really? 246 00:14:28,460 --> 00:14:30,260 Yes, we have something in common, you see. 247 00:14:30,340 --> 00:14:32,060 May I come in? 248 00:14:32,140 --> 00:14:33,360 I can't imagine what it is. 249 00:14:33,440 --> 00:14:35,130 Perhaps you'd care to enlighten me. 250 00:14:35,210 --> 00:14:36,210 Indeed I will. 251 00:14:36,900 --> 00:14:39,540 Ah, it is pleasantly cool in here. 252 00:14:39,620 --> 00:14:40,530 Don't you like the heat? 253 00:14:40,610 --> 00:14:41,610 I don't like to sweat. 254 00:14:41,640 --> 00:14:42,790 Do you perspire easily? 255 00:14:42,870 --> 00:14:43,870 Unfortunately, yes. 256 00:14:44,860 --> 00:14:46,710 For that reason, I try to exert myself 257 00:14:46,790 --> 00:14:47,710 as little as possible. 258 00:14:47,790 --> 00:14:49,560 Oh, allow me to offer you a lager. 259 00:14:49,640 --> 00:14:51,860 It's still reasonably chilled. 260 00:14:51,916 --> 00:14:53,076 You were expecting a visitor? 261 00:14:53,100 --> 00:14:55,440 Yes, as a matter of fact, I was. 262 00:14:55,520 --> 00:14:57,080 I shouldn't like to deprive your guest. 263 00:14:57,104 --> 00:14:58,780 Oh, I can always send down for some more. 264 00:14:58,860 --> 00:15:00,040 In that case, yes, thank you. 265 00:15:00,120 --> 00:15:02,310 You forgot to introduce yourself, by the way. 266 00:15:02,390 --> 00:15:03,110 That was intentional. 267 00:15:03,190 --> 00:15:04,380 I see. 268 00:15:04,600 --> 00:15:06,950 I imagine for example that your name isn't Collins. 269 00:15:07,030 --> 00:15:09,830 But call me, call me Sporades, that is a name 270 00:15:10,000 --> 00:15:10,840 I like very much. 271 00:15:10,920 --> 00:15:12,850 How do you do, Mr. Sporades? 272 00:15:12,930 --> 00:15:14,950 How do you do, Mr. Collins? 273 00:15:15,030 --> 00:15:16,456 Would you care to sit down while you're enlightening me? 274 00:15:16,480 --> 00:15:18,210 Thank you, no, I prefer to stand. 275 00:15:18,500 --> 00:15:21,090 I'm always agitated when I have something unpleasant to do. 276 00:15:21,170 --> 00:15:22,350 That's a weakness. 277 00:15:22,430 --> 00:15:24,750 I had thought of sending two of my men, 278 00:15:24,830 --> 00:15:27,540 but my curiosity got the better of me. 279 00:15:27,620 --> 00:15:29,810 That's another weakness, Mr. Sporades. 280 00:15:29,890 --> 00:15:30,890 Yes, I know. 281 00:15:31,800 --> 00:15:34,430 But fortunately my weaknesses are balanced 282 00:15:34,510 --> 00:15:37,160 by strengths which more than compensate. 283 00:15:37,240 --> 00:15:38,480 Yes, cigarette, would you like? 284 00:15:38,504 --> 00:15:41,810 No, no, no thank you, I only smoke these. 285 00:15:41,890 --> 00:15:42,540 Turkish? 286 00:15:42,620 --> 00:15:43,620 Would you care for one? 287 00:15:43,650 --> 00:15:45,340 No, I'm out anyway. 288 00:15:45,420 --> 00:15:46,570 I'll get another pack. 289 00:15:48,060 --> 00:15:49,610 Agreeable as these preliminaries are, 290 00:15:49,690 --> 00:15:51,400 Mr. Collins, I think it is time 291 00:15:51,480 --> 00:15:54,240 that I got down to the nub of the matter. 292 00:15:54,320 --> 00:15:57,130 By all means, Mr. Sporades, by all means. 293 00:15:58,030 --> 00:15:59,590 You can put that away now. 294 00:15:59,670 --> 00:16:00,960 These are quite harmless. 295 00:16:01,040 --> 00:16:02,970 My suspicious nature is one of my strengths. 296 00:16:03,050 --> 00:16:05,780 The nub, Mr. Sporades, the nub. 297 00:16:05,860 --> 00:16:06,920 It is very simple. 298 00:16:07,000 --> 00:16:08,120 You are treading on my toes. 299 00:16:08,190 --> 00:16:11,190 I am going to ask you to keep away from me. 300 00:16:11,270 --> 00:16:14,290 How could I do that, I've never seen you before. 301 00:16:14,370 --> 00:16:16,050 You understand perfectly what I am saying. 302 00:16:16,300 --> 00:16:18,120 Oh yes, but I'd like you to spell it out. 303 00:16:18,200 --> 00:16:19,380 The doctor. 304 00:16:19,460 --> 00:16:22,400 I have been negotiating a deal with him for a week. 305 00:16:22,480 --> 00:16:24,440 We are reaching agreement on the price, and then-- 306 00:16:24,464 --> 00:16:25,510 Then I came along. 307 00:16:25,590 --> 00:16:26,890 In this business, 308 00:16:26,970 --> 00:16:29,160 we do not undercut each other, Mr. Collins. 309 00:16:29,240 --> 00:16:31,140 We are all honorable men. 310 00:16:31,220 --> 00:16:32,930 Your sense of humor is a little ironic. 311 00:16:33,190 --> 00:16:34,630 I have the feeling that you're about 312 00:16:34,654 --> 00:16:36,384 to issue some form of threat. 313 00:16:36,500 --> 00:16:39,690 I told you it is simple, do not sell to Dr. Sawari. 314 00:16:41,330 --> 00:16:42,330 And if I do? 315 00:16:43,660 --> 00:16:46,510 Surely you don't want me to say, Mr. Collins. 316 00:16:46,590 --> 00:16:49,030 But I do, Mr. Sporades, I do. 317 00:16:49,110 --> 00:16:52,150 It has a way of sounding so melodramatic. 318 00:16:52,230 --> 00:16:54,910 Oh, please, Mr. Sporades, say it. 319 00:16:54,990 --> 00:16:56,400 Very well, if you insist. 320 00:16:56,630 --> 00:16:57,410 Please don't hesitate. 321 00:16:57,490 --> 00:16:59,520 You'll ruin the effect. 322 00:16:59,600 --> 00:17:03,850 If you sell your weapons to Sawari's party, Mr. Collins, 323 00:17:03,930 --> 00:17:07,160 make no mistake, I will have you killed. 324 00:17:07,240 --> 00:17:09,120 Oh, that didn't sound in the least melodramatic. 325 00:17:09,144 --> 00:17:11,840 On the contrary, I thought it was rather prosaic. 326 00:17:11,920 --> 00:17:13,870 I'm glad you can laugh about it. 327 00:17:13,950 --> 00:17:17,480 I will go now and leave you to your next visitor. 328 00:17:17,560 --> 00:17:18,640 May she bring you pleasure. 329 00:17:18,664 --> 00:17:19,830 She? 330 00:17:19,960 --> 00:17:21,860 Thank you for your hospitality. 331 00:17:21,940 --> 00:17:23,600 Pleasure. 332 00:17:23,830 --> 00:17:25,280 Goodbye, Mr. Collins. 333 00:19:37,830 --> 00:19:40,100 I'm very happy that you've returned them. 334 00:19:40,180 --> 00:19:42,030 Your need is greater than mine. 335 00:19:42,630 --> 00:19:43,730 Cocktail? 336 00:19:44,930 --> 00:19:47,580 I did knock this time, by the way. 337 00:19:47,660 --> 00:19:49,596 When I think of the ease with which you enter my room, 338 00:19:49,620 --> 00:19:50,530 it doesn't speak very highly 339 00:19:50,610 --> 00:19:52,340 for the hotel's security system. 340 00:19:52,420 --> 00:19:53,980 I must confess, when you weren't there, 341 00:19:54,004 --> 00:19:56,050 I thought I'd lost the bet. 342 00:19:56,130 --> 00:19:57,700 Did your heart flutter for a second? 343 00:19:57,780 --> 00:19:59,210 For a fraction, yes. 344 00:19:59,290 --> 00:20:01,020 Then I saw your luggage. 345 00:20:01,300 --> 00:20:02,380 Why don't we sit over here? 346 00:20:02,404 --> 00:20:04,924 The jasmine from the garden's very fragrant. 347 00:20:07,840 --> 00:20:10,090 Where were you this afternoon? 348 00:20:10,170 --> 00:20:11,970 Let's say I got restless. 349 00:20:12,000 --> 00:20:13,660 Can you smell the jasmine? 350 00:20:14,830 --> 00:20:16,120 Yes. 351 00:20:16,200 --> 00:20:17,200 Very fragrant. 352 00:20:18,160 --> 00:20:20,580 Why do you want power, Miss Kallai? 353 00:20:20,660 --> 00:20:22,550 Do you imagine that's a man's prerogative? 354 00:20:23,860 --> 00:20:27,170 You appear to be a lady who, uh, has everything. 355 00:20:27,250 --> 00:20:29,030 Perhaps that's your answer. 356 00:20:29,110 --> 00:20:30,540 Do you always get your own way? 357 00:20:30,830 --> 00:20:33,430 Don't force me to put my glasses on. 358 00:20:33,510 --> 00:20:34,670 You're going to dine with me. 359 00:20:34,720 --> 00:20:35,750 How nice. 360 00:20:36,360 --> 00:20:37,970 Does that mean the deal's on? 361 00:20:38,050 --> 00:20:39,560 There are still problems. 362 00:20:39,640 --> 00:20:41,640 It's a question of having machine guns and mortars. 363 00:20:41,664 --> 00:20:42,664 Ah, good evening. 364 00:20:42,700 --> 00:20:45,640 I thought the jasmine had a strange fragrance of Havana. 365 00:20:46,600 --> 00:20:48,670 You will be Colonel Maturin? 366 00:20:48,750 --> 00:20:52,770 Dr. Sawari. 367 00:20:52,850 --> 00:20:55,130 Regarding the machine guns and mortars, 368 00:20:55,210 --> 00:20:55,450 there's no problem. 369 00:20:55,530 --> 00:20:58,140 I have Browning MGs and Kovac mortars. 370 00:20:58,220 --> 00:20:59,700 You can supply shells for the Kovacs? 371 00:20:59,724 --> 00:21:00,780 Oh yes, of course. 372 00:21:00,860 --> 00:21:02,900 Apart from the Browning, I've also got the Velletta. 373 00:21:02,924 --> 00:21:04,330 25 Brownings, 15 Kovacs. 374 00:21:04,530 --> 00:21:06,930 Your original estimate, Colonel, was 20 and 10. 375 00:21:07,010 --> 00:21:07,930 I revised that estimate, Doctor. 376 00:21:08,010 --> 00:21:09,250 And your prices? 377 00:21:09,330 --> 00:21:11,730 300 for the Browning, 450 for the Kovac. 378 00:21:11,810 --> 00:21:12,910 Yes. 379 00:21:12,990 --> 00:21:15,770 If you put in the Smith and Bosons at 90. 380 00:21:15,800 --> 00:21:17,040 My rival must have come down. 381 00:21:17,120 --> 00:21:18,650 He accepted 90, yes. 382 00:21:18,730 --> 00:21:20,420 But we prefer to deal with you. 383 00:21:20,500 --> 00:21:22,460 I don't like the Swaab. -And I don't like $90. 384 00:21:22,660 --> 00:21:24,750 Colonel, you should sometimes think a little more 385 00:21:24,830 --> 00:21:25,830 before you speak. 386 00:21:25,910 --> 00:21:28,640 You've just cost the lady $50,000, Colonel. 387 00:21:28,720 --> 00:21:30,370 I still don't like the Swaab. 388 00:21:30,450 --> 00:21:32,060 All right, Mr. Collins, $95. 389 00:21:32,140 --> 00:21:33,480 Delivery's got to be in 10 days. 390 00:21:33,560 --> 00:21:34,600 That's possible, isn't it? 391 00:21:34,640 --> 00:21:35,820 Oh it's possible, yes. 392 00:21:35,900 --> 00:21:37,540 It has to be yes or no. 393 00:21:37,620 --> 00:21:38,880 If it's no we must use Volos, 394 00:21:38,960 --> 00:21:40,130 he can deliver immediately. 395 00:21:40,210 --> 00:21:41,650 So, Volos is my rival. 396 00:21:41,860 --> 00:21:44,141 It would have been better if you'd not mentioned his name. 397 00:21:44,165 --> 00:21:45,165 That is unimportant now. 398 00:21:45,760 --> 00:21:46,916 Could you produce the arms in the time, Mr. Collins. 399 00:21:46,940 --> 00:21:48,380 I shall have to send a cable at once. 400 00:21:48,460 --> 00:21:50,546 If you give me the message, I'll see it goes out tonight. 401 00:21:50,570 --> 00:21:51,260 Yes, of course. 402 00:21:51,340 --> 00:21:52,580 I shall expect cash in advance. 403 00:21:52,604 --> 00:21:53,604 Naturally. 404 00:21:53,660 --> 00:21:55,180 Where do you want the goods delivered? 405 00:21:55,204 --> 00:21:57,470 To my private airfield at Tabio. 406 00:21:57,550 --> 00:21:59,640 Where do you keep your supplies? 407 00:21:59,720 --> 00:22:01,410 At the place where I keep them. 408 00:22:01,490 --> 00:22:02,590 How charming. 409 00:22:02,700 --> 00:22:03,790 Shall we go in? 410 00:22:03,870 --> 00:22:05,510 I thought you'd like to try a pepper pot. 411 00:22:05,590 --> 00:22:07,600 I trust it will be to your taste. 412 00:22:07,680 --> 00:22:09,080 Yeah, I'm sure it will. 413 00:22:36,430 --> 00:22:38,780 I think you'll find the amount is right. 414 00:22:38,860 --> 00:22:39,540 Ah. 415 00:22:39,620 --> 00:22:41,410 The check is certified. 416 00:22:41,490 --> 00:22:43,160 Then we're in business. 417 00:22:43,240 --> 00:22:44,810 Do you mind if I close the windows? 418 00:22:45,000 --> 00:22:46,000 It's getting cool. 419 00:22:54,000 --> 00:22:55,470 Did you think it was obvious 420 00:22:55,500 --> 00:22:57,050 the way I gave them their conge? 421 00:22:57,330 --> 00:23:00,390 Yes, you did seem to hurry them away. 422 00:23:01,400 --> 00:23:02,790 The Colonel is not amusing. 423 00:23:02,960 --> 00:23:05,520 I like to spend only as much time with him as I have to. 424 00:23:05,760 --> 00:23:06,760 And the doctor? 425 00:23:07,560 --> 00:23:09,150 Very preoccupied right now. 426 00:23:09,230 --> 00:23:10,550 With the revolution on his hands, 427 00:23:10,574 --> 00:23:11,990 that's hardly surprising, is it? 428 00:23:12,070 --> 00:23:14,380 Am I preoccupied? 429 00:23:14,460 --> 00:23:17,620 You, Miss Kallai, are a very singular lady. 430 00:23:18,630 --> 00:23:20,580 I'm going to take that as a compliment. 431 00:23:20,660 --> 00:23:21,660 You should. 432 00:23:22,500 --> 00:23:26,340 May I ask why you didn't hurry me away as well? 433 00:23:26,560 --> 00:23:28,970 You always manage to disconcert me. 434 00:23:29,050 --> 00:23:30,820 I wish you wouldn't do that. 435 00:23:30,960 --> 00:23:33,020 I'd never have known unless you told me. 436 00:23:34,830 --> 00:23:38,250 You intrigue me because you don't need dark glasses. 437 00:23:38,330 --> 00:23:40,830 Your eyes give nothing away, nothing at all. 438 00:23:40,910 --> 00:23:42,370 It's gratifying to hear that. 439 00:23:45,500 --> 00:23:46,820 And yet quite suddenly at dinner, 440 00:23:46,890 --> 00:23:47,890 my intuition veered. 441 00:23:49,000 --> 00:23:51,980 Veered, does that mean you no longer trust me? 442 00:23:52,060 --> 00:23:53,060 I never trust anyone. 443 00:23:54,160 --> 00:23:56,340 No, it's more complicated than that. 444 00:23:57,800 --> 00:24:00,150 Are you going to stop on that intriguing note? 445 00:24:00,230 --> 00:24:02,290 Why don't you play something? 446 00:24:02,460 --> 00:24:03,740 I think perhaps-- -Oh, please do. 447 00:24:03,764 --> 00:24:04,290 I should go. 448 00:24:04,370 --> 00:24:05,370 You're tired? 449 00:24:05,560 --> 00:24:07,710 Would you like me to show you to your room? 450 00:24:12,000 --> 00:24:13,310 My room? 451 00:24:13,390 --> 00:24:15,040 Yes, your room. 452 00:24:18,060 --> 00:24:19,700 Here? 453 00:24:19,780 --> 00:24:20,780 Here. 454 00:24:22,930 --> 00:24:24,870 I'm sorry, I must have misread the invitation. 455 00:24:24,950 --> 00:24:25,840 I didn't bring my toothbrush. 456 00:24:25,920 --> 00:24:27,130 You'll find one in your room. 457 00:24:27,210 --> 00:24:27,890 Pyjamas? 458 00:24:27,970 --> 00:24:29,250 If you like. 459 00:24:29,430 --> 00:24:30,796 I'd love to stay, but unfortunately I'm down 460 00:24:30,820 --> 00:24:32,326 for the dawn patrol tomorrow morning, so-- 461 00:24:32,350 --> 00:24:33,676 I'll send for your things in the morning. 462 00:24:33,700 --> 00:24:35,430 You'll find it's far more comfortable here 463 00:24:35,510 --> 00:24:36,670 than at your hotel. 464 00:24:36,930 --> 00:24:38,930 I'm quite sure you rate a four star classification, 465 00:24:38,954 --> 00:24:40,270 but nevertheless, good night. 466 00:24:40,350 --> 00:24:41,790 You're going to be here for 10 days. 467 00:24:45,360 --> 00:24:47,440 Until the goods are delivered. 468 00:24:47,520 --> 00:24:48,520 Yes. 469 00:24:48,580 --> 00:24:49,860 Colonel Maturin wants to be sure 470 00:24:49,884 --> 00:24:52,340 about his guns, and Dr. Sawarl wants to be sure 471 00:24:52,420 --> 00:24:54,100 that you don't talk. 472 00:24:54,180 --> 00:24:55,320 And you, Miss Kallai? 473 00:24:55,600 --> 00:24:57,900 I want to be sure that Volos doesn't kill you. 474 00:25:01,730 --> 00:25:02,790 That's very touching. 475 00:25:02,870 --> 00:25:04,610 And I also want to be sure 476 00:25:04,690 --> 00:25:07,580 that my original intuition about you was the right one. 477 00:25:14,030 --> 00:25:16,140 And uh, if it wasn't? 478 00:25:17,830 --> 00:25:19,700 I'll kill you. 479 00:25:22,260 --> 00:25:24,540 You know, Miss Kallai, as a personality, 480 00:25:24,620 --> 00:25:26,300 you're beginning to grow on me, but-- 481 00:25:27,860 --> 00:25:29,390 But? 482 00:25:29,470 --> 00:25:31,000 I'm going back to my hotel. 483 00:25:46,630 --> 00:25:49,540 I uh, wonder if you'd be kind enough 484 00:25:49,620 --> 00:25:50,620 to show me to my room. 485 00:26:00,260 --> 00:26:01,260 Thank you. 486 00:26:16,590 --> 00:26:17,770 Good morning, sir. 487 00:26:17,850 --> 00:26:18,850 Is it? 488 00:26:20,260 --> 00:26:21,820 What would you like for breakfast, sir? 489 00:26:21,844 --> 00:26:23,140 Two poached eggs. 490 00:26:23,220 --> 00:26:25,380 I put your clothes from the hotel in the dressing room. 491 00:26:25,404 --> 00:26:26,684 Hope you paid the bill. 492 00:26:27,660 --> 00:26:29,050 There's a note here. 493 00:26:29,130 --> 00:26:30,500 I believe it needs an answer. 494 00:26:32,560 --> 00:26:33,900 "I hope you slept well". 495 00:26:33,980 --> 00:26:34,980 "If you are agreeable", 496 00:26:35,060 --> 00:26:36,700 "perhaps you will join me for breakfast". 497 00:26:36,730 --> 00:26:37,990 "Please signify." 498 00:26:41,830 --> 00:26:42,830 Signified. 499 00:26:51,830 --> 00:26:54,670 X is always the unknown quantity, isn't it? 500 00:26:54,700 --> 00:26:55,990 Always. 501 00:26:56,070 --> 00:26:57,290 Did you sleep well? 502 00:26:57,370 --> 00:26:58,370 Oh, very well indeed 503 00:26:58,560 --> 00:27:00,710 considering the unusual lighting arrangements 504 00:27:00,790 --> 00:27:03,140 outside my window and the two gentlemen outside my door. 505 00:27:03,220 --> 00:27:04,140 You promised to be agreeable. 506 00:27:04,220 --> 00:27:05,750 I'm smiling. 507 00:27:05,830 --> 00:27:08,250 While we're on the subject, what are those two fellows 508 00:27:08,330 --> 00:27:10,110 doing over there in the shrubbery? 509 00:27:10,190 --> 00:27:11,340 They're weeding. 510 00:27:11,420 --> 00:27:13,460 And I suppose if you open any door in the place 511 00:27:13,540 --> 00:27:16,550 you'll find someone inside, weeding. 512 00:27:16,630 --> 00:27:19,290 Obviously you don't find me sufficiently distracting. 513 00:27:21,060 --> 00:27:23,740 Just how many servants do you employ, Miss Kallai? 514 00:27:24,730 --> 00:27:26,330 A good general, I'm told, 515 00:27:26,410 --> 00:27:29,420 never reveals the strength or the dispositions 516 00:27:29,500 --> 00:27:30,120 of his forces. 517 00:27:30,200 --> 00:27:31,960 Stop playing soldiers. 518 00:27:32,040 --> 00:27:33,060 And play? 519 00:27:33,140 --> 00:27:34,470 Anything else. 520 00:27:34,500 --> 00:27:36,260 By the way, there were several things missing 521 00:27:36,340 --> 00:27:37,340 from my baggage. 522 00:27:37,460 --> 00:27:40,060 That was me, I removed your samples. 523 00:27:40,260 --> 00:27:42,110 I'd like them back, if you don't mind. 524 00:27:42,190 --> 00:27:44,890 and so you shall, in nine days' time. 525 00:27:47,006 --> 00:27:48,006 There was no ammunition. 526 00:27:48,030 --> 00:27:49,530 There is a grenade. 527 00:27:51,000 --> 00:27:52,360 Wasn't fused. 528 00:27:52,440 --> 00:27:54,370 You're very persuasive, but no. 529 00:27:55,890 --> 00:27:57,580 Eat your eggs, they'll get cold. 530 00:27:59,030 --> 00:28:00,030 John? 531 00:28:00,830 --> 00:28:02,180 Yes, Miss Kallai? 532 00:28:02,260 --> 00:28:04,790 There was a strange little gadget among your things. 533 00:28:04,930 --> 00:28:06,030 What was it? 534 00:28:07,000 --> 00:28:08,330 A little gadget. 535 00:28:09,300 --> 00:28:10,300 What's it for? 536 00:28:53,830 --> 00:28:55,890 When am I to be allowed out for exercise? 537 00:28:55,970 --> 00:28:58,510 Even convicts are granted that privilege. 538 00:28:58,590 --> 00:29:00,060 The time will soon go by. 539 00:29:00,140 --> 00:29:01,050 John? 540 00:29:01,130 --> 00:29:02,170 Yes, Miss Kallai? 541 00:29:03,330 --> 00:29:05,660 You didn't tell me what that little gadget was 542 00:29:05,740 --> 00:29:07,290 in your luggage. 543 00:29:07,370 --> 00:29:07,940 Didn't I? 544 00:29:08,020 --> 00:29:09,520 No. 545 00:29:09,600 --> 00:29:10,320 It's a sample. 546 00:29:10,500 --> 00:29:12,050 But it's not a weapon. 547 00:29:12,130 --> 00:29:13,130 No. 548 00:29:13,160 --> 00:29:14,930 Why won't you tell me what it is? 549 00:29:16,700 --> 00:29:19,330 I will if you're really interested. 550 00:29:19,410 --> 00:29:20,060 I am. 551 00:29:20,140 --> 00:29:21,330 It's a tracking device. 552 00:29:21,410 --> 00:29:23,640 It responds to impulses. 553 00:29:23,720 --> 00:29:24,950 And why do you need it? 554 00:29:25,030 --> 00:29:25,880 What do you use it for? 555 00:29:25,960 --> 00:29:27,500 I told you, it's a sample, I don't. 556 00:29:27,580 --> 00:29:29,290 How is it connected with selling arms? 557 00:29:29,370 --> 00:29:31,050 It isn't. -You sell? 558 00:29:36,130 --> 00:29:37,780 Anything. 559 00:29:38,760 --> 00:29:40,410 Does that include people? 560 00:29:44,360 --> 00:29:47,030 This is a very strange conversation. 561 00:29:47,110 --> 00:29:48,350 Perhaps it's the situation. 562 00:29:48,430 --> 00:29:49,430 Perhaps. 563 00:29:49,460 --> 00:29:51,140 Now if you don't mind, I'd like to retire. 564 00:29:51,190 --> 00:29:53,650 Would you be kind enough to ring for my keepers? 565 00:29:53,730 --> 00:29:55,580 Are you bored with my conversation? 566 00:29:55,660 --> 00:29:57,106 On the contrary, I find it very stimulating, 567 00:29:57,130 --> 00:29:58,060 but I don't want to overdo it. 568 00:29:58,140 --> 00:29:59,140 Please don't. 569 00:30:03,040 --> 00:30:04,960 If there's anything you want, you've only to ask. 570 00:30:04,984 --> 00:30:06,770 Excluding my freedom, of course. 571 00:30:06,850 --> 00:30:08,070 Is there anything? 572 00:30:08,230 --> 00:30:09,550 Yes, I've smoked too many cigars, 573 00:30:09,574 --> 00:30:12,350 I'd like something to cleanse my palate. 574 00:30:12,430 --> 00:30:13,680 What? 575 00:30:15,360 --> 00:30:16,360 A melon. 576 00:30:17,430 --> 00:30:18,560 I'll have it in my room. 577 00:31:25,730 --> 00:31:27,280 Mr. Collins! 578 00:31:29,860 --> 00:31:30,860 Mr. Collins! 579 00:31:41,860 --> 00:31:43,810 Mr. Collins! 580 00:31:43,890 --> 00:31:45,060 There he is! 581 00:31:46,420 --> 00:31:47,430 Mr. Collins! 582 00:32:06,260 --> 00:32:07,740 You should have your guttering fixed. 583 00:32:07,764 --> 00:32:10,024 Someday, someone is liable to get hurt. 584 00:32:14,460 --> 00:32:15,660 Now that my wings are clipped, 585 00:32:15,684 --> 00:32:17,424 does he have to stay out there? 586 00:32:18,260 --> 00:32:20,090 You're a very ingenious man. 587 00:32:20,360 --> 00:32:21,900 I can't afford to relax. 588 00:32:21,980 --> 00:32:22,920 It's a pity. 589 00:32:23,000 --> 00:32:24,560 I'll have that brandy now. 590 00:32:24,640 --> 00:32:26,350 Does it hurt very much? 591 00:32:26,430 --> 00:32:27,430 Throbs. 592 00:32:40,530 --> 00:32:42,610 It looks as though I'm about to leave the frying pan. 593 00:32:45,760 --> 00:32:47,340 Ah, good evening, Miss Kallai. 594 00:32:47,420 --> 00:32:50,380 Please forgive me for dropping in like this, unannounced. 595 00:32:56,260 --> 00:32:57,960 You'll excuse me for eating, 596 00:32:58,040 --> 00:32:59,470 but I had a certain apprehension 597 00:32:59,550 --> 00:33:01,020 about the success of the raid. 598 00:33:01,100 --> 00:33:04,410 I find food always has a soothing effect. 599 00:33:04,560 --> 00:33:06,450 Volos, I will never excuse you, not after this. 600 00:33:06,530 --> 00:33:08,470 Mm, I apologize. 601 00:33:08,550 --> 00:33:10,750 What happened to you, Mr. Collins? 602 00:33:10,830 --> 00:33:12,650 I was clumsy. 603 00:33:12,730 --> 00:33:14,440 I find that hard to believe. 604 00:33:14,520 --> 00:33:15,950 Though I admit I have no objection 605 00:33:16,030 --> 00:33:17,730 to seeing you handicapped. 606 00:33:17,930 --> 00:33:20,080 Won't you both take some coffee with me? 607 00:33:20,160 --> 00:33:23,780 I'd like less politeness, Volos, and a quick explanation. 608 00:33:23,860 --> 00:33:25,640 Black, or with milk? 609 00:33:25,720 --> 00:33:28,520 Mr. Volos can't help being polite. 610 00:33:28,600 --> 00:33:29,750 I'll take mine black. 611 00:33:29,830 --> 00:33:32,770 It was my strict upbringing as a child, you see. 612 00:33:32,800 --> 00:33:33,950 Sugar? 613 00:33:34,030 --> 00:33:35,420 May I help myself? 614 00:33:35,500 --> 00:33:36,500 Certainly. 615 00:33:37,660 --> 00:33:40,320 Now, if we've finished with the formalities. 616 00:33:40,400 --> 00:33:42,660 You're using the wrong tactics, Miss Kallai. 617 00:33:47,200 --> 00:33:49,810 Would you care for a Turkish cigarette? 618 00:33:49,890 --> 00:33:51,430 No thank you, Mr. Volos. 619 00:33:52,600 --> 00:33:54,250 I know you don't use them. 620 00:33:54,330 --> 00:33:55,890 Would you mind if I have one of my own? 621 00:33:56,030 --> 00:33:57,030 No, please do. 622 00:34:06,500 --> 00:34:10,390 I am ready to make my explanation now. 623 00:34:12,060 --> 00:34:13,940 I think it would be more convenient if we talked 624 00:34:13,964 --> 00:34:16,510 tete a deux. 625 00:34:16,590 --> 00:34:18,310 So, Mr. Collins, would you please excuse us. 626 00:34:18,334 --> 00:34:19,040 Certainly. 627 00:34:19,120 --> 00:34:21,250 Holst, please take Mr. Collins out to the car 628 00:34:21,360 --> 00:34:23,510 and make him comfortable. 629 00:34:23,730 --> 00:34:25,530 And Mr. Collins, I think perhaps 630 00:34:25,610 --> 00:34:28,190 you should say goodbye to the lady. 631 00:34:28,270 --> 00:34:30,000 I doubt if you will see her again. 632 00:34:31,730 --> 00:34:34,370 I seem to have heard that somewhere before. 633 00:34:34,450 --> 00:34:35,380 Goodbye, Miss Kallai. 634 00:34:35,460 --> 00:34:37,350 Being your prisoner had its compensations. 635 00:34:39,160 --> 00:34:41,290 I return the sentiment. 636 00:34:41,430 --> 00:34:42,430 Goodbye, John. 637 00:35:48,460 --> 00:35:51,290 Would it be presumptuous to ask where you're taking me? 638 00:35:51,370 --> 00:35:52,370 Not at all. 639 00:35:52,410 --> 00:35:54,680 To one of my favorite haunts. 640 00:36:07,030 --> 00:36:08,870 An attractive old building. 641 00:36:10,330 --> 00:36:11,390 Romantic associations. 642 00:36:11,470 --> 00:36:13,030 Not very accessible. 643 00:36:13,110 --> 00:36:14,800 I don't want it to be. 644 00:36:14,880 --> 00:36:16,590 It was an old pirate hideout. 645 00:36:16,670 --> 00:36:17,670 It still is. 646 00:36:19,480 --> 00:36:20,740 Morgan operated from here. 647 00:36:22,000 --> 00:36:24,060 The Royal Navy searched for him for five years 648 00:36:24,140 --> 00:36:25,160 and never found him. 649 00:36:26,360 --> 00:36:28,480 Ah, call Airlift. 650 00:36:28,560 --> 00:36:30,770 Tell them that we'll be flying it out in the morning. 651 00:36:30,850 --> 00:36:33,580 We shall need three of their large helicopters. 652 00:36:33,660 --> 00:36:34,920 How many trips, senor? 653 00:36:35,000 --> 00:36:36,250 Not less than six each. 654 00:36:38,160 --> 00:36:40,750 Let me show you the rest of this building. 655 00:36:41,000 --> 00:36:43,360 I'd just as soon sit down here. 656 00:36:43,440 --> 00:36:45,150 It won't take you a minute. 657 00:36:45,230 --> 00:36:46,770 You will find it fascinating. 658 00:36:50,330 --> 00:36:51,330 Lead on. 659 00:37:12,400 --> 00:37:14,060 Switch off the landing lights. 660 00:37:15,300 --> 00:37:16,630 Up above us in this tower, 661 00:37:16,710 --> 00:37:18,750 they kept a powder magazine. 662 00:37:18,830 --> 00:37:21,080 And this old cell was right beneath it. 663 00:37:21,160 --> 00:37:22,600 Then if the Royal Navy should happen 664 00:37:22,800 --> 00:37:25,390 to drop a red-hot gunshot into the magazine, 665 00:37:25,470 --> 00:37:28,210 it took care of the prisoners as well. 666 00:37:28,460 --> 00:37:29,200 Very ingenious. 667 00:37:29,460 --> 00:37:30,540 Wasn't it? 668 00:37:30,800 --> 00:37:32,400 Come and take a look inside. 669 00:37:34,460 --> 00:37:35,560 It's solid, isn't it? 670 00:37:35,640 --> 00:37:36,830 Very well preserved. 671 00:37:36,910 --> 00:37:39,080 You know that standing here I can sense the feeling 672 00:37:39,160 --> 00:37:41,450 that one of Morgan's prisoners must have had. 673 00:37:41,530 --> 00:37:42,990 A feeling of hopelessness. 674 00:37:43,070 --> 00:37:44,080 Well, not altogether. 675 00:37:44,160 --> 00:37:45,600 You know the history of these seas 676 00:37:45,680 --> 00:37:48,810 is full of stories of fascinating escapes. 677 00:37:48,890 --> 00:37:50,550 Yes, but not from here. 678 00:37:50,630 --> 00:37:52,580 The scrub is too thick to penetrate, 679 00:37:52,660 --> 00:37:54,920 and the ridges are too steep to climb over. 680 00:37:56,160 --> 00:37:57,600 There are only two ways out of here. 681 00:37:57,624 --> 00:37:59,924 By sea, or by air. 682 00:38:01,600 --> 00:38:04,410 You enjoy playing childish games, don't you, Volos? 683 00:38:04,490 --> 00:38:05,940 Life can be a dull affair. 684 00:38:06,020 --> 00:38:08,390 It shouldn't be taken too seriously. 685 00:38:08,470 --> 00:38:09,570 Won't you join me? 686 00:38:09,650 --> 00:38:10,960 What are we celebrating? 687 00:38:11,040 --> 00:38:13,490 I would like to drink your health, Mr. Collins. 688 00:38:13,660 --> 00:38:16,080 You have finally done me a good service. 689 00:38:16,160 --> 00:38:17,090 A service? 690 00:38:17,170 --> 00:38:18,040 Yes. 691 00:38:18,120 --> 00:38:20,350 The deal with Sawari is complete. 692 00:38:20,430 --> 00:38:22,800 I have made an extra 10 on each Swaab. 693 00:38:22,880 --> 00:38:24,350 Oh yes. 694 00:38:24,430 --> 00:38:26,470 I have this morning received a large sum of dollars, 695 00:38:26,494 --> 00:38:27,494 a very large sum. 696 00:38:27,560 --> 00:38:28,990 When I deliver later in the day, 697 00:38:29,070 --> 00:38:31,050 I will receive the rest. 698 00:38:31,130 --> 00:38:32,130 Cheers. 699 00:38:33,330 --> 00:38:36,750 By the way, I had told Miss Kallai 700 00:38:36,830 --> 00:38:39,040 that you are a British agent. 701 00:38:40,260 --> 00:38:41,350 You are, aren't you? 702 00:38:41,430 --> 00:38:42,590 Does it matter? 703 00:38:42,670 --> 00:38:45,550 No, today the stuff will be delivered to Tabio. 704 00:38:47,000 --> 00:38:49,170 Of course, we will have to decide 705 00:38:49,250 --> 00:38:51,230 what we are going to do about you. 706 00:38:51,930 --> 00:38:53,290 There seems to be only one answer. 707 00:38:54,760 --> 00:38:58,340 Vanity is another one of your weaknesses, isn't it, Volos? 708 00:38:58,420 --> 00:39:01,510 It is rather pathetic to see you displaying such defiance 709 00:39:01,590 --> 00:39:03,110 in your condition. 710 00:39:03,190 --> 00:39:04,410 And yet admirable, too. 711 00:39:05,860 --> 00:39:07,020 I think I'd better leave you. 712 00:39:07,044 --> 00:39:08,510 Yeah, I think you'd better. 713 00:39:08,590 --> 00:39:10,710 I couldn't bear to see you playing the sentimentalist. 714 00:39:10,734 --> 00:39:12,400 No, it wouldn't become me. 715 00:39:12,480 --> 00:39:13,660 Some more champagne? 716 00:39:13,740 --> 00:39:15,470 No thanks, what I need is some sleep. 717 00:39:15,550 --> 00:39:17,020 My ankle's playing up rather. 718 00:39:17,100 --> 00:39:18,100 Ah. 719 00:39:19,260 --> 00:39:21,450 Oh, I promised Miss Kallai 720 00:39:21,530 --> 00:39:22,410 I would collect the check. 721 00:39:22,490 --> 00:39:23,690 Ah, terribly sorry. 722 00:39:25,096 --> 00:39:26,096 There it is. 723 00:39:26,120 --> 00:39:27,880 Yes, a check for-- 724 00:39:27,960 --> 00:39:29,390 Thank you. 725 00:39:29,470 --> 00:39:31,750 I won't be seeing you again, Mr. Collins. 726 00:39:31,830 --> 00:39:33,150 Oh, don't bother to wish me luck. 727 00:39:33,174 --> 00:39:34,840 I'm not quite that hypocritical. 728 00:39:34,920 --> 00:39:35,590 Goodbye. 729 00:39:35,830 --> 00:39:36,910 A long farewell. 730 00:43:45,330 --> 00:43:48,540 Manuel, find out what's the matter with those dogs. 731 00:43:48,620 --> 00:43:50,280 Si, senor. 732 00:44:17,930 --> 00:44:19,250 Mr. Volos. 733 00:44:19,330 --> 00:44:21,320 Mr. Volos, he has gone! 734 00:44:32,560 --> 00:44:33,660 What happened? 735 00:44:33,740 --> 00:44:35,460 I brought him a coffee, and he was not here. 736 00:44:35,484 --> 00:44:37,404 But there's no way to get out! 737 00:44:40,360 --> 00:44:41,360 No, none. 738 00:44:44,830 --> 00:44:48,270 I should have taken his wallet. 739 00:44:48,350 --> 00:44:49,880 No, Mr. Volos. 740 00:44:49,960 --> 00:44:51,870 He bribed you, didn't he? 741 00:44:51,950 --> 00:44:55,080 No, I swear it, Mr. Volos, he didn't! 742 00:44:59,560 --> 00:45:01,380 Manuel, Manuel! 743 00:45:01,460 --> 00:45:02,480 Si, senor. 744 00:45:02,560 --> 00:45:03,910 Manuel, take the dogs 745 00:45:03,990 --> 00:45:06,360 and search all around the beach. 746 00:45:09,600 --> 00:45:12,030 Look, the dogs had this! 747 00:45:12,110 --> 00:45:13,780 It's Collins's coat! 748 00:46:08,900 --> 00:46:11,320 John calling Electra. 749 00:46:11,400 --> 00:46:14,380 John calling Electra, come in Electra. 750 00:46:14,460 --> 00:46:18,740 Come in, Electra, give me priority, urgent. 751 00:46:19,500 --> 00:46:21,590 Come in, Electra. 752 00:46:21,670 --> 00:46:24,780 Hello John, hello John, Electra can hear you. 753 00:46:24,860 --> 00:46:26,300 Have not much time. 754 00:46:26,380 --> 00:46:30,080 Imperative authorities ground all flights at Airlift. 755 00:46:30,160 --> 00:46:32,830 Advise the General to send air force helicopters 756 00:46:33,230 --> 00:46:38,130 to Morgan's Roost, West Head to apprehend gunrunners. 757 00:46:38,210 --> 00:46:39,210 Await your reply. 758 00:46:42,760 --> 00:46:43,760 Message out. 759 00:46:56,660 --> 00:46:58,790 Electra to John, Electra to John. 760 00:47:01,260 --> 00:47:02,330 Hearing you. 761 00:47:02,410 --> 00:47:03,630 Have contacted the general. 762 00:47:03,710 --> 00:47:05,970 Our men will be along in half an hour. 763 00:47:06,050 --> 00:47:06,970 Very glad to hear it. 764 00:47:07,000 --> 00:47:08,910 Thank you, and out. 765 00:47:08,990 --> 00:47:09,990 On our way. 766 00:47:10,060 --> 00:47:12,160 Here, take the Sawari checks, 767 00:47:12,240 --> 00:47:13,710 they can be cashed on demand. 768 00:47:13,790 --> 00:47:15,570 They're going to lock you away 769 00:47:15,650 --> 00:47:16,830 for a very long time. 770 00:47:16,910 --> 00:47:18,130 You think so? 771 00:47:18,210 --> 00:47:19,660 They don't like people who sell arms, 772 00:47:19,860 --> 00:47:22,230 especially when someone gets killed. 53952

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.