Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,030 --> 00:00:44,650
You're not smoking, are you darling?
2
00:00:44,730 --> 00:00:45,650
I'm nearly asleep.
3
00:00:46,660 --> 00:00:47,210
Last cigarette.
4
00:00:48,460 --> 00:00:51,810
One of these days,
we'll both go up in smoke.
5
00:00:51,890 --> 00:00:52,540
But not tonight.
6
00:00:53,800 --> 00:00:55,410
Your light's still on, Geraldine.
7
00:01:02,760 --> 00:01:03,840
Take my book.
8
00:01:05,300 --> 00:01:07,460
Don't lose the place, will you?
9
00:01:07,540 --> 00:01:08,980
I won't.
10
00:01:09,060 --> 00:01:10,670
Goodnight, my love.
11
00:01:10,900 --> 00:01:12,740
Faites les beaux reves
12
00:01:12,820 --> 00:01:14,550
And you too, Geraldine.
13
00:01:23,430 --> 00:01:27,280
The phone's off the hook again, darling.
14
00:01:27,360 --> 00:01:29,800
The phone's off the hook.
15
00:01:29,880 --> 00:01:30,740
No, I don't think so.
16
00:01:31,760 --> 00:01:33,570
Yes, I can hear it.
17
00:01:34,800 --> 00:01:36,880
You're deaf darling, please fix it.
18
00:01:39,400 --> 00:01:40,770
You were right.
-Umm
19
00:01:54,960 --> 00:01:56,790
Aren't you going to speak to me Noel,
20
00:01:56,870 --> 00:01:57,550
Sir Noel?
21
00:01:58,530 --> 00:01:59,590
You have the wrong number.
22
00:02:00,600 --> 00:02:01,850
I think not.
23
00:02:01,930 --> 00:02:05,060
We were watching you,
you failed to go to the bank today.
24
00:02:05,140 --> 00:02:06,540
I'm sorry, I can't help you.
25
00:02:06,620 --> 00:02:10,080
You will go first thing in the morning.
26
00:02:10,160 --> 00:02:11,350
I'm through with giving in.
27
00:02:11,430 --> 00:02:12,880
When you have collected the money,
28
00:02:12,960 --> 00:02:14,180
we will tell you where to go.
29
00:02:14,260 --> 00:02:15,620
I shall go nowhere.
30
00:02:15,700 --> 00:02:16,940
Oh yes you will,
31
00:02:17,020 --> 00:02:18,480
I have read your horoscope.
32
00:02:18,560 --> 00:02:21,590
Tomorrow you will be going on a journey.
33
00:04:02,630 --> 00:04:05,280
Oh yes, yes indeed, Drake.
34
00:04:05,360 --> 00:04:07,830
I have followed your
career with fascination.
35
00:04:07,910 --> 00:04:10,650
You have a remarkable record of success.
36
00:04:10,830 --> 00:04:12,380
I'm flattered, General Carteret,
37
00:04:12,460 --> 00:04:13,460
that someone in your position
38
00:04:13,540 --> 00:04:15,240
could find time to take an interest.
39
00:04:15,320 --> 00:04:19,040
Oh, nothing but unreserved
admiration for you, Drake.
40
00:04:19,330 --> 00:04:21,576
And believe me, I do not flatter.
41
00:04:21,600 --> 00:04:23,376
Tell me, what are you
up to at the moment?
42
00:04:23,400 --> 00:04:25,500
A little research.
43
00:04:25,580 --> 00:04:26,950
Mhm, pressing stuff?
44
00:04:27,030 --> 00:04:30,580
More depressing than
pressing, I would say.
45
00:04:30,660 --> 00:04:31,400
A cigar.
46
00:04:31,480 --> 00:04:32,230
Thank you.
47
00:04:33,360 --> 00:04:35,676
A little vacation
wouldn't go amiss, eh?
48
00:04:35,700 --> 00:04:37,730
Here, let me cut it for you.
49
00:04:37,810 --> 00:04:40,850
You're very happy
in the ministry job, aren't you Drake?
50
00:04:40,930 --> 00:04:42,080
Yes, yes I am.
51
00:04:42,160 --> 00:04:44,980
I mean, you wouldn't want
a transfer, would you?
52
00:04:45,060 --> 00:04:46,270
No.
53
00:04:46,350 --> 00:04:47,560
I think you'll find
that will smoke well.
54
00:04:47,640 --> 00:04:49,400
Never pierce Drake, always cut.
55
00:04:49,480 --> 00:04:51,640
How about a fortnight in Paris?
56
00:04:51,720 --> 00:04:53,400
All expenses paid.
57
00:04:53,480 --> 00:04:55,510
It's April, too.
58
00:04:55,590 --> 00:04:57,570
I don't know that my department
59
00:04:57,760 --> 00:05:00,410
would appreciate my hopping
over to Paris without reason,
60
00:05:00,560 --> 00:05:01,640
even in April.
61
00:05:01,720 --> 00:05:03,910
Would you care to leave that to me?
62
00:05:03,990 --> 00:05:06,080
What game are we playing, General?
63
00:05:06,160 --> 00:05:06,790
Game?
64
00:05:06,870 --> 00:05:07,790
Yes, what are the strings?
65
00:05:08,000 --> 00:05:10,150
I'm sorry, but I'm
cynical enough to believe
66
00:05:10,230 --> 00:05:11,960
that you have a motive
for sending me to Paris
67
00:05:12,040 --> 00:05:14,260
other than to enjoy the Spring.
68
00:05:16,730 --> 00:05:19,820
It's a delicate situation, Drake.
69
00:05:19,900 --> 00:05:20,950
Concerning yourself, sir?
70
00:05:21,030 --> 00:05:23,280
No, actually, Sir Noel Blanchard.
71
00:05:25,200 --> 00:05:26,540
Your brother-in-law.
72
00:05:26,620 --> 00:05:27,740
Yes, my brother-in-law.
73
00:05:28,000 --> 00:05:30,340
He lives in Paris, doesn't he?
74
00:05:30,420 --> 00:05:33,110
He's a resident there
at the present time, yes.
75
00:05:33,190 --> 00:05:35,380
A delicate situation or not General, I'm--
76
00:05:35,460 --> 00:05:36,980
There's a word that sticks in my throat,
77
00:05:37,060 --> 00:05:38,710
to be quite honest with you.
78
00:05:40,760 --> 00:05:42,120
Noel is being blackmailed.
79
00:05:43,300 --> 00:05:45,910
Yes, that is a nauseating business.
80
00:05:46,130 --> 00:05:48,710
And I want the
blackmailer's claws removed,
81
00:05:48,790 --> 00:05:50,490
I want him rendered harmless.
82
00:05:52,230 --> 00:05:53,830
If a breath of scandal got out,
83
00:05:53,910 --> 00:05:54,780
it would kill my sister.
84
00:05:54,860 --> 00:05:56,370
As well as ruining you, General.
85
00:05:57,530 --> 00:06:01,190
Noel has an apartment
near the Quai d'Orsay.
86
00:06:01,270 --> 00:06:03,500
I'll give him a ring tonight
and tell him to expect you.
87
00:06:03,580 --> 00:06:06,010
I don't know whether
I can get away, General.
88
00:06:06,090 --> 00:06:07,860
This is a personal affair of yours,
89
00:06:07,940 --> 00:06:10,100
I'd have to discuss it
with my department first.
90
00:06:10,180 --> 00:06:11,070
I'd rather you didn't, Drake.
91
00:06:11,330 --> 00:06:12,150
I've already spoken to them,
92
00:06:12,330 --> 00:06:14,210
they've granted you indefinite leave.
93
00:06:16,400 --> 00:06:17,260
Have they?
94
00:06:18,930 --> 00:06:19,710
From when?
95
00:06:19,930 --> 00:06:20,820
From today.
96
00:06:22,260 --> 00:06:23,660
And Drake --
97
00:06:23,740 --> 00:06:26,280
Absolute discretion, hm?
98
00:06:37,030 --> 00:06:37,870
Mr. Drake.
99
00:06:37,950 --> 00:06:38,920
My lady.
100
00:06:39,000 --> 00:06:40,480
Thank you.
101
00:06:40,560 --> 00:06:41,710
Good evening, Lady Blanchard.
102
00:06:41,790 --> 00:06:42,760
Good evening, Mr. Drake.
103
00:06:42,840 --> 00:06:43,970
Sir Noel wants to see me.
104
00:06:44,050 --> 00:06:45,040
Is it business, or pleasure?
105
00:06:45,200 --> 00:06:45,960
Business.
106
00:06:46,040 --> 00:06:46,970
Important?
107
00:06:47,050 --> 00:06:48,630
To him, yes.
108
00:06:48,710 --> 00:06:50,340
Well then, you better wait for him.
109
00:06:50,420 --> 00:06:52,350
He should've been back an hour ago.
110
00:06:52,430 --> 00:06:53,430
Would you care for a sherry?
111
00:06:53,510 --> 00:06:54,670
Oh, thank you.
112
00:06:56,660 --> 00:06:58,990
We haven't met before, have we?
113
00:06:59,070 --> 00:07:00,000
You look strangely like somebody
114
00:07:00,080 --> 00:07:01,700
I was introduced to at the Morgan's party
115
00:07:02,000 --> 00:07:03,050
at St. Moritz.
116
00:07:03,130 --> 00:07:04,800
No Lady Blanchard, we haven't met.
117
00:07:05,000 --> 00:07:05,890
I'd have remembered.
118
00:07:07,590 --> 00:07:09,460
You won't keep
my husband too long, will you?
119
00:07:09,660 --> 00:07:10,940
We have a tedious engagement this evening,
120
00:07:11,160 --> 00:07:12,720
and he'll have to change
in a hurry as it is.
121
00:07:12,800 --> 00:07:16,810
Oh, that rather depends
on Sir Noel, doesn't it?
122
00:07:16,890 --> 00:07:18,120
Politics?
123
00:07:18,200 --> 00:07:19,420
Yes, politics.
124
00:07:19,590 --> 00:07:21,710
I hope the evening isn't too dull.
125
00:07:21,790 --> 00:07:22,720
I wonder if you can appreciate
126
00:07:23,000 --> 00:07:24,210
how utterly boring it can be
127
00:07:24,500 --> 00:07:26,550
trying to be an amusing
with a German vocabulary
128
00:07:26,630 --> 00:07:28,560
of only 200 words.
129
00:07:28,640 --> 00:07:29,930
I shall eat too much.
130
00:07:30,010 --> 00:07:30,890
Why don't you drink too much?
131
00:07:31,090 --> 00:07:32,230
Oh, no, no.
132
00:07:32,400 --> 00:07:33,720
That will be too revealing,
I'll start swearing.
133
00:07:33,800 --> 00:07:34,680
In German?
134
00:07:34,760 --> 00:07:35,970
In French.
135
00:07:36,050 --> 00:07:37,050
Darling --
136
00:07:37,130 --> 00:07:37,800
Oh.
137
00:07:39,300 --> 00:07:41,400
I'm sorry I'm late,
but the meeting went on and on.
138
00:07:41,480 --> 00:07:43,190
You know Mr. Drake, Noel?
139
00:07:43,270 --> 00:07:44,130
We haven't actually met,
140
00:07:44,210 --> 00:07:45,250
but I've heard a great deal about him.
141
00:07:45,330 --> 00:07:46,470
How do you do, Mr. Drake.
142
00:07:46,550 --> 00:07:48,260
How do you do?
143
00:07:48,340 --> 00:07:50,476
Darling, you will be as quick as possible?
144
00:07:50,500 --> 00:07:52,100
We're due at the embassy in half an hour,
145
00:07:52,180 --> 00:07:54,210
so that only gives you 10 minutes.
146
00:07:54,290 --> 00:07:55,460
Will you please excuse me?
147
00:07:55,540 --> 00:07:56,440
Of course.
148
00:08:00,000 --> 00:08:01,610
If you're pressed for time,
149
00:08:01,690 --> 00:08:03,380
we could talk tomorrow.
150
00:08:03,460 --> 00:08:04,590
No, Mr. Drake, we'll talk now.
151
00:08:05,830 --> 00:08:07,930
Tomorrow I'm due to make another payment.
152
00:08:09,200 --> 00:08:12,460
Just why are you being
blackmailed, Sir Noel?
153
00:08:12,540 --> 00:08:14,260
Didn't General Carteret tell you?
154
00:08:14,340 --> 00:08:15,300
No.
155
00:08:17,060 --> 00:08:18,150
A little more sherry?
156
00:08:18,230 --> 00:08:19,170
No thank you.
157
00:08:19,250 --> 00:08:20,670
Why don't you go to the police?
158
00:08:20,750 --> 00:08:24,710
The French are most sympathetic
towards people who --
159
00:08:24,790 --> 00:08:25,760
Are being blackmailed.
160
00:08:25,840 --> 00:08:26,810
However discreet they were,
161
00:08:26,890 --> 00:08:28,300
the story would get out.
162
00:08:28,380 --> 00:08:29,880
You may not realize, Mr. Drake,
163
00:08:29,960 --> 00:08:32,620
but I'm very important to
our country here in Europe.
164
00:08:32,700 --> 00:08:34,450
I'm not boasting, it's a fact.
165
00:08:35,600 --> 00:08:36,870
Like many talented men,
166
00:08:36,950 --> 00:08:38,200
I have from time to time given way
167
00:08:38,280 --> 00:08:40,530
to certain weaknesses.
168
00:08:40,610 --> 00:08:43,750
Hmm, and if the secret of
these weaknesses came out,
169
00:08:43,830 --> 00:08:45,640
then you would have to resign?
170
00:08:45,720 --> 00:08:46,860
Yes, l expect I would.
171
00:08:46,940 --> 00:08:48,330
As a security risk.
172
00:08:48,410 --> 00:08:50,190
Absurd as it may seem, yes.
173
00:08:50,270 --> 00:08:51,370
We must not let that happen.
174
00:08:51,450 --> 00:08:52,190
Why not?
175
00:08:52,270 --> 00:08:53,980
All potential blackmail victims
176
00:08:54,060 --> 00:08:56,110
are security risks, are they not?
177
00:08:56,190 --> 00:08:57,110
I just explained.
178
00:08:57,190 --> 00:08:59,070
The job I'm doing here is too important.
179
00:08:59,150 --> 00:09:01,680
The more important
the job, the greater the risk.
180
00:09:01,760 --> 00:09:03,690
Why are you being blackmailed?
181
00:09:03,930 --> 00:09:05,060
It doesn't matter why.
182
00:09:05,140 --> 00:09:06,600
I think it does.
183
00:09:10,060 --> 00:09:11,350
Very well then.
184
00:09:12,160 --> 00:09:13,450
Who is blackmailing you?
185
00:09:13,530 --> 00:09:14,480
I don't know.
186
00:09:14,560 --> 00:09:16,560
Who instructs you where and when
187
00:09:16,640 --> 00:09:17,570
to deliver the money.
188
00:09:17,760 --> 00:09:18,880
Who does that?
189
00:09:18,960 --> 00:09:20,440
A woman, she telephones me.
190
00:09:20,520 --> 00:09:21,650
Young, old?
191
00:09:21,730 --> 00:09:22,780
Young, I imagine.
192
00:09:22,930 --> 00:09:25,530
And French, she speaks
with a slight accent.
193
00:09:25,610 --> 00:09:26,580
How much do you pay?
194
00:09:26,660 --> 00:09:28,090
Always 20,000 francs.
195
00:09:29,360 --> 00:09:30,620
How many payments have you made?
196
00:09:30,700 --> 00:09:32,430
Tomorrow will be the fifth.
197
00:09:32,510 --> 00:09:33,760
The day I receive the money from the bank,
198
00:09:33,840 --> 00:09:35,980
I have to stay at home until they call.
199
00:09:36,060 --> 00:09:37,010
Then I have to go out immediately
200
00:09:37,090 --> 00:09:39,060
to the place they name,
201
00:09:39,140 --> 00:09:41,590
then I receive another
telephone call and message.
202
00:09:41,830 --> 00:09:43,690
They then move me on from
place to place each time,
203
00:09:43,770 --> 00:09:45,000
giving me new instructions.
204
00:09:45,080 --> 00:09:47,590
Then we'll have to outwit them.
205
00:09:47,670 --> 00:09:49,530
How do you pack the money?
206
00:09:49,800 --> 00:09:51,050
In bundles of ten thousand.
207
00:09:57,130 --> 00:09:58,760
Like this.
208
00:09:58,840 --> 00:10:01,610
And I have to roll them up in this bag.
209
00:10:01,690 --> 00:10:02,780
I'll take one of these if I may,
210
00:10:02,860 --> 00:10:04,400
I'll be back early tomorrow morning
211
00:10:04,480 --> 00:10:08,210
with a plan of campaign before
the young lady telephones.
212
00:10:08,290 --> 00:10:09,310
Mr. Drake.
213
00:10:09,390 --> 00:10:10,290
General Carteret tells me
214
00:10:10,370 --> 00:10:12,050
you're extremely adept in these matters,
215
00:10:12,130 --> 00:10:13,600
I want you to appreciate how grateful
216
00:10:13,680 --> 00:10:14,570
I am for your help.
217
00:10:14,650 --> 00:10:15,910
Well thank you.
218
00:10:15,990 --> 00:10:17,140
Your brother-in-law
made it perfectly clear
219
00:10:17,220 --> 00:10:20,220
that I didn't have much
choice in the matter.
220
00:10:52,660 --> 00:10:53,720
Here we are.
221
00:10:55,460 --> 00:10:58,010
There's the little laddy boy.
222
00:10:58,300 --> 00:11:00,470
Are you sure that's a good idea?
223
00:11:00,550 --> 00:11:02,070
Well, we have to catch them, don't we?
224
00:11:02,150 --> 00:11:04,150
So we have to take a calculated risk.
225
00:11:04,330 --> 00:11:06,170
You paid them the correct
amount on four occasions,
226
00:11:06,250 --> 00:11:08,000
I don't think they'll count
this 'til they get home,
227
00:11:08,080 --> 00:11:10,320
by which time it'll be too late.
228
00:11:10,400 --> 00:11:11,590
I'm in your hands, Drake.
229
00:11:11,670 --> 00:11:13,610
Yes, indeed you are, Sir Noel.
230
00:11:13,760 --> 00:11:18,240
Now, here's the transmitting device,
231
00:11:18,320 --> 00:11:21,020
and the microphone just clipped behind
232
00:11:22,500 --> 00:11:23,890
the handkerchief there.
233
00:11:24,030 --> 00:11:25,340
They'll be watching you, so be careful
234
00:11:25,420 --> 00:11:26,680
they don't see you talking.
235
00:11:38,330 --> 00:11:39,430
Hello?
236
00:11:39,510 --> 00:11:40,640
Good morning, Sir Noel.
237
00:11:40,860 --> 00:11:42,960
We have an appointment this morning.
238
00:11:43,040 --> 00:11:44,110
We had.
239
00:11:44,200 --> 00:11:45,880
But I don't think I can go on with this.
240
00:11:45,960 --> 00:11:48,390
You will leave your house immediately,
241
00:11:48,470 --> 00:11:50,710
you will turn left and keep walking
242
00:11:50,930 --> 00:11:52,010
straight along the pavement.
243
00:11:52,230 --> 00:11:54,770
Keep your eyes on the outside edge of it.
244
00:11:54,850 --> 00:11:56,920
You will come to a place where three small
245
00:11:57,000 --> 00:12:00,010
chalk circles are marked
on the edge of the pavement
246
00:12:00,090 --> 00:12:01,050
in red, white, and blue.
247
00:12:01,260 --> 00:12:04,450
There will be a car parked by them.
248
00:12:04,530 --> 00:12:05,640
The key will be in the ignition.
249
00:12:05,720 --> 00:12:08,240
Get in, and drive away immediately.
250
00:12:08,320 --> 00:12:10,570
Your instructions will be on the wheel.
251
00:12:24,830 --> 00:12:26,010
Good luck.
252
00:14:21,900 --> 00:14:23,440
Hello, Drake.
253
00:14:23,520 --> 00:14:25,020
I hope you're hearing me.
254
00:14:25,100 --> 00:14:27,120
I have my instructions.
255
00:14:27,200 --> 00:14:28,650
I have to take the N.3 out of Paris,
256
00:14:28,730 --> 00:14:30,720
and then branch off
northeast at La Ferte.
257
00:14:31,900 --> 00:14:35,280
Exactly three kilometers
after Chateau Thierry,
258
00:14:35,360 --> 00:14:37,330
at a minor road beside a copse.
259
00:14:37,410 --> 00:14:38,400
It's to the right.
260
00:14:38,480 --> 00:14:40,580
I turn down it,
find my instructions
261
00:14:40,660 --> 00:14:43,670
in a little stone
building beside a bridge.
262
00:14:43,750 --> 00:14:44,840
Don't let me down.
263
00:14:44,920 --> 00:14:46,970
Once they've seen that
gadget of yours in the money,
264
00:14:47,050 --> 00:14:47,990
I'm sunk.
265
00:14:58,230 --> 00:15:01,150
Good morning, Mr. Drake.
266
00:15:01,230 --> 00:15:03,080
Good morning, Lady Blanchard.
267
00:15:03,160 --> 00:15:04,430
How are you today?
268
00:15:04,510 --> 00:15:06,230
Extremely well, thank you.
269
00:15:06,310 --> 00:15:09,020
I'm fascinated to know
why you locked the study door?
270
00:15:09,230 --> 00:15:10,560
Because your husband asked me to.
271
00:15:10,640 --> 00:15:12,080
How mysterious.
272
00:15:12,330 --> 00:15:14,150
No, not really.
273
00:15:14,230 --> 00:15:15,120
I find it so.
274
00:15:16,160 --> 00:15:17,520
I must be going.
275
00:15:17,730 --> 00:15:19,340
Can't I tempt you to a cup of coffee?
276
00:15:19,420 --> 00:15:21,340
Very kind of you, but I'm already late
277
00:15:21,420 --> 00:15:22,860
for a previous appointment,
Lady Blanchard.
278
00:15:22,940 --> 00:15:23,680
Mr. Drake.
279
00:15:23,760 --> 00:15:24,710
Yes?
280
00:15:24,790 --> 00:15:25,950
I suppose I may have the key.
281
00:15:26,030 --> 00:15:27,270
Yes, I'd love to give it to you,
282
00:15:27,350 --> 00:15:29,060
but your husband did specifically ask
283
00:15:29,140 --> 00:15:30,930
that I give it to him.
284
00:15:31,010 --> 00:15:31,710
Yes.
285
00:15:32,630 --> 00:15:34,810
Goodbye, Lady Blanchard.
286
00:15:35,230 --> 00:15:36,560
Thank you so much.
287
00:17:23,030 --> 00:17:24,580
Hello, Drake.
288
00:17:24,660 --> 00:17:25,970
My instructions are now to drive
289
00:17:26,050 --> 00:17:28,250
to the third track on the right.
290
00:17:28,330 --> 00:17:29,290
I drive as far as I can,
291
00:17:29,370 --> 00:17:31,830
and another message awaits me there.
292
00:18:43,900 --> 00:18:45,030
They've beaten us.
293
00:18:45,110 --> 00:18:47,130
The money's strapped to the back of a dog.
294
00:18:47,210 --> 00:18:49,090
He's swimming across the river.
295
00:18:49,170 --> 00:18:50,430
They'll find your gadget among the money,
296
00:18:50,510 --> 00:18:51,740
and that's the end of me.
297
00:18:51,860 --> 00:18:53,670
I knew it was a terrible risk to take.
298
00:20:59,360 --> 00:21:00,460
Good afternoon.
299
00:21:00,540 --> 00:21:01,500
You were the man in the car.
300
00:21:01,730 --> 00:21:03,070
Yes that's right, may I come in?
301
00:21:03,150 --> 00:21:04,800
No, you may not.
302
00:21:05,060 --> 00:21:05,900
What is this?
303
00:21:05,980 --> 00:21:06,910
I was hoping that you
304
00:21:06,990 --> 00:21:08,460
would be able to tell me.
305
00:21:08,540 --> 00:21:10,450
I don't know what you're talking about.
306
00:21:10,530 --> 00:21:11,980
Go away, monsieur.
307
00:21:12,060 --> 00:21:13,850
The time has come, the walrus said,
308
00:21:13,930 --> 00:21:16,050
to talk of many things,
of shoes, and ships,
309
00:21:16,130 --> 00:21:17,880
and celling wax,
of cabbages, and of kings.
310
00:21:17,960 --> 00:21:19,960
Well, not kings exactly,
311
00:21:20,100 --> 00:21:24,300
perhaps the aristocracy,
particularly knights.
312
00:21:24,380 --> 00:21:26,580
Especially one knight.
313
00:21:26,660 --> 00:21:29,080
Sir Noel Blanchard?
314
00:21:31,860 --> 00:21:32,720
Thank you.
315
00:21:34,700 --> 00:21:37,080
What have you to do with Sir Noel?
316
00:21:37,230 --> 00:21:38,330
Oh dear, oh dear, oh dear.
317
00:21:38,410 --> 00:21:39,810
With all the money you're
getting out of him,
318
00:21:39,890 --> 00:21:41,100
you should be doing better than this.
319
00:21:41,180 --> 00:21:42,250
I don't understand.
320
00:21:42,330 --> 00:21:43,440
Stop trying to play the innocent,
321
00:21:43,520 --> 00:21:44,760
you haven't the face for it.
322
00:21:44,840 --> 00:21:46,860
Not that I wish to imply that you're --
323
00:21:48,860 --> 00:21:49,710
Unattractive.
324
00:21:50,930 --> 00:21:52,270
On the contrary.
325
00:21:54,260 --> 00:21:56,350
You're very beautiful.
326
00:21:56,430 --> 00:22:00,310
Very beautiful to someone
with sophisticated taste.
327
00:22:01,530 --> 00:22:02,500
Where is it?
328
00:22:03,530 --> 00:22:05,130
Where is what?
329
00:22:05,210 --> 00:22:06,730
I don't know what you're talking about.
330
00:22:06,810 --> 00:22:08,176
I knew Sir Noel in London.
331
00:22:08,200 --> 00:22:09,770
No, not personally, you understand.
332
00:22:09,850 --> 00:22:13,680
Let's just say that I knew
about his little weaknesses.
333
00:22:13,760 --> 00:22:16,060
These furnished places are always done
334
00:22:16,140 --> 00:22:17,860
in atrocious taste, don't you think?
335
00:22:19,060 --> 00:22:20,340
What about Sir Noel?
336
00:22:20,600 --> 00:22:22,750
I followed him to Paris.
337
00:22:22,930 --> 00:22:24,030
Where is it?
338
00:22:24,110 --> 00:22:25,310
You can't go in there!
339
00:22:26,330 --> 00:22:27,080
What's that?
340
00:22:28,630 --> 00:22:32,480
This is a most disappointing discovery,
341
00:22:32,560 --> 00:22:35,410
but then I suppose
I should've expected it.
342
00:22:35,490 --> 00:22:38,710
Woman can live no more by bread alone
343
00:22:38,790 --> 00:22:39,500
than can man.
344
00:22:40,500 --> 00:22:41,320
Hey, give me that!
345
00:22:41,400 --> 00:22:43,340
No, no, no, no, you must, you must
346
00:22:43,420 --> 00:22:46,410
avoid becoming emotional,
347
00:22:46,490 --> 00:22:47,940
it's very dangerous.
348
00:22:48,020 --> 00:22:48,950
Leaves you wide open.
349
00:22:50,760 --> 00:22:52,120
What's your name?
350
00:22:55,600 --> 00:22:57,510
Mine's Castling.
351
00:22:57,730 --> 00:22:59,090
Derek Castling.
352
00:22:59,170 --> 00:23:01,120
Had all the benefits
of a higher education,
353
00:23:01,200 --> 00:23:02,950
which accounts for my
passion for pleasure,
354
00:23:03,030 --> 00:23:04,220
and my aversion to work.
355
00:23:05,200 --> 00:23:09,670
I'd say there were about
20,000 francs here.
356
00:23:09,750 --> 00:23:11,690
What are you doing, Monsieur Castling?
357
00:23:11,770 --> 00:23:13,690
I don't mind sharing with you,
do call me Derek.
358
00:23:13,770 --> 00:23:15,280
Sharing?
359
00:23:15,360 --> 00:23:17,040
Yes, you see,
I went to an enormous amount of trouble
360
00:23:17,120 --> 00:23:18,670
to gather the evidence on Sir Noel,
361
00:23:18,750 --> 00:23:20,470
and just about when I'm
to commence operations,
362
00:23:20,550 --> 00:23:24,480
I discover another
parasite has preempted.
363
00:23:24,560 --> 00:23:27,850
I'd say about 50/50
was fair, wouldn't you?
364
00:23:27,930 --> 00:23:31,040
I think you're a very clever
man, Monsieur Castling, but--
365
00:23:31,120 --> 00:23:32,560
I won't get away with it?
366
00:23:32,640 --> 00:23:33,450
No.
367
00:23:33,560 --> 00:23:35,180
Sometime in the future,
368
00:23:35,260 --> 00:23:38,080
fate just may catch up with me.
369
00:23:40,580 --> 00:23:42,370
I think perhaps it already has.
370
00:23:51,800 --> 00:23:52,650
Who are you?
371
00:23:59,200 --> 00:24:00,820
Sit down, please.
372
00:25:22,960 --> 00:25:24,560
Who were those men?
373
00:25:24,640 --> 00:25:26,830
I was about to ask you the same question.
374
00:25:26,910 --> 00:25:29,110
How did you know where the money was?
375
00:25:29,330 --> 00:25:30,430
How did you know to find this--
376
00:25:30,510 --> 00:25:31,690
Ah, ah, ah, ah.
377
00:25:31,770 --> 00:25:34,790
Questions, questions,
you don't expect answers, do you?
378
00:25:34,870 --> 00:25:35,810
You are a most--
379
00:25:35,890 --> 00:25:36,776
Exasperating?
380
00:25:36,800 --> 00:25:38,420
Exasperating man!
381
00:25:38,500 --> 00:25:40,230
Yes, yes I am.
382
00:25:40,430 --> 00:25:43,800
I am inquisitive, idle,
greedy, ambitious,
383
00:25:44,030 --> 00:25:46,630
but also very, very clever.
384
00:25:46,710 --> 00:25:49,210
And apart from thinking you're beautiful,
385
00:25:49,290 --> 00:25:51,850
I think you are extremely --
386
00:25:51,930 --> 00:25:53,650
sympatique.
387
00:25:53,730 --> 00:25:54,320
You need me.
388
00:25:55,600 --> 00:25:57,150
I do not need you.
389
00:25:57,230 --> 00:25:58,190
Still, we've talked enough about me,
390
00:25:58,270 --> 00:25:59,270
we haven't talked about you
391
00:25:59,350 --> 00:26:00,290
for quite some time now.
392
00:26:00,370 --> 00:26:01,380
What is your name?
393
00:26:01,460 --> 00:26:02,810
You never told me, did you?
394
00:26:02,890 --> 00:26:03,710
Monique?
395
00:26:04,900 --> 00:26:06,040
Jacqueline?
396
00:26:07,000 --> 00:26:08,110
Brigitte?
397
00:26:09,800 --> 00:26:10,690
Ah --
398
00:26:11,860 --> 00:26:12,630
Simone.
399
00:26:13,900 --> 00:26:17,080
Yes, Simone.
400
00:26:17,160 --> 00:26:18,070
You better watch out, Simone,
401
00:26:18,150 --> 00:26:18,930
or the --
402
00:26:19,010 --> 00:26:19,680
Surete
403
00:26:19,760 --> 00:26:20,930
Will pay you a visit.
404
00:26:21,010 --> 00:26:24,330
And French prisons are not
your style at all, are they?
405
00:26:24,410 --> 00:26:25,580
I have no intention.
406
00:26:28,330 --> 00:26:29,410
More trouble?
407
00:26:30,660 --> 00:26:32,110
Perhaps.
408
00:26:32,200 --> 00:26:34,830
Well, I'm glad to have been
of assistance, mademoiselle,
409
00:26:34,910 --> 00:26:38,230
I just suggest now that
you call the police.
410
00:26:39,930 --> 00:26:42,770
Well, there's no need for that monsieur.
411
00:26:42,850 --> 00:26:44,930
No, no need at all.
412
00:26:45,010 --> 00:26:45,910
I promise you.
413
00:26:47,900 --> 00:26:49,000
What is this, Simone?
414
00:26:54,160 --> 00:26:54,970
Well, Simone?
415
00:26:57,760 --> 00:26:59,410
Two men broke in here.
416
00:27:00,560 --> 00:27:02,190
You can see what they have done.
417
00:27:03,200 --> 00:27:04,320
Not you?
418
00:27:04,430 --> 00:27:05,760
I just happened to be passing,
419
00:27:06,000 --> 00:27:08,850
and I heard mademoiselle screaming.
420
00:27:14,960 --> 00:27:17,300
This gentleman came to my assistance.
421
00:27:22,130 --> 00:27:23,730
You fought with these men, monsieur?
422
00:27:23,930 --> 00:27:27,650
Well, it was more
of a scuffle really, I suppose.
423
00:27:27,830 --> 00:27:30,050
Do you mind if I have a cigarette?
424
00:27:30,130 --> 00:27:32,580
My nerves are still a little bit --
425
00:27:32,760 --> 00:27:34,570
What were these men like?
426
00:27:34,830 --> 00:27:37,140
Oh, sort of young, young.
427
00:27:37,360 --> 00:27:38,510
Very tough.
428
00:27:38,590 --> 00:27:39,860
Did they take anything?
429
00:27:44,390 --> 00:27:46,270
They got some of the money.
430
00:27:46,350 --> 00:27:47,880
From the case?
431
00:27:47,960 --> 00:27:48,550
Yes.
432
00:27:50,100 --> 00:27:51,480
Fortunately, that is when we were
433
00:27:51,560 --> 00:27:52,970
interrupted by this gentlemen.
434
00:27:55,030 --> 00:27:57,910
We are indebted to you, monsieur.
435
00:27:57,990 --> 00:27:58,980
It's nothing, nothing.
436
00:27:59,060 --> 00:28:00,480
Duty of a citizen.
437
00:28:00,560 --> 00:28:02,850
Nothing, nothing more, I assure you.
438
00:31:13,960 --> 00:31:15,590
Why don't you make yourself comfortable?
439
00:31:17,830 --> 00:31:19,460
Did you help yourself to a drink?
440
00:31:19,660 --> 00:31:20,590
I had two, thanks.
441
00:31:20,670 --> 00:31:21,850
Ah, good.
442
00:31:21,930 --> 00:31:23,120
I thought you were
supposed to be on holiday.
443
00:31:23,200 --> 00:31:24,160
I am.
444
00:31:24,240 --> 00:31:25,450
Do you call these holiday snaps?
445
00:31:25,530 --> 00:31:26,170
You developed them, good.
446
00:31:26,360 --> 00:31:27,260
What have you got?
447
00:31:27,340 --> 00:31:28,010
Something with a flavor,
448
00:31:28,230 --> 00:31:29,300
something that smacks.
449
00:31:29,380 --> 00:31:30,080
Something gamey?
450
00:31:30,160 --> 00:31:30,770
Yeah, I'd say so.
451
00:31:30,850 --> 00:31:32,090
This character is Serge Strekla,
452
00:31:32,170 --> 00:31:34,520
he defected to the West
about six months ago.
453
00:31:34,600 --> 00:31:36,280
That's interesting.
454
00:31:36,360 --> 00:31:37,130
What was his job out there?
455
00:31:37,260 --> 00:31:38,550
Minor clerk in intelligence.
456
00:31:38,760 --> 00:31:39,880
Six months ago,
457
00:31:39,960 --> 00:31:41,980
now how did he form
a blackmail organization
458
00:31:42,060 --> 00:31:42,710
in that time?
459
00:31:42,790 --> 00:31:43,860
Where did he get his information?
460
00:31:43,940 --> 00:31:44,520
Is this his girl?
461
00:31:44,600 --> 00:31:45,510
Yes.
462
00:31:45,590 --> 00:31:46,330
Well, perhaps she collected it.
463
00:31:46,410 --> 00:31:47,390
No, that doesn't make sense.
464
00:31:47,470 --> 00:31:48,850
Well, she has the equipment.
465
00:31:48,930 --> 00:31:50,780
Yes, and she's bright enough,
466
00:31:50,860 --> 00:31:52,280
but why would she share all her secrets
467
00:31:52,530 --> 00:31:53,870
with a defecting Russian clerk?
468
00:31:53,950 --> 00:31:54,850
If she wanted a partner,
469
00:31:54,930 --> 00:31:56,220
she could've picked one of the local boys,
470
00:31:56,300 --> 00:31:58,030
or somebody in the game.
471
00:31:58,230 --> 00:31:59,010
Yeah, that makes sense.
472
00:31:59,090 --> 00:32:00,300
So --
473
00:32:00,380 --> 00:32:03,130
Where did he get all the information?
474
00:32:03,210 --> 00:32:04,390
Maybe he brought it with him.
475
00:32:04,470 --> 00:32:05,460
These two are fellow countrymen
476
00:32:05,630 --> 00:32:07,490
holding minor posts in their embassy here.
477
00:32:07,570 --> 00:32:10,650
Yes, defector, followed by his own pupil.
478
00:32:11,560 --> 00:32:12,710
Er James, do you speak Russian?
479
00:32:12,790 --> 00:32:14,200
It's the principle
reason why I keep my job.
480
00:32:14,280 --> 00:32:15,680
Well, when these two boys
broke into her apartment
481
00:32:15,760 --> 00:32:16,750
they said something --
482
00:32:20,060 --> 00:32:21,900
Something like that,
does that make any sense?
483
00:32:21,980 --> 00:32:22,710
No.
484
00:32:22,860 --> 00:32:24,180
Does it mean anything?
485
00:32:24,260 --> 00:32:25,976
Well, it could mean
"the black book".
486
00:32:26,000 --> 00:32:27,390
Black book?
487
00:32:27,470 --> 00:32:29,400
Why the black book?
488
00:32:29,480 --> 00:32:31,830
I suppose that's what they were after.
489
00:33:38,230 --> 00:33:40,370
How did you know where to find me?
490
00:33:40,450 --> 00:33:43,550
I came here late last
night, but you were out.
491
00:33:43,630 --> 00:33:45,230
How did you know where to find me?
492
00:33:45,310 --> 00:33:46,020
Well, it's simple.
493
00:33:46,100 --> 00:33:47,150
I'm an up to date crook,
494
00:33:47,230 --> 00:33:48,850
whereas your friend Serge is not,
495
00:33:48,930 --> 00:33:51,550
which is why you're going to ditch him
496
00:33:51,630 --> 00:33:52,780
and come to me.
497
00:33:52,860 --> 00:33:54,650
Aren't you going to ask me to sit down?
498
00:33:54,730 --> 00:33:57,150
He'll be back at any moment.
499
00:33:57,230 --> 00:33:59,820
If you're wise, you'll get out now.
500
00:33:59,900 --> 00:34:01,310
He's only just left.
501
00:34:01,390 --> 00:34:01,810
He'll be back.
502
00:34:03,060 --> 00:34:06,250
You want to be careful,
he's a dangerous man.
503
00:34:06,330 --> 00:34:07,550
Oh, in what way?
504
00:34:07,630 --> 00:34:10,130
He's insanely jealous.
505
00:34:10,210 --> 00:34:12,470
He's also insanely greedy.
506
00:34:13,460 --> 00:34:15,340
You frighten me.
507
00:34:15,500 --> 00:34:18,410
Why don't you get out and leave me alone?
508
00:34:18,600 --> 00:34:19,950
Did Serge explain to you
509
00:34:20,030 --> 00:34:23,290
about the visitors
to the apartment the other day?
510
00:34:23,370 --> 00:34:24,310
I detest you.
511
00:34:24,390 --> 00:34:25,890
They're after him, you know.
512
00:34:25,970 --> 00:34:29,050
That's why he brought you
to this little hideaway, isn't it?
513
00:34:29,130 --> 00:34:30,200
Give me a cigarette.
514
00:34:31,500 --> 00:34:33,300
They'll find him, you know.
515
00:34:33,560 --> 00:34:37,440
Sergei is already living on borrowed time.
516
00:34:37,520 --> 00:34:38,760
I hate you.
517
00:34:38,840 --> 00:34:42,920
You know Simone,
there's a saying about hate.
518
00:34:43,000 --> 00:34:46,580
It's a close relative of another emotion.
519
00:34:48,530 --> 00:34:50,390
Well, what is it then?
520
00:34:53,160 --> 00:34:56,290
You're after Serge's little secret.
521
00:34:56,370 --> 00:34:58,410
You want to go into business on your own.
522
00:34:58,490 --> 00:35:00,430
Aye, but in partnership with you, Simone.
523
00:35:00,510 --> 00:35:02,210
In partnership.
524
00:35:02,290 --> 00:35:06,776
So, what about the little black book?
525
00:35:06,800 --> 00:35:08,100
I won't give it to you.
526
00:35:10,960 --> 00:35:13,500
Anyway, I don't know where it is.
527
00:35:13,580 --> 00:35:15,370
Well, I think we should find it
528
00:35:15,450 --> 00:35:18,376
before Serge's little
fellows get it back.
529
00:35:18,400 --> 00:35:20,030
He's going to hide it now.
530
00:35:21,460 --> 00:35:22,780
I asked him where,
531
00:35:24,060 --> 00:35:25,990
and he said that it would be better
532
00:35:26,070 --> 00:35:26,960
if I didn't know.
533
00:35:27,160 --> 00:35:28,060
Really?
534
00:35:28,140 --> 00:35:28,750
Mmm.
535
00:35:30,530 --> 00:35:33,150
There's only one thing for me to do.
536
00:35:33,230 --> 00:35:34,576
I made up my mind last night.
537
00:35:34,600 --> 00:35:36,670
Uh huh, what is that?
538
00:35:36,750 --> 00:35:38,540
Get out of this mess.
539
00:35:39,700 --> 00:35:40,810
Are you leaving Serge?
540
00:35:41,800 --> 00:35:42,570
Yes.
541
00:35:44,630 --> 00:35:46,000
You were right.
542
00:35:46,080 --> 00:35:49,150
French prisons are not my style.
543
00:35:49,230 --> 00:35:50,930
And neither are those men.
544
00:35:51,010 --> 00:35:54,250
You know, you're making
a considerable mistake, Simone.
545
00:35:54,330 --> 00:35:58,490
You're throwing away
your fortune, and mine.
546
00:35:58,570 --> 00:35:59,480
Look.
547
00:35:59,560 --> 00:36:01,610
I'm a practical woman.
548
00:36:01,690 --> 00:36:05,180
I know that luck can only
run a certain distance.
549
00:36:05,260 --> 00:36:06,770
I can read the signs.
550
00:36:07,700 --> 00:36:09,790
You take my advice, Monsieur Castling.
551
00:36:09,870 --> 00:36:11,570
I have a marvelous plan, Simone,
552
00:36:11,650 --> 00:36:14,690
and I'm absolutely certain it will work.
553
00:36:14,860 --> 00:36:16,770
You're wasting your breath.
554
00:36:16,960 --> 00:36:18,540
I won't change my mind.
555
00:36:22,030 --> 00:36:23,140
No --
556
00:36:24,430 --> 00:36:26,360
I don't think you will.
557
00:36:28,630 --> 00:36:29,210
Oh, well.
558
00:36:29,630 --> 00:36:33,600
I'll just have to go it
alone then, won't I?
559
00:36:35,630 --> 00:36:39,550
If you really find me
attractive as a woman,
560
00:36:39,630 --> 00:36:40,360
come with me.
561
00:36:43,660 --> 00:36:45,750
Where are you going?
562
00:36:45,830 --> 00:36:47,840
I don't know.
563
00:36:47,920 --> 00:36:50,210
A holiday first, perhaps.
564
00:36:50,290 --> 00:36:51,280
In the Adriatic.
565
00:36:54,760 --> 00:36:55,870
It's a pity.
566
00:36:57,630 --> 00:36:59,710
For the first time in my life,
567
00:36:59,790 --> 00:37:03,110
I shall have to resist temptation.
568
00:37:03,190 --> 00:37:05,150
Money is your only love.
569
00:37:06,760 --> 00:37:07,850
Maybe it is.
570
00:37:12,130 --> 00:37:13,200
Goodbye, Simone.
571
00:37:22,500 --> 00:37:23,500
Answer it.
572
00:37:24,530 --> 00:37:26,390
Mr. Drake, my lady.
573
00:37:26,470 --> 00:37:27,470
Good morning, Mr. Drake.
574
00:37:27,550 --> 00:37:29,350
You are an early riser.
575
00:37:29,430 --> 00:37:30,790
I always seem to call inconveniently,
576
00:37:30,870 --> 00:37:32,340
I do apologize.
577
00:37:32,420 --> 00:37:33,090
Please don't.
578
00:37:33,170 --> 00:37:34,160
Sit down.
579
00:37:34,240 --> 00:37:35,660
This morning you're in time for coffee.
580
00:37:35,740 --> 00:37:39,580
Thank you.
581
00:37:39,660 --> 00:37:41,670
Do you think, Mr. Drake,
582
00:37:41,750 --> 00:37:44,480
that people who are married
should have secrets?
583
00:37:44,730 --> 00:37:47,100
Well, I'm the last person to ask,
584
00:37:47,180 --> 00:37:48,380
being a bachelor.
585
00:37:48,630 --> 00:37:49,760
You're a provoking man.
586
00:37:50,700 --> 00:37:52,620
Perhaps I'm over inquisitive.
587
00:37:52,700 --> 00:37:54,340
None of us bears too
close an investigation,
588
00:37:54,420 --> 00:37:55,890
Lady Blanchard.
589
00:37:55,970 --> 00:37:57,530
Tell me something --
590
00:37:57,610 --> 00:38:00,560
What is the business
between you and my husband?
591
00:38:00,640 --> 00:38:01,600
Good morning, Drake.
592
00:38:01,680 --> 00:38:02,330
Oh, good morning Sir Noel.
593
00:38:02,600 --> 00:38:03,660
Shall we go into my study?
594
00:38:03,740 --> 00:38:04,730
No, please, let Mr. Drake
595
00:38:04,810 --> 00:38:06,260
finish his coffee here in peace.
596
00:38:06,960 --> 00:38:08,320
I'll leave you two.
597
00:38:08,400 --> 00:38:10,860
Perhaps we could finish
our talk some other time?
598
00:38:10,940 --> 00:38:12,010
Certainly.
599
00:38:12,700 --> 00:38:13,990
Well, Drake?
600
00:38:14,070 --> 00:38:15,550
You had said you were
coming to see me right away,
601
00:38:15,630 --> 00:38:16,560
that was two days ago.
602
00:38:16,640 --> 00:38:17,600
What's been going on?
603
00:38:17,680 --> 00:38:18,900
I was busy.
604
00:38:20,160 --> 00:38:23,010
Oh, by the way, I've traced the woman
605
00:38:23,090 --> 00:38:25,100
and her associate.
606
00:38:25,180 --> 00:38:26,120
What's that?
607
00:38:26,200 --> 00:38:27,040
Half your blood money.
608
00:38:27,330 --> 00:38:28,100
How'd you get it back?
609
00:38:28,180 --> 00:38:28,870
It's a short story,
610
00:38:28,950 --> 00:38:29,920
I haven't time to tell you.
611
00:38:30,130 --> 00:38:31,200
Just stick these back in the middle,
612
00:38:31,400 --> 00:38:32,510
and they'll be as good as new.
613
00:38:32,590 --> 00:38:33,550
The money's not important,
614
00:38:33,630 --> 00:38:35,060
I want the names of these two people.
615
00:38:35,260 --> 00:38:36,560
Where can they be found?
616
00:38:36,640 --> 00:38:37,630
Sorry, I can't tell you that.
617
00:38:37,710 --> 00:38:38,370
Why not?
618
00:38:39,360 --> 00:38:40,780
When I came into this business,
619
00:38:40,860 --> 00:38:43,540
I thought it was
a simple case of blackmail,
620
00:38:43,620 --> 00:38:44,910
if blackmail ever can be simple.
621
00:38:45,130 --> 00:38:46,930
It was none of my business,
622
00:38:47,010 --> 00:38:49,020
and I only did it because
your brother asked me to,
623
00:38:49,230 --> 00:38:52,330
and because it would've
been unwise to refuse.
624
00:38:52,410 --> 00:38:54,210
And I now find
it is very much my business,
625
00:38:54,290 --> 00:38:56,020
and the business of my department,
626
00:38:56,200 --> 00:38:58,880
and the secrets of my department
627
00:38:58,960 --> 00:39:00,310
cannot be divulged to anyone.
628
00:39:00,390 --> 00:39:01,350
Then you will call General Carteret
629
00:39:01,560 --> 00:39:03,210
in London now and give him the names.
630
00:39:03,290 --> 00:39:04,660
On an open line?
631
00:39:05,930 --> 00:39:07,270
Then come to the embassy.
632
00:39:07,350 --> 00:39:08,610
As a matter of interest,
633
00:39:08,690 --> 00:39:10,610
what action do you think
the General would take
634
00:39:10,690 --> 00:39:12,460
if I called him and gave him the names?
635
00:39:12,660 --> 00:39:14,450
That's better, shall we go?
636
00:39:14,660 --> 00:39:15,500
I said if.
637
00:39:16,730 --> 00:39:17,810
Knowing the General,
638
00:39:17,890 --> 00:39:20,180
he's quite capable of having them
639
00:39:20,260 --> 00:39:21,440
quietly put out of the way
640
00:39:21,520 --> 00:39:23,280
as a simple method of extricating
641
00:39:23,360 --> 00:39:26,870
you and his sister from
a most embarrassing situation.
642
00:39:26,950 --> 00:39:29,250
That is an outrageous suggestion, Drake.
643
00:39:29,330 --> 00:39:31,450
The outrageous becomes
more normal every day.
644
00:39:31,530 --> 00:39:33,070
Didn't he use me for
his own personal ends?
645
00:39:33,150 --> 00:39:34,360
Why should he stop there?
646
00:39:36,360 --> 00:39:37,990
General Carteret sent you here
647
00:39:38,070 --> 00:39:39,240
with specific instructions.
648
00:39:39,360 --> 00:39:42,240
The job's done,
it's your duty to report to him.
649
00:39:42,320 --> 00:39:44,070
That's where you're wrong. It's not done.
650
00:39:44,150 --> 00:39:45,276
Drake, I must remind you,
651
00:39:45,300 --> 00:39:47,370
you're in no position to
cross General Carteret.
652
00:39:47,630 --> 00:39:49,520
That may be so, but I will.
653
00:39:49,660 --> 00:39:51,570
Don't you think you
overestimate your importance?
654
00:39:51,650 --> 00:39:53,050
We're all replaceable.
655
00:39:53,130 --> 00:39:54,680
If it's any consolation to you, Sir Noel,
656
00:39:54,760 --> 00:39:57,180
you're not the only one involved in this.
657
00:39:57,360 --> 00:39:58,660
Then this will lead to an inquiry?
658
00:39:58,740 --> 00:39:59,780
No doubt about it.
659
00:39:59,860 --> 00:40:00,730
Then it must be hushed up!
660
00:40:00,960 --> 00:40:02,040
My job here is far too important--
661
00:40:02,120 --> 00:40:03,560
Don't you think you're overestimating
662
00:40:03,640 --> 00:40:05,120
your own importance, Sir Noel?
663
00:40:05,300 --> 00:40:07,930
After all, we're all replaceable.
664
00:40:08,010 --> 00:40:09,240
Drake --
665
00:40:09,320 --> 00:40:10,030
Yes?
666
00:40:10,110 --> 00:40:10,810
I should think about this
667
00:40:10,890 --> 00:40:11,750
very carefully if I were you.
668
00:40:11,830 --> 00:40:12,780
I have.
669
00:40:17,330 --> 00:40:18,140
Ah.
670
00:40:19,130 --> 00:40:20,250
Eating my breakfast now?
671
00:40:20,330 --> 00:40:21,260
Well, you weren't here.
672
00:40:21,500 --> 00:40:22,810
I want you to do something for me.
673
00:40:22,890 --> 00:40:23,470
Name it.
674
00:40:23,550 --> 00:40:24,590
Call that number,
675
00:40:24,670 --> 00:40:26,090
and say in your very best Russian --
676
00:40:26,170 --> 00:40:29,960
"Unless you produce
the black book within 12 hours,
677
00:40:30,040 --> 00:40:30,700
we will kill you".
678
00:40:30,780 --> 00:40:31,690
That's to the point.
679
00:40:31,770 --> 00:40:32,750
Repeat the dose every hour.
680
00:40:32,830 --> 00:40:34,520
What are you trying to do?
681
00:40:34,600 --> 00:40:36,550
Um, soften up a defector.
682
00:41:39,400 --> 00:41:40,376
Simone?
683
00:41:40,400 --> 00:41:42,270
It's the Englishman.
684
00:41:50,260 --> 00:41:51,610
You were pointing that thing at me
685
00:41:51,690 --> 00:41:52,840
last time we met.
686
00:41:52,920 --> 00:41:55,960
You didn't need it then,
and you don't need it now.
687
00:41:56,130 --> 00:41:58,530
What are you doing here? What do you want?
688
00:41:58,700 --> 00:41:59,820
I've come to offer you
689
00:41:59,900 --> 00:42:01,550
a rewarding business proposition,
690
00:42:01,630 --> 00:42:03,260
and if you let me in for a minute,
691
00:42:03,340 --> 00:42:04,510
we could talk about it.
692
00:42:11,830 --> 00:42:13,640
Who are you, why do you follow me?
693
00:42:13,720 --> 00:42:14,470
Simone?
694
00:42:19,030 --> 00:42:20,350
I went out this morning,
695
00:42:20,430 --> 00:42:21,650
when I came back,
696
00:42:21,730 --> 00:42:22,930
her clothes were gone,
697
00:42:23,010 --> 00:42:26,010
her suitcase was gone,
everything, her purse was gone.
698
00:42:26,090 --> 00:42:26,750
Except--
699
00:42:26,830 --> 00:42:27,560
Except that.
700
00:42:27,640 --> 00:42:28,860
Except this.
701
00:42:28,940 --> 00:42:30,776
See, I came here this
morning, I saw Simone,
702
00:42:30,800 --> 00:42:33,350
I tried to talk her
into helping me to steal
703
00:42:33,430 --> 00:42:35,730
the black book from you, you see --
704
00:42:35,810 --> 00:42:37,710
I want to use it myself.
705
00:42:37,790 --> 00:42:39,840
Simone told you about me?
706
00:42:39,920 --> 00:42:41,860
Everything she knew, but then I was
707
00:42:41,940 --> 00:42:43,350
pretty well informed before I came.
708
00:42:43,430 --> 00:42:45,150
You know where she is, she's with you.
709
00:42:45,230 --> 00:42:46,950
No, she's not with me.
710
00:42:47,030 --> 00:42:48,250
That's why I'm here.
711
00:42:48,330 --> 00:42:50,570
I want to buy the black book.
712
00:42:50,650 --> 00:42:51,810
Do you know where she is?
713
00:42:51,890 --> 00:42:55,200
Somewhere on the Adriatic,
having a holiday I think.
714
00:42:57,400 --> 00:42:58,780
She took all of my money.
715
00:42:58,860 --> 00:43:00,530
All the more reason why you should
716
00:43:00,610 --> 00:43:02,300
listen to my proposition then, isn't it?
717
00:43:04,830 --> 00:43:07,000
You could not afford
to pay for my book.
718
00:43:07,200 --> 00:43:09,090
You could not have enough money.
719
00:43:09,170 --> 00:43:11,450
Can the man who came
to your last apartment
720
00:43:11,530 --> 00:43:12,310
afford to pay?
721
00:43:13,100 --> 00:43:14,230
How do you know so much?
722
00:43:14,310 --> 00:43:18,350
Or maybe, you will
have to pay their price.
723
00:43:23,400 --> 00:43:24,720
If my English had not been so good,
724
00:43:24,800 --> 00:43:27,500
I would not be in this situation.
725
00:43:28,500 --> 00:43:29,570
Because of my English,
726
00:43:29,650 --> 00:43:31,420
they transferred me to the department
727
00:43:31,500 --> 00:43:34,676
of confidential reports
on English speaking peoples.
728
00:43:34,700 --> 00:43:37,800
I filed all this scandalous
information, you see.
729
00:43:38,060 --> 00:43:40,050
Information that would make it possible
730
00:43:40,130 --> 00:43:41,590
for us to blackmail Westerners
731
00:43:41,670 --> 00:43:43,710
into giving us secret information.
732
00:43:44,930 --> 00:43:46,240
I began to see how some of you
733
00:43:46,320 --> 00:43:48,090
English and Americans lived.
734
00:43:49,000 --> 00:43:51,110
How you enjoy yourselves.
735
00:43:51,330 --> 00:43:55,760
With the drinks, and the
women, with the parties.
736
00:43:55,960 --> 00:43:57,340
Everything.
737
00:43:57,420 --> 00:44:01,180
And you felt you were missing out?
738
00:44:01,260 --> 00:44:02,650
So much pleasure, you see.
739
00:44:02,930 --> 00:44:04,350
So much pleasure.
740
00:44:04,430 --> 00:44:07,150
Seeing how life was lived
elsewhere day after day.
741
00:44:08,560 --> 00:44:10,610
Awoke my blood, all my emotions.
742
00:44:11,930 --> 00:44:16,610
So you stole the
information and ran away.
743
00:44:16,690 --> 00:44:18,650
I'm here because of my English,
744
00:44:18,730 --> 00:44:20,460
and the unhappy nature of my glands.
745
00:44:23,030 --> 00:44:25,400
Aren't you going to answer that?
746
00:44:27,900 --> 00:44:31,260
So, will you do a deal with me, Serge?
747
00:44:33,300 --> 00:44:34,590
Where would she go in the Adriatic?
748
00:44:34,800 --> 00:44:36,690
Venice, possibly.
749
00:44:36,770 --> 00:44:37,990
Perhaps Rimini.
750
00:44:39,760 --> 00:44:40,830
The book is my living.
751
00:44:40,910 --> 00:44:41,890
I need a lot of money,
752
00:44:41,970 --> 00:44:42,870
otherwise life is pointless.
753
00:44:42,950 --> 00:44:44,480
Half a million francs.
754
00:44:44,560 --> 00:44:45,680
Do you have that amount of money?
755
00:44:45,760 --> 00:44:46,780
Well, I can get it.
756
00:44:46,860 --> 00:44:47,750
Cash?
-Of course.
757
00:44:48,730 --> 00:44:50,330
You get the money, I give you the book.
758
00:44:50,410 --> 00:44:51,640
Is it far away?
759
00:44:51,720 --> 00:44:52,610
Outside Paris.
760
00:44:52,690 --> 00:44:54,230
How long it take you to get the money?
761
00:44:54,310 --> 00:44:55,060
Half an hour?
762
00:44:55,230 --> 00:44:56,610
So soon?
763
00:44:56,690 --> 00:44:57,270
Where can I call you?
764
00:44:57,350 --> 00:44:58,860
I'll give you a number.
765
00:44:58,940 --> 00:45:00,240
I shall call you in an hour's time,
766
00:45:00,320 --> 00:45:01,740
and tell you where I shall pick you up.
767
00:45:01,820 --> 00:45:03,590
Do I need my car?
768
00:45:03,670 --> 00:45:04,870
No.
769
00:45:04,950 --> 00:45:06,430
I shall bring you back.
770
00:45:28,500 --> 00:45:29,630
You will give me the money now.
771
00:45:29,710 --> 00:45:30,820
When you produce the book,
772
00:45:31,030 --> 00:45:32,630
then we'll make the exchange.
773
00:45:32,710 --> 00:45:33,600
As you like.
774
00:45:33,680 --> 00:45:35,140
It's a formality.
775
00:46:18,030 --> 00:46:19,960
Do you hear that?
776
00:46:20,800 --> 00:46:23,900
It's nothing, there are rats here.
777
00:46:48,260 --> 00:46:49,770
Come down, my friend.
778
00:46:49,850 --> 00:46:50,860
There is no one.
779
00:47:27,030 --> 00:47:28,990
Hard work, isn't it?
52894
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.