All language subtitles for Danger Man - Secret Agent S3E02 - The Black Book

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,030 --> 00:00:44,650 You're not smoking, are you darling? 2 00:00:44,730 --> 00:00:45,650 I'm nearly asleep. 3 00:00:46,660 --> 00:00:47,210 Last cigarette. 4 00:00:48,460 --> 00:00:51,810 One of these days, we'll both go up in smoke. 5 00:00:51,890 --> 00:00:52,540 But not tonight. 6 00:00:53,800 --> 00:00:55,410 Your light's still on, Geraldine. 7 00:01:02,760 --> 00:01:03,840 Take my book. 8 00:01:05,300 --> 00:01:07,460 Don't lose the place, will you? 9 00:01:07,540 --> 00:01:08,980 I won't. 10 00:01:09,060 --> 00:01:10,670 Goodnight, my love. 11 00:01:10,900 --> 00:01:12,740 Faites les beaux reves 12 00:01:12,820 --> 00:01:14,550 And you too, Geraldine. 13 00:01:23,430 --> 00:01:27,280 The phone's off the hook again, darling. 14 00:01:27,360 --> 00:01:29,800 The phone's off the hook. 15 00:01:29,880 --> 00:01:30,740 No, I don't think so. 16 00:01:31,760 --> 00:01:33,570 Yes, I can hear it. 17 00:01:34,800 --> 00:01:36,880 You're deaf darling, please fix it. 18 00:01:39,400 --> 00:01:40,770 You were right. -Umm 19 00:01:54,960 --> 00:01:56,790 Aren't you going to speak to me Noel, 20 00:01:56,870 --> 00:01:57,550 Sir Noel? 21 00:01:58,530 --> 00:01:59,590 You have the wrong number. 22 00:02:00,600 --> 00:02:01,850 I think not. 23 00:02:01,930 --> 00:02:05,060 We were watching you, you failed to go to the bank today. 24 00:02:05,140 --> 00:02:06,540 I'm sorry, I can't help you. 25 00:02:06,620 --> 00:02:10,080 You will go first thing in the morning. 26 00:02:10,160 --> 00:02:11,350 I'm through with giving in. 27 00:02:11,430 --> 00:02:12,880 When you have collected the money, 28 00:02:12,960 --> 00:02:14,180 we will tell you where to go. 29 00:02:14,260 --> 00:02:15,620 I shall go nowhere. 30 00:02:15,700 --> 00:02:16,940 Oh yes you will, 31 00:02:17,020 --> 00:02:18,480 I have read your horoscope. 32 00:02:18,560 --> 00:02:21,590 Tomorrow you will be going on a journey. 33 00:04:02,630 --> 00:04:05,280 Oh yes, yes indeed, Drake. 34 00:04:05,360 --> 00:04:07,830 I have followed your career with fascination. 35 00:04:07,910 --> 00:04:10,650 You have a remarkable record of success. 36 00:04:10,830 --> 00:04:12,380 I'm flattered, General Carteret, 37 00:04:12,460 --> 00:04:13,460 that someone in your position 38 00:04:13,540 --> 00:04:15,240 could find time to take an interest. 39 00:04:15,320 --> 00:04:19,040 Oh, nothing but unreserved admiration for you, Drake. 40 00:04:19,330 --> 00:04:21,576 And believe me, I do not flatter. 41 00:04:21,600 --> 00:04:23,376 Tell me, what are you up to at the moment? 42 00:04:23,400 --> 00:04:25,500 A little research. 43 00:04:25,580 --> 00:04:26,950 Mhm, pressing stuff? 44 00:04:27,030 --> 00:04:30,580 More depressing than pressing, I would say. 45 00:04:30,660 --> 00:04:31,400 A cigar. 46 00:04:31,480 --> 00:04:32,230 Thank you. 47 00:04:33,360 --> 00:04:35,676 A little vacation wouldn't go amiss, eh? 48 00:04:35,700 --> 00:04:37,730 Here, let me cut it for you. 49 00:04:37,810 --> 00:04:40,850 You're very happy in the ministry job, aren't you Drake? 50 00:04:40,930 --> 00:04:42,080 Yes, yes I am. 51 00:04:42,160 --> 00:04:44,980 I mean, you wouldn't want a transfer, would you? 52 00:04:45,060 --> 00:04:46,270 No. 53 00:04:46,350 --> 00:04:47,560 I think you'll find that will smoke well. 54 00:04:47,640 --> 00:04:49,400 Never pierce Drake, always cut. 55 00:04:49,480 --> 00:04:51,640 How about a fortnight in Paris? 56 00:04:51,720 --> 00:04:53,400 All expenses paid. 57 00:04:53,480 --> 00:04:55,510 It's April, too. 58 00:04:55,590 --> 00:04:57,570 I don't know that my department 59 00:04:57,760 --> 00:05:00,410 would appreciate my hopping over to Paris without reason, 60 00:05:00,560 --> 00:05:01,640 even in April. 61 00:05:01,720 --> 00:05:03,910 Would you care to leave that to me? 62 00:05:03,990 --> 00:05:06,080 What game are we playing, General? 63 00:05:06,160 --> 00:05:06,790 Game? 64 00:05:06,870 --> 00:05:07,790 Yes, what are the strings? 65 00:05:08,000 --> 00:05:10,150 I'm sorry, but I'm cynical enough to believe 66 00:05:10,230 --> 00:05:11,960 that you have a motive for sending me to Paris 67 00:05:12,040 --> 00:05:14,260 other than to enjoy the Spring. 68 00:05:16,730 --> 00:05:19,820 It's a delicate situation, Drake. 69 00:05:19,900 --> 00:05:20,950 Concerning yourself, sir? 70 00:05:21,030 --> 00:05:23,280 No, actually, Sir Noel Blanchard. 71 00:05:25,200 --> 00:05:26,540 Your brother-in-law. 72 00:05:26,620 --> 00:05:27,740 Yes, my brother-in-law. 73 00:05:28,000 --> 00:05:30,340 He lives in Paris, doesn't he? 74 00:05:30,420 --> 00:05:33,110 He's a resident there at the present time, yes. 75 00:05:33,190 --> 00:05:35,380 A delicate situation or not General, I'm-- 76 00:05:35,460 --> 00:05:36,980 There's a word that sticks in my throat, 77 00:05:37,060 --> 00:05:38,710 to be quite honest with you. 78 00:05:40,760 --> 00:05:42,120 Noel is being blackmailed. 79 00:05:43,300 --> 00:05:45,910 Yes, that is a nauseating business. 80 00:05:46,130 --> 00:05:48,710 And I want the blackmailer's claws removed, 81 00:05:48,790 --> 00:05:50,490 I want him rendered harmless. 82 00:05:52,230 --> 00:05:53,830 If a breath of scandal got out, 83 00:05:53,910 --> 00:05:54,780 it would kill my sister. 84 00:05:54,860 --> 00:05:56,370 As well as ruining you, General. 85 00:05:57,530 --> 00:06:01,190 Noel has an apartment near the Quai d'Orsay. 86 00:06:01,270 --> 00:06:03,500 I'll give him a ring tonight and tell him to expect you. 87 00:06:03,580 --> 00:06:06,010 I don't know whether I can get away, General. 88 00:06:06,090 --> 00:06:07,860 This is a personal affair of yours, 89 00:06:07,940 --> 00:06:10,100 I'd have to discuss it with my department first. 90 00:06:10,180 --> 00:06:11,070 I'd rather you didn't, Drake. 91 00:06:11,330 --> 00:06:12,150 I've already spoken to them, 92 00:06:12,330 --> 00:06:14,210 they've granted you indefinite leave. 93 00:06:16,400 --> 00:06:17,260 Have they? 94 00:06:18,930 --> 00:06:19,710 From when? 95 00:06:19,930 --> 00:06:20,820 From today. 96 00:06:22,260 --> 00:06:23,660 And Drake -- 97 00:06:23,740 --> 00:06:26,280 Absolute discretion, hm? 98 00:06:37,030 --> 00:06:37,870 Mr. Drake. 99 00:06:37,950 --> 00:06:38,920 My lady. 100 00:06:39,000 --> 00:06:40,480 Thank you. 101 00:06:40,560 --> 00:06:41,710 Good evening, Lady Blanchard. 102 00:06:41,790 --> 00:06:42,760 Good evening, Mr. Drake. 103 00:06:42,840 --> 00:06:43,970 Sir Noel wants to see me. 104 00:06:44,050 --> 00:06:45,040 Is it business, or pleasure? 105 00:06:45,200 --> 00:06:45,960 Business. 106 00:06:46,040 --> 00:06:46,970 Important? 107 00:06:47,050 --> 00:06:48,630 To him, yes. 108 00:06:48,710 --> 00:06:50,340 Well then, you better wait for him. 109 00:06:50,420 --> 00:06:52,350 He should've been back an hour ago. 110 00:06:52,430 --> 00:06:53,430 Would you care for a sherry? 111 00:06:53,510 --> 00:06:54,670 Oh, thank you. 112 00:06:56,660 --> 00:06:58,990 We haven't met before, have we? 113 00:06:59,070 --> 00:07:00,000 You look strangely like somebody 114 00:07:00,080 --> 00:07:01,700 I was introduced to at the Morgan's party 115 00:07:02,000 --> 00:07:03,050 at St. Moritz. 116 00:07:03,130 --> 00:07:04,800 No Lady Blanchard, we haven't met. 117 00:07:05,000 --> 00:07:05,890 I'd have remembered. 118 00:07:07,590 --> 00:07:09,460 You won't keep my husband too long, will you? 119 00:07:09,660 --> 00:07:10,940 We have a tedious engagement this evening, 120 00:07:11,160 --> 00:07:12,720 and he'll have to change in a hurry as it is. 121 00:07:12,800 --> 00:07:16,810 Oh, that rather depends on Sir Noel, doesn't it? 122 00:07:16,890 --> 00:07:18,120 Politics? 123 00:07:18,200 --> 00:07:19,420 Yes, politics. 124 00:07:19,590 --> 00:07:21,710 I hope the evening isn't too dull. 125 00:07:21,790 --> 00:07:22,720 I wonder if you can appreciate 126 00:07:23,000 --> 00:07:24,210 how utterly boring it can be 127 00:07:24,500 --> 00:07:26,550 trying to be an amusing with a German vocabulary 128 00:07:26,630 --> 00:07:28,560 of only 200 words. 129 00:07:28,640 --> 00:07:29,930 I shall eat too much. 130 00:07:30,010 --> 00:07:30,890 Why don't you drink too much? 131 00:07:31,090 --> 00:07:32,230 Oh, no, no. 132 00:07:32,400 --> 00:07:33,720 That will be too revealing, I'll start swearing. 133 00:07:33,800 --> 00:07:34,680 In German? 134 00:07:34,760 --> 00:07:35,970 In French. 135 00:07:36,050 --> 00:07:37,050 Darling -- 136 00:07:37,130 --> 00:07:37,800 Oh. 137 00:07:39,300 --> 00:07:41,400 I'm sorry I'm late, but the meeting went on and on. 138 00:07:41,480 --> 00:07:43,190 You know Mr. Drake, Noel? 139 00:07:43,270 --> 00:07:44,130 We haven't actually met, 140 00:07:44,210 --> 00:07:45,250 but I've heard a great deal about him. 141 00:07:45,330 --> 00:07:46,470 How do you do, Mr. Drake. 142 00:07:46,550 --> 00:07:48,260 How do you do? 143 00:07:48,340 --> 00:07:50,476 Darling, you will be as quick as possible? 144 00:07:50,500 --> 00:07:52,100 We're due at the embassy in half an hour, 145 00:07:52,180 --> 00:07:54,210 so that only gives you 10 minutes. 146 00:07:54,290 --> 00:07:55,460 Will you please excuse me? 147 00:07:55,540 --> 00:07:56,440 Of course. 148 00:08:00,000 --> 00:08:01,610 If you're pressed for time, 149 00:08:01,690 --> 00:08:03,380 we could talk tomorrow. 150 00:08:03,460 --> 00:08:04,590 No, Mr. Drake, we'll talk now. 151 00:08:05,830 --> 00:08:07,930 Tomorrow I'm due to make another payment. 152 00:08:09,200 --> 00:08:12,460 Just why are you being blackmailed, Sir Noel? 153 00:08:12,540 --> 00:08:14,260 Didn't General Carteret tell you? 154 00:08:14,340 --> 00:08:15,300 No. 155 00:08:17,060 --> 00:08:18,150 A little more sherry? 156 00:08:18,230 --> 00:08:19,170 No thank you. 157 00:08:19,250 --> 00:08:20,670 Why don't you go to the police? 158 00:08:20,750 --> 00:08:24,710 The French are most sympathetic towards people who -- 159 00:08:24,790 --> 00:08:25,760 Are being blackmailed. 160 00:08:25,840 --> 00:08:26,810 However discreet they were, 161 00:08:26,890 --> 00:08:28,300 the story would get out. 162 00:08:28,380 --> 00:08:29,880 You may not realize, Mr. Drake, 163 00:08:29,960 --> 00:08:32,620 but I'm very important to our country here in Europe. 164 00:08:32,700 --> 00:08:34,450 I'm not boasting, it's a fact. 165 00:08:35,600 --> 00:08:36,870 Like many talented men, 166 00:08:36,950 --> 00:08:38,200 I have from time to time given way 167 00:08:38,280 --> 00:08:40,530 to certain weaknesses. 168 00:08:40,610 --> 00:08:43,750 Hmm, and if the secret of these weaknesses came out, 169 00:08:43,830 --> 00:08:45,640 then you would have to resign? 170 00:08:45,720 --> 00:08:46,860 Yes, l expect I would. 171 00:08:46,940 --> 00:08:48,330 As a security risk. 172 00:08:48,410 --> 00:08:50,190 Absurd as it may seem, yes. 173 00:08:50,270 --> 00:08:51,370 We must not let that happen. 174 00:08:51,450 --> 00:08:52,190 Why not? 175 00:08:52,270 --> 00:08:53,980 All potential blackmail victims 176 00:08:54,060 --> 00:08:56,110 are security risks, are they not? 177 00:08:56,190 --> 00:08:57,110 I just explained. 178 00:08:57,190 --> 00:08:59,070 The job I'm doing here is too important. 179 00:08:59,150 --> 00:09:01,680 The more important the job, the greater the risk. 180 00:09:01,760 --> 00:09:03,690 Why are you being blackmailed? 181 00:09:03,930 --> 00:09:05,060 It doesn't matter why. 182 00:09:05,140 --> 00:09:06,600 I think it does. 183 00:09:10,060 --> 00:09:11,350 Very well then. 184 00:09:12,160 --> 00:09:13,450 Who is blackmailing you? 185 00:09:13,530 --> 00:09:14,480 I don't know. 186 00:09:14,560 --> 00:09:16,560 Who instructs you where and when 187 00:09:16,640 --> 00:09:17,570 to deliver the money. 188 00:09:17,760 --> 00:09:18,880 Who does that? 189 00:09:18,960 --> 00:09:20,440 A woman, she telephones me. 190 00:09:20,520 --> 00:09:21,650 Young, old? 191 00:09:21,730 --> 00:09:22,780 Young, I imagine. 192 00:09:22,930 --> 00:09:25,530 And French, she speaks with a slight accent. 193 00:09:25,610 --> 00:09:26,580 How much do you pay? 194 00:09:26,660 --> 00:09:28,090 Always 20,000 francs. 195 00:09:29,360 --> 00:09:30,620 How many payments have you made? 196 00:09:30,700 --> 00:09:32,430 Tomorrow will be the fifth. 197 00:09:32,510 --> 00:09:33,760 The day I receive the money from the bank, 198 00:09:33,840 --> 00:09:35,980 I have to stay at home until they call. 199 00:09:36,060 --> 00:09:37,010 Then I have to go out immediately 200 00:09:37,090 --> 00:09:39,060 to the place they name, 201 00:09:39,140 --> 00:09:41,590 then I receive another telephone call and message. 202 00:09:41,830 --> 00:09:43,690 They then move me on from place to place each time, 203 00:09:43,770 --> 00:09:45,000 giving me new instructions. 204 00:09:45,080 --> 00:09:47,590 Then we'll have to outwit them. 205 00:09:47,670 --> 00:09:49,530 How do you pack the money? 206 00:09:49,800 --> 00:09:51,050 In bundles of ten thousand. 207 00:09:57,130 --> 00:09:58,760 Like this. 208 00:09:58,840 --> 00:10:01,610 And I have to roll them up in this bag. 209 00:10:01,690 --> 00:10:02,780 I'll take one of these if I may, 210 00:10:02,860 --> 00:10:04,400 I'll be back early tomorrow morning 211 00:10:04,480 --> 00:10:08,210 with a plan of campaign before the young lady telephones. 212 00:10:08,290 --> 00:10:09,310 Mr. Drake. 213 00:10:09,390 --> 00:10:10,290 General Carteret tells me 214 00:10:10,370 --> 00:10:12,050 you're extremely adept in these matters, 215 00:10:12,130 --> 00:10:13,600 I want you to appreciate how grateful 216 00:10:13,680 --> 00:10:14,570 I am for your help. 217 00:10:14,650 --> 00:10:15,910 Well thank you. 218 00:10:15,990 --> 00:10:17,140 Your brother-in-law made it perfectly clear 219 00:10:17,220 --> 00:10:20,220 that I didn't have much choice in the matter. 220 00:10:52,660 --> 00:10:53,720 Here we are. 221 00:10:55,460 --> 00:10:58,010 There's the little laddy boy. 222 00:10:58,300 --> 00:11:00,470 Are you sure that's a good idea? 223 00:11:00,550 --> 00:11:02,070 Well, we have to catch them, don't we? 224 00:11:02,150 --> 00:11:04,150 So we have to take a calculated risk. 225 00:11:04,330 --> 00:11:06,170 You paid them the correct amount on four occasions, 226 00:11:06,250 --> 00:11:08,000 I don't think they'll count this 'til they get home, 227 00:11:08,080 --> 00:11:10,320 by which time it'll be too late. 228 00:11:10,400 --> 00:11:11,590 I'm in your hands, Drake. 229 00:11:11,670 --> 00:11:13,610 Yes, indeed you are, Sir Noel. 230 00:11:13,760 --> 00:11:18,240 Now, here's the transmitting device, 231 00:11:18,320 --> 00:11:21,020 and the microphone just clipped behind 232 00:11:22,500 --> 00:11:23,890 the handkerchief there. 233 00:11:24,030 --> 00:11:25,340 They'll be watching you, so be careful 234 00:11:25,420 --> 00:11:26,680 they don't see you talking. 235 00:11:38,330 --> 00:11:39,430 Hello? 236 00:11:39,510 --> 00:11:40,640 Good morning, Sir Noel. 237 00:11:40,860 --> 00:11:42,960 We have an appointment this morning. 238 00:11:43,040 --> 00:11:44,110 We had. 239 00:11:44,200 --> 00:11:45,880 But I don't think I can go on with this. 240 00:11:45,960 --> 00:11:48,390 You will leave your house immediately, 241 00:11:48,470 --> 00:11:50,710 you will turn left and keep walking 242 00:11:50,930 --> 00:11:52,010 straight along the pavement. 243 00:11:52,230 --> 00:11:54,770 Keep your eyes on the outside edge of it. 244 00:11:54,850 --> 00:11:56,920 You will come to a place where three small 245 00:11:57,000 --> 00:12:00,010 chalk circles are marked on the edge of the pavement 246 00:12:00,090 --> 00:12:01,050 in red, white, and blue. 247 00:12:01,260 --> 00:12:04,450 There will be a car parked by them. 248 00:12:04,530 --> 00:12:05,640 The key will be in the ignition. 249 00:12:05,720 --> 00:12:08,240 Get in, and drive away immediately. 250 00:12:08,320 --> 00:12:10,570 Your instructions will be on the wheel. 251 00:12:24,830 --> 00:12:26,010 Good luck. 252 00:14:21,900 --> 00:14:23,440 Hello, Drake. 253 00:14:23,520 --> 00:14:25,020 I hope you're hearing me. 254 00:14:25,100 --> 00:14:27,120 I have my instructions. 255 00:14:27,200 --> 00:14:28,650 I have to take the N.3 out of Paris, 256 00:14:28,730 --> 00:14:30,720 and then branch off northeast at La Ferte. 257 00:14:31,900 --> 00:14:35,280 Exactly three kilometers after Chateau Thierry, 258 00:14:35,360 --> 00:14:37,330 at a minor road beside a copse. 259 00:14:37,410 --> 00:14:38,400 It's to the right. 260 00:14:38,480 --> 00:14:40,580 I turn down it, find my instructions 261 00:14:40,660 --> 00:14:43,670 in a little stone building beside a bridge. 262 00:14:43,750 --> 00:14:44,840 Don't let me down. 263 00:14:44,920 --> 00:14:46,970 Once they've seen that gadget of yours in the money, 264 00:14:47,050 --> 00:14:47,990 I'm sunk. 265 00:14:58,230 --> 00:15:01,150 Good morning, Mr. Drake. 266 00:15:01,230 --> 00:15:03,080 Good morning, Lady Blanchard. 267 00:15:03,160 --> 00:15:04,430 How are you today? 268 00:15:04,510 --> 00:15:06,230 Extremely well, thank you. 269 00:15:06,310 --> 00:15:09,020 I'm fascinated to know why you locked the study door? 270 00:15:09,230 --> 00:15:10,560 Because your husband asked me to. 271 00:15:10,640 --> 00:15:12,080 How mysterious. 272 00:15:12,330 --> 00:15:14,150 No, not really. 273 00:15:14,230 --> 00:15:15,120 I find it so. 274 00:15:16,160 --> 00:15:17,520 I must be going. 275 00:15:17,730 --> 00:15:19,340 Can't I tempt you to a cup of coffee? 276 00:15:19,420 --> 00:15:21,340 Very kind of you, but I'm already late 277 00:15:21,420 --> 00:15:22,860 for a previous appointment, Lady Blanchard. 278 00:15:22,940 --> 00:15:23,680 Mr. Drake. 279 00:15:23,760 --> 00:15:24,710 Yes? 280 00:15:24,790 --> 00:15:25,950 I suppose I may have the key. 281 00:15:26,030 --> 00:15:27,270 Yes, I'd love to give it to you, 282 00:15:27,350 --> 00:15:29,060 but your husband did specifically ask 283 00:15:29,140 --> 00:15:30,930 that I give it to him. 284 00:15:31,010 --> 00:15:31,710 Yes. 285 00:15:32,630 --> 00:15:34,810 Goodbye, Lady Blanchard. 286 00:15:35,230 --> 00:15:36,560 Thank you so much. 287 00:17:23,030 --> 00:17:24,580 Hello, Drake. 288 00:17:24,660 --> 00:17:25,970 My instructions are now to drive 289 00:17:26,050 --> 00:17:28,250 to the third track on the right. 290 00:17:28,330 --> 00:17:29,290 I drive as far as I can, 291 00:17:29,370 --> 00:17:31,830 and another message awaits me there. 292 00:18:43,900 --> 00:18:45,030 They've beaten us. 293 00:18:45,110 --> 00:18:47,130 The money's strapped to the back of a dog. 294 00:18:47,210 --> 00:18:49,090 He's swimming across the river. 295 00:18:49,170 --> 00:18:50,430 They'll find your gadget among the money, 296 00:18:50,510 --> 00:18:51,740 and that's the end of me. 297 00:18:51,860 --> 00:18:53,670 I knew it was a terrible risk to take. 298 00:20:59,360 --> 00:21:00,460 Good afternoon. 299 00:21:00,540 --> 00:21:01,500 You were the man in the car. 300 00:21:01,730 --> 00:21:03,070 Yes that's right, may I come in? 301 00:21:03,150 --> 00:21:04,800 No, you may not. 302 00:21:05,060 --> 00:21:05,900 What is this? 303 00:21:05,980 --> 00:21:06,910 I was hoping that you 304 00:21:06,990 --> 00:21:08,460 would be able to tell me. 305 00:21:08,540 --> 00:21:10,450 I don't know what you're talking about. 306 00:21:10,530 --> 00:21:11,980 Go away, monsieur. 307 00:21:12,060 --> 00:21:13,850 The time has come, the walrus said, 308 00:21:13,930 --> 00:21:16,050 to talk of many things, of shoes, and ships, 309 00:21:16,130 --> 00:21:17,880 and celling wax, of cabbages, and of kings. 310 00:21:17,960 --> 00:21:19,960 Well, not kings exactly, 311 00:21:20,100 --> 00:21:24,300 perhaps the aristocracy, particularly knights. 312 00:21:24,380 --> 00:21:26,580 Especially one knight. 313 00:21:26,660 --> 00:21:29,080 Sir Noel Blanchard? 314 00:21:31,860 --> 00:21:32,720 Thank you. 315 00:21:34,700 --> 00:21:37,080 What have you to do with Sir Noel? 316 00:21:37,230 --> 00:21:38,330 Oh dear, oh dear, oh dear. 317 00:21:38,410 --> 00:21:39,810 With all the money you're getting out of him, 318 00:21:39,890 --> 00:21:41,100 you should be doing better than this. 319 00:21:41,180 --> 00:21:42,250 I don't understand. 320 00:21:42,330 --> 00:21:43,440 Stop trying to play the innocent, 321 00:21:43,520 --> 00:21:44,760 you haven't the face for it. 322 00:21:44,840 --> 00:21:46,860 Not that I wish to imply that you're -- 323 00:21:48,860 --> 00:21:49,710 Unattractive. 324 00:21:50,930 --> 00:21:52,270 On the contrary. 325 00:21:54,260 --> 00:21:56,350 You're very beautiful. 326 00:21:56,430 --> 00:22:00,310 Very beautiful to someone with sophisticated taste. 327 00:22:01,530 --> 00:22:02,500 Where is it? 328 00:22:03,530 --> 00:22:05,130 Where is what? 329 00:22:05,210 --> 00:22:06,730 I don't know what you're talking about. 330 00:22:06,810 --> 00:22:08,176 I knew Sir Noel in London. 331 00:22:08,200 --> 00:22:09,770 No, not personally, you understand. 332 00:22:09,850 --> 00:22:13,680 Let's just say that I knew about his little weaknesses. 333 00:22:13,760 --> 00:22:16,060 These furnished places are always done 334 00:22:16,140 --> 00:22:17,860 in atrocious taste, don't you think? 335 00:22:19,060 --> 00:22:20,340 What about Sir Noel? 336 00:22:20,600 --> 00:22:22,750 I followed him to Paris. 337 00:22:22,930 --> 00:22:24,030 Where is it? 338 00:22:24,110 --> 00:22:25,310 You can't go in there! 339 00:22:26,330 --> 00:22:27,080 What's that? 340 00:22:28,630 --> 00:22:32,480 This is a most disappointing discovery, 341 00:22:32,560 --> 00:22:35,410 but then I suppose I should've expected it. 342 00:22:35,490 --> 00:22:38,710 Woman can live no more by bread alone 343 00:22:38,790 --> 00:22:39,500 than can man. 344 00:22:40,500 --> 00:22:41,320 Hey, give me that! 345 00:22:41,400 --> 00:22:43,340 No, no, no, no, you must, you must 346 00:22:43,420 --> 00:22:46,410 avoid becoming emotional, 347 00:22:46,490 --> 00:22:47,940 it's very dangerous. 348 00:22:48,020 --> 00:22:48,950 Leaves you wide open. 349 00:22:50,760 --> 00:22:52,120 What's your name? 350 00:22:55,600 --> 00:22:57,510 Mine's Castling. 351 00:22:57,730 --> 00:22:59,090 Derek Castling. 352 00:22:59,170 --> 00:23:01,120 Had all the benefits of a higher education, 353 00:23:01,200 --> 00:23:02,950 which accounts for my passion for pleasure, 354 00:23:03,030 --> 00:23:04,220 and my aversion to work. 355 00:23:05,200 --> 00:23:09,670 I'd say there were about 20,000 francs here. 356 00:23:09,750 --> 00:23:11,690 What are you doing, Monsieur Castling? 357 00:23:11,770 --> 00:23:13,690 I don't mind sharing with you, do call me Derek. 358 00:23:13,770 --> 00:23:15,280 Sharing? 359 00:23:15,360 --> 00:23:17,040 Yes, you see, I went to an enormous amount of trouble 360 00:23:17,120 --> 00:23:18,670 to gather the evidence on Sir Noel, 361 00:23:18,750 --> 00:23:20,470 and just about when I'm to commence operations, 362 00:23:20,550 --> 00:23:24,480 I discover another parasite has preempted. 363 00:23:24,560 --> 00:23:27,850 I'd say about 50/50 was fair, wouldn't you? 364 00:23:27,930 --> 00:23:31,040 I think you're a very clever man, Monsieur Castling, but-- 365 00:23:31,120 --> 00:23:32,560 I won't get away with it? 366 00:23:32,640 --> 00:23:33,450 No. 367 00:23:33,560 --> 00:23:35,180 Sometime in the future, 368 00:23:35,260 --> 00:23:38,080 fate just may catch up with me. 369 00:23:40,580 --> 00:23:42,370 I think perhaps it already has. 370 00:23:51,800 --> 00:23:52,650 Who are you? 371 00:23:59,200 --> 00:24:00,820 Sit down, please. 372 00:25:22,960 --> 00:25:24,560 Who were those men? 373 00:25:24,640 --> 00:25:26,830 I was about to ask you the same question. 374 00:25:26,910 --> 00:25:29,110 How did you know where the money was? 375 00:25:29,330 --> 00:25:30,430 How did you know to find this-- 376 00:25:30,510 --> 00:25:31,690 Ah, ah, ah, ah. 377 00:25:31,770 --> 00:25:34,790 Questions, questions, you don't expect answers, do you? 378 00:25:34,870 --> 00:25:35,810 You are a most-- 379 00:25:35,890 --> 00:25:36,776 Exasperating? 380 00:25:36,800 --> 00:25:38,420 Exasperating man! 381 00:25:38,500 --> 00:25:40,230 Yes, yes I am. 382 00:25:40,430 --> 00:25:43,800 I am inquisitive, idle, greedy, ambitious, 383 00:25:44,030 --> 00:25:46,630 but also very, very clever. 384 00:25:46,710 --> 00:25:49,210 And apart from thinking you're beautiful, 385 00:25:49,290 --> 00:25:51,850 I think you are extremely -- 386 00:25:51,930 --> 00:25:53,650 sympatique. 387 00:25:53,730 --> 00:25:54,320 You need me. 388 00:25:55,600 --> 00:25:57,150 I do not need you. 389 00:25:57,230 --> 00:25:58,190 Still, we've talked enough about me, 390 00:25:58,270 --> 00:25:59,270 we haven't talked about you 391 00:25:59,350 --> 00:26:00,290 for quite some time now. 392 00:26:00,370 --> 00:26:01,380 What is your name? 393 00:26:01,460 --> 00:26:02,810 You never told me, did you? 394 00:26:02,890 --> 00:26:03,710 Monique? 395 00:26:04,900 --> 00:26:06,040 Jacqueline? 396 00:26:07,000 --> 00:26:08,110 Brigitte? 397 00:26:09,800 --> 00:26:10,690 Ah -- 398 00:26:11,860 --> 00:26:12,630 Simone. 399 00:26:13,900 --> 00:26:17,080 Yes, Simone. 400 00:26:17,160 --> 00:26:18,070 You better watch out, Simone, 401 00:26:18,150 --> 00:26:18,930 or the -- 402 00:26:19,010 --> 00:26:19,680 Surete 403 00:26:19,760 --> 00:26:20,930 Will pay you a visit. 404 00:26:21,010 --> 00:26:24,330 And French prisons are not your style at all, are they? 405 00:26:24,410 --> 00:26:25,580 I have no intention. 406 00:26:28,330 --> 00:26:29,410 More trouble? 407 00:26:30,660 --> 00:26:32,110 Perhaps. 408 00:26:32,200 --> 00:26:34,830 Well, I'm glad to have been of assistance, mademoiselle, 409 00:26:34,910 --> 00:26:38,230 I just suggest now that you call the police. 410 00:26:39,930 --> 00:26:42,770 Well, there's no need for that monsieur. 411 00:26:42,850 --> 00:26:44,930 No, no need at all. 412 00:26:45,010 --> 00:26:45,910 I promise you. 413 00:26:47,900 --> 00:26:49,000 What is this, Simone? 414 00:26:54,160 --> 00:26:54,970 Well, Simone? 415 00:26:57,760 --> 00:26:59,410 Two men broke in here. 416 00:27:00,560 --> 00:27:02,190 You can see what they have done. 417 00:27:03,200 --> 00:27:04,320 Not you? 418 00:27:04,430 --> 00:27:05,760 I just happened to be passing, 419 00:27:06,000 --> 00:27:08,850 and I heard mademoiselle screaming. 420 00:27:14,960 --> 00:27:17,300 This gentleman came to my assistance. 421 00:27:22,130 --> 00:27:23,730 You fought with these men, monsieur? 422 00:27:23,930 --> 00:27:27,650 Well, it was more of a scuffle really, I suppose. 423 00:27:27,830 --> 00:27:30,050 Do you mind if I have a cigarette? 424 00:27:30,130 --> 00:27:32,580 My nerves are still a little bit -- 425 00:27:32,760 --> 00:27:34,570 What were these men like? 426 00:27:34,830 --> 00:27:37,140 Oh, sort of young, young. 427 00:27:37,360 --> 00:27:38,510 Very tough. 428 00:27:38,590 --> 00:27:39,860 Did they take anything? 429 00:27:44,390 --> 00:27:46,270 They got some of the money. 430 00:27:46,350 --> 00:27:47,880 From the case? 431 00:27:47,960 --> 00:27:48,550 Yes. 432 00:27:50,100 --> 00:27:51,480 Fortunately, that is when we were 433 00:27:51,560 --> 00:27:52,970 interrupted by this gentlemen. 434 00:27:55,030 --> 00:27:57,910 We are indebted to you, monsieur. 435 00:27:57,990 --> 00:27:58,980 It's nothing, nothing. 436 00:27:59,060 --> 00:28:00,480 Duty of a citizen. 437 00:28:00,560 --> 00:28:02,850 Nothing, nothing more, I assure you. 438 00:31:13,960 --> 00:31:15,590 Why don't you make yourself comfortable? 439 00:31:17,830 --> 00:31:19,460 Did you help yourself to a drink? 440 00:31:19,660 --> 00:31:20,590 I had two, thanks. 441 00:31:20,670 --> 00:31:21,850 Ah, good. 442 00:31:21,930 --> 00:31:23,120 I thought you were supposed to be on holiday. 443 00:31:23,200 --> 00:31:24,160 I am. 444 00:31:24,240 --> 00:31:25,450 Do you call these holiday snaps? 445 00:31:25,530 --> 00:31:26,170 You developed them, good. 446 00:31:26,360 --> 00:31:27,260 What have you got? 447 00:31:27,340 --> 00:31:28,010 Something with a flavor, 448 00:31:28,230 --> 00:31:29,300 something that smacks. 449 00:31:29,380 --> 00:31:30,080 Something gamey? 450 00:31:30,160 --> 00:31:30,770 Yeah, I'd say so. 451 00:31:30,850 --> 00:31:32,090 This character is Serge Strekla, 452 00:31:32,170 --> 00:31:34,520 he defected to the West about six months ago. 453 00:31:34,600 --> 00:31:36,280 That's interesting. 454 00:31:36,360 --> 00:31:37,130 What was his job out there? 455 00:31:37,260 --> 00:31:38,550 Minor clerk in intelligence. 456 00:31:38,760 --> 00:31:39,880 Six months ago, 457 00:31:39,960 --> 00:31:41,980 now how did he form a blackmail organization 458 00:31:42,060 --> 00:31:42,710 in that time? 459 00:31:42,790 --> 00:31:43,860 Where did he get his information? 460 00:31:43,940 --> 00:31:44,520 Is this his girl? 461 00:31:44,600 --> 00:31:45,510 Yes. 462 00:31:45,590 --> 00:31:46,330 Well, perhaps she collected it. 463 00:31:46,410 --> 00:31:47,390 No, that doesn't make sense. 464 00:31:47,470 --> 00:31:48,850 Well, she has the equipment. 465 00:31:48,930 --> 00:31:50,780 Yes, and she's bright enough, 466 00:31:50,860 --> 00:31:52,280 but why would she share all her secrets 467 00:31:52,530 --> 00:31:53,870 with a defecting Russian clerk? 468 00:31:53,950 --> 00:31:54,850 If she wanted a partner, 469 00:31:54,930 --> 00:31:56,220 she could've picked one of the local boys, 470 00:31:56,300 --> 00:31:58,030 or somebody in the game. 471 00:31:58,230 --> 00:31:59,010 Yeah, that makes sense. 472 00:31:59,090 --> 00:32:00,300 So -- 473 00:32:00,380 --> 00:32:03,130 Where did he get all the information? 474 00:32:03,210 --> 00:32:04,390 Maybe he brought it with him. 475 00:32:04,470 --> 00:32:05,460 These two are fellow countrymen 476 00:32:05,630 --> 00:32:07,490 holding minor posts in their embassy here. 477 00:32:07,570 --> 00:32:10,650 Yes, defector, followed by his own pupil. 478 00:32:11,560 --> 00:32:12,710 Er James, do you speak Russian? 479 00:32:12,790 --> 00:32:14,200 It's the principle reason why I keep my job. 480 00:32:14,280 --> 00:32:15,680 Well, when these two boys broke into her apartment 481 00:32:15,760 --> 00:32:16,750 they said something -- 482 00:32:20,060 --> 00:32:21,900 Something like that, does that make any sense? 483 00:32:21,980 --> 00:32:22,710 No. 484 00:32:22,860 --> 00:32:24,180 Does it mean anything? 485 00:32:24,260 --> 00:32:25,976 Well, it could mean "the black book". 486 00:32:26,000 --> 00:32:27,390 Black book? 487 00:32:27,470 --> 00:32:29,400 Why the black book? 488 00:32:29,480 --> 00:32:31,830 I suppose that's what they were after. 489 00:33:38,230 --> 00:33:40,370 How did you know where to find me? 490 00:33:40,450 --> 00:33:43,550 I came here late last night, but you were out. 491 00:33:43,630 --> 00:33:45,230 How did you know where to find me? 492 00:33:45,310 --> 00:33:46,020 Well, it's simple. 493 00:33:46,100 --> 00:33:47,150 I'm an up to date crook, 494 00:33:47,230 --> 00:33:48,850 whereas your friend Serge is not, 495 00:33:48,930 --> 00:33:51,550 which is why you're going to ditch him 496 00:33:51,630 --> 00:33:52,780 and come to me. 497 00:33:52,860 --> 00:33:54,650 Aren't you going to ask me to sit down? 498 00:33:54,730 --> 00:33:57,150 He'll be back at any moment. 499 00:33:57,230 --> 00:33:59,820 If you're wise, you'll get out now. 500 00:33:59,900 --> 00:34:01,310 He's only just left. 501 00:34:01,390 --> 00:34:01,810 He'll be back. 502 00:34:03,060 --> 00:34:06,250 You want to be careful, he's a dangerous man. 503 00:34:06,330 --> 00:34:07,550 Oh, in what way? 504 00:34:07,630 --> 00:34:10,130 He's insanely jealous. 505 00:34:10,210 --> 00:34:12,470 He's also insanely greedy. 506 00:34:13,460 --> 00:34:15,340 You frighten me. 507 00:34:15,500 --> 00:34:18,410 Why don't you get out and leave me alone? 508 00:34:18,600 --> 00:34:19,950 Did Serge explain to you 509 00:34:20,030 --> 00:34:23,290 about the visitors to the apartment the other day? 510 00:34:23,370 --> 00:34:24,310 I detest you. 511 00:34:24,390 --> 00:34:25,890 They're after him, you know. 512 00:34:25,970 --> 00:34:29,050 That's why he brought you to this little hideaway, isn't it? 513 00:34:29,130 --> 00:34:30,200 Give me a cigarette. 514 00:34:31,500 --> 00:34:33,300 They'll find him, you know. 515 00:34:33,560 --> 00:34:37,440 Sergei is already living on borrowed time. 516 00:34:37,520 --> 00:34:38,760 I hate you. 517 00:34:38,840 --> 00:34:42,920 You know Simone, there's a saying about hate. 518 00:34:43,000 --> 00:34:46,580 It's a close relative of another emotion. 519 00:34:48,530 --> 00:34:50,390 Well, what is it then? 520 00:34:53,160 --> 00:34:56,290 You're after Serge's little secret. 521 00:34:56,370 --> 00:34:58,410 You want to go into business on your own. 522 00:34:58,490 --> 00:35:00,430 Aye, but in partnership with you, Simone. 523 00:35:00,510 --> 00:35:02,210 In partnership. 524 00:35:02,290 --> 00:35:06,776 So, what about the little black book? 525 00:35:06,800 --> 00:35:08,100 I won't give it to you. 526 00:35:10,960 --> 00:35:13,500 Anyway, I don't know where it is. 527 00:35:13,580 --> 00:35:15,370 Well, I think we should find it 528 00:35:15,450 --> 00:35:18,376 before Serge's little fellows get it back. 529 00:35:18,400 --> 00:35:20,030 He's going to hide it now. 530 00:35:21,460 --> 00:35:22,780 I asked him where, 531 00:35:24,060 --> 00:35:25,990 and he said that it would be better 532 00:35:26,070 --> 00:35:26,960 if I didn't know. 533 00:35:27,160 --> 00:35:28,060 Really? 534 00:35:28,140 --> 00:35:28,750 Mmm. 535 00:35:30,530 --> 00:35:33,150 There's only one thing for me to do. 536 00:35:33,230 --> 00:35:34,576 I made up my mind last night. 537 00:35:34,600 --> 00:35:36,670 Uh huh, what is that? 538 00:35:36,750 --> 00:35:38,540 Get out of this mess. 539 00:35:39,700 --> 00:35:40,810 Are you leaving Serge? 540 00:35:41,800 --> 00:35:42,570 Yes. 541 00:35:44,630 --> 00:35:46,000 You were right. 542 00:35:46,080 --> 00:35:49,150 French prisons are not my style. 543 00:35:49,230 --> 00:35:50,930 And neither are those men. 544 00:35:51,010 --> 00:35:54,250 You know, you're making a considerable mistake, Simone. 545 00:35:54,330 --> 00:35:58,490 You're throwing away your fortune, and mine. 546 00:35:58,570 --> 00:35:59,480 Look. 547 00:35:59,560 --> 00:36:01,610 I'm a practical woman. 548 00:36:01,690 --> 00:36:05,180 I know that luck can only run a certain distance. 549 00:36:05,260 --> 00:36:06,770 I can read the signs. 550 00:36:07,700 --> 00:36:09,790 You take my advice, Monsieur Castling. 551 00:36:09,870 --> 00:36:11,570 I have a marvelous plan, Simone, 552 00:36:11,650 --> 00:36:14,690 and I'm absolutely certain it will work. 553 00:36:14,860 --> 00:36:16,770 You're wasting your breath. 554 00:36:16,960 --> 00:36:18,540 I won't change my mind. 555 00:36:22,030 --> 00:36:23,140 No -- 556 00:36:24,430 --> 00:36:26,360 I don't think you will. 557 00:36:28,630 --> 00:36:29,210 Oh, well. 558 00:36:29,630 --> 00:36:33,600 I'll just have to go it alone then, won't I? 559 00:36:35,630 --> 00:36:39,550 If you really find me attractive as a woman, 560 00:36:39,630 --> 00:36:40,360 come with me. 561 00:36:43,660 --> 00:36:45,750 Where are you going? 562 00:36:45,830 --> 00:36:47,840 I don't know. 563 00:36:47,920 --> 00:36:50,210 A holiday first, perhaps. 564 00:36:50,290 --> 00:36:51,280 In the Adriatic. 565 00:36:54,760 --> 00:36:55,870 It's a pity. 566 00:36:57,630 --> 00:36:59,710 For the first time in my life, 567 00:36:59,790 --> 00:37:03,110 I shall have to resist temptation. 568 00:37:03,190 --> 00:37:05,150 Money is your only love. 569 00:37:06,760 --> 00:37:07,850 Maybe it is. 570 00:37:12,130 --> 00:37:13,200 Goodbye, Simone. 571 00:37:22,500 --> 00:37:23,500 Answer it. 572 00:37:24,530 --> 00:37:26,390 Mr. Drake, my lady. 573 00:37:26,470 --> 00:37:27,470 Good morning, Mr. Drake. 574 00:37:27,550 --> 00:37:29,350 You are an early riser. 575 00:37:29,430 --> 00:37:30,790 I always seem to call inconveniently, 576 00:37:30,870 --> 00:37:32,340 I do apologize. 577 00:37:32,420 --> 00:37:33,090 Please don't. 578 00:37:33,170 --> 00:37:34,160 Sit down. 579 00:37:34,240 --> 00:37:35,660 This morning you're in time for coffee. 580 00:37:35,740 --> 00:37:39,580 Thank you. 581 00:37:39,660 --> 00:37:41,670 Do you think, Mr. Drake, 582 00:37:41,750 --> 00:37:44,480 that people who are married should have secrets? 583 00:37:44,730 --> 00:37:47,100 Well, I'm the last person to ask, 584 00:37:47,180 --> 00:37:48,380 being a bachelor. 585 00:37:48,630 --> 00:37:49,760 You're a provoking man. 586 00:37:50,700 --> 00:37:52,620 Perhaps I'm over inquisitive. 587 00:37:52,700 --> 00:37:54,340 None of us bears too close an investigation, 588 00:37:54,420 --> 00:37:55,890 Lady Blanchard. 589 00:37:55,970 --> 00:37:57,530 Tell me something -- 590 00:37:57,610 --> 00:38:00,560 What is the business between you and my husband? 591 00:38:00,640 --> 00:38:01,600 Good morning, Drake. 592 00:38:01,680 --> 00:38:02,330 Oh, good morning Sir Noel. 593 00:38:02,600 --> 00:38:03,660 Shall we go into my study? 594 00:38:03,740 --> 00:38:04,730 No, please, let Mr. Drake 595 00:38:04,810 --> 00:38:06,260 finish his coffee here in peace. 596 00:38:06,960 --> 00:38:08,320 I'll leave you two. 597 00:38:08,400 --> 00:38:10,860 Perhaps we could finish our talk some other time? 598 00:38:10,940 --> 00:38:12,010 Certainly. 599 00:38:12,700 --> 00:38:13,990 Well, Drake? 600 00:38:14,070 --> 00:38:15,550 You had said you were coming to see me right away, 601 00:38:15,630 --> 00:38:16,560 that was two days ago. 602 00:38:16,640 --> 00:38:17,600 What's been going on? 603 00:38:17,680 --> 00:38:18,900 I was busy. 604 00:38:20,160 --> 00:38:23,010 Oh, by the way, I've traced the woman 605 00:38:23,090 --> 00:38:25,100 and her associate. 606 00:38:25,180 --> 00:38:26,120 What's that? 607 00:38:26,200 --> 00:38:27,040 Half your blood money. 608 00:38:27,330 --> 00:38:28,100 How'd you get it back? 609 00:38:28,180 --> 00:38:28,870 It's a short story, 610 00:38:28,950 --> 00:38:29,920 I haven't time to tell you. 611 00:38:30,130 --> 00:38:31,200 Just stick these back in the middle, 612 00:38:31,400 --> 00:38:32,510 and they'll be as good as new. 613 00:38:32,590 --> 00:38:33,550 The money's not important, 614 00:38:33,630 --> 00:38:35,060 I want the names of these two people. 615 00:38:35,260 --> 00:38:36,560 Where can they be found? 616 00:38:36,640 --> 00:38:37,630 Sorry, I can't tell you that. 617 00:38:37,710 --> 00:38:38,370 Why not? 618 00:38:39,360 --> 00:38:40,780 When I came into this business, 619 00:38:40,860 --> 00:38:43,540 I thought it was a simple case of blackmail, 620 00:38:43,620 --> 00:38:44,910 if blackmail ever can be simple. 621 00:38:45,130 --> 00:38:46,930 It was none of my business, 622 00:38:47,010 --> 00:38:49,020 and I only did it because your brother asked me to, 623 00:38:49,230 --> 00:38:52,330 and because it would've been unwise to refuse. 624 00:38:52,410 --> 00:38:54,210 And I now find it is very much my business, 625 00:38:54,290 --> 00:38:56,020 and the business of my department, 626 00:38:56,200 --> 00:38:58,880 and the secrets of my department 627 00:38:58,960 --> 00:39:00,310 cannot be divulged to anyone. 628 00:39:00,390 --> 00:39:01,350 Then you will call General Carteret 629 00:39:01,560 --> 00:39:03,210 in London now and give him the names. 630 00:39:03,290 --> 00:39:04,660 On an open line? 631 00:39:05,930 --> 00:39:07,270 Then come to the embassy. 632 00:39:07,350 --> 00:39:08,610 As a matter of interest, 633 00:39:08,690 --> 00:39:10,610 what action do you think the General would take 634 00:39:10,690 --> 00:39:12,460 if I called him and gave him the names? 635 00:39:12,660 --> 00:39:14,450 That's better, shall we go? 636 00:39:14,660 --> 00:39:15,500 I said if. 637 00:39:16,730 --> 00:39:17,810 Knowing the General, 638 00:39:17,890 --> 00:39:20,180 he's quite capable of having them 639 00:39:20,260 --> 00:39:21,440 quietly put out of the way 640 00:39:21,520 --> 00:39:23,280 as a simple method of extricating 641 00:39:23,360 --> 00:39:26,870 you and his sister from a most embarrassing situation. 642 00:39:26,950 --> 00:39:29,250 That is an outrageous suggestion, Drake. 643 00:39:29,330 --> 00:39:31,450 The outrageous becomes more normal every day. 644 00:39:31,530 --> 00:39:33,070 Didn't he use me for his own personal ends? 645 00:39:33,150 --> 00:39:34,360 Why should he stop there? 646 00:39:36,360 --> 00:39:37,990 General Carteret sent you here 647 00:39:38,070 --> 00:39:39,240 with specific instructions. 648 00:39:39,360 --> 00:39:42,240 The job's done, it's your duty to report to him. 649 00:39:42,320 --> 00:39:44,070 That's where you're wrong. It's not done. 650 00:39:44,150 --> 00:39:45,276 Drake, I must remind you, 651 00:39:45,300 --> 00:39:47,370 you're in no position to cross General Carteret. 652 00:39:47,630 --> 00:39:49,520 That may be so, but I will. 653 00:39:49,660 --> 00:39:51,570 Don't you think you overestimate your importance? 654 00:39:51,650 --> 00:39:53,050 We're all replaceable. 655 00:39:53,130 --> 00:39:54,680 If it's any consolation to you, Sir Noel, 656 00:39:54,760 --> 00:39:57,180 you're not the only one involved in this. 657 00:39:57,360 --> 00:39:58,660 Then this will lead to an inquiry? 658 00:39:58,740 --> 00:39:59,780 No doubt about it. 659 00:39:59,860 --> 00:40:00,730 Then it must be hushed up! 660 00:40:00,960 --> 00:40:02,040 My job here is far too important-- 661 00:40:02,120 --> 00:40:03,560 Don't you think you're overestimating 662 00:40:03,640 --> 00:40:05,120 your own importance, Sir Noel? 663 00:40:05,300 --> 00:40:07,930 After all, we're all replaceable. 664 00:40:08,010 --> 00:40:09,240 Drake -- 665 00:40:09,320 --> 00:40:10,030 Yes? 666 00:40:10,110 --> 00:40:10,810 I should think about this 667 00:40:10,890 --> 00:40:11,750 very carefully if I were you. 668 00:40:11,830 --> 00:40:12,780 I have. 669 00:40:17,330 --> 00:40:18,140 Ah. 670 00:40:19,130 --> 00:40:20,250 Eating my breakfast now? 671 00:40:20,330 --> 00:40:21,260 Well, you weren't here. 672 00:40:21,500 --> 00:40:22,810 I want you to do something for me. 673 00:40:22,890 --> 00:40:23,470 Name it. 674 00:40:23,550 --> 00:40:24,590 Call that number, 675 00:40:24,670 --> 00:40:26,090 and say in your very best Russian -- 676 00:40:26,170 --> 00:40:29,960 "Unless you produce the black book within 12 hours, 677 00:40:30,040 --> 00:40:30,700 we will kill you". 678 00:40:30,780 --> 00:40:31,690 That's to the point. 679 00:40:31,770 --> 00:40:32,750 Repeat the dose every hour. 680 00:40:32,830 --> 00:40:34,520 What are you trying to do? 681 00:40:34,600 --> 00:40:36,550 Um, soften up a defector. 682 00:41:39,400 --> 00:41:40,376 Simone? 683 00:41:40,400 --> 00:41:42,270 It's the Englishman. 684 00:41:50,260 --> 00:41:51,610 You were pointing that thing at me 685 00:41:51,690 --> 00:41:52,840 last time we met. 686 00:41:52,920 --> 00:41:55,960 You didn't need it then, and you don't need it now. 687 00:41:56,130 --> 00:41:58,530 What are you doing here? What do you want? 688 00:41:58,700 --> 00:41:59,820 I've come to offer you 689 00:41:59,900 --> 00:42:01,550 a rewarding business proposition, 690 00:42:01,630 --> 00:42:03,260 and if you let me in for a minute, 691 00:42:03,340 --> 00:42:04,510 we could talk about it. 692 00:42:11,830 --> 00:42:13,640 Who are you, why do you follow me? 693 00:42:13,720 --> 00:42:14,470 Simone? 694 00:42:19,030 --> 00:42:20,350 I went out this morning, 695 00:42:20,430 --> 00:42:21,650 when I came back, 696 00:42:21,730 --> 00:42:22,930 her clothes were gone, 697 00:42:23,010 --> 00:42:26,010 her suitcase was gone, everything, her purse was gone. 698 00:42:26,090 --> 00:42:26,750 Except-- 699 00:42:26,830 --> 00:42:27,560 Except that. 700 00:42:27,640 --> 00:42:28,860 Except this. 701 00:42:28,940 --> 00:42:30,776 See, I came here this morning, I saw Simone, 702 00:42:30,800 --> 00:42:33,350 I tried to talk her into helping me to steal 703 00:42:33,430 --> 00:42:35,730 the black book from you, you see -- 704 00:42:35,810 --> 00:42:37,710 I want to use it myself. 705 00:42:37,790 --> 00:42:39,840 Simone told you about me? 706 00:42:39,920 --> 00:42:41,860 Everything she knew, but then I was 707 00:42:41,940 --> 00:42:43,350 pretty well informed before I came. 708 00:42:43,430 --> 00:42:45,150 You know where she is, she's with you. 709 00:42:45,230 --> 00:42:46,950 No, she's not with me. 710 00:42:47,030 --> 00:42:48,250 That's why I'm here. 711 00:42:48,330 --> 00:42:50,570 I want to buy the black book. 712 00:42:50,650 --> 00:42:51,810 Do you know where she is? 713 00:42:51,890 --> 00:42:55,200 Somewhere on the Adriatic, having a holiday I think. 714 00:42:57,400 --> 00:42:58,780 She took all of my money. 715 00:42:58,860 --> 00:43:00,530 All the more reason why you should 716 00:43:00,610 --> 00:43:02,300 listen to my proposition then, isn't it? 717 00:43:04,830 --> 00:43:07,000 You could not afford to pay for my book. 718 00:43:07,200 --> 00:43:09,090 You could not have enough money. 719 00:43:09,170 --> 00:43:11,450 Can the man who came to your last apartment 720 00:43:11,530 --> 00:43:12,310 afford to pay? 721 00:43:13,100 --> 00:43:14,230 How do you know so much? 722 00:43:14,310 --> 00:43:18,350 Or maybe, you will have to pay their price. 723 00:43:23,400 --> 00:43:24,720 If my English had not been so good, 724 00:43:24,800 --> 00:43:27,500 I would not be in this situation. 725 00:43:28,500 --> 00:43:29,570 Because of my English, 726 00:43:29,650 --> 00:43:31,420 they transferred me to the department 727 00:43:31,500 --> 00:43:34,676 of confidential reports on English speaking peoples. 728 00:43:34,700 --> 00:43:37,800 I filed all this scandalous information, you see. 729 00:43:38,060 --> 00:43:40,050 Information that would make it possible 730 00:43:40,130 --> 00:43:41,590 for us to blackmail Westerners 731 00:43:41,670 --> 00:43:43,710 into giving us secret information. 732 00:43:44,930 --> 00:43:46,240 I began to see how some of you 733 00:43:46,320 --> 00:43:48,090 English and Americans lived. 734 00:43:49,000 --> 00:43:51,110 How you enjoy yourselves. 735 00:43:51,330 --> 00:43:55,760 With the drinks, and the women, with the parties. 736 00:43:55,960 --> 00:43:57,340 Everything. 737 00:43:57,420 --> 00:44:01,180 And you felt you were missing out? 738 00:44:01,260 --> 00:44:02,650 So much pleasure, you see. 739 00:44:02,930 --> 00:44:04,350 So much pleasure. 740 00:44:04,430 --> 00:44:07,150 Seeing how life was lived elsewhere day after day. 741 00:44:08,560 --> 00:44:10,610 Awoke my blood, all my emotions. 742 00:44:11,930 --> 00:44:16,610 So you stole the information and ran away. 743 00:44:16,690 --> 00:44:18,650 I'm here because of my English, 744 00:44:18,730 --> 00:44:20,460 and the unhappy nature of my glands. 745 00:44:23,030 --> 00:44:25,400 Aren't you going to answer that? 746 00:44:27,900 --> 00:44:31,260 So, will you do a deal with me, Serge? 747 00:44:33,300 --> 00:44:34,590 Where would she go in the Adriatic? 748 00:44:34,800 --> 00:44:36,690 Venice, possibly. 749 00:44:36,770 --> 00:44:37,990 Perhaps Rimini. 750 00:44:39,760 --> 00:44:40,830 The book is my living. 751 00:44:40,910 --> 00:44:41,890 I need a lot of money, 752 00:44:41,970 --> 00:44:42,870 otherwise life is pointless. 753 00:44:42,950 --> 00:44:44,480 Half a million francs. 754 00:44:44,560 --> 00:44:45,680 Do you have that amount of money? 755 00:44:45,760 --> 00:44:46,780 Well, I can get it. 756 00:44:46,860 --> 00:44:47,750 Cash? -Of course. 757 00:44:48,730 --> 00:44:50,330 You get the money, I give you the book. 758 00:44:50,410 --> 00:44:51,640 Is it far away? 759 00:44:51,720 --> 00:44:52,610 Outside Paris. 760 00:44:52,690 --> 00:44:54,230 How long it take you to get the money? 761 00:44:54,310 --> 00:44:55,060 Half an hour? 762 00:44:55,230 --> 00:44:56,610 So soon? 763 00:44:56,690 --> 00:44:57,270 Where can I call you? 764 00:44:57,350 --> 00:44:58,860 I'll give you a number. 765 00:44:58,940 --> 00:45:00,240 I shall call you in an hour's time, 766 00:45:00,320 --> 00:45:01,740 and tell you where I shall pick you up. 767 00:45:01,820 --> 00:45:03,590 Do I need my car? 768 00:45:03,670 --> 00:45:04,870 No. 769 00:45:04,950 --> 00:45:06,430 I shall bring you back. 770 00:45:28,500 --> 00:45:29,630 You will give me the money now. 771 00:45:29,710 --> 00:45:30,820 When you produce the book, 772 00:45:31,030 --> 00:45:32,630 then we'll make the exchange. 773 00:45:32,710 --> 00:45:33,600 As you like. 774 00:45:33,680 --> 00:45:35,140 It's a formality. 775 00:46:18,030 --> 00:46:19,960 Do you hear that? 776 00:46:20,800 --> 00:46:23,900 It's nothing, there are rats here. 777 00:46:48,260 --> 00:46:49,770 Come down, my friend. 778 00:46:49,850 --> 00:46:50,860 There is no one. 779 00:47:27,030 --> 00:47:28,990 Hard work, isn't it? 52894

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.