Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,430 --> 00:00:35,770
How's your drink?
2
00:00:35,850 --> 00:00:38,350
All right for the moment, thank you.
3
00:00:38,430 --> 00:00:39,860
Well, then have another little one.
4
00:00:40,030 --> 00:00:40,930
All right.
5
00:00:44,460 --> 00:00:46,550
Pretty good party, huh?
6
00:00:46,630 --> 00:00:48,270
I liked your friends.
7
00:00:48,530 --> 00:00:49,370
Them?
8
00:00:50,860 --> 00:00:55,310
Seedy lot of failures, the
lot of 'em, fringe people.
9
00:00:55,390 --> 00:00:57,650
They don't know what it's all about.
10
00:00:57,730 --> 00:00:59,150
They think I'm one of
them because I'm going out
11
00:00:59,230 --> 00:01:03,180
to Singapore to lecture for
the British Cultural Mission.
12
00:01:03,260 --> 00:01:05,030
Poor old Simpson, they say.
13
00:01:05,200 --> 00:01:07,410
Can't get a decent job here in England,
14
00:01:07,490 --> 00:01:10,370
has to take a fringe
job like the rest of us.
15
00:01:10,450 --> 00:01:11,740
Lot of parasites.
16
00:01:11,820 --> 00:01:13,950
What do you mean, Peter?
17
00:01:16,500 --> 00:01:18,580
You know, Pauline, I like you.
18
00:01:18,660 --> 00:01:19,930
I like you too.
19
00:01:20,830 --> 00:01:22,810
You know, I've got a very big job
20
00:01:22,900 --> 00:01:25,990
waiting for me in Singapore.
21
00:01:26,070 --> 00:01:27,230
A very big job.
22
00:01:29,230 --> 00:01:31,360
I'll send for you.
23
00:01:31,530 --> 00:01:33,980
But what sort of job, darling?
24
00:01:34,060 --> 00:01:35,440
Something that will show these parasites
25
00:01:35,630 --> 00:01:38,320
and ha ha old boy types who
think they rule the world
26
00:01:38,500 --> 00:01:40,550
just who are the masters.
27
00:01:41,330 --> 00:01:43,890
And just who are the masters?
28
00:01:43,970 --> 00:01:45,720
That's none of your business.
29
00:01:45,900 --> 00:01:46,630
Oh, but I think it is.
30
00:01:52,030 --> 00:01:54,110
You're full of surprises, Pauline.
31
00:01:54,190 --> 00:01:56,170
Yes, full of surprises.
32
00:01:59,730 --> 00:02:00,770
Hey, where you going?
33
00:02:00,850 --> 00:02:01,500
Come back.
34
00:02:02,830 --> 00:02:04,880
All right, take him in.
35
00:02:08,160 --> 00:02:09,020
What do you want?
36
00:02:09,100 --> 00:02:10,590
You, Mr. Simpson.
37
00:02:46,730 --> 00:02:48,670
These forms are new aren't they, George?
38
00:02:48,750 --> 00:02:49,990
Yes, Mr. Drake.
39
00:02:50,160 --> 00:02:52,440
China's been using them for a month now,
40
00:02:52,660 --> 00:02:53,990
ever since they discovered
41
00:02:54,230 --> 00:02:57,370
one of our chaps
working in their Moscow embassy.
42
00:02:57,450 --> 00:03:00,340
They send it ahead of
their new agents by courier
43
00:03:00,600 --> 00:03:03,280
to make sure that there's
no slip-up in identity.
44
00:03:03,660 --> 00:03:04,740
How did you get hold of it, George,
45
00:03:04,930 --> 00:03:07,060
or is that a rude question?
46
00:03:07,230 --> 00:03:10,100
We have one of their
London agents on our payroll.
47
00:03:10,180 --> 00:03:12,150
A regrettably corrupt
gentleman named Wong.
48
00:03:12,360 --> 00:03:13,640
He will see that it's passed along to the
49
00:03:13,720 --> 00:03:15,620
right people in Singapore.
50
00:03:15,900 --> 00:03:19,380
And, you know, Mr. Drake,
you know your business,
51
00:03:19,460 --> 00:03:19,560
52
00:03:19,730 --> 00:03:23,230
of course, but you will
remember that attempting
53
00:03:23,310 --> 00:03:25,980
to infiltrate the top level
of opposition intelligence
54
00:03:26,160 --> 00:03:28,440
is the most dangerous game.
55
00:03:30,500 --> 00:03:32,100
We should hate to lose you.
56
00:03:32,180 --> 00:03:34,420
No need to distress yourself, George.
57
00:03:34,500 --> 00:03:35,880
I intend to stay alive.
58
00:03:36,130 --> 00:03:37,150
Ah.
59
00:03:37,230 --> 00:03:38,000
Well, they're no beginners, you know.
60
00:03:38,080 --> 00:03:39,790
They've been at it 3,000 years.
61
00:03:39,870 --> 00:03:41,770
3,000 years eh?
62
00:03:41,850 --> 00:03:44,430
That's an awfully long
time isn't it, George?
63
00:03:44,510 --> 00:03:46,420
Thank you. Be seeing you.
64
00:03:49,230 --> 00:03:50,010
Hello, Jim, how are you?
65
00:03:50,090 --> 00:03:51,620
Fine, here you are, Mr. Drake.
66
00:03:51,700 --> 00:03:52,550
Thank you.
67
00:03:54,030 --> 00:03:55,110
Hello, Arthur.
68
00:03:55,190 --> 00:03:56,220
How about my pipe?
69
00:03:56,300 --> 00:03:57,480
Oh, it's ready.
70
00:03:57,560 --> 00:03:58,180
Can I smoke it?
71
00:03:58,260 --> 00:03:59,250
Naturally.
72
00:03:59,460 --> 00:04:01,830
The electronic section
is completely insulated.
73
00:04:01,910 --> 00:04:02,850
Would you like a demonstration?
74
00:04:02,930 --> 00:04:03,880
Yes, please.
75
00:04:03,960 --> 00:04:04,950
Right.
76
00:04:05,030 --> 00:04:05,930
Now, what do I do?
77
00:04:06,010 --> 00:04:07,620
Well now, to activate the cell,
78
00:04:07,900 --> 00:04:10,260
you turn the stem 180 degrees.
79
00:04:11,460 --> 00:04:13,740
Oh no no no, anti-clockwise.
80
00:04:13,820 --> 00:04:17,080
180 degrees anti-clockwise direction.
81
00:04:17,160 --> 00:04:19,710
Now then, use it as a blowpipe.
82
00:04:19,790 --> 00:04:20,480
I take it out?
83
00:04:20,560 --> 00:04:21,200
Yes.
84
00:04:29,630 --> 00:04:33,010
And that transmits a signal for 12 hours.
85
00:04:54,530 --> 00:04:57,160
Now then, with the wavelength
we've chosen for you,
86
00:04:57,240 --> 00:04:59,150
there shouldn't be any
interference in Singapore.
87
00:04:59,230 --> 00:05:01,020
Oh by the way, this little
dial on the top here gives
88
00:05:01,200 --> 00:05:04,050
you the approximate
distance of the transmitter.
89
00:05:04,130 --> 00:05:05,310
Good. Well, congratulations, nice job.
90
00:05:05,390 --> 00:05:06,360
Thank you very much.
91
00:05:06,440 --> 00:05:08,170
But the real box of tricks is in here.
92
00:05:08,250 --> 00:05:12,140
Yes, well get it ready for me and I'll --
93
00:05:12,220 --> 00:05:15,500
Why do you keep that thing at knee height?
94
00:05:17,560 --> 00:05:18,690
Good morning, Mr. Drake.
95
00:05:18,770 --> 00:05:19,650
What's the matter?
96
00:05:19,730 --> 00:05:20,600
Nothing, nothing's the matter.
97
00:05:20,680 --> 00:05:22,480
Oh, are you off today?
98
00:05:22,560 --> 00:05:23,430
Yes.
99
00:05:23,510 --> 00:05:24,730
Good, it's all ready for you.
100
00:05:24,810 --> 00:05:26,250
All right, what have we got?
101
00:05:26,660 --> 00:05:27,600
There we are.
102
00:05:28,200 --> 00:05:28,970
Jacket.
103
00:05:30,260 --> 00:05:31,840
Did Simpson really wear this?
104
00:05:31,920 --> 00:05:33,480
An exact copy, Mr. Drake.
105
00:05:33,560 --> 00:05:36,360
More sporting than academic, I would say.
106
00:05:36,440 --> 00:05:39,470
There we are, Mr. Drake,
a touch of the Orient.
107
00:05:39,550 --> 00:05:41,176
Simpson wasn't one to indulge himself in
108
00:05:41,200 --> 00:05:45,390
touches of the Orient.
The bottle was his only indulgence.
109
00:06:38,930 --> 00:06:40,980
So, who's there?
110
00:06:41,060 --> 00:06:41,790
Ah.
111
00:06:41,870 --> 00:06:42,750
Ah.
112
00:06:42,830 --> 00:06:44,050
Good afternoon.
113
00:06:44,130 --> 00:06:45,580
My name's Dickinson.
114
00:06:45,660 --> 00:06:49,430
Oh yes, sir, good afternoon,
Mr. Harold Archer Dickinson,
115
00:06:49,510 --> 00:06:52,280
director of the British
Cultural Mission in Malaysia.
116
00:06:52,360 --> 00:06:54,290
And I'm Peter Simpson, the newest recruit
117
00:06:54,370 --> 00:06:57,460
at your service,
Mr. Harold Archer Dickinson.
118
00:06:57,540 --> 00:06:59,430
Yes, I just came to see
that you were settling in.
119
00:06:59,510 --> 00:07:00,430
Yes, very nicely.
120
00:07:00,510 --> 00:07:01,610
We hope you have a pleasant stay.
121
00:07:01,690 --> 00:07:03,520
Your predecessor was
very comfortable here.
122
00:07:03,600 --> 00:07:04,480
Was he?
123
00:07:04,560 --> 00:07:05,520
How about you?
124
00:07:05,730 --> 00:07:07,640
No thank you, I never
drink before sundown.
125
00:07:07,720 --> 00:07:08,920
Oh don't you, why not, why not?
126
00:07:09,000 --> 00:07:10,490
It's just a little rule I made out here.
127
00:07:10,570 --> 00:07:12,230
I hate these arbitrary rules, I myself,
128
00:07:12,430 --> 00:07:14,020
I drink for social reasons, you know.
129
00:07:14,270 --> 00:07:20,000
I find that a drink between strangers,
it helps to quicken understanding
130
00:07:20,080 --> 00:07:22,680
and it ripens the bond of friendship.
131
00:07:22,760 --> 00:07:24,090
You know what I mean, you
sure you won't have one?
132
00:07:24,170 --> 00:07:24,900
Quite sure, thank you.
133
00:07:25,060 --> 00:07:26,710
Oh, no bond.
134
00:07:26,790 --> 00:07:28,810
You have a job to do here, Mr. Simpson.
135
00:07:28,890 --> 00:07:29,960
Yes.
136
00:07:30,040 --> 00:07:32,110
To lecture on the British way of life.
137
00:07:32,190 --> 00:07:34,050
Exactly, so I should lay
off that if I were you.
138
00:07:34,130 --> 00:07:35,850
There's no need to be
offensive, Mr. Dickinson,
139
00:07:35,930 --> 00:07:38,170
after all
140
00:07:38,250 --> 00:07:39,720
we are going to be colleagues aren't we?
141
00:07:39,930 --> 00:07:41,190
Indeed, I hope so.
142
00:07:41,270 --> 00:07:43,830
There's a little get-together
at the embassy at seven.
143
00:07:44,030 --> 00:07:44,920
Oh yes.
144
00:07:45,030 --> 00:07:46,710
I'm going to leave you
now and I'll pick you up
145
00:07:46,790 --> 00:07:49,440
at half-past six, that
should give you time to rest.
146
00:07:49,520 --> 00:07:50,410
I can't wait.
147
00:07:50,660 --> 00:07:52,176
I do hope I haven't been offensive to you
148
00:07:52,200 --> 00:07:53,560
in any way, Mr. Dickinson.
149
00:07:53,640 --> 00:07:56,060
No, the journey, I quite understand.
150
00:07:56,140 --> 00:07:57,160
That's good.
151
00:07:57,240 --> 00:07:58,360
All right.
152
00:07:58,440 --> 00:07:59,400
Until sundown then.
153
00:08:41,160 --> 00:08:41,930
Yes?
154
00:08:42,800 --> 00:08:43,580
Ms. Lee?
155
00:08:44,630 --> 00:08:46,930
Never heard of her.
156
00:08:47,160 --> 00:08:48,050
All right.
157
00:08:48,130 --> 00:08:50,020
Ask the lady to come up.
158
00:09:04,240 --> 00:09:05,420
Please come in.
159
00:09:06,600 --> 00:09:07,730
Mr. Simpson?
160
00:09:08,900 --> 00:09:11,040
Yes, I'm Mr. Simpson, who's Ms. Lee?
161
00:09:11,120 --> 00:09:13,590
I am Lisa Lee of the
Singapore evening news.
162
00:09:13,670 --> 00:09:15,840
I missed you at the airport but
the British Cultural Mission
163
00:09:15,920 --> 00:09:17,180
told me that you would be here.
164
00:09:17,260 --> 00:09:18,630
And now you've found me.
165
00:09:18,710 --> 00:09:21,050
May I offer you a drink?
166
00:09:21,130 --> 00:09:22,040
Thank you, Mr. Simpson.
167
00:09:22,120 --> 00:09:23,960
You drink before sundown?
168
00:09:24,040 --> 00:09:25,600
I drink at any time.
169
00:09:25,680 --> 00:09:27,050
In moderation.
170
00:09:27,130 --> 00:09:29,170
Ah yes, moderation, that's the secret.
171
00:09:29,250 --> 00:09:29,920
Whisky do?
172
00:09:30,000 --> 00:09:30,930
Thank you.
173
00:09:31,010 --> 00:09:32,980
Singapore is such a very provincial town
174
00:09:33,200 --> 00:09:34,830
in so many ways, you know.
175
00:09:34,910 --> 00:09:38,450
A visiting British lecturer
is always a good news item.
176
00:09:38,560 --> 00:09:41,950
Six, seven, eight, nine, 10, jack, queen.
177
00:09:42,100 --> 00:09:42,970
King?
178
00:09:44,460 --> 00:09:45,560
I'm your contact.
179
00:09:45,640 --> 00:09:47,030
Beautiful spy woman.
180
00:09:47,110 --> 00:09:48,130
Thank you.
181
00:09:48,210 --> 00:09:49,370
Now you are coming with me.
182
00:09:49,830 --> 00:09:51,120
No I can't. Not just now.
183
00:09:51,360 --> 00:09:53,260
There's a little get-together
at the British embassy.
184
00:09:53,340 --> 00:09:55,490
I'm a new boy, I must attend.
185
00:09:55,570 --> 00:09:58,530
Are you sure you are not
drinking too much, Mr. Simpson?
186
00:09:58,610 --> 00:10:02,140
Ms. Lee, I consider that to
be an impertinent question.
187
00:10:02,330 --> 00:10:04,190
When it is a matter of discipline,
188
00:10:04,270 --> 00:10:06,610
there is no question one
comrade cannot ask another.
189
00:10:06,690 --> 00:10:09,590
True, true, true, and
this is just a cover really.
190
00:10:09,670 --> 00:10:11,830
You can take a cover too far.
191
00:10:11,910 --> 00:10:14,090
I have read reports about you from London.
192
00:10:14,170 --> 00:10:16,470
It said that you drank too much.
193
00:10:16,550 --> 00:10:18,240
This I can understand.
194
00:10:18,320 --> 00:10:21,590
You were living a useless
life in a capitalist country.
195
00:10:21,670 --> 00:10:23,930
But now that you have
something worthwhile to do,
196
00:10:24,010 --> 00:10:26,910
you must shake off these bourgeois habits.
197
00:10:26,990 --> 00:10:28,210
I will help you.
198
00:10:28,430 --> 00:10:31,120
You know, I just believe you might.
199
00:10:31,200 --> 00:10:32,100
I hope so.
200
00:10:35,360 --> 00:10:38,730
There is no reason why should
not go to your embassy,
201
00:10:38,810 --> 00:10:40,550
where you will be very British,
202
00:10:40,630 --> 00:10:42,290
make all the contacts that you can.
203
00:10:42,370 --> 00:10:43,650
But first you will come with me.
204
00:10:43,730 --> 00:10:44,300
Oh.
205
00:10:44,380 --> 00:10:45,390
There will be plenty of time.
206
00:10:45,470 --> 00:10:47,430
Where are you taking me?
207
00:10:47,600 --> 00:10:51,960
Comrade, you must learn
not to ask questions.
208
00:10:52,040 --> 00:10:54,270
My car is down in the hotel garage.
209
00:11:00,040 --> 00:11:01,370
Huh?
210
00:11:01,450 --> 00:11:02,160
Judas.
211
00:11:58,130 --> 00:11:58,920
Ah.
212
00:12:00,850 --> 00:12:01,690
It's --
213
00:12:12,090 --> 00:12:13,020
Ah, just --
214
00:12:14,230 --> 00:12:15,080
Mm.
215
00:12:19,190 --> 00:12:20,000
Oh yes.
216
00:12:52,030 --> 00:12:53,650
Please, sit down.
217
00:12:57,130 --> 00:12:59,550
Yes, a security precaution.
218
00:12:59,630 --> 00:13:01,250
Nothing can be hidden from me.
219
00:13:01,330 --> 00:13:04,570
There's nowhere to
hide anything, is there?
220
00:13:04,730 --> 00:13:05,880
Why did you volunteer to work
221
00:13:05,960 --> 00:13:07,870
for us in Malaysia, Mr. Simpson?
222
00:13:07,950 --> 00:13:12,010
I didn't exactly volunteer,
just obeyed orders.
223
00:13:12,090 --> 00:13:13,810
Didn't exactly, but you used influence
224
00:13:13,890 --> 00:13:15,670
to have your superiors send you out here.
225
00:13:15,800 --> 00:13:17,120
I have no influence.
226
00:13:17,330 --> 00:13:19,180
I don't believe that, Mr. Simpson.
227
00:13:19,260 --> 00:13:22,010
Why did you come here?
To pry into our secrets?
228
00:13:22,090 --> 00:13:24,260
I just obeyed orders is all.
229
00:13:27,360 --> 00:13:28,700
Welcome to Singapore.
230
00:13:28,780 --> 00:13:31,100
I am sure that we will
get on well together.
231
00:13:31,180 --> 00:13:32,410
Thank you, I hope so.
232
00:13:32,530 --> 00:13:33,950
You have met Ms. Lee?
233
00:13:34,030 --> 00:13:35,370
Yes, she brought me here.
234
00:13:35,560 --> 00:13:37,180
And what was your impression of her?
235
00:13:37,260 --> 00:13:38,440
Well, I hardly know her.
236
00:13:38,520 --> 00:13:40,090
Your first impression.
237
00:13:40,170 --> 00:13:43,220
I always think that they
are the most valuable.
238
00:13:43,300 --> 00:13:45,700
Well, she seemed to me
a fairly intelligent sort of girl.
239
00:13:45,900 --> 00:13:47,230
What else?
240
00:13:47,310 --> 00:13:50,490
She seemed to have a high
standard of party morality.
241
00:13:50,570 --> 00:13:52,270
Did she speak about me?
242
00:13:52,350 --> 00:13:53,320
No.
243
00:13:53,400 --> 00:13:55,040
It is your duty to be frank.
244
00:13:55,120 --> 00:13:56,100
What did she say?
245
00:13:56,180 --> 00:13:57,450
She didn't say anything.
246
00:13:57,530 --> 00:13:59,140
I don't trust her.
247
00:13:59,220 --> 00:14:02,240
You will keep an eye on
her and report every act
248
00:14:02,320 --> 00:14:04,250
of disloyalty however slight.
249
00:14:04,460 --> 00:14:05,240
You understand?
250
00:14:05,320 --> 00:14:06,850
Yes, of course.
251
00:14:08,590 --> 00:14:10,450
I don't trust her.
252
00:14:20,260 --> 00:14:21,560
You have no gun.
253
00:14:21,640 --> 00:14:23,590
Well, I hadn't thought of killing anyone.
254
00:14:23,670 --> 00:14:26,190
If we order you to kill, you will kill.
255
00:14:26,270 --> 00:14:28,460
We demand complete obedience.
256
00:14:28,540 --> 00:14:29,700
That is understood?
257
00:14:29,960 --> 00:14:30,480
Yes.
258
00:14:31,730 --> 00:14:36,810
And now, you will
please explain this to me.
259
00:14:36,890 --> 00:14:39,750
That was given me with
a lot of other equipment
260
00:14:40,160 --> 00:14:41,210
by the people in London.
261
00:14:41,290 --> 00:14:42,676
It's a bugging device.
262
00:14:42,700 --> 00:14:44,970
You put it in somebody's
room if you want to--
263
00:14:45,050 --> 00:14:45,820
Yes, yes, yes, I know.
264
00:14:46,000 --> 00:14:47,050
We are not uncivilized.
265
00:14:47,130 --> 00:14:49,080
We use bugging devices.
266
00:14:49,160 --> 00:14:51,380
What I wish to know is why you came here
267
00:14:51,660 --> 00:14:54,180
with this hidden on you.
268
00:14:54,260 --> 00:14:55,960
I didn't know I was coming here.
269
00:14:56,040 --> 00:14:58,110
It was with all the other
gear that was given me.
270
00:14:58,190 --> 00:15:00,310
I put it in my shoe so
that I'd be prepared.
271
00:15:00,390 --> 00:15:01,950
Prepared for what?
272
00:15:02,030 --> 00:15:03,730
Anything you might ask me to do.
273
00:15:03,900 --> 00:15:06,580
I shall accept your story for the moment.
274
00:15:06,660 --> 00:15:08,320
But I will keep the device.
275
00:15:08,400 --> 00:15:09,830
If you need one, we can supply it.
276
00:15:10,090 --> 00:15:11,610
Ours are better.
277
00:15:11,830 --> 00:15:15,180
And now, Mr. Simpson,
let me come to the reason
278
00:15:15,260 --> 00:15:17,480
why you have been sent here.
279
00:15:17,560 --> 00:15:19,330
I have a bold plan.
280
00:15:19,410 --> 00:15:23,180
I intend to infiltrate the
British Intelligence Service.
281
00:15:23,260 --> 00:15:26,680
I need someone who can move
freely among the opposition.
282
00:15:26,760 --> 00:15:27,720
Me?
283
00:15:27,800 --> 00:15:30,710
But they say it's a very dangerous game.
284
00:15:30,790 --> 00:15:33,950
Dangerous, but most rewarding.
285
00:15:34,030 --> 00:15:36,130
After a coup like that,
a man's future is made.
286
00:15:36,210 --> 00:15:37,680
Or lost.
287
00:15:37,860 --> 00:15:39,200
You know Commander Corbett?
288
00:15:39,280 --> 00:15:40,230
No.
289
00:15:40,310 --> 00:15:42,610
He poses as a British naval attache,
290
00:15:42,690 --> 00:15:44,580
but he is in fact a spy.
291
00:15:44,660 --> 00:15:45,580
Is he?
292
00:15:45,660 --> 00:15:47,510
Oh, he may be at that get-together
293
00:15:47,590 --> 00:15:49,290
I'm going to at the British embassy.
294
00:15:49,370 --> 00:15:50,470
You won't be going.
295
00:15:50,550 --> 00:15:51,740
I think I should don't you?
296
00:15:51,820 --> 00:15:54,000
You will call Commander Corbett
297
00:15:54,080 --> 00:15:55,460
and you will invite him to take a drink
298
00:15:55,800 --> 00:15:57,050
with you at your hotel.
299
00:15:57,130 --> 00:15:58,190
But I don't know him.
300
00:15:58,980 --> 00:15:59,780
Never mind.
301
00:15:59,860 --> 00:16:02,030
The old school tie network.
302
00:16:02,110 --> 00:16:05,910
While you are drinking,
Ms. Lee will happen by.
303
00:16:05,990 --> 00:16:09,100
You will introduce them
and leave the rest to her.
304
00:16:09,180 --> 00:16:11,180
And then Ms. Lee will
lead him to where your men
305
00:16:11,260 --> 00:16:13,200
are waiting to question him.
306
00:16:13,280 --> 00:16:14,550
Well, I can handle that on my own.
307
00:16:14,630 --> 00:16:16,790
You will do as you are told.
308
00:16:16,870 --> 00:16:18,900
Don't you trust me?
309
00:16:18,980 --> 00:16:21,660
You have my complete
confidence, Mr. Simpson,
310
00:16:21,740 --> 00:16:24,130
but you will do things our way.
311
00:16:29,530 --> 00:16:31,130
That will be all.
312
00:16:43,400 --> 00:16:45,000
Come in, Ms. Lee.
313
00:16:53,200 --> 00:16:56,770
I have given Comrade
Simpson his instructions.
314
00:16:56,850 --> 00:17:00,170
Don't leave him alone with
Commander Corbett for one moment.
315
00:17:00,250 --> 00:17:04,680
If anything should go wrong,
I will hold you responsible.
316
00:17:04,760 --> 00:17:05,400
I understand.
317
00:17:06,230 --> 00:17:07,310
Good.
318
00:17:07,390 --> 00:17:10,860
Tell me, what are your impressions?
319
00:17:11,030 --> 00:17:12,120
Of Mr. Simpson?
320
00:17:13,100 --> 00:17:15,380
I have hardly had time to form any yet.
321
00:17:15,700 --> 00:17:17,080
Well I have.
322
00:17:17,230 --> 00:17:19,110
I don't trust him.
323
00:17:19,190 --> 00:17:21,420
You will keep an eye on
him and report every act
324
00:17:21,500 --> 00:17:25,750
of disloyalty however
slight, you understand?
325
00:17:25,830 --> 00:17:27,290
Yes, comrade.
326
00:17:27,370 --> 00:17:28,930
I don't trust him.
327
00:18:01,400 --> 00:18:03,230
Why don't you go downstairs
to the bar and have a drink?
328
00:18:03,310 --> 00:18:04,676
I'll be right with you.
329
00:18:04,700 --> 00:18:06,780
As soon as you have delivered
Commander Corbett to me,
330
00:18:06,860 --> 00:18:08,110
I will leave you in peace.
331
00:18:08,190 --> 00:18:10,350
Please, will you now phone?
332
00:18:11,600 --> 00:18:13,720
In five minutes, I must
ring Comrade Chi Ling
333
00:18:13,800 --> 00:18:15,790
to report on the progress we have made.
334
00:18:15,870 --> 00:18:17,110
It is all timed and recorded
335
00:18:17,190 --> 00:18:19,600
on these little tape machines of his.
336
00:18:19,680 --> 00:18:22,130
I have lied to him already for you.
337
00:18:22,210 --> 00:18:23,760
What'd you tell him?
338
00:18:23,840 --> 00:18:25,050
Oh, that I had not had time
339
00:18:25,130 --> 00:18:26,720
to form an opinion of your character.
340
00:18:26,800 --> 00:18:28,550
But you had.
341
00:18:28,630 --> 00:18:29,820
Yes.
342
00:18:29,900 --> 00:18:31,390
That was kind of you.
343
00:18:31,470 --> 00:18:32,130
Or was it?
344
00:18:34,400 --> 00:18:35,490
Now phone.
345
00:18:41,800 --> 00:18:44,180
Hey, is that Navy?
346
00:18:44,260 --> 00:18:47,210
I want to speak to Commander Corbett.
347
00:18:49,130 --> 00:18:51,750
Hello, good afternoon, Commander Corbett.
348
00:18:51,960 --> 00:18:53,310
My name's Simpson, Peter Simpson.
349
00:18:53,390 --> 00:18:55,830
I flew in from London this morning.
350
00:18:56,030 --> 00:18:57,960
No no no, not diplomatic.
351
00:18:58,040 --> 00:18:59,240
British Cultural Mission,
352
00:18:59,320 --> 00:19:00,920
they told me to get in touch with you.
353
00:19:01,000 --> 00:19:02,230
Yes.
354
00:19:02,310 --> 00:19:03,960
Yes, I wonder if you
could spare a few minutes
355
00:19:04,040 --> 00:19:05,790
for a drink and a little chat.
356
00:19:05,960 --> 00:19:07,750
It won't take long.
357
00:19:07,830 --> 00:19:09,650
Well yes, yes it is.
358
00:19:09,730 --> 00:19:11,650
It is rather important.
359
00:19:11,830 --> 00:19:12,920
All right yes.
360
00:19:13,000 --> 00:19:16,990
The Hotel Imperial,
in the bar, half an hour.
361
00:19:17,070 --> 00:19:18,510
Goodbye.
362
00:19:18,590 --> 00:19:19,850
Well done.
363
00:19:19,930 --> 00:19:21,850
It's nice of you to
spare the time, Commander.
364
00:19:21,930 --> 00:19:25,410
Yes, well let's get down
to brass tacks. I'm a busy man.
365
00:19:25,490 --> 00:19:26,610
We're hoping to arrange a series
366
00:19:26,690 --> 00:19:29,170
of bi-weekly talks this season.
367
00:19:29,250 --> 00:19:30,750
What do you hope to achieve by that?
368
00:19:30,830 --> 00:19:33,060
To put over the British
way of life to the locals.
369
00:19:33,140 --> 00:19:34,610
From what I saw of the British way of life
370
00:19:34,690 --> 00:19:35,860
the last time I was home,
371
00:19:35,940 --> 00:19:37,410
you'd do better to keep your mouth shut.
372
00:19:37,960 --> 00:19:39,200
Yes.
373
00:19:39,280 --> 00:19:41,460
I was wondering if I could
pencil in your name for a talk.
374
00:19:41,540 --> 00:19:43,310
They tell me you're an excellent speaker.
375
00:19:43,390 --> 00:19:44,040
Oh do they?
376
00:19:44,120 --> 00:19:45,880
I can't imagine who.
377
00:19:47,030 --> 00:19:50,200
Why, Mr. Simpson, what
a pleasant surprise.
378
00:19:50,280 --> 00:19:51,450
Oh, but I am disturbing you.
379
00:19:51,700 --> 00:19:52,940
Oh no.
-Do sit down, young lady.
380
00:19:53,020 --> 00:19:54,050
I'm just going.
381
00:19:54,130 --> 00:19:55,800
Ah yes, Commander Corbett, Ms. Lee.
382
00:19:56,030 --> 00:19:57,150
How do you do, Ms. Lee?
383
00:19:57,230 --> 00:19:58,650
Boy.
384
00:19:58,730 --> 00:20:00,710
What would you care to drink, Ms. Lee?
385
00:20:00,790 --> 00:20:01,580
Whisky, please.
386
00:20:01,660 --> 00:20:02,710
Get Ms. Lee a whisky.
387
00:20:02,790 --> 00:20:04,630
But you are sure I am not disturbing you.
388
00:20:04,710 --> 00:20:06,450
No, my dear, you've just
come in time to rescue me
389
00:20:06,530 --> 00:20:08,650
from a preposterous
proposal of Mr. Simpson.
390
00:20:08,730 --> 00:20:10,460
Oh, I am sure Mr. Simpson would never
391
00:20:10,540 --> 00:20:13,010
make a preposterous proposal.
392
00:20:13,090 --> 00:20:14,750
If you just give him half a chance.
393
00:20:14,830 --> 00:20:16,776
Oh, I promised to telephone
someone at seven o'clock.
394
00:20:16,800 --> 00:20:18,440
Would you excuse me,
I'll be back right away.
395
00:20:18,520 --> 00:20:19,900
Yes of course, I'll take care of Ms. Lee.
396
00:20:20,130 --> 00:20:20,990
I'm in no hurry.
397
00:20:41,400 --> 00:20:43,050
Ah there you are, Simpson,
did you get your call?
398
00:20:43,130 --> 00:20:44,230
Yes, yes I did, thank you.
399
00:20:44,310 --> 00:20:46,890
Oh, I must be pushing
along, up to my eyes.
400
00:20:46,970 --> 00:20:47,810
Goodbye, Ms. Lee.
401
00:20:48,060 --> 00:20:49,650
I hope we shall meet again sometime.
402
00:20:49,730 --> 00:20:50,960
Goodbye.
403
00:20:51,040 --> 00:20:52,400
Goodnight, Simpson. Sorry I can't help.
404
00:20:52,480 --> 00:20:53,440
Oh that's all right.
405
00:20:53,520 --> 00:20:55,750
We'll probably find someone else.
406
00:20:55,830 --> 00:20:57,290
What happened?
407
00:20:57,370 --> 00:20:58,290
He bit.
408
00:20:58,370 --> 00:21:00,790
He is waiting for me in his car outside.
409
00:21:00,870 --> 00:21:03,080
And now, I must go make
myself beautiful for him.
410
00:21:03,160 --> 00:21:05,170
Ah yes, poor Commander.
411
00:21:05,250 --> 00:21:07,180
You are so soft.
412
00:21:07,260 --> 00:21:09,050
And not very gallant.
413
00:21:22,160 --> 00:21:23,780
Corbett here.
414
00:21:23,860 --> 00:21:26,600
I've made contact with
the glamorous Ms. Lee.
415
00:21:26,680 --> 00:21:28,910
No, I'm off to her apartment.
416
00:21:28,990 --> 00:21:31,250
No, I don't know where it is.
417
00:21:31,330 --> 00:21:34,240
Now don't worry, I can
take care of myself.
418
00:21:34,320 --> 00:21:36,760
I'll report back to you later.
419
00:22:06,360 --> 00:22:07,190
Straight ahead.
420
00:22:07,270 --> 00:22:08,250
Thank you.
421
00:22:09,760 --> 00:22:11,350
Nice place you have here, Ms. Lee.
422
00:22:11,560 --> 00:22:12,780
Very central too.
423
00:22:13,100 --> 00:22:15,230
You must be a very successful young lady.
424
00:22:15,430 --> 00:22:19,210
What is your line of business exactly?
425
00:22:19,500 --> 00:22:21,330
Just you sit down, Commander.
426
00:22:21,410 --> 00:22:23,120
I will get you a drink.
427
00:22:23,200 --> 00:22:23,880
What would you like?
428
00:22:23,960 --> 00:22:25,700
Daiquiri, please.
429
00:22:46,300 --> 00:22:48,520
Simpson, what on earth are you doing here?
430
00:22:48,600 --> 00:22:49,220
M9.
431
00:22:52,530 --> 00:22:53,640
Oh.
432
00:22:53,830 --> 00:22:56,730
It looks as though she's trapped you.
433
00:23:03,760 --> 00:23:05,910
Cosy little torture chamber.
434
00:23:05,990 --> 00:23:07,510
Soundproof too.
435
00:23:07,590 --> 00:23:11,520
Now you'll be able to find
out how soon you'll talk.
436
00:23:33,430 --> 00:23:36,280
Tell Arthur to kindly get a squad of men
437
00:23:36,360 --> 00:23:38,640
and have these lads locked
in a top security prison.
438
00:23:38,720 --> 00:23:41,900
I'll be gone by the time you get back.
439
00:23:49,420 --> 00:23:50,910
We have got the Commander.
440
00:23:50,990 --> 00:23:52,360
It was almost too easy.
441
00:23:52,440 --> 00:23:55,200
That is an expression
that I do not approve of.
442
00:23:55,430 --> 00:23:58,280
We will now proceed to the interrogation.
443
00:24:03,930 --> 00:24:04,790
Who's that?
444
00:24:04,930 --> 00:24:05,730
It's Simpson.
445
00:24:05,810 --> 00:24:06,740
This isn't good enough.
446
00:24:06,820 --> 00:24:07,770
I telephoned your hotel
447
00:24:07,850 --> 00:24:09,050
and there was no reply from your room.
448
00:24:09,260 --> 00:24:10,810
That's funny, I must've dozed off.
449
00:24:10,890 --> 00:24:12,360
Is it time for the party?
450
00:24:12,560 --> 00:24:13,890
The party must be almost over.
451
00:24:14,060 --> 00:24:15,700
I'll be there in a couple of shakes.
452
00:24:15,780 --> 00:24:18,790
You'd do better to go
to bed and sleep it off.
453
00:24:18,870 --> 00:24:19,410
I'll see you in the morning.
454
00:24:19,760 --> 00:24:21,950
I look forward to that.
455
00:24:28,960 --> 00:24:32,560
It seems you were right, it was too easy.
456
00:24:34,860 --> 00:24:36,650
I don't see how he could have got away.
457
00:24:36,730 --> 00:24:39,530
There are too many
things that you don't see.
458
00:24:39,610 --> 00:24:42,550
As far as the organization
here is concerned,
459
00:24:42,630 --> 00:24:45,160
I have no further use for you.
460
00:24:45,240 --> 00:24:46,650
Please, I carried out my--
461
00:24:46,730 --> 00:24:48,400
You will go to your office,
462
00:24:48,630 --> 00:24:51,960
collect your things, and report to me.
463
00:24:52,040 --> 00:24:53,280
But won't you at least me try--
464
00:24:53,360 --> 00:24:54,500
No. -and find out--
465
00:24:54,580 --> 00:24:56,780
Just do as I have said.
466
00:32:49,660 --> 00:32:51,050
No.
467
00:33:03,760 --> 00:33:09,630
You should have kept an
eye on me like he said.
468
00:33:32,160 --> 00:33:34,570
Hello, Mr. Handsome, are
you having a good time?
469
00:33:34,730 --> 00:33:37,150
It's none of your business.
470
00:33:38,130 --> 00:33:39,490
Going to buy me a drink?
471
00:33:39,570 --> 00:33:41,720
Out of my way, you wanton lotus blossom.
472
00:33:41,800 --> 00:33:42,780
Barman!
473
00:33:42,860 --> 00:33:43,660
Sir?
474
00:33:43,740 --> 00:33:45,340
Is Suzy in?
475
00:33:45,420 --> 00:33:46,340
I'll see, sir.
476
00:33:46,420 --> 00:33:47,910
What's wrong with me, Mr. Handsome?
477
00:33:47,990 --> 00:33:49,240
Nothing that I can see.
478
00:33:49,430 --> 00:33:50,050
Well?
479
00:33:51,000 --> 00:33:54,920
You're not the kind of lady to poach.
480
00:33:55,000 --> 00:33:55,630
What's your name?
481
00:33:55,710 --> 00:33:58,190
Mona.
482
00:33:58,270 --> 00:34:00,010
I think you're parading
under false pretenses, Mona.
483
00:34:00,200 --> 00:34:04,340
Suzy will see you.
-If you knew Suzy, like know Suzy
484
00:34:07,180 --> 00:34:08,940
Top floor at the end of the corridor.
485
00:34:09,020 --> 00:34:11,220
The end of the corridor.
486
00:34:11,530 --> 00:34:13,910
Suzy, Suzy.
487
00:34:23,830 --> 00:34:24,720
Suzy?
488
00:34:26,130 --> 00:34:28,080
I don't know you.
489
00:34:28,160 --> 00:34:30,540
Bill Turner told me to look you up.
490
00:34:35,630 --> 00:34:37,750
Did Bill send me any message?
491
00:34:37,830 --> 00:34:40,230
Sent you a little present.
492
00:34:46,130 --> 00:34:48,230
Well, who are you?
493
00:34:48,310 --> 00:34:49,690
John Drake.
494
00:34:49,770 --> 00:34:51,000
What can we do for you?
495
00:34:51,080 --> 00:34:53,220
I have some tapes here in Chinese.
496
00:34:53,300 --> 00:34:54,290
I want them translated.
497
00:34:54,370 --> 00:34:55,650
When do you want them by?
498
00:34:55,730 --> 00:34:56,680
Yesterday.
499
00:34:56,900 --> 00:34:59,420
Then you'd better come through.
500
00:35:07,560 --> 00:35:08,650
Okay, Peter.
501
00:35:15,260 --> 00:35:17,070
Why hello, John.
-Peter.
502
00:35:17,150 --> 00:35:18,540
Good lord, where was it?
503
00:35:18,620 --> 00:35:20,360
Fun and games in Cairo last time.
504
00:35:20,440 --> 00:35:21,360
So it was.
505
00:35:21,440 --> 00:35:22,750
And what can we do for you this time?
506
00:35:22,830 --> 00:35:23,876
I wanna find out what I've got here.
507
00:35:23,900 --> 00:35:25,010
It's all Chinese.
508
00:35:25,090 --> 00:35:25,740
Khim?
509
00:35:27,730 --> 00:35:28,570
Mr. Bennett, Mr. Drake.
510
00:35:28,650 --> 00:35:29,540
Hello.
511
00:35:29,620 --> 00:35:30,640
Khim, would you run these through
512
00:35:30,720 --> 00:35:32,970
and tell Mr. Drake what they're about?
513
00:35:33,160 --> 00:35:34,400
Can I get you a coffee, Mr. Drake?
514
00:35:34,630 --> 00:35:36,000
Please, and a snack if you've got one,
515
00:35:36,080 --> 00:35:37,030
I haven't eaten since I left Karachi.
516
00:35:37,110 --> 00:35:38,270
Yeah, sure.
517
00:35:38,350 --> 00:35:41,380
I'm here to try and
clip the dragon's claws.
518
00:35:41,460 --> 00:35:42,450
An infiltration job.
519
00:35:42,530 --> 00:35:43,350
Yes.
520
00:35:43,430 --> 00:35:44,490
Sooner you than me.
-Getting anywhere?
521
00:35:44,830 --> 00:35:46,220
Pretty lucky so far.
522
00:35:46,300 --> 00:35:47,210
I discovered their control center.
523
00:35:47,430 --> 00:35:48,250
Have you now?
-Mm-hmm.
524
00:35:48,330 --> 00:35:49,440
Well, we can lay on a raid.
525
00:35:49,520 --> 00:35:51,570
No, not till we find
out what's on those tapes.
526
00:35:51,760 --> 00:35:53,390
Yeah, they've been pretty active lately.
527
00:35:53,470 --> 00:35:56,340
I'm expecting them to pinpoint
us at any moment and raid us.
528
00:35:56,430 --> 00:35:57,520
We've been keeping a 24 hour watch
529
00:35:57,600 --> 00:35:59,540
on the front of the building.
530
00:35:59,620 --> 00:36:02,580
They're getting too close for comfort.
531
00:36:02,660 --> 00:36:04,576
How are those tapes coming along, Khim?
532
00:36:04,600 --> 00:36:07,820
This tape is just a routine
report of agents calling in,
533
00:36:07,900 --> 00:36:09,360
nothing very interesting.
534
00:36:09,440 --> 00:36:10,580
But there is a message on this tape
535
00:36:10,660 --> 00:36:11,900
which I think you should hear.
536
00:36:11,980 --> 00:36:13,190
It is to the Chinese controller.
537
00:36:13,270 --> 00:36:14,480
Chi Ling.
538
00:36:14,560 --> 00:36:16,170
And evidently from someone of importance.
539
00:36:16,250 --> 00:36:18,040
He speaks to your Chi Ling with authority.
540
00:36:18,120 --> 00:36:18,980
His boss?
541
00:36:19,060 --> 00:36:21,930
Yes, I think so, the number one.
542
00:36:22,010 --> 00:36:23,160
That's the man we want to hear.
543
00:36:23,240 --> 00:36:26,750
What's he got to say for himself?
544
00:36:28,700 --> 00:36:30,380
He's angry.
545
00:36:30,460 --> 00:36:32,120
He says he has just heard that Chi Ling
546
00:36:32,200 --> 00:36:34,410
has put into effect an independent plan
547
00:36:34,490 --> 00:36:37,660
for penetrating the British
Intelligence Service,
548
00:36:37,740 --> 00:36:39,700
that he has taken this important step
549
00:36:39,780 --> 00:36:42,350
without informing the speaker.
550
00:36:42,430 --> 00:36:44,210
He tells him that he has no right
551
00:36:44,290 --> 00:36:46,960
to initiate an operation
of that importance
552
00:36:47,040 --> 00:36:50,690
and orders him to cancel it at once.
553
00:36:50,770 --> 00:36:53,230
He asks for a full explanation
554
00:36:53,310 --> 00:36:56,290
and adds that he intends to
take disciplinary measures.
555
00:36:56,370 --> 00:36:57,880
Chi Ling's in trouble.
556
00:36:57,960 --> 00:36:59,630
He finishes by saying,
557
00:36:59,710 --> 00:37:03,190
"This time you have gone
too far, my friend."
558
00:37:03,270 --> 00:37:05,550
Can you just play that last bit again?
559
00:37:05,630 --> 00:37:08,570
Can you bring up the background a bit?
560
00:37:18,430 --> 00:37:21,410
Peter, I think we have visitors.
561
00:37:25,160 --> 00:37:27,440
That is Chi Ling.
562
00:37:27,520 --> 00:37:29,590
But who's he after, you or us?
563
00:37:29,670 --> 00:37:31,350
Until we know, let us
assume he's after me.
564
00:37:31,430 --> 00:37:32,630
Open that door.
565
00:37:32,710 --> 00:37:33,320
You're blown?
566
00:37:33,400 --> 00:37:34,180
Not necessarily.
567
00:37:34,330 --> 00:37:35,660
Come on.
568
00:37:35,740 --> 00:37:38,020
Good luck.
569
00:38:01,430 --> 00:38:02,610
Who is that?
570
00:38:02,690 --> 00:38:04,930
Open the door, Mr. Simpson.
571
00:38:07,400 --> 00:38:10,290
Ah, comrade, if this is a social visit,
572
00:38:10,370 --> 00:38:13,680
you haven't picked a very suitable time.
573
00:38:13,760 --> 00:38:15,850
Oh sure, just push into the place.
574
00:38:15,930 --> 00:38:19,590
Hey, that's no way to treat a lady!
575
00:38:19,730 --> 00:38:21,230
No, sir.
576
00:38:21,310 --> 00:38:23,560
Now, we are not going to get very excited
577
00:38:23,640 --> 00:38:25,330
over a woman of that type are we?
578
00:38:25,410 --> 00:38:27,180
My private life is my own affair.
579
00:38:27,260 --> 00:38:28,370
Is it?
580
00:38:28,450 --> 00:38:31,176
We must have a talk about that one day.
581
00:38:31,200 --> 00:38:33,580
At the moment, I am more interested
582
00:38:33,660 --> 00:38:35,910
in your professional activities.
583
00:38:36,230 --> 00:38:37,140
Oh?
584
00:38:37,220 --> 00:38:41,820
Such as what were you doing
just about one hour ago?
585
00:38:41,900 --> 00:38:45,776
An hour ago I must have
been in a bar on King Street.
586
00:38:45,800 --> 00:38:46,890
No no no, I wasn't.
587
00:38:47,100 --> 00:38:50,430
An hour ago, I was in
the newspaper building.
588
00:38:50,510 --> 00:38:53,050
What were you doing at the
office of the Singapore Press?
589
00:38:53,230 --> 00:38:54,060
I followed Ms. Lee.
590
00:38:54,140 --> 00:38:54,510
Why?
591
00:38:54,590 --> 00:38:55,380
Your instructions.
592
00:38:55,460 --> 00:38:56,800
Don't be clever, comrade.
593
00:38:56,880 --> 00:38:58,410
Well you told me to keep
an eye on her didn't you?
594
00:38:58,830 --> 00:38:59,950
So?
595
00:39:00,030 --> 00:39:01,490
So I followed her into the offices
596
00:39:01,570 --> 00:39:03,690
and I found out she'd been shot.
597
00:39:03,770 --> 00:39:04,750
She was dead.
598
00:39:04,930 --> 00:39:07,380
You know who was responsible?
599
00:39:07,560 --> 00:39:10,140
Ha, mine not to reason why.
600
00:39:10,220 --> 00:39:14,750
Very well, Mr. Simpson,
from now on you will be watched.
601
00:39:14,830 --> 00:39:18,280
And very closely.
602
00:39:19,330 --> 00:39:20,630
Like Ms. Lee.
603
00:39:28,200 --> 00:39:30,110
Goodnight, comrade.
604
00:39:46,600 --> 00:39:48,250
So you talked your way out of it.
605
00:39:48,330 --> 00:39:49,510
No, he didn't believe a word I said.
606
00:39:49,590 --> 00:39:50,710
Give me those tapes.
607
00:39:50,790 --> 00:39:51,780
They let you go?
608
00:39:51,860 --> 00:39:52,610
Letting me run.
609
00:39:52,690 --> 00:39:54,330
He's guessed I'm an agent.
610
00:39:54,410 --> 00:39:57,630
Look, they're leaving someone to tail me.
611
00:40:00,730 --> 00:40:02,640
There's another way out,
onto the lane at the back.
612
00:40:02,800 --> 00:40:03,950
I'll use it.
613
00:40:04,100 --> 00:40:05,480
Oh, incidentally in
case you're raided here,
614
00:40:05,560 --> 00:40:07,940
I shall need some means of
contacting headquarters direct.
615
00:40:08,020 --> 00:40:09,550
What have you got?
616
00:40:11,200 --> 00:40:12,590
The address is in there.
617
00:40:12,800 --> 00:40:14,060
Don't open it unless you need it.
618
00:40:14,140 --> 00:40:15,150
If the opposition gets you,
619
00:40:15,230 --> 00:40:18,200
they may persuade you to give it away.
620
00:40:18,280 --> 00:40:19,500
Be seeing you.
621
00:40:25,060 --> 00:40:28,480
So, ladies and gentlemen,
I think I can safely say
622
00:40:28,560 --> 00:40:31,750
that the Elizabethan madrigal
is the outstanding expression
623
00:40:31,830 --> 00:40:35,140
of popular interest in music
in the Elizabethan age.
624
00:40:35,220 --> 00:40:38,950
Everyone was singing it,
young and old, rich and poor.
625
00:40:39,030 --> 00:40:42,480
In fact, throughout the whole
country, they were all at it.
626
00:40:42,660 --> 00:40:45,050
Next week, I hope to trace
for you the development
627
00:40:45,130 --> 00:40:51,370
of the pastoral through the
nonets of Willliam Byrd.
628
00:40:53,210 --> 00:40:54,180
Excuse me, Mr. Simpson.
629
00:40:54,260 --> 00:40:55,280
Yes, of course.
630
00:40:55,360 --> 00:40:57,480
If I understand what you said correctly,
631
00:40:57,560 --> 00:40:59,570
would you say that in
terms of popular music,
632
00:40:59,650 --> 00:41:02,420
the madrigal was to the
Elizabethan proletariat
633
00:41:02,600 --> 00:41:06,240
what your Beatles are to the
young people in the West today?
634
00:41:06,320 --> 00:41:07,720
Yes, yes, although a little far-fetched,
635
00:41:07,930 --> 00:41:10,010
I suppose that one could
draw such a parallel.
636
00:41:10,090 --> 00:41:11,290
Well now, ladies and gentlemen--
637
00:41:11,370 --> 00:41:13,430
That is supremely
interesting, Mr. Simpson.
638
00:41:13,600 --> 00:41:16,176
I am a little surprised that
you accept such a parallel.
639
00:41:16,200 --> 00:41:18,040
Would you therefore say
that the themes of music
640
00:41:18,120 --> 00:41:20,140
of Thomas Tallis find a modern parallel
641
00:41:20,220 --> 00:41:21,920
in the works of your great composer
642
00:41:22,000 --> 00:41:23,970
the late Dr. Vaughan Williams O.M.?
643
00:41:24,050 --> 00:41:25,080
Yes.
644
00:41:25,960 --> 00:41:28,050
That, I'm afraid, is a question,
645
00:41:28,300 --> 00:41:29,840
as we say in our British Parliament,
646
00:41:29,920 --> 00:41:33,280
of which I shall require further notice.
647
00:41:33,360 --> 00:41:34,940
That's not good enough, Mr. Simpson.
648
00:41:35,160 --> 00:41:36,750
My fair question demands a fair answer.
649
00:41:36,830 --> 00:41:38,090
Oh yes, next time.
650
00:41:38,170 --> 00:41:39,830
I haven't got very much
time just at the moment.
651
00:41:39,910 --> 00:41:42,080
I'm afraid you'll have
to make time, Mr. Simpson.
652
00:41:42,160 --> 00:41:42,890
Yes.
653
00:41:46,400 --> 00:41:48,760
Yes, I rather think I will.
654
00:41:48,840 --> 00:41:50,776
I personally find it most stimulating --
655
00:41:50,800 --> 00:41:52,890
Ah, Simpson, glad to see
you're making friends.
656
00:41:53,130 --> 00:41:53,940
Thanks, sir.
657
00:41:54,160 --> 00:41:55,530
Keep up the good work.
658
00:41:55,610 --> 00:41:56,530
Yes, he's just been giving a series
659
00:41:56,730 --> 00:41:59,400
of lectures on old English music.
660
00:42:01,360 --> 00:42:03,680
Good morning, Mr. Simpson.
661
00:42:04,700 --> 00:42:08,360
I thought perhaps that you could help me.
662
00:42:11,930 --> 00:42:16,900
Do you notice anything
different about this room?
663
00:42:16,980 --> 00:42:18,480
There's a hole in the window.
664
00:42:18,560 --> 00:42:20,020
Congratulations.
665
00:42:20,100 --> 00:42:21,080
That's odd.
666
00:42:21,160 --> 00:42:21,770
Why odd?
667
00:42:22,760 --> 00:42:25,930
If someone was trying to shoot you,
668
00:42:27,100 --> 00:42:29,990
it would have been
a different sort of hole.
669
00:42:30,070 --> 00:42:32,050
But this is round, a perfect circle.
670
00:42:32,130 --> 00:42:33,850
And it's near the handle.
671
00:42:33,930 --> 00:42:37,530
Perhaps someone was trying to break in?
672
00:42:37,610 --> 00:42:39,680
Yes, it did occur to me.
673
00:42:39,760 --> 00:42:42,760
Excuse me.
674
00:42:49,800 --> 00:42:53,170
Please, Simpson, you will come with us?
675
00:43:14,660 --> 00:43:16,290
Shall we go through?
676
00:43:23,630 --> 00:43:27,310
And now you're going to kill me I suppose.
677
00:43:29,800 --> 00:43:32,420
No, comrade, you have much to tell us.
678
00:43:32,500 --> 00:43:34,370
You've penetrated our security.
679
00:43:34,450 --> 00:43:35,950
What else do you want to know?
680
00:43:36,030 --> 00:43:37,290
The man at the top.
681
00:43:37,370 --> 00:43:40,580
Oh, now you're disobeying
your party's orders.
682
00:43:40,660 --> 00:43:42,350
If I'm successful, all will be forgiven.
683
00:43:42,630 --> 00:43:44,510
It's too late anyway because --
684
00:44:22,560 --> 00:44:23,360
Morning.
685
00:44:23,560 --> 00:44:24,820
Good morning, sir.
686
00:44:24,900 --> 00:44:25,840
Is your master in?
687
00:44:26,100 --> 00:44:27,180
You have an appointment?
688
00:44:27,260 --> 00:44:28,460
He'll see me.
689
00:44:30,460 --> 00:44:31,220
What is the name?
690
00:44:31,300 --> 00:44:32,550
Simpson.
691
00:44:32,630 --> 00:44:33,560
I find out.
692
00:44:33,640 --> 00:44:34,550
Please sit.
693
00:44:34,630 --> 00:44:35,600
Thank you.
694
00:44:46,030 --> 00:44:47,010
He won't be a minute, sir.
695
00:44:47,160 --> 00:44:47,940
Thank you.
696
00:44:54,390 --> 00:44:56,910
Good morning, Simpson.
697
00:44:56,990 --> 00:45:00,150
I'll get my man to bring it down to you.
698
00:45:00,430 --> 00:45:02,040
Bye-bye.
-Goodbye.
699
00:45:03,230 --> 00:45:04,910
Delightful old chap.
700
00:45:04,990 --> 00:45:07,990
A minor poet, a wonderful
feeling for cadences.
701
00:45:08,070 --> 00:45:09,500
This way, Simpson.
702
00:45:10,930 --> 00:45:13,300
Well, what can I do for you?
703
00:45:15,330 --> 00:45:17,180
We're in trouble.
704
00:45:17,260 --> 00:45:18,400
Oh?
705
00:45:18,480 --> 00:45:20,920
I thought you were doing
rather well this morning.
706
00:45:21,000 --> 00:45:23,990
I have a little present for you.
707
00:45:25,760 --> 00:45:28,130
Thank you, Drake.
708
00:45:28,210 --> 00:45:29,460
Well, you wouldn't be
here if you didn't know
709
00:45:29,540 --> 00:45:31,530
that I was head of British
intelligence would you?
710
00:45:31,660 --> 00:45:33,570
They smashed up your
command post this morning.
711
00:45:33,730 --> 00:45:34,520
I know, I heard.
712
00:45:34,700 --> 00:45:36,780
So I was expecting you.
713
00:45:36,860 --> 00:45:38,450
I've ordered a raid on the press office.
714
00:45:38,530 --> 00:45:40,876
It's too late, they won't go back there.
715
00:45:40,900 --> 00:45:41,980
That's true.
716
00:45:43,430 --> 00:45:45,290
I must get you out of
Singapore as quickly possible
717
00:45:45,370 --> 00:45:46,910
now they know who you are.
718
00:45:46,990 --> 00:45:50,150
If you'll stay here, I'll see
if I can arrange for a car.
719
00:45:50,230 --> 00:45:51,200
It won't take long.
720
00:45:51,280 --> 00:45:52,690
You just make yourself comfortable.
721
00:45:57,960 --> 00:45:59,050
Yes.
722
00:46:47,730 --> 00:46:49,670
Well, that's all right.
723
00:46:49,900 --> 00:46:50,880
There's a closed car coming in 10 minutes.
724
00:46:50,960 --> 00:46:52,140
Good.
725
00:46:52,220 --> 00:46:53,510
I hope you didn't mind me
using your tape recorder.
726
00:46:53,590 --> 00:46:55,240
There's a piece on there
I think you ought to hear
727
00:46:55,320 --> 00:46:58,260
if you just switch it on, hm?
728
00:46:58,340 --> 00:46:58,940
Surely.
729
00:47:01,420 --> 00:47:02,090
Something to drink?
730
00:47:02,170 --> 00:47:03,080
Please, yes.
731
00:47:03,160 --> 00:47:03,910
Scotch do?
732
00:47:03,990 --> 00:47:05,420
Splendid.
733
00:47:05,500 --> 00:47:07,170
You know, it's a curious thing.
734
00:47:07,250 --> 00:47:10,060
One can live for so long with a sound
735
00:47:10,140 --> 00:47:12,070
that one gets used to it.
736
00:47:12,260 --> 00:47:12,940
One ceases to notice it.
737
00:47:16,700 --> 00:47:21,530
I don't quite understand.
738
00:47:23,260 --> 00:47:24,040
Cheers.
739
00:47:27,930 --> 00:47:31,050
Yes, I am working for both sides.
740
00:47:32,230 --> 00:47:33,390
You're not the first.
741
00:47:33,470 --> 00:47:34,890
There was Sergei--
742
00:47:34,970 --> 00:47:36,780
Head of German espionage in Tokyo
743
00:47:36,860 --> 00:47:38,960
and all the time he was really
working for the Russians.
744
00:47:39,040 --> 00:47:40,810
A clever fellow.
745
00:47:40,890 --> 00:47:43,090
Who are you really working for?
746
00:47:43,170 --> 00:47:46,140
Not the same side as you, Mr. Drake.
747
00:47:47,630 --> 00:47:49,950
Oh come now, you're not going
748
00:47:50,030 --> 00:47:52,380
to shoot me in your own house are you?
749
00:47:52,460 --> 00:47:53,250
You wouldn't be the first.
750
00:48:02,430 --> 00:48:05,070
I have to thank you, Mr. Simpson.
751
00:48:05,150 --> 00:48:06,870
You lead me to success.
752
00:48:07,830 --> 00:48:09,850
You should join us.
753
00:48:09,930 --> 00:48:11,450
Before we go into that,
754
00:48:11,530 --> 00:48:15,110
I have a rather unpleasant
surprise for you.
755
00:48:15,190 --> 00:48:17,600
Indeed, then perhaps you will surprise me.
756
00:48:17,680 --> 00:48:18,910
With pleasure.
757
00:48:32,630 --> 00:48:34,730
Do you hear?
758
00:48:34,810 --> 00:48:37,180
You have just killed your chief.
759
00:48:40,550 --> 00:48:42,610
They told me in London that you
760
00:48:42,690 --> 00:48:46,910
had 3,000 years of
experience in this game.
761
00:48:46,990 --> 00:48:52,610
As humble beginner, would be
grateful for enlightenment.
52811
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.