All language subtitles for Danger Man - Secret Agent S3E02 - A Very dangerous game

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,430 --> 00:00:35,770 How's your drink? 2 00:00:35,850 --> 00:00:38,350 All right for the moment, thank you. 3 00:00:38,430 --> 00:00:39,860 Well, then have another little one. 4 00:00:40,030 --> 00:00:40,930 All right. 5 00:00:44,460 --> 00:00:46,550 Pretty good party, huh? 6 00:00:46,630 --> 00:00:48,270 I liked your friends. 7 00:00:48,530 --> 00:00:49,370 Them? 8 00:00:50,860 --> 00:00:55,310 Seedy lot of failures, the lot of 'em, fringe people. 9 00:00:55,390 --> 00:00:57,650 They don't know what it's all about. 10 00:00:57,730 --> 00:00:59,150 They think I'm one of them because I'm going out 11 00:00:59,230 --> 00:01:03,180 to Singapore to lecture for the British Cultural Mission. 12 00:01:03,260 --> 00:01:05,030 Poor old Simpson, they say. 13 00:01:05,200 --> 00:01:07,410 Can't get a decent job here in England, 14 00:01:07,490 --> 00:01:10,370 has to take a fringe job like the rest of us. 15 00:01:10,450 --> 00:01:11,740 Lot of parasites. 16 00:01:11,820 --> 00:01:13,950 What do you mean, Peter? 17 00:01:16,500 --> 00:01:18,580 You know, Pauline, I like you. 18 00:01:18,660 --> 00:01:19,930 I like you too. 19 00:01:20,830 --> 00:01:22,810 You know, I've got a very big job 20 00:01:22,900 --> 00:01:25,990 waiting for me in Singapore. 21 00:01:26,070 --> 00:01:27,230 A very big job. 22 00:01:29,230 --> 00:01:31,360 I'll send for you. 23 00:01:31,530 --> 00:01:33,980 But what sort of job, darling? 24 00:01:34,060 --> 00:01:35,440 Something that will show these parasites 25 00:01:35,630 --> 00:01:38,320 and ha ha old boy types who think they rule the world 26 00:01:38,500 --> 00:01:40,550 just who are the masters. 27 00:01:41,330 --> 00:01:43,890 And just who are the masters? 28 00:01:43,970 --> 00:01:45,720 That's none of your business. 29 00:01:45,900 --> 00:01:46,630 Oh, but I think it is. 30 00:01:52,030 --> 00:01:54,110 You're full of surprises, Pauline. 31 00:01:54,190 --> 00:01:56,170 Yes, full of surprises. 32 00:01:59,730 --> 00:02:00,770 Hey, where you going? 33 00:02:00,850 --> 00:02:01,500 Come back. 34 00:02:02,830 --> 00:02:04,880 All right, take him in. 35 00:02:08,160 --> 00:02:09,020 What do you want? 36 00:02:09,100 --> 00:02:10,590 You, Mr. Simpson. 37 00:02:46,730 --> 00:02:48,670 These forms are new aren't they, George? 38 00:02:48,750 --> 00:02:49,990 Yes, Mr. Drake. 39 00:02:50,160 --> 00:02:52,440 China's been using them for a month now, 40 00:02:52,660 --> 00:02:53,990 ever since they discovered 41 00:02:54,230 --> 00:02:57,370 one of our chaps working in their Moscow embassy. 42 00:02:57,450 --> 00:03:00,340 They send it ahead of their new agents by courier 43 00:03:00,600 --> 00:03:03,280 to make sure that there's no slip-up in identity. 44 00:03:03,660 --> 00:03:04,740 How did you get hold of it, George, 45 00:03:04,930 --> 00:03:07,060 or is that a rude question? 46 00:03:07,230 --> 00:03:10,100 We have one of their London agents on our payroll. 47 00:03:10,180 --> 00:03:12,150 A regrettably corrupt gentleman named Wong. 48 00:03:12,360 --> 00:03:13,640 He will see that it's passed along to the 49 00:03:13,720 --> 00:03:15,620 right people in Singapore. 50 00:03:15,900 --> 00:03:19,380 And, you know, Mr. Drake, you know your business, 51 00:03:19,460 --> 00:03:19,560 52 00:03:19,730 --> 00:03:23,230 of course, but you will remember that attempting 53 00:03:23,310 --> 00:03:25,980 to infiltrate the top level of opposition intelligence 54 00:03:26,160 --> 00:03:28,440 is the most dangerous game. 55 00:03:30,500 --> 00:03:32,100 We should hate to lose you. 56 00:03:32,180 --> 00:03:34,420 No need to distress yourself, George. 57 00:03:34,500 --> 00:03:35,880 I intend to stay alive. 58 00:03:36,130 --> 00:03:37,150 Ah. 59 00:03:37,230 --> 00:03:38,000 Well, they're no beginners, you know. 60 00:03:38,080 --> 00:03:39,790 They've been at it 3,000 years. 61 00:03:39,870 --> 00:03:41,770 3,000 years eh? 62 00:03:41,850 --> 00:03:44,430 That's an awfully long time isn't it, George? 63 00:03:44,510 --> 00:03:46,420 Thank you. Be seeing you. 64 00:03:49,230 --> 00:03:50,010 Hello, Jim, how are you? 65 00:03:50,090 --> 00:03:51,620 Fine, here you are, Mr. Drake. 66 00:03:51,700 --> 00:03:52,550 Thank you. 67 00:03:54,030 --> 00:03:55,110 Hello, Arthur. 68 00:03:55,190 --> 00:03:56,220 How about my pipe? 69 00:03:56,300 --> 00:03:57,480 Oh, it's ready. 70 00:03:57,560 --> 00:03:58,180 Can I smoke it? 71 00:03:58,260 --> 00:03:59,250 Naturally. 72 00:03:59,460 --> 00:04:01,830 The electronic section is completely insulated. 73 00:04:01,910 --> 00:04:02,850 Would you like a demonstration? 74 00:04:02,930 --> 00:04:03,880 Yes, please. 75 00:04:03,960 --> 00:04:04,950 Right. 76 00:04:05,030 --> 00:04:05,930 Now, what do I do? 77 00:04:06,010 --> 00:04:07,620 Well now, to activate the cell, 78 00:04:07,900 --> 00:04:10,260 you turn the stem 180 degrees. 79 00:04:11,460 --> 00:04:13,740 Oh no no no, anti-clockwise. 80 00:04:13,820 --> 00:04:17,080 180 degrees anti-clockwise direction. 81 00:04:17,160 --> 00:04:19,710 Now then, use it as a blowpipe. 82 00:04:19,790 --> 00:04:20,480 I take it out? 83 00:04:20,560 --> 00:04:21,200 Yes. 84 00:04:29,630 --> 00:04:33,010 And that transmits a signal for 12 hours. 85 00:04:54,530 --> 00:04:57,160 Now then, with the wavelength we've chosen for you, 86 00:04:57,240 --> 00:04:59,150 there shouldn't be any interference in Singapore. 87 00:04:59,230 --> 00:05:01,020 Oh by the way, this little dial on the top here gives 88 00:05:01,200 --> 00:05:04,050 you the approximate distance of the transmitter. 89 00:05:04,130 --> 00:05:05,310 Good. Well, congratulations, nice job. 90 00:05:05,390 --> 00:05:06,360 Thank you very much. 91 00:05:06,440 --> 00:05:08,170 But the real box of tricks is in here. 92 00:05:08,250 --> 00:05:12,140 Yes, well get it ready for me and I'll -- 93 00:05:12,220 --> 00:05:15,500 Why do you keep that thing at knee height? 94 00:05:17,560 --> 00:05:18,690 Good morning, Mr. Drake. 95 00:05:18,770 --> 00:05:19,650 What's the matter? 96 00:05:19,730 --> 00:05:20,600 Nothing, nothing's the matter. 97 00:05:20,680 --> 00:05:22,480 Oh, are you off today? 98 00:05:22,560 --> 00:05:23,430 Yes. 99 00:05:23,510 --> 00:05:24,730 Good, it's all ready for you. 100 00:05:24,810 --> 00:05:26,250 All right, what have we got? 101 00:05:26,660 --> 00:05:27,600 There we are. 102 00:05:28,200 --> 00:05:28,970 Jacket. 103 00:05:30,260 --> 00:05:31,840 Did Simpson really wear this? 104 00:05:31,920 --> 00:05:33,480 An exact copy, Mr. Drake. 105 00:05:33,560 --> 00:05:36,360 More sporting than academic, I would say. 106 00:05:36,440 --> 00:05:39,470 There we are, Mr. Drake, a touch of the Orient. 107 00:05:39,550 --> 00:05:41,176 Simpson wasn't one to indulge himself in 108 00:05:41,200 --> 00:05:45,390 touches of the Orient. The bottle was his only indulgence. 109 00:06:38,930 --> 00:06:40,980 So, who's there? 110 00:06:41,060 --> 00:06:41,790 Ah. 111 00:06:41,870 --> 00:06:42,750 Ah. 112 00:06:42,830 --> 00:06:44,050 Good afternoon. 113 00:06:44,130 --> 00:06:45,580 My name's Dickinson. 114 00:06:45,660 --> 00:06:49,430 Oh yes, sir, good afternoon, Mr. Harold Archer Dickinson, 115 00:06:49,510 --> 00:06:52,280 director of the British Cultural Mission in Malaysia. 116 00:06:52,360 --> 00:06:54,290 And I'm Peter Simpson, the newest recruit 117 00:06:54,370 --> 00:06:57,460 at your service, Mr. Harold Archer Dickinson. 118 00:06:57,540 --> 00:06:59,430 Yes, I just came to see that you were settling in. 119 00:06:59,510 --> 00:07:00,430 Yes, very nicely. 120 00:07:00,510 --> 00:07:01,610 We hope you have a pleasant stay. 121 00:07:01,690 --> 00:07:03,520 Your predecessor was very comfortable here. 122 00:07:03,600 --> 00:07:04,480 Was he? 123 00:07:04,560 --> 00:07:05,520 How about you? 124 00:07:05,730 --> 00:07:07,640 No thank you, I never drink before sundown. 125 00:07:07,720 --> 00:07:08,920 Oh don't you, why not, why not? 126 00:07:09,000 --> 00:07:10,490 It's just a little rule I made out here. 127 00:07:10,570 --> 00:07:12,230 I hate these arbitrary rules, I myself, 128 00:07:12,430 --> 00:07:14,020 I drink for social reasons, you know. 129 00:07:14,270 --> 00:07:20,000 I find that a drink between strangers, it helps to quicken understanding 130 00:07:20,080 --> 00:07:22,680 and it ripens the bond of friendship. 131 00:07:22,760 --> 00:07:24,090 You know what I mean, you sure you won't have one? 132 00:07:24,170 --> 00:07:24,900 Quite sure, thank you. 133 00:07:25,060 --> 00:07:26,710 Oh, no bond. 134 00:07:26,790 --> 00:07:28,810 You have a job to do here, Mr. Simpson. 135 00:07:28,890 --> 00:07:29,960 Yes. 136 00:07:30,040 --> 00:07:32,110 To lecture on the British way of life. 137 00:07:32,190 --> 00:07:34,050 Exactly, so I should lay off that if I were you. 138 00:07:34,130 --> 00:07:35,850 There's no need to be offensive, Mr. Dickinson, 139 00:07:35,930 --> 00:07:38,170 after all 140 00:07:38,250 --> 00:07:39,720 we are going to be colleagues aren't we? 141 00:07:39,930 --> 00:07:41,190 Indeed, I hope so. 142 00:07:41,270 --> 00:07:43,830 There's a little get-together at the embassy at seven. 143 00:07:44,030 --> 00:07:44,920 Oh yes. 144 00:07:45,030 --> 00:07:46,710 I'm going to leave you now and I'll pick you up 145 00:07:46,790 --> 00:07:49,440 at half-past six, that should give you time to rest. 146 00:07:49,520 --> 00:07:50,410 I can't wait. 147 00:07:50,660 --> 00:07:52,176 I do hope I haven't been offensive to you 148 00:07:52,200 --> 00:07:53,560 in any way, Mr. Dickinson. 149 00:07:53,640 --> 00:07:56,060 No, the journey, I quite understand. 150 00:07:56,140 --> 00:07:57,160 That's good. 151 00:07:57,240 --> 00:07:58,360 All right. 152 00:07:58,440 --> 00:07:59,400 Until sundown then. 153 00:08:41,160 --> 00:08:41,930 Yes? 154 00:08:42,800 --> 00:08:43,580 Ms. Lee? 155 00:08:44,630 --> 00:08:46,930 Never heard of her. 156 00:08:47,160 --> 00:08:48,050 All right. 157 00:08:48,130 --> 00:08:50,020 Ask the lady to come up. 158 00:09:04,240 --> 00:09:05,420 Please come in. 159 00:09:06,600 --> 00:09:07,730 Mr. Simpson? 160 00:09:08,900 --> 00:09:11,040 Yes, I'm Mr. Simpson, who's Ms. Lee? 161 00:09:11,120 --> 00:09:13,590 I am Lisa Lee of the Singapore evening news. 162 00:09:13,670 --> 00:09:15,840 I missed you at the airport but the British Cultural Mission 163 00:09:15,920 --> 00:09:17,180 told me that you would be here. 164 00:09:17,260 --> 00:09:18,630 And now you've found me. 165 00:09:18,710 --> 00:09:21,050 May I offer you a drink? 166 00:09:21,130 --> 00:09:22,040 Thank you, Mr. Simpson. 167 00:09:22,120 --> 00:09:23,960 You drink before sundown? 168 00:09:24,040 --> 00:09:25,600 I drink at any time. 169 00:09:25,680 --> 00:09:27,050 In moderation. 170 00:09:27,130 --> 00:09:29,170 Ah yes, moderation, that's the secret. 171 00:09:29,250 --> 00:09:29,920 Whisky do? 172 00:09:30,000 --> 00:09:30,930 Thank you. 173 00:09:31,010 --> 00:09:32,980 Singapore is such a very provincial town 174 00:09:33,200 --> 00:09:34,830 in so many ways, you know. 175 00:09:34,910 --> 00:09:38,450 A visiting British lecturer is always a good news item. 176 00:09:38,560 --> 00:09:41,950 Six, seven, eight, nine, 10, jack, queen. 177 00:09:42,100 --> 00:09:42,970 King? 178 00:09:44,460 --> 00:09:45,560 I'm your contact. 179 00:09:45,640 --> 00:09:47,030 Beautiful spy woman. 180 00:09:47,110 --> 00:09:48,130 Thank you. 181 00:09:48,210 --> 00:09:49,370 Now you are coming with me. 182 00:09:49,830 --> 00:09:51,120 No I can't. Not just now. 183 00:09:51,360 --> 00:09:53,260 There's a little get-together at the British embassy. 184 00:09:53,340 --> 00:09:55,490 I'm a new boy, I must attend. 185 00:09:55,570 --> 00:09:58,530 Are you sure you are not drinking too much, Mr. Simpson? 186 00:09:58,610 --> 00:10:02,140 Ms. Lee, I consider that to be an impertinent question. 187 00:10:02,330 --> 00:10:04,190 When it is a matter of discipline, 188 00:10:04,270 --> 00:10:06,610 there is no question one comrade cannot ask another. 189 00:10:06,690 --> 00:10:09,590 True, true, true, and this is just a cover really. 190 00:10:09,670 --> 00:10:11,830 You can take a cover too far. 191 00:10:11,910 --> 00:10:14,090 I have read reports about you from London. 192 00:10:14,170 --> 00:10:16,470 It said that you drank too much. 193 00:10:16,550 --> 00:10:18,240 This I can understand. 194 00:10:18,320 --> 00:10:21,590 You were living a useless life in a capitalist country. 195 00:10:21,670 --> 00:10:23,930 But now that you have something worthwhile to do, 196 00:10:24,010 --> 00:10:26,910 you must shake off these bourgeois habits. 197 00:10:26,990 --> 00:10:28,210 I will help you. 198 00:10:28,430 --> 00:10:31,120 You know, I just believe you might. 199 00:10:31,200 --> 00:10:32,100 I hope so. 200 00:10:35,360 --> 00:10:38,730 There is no reason why should not go to your embassy, 201 00:10:38,810 --> 00:10:40,550 where you will be very British, 202 00:10:40,630 --> 00:10:42,290 make all the contacts that you can. 203 00:10:42,370 --> 00:10:43,650 But first you will come with me. 204 00:10:43,730 --> 00:10:44,300 Oh. 205 00:10:44,380 --> 00:10:45,390 There will be plenty of time. 206 00:10:45,470 --> 00:10:47,430 Where are you taking me? 207 00:10:47,600 --> 00:10:51,960 Comrade, you must learn not to ask questions. 208 00:10:52,040 --> 00:10:54,270 My car is down in the hotel garage. 209 00:11:00,040 --> 00:11:01,370 Huh? 210 00:11:01,450 --> 00:11:02,160 Judas. 211 00:11:58,130 --> 00:11:58,920 Ah. 212 00:12:00,850 --> 00:12:01,690 It's -- 213 00:12:12,090 --> 00:12:13,020 Ah, just -- 214 00:12:14,230 --> 00:12:15,080 Mm. 215 00:12:19,190 --> 00:12:20,000 Oh yes. 216 00:12:52,030 --> 00:12:53,650 Please, sit down. 217 00:12:57,130 --> 00:12:59,550 Yes, a security precaution. 218 00:12:59,630 --> 00:13:01,250 Nothing can be hidden from me. 219 00:13:01,330 --> 00:13:04,570 There's nowhere to hide anything, is there? 220 00:13:04,730 --> 00:13:05,880 Why did you volunteer to work 221 00:13:05,960 --> 00:13:07,870 for us in Malaysia, Mr. Simpson? 222 00:13:07,950 --> 00:13:12,010 I didn't exactly volunteer, just obeyed orders. 223 00:13:12,090 --> 00:13:13,810 Didn't exactly, but you used influence 224 00:13:13,890 --> 00:13:15,670 to have your superiors send you out here. 225 00:13:15,800 --> 00:13:17,120 I have no influence. 226 00:13:17,330 --> 00:13:19,180 I don't believe that, Mr. Simpson. 227 00:13:19,260 --> 00:13:22,010 Why did you come here? To pry into our secrets? 228 00:13:22,090 --> 00:13:24,260 I just obeyed orders is all. 229 00:13:27,360 --> 00:13:28,700 Welcome to Singapore. 230 00:13:28,780 --> 00:13:31,100 I am sure that we will get on well together. 231 00:13:31,180 --> 00:13:32,410 Thank you, I hope so. 232 00:13:32,530 --> 00:13:33,950 You have met Ms. Lee? 233 00:13:34,030 --> 00:13:35,370 Yes, she brought me here. 234 00:13:35,560 --> 00:13:37,180 And what was your impression of her? 235 00:13:37,260 --> 00:13:38,440 Well, I hardly know her. 236 00:13:38,520 --> 00:13:40,090 Your first impression. 237 00:13:40,170 --> 00:13:43,220 I always think that they are the most valuable. 238 00:13:43,300 --> 00:13:45,700 Well, she seemed to me a fairly intelligent sort of girl. 239 00:13:45,900 --> 00:13:47,230 What else? 240 00:13:47,310 --> 00:13:50,490 She seemed to have a high standard of party morality. 241 00:13:50,570 --> 00:13:52,270 Did she speak about me? 242 00:13:52,350 --> 00:13:53,320 No. 243 00:13:53,400 --> 00:13:55,040 It is your duty to be frank. 244 00:13:55,120 --> 00:13:56,100 What did she say? 245 00:13:56,180 --> 00:13:57,450 She didn't say anything. 246 00:13:57,530 --> 00:13:59,140 I don't trust her. 247 00:13:59,220 --> 00:14:02,240 You will keep an eye on her and report every act 248 00:14:02,320 --> 00:14:04,250 of disloyalty however slight. 249 00:14:04,460 --> 00:14:05,240 You understand? 250 00:14:05,320 --> 00:14:06,850 Yes, of course. 251 00:14:08,590 --> 00:14:10,450 I don't trust her. 252 00:14:20,260 --> 00:14:21,560 You have no gun. 253 00:14:21,640 --> 00:14:23,590 Well, I hadn't thought of killing anyone. 254 00:14:23,670 --> 00:14:26,190 If we order you to kill, you will kill. 255 00:14:26,270 --> 00:14:28,460 We demand complete obedience. 256 00:14:28,540 --> 00:14:29,700 That is understood? 257 00:14:29,960 --> 00:14:30,480 Yes. 258 00:14:31,730 --> 00:14:36,810 And now, you will please explain this to me. 259 00:14:36,890 --> 00:14:39,750 That was given me with a lot of other equipment 260 00:14:40,160 --> 00:14:41,210 by the people in London. 261 00:14:41,290 --> 00:14:42,676 It's a bugging device. 262 00:14:42,700 --> 00:14:44,970 You put it in somebody's room if you want to-- 263 00:14:45,050 --> 00:14:45,820 Yes, yes, yes, I know. 264 00:14:46,000 --> 00:14:47,050 We are not uncivilized. 265 00:14:47,130 --> 00:14:49,080 We use bugging devices. 266 00:14:49,160 --> 00:14:51,380 What I wish to know is why you came here 267 00:14:51,660 --> 00:14:54,180 with this hidden on you. 268 00:14:54,260 --> 00:14:55,960 I didn't know I was coming here. 269 00:14:56,040 --> 00:14:58,110 It was with all the other gear that was given me. 270 00:14:58,190 --> 00:15:00,310 I put it in my shoe so that I'd be prepared. 271 00:15:00,390 --> 00:15:01,950 Prepared for what? 272 00:15:02,030 --> 00:15:03,730 Anything you might ask me to do. 273 00:15:03,900 --> 00:15:06,580 I shall accept your story for the moment. 274 00:15:06,660 --> 00:15:08,320 But I will keep the device. 275 00:15:08,400 --> 00:15:09,830 If you need one, we can supply it. 276 00:15:10,090 --> 00:15:11,610 Ours are better. 277 00:15:11,830 --> 00:15:15,180 And now, Mr. Simpson, let me come to the reason 278 00:15:15,260 --> 00:15:17,480 why you have been sent here. 279 00:15:17,560 --> 00:15:19,330 I have a bold plan. 280 00:15:19,410 --> 00:15:23,180 I intend to infiltrate the British Intelligence Service. 281 00:15:23,260 --> 00:15:26,680 I need someone who can move freely among the opposition. 282 00:15:26,760 --> 00:15:27,720 Me? 283 00:15:27,800 --> 00:15:30,710 But they say it's a very dangerous game. 284 00:15:30,790 --> 00:15:33,950 Dangerous, but most rewarding. 285 00:15:34,030 --> 00:15:36,130 After a coup like that, a man's future is made. 286 00:15:36,210 --> 00:15:37,680 Or lost. 287 00:15:37,860 --> 00:15:39,200 You know Commander Corbett? 288 00:15:39,280 --> 00:15:40,230 No. 289 00:15:40,310 --> 00:15:42,610 He poses as a British naval attache, 290 00:15:42,690 --> 00:15:44,580 but he is in fact a spy. 291 00:15:44,660 --> 00:15:45,580 Is he? 292 00:15:45,660 --> 00:15:47,510 Oh, he may be at that get-together 293 00:15:47,590 --> 00:15:49,290 I'm going to at the British embassy. 294 00:15:49,370 --> 00:15:50,470 You won't be going. 295 00:15:50,550 --> 00:15:51,740 I think I should don't you? 296 00:15:51,820 --> 00:15:54,000 You will call Commander Corbett 297 00:15:54,080 --> 00:15:55,460 and you will invite him to take a drink 298 00:15:55,800 --> 00:15:57,050 with you at your hotel. 299 00:15:57,130 --> 00:15:58,190 But I don't know him. 300 00:15:58,980 --> 00:15:59,780 Never mind. 301 00:15:59,860 --> 00:16:02,030 The old school tie network. 302 00:16:02,110 --> 00:16:05,910 While you are drinking, Ms. Lee will happen by. 303 00:16:05,990 --> 00:16:09,100 You will introduce them and leave the rest to her. 304 00:16:09,180 --> 00:16:11,180 And then Ms. Lee will lead him to where your men 305 00:16:11,260 --> 00:16:13,200 are waiting to question him. 306 00:16:13,280 --> 00:16:14,550 Well, I can handle that on my own. 307 00:16:14,630 --> 00:16:16,790 You will do as you are told. 308 00:16:16,870 --> 00:16:18,900 Don't you trust me? 309 00:16:18,980 --> 00:16:21,660 You have my complete confidence, Mr. Simpson, 310 00:16:21,740 --> 00:16:24,130 but you will do things our way. 311 00:16:29,530 --> 00:16:31,130 That will be all. 312 00:16:43,400 --> 00:16:45,000 Come in, Ms. Lee. 313 00:16:53,200 --> 00:16:56,770 I have given Comrade Simpson his instructions. 314 00:16:56,850 --> 00:17:00,170 Don't leave him alone with Commander Corbett for one moment. 315 00:17:00,250 --> 00:17:04,680 If anything should go wrong, I will hold you responsible. 316 00:17:04,760 --> 00:17:05,400 I understand. 317 00:17:06,230 --> 00:17:07,310 Good. 318 00:17:07,390 --> 00:17:10,860 Tell me, what are your impressions? 319 00:17:11,030 --> 00:17:12,120 Of Mr. Simpson? 320 00:17:13,100 --> 00:17:15,380 I have hardly had time to form any yet. 321 00:17:15,700 --> 00:17:17,080 Well I have. 322 00:17:17,230 --> 00:17:19,110 I don't trust him. 323 00:17:19,190 --> 00:17:21,420 You will keep an eye on him and report every act 324 00:17:21,500 --> 00:17:25,750 of disloyalty however slight, you understand? 325 00:17:25,830 --> 00:17:27,290 Yes, comrade. 326 00:17:27,370 --> 00:17:28,930 I don't trust him. 327 00:18:01,400 --> 00:18:03,230 Why don't you go downstairs to the bar and have a drink? 328 00:18:03,310 --> 00:18:04,676 I'll be right with you. 329 00:18:04,700 --> 00:18:06,780 As soon as you have delivered Commander Corbett to me, 330 00:18:06,860 --> 00:18:08,110 I will leave you in peace. 331 00:18:08,190 --> 00:18:10,350 Please, will you now phone? 332 00:18:11,600 --> 00:18:13,720 In five minutes, I must ring Comrade Chi Ling 333 00:18:13,800 --> 00:18:15,790 to report on the progress we have made. 334 00:18:15,870 --> 00:18:17,110 It is all timed and recorded 335 00:18:17,190 --> 00:18:19,600 on these little tape machines of his. 336 00:18:19,680 --> 00:18:22,130 I have lied to him already for you. 337 00:18:22,210 --> 00:18:23,760 What'd you tell him? 338 00:18:23,840 --> 00:18:25,050 Oh, that I had not had time 339 00:18:25,130 --> 00:18:26,720 to form an opinion of your character. 340 00:18:26,800 --> 00:18:28,550 But you had. 341 00:18:28,630 --> 00:18:29,820 Yes. 342 00:18:29,900 --> 00:18:31,390 That was kind of you. 343 00:18:31,470 --> 00:18:32,130 Or was it? 344 00:18:34,400 --> 00:18:35,490 Now phone. 345 00:18:41,800 --> 00:18:44,180 Hey, is that Navy? 346 00:18:44,260 --> 00:18:47,210 I want to speak to Commander Corbett. 347 00:18:49,130 --> 00:18:51,750 Hello, good afternoon, Commander Corbett. 348 00:18:51,960 --> 00:18:53,310 My name's Simpson, Peter Simpson. 349 00:18:53,390 --> 00:18:55,830 I flew in from London this morning. 350 00:18:56,030 --> 00:18:57,960 No no no, not diplomatic. 351 00:18:58,040 --> 00:18:59,240 British Cultural Mission, 352 00:18:59,320 --> 00:19:00,920 they told me to get in touch with you. 353 00:19:01,000 --> 00:19:02,230 Yes. 354 00:19:02,310 --> 00:19:03,960 Yes, I wonder if you could spare a few minutes 355 00:19:04,040 --> 00:19:05,790 for a drink and a little chat. 356 00:19:05,960 --> 00:19:07,750 It won't take long. 357 00:19:07,830 --> 00:19:09,650 Well yes, yes it is. 358 00:19:09,730 --> 00:19:11,650 It is rather important. 359 00:19:11,830 --> 00:19:12,920 All right yes. 360 00:19:13,000 --> 00:19:16,990 The Hotel Imperial, in the bar, half an hour. 361 00:19:17,070 --> 00:19:18,510 Goodbye. 362 00:19:18,590 --> 00:19:19,850 Well done. 363 00:19:19,930 --> 00:19:21,850 It's nice of you to spare the time, Commander. 364 00:19:21,930 --> 00:19:25,410 Yes, well let's get down to brass tacks. I'm a busy man. 365 00:19:25,490 --> 00:19:26,610 We're hoping to arrange a series 366 00:19:26,690 --> 00:19:29,170 of bi-weekly talks this season. 367 00:19:29,250 --> 00:19:30,750 What do you hope to achieve by that? 368 00:19:30,830 --> 00:19:33,060 To put over the British way of life to the locals. 369 00:19:33,140 --> 00:19:34,610 From what I saw of the British way of life 370 00:19:34,690 --> 00:19:35,860 the last time I was home, 371 00:19:35,940 --> 00:19:37,410 you'd do better to keep your mouth shut. 372 00:19:37,960 --> 00:19:39,200 Yes. 373 00:19:39,280 --> 00:19:41,460 I was wondering if I could pencil in your name for a talk. 374 00:19:41,540 --> 00:19:43,310 They tell me you're an excellent speaker. 375 00:19:43,390 --> 00:19:44,040 Oh do they? 376 00:19:44,120 --> 00:19:45,880 I can't imagine who. 377 00:19:47,030 --> 00:19:50,200 Why, Mr. Simpson, what a pleasant surprise. 378 00:19:50,280 --> 00:19:51,450 Oh, but I am disturbing you. 379 00:19:51,700 --> 00:19:52,940 Oh no. -Do sit down, young lady. 380 00:19:53,020 --> 00:19:54,050 I'm just going. 381 00:19:54,130 --> 00:19:55,800 Ah yes, Commander Corbett, Ms. Lee. 382 00:19:56,030 --> 00:19:57,150 How do you do, Ms. Lee? 383 00:19:57,230 --> 00:19:58,650 Boy. 384 00:19:58,730 --> 00:20:00,710 What would you care to drink, Ms. Lee? 385 00:20:00,790 --> 00:20:01,580 Whisky, please. 386 00:20:01,660 --> 00:20:02,710 Get Ms. Lee a whisky. 387 00:20:02,790 --> 00:20:04,630 But you are sure I am not disturbing you. 388 00:20:04,710 --> 00:20:06,450 No, my dear, you've just come in time to rescue me 389 00:20:06,530 --> 00:20:08,650 from a preposterous proposal of Mr. Simpson. 390 00:20:08,730 --> 00:20:10,460 Oh, I am sure Mr. Simpson would never 391 00:20:10,540 --> 00:20:13,010 make a preposterous proposal. 392 00:20:13,090 --> 00:20:14,750 If you just give him half a chance. 393 00:20:14,830 --> 00:20:16,776 Oh, I promised to telephone someone at seven o'clock. 394 00:20:16,800 --> 00:20:18,440 Would you excuse me, I'll be back right away. 395 00:20:18,520 --> 00:20:19,900 Yes of course, I'll take care of Ms. Lee. 396 00:20:20,130 --> 00:20:20,990 I'm in no hurry. 397 00:20:41,400 --> 00:20:43,050 Ah there you are, Simpson, did you get your call? 398 00:20:43,130 --> 00:20:44,230 Yes, yes I did, thank you. 399 00:20:44,310 --> 00:20:46,890 Oh, I must be pushing along, up to my eyes. 400 00:20:46,970 --> 00:20:47,810 Goodbye, Ms. Lee. 401 00:20:48,060 --> 00:20:49,650 I hope we shall meet again sometime. 402 00:20:49,730 --> 00:20:50,960 Goodbye. 403 00:20:51,040 --> 00:20:52,400 Goodnight, Simpson. Sorry I can't help. 404 00:20:52,480 --> 00:20:53,440 Oh that's all right. 405 00:20:53,520 --> 00:20:55,750 We'll probably find someone else. 406 00:20:55,830 --> 00:20:57,290 What happened? 407 00:20:57,370 --> 00:20:58,290 He bit. 408 00:20:58,370 --> 00:21:00,790 He is waiting for me in his car outside. 409 00:21:00,870 --> 00:21:03,080 And now, I must go make myself beautiful for him. 410 00:21:03,160 --> 00:21:05,170 Ah yes, poor Commander. 411 00:21:05,250 --> 00:21:07,180 You are so soft. 412 00:21:07,260 --> 00:21:09,050 And not very gallant. 413 00:21:22,160 --> 00:21:23,780 Corbett here. 414 00:21:23,860 --> 00:21:26,600 I've made contact with the glamorous Ms. Lee. 415 00:21:26,680 --> 00:21:28,910 No, I'm off to her apartment. 416 00:21:28,990 --> 00:21:31,250 No, I don't know where it is. 417 00:21:31,330 --> 00:21:34,240 Now don't worry, I can take care of myself. 418 00:21:34,320 --> 00:21:36,760 I'll report back to you later. 419 00:22:06,360 --> 00:22:07,190 Straight ahead. 420 00:22:07,270 --> 00:22:08,250 Thank you. 421 00:22:09,760 --> 00:22:11,350 Nice place you have here, Ms. Lee. 422 00:22:11,560 --> 00:22:12,780 Very central too. 423 00:22:13,100 --> 00:22:15,230 You must be a very successful young lady. 424 00:22:15,430 --> 00:22:19,210 What is your line of business exactly? 425 00:22:19,500 --> 00:22:21,330 Just you sit down, Commander. 426 00:22:21,410 --> 00:22:23,120 I will get you a drink. 427 00:22:23,200 --> 00:22:23,880 What would you like? 428 00:22:23,960 --> 00:22:25,700 Daiquiri, please. 429 00:22:46,300 --> 00:22:48,520 Simpson, what on earth are you doing here? 430 00:22:48,600 --> 00:22:49,220 M9. 431 00:22:52,530 --> 00:22:53,640 Oh. 432 00:22:53,830 --> 00:22:56,730 It looks as though she's trapped you. 433 00:23:03,760 --> 00:23:05,910 Cosy little torture chamber. 434 00:23:05,990 --> 00:23:07,510 Soundproof too. 435 00:23:07,590 --> 00:23:11,520 Now you'll be able to find out how soon you'll talk. 436 00:23:33,430 --> 00:23:36,280 Tell Arthur to kindly get a squad of men 437 00:23:36,360 --> 00:23:38,640 and have these lads locked in a top security prison. 438 00:23:38,720 --> 00:23:41,900 I'll be gone by the time you get back. 439 00:23:49,420 --> 00:23:50,910 We have got the Commander. 440 00:23:50,990 --> 00:23:52,360 It was almost too easy. 441 00:23:52,440 --> 00:23:55,200 That is an expression that I do not approve of. 442 00:23:55,430 --> 00:23:58,280 We will now proceed to the interrogation. 443 00:24:03,930 --> 00:24:04,790 Who's that? 444 00:24:04,930 --> 00:24:05,730 It's Simpson. 445 00:24:05,810 --> 00:24:06,740 This isn't good enough. 446 00:24:06,820 --> 00:24:07,770 I telephoned your hotel 447 00:24:07,850 --> 00:24:09,050 and there was no reply from your room. 448 00:24:09,260 --> 00:24:10,810 That's funny, I must've dozed off. 449 00:24:10,890 --> 00:24:12,360 Is it time for the party? 450 00:24:12,560 --> 00:24:13,890 The party must be almost over. 451 00:24:14,060 --> 00:24:15,700 I'll be there in a couple of shakes. 452 00:24:15,780 --> 00:24:18,790 You'd do better to go to bed and sleep it off. 453 00:24:18,870 --> 00:24:19,410 I'll see you in the morning. 454 00:24:19,760 --> 00:24:21,950 I look forward to that. 455 00:24:28,960 --> 00:24:32,560 It seems you were right, it was too easy. 456 00:24:34,860 --> 00:24:36,650 I don't see how he could have got away. 457 00:24:36,730 --> 00:24:39,530 There are too many things that you don't see. 458 00:24:39,610 --> 00:24:42,550 As far as the organization here is concerned, 459 00:24:42,630 --> 00:24:45,160 I have no further use for you. 460 00:24:45,240 --> 00:24:46,650 Please, I carried out my-- 461 00:24:46,730 --> 00:24:48,400 You will go to your office, 462 00:24:48,630 --> 00:24:51,960 collect your things, and report to me. 463 00:24:52,040 --> 00:24:53,280 But won't you at least me try-- 464 00:24:53,360 --> 00:24:54,500 No. -and find out-- 465 00:24:54,580 --> 00:24:56,780 Just do as I have said. 466 00:32:49,660 --> 00:32:51,050 No. 467 00:33:03,760 --> 00:33:09,630 You should have kept an eye on me like he said. 468 00:33:32,160 --> 00:33:34,570 Hello, Mr. Handsome, are you having a good time? 469 00:33:34,730 --> 00:33:37,150 It's none of your business. 470 00:33:38,130 --> 00:33:39,490 Going to buy me a drink? 471 00:33:39,570 --> 00:33:41,720 Out of my way, you wanton lotus blossom. 472 00:33:41,800 --> 00:33:42,780 Barman! 473 00:33:42,860 --> 00:33:43,660 Sir? 474 00:33:43,740 --> 00:33:45,340 Is Suzy in? 475 00:33:45,420 --> 00:33:46,340 I'll see, sir. 476 00:33:46,420 --> 00:33:47,910 What's wrong with me, Mr. Handsome? 477 00:33:47,990 --> 00:33:49,240 Nothing that I can see. 478 00:33:49,430 --> 00:33:50,050 Well? 479 00:33:51,000 --> 00:33:54,920 You're not the kind of lady to poach. 480 00:33:55,000 --> 00:33:55,630 What's your name? 481 00:33:55,710 --> 00:33:58,190 Mona. 482 00:33:58,270 --> 00:34:00,010 I think you're parading under false pretenses, Mona. 483 00:34:00,200 --> 00:34:04,340 Suzy will see you. -If you knew Suzy, like know Suzy 484 00:34:07,180 --> 00:34:08,940 Top floor at the end of the corridor. 485 00:34:09,020 --> 00:34:11,220 The end of the corridor. 486 00:34:11,530 --> 00:34:13,910 Suzy, Suzy. 487 00:34:23,830 --> 00:34:24,720 Suzy? 488 00:34:26,130 --> 00:34:28,080 I don't know you. 489 00:34:28,160 --> 00:34:30,540 Bill Turner told me to look you up. 490 00:34:35,630 --> 00:34:37,750 Did Bill send me any message? 491 00:34:37,830 --> 00:34:40,230 Sent you a little present. 492 00:34:46,130 --> 00:34:48,230 Well, who are you? 493 00:34:48,310 --> 00:34:49,690 John Drake. 494 00:34:49,770 --> 00:34:51,000 What can we do for you? 495 00:34:51,080 --> 00:34:53,220 I have some tapes here in Chinese. 496 00:34:53,300 --> 00:34:54,290 I want them translated. 497 00:34:54,370 --> 00:34:55,650 When do you want them by? 498 00:34:55,730 --> 00:34:56,680 Yesterday. 499 00:34:56,900 --> 00:34:59,420 Then you'd better come through. 500 00:35:07,560 --> 00:35:08,650 Okay, Peter. 501 00:35:15,260 --> 00:35:17,070 Why hello, John. -Peter. 502 00:35:17,150 --> 00:35:18,540 Good lord, where was it? 503 00:35:18,620 --> 00:35:20,360 Fun and games in Cairo last time. 504 00:35:20,440 --> 00:35:21,360 So it was. 505 00:35:21,440 --> 00:35:22,750 And what can we do for you this time? 506 00:35:22,830 --> 00:35:23,876 I wanna find out what I've got here. 507 00:35:23,900 --> 00:35:25,010 It's all Chinese. 508 00:35:25,090 --> 00:35:25,740 Khim? 509 00:35:27,730 --> 00:35:28,570 Mr. Bennett, Mr. Drake. 510 00:35:28,650 --> 00:35:29,540 Hello. 511 00:35:29,620 --> 00:35:30,640 Khim, would you run these through 512 00:35:30,720 --> 00:35:32,970 and tell Mr. Drake what they're about? 513 00:35:33,160 --> 00:35:34,400 Can I get you a coffee, Mr. Drake? 514 00:35:34,630 --> 00:35:36,000 Please, and a snack if you've got one, 515 00:35:36,080 --> 00:35:37,030 I haven't eaten since I left Karachi. 516 00:35:37,110 --> 00:35:38,270 Yeah, sure. 517 00:35:38,350 --> 00:35:41,380 I'm here to try and clip the dragon's claws. 518 00:35:41,460 --> 00:35:42,450 An infiltration job. 519 00:35:42,530 --> 00:35:43,350 Yes. 520 00:35:43,430 --> 00:35:44,490 Sooner you than me. -Getting anywhere? 521 00:35:44,830 --> 00:35:46,220 Pretty lucky so far. 522 00:35:46,300 --> 00:35:47,210 I discovered their control center. 523 00:35:47,430 --> 00:35:48,250 Have you now? -Mm-hmm. 524 00:35:48,330 --> 00:35:49,440 Well, we can lay on a raid. 525 00:35:49,520 --> 00:35:51,570 No, not till we find out what's on those tapes. 526 00:35:51,760 --> 00:35:53,390 Yeah, they've been pretty active lately. 527 00:35:53,470 --> 00:35:56,340 I'm expecting them to pinpoint us at any moment and raid us. 528 00:35:56,430 --> 00:35:57,520 We've been keeping a 24 hour watch 529 00:35:57,600 --> 00:35:59,540 on the front of the building. 530 00:35:59,620 --> 00:36:02,580 They're getting too close for comfort. 531 00:36:02,660 --> 00:36:04,576 How are those tapes coming along, Khim? 532 00:36:04,600 --> 00:36:07,820 This tape is just a routine report of agents calling in, 533 00:36:07,900 --> 00:36:09,360 nothing very interesting. 534 00:36:09,440 --> 00:36:10,580 But there is a message on this tape 535 00:36:10,660 --> 00:36:11,900 which I think you should hear. 536 00:36:11,980 --> 00:36:13,190 It is to the Chinese controller. 537 00:36:13,270 --> 00:36:14,480 Chi Ling. 538 00:36:14,560 --> 00:36:16,170 And evidently from someone of importance. 539 00:36:16,250 --> 00:36:18,040 He speaks to your Chi Ling with authority. 540 00:36:18,120 --> 00:36:18,980 His boss? 541 00:36:19,060 --> 00:36:21,930 Yes, I think so, the number one. 542 00:36:22,010 --> 00:36:23,160 That's the man we want to hear. 543 00:36:23,240 --> 00:36:26,750 What's he got to say for himself? 544 00:36:28,700 --> 00:36:30,380 He's angry. 545 00:36:30,460 --> 00:36:32,120 He says he has just heard that Chi Ling 546 00:36:32,200 --> 00:36:34,410 has put into effect an independent plan 547 00:36:34,490 --> 00:36:37,660 for penetrating the British Intelligence Service, 548 00:36:37,740 --> 00:36:39,700 that he has taken this important step 549 00:36:39,780 --> 00:36:42,350 without informing the speaker. 550 00:36:42,430 --> 00:36:44,210 He tells him that he has no right 551 00:36:44,290 --> 00:36:46,960 to initiate an operation of that importance 552 00:36:47,040 --> 00:36:50,690 and orders him to cancel it at once. 553 00:36:50,770 --> 00:36:53,230 He asks for a full explanation 554 00:36:53,310 --> 00:36:56,290 and adds that he intends to take disciplinary measures. 555 00:36:56,370 --> 00:36:57,880 Chi Ling's in trouble. 556 00:36:57,960 --> 00:36:59,630 He finishes by saying, 557 00:36:59,710 --> 00:37:03,190 "This time you have gone too far, my friend." 558 00:37:03,270 --> 00:37:05,550 Can you just play that last bit again? 559 00:37:05,630 --> 00:37:08,570 Can you bring up the background a bit? 560 00:37:18,430 --> 00:37:21,410 Peter, I think we have visitors. 561 00:37:25,160 --> 00:37:27,440 That is Chi Ling. 562 00:37:27,520 --> 00:37:29,590 But who's he after, you or us? 563 00:37:29,670 --> 00:37:31,350 Until we know, let us assume he's after me. 564 00:37:31,430 --> 00:37:32,630 Open that door. 565 00:37:32,710 --> 00:37:33,320 You're blown? 566 00:37:33,400 --> 00:37:34,180 Not necessarily. 567 00:37:34,330 --> 00:37:35,660 Come on. 568 00:37:35,740 --> 00:37:38,020 Good luck. 569 00:38:01,430 --> 00:38:02,610 Who is that? 570 00:38:02,690 --> 00:38:04,930 Open the door, Mr. Simpson. 571 00:38:07,400 --> 00:38:10,290 Ah, comrade, if this is a social visit, 572 00:38:10,370 --> 00:38:13,680 you haven't picked a very suitable time. 573 00:38:13,760 --> 00:38:15,850 Oh sure, just push into the place. 574 00:38:15,930 --> 00:38:19,590 Hey, that's no way to treat a lady! 575 00:38:19,730 --> 00:38:21,230 No, sir. 576 00:38:21,310 --> 00:38:23,560 Now, we are not going to get very excited 577 00:38:23,640 --> 00:38:25,330 over a woman of that type are we? 578 00:38:25,410 --> 00:38:27,180 My private life is my own affair. 579 00:38:27,260 --> 00:38:28,370 Is it? 580 00:38:28,450 --> 00:38:31,176 We must have a talk about that one day. 581 00:38:31,200 --> 00:38:33,580 At the moment, I am more interested 582 00:38:33,660 --> 00:38:35,910 in your professional activities. 583 00:38:36,230 --> 00:38:37,140 Oh? 584 00:38:37,220 --> 00:38:41,820 Such as what were you doing just about one hour ago? 585 00:38:41,900 --> 00:38:45,776 An hour ago I must have been in a bar on King Street. 586 00:38:45,800 --> 00:38:46,890 No no no, I wasn't. 587 00:38:47,100 --> 00:38:50,430 An hour ago, I was in the newspaper building. 588 00:38:50,510 --> 00:38:53,050 What were you doing at the office of the Singapore Press? 589 00:38:53,230 --> 00:38:54,060 I followed Ms. Lee. 590 00:38:54,140 --> 00:38:54,510 Why? 591 00:38:54,590 --> 00:38:55,380 Your instructions. 592 00:38:55,460 --> 00:38:56,800 Don't be clever, comrade. 593 00:38:56,880 --> 00:38:58,410 Well you told me to keep an eye on her didn't you? 594 00:38:58,830 --> 00:38:59,950 So? 595 00:39:00,030 --> 00:39:01,490 So I followed her into the offices 596 00:39:01,570 --> 00:39:03,690 and I found out she'd been shot. 597 00:39:03,770 --> 00:39:04,750 She was dead. 598 00:39:04,930 --> 00:39:07,380 You know who was responsible? 599 00:39:07,560 --> 00:39:10,140 Ha, mine not to reason why. 600 00:39:10,220 --> 00:39:14,750 Very well, Mr. Simpson, from now on you will be watched. 601 00:39:14,830 --> 00:39:18,280 And very closely. 602 00:39:19,330 --> 00:39:20,630 Like Ms. Lee. 603 00:39:28,200 --> 00:39:30,110 Goodnight, comrade. 604 00:39:46,600 --> 00:39:48,250 So you talked your way out of it. 605 00:39:48,330 --> 00:39:49,510 No, he didn't believe a word I said. 606 00:39:49,590 --> 00:39:50,710 Give me those tapes. 607 00:39:50,790 --> 00:39:51,780 They let you go? 608 00:39:51,860 --> 00:39:52,610 Letting me run. 609 00:39:52,690 --> 00:39:54,330 He's guessed I'm an agent. 610 00:39:54,410 --> 00:39:57,630 Look, they're leaving someone to tail me. 611 00:40:00,730 --> 00:40:02,640 There's another way out, onto the lane at the back. 612 00:40:02,800 --> 00:40:03,950 I'll use it. 613 00:40:04,100 --> 00:40:05,480 Oh, incidentally in case you're raided here, 614 00:40:05,560 --> 00:40:07,940 I shall need some means of contacting headquarters direct. 615 00:40:08,020 --> 00:40:09,550 What have you got? 616 00:40:11,200 --> 00:40:12,590 The address is in there. 617 00:40:12,800 --> 00:40:14,060 Don't open it unless you need it. 618 00:40:14,140 --> 00:40:15,150 If the opposition gets you, 619 00:40:15,230 --> 00:40:18,200 they may persuade you to give it away. 620 00:40:18,280 --> 00:40:19,500 Be seeing you. 621 00:40:25,060 --> 00:40:28,480 So, ladies and gentlemen, I think I can safely say 622 00:40:28,560 --> 00:40:31,750 that the Elizabethan madrigal is the outstanding expression 623 00:40:31,830 --> 00:40:35,140 of popular interest in music in the Elizabethan age. 624 00:40:35,220 --> 00:40:38,950 Everyone was singing it, young and old, rich and poor. 625 00:40:39,030 --> 00:40:42,480 In fact, throughout the whole country, they were all at it. 626 00:40:42,660 --> 00:40:45,050 Next week, I hope to trace for you the development 627 00:40:45,130 --> 00:40:51,370 of the pastoral through the nonets of Willliam Byrd. 628 00:40:53,210 --> 00:40:54,180 Excuse me, Mr. Simpson. 629 00:40:54,260 --> 00:40:55,280 Yes, of course. 630 00:40:55,360 --> 00:40:57,480 If I understand what you said correctly, 631 00:40:57,560 --> 00:40:59,570 would you say that in terms of popular music, 632 00:40:59,650 --> 00:41:02,420 the madrigal was to the Elizabethan proletariat 633 00:41:02,600 --> 00:41:06,240 what your Beatles are to the young people in the West today? 634 00:41:06,320 --> 00:41:07,720 Yes, yes, although a little far-fetched, 635 00:41:07,930 --> 00:41:10,010 I suppose that one could draw such a parallel. 636 00:41:10,090 --> 00:41:11,290 Well now, ladies and gentlemen-- 637 00:41:11,370 --> 00:41:13,430 That is supremely interesting, Mr. Simpson. 638 00:41:13,600 --> 00:41:16,176 I am a little surprised that you accept such a parallel. 639 00:41:16,200 --> 00:41:18,040 Would you therefore say that the themes of music 640 00:41:18,120 --> 00:41:20,140 of Thomas Tallis find a modern parallel 641 00:41:20,220 --> 00:41:21,920 in the works of your great composer 642 00:41:22,000 --> 00:41:23,970 the late Dr. Vaughan Williams O.M.? 643 00:41:24,050 --> 00:41:25,080 Yes. 644 00:41:25,960 --> 00:41:28,050 That, I'm afraid, is a question, 645 00:41:28,300 --> 00:41:29,840 as we say in our British Parliament, 646 00:41:29,920 --> 00:41:33,280 of which I shall require further notice. 647 00:41:33,360 --> 00:41:34,940 That's not good enough, Mr. Simpson. 648 00:41:35,160 --> 00:41:36,750 My fair question demands a fair answer. 649 00:41:36,830 --> 00:41:38,090 Oh yes, next time. 650 00:41:38,170 --> 00:41:39,830 I haven't got very much time just at the moment. 651 00:41:39,910 --> 00:41:42,080 I'm afraid you'll have to make time, Mr. Simpson. 652 00:41:42,160 --> 00:41:42,890 Yes. 653 00:41:46,400 --> 00:41:48,760 Yes, I rather think I will. 654 00:41:48,840 --> 00:41:50,776 I personally find it most stimulating -- 655 00:41:50,800 --> 00:41:52,890 Ah, Simpson, glad to see you're making friends. 656 00:41:53,130 --> 00:41:53,940 Thanks, sir. 657 00:41:54,160 --> 00:41:55,530 Keep up the good work. 658 00:41:55,610 --> 00:41:56,530 Yes, he's just been giving a series 659 00:41:56,730 --> 00:41:59,400 of lectures on old English music. 660 00:42:01,360 --> 00:42:03,680 Good morning, Mr. Simpson. 661 00:42:04,700 --> 00:42:08,360 I thought perhaps that you could help me. 662 00:42:11,930 --> 00:42:16,900 Do you notice anything different about this room? 663 00:42:16,980 --> 00:42:18,480 There's a hole in the window. 664 00:42:18,560 --> 00:42:20,020 Congratulations. 665 00:42:20,100 --> 00:42:21,080 That's odd. 666 00:42:21,160 --> 00:42:21,770 Why odd? 667 00:42:22,760 --> 00:42:25,930 If someone was trying to shoot you, 668 00:42:27,100 --> 00:42:29,990 it would have been a different sort of hole. 669 00:42:30,070 --> 00:42:32,050 But this is round, a perfect circle. 670 00:42:32,130 --> 00:42:33,850 And it's near the handle. 671 00:42:33,930 --> 00:42:37,530 Perhaps someone was trying to break in? 672 00:42:37,610 --> 00:42:39,680 Yes, it did occur to me. 673 00:42:39,760 --> 00:42:42,760 Excuse me. 674 00:42:49,800 --> 00:42:53,170 Please, Simpson, you will come with us? 675 00:43:14,660 --> 00:43:16,290 Shall we go through? 676 00:43:23,630 --> 00:43:27,310 And now you're going to kill me I suppose. 677 00:43:29,800 --> 00:43:32,420 No, comrade, you have much to tell us. 678 00:43:32,500 --> 00:43:34,370 You've penetrated our security. 679 00:43:34,450 --> 00:43:35,950 What else do you want to know? 680 00:43:36,030 --> 00:43:37,290 The man at the top. 681 00:43:37,370 --> 00:43:40,580 Oh, now you're disobeying your party's orders. 682 00:43:40,660 --> 00:43:42,350 If I'm successful, all will be forgiven. 683 00:43:42,630 --> 00:43:44,510 It's too late anyway because -- 684 00:44:22,560 --> 00:44:23,360 Morning. 685 00:44:23,560 --> 00:44:24,820 Good morning, sir. 686 00:44:24,900 --> 00:44:25,840 Is your master in? 687 00:44:26,100 --> 00:44:27,180 You have an appointment? 688 00:44:27,260 --> 00:44:28,460 He'll see me. 689 00:44:30,460 --> 00:44:31,220 What is the name? 690 00:44:31,300 --> 00:44:32,550 Simpson. 691 00:44:32,630 --> 00:44:33,560 I find out. 692 00:44:33,640 --> 00:44:34,550 Please sit. 693 00:44:34,630 --> 00:44:35,600 Thank you. 694 00:44:46,030 --> 00:44:47,010 He won't be a minute, sir. 695 00:44:47,160 --> 00:44:47,940 Thank you. 696 00:44:54,390 --> 00:44:56,910 Good morning, Simpson. 697 00:44:56,990 --> 00:45:00,150 I'll get my man to bring it down to you. 698 00:45:00,430 --> 00:45:02,040 Bye-bye. -Goodbye. 699 00:45:03,230 --> 00:45:04,910 Delightful old chap. 700 00:45:04,990 --> 00:45:07,990 A minor poet, a wonderful feeling for cadences. 701 00:45:08,070 --> 00:45:09,500 This way, Simpson. 702 00:45:10,930 --> 00:45:13,300 Well, what can I do for you? 703 00:45:15,330 --> 00:45:17,180 We're in trouble. 704 00:45:17,260 --> 00:45:18,400 Oh? 705 00:45:18,480 --> 00:45:20,920 I thought you were doing rather well this morning. 706 00:45:21,000 --> 00:45:23,990 I have a little present for you. 707 00:45:25,760 --> 00:45:28,130 Thank you, Drake. 708 00:45:28,210 --> 00:45:29,460 Well, you wouldn't be here if you didn't know 709 00:45:29,540 --> 00:45:31,530 that I was head of British intelligence would you? 710 00:45:31,660 --> 00:45:33,570 They smashed up your command post this morning. 711 00:45:33,730 --> 00:45:34,520 I know, I heard. 712 00:45:34,700 --> 00:45:36,780 So I was expecting you. 713 00:45:36,860 --> 00:45:38,450 I've ordered a raid on the press office. 714 00:45:38,530 --> 00:45:40,876 It's too late, they won't go back there. 715 00:45:40,900 --> 00:45:41,980 That's true. 716 00:45:43,430 --> 00:45:45,290 I must get you out of Singapore as quickly possible 717 00:45:45,370 --> 00:45:46,910 now they know who you are. 718 00:45:46,990 --> 00:45:50,150 If you'll stay here, I'll see if I can arrange for a car. 719 00:45:50,230 --> 00:45:51,200 It won't take long. 720 00:45:51,280 --> 00:45:52,690 You just make yourself comfortable. 721 00:45:57,960 --> 00:45:59,050 Yes. 722 00:46:47,730 --> 00:46:49,670 Well, that's all right. 723 00:46:49,900 --> 00:46:50,880 There's a closed car coming in 10 minutes. 724 00:46:50,960 --> 00:46:52,140 Good. 725 00:46:52,220 --> 00:46:53,510 I hope you didn't mind me using your tape recorder. 726 00:46:53,590 --> 00:46:55,240 There's a piece on there I think you ought to hear 727 00:46:55,320 --> 00:46:58,260 if you just switch it on, hm? 728 00:46:58,340 --> 00:46:58,940 Surely. 729 00:47:01,420 --> 00:47:02,090 Something to drink? 730 00:47:02,170 --> 00:47:03,080 Please, yes. 731 00:47:03,160 --> 00:47:03,910 Scotch do? 732 00:47:03,990 --> 00:47:05,420 Splendid. 733 00:47:05,500 --> 00:47:07,170 You know, it's a curious thing. 734 00:47:07,250 --> 00:47:10,060 One can live for so long with a sound 735 00:47:10,140 --> 00:47:12,070 that one gets used to it. 736 00:47:12,260 --> 00:47:12,940 One ceases to notice it. 737 00:47:16,700 --> 00:47:21,530 I don't quite understand. 738 00:47:23,260 --> 00:47:24,040 Cheers. 739 00:47:27,930 --> 00:47:31,050 Yes, I am working for both sides. 740 00:47:32,230 --> 00:47:33,390 You're not the first. 741 00:47:33,470 --> 00:47:34,890 There was Sergei-- 742 00:47:34,970 --> 00:47:36,780 Head of German espionage in Tokyo 743 00:47:36,860 --> 00:47:38,960 and all the time he was really working for the Russians. 744 00:47:39,040 --> 00:47:40,810 A clever fellow. 745 00:47:40,890 --> 00:47:43,090 Who are you really working for? 746 00:47:43,170 --> 00:47:46,140 Not the same side as you, Mr. Drake. 747 00:47:47,630 --> 00:47:49,950 Oh come now, you're not going 748 00:47:50,030 --> 00:47:52,380 to shoot me in your own house are you? 749 00:47:52,460 --> 00:47:53,250 You wouldn't be the first. 750 00:48:02,430 --> 00:48:05,070 I have to thank you, Mr. Simpson. 751 00:48:05,150 --> 00:48:06,870 You lead me to success. 752 00:48:07,830 --> 00:48:09,850 You should join us. 753 00:48:09,930 --> 00:48:11,450 Before we go into that, 754 00:48:11,530 --> 00:48:15,110 I have a rather unpleasant surprise for you. 755 00:48:15,190 --> 00:48:17,600 Indeed, then perhaps you will surprise me. 756 00:48:17,680 --> 00:48:18,910 With pleasure. 757 00:48:32,630 --> 00:48:34,730 Do you hear? 758 00:48:34,810 --> 00:48:37,180 You have just killed your chief. 759 00:48:40,550 --> 00:48:42,610 They told me in London that you 760 00:48:42,690 --> 00:48:46,910 had 3,000 years of experience in this game. 761 00:48:46,990 --> 00:48:52,610 As humble beginner, would be grateful for enlightenment. 52811

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.