Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,060 --> 00:00:27,410
Another big storm would
surely bring it down.
2
00:00:27,490 --> 00:00:29,030
I simply don't have
the heart though
3
00:00:29,110 --> 00:00:30,170
to do anything about it.
4
00:00:30,250 --> 00:00:31,450
Please, may we get down, mommy?
5
00:00:31,530 --> 00:00:32,810
Yes, darling.
6
00:00:32,890 --> 00:00:34,530
Come here love, wipe him up.
7
00:00:34,610 --> 00:00:35,880
Would you get the coats in the cupboard?
8
00:00:35,960 --> 00:00:39,660
It's time you went to school.
-Yes mommy.
9
00:00:39,740 --> 00:00:42,210
Oh and would you ask
Charles about the lawnmower?
10
00:00:42,290 --> 00:00:44,030
Ever since it was serviced,
I've had trouble with it.
11
00:00:44,110 --> 00:00:46,420
The wretched machine won't start.
12
00:00:46,500 --> 00:00:48,120
Could it be the sparking plug thing?
13
00:00:49,600 --> 00:00:51,450
Oh darling, it's not that serious, is it?
14
00:00:51,530 --> 00:00:52,750
No, of course not.
15
00:00:53,960 --> 00:00:55,800
I was just thinking about
a report I have to finish.
16
00:00:55,880 --> 00:00:57,280
I have to be off.
17
00:00:57,360 --> 00:00:59,180
All right, I'll get your coat.
18
00:01:00,060 --> 00:01:02,930
Oh by the way the forecast says showers.
19
00:01:03,100 --> 00:01:05,480
In that case I can be
certain of a good day.
20
00:01:31,530 --> 00:01:33,410
Darling, you think you
have a moment to spare
21
00:01:33,490 --> 00:01:34,620
for mother's lawnmower?
22
00:01:34,700 --> 00:01:35,450
Yes, darling, certainly.
23
00:01:35,530 --> 00:01:37,180
Early or late?
24
00:01:37,260 --> 00:01:38,520
Oh I'm not quite sure.
25
00:01:38,600 --> 00:01:39,800
Better say late.
26
00:01:40,460 --> 00:01:41,570
Oh love, do light it.
27
00:01:41,650 --> 00:01:42,850
I don't think I want it.
28
00:01:43,530 --> 00:01:44,380
I'll see you off.
29
00:01:44,460 --> 00:01:45,330
I'll get your briefcase.
30
00:01:48,660 --> 00:01:49,710
Bye.
31
00:01:50,430 --> 00:01:51,580
Goodbye.
32
00:02:42,000 --> 00:02:43,920
Good morning, Mr. Glover.
33
00:02:44,000 --> 00:02:44,930
Good morning, Claire.
34
00:02:45,010 --> 00:02:46,210
How was the concert last night?
35
00:02:46,290 --> 00:02:47,460
That's tonight, Mr. Glover.
36
00:02:47,540 --> 00:02:48,700
Oh yes.
37
00:02:48,780 --> 00:02:51,340
Claire, I must finish this
report for Mr. Bennett
38
00:02:51,420 --> 00:02:52,600
and it will take almost all day
39
00:02:52,680 --> 00:02:55,450
so see that I am not disturbed by anyone.
40
00:02:55,530 --> 00:02:56,920
Would you like me to
switch your appointment
41
00:02:57,000 --> 00:02:58,730
with Mr. Fox to this afternoon?
42
00:02:58,810 --> 00:03:00,200
Oh yes, Mr. Fox.
43
00:03:00,200 --> 00:03:03,380
No, ask him if he can
see me tomorrow morning.
44
00:03:03,460 --> 00:03:05,360
Don't worry, I'll see
you are not disturbed.
45
00:03:05,440 --> 00:03:07,150
Thank you, Claire.
46
00:04:58,300 --> 00:04:59,600
Yes, but what about my holiday?
47
00:04:59,680 --> 00:05:01,670
Three weeks, I was supposed
to have, not three days.
48
00:05:01,750 --> 00:05:03,330
What's the matter with Pinder or Clay?
49
00:05:03,410 --> 00:05:04,560
They're both on assignments.
50
00:05:04,640 --> 00:05:05,810
Believe me Drake,
I didn't want to use you.
51
00:05:05,890 --> 00:05:08,330
But you're the only man available.
52
00:05:08,560 --> 00:05:09,580
Do you recognize him?
53
00:05:09,660 --> 00:05:10,680
No.
54
00:05:10,760 --> 00:05:11,940
That is Charles Glover.
55
00:05:12,020 --> 00:05:14,210
Oh, Glover, the authority on China.
56
00:05:14,290 --> 00:05:14,950
That's him.
57
00:05:15,200 --> 00:05:16,040
I thought he was in the clear.
58
00:05:16,230 --> 00:05:16,800
Well he's not.
59
00:05:16,880 --> 00:05:17,610
What's he done?
60
00:05:17,690 --> 00:05:18,090
He's defected.
61
00:05:18,170 --> 00:05:19,300
Another one, eh?
62
00:05:19,380 --> 00:05:20,410
Isn't this the man that Sir Alfred Wolland
63
00:05:20,490 --> 00:05:22,130
has been hunting down on his witch's broom
64
00:05:22,210 --> 00:05:23,140
for the last three months?
65
00:05:23,220 --> 00:05:24,770
Yes, we've had him under surveillance.
66
00:05:24,850 --> 00:05:27,760
Surveillance, yes, that's what you call
67
00:05:27,840 --> 00:05:29,360
going through his papers,
having him watched,
68
00:05:29,440 --> 00:05:30,610
having his phone tapped.
69
00:05:32,550 --> 00:05:33,930
You sure you wouldn't like me to send down
70
00:05:34,010 --> 00:05:34,700
something for you?
71
00:05:34,780 --> 00:05:35,720
No thanks, I'm not hungry.
72
00:05:35,800 --> 00:05:36,530
Where is he?
73
00:05:36,610 --> 00:05:37,250
Where do I have to go?
74
00:05:37,330 --> 00:05:38,300
Well that I don't know
75
00:05:38,380 --> 00:05:39,610
but I do know where his wife is.
76
00:05:39,690 --> 00:05:41,120
And you expect her to follow him?
77
00:05:41,200 --> 00:05:42,680
Certainly, they were very close.
78
00:05:42,860 --> 00:05:44,700
And she's probably as involved as he is.
79
00:05:44,780 --> 00:05:45,500
She's bound to join him.
80
00:05:45,580 --> 00:05:46,750
Hmm.
81
00:05:46,830 --> 00:05:49,130
She leads me to him, and then
what am I supposed to do?
82
00:05:49,210 --> 00:05:50,550
Hit him over the head, put him in a sack
83
00:05:50,630 --> 00:05:52,080
and have him freighted
back to the foreign office?
84
00:05:52,160 --> 00:05:53,120
You will persuade him to return.
85
00:05:53,330 --> 00:05:54,660
Persuade him?
86
00:05:54,740 --> 00:05:57,240
Ah yes, do come back to
the Old Country, Mr. Glover
87
00:05:57,320 --> 00:05:59,850
and get yourself charged under
the official secrets act.
88
00:05:59,930 --> 00:06:01,080
You can tell him he won't be charged.
89
00:06:01,160 --> 00:06:02,900
You can tell him he has nothing to fear.
90
00:06:03,060 --> 00:06:05,480
He'll be left entirely alone.
91
00:06:05,560 --> 00:06:06,530
True or false?
92
00:06:06,610 --> 00:06:07,510
True.
93
00:06:09,530 --> 00:06:12,180
In the meantime, you can
concentrate on Mrs. Glover.
94
00:06:12,260 --> 00:06:16,980
Mrs. Paula Glover of 52
Garnett Avenue, Highgate.
95
00:06:17,060 --> 00:06:19,350
Oh yes, I knew it was getting him down.
96
00:06:19,430 --> 00:06:21,050
But to go off like this
without saying a word
97
00:06:21,130 --> 00:06:22,090
to you first.
98
00:06:22,170 --> 00:06:23,900
Oh well, he needed time to think clearly,
99
00:06:23,980 --> 00:06:25,090
to detach himself.
100
00:06:25,170 --> 00:06:27,760
Now he's ready to discuss it all with me.
101
00:06:27,840 --> 00:06:29,290
It's all so awfully worrying.
102
00:06:29,370 --> 00:06:31,350
Oh, I know and I wouldn't
have told you about it
103
00:06:31,430 --> 00:06:32,840
but for the children.
104
00:06:32,920 --> 00:06:34,140
Now mother, stop worrying.
105
00:06:34,220 --> 00:06:35,590
I'll only be away a week.
106
00:06:35,670 --> 00:06:37,100
I made out a list for you.
107
00:06:37,330 --> 00:06:39,280
It's all quite simple.
108
00:06:39,360 --> 00:06:41,330
Did a big shop yesterday and all the basic
109
00:06:41,410 --> 00:06:42,540
necessities are in.
110
00:06:42,620 --> 00:06:44,330
I've got some lamb in the fridge for today
111
00:06:44,530 --> 00:06:46,130
and there's plenty of potatoes.
112
00:06:46,210 --> 00:06:48,190
The children can make do with frozen veg,
113
00:06:48,360 --> 00:06:50,390
oh and mother, would
you find how to collect
114
00:06:50,630 --> 00:06:51,460
Robert's shoes from the mender?
115
00:06:51,630 --> 00:06:53,160
It's the shop on the corner
116
00:06:53,240 --> 00:06:55,850
and I think there's one of
Charles' coats at the cleaners.
117
00:06:55,930 --> 00:06:56,820
You better collect that,
118
00:06:56,900 --> 00:06:58,270
he might need it when he comes back.
119
00:06:58,350 --> 00:06:59,970
Do you think you'll be
able to cope, Diane?
120
00:07:00,360 --> 00:07:01,980
I'm sorry to leave so much for you to do.
121
00:07:02,060 --> 00:07:04,730
You know it's so difficult
having to rush away like this.
122
00:07:04,810 --> 00:07:06,060
Now Drake, I want to know--
123
00:07:06,140 --> 00:07:07,210
Just a moment.
124
00:07:07,290 --> 00:07:09,540
I'm interfering with the
privacy of a citizen.
125
00:07:11,330 --> 00:07:12,670
She'll be on her way anytime now.
126
00:07:12,750 --> 00:07:13,460
Where?
127
00:07:13,540 --> 00:07:14,180
She didn't say.
128
00:07:47,930 --> 00:07:48,680
Athens.
129
00:07:48,930 --> 00:07:49,690
Right, fix it.
130
00:07:58,590 --> 00:07:59,450
Just the top two.
131
00:08:08,060 --> 00:08:08,930
You'll have to make it quick.
132
00:08:09,130 --> 00:08:14,030
Won't take a second.
133
00:08:15,830 --> 00:08:17,140
Can I give you a hand?
134
00:08:17,220 --> 00:08:18,070
No thanks.
135
00:08:26,530 --> 00:08:27,620
That's it.
136
00:08:27,700 --> 00:08:28,680
Well if you're quite finished
137
00:08:28,860 --> 00:08:29,750
I'll be getting these along.
138
00:08:29,830 --> 00:08:30,640
All right.
139
00:08:31,660 --> 00:08:32,460
Thank you.
140
00:08:34,260 --> 00:08:35,590
Any luck, Peter?
141
00:08:35,670 --> 00:08:37,880
Ooh, bit of a job getting your ticket.
142
00:08:37,960 --> 00:08:39,140
Plane's full.
143
00:08:39,220 --> 00:08:41,260
She's traveling first,
I got you in tourist.
144
00:08:41,340 --> 00:08:42,880
So you shouldn't have any
trouble keeping out of her way.
145
00:08:42,960 --> 00:08:43,790
All right.
146
00:08:43,870 --> 00:08:46,350
By the way, you better take this.
147
00:08:46,530 --> 00:08:47,390
Might be useful.
148
00:09:05,930 --> 00:09:07,520
Ah, would you be kind enough to bring up
149
00:09:07,600 --> 00:09:12,180
three bottles of iced
lager and one glass please?
150
00:09:12,260 --> 00:09:13,490
Yes sir.
151
00:09:13,570 --> 00:09:15,870
Thank you.
-Thank you so much.
152
00:09:27,560 --> 00:09:28,480
Come in.
153
00:09:30,130 --> 00:09:31,420
Oh thank you, yes, that's fine.
154
00:09:31,500 --> 00:09:33,710
Would you put it down over there please?
155
00:09:35,230 --> 00:09:36,600
Thank you, that's all.
156
00:09:36,680 --> 00:09:37,610
Oh, here you are.
157
00:09:58,830 --> 00:10:00,130
I couldn't understand at all.
158
00:10:00,330 --> 00:10:01,950
Why isn't my husband here?
159
00:10:02,030 --> 00:10:03,250
I am sorry.
160
00:10:03,430 --> 00:10:04,770
I know nothing about him.
161
00:10:05,130 --> 00:10:06,810
I know nothing but what I have told you.
162
00:10:06,890 --> 00:10:09,130
But will he be in Stratos tomorrow?
163
00:10:09,210 --> 00:10:11,360
I know nothing more. Nothing!
164
00:10:19,800 --> 00:10:21,950
Reception?
165
00:10:22,030 --> 00:10:24,940
Hello, I'd like to go to Stratos, please.
166
00:10:25,020 --> 00:10:26,450
Stratos, sir?
167
00:10:26,530 --> 00:10:27,970
That's on the Albanian border.
168
00:10:28,050 --> 00:10:29,520
Ah yes, what's it like?
169
00:10:29,600 --> 00:10:30,750
It's a very desolate place, sir.
170
00:10:30,830 --> 00:10:31,840
Any good hotels?
171
00:10:31,920 --> 00:10:33,150
None, I'm afraid.
172
00:10:33,230 --> 00:10:34,620
But there are hotels?
173
00:10:34,700 --> 00:10:35,480
One, sir.
174
00:10:35,600 --> 00:10:36,470
That simplifies things.
175
00:10:36,550 --> 00:10:38,590
There is a flight tomorrow.
176
00:10:38,670 --> 00:10:39,580
None this evening?
177
00:10:39,660 --> 00:10:40,540
No, sir.
178
00:10:40,620 --> 00:10:41,890
Any charter planes?
179
00:10:42,030 --> 00:10:44,100
It would be most expensive, sir.
180
00:10:44,100 --> 00:10:45,150
Ah, leave that to me.
181
00:10:45,230 --> 00:10:47,280
I'll speak to the charter people myself.
182
00:10:47,360 --> 00:10:49,210
All right sir, just hold
on, I'll put you through.
183
00:11:19,730 --> 00:11:21,360
You should drink retsina.
184
00:11:21,440 --> 00:11:22,930
It's good for everything.
185
00:11:23,010 --> 00:11:25,410
For the heart, the bowels,
the lungs, the liver,
186
00:11:25,630 --> 00:11:27,210
especially for the liver.
187
00:11:27,290 --> 00:11:29,850
The more you drink, the
more healthy you will be.
188
00:11:31,260 --> 00:11:32,860
I expect you are surprised at the strength
189
00:11:32,940 --> 00:11:34,130
of my English, but you see,
190
00:11:34,330 --> 00:11:37,240
I was very close friends with
the British colony in Cyprus.
191
00:11:37,320 --> 00:11:39,270
Would you care for a glass of retsina?
192
00:11:39,350 --> 00:11:40,540
No thank you.
193
00:11:43,330 --> 00:11:45,380
The cowboy carries two guns,
194
00:11:45,460 --> 00:11:47,430
I carry two packs of cards.
195
00:11:47,510 --> 00:11:50,310
We could play gin rummy
for some small stake
196
00:11:50,390 --> 00:11:51,330
to while away the time.
197
00:11:51,410 --> 00:11:53,630
Say, 20 drachmas a game?
198
00:11:53,800 --> 00:11:54,660
I'm reading.
199
00:11:54,740 --> 00:11:55,940
Take a card.
200
00:11:56,020 --> 00:11:58,210
I will show you a trick
that will astonish you.
201
00:11:58,290 --> 00:12:01,470
Please, please, take a card.
202
00:12:01,550 --> 00:12:02,320
No?
203
00:12:02,400 --> 00:12:03,850
No.
204
00:12:03,930 --> 00:12:05,020
Do you like the ladies?
205
00:12:05,260 --> 00:12:06,310
I thought you understood English.
206
00:12:06,530 --> 00:12:07,880
I love the ladies.
207
00:12:07,960 --> 00:12:08,450
I love the ladies.
208
00:12:08,530 --> 00:12:09,620
The married and the unmarried,
209
00:12:09,860 --> 00:12:10,970
the widows and the --
210
00:12:11,960 --> 00:12:14,580
I have a very beautiful friend.
211
00:12:14,660 --> 00:12:16,130
Perhaps you'd like to meet her.
212
00:12:16,210 --> 00:12:18,680
After all, you are on
holiday, are you not?
213
00:12:18,760 --> 00:12:20,290
There's a word to describe you, you know?
214
00:12:20,370 --> 00:12:21,530
Incorrigible?
215
00:12:21,610 --> 00:12:23,680
Your English is good, I'll give you that.
216
00:12:25,660 --> 00:12:27,660
Perhaps you would pay for my retsina?
217
00:12:27,740 --> 00:12:29,010
Perhaps I would not.
218
00:12:29,090 --> 00:12:31,500
Then perhaps you would
lend me 90 drachmas.
219
00:12:31,580 --> 00:12:32,510
That's not retsina you're drinking,
220
00:12:32,590 --> 00:12:33,600
it's liquid gold.
221
00:12:34,830 --> 00:12:37,660
My name is Nikos and
I'm always short of money.
222
00:12:37,740 --> 00:12:39,880
There is nothing I can
do about it whatsoever.
223
00:12:39,960 --> 00:12:42,180
It just melts away.
224
00:12:42,260 --> 00:12:43,520
I am overindulgent.
225
00:12:44,460 --> 00:12:46,350
Ah look.
226
00:12:46,430 --> 00:12:49,620
The ferry has transported
a jewel from Corfu.
227
00:12:56,700 --> 00:12:58,300
She must be a countrywoman of yours.
228
00:12:58,380 --> 00:13:00,510
One can tell by the complexion.
229
00:13:00,590 --> 00:13:03,650
Is it true they have such
skin because it always rains?
230
00:13:03,730 --> 00:13:04,660
That's a doubtful theory.
231
00:13:04,830 --> 00:13:06,450
You must go to loannina
232
00:13:06,530 --> 00:13:07,980
and visit the Citadel of Ali Pasha.
233
00:13:08,260 --> 00:13:10,480
He was a great tyrant
in the time of Byron.
234
00:13:10,560 --> 00:13:11,450
I'll remember that.
235
00:13:22,900 --> 00:13:24,340
I wonder if I can be of assistance.
236
00:13:24,420 --> 00:13:25,520
Mimiko here doesn't
have very much English.
237
00:13:25,600 --> 00:13:27,320
Oh that's most kind of you.
238
00:13:27,400 --> 00:13:29,660
I want to know if I can
have a bath straight away.
239
00:13:29,740 --> 00:13:30,930
Unfortunately there's only a shower.
240
00:13:31,100 --> 00:13:33,510
But I'll see what my
fractured Greek can do.
241
00:13:46,340 --> 00:13:48,040
He says that the water is warm
242
00:13:48,120 --> 00:13:49,320
which probably means it's tepid.
243
00:13:49,400 --> 00:13:51,630
And he wants me to assure
you that the shower
244
00:13:51,710 --> 00:13:52,900
is very clean and very efficient
245
00:13:52,980 --> 00:13:54,480
and I can back up that statement.
246
00:13:54,560 --> 00:13:55,460
That's most kind of you.
247
00:13:55,540 --> 00:13:56,170
Not at all.
248
00:13:56,360 --> 00:13:56,880
Are you staying long?
249
00:13:56,960 --> 00:13:58,210
I don't know.
250
00:13:58,290 --> 00:14:00,170
But you're certainly
staying tonight, aren't you?
251
00:14:00,250 --> 00:14:02,020
Oh, tonight, yes certainly.
252
00:14:02,190 --> 00:14:03,020
And you?
253
00:14:03,100 --> 00:14:05,870
I'm here indefinitely.
254
00:14:05,950 --> 00:14:07,620
As we're the only two English people
255
00:14:07,700 --> 00:14:09,730
in the village this evening, I wondered --
256
00:14:09,810 --> 00:14:10,730
Are you sure of that?
257
00:14:10,960 --> 00:14:12,490
Yes, this is the only hotel.
258
00:14:13,730 --> 00:14:15,110
Look, I don't wish to presume
259
00:14:15,190 --> 00:14:16,890
but I'd be delighted if
you'd take an aperitif
260
00:14:16,970 --> 00:14:17,880
with me before dinner.
261
00:14:17,960 --> 00:14:20,410
Well, aren't there any more boats today?
262
00:14:20,490 --> 00:14:21,230
No, not today.
263
00:14:21,310 --> 00:14:22,720
Are you expecting someone?
264
00:14:22,800 --> 00:14:23,740
No.
265
00:14:23,960 --> 00:14:25,110
Then you'll join me?
266
00:14:25,190 --> 00:14:26,680
I don't really feel like --
267
00:14:26,760 --> 00:14:27,370
Please?
268
00:14:28,560 --> 00:14:29,690
Well.
269
00:14:29,770 --> 00:14:31,680
Say seven down here?
270
00:14:31,930 --> 00:14:32,790
All right, seven.
271
00:14:40,630 --> 00:14:42,700
Certainly there is nothing I can teach you
272
00:14:42,780 --> 00:14:44,220
about the ladies.
273
00:14:44,300 --> 00:14:46,780
I see that you are very sly indeed.
274
00:14:46,860 --> 00:14:48,130
You know, Nikos, I'm getting the urge
275
00:14:48,210 --> 00:14:49,380
to teach you a few manners.
276
00:14:49,460 --> 00:14:50,690
You should not be jealous of me.
277
00:14:50,860 --> 00:14:52,130
I have my little friend.
278
00:14:52,210 --> 00:14:54,470
I must go and see her by the way.
279
00:14:54,550 --> 00:14:57,240
Perhaps we can have another
lovely little chat later.
280
00:14:57,320 --> 00:14:58,290
All right.
281
00:14:59,260 --> 00:15:00,150
Much later.
282
00:15:02,360 --> 00:15:03,750
If you're planning a tour, you must see
283
00:15:03,830 --> 00:15:05,680
the Citadel of Ali Pasha.
284
00:15:07,830 --> 00:15:08,970
I'm not really planning anything.
285
00:15:09,050 --> 00:15:10,240
But you are on holiday?
286
00:15:10,500 --> 00:15:11,290
Oh yes, yes I am.
287
00:15:11,370 --> 00:15:12,850
And you?
288
00:15:12,930 --> 00:15:15,610
I'm planning to live here
for a year or two at least.
289
00:15:15,690 --> 00:15:16,410
Live here?
290
00:15:16,560 --> 00:15:17,410
Yeah.
291
00:15:17,630 --> 00:15:18,690
About 15 years ago I had the misfortune
292
00:15:18,770 --> 00:15:20,250
to inherit a small sum of money.
293
00:15:20,330 --> 00:15:20,700
Misfortune?
294
00:15:20,930 --> 00:15:22,030
Yeah.
295
00:15:22,110 --> 00:15:23,590
By the way my name is Edward Kimble.
296
00:15:23,670 --> 00:15:25,680
Mine is Paula, Paula Glover.
297
00:15:25,760 --> 00:15:27,450
How do you do?
298
00:15:27,560 --> 00:15:29,440
How can an inheritance be a misfortune?
299
00:15:29,520 --> 00:15:33,050
Well it's only that if
one's lazy and likes the sun.
300
00:15:33,130 --> 00:15:34,540
But tell me about yourself.
301
00:15:34,620 --> 00:15:36,040
What brings you here?
302
00:15:36,120 --> 00:15:38,450
Oh, just needed a break.
303
00:15:38,530 --> 00:15:39,420
What are these?
304
00:15:39,500 --> 00:15:40,690
Oh they call them Mezes.
305
00:15:40,900 --> 00:15:42,270
Look a bit like rubber.
306
00:15:42,350 --> 00:15:43,590
They're octopus.
307
00:15:43,670 --> 00:15:44,310
Octopus?
308
00:15:44,390 --> 00:15:45,380
Go on, try one.
309
00:15:45,460 --> 00:15:46,410
It's a bit chewy but quite tasty.
310
00:15:46,490 --> 00:15:47,540
Goes awfully well with ouzo.
311
00:15:47,620 --> 00:15:50,700
I've never been very keen
on snails and frogs legs,
312
00:15:50,780 --> 00:15:51,750
things like that.
313
00:15:51,830 --> 00:15:52,780
I'm not the adventurous kind.
314
00:15:52,860 --> 00:15:53,820
Oh come now, you can't say that
315
00:15:53,960 --> 00:15:55,010
when you're here on your own, can you?
316
00:15:56,300 --> 00:15:57,140
Happy holiday.
317
00:15:59,660 --> 00:16:01,540
What's the matter?
318
00:16:01,620 --> 00:16:02,740
Oh nothing, I've just been under a lot
319
00:16:02,960 --> 00:16:04,070
of strain in England.
320
00:16:04,150 --> 00:16:05,620
That's why I had to get away for a break.
321
00:16:05,700 --> 00:16:08,160
Hey look, let's talk about
something serious like dinner.
322
00:16:08,240 --> 00:16:10,150
The restaurant next door
does a very good dish
323
00:16:10,230 --> 00:16:11,390
of grilled barbounia.
324
00:16:11,470 --> 00:16:12,140
What?
325
00:16:12,220 --> 00:16:12,930
Barbounia.
326
00:16:13,100 --> 00:16:14,520
Our old friend the Red Mullet.
327
00:16:14,600 --> 00:16:16,260
It goes down very well here with a bottle
328
00:16:16,340 --> 00:16:18,560
of chilled Marco.
329
00:16:18,640 --> 00:16:20,890
Well I think you ought to know that --
330
00:16:20,970 --> 00:16:23,390
You are not here to be
picked up by a pecunious
331
00:16:23,470 --> 00:16:25,020
or impecunious adventurer.
332
00:16:25,100 --> 00:16:26,810
It's a monstrous thought, cheers.
333
00:16:36,130 --> 00:16:37,250
Hello.
334
00:16:44,190 --> 00:16:45,640
Ah, very fine specimens.
335
00:16:45,960 --> 00:16:46,750
Thank you very much.
336
00:16:46,830 --> 00:16:48,030
Small for you, large for me.
337
00:16:48,190 --> 00:16:49,720
Restaurant's just up here.
338
00:17:04,760 --> 00:17:06,580
Not exactly inhibited, is he?
339
00:17:06,660 --> 00:17:09,200
He's very handsome, he knows it.
340
00:17:09,630 --> 00:17:10,990
Wasn't he sitting with you when I came in
341
00:17:11,070 --> 00:17:12,310
to the hotel today?
342
00:17:12,500 --> 00:17:14,580
Yes, he was trying to
prise a few drachma out of me.
343
00:17:14,660 --> 00:17:15,580
Did he succeed?
344
00:17:15,660 --> 00:17:17,070
No, but I don't imagine he was deterred.
345
00:17:17,150 --> 00:17:18,570
What's the betting he
comes over and joins us?
346
00:17:18,830 --> 00:17:19,880
Oh, it's too late, here he comes.
347
00:17:19,960 --> 00:17:21,190
Get a laugh out of him anyway.
348
00:17:21,330 --> 00:17:25,240
So we'll go no more a'roving,
so late into the night.
349
00:17:25,500 --> 00:17:27,060
I greet you with the words of your famous
350
00:17:27,140 --> 00:17:29,090
English poet who died here at Messolonghi.
351
00:17:29,170 --> 00:17:30,590
Spectacular greeting.
352
00:17:30,670 --> 00:17:31,680
My name is Nikos.
353
00:17:31,760 --> 00:17:32,940
And he's always in need of money.
354
00:17:33,160 --> 00:17:35,060
Yes, I am very unfortunate.
355
00:17:35,140 --> 00:17:36,790
I must congratulate you on your English.
356
00:17:36,870 --> 00:17:38,150
Thank you.
357
00:17:38,230 --> 00:17:39,140
How do you do?
358
00:17:39,220 --> 00:17:41,390
How do you do?
359
00:17:41,470 --> 00:17:42,880
I do not disturb you, my friend?
360
00:17:43,100 --> 00:17:43,890
Not at all.
361
00:17:44,160 --> 00:17:46,230
On the contrary, you entertain us.
362
00:17:46,310 --> 00:17:47,500
Does he not, Mrs. Glover?
363
00:17:47,580 --> 00:17:50,030
Yes, yes of course.
364
00:17:50,110 --> 00:17:52,390
Permit me to order a liqueur for you.
365
00:17:52,470 --> 00:17:53,890
No thank you, we have some.
366
00:17:53,970 --> 00:17:55,570
My fortunes are brighter this evening.
367
00:17:55,650 --> 00:17:56,610
Oh, a windfall?
368
00:17:57,360 --> 00:17:58,510
Windfall?
369
00:17:58,630 --> 00:18:00,070
I have not heard this expression before.
370
00:18:00,150 --> 00:18:01,800
Unexpected luck.
371
00:18:01,880 --> 00:18:03,030
Something for nothing.
372
00:18:03,110 --> 00:18:03,790
A windfall?
373
00:18:05,060 --> 00:18:07,200
Yeah, I like the feel of this word.
374
00:18:07,280 --> 00:18:08,920
Windfall.
375
00:18:09,000 --> 00:18:11,080
I like the feel of everything tonight.
376
00:18:11,160 --> 00:18:12,040
Perhaps it's the wine.
377
00:18:12,230 --> 00:18:13,380
Ah yes.
378
00:18:13,460 --> 00:18:16,390
When I drink wine, my heart is aflame.
379
00:18:16,470 --> 00:18:17,430
You have not danced?
380
00:18:17,510 --> 00:18:19,460
Having seen you, we wouldn't dare.
381
00:18:19,630 --> 00:18:21,240
No, I'm very good, am I not?
382
00:18:21,320 --> 00:18:23,700
Perhaps, if you have no objection,
383
00:18:23,700 --> 00:18:26,410
the lady would do me the
honor of dancing with me?
384
00:18:26,560 --> 00:18:27,670
It's entirely up to the lady.
385
00:18:27,750 --> 00:18:29,970
Really, Nikos, it's most kind of you
386
00:18:30,050 --> 00:18:31,810
but I am rather tired tonight.
387
00:18:31,960 --> 00:18:33,130
Yes, I understand.
388
00:18:33,210 --> 00:18:35,050
You have traveled, it's very exhausting.
389
00:18:35,130 --> 00:18:36,950
Especially air travel.
390
00:18:37,060 --> 00:18:38,720
The lady may not have come by air.
391
00:18:38,800 --> 00:18:40,550
Oh but she did.
392
00:18:40,660 --> 00:18:43,020
She arrived on a ferry
that leaves after the plane
393
00:18:43,100 --> 00:18:44,790
arrives from Athens.
394
00:18:44,870 --> 00:18:46,300
The luggage is marked Athens
395
00:18:46,380 --> 00:18:47,870
and the lady is not bronzed
396
00:18:48,060 --> 00:18:50,910
so she cannot have been
staying on Corfu, can she?
397
00:18:50,990 --> 00:18:52,200
You the local detective?
398
00:18:52,280 --> 00:18:53,780
No, you misunderstand.
399
00:18:54,230 --> 00:18:56,800
I cannot bear the thought of discipline.
400
00:18:56,880 --> 00:18:58,310
I am an anarchist.
401
00:18:58,390 --> 00:19:00,660
Let me entertain you.
402
00:19:01,600 --> 00:19:03,450
Here, take a card.
403
00:19:03,530 --> 00:19:04,970
Please, take a card.
404
00:19:05,200 --> 00:19:06,580
I will astonish you.
405
00:19:06,660 --> 00:19:08,610
Very well, then astonish me.
406
00:19:11,630 --> 00:19:13,830
You don't tell me what it is, huh?
407
00:19:13,910 --> 00:19:17,130
Now, return the card to the pack
408
00:19:18,560 --> 00:19:21,680
and shuffle the cards, yeah?
409
00:19:21,760 --> 00:19:23,730
And put them down on the table.
410
00:19:23,810 --> 00:19:27,130
Now, I will put my hand under the table
411
00:19:27,210 --> 00:19:31,140
and attempt to draw the
card through into it.
412
00:19:31,220 --> 00:19:31,910
May I see it?
413
00:19:33,430 --> 00:19:34,020
Certainly.
414
00:19:35,160 --> 00:19:39,090
Would you tell the gentleman
what was the card you picked?
415
00:19:39,170 --> 00:19:40,030
Really, should I?
416
00:19:42,360 --> 00:19:44,930
The ace of hearts, was it not?
417
00:19:45,010 --> 00:19:45,680
Yes.
418
00:19:51,760 --> 00:19:53,820
The ace of hearts it is.
419
00:19:55,530 --> 00:19:57,450
Does that not astonish you?
420
00:19:59,160 --> 00:20:02,280
Yes, that's very astonishing.
421
00:20:33,630 --> 00:20:35,740
I'm sorry to have come
this way, Mrs. Glover.
422
00:20:35,930 --> 00:20:36,720
We must hurry.
423
00:20:36,800 --> 00:20:37,780
Hurry?
424
00:20:37,860 --> 00:20:39,380
Where's my husband?
425
00:20:39,460 --> 00:20:41,350
He's not far away, he's very close.
426
00:20:41,430 --> 00:20:43,700
I went to Athens
to meet him, he wasn't there.
427
00:20:43,780 --> 00:20:45,970
What is all of this?
What's happening?
428
00:20:46,050 --> 00:20:47,630
Mrs. Glover, I have my instructions.
429
00:20:47,710 --> 00:20:48,880
Instructions from whom?
430
00:20:49,830 --> 00:20:50,960
Is he ill?
431
00:20:51,040 --> 00:20:52,170
Is that why he hasn't come?
432
00:20:52,250 --> 00:20:52,980
Please.
433
00:20:53,060 --> 00:20:53,720
Let us go to the boat.
434
00:20:53,800 --> 00:20:55,310
We can talk there.
435
00:20:55,390 --> 00:20:56,550
Here, read this.
436
00:21:05,960 --> 00:21:08,280
He doesn't say why I must go?
437
00:21:08,500 --> 00:21:09,830
Oh he has good reasons.
438
00:21:09,910 --> 00:21:11,340
He just couldn't get back today.
439
00:21:12,560 --> 00:21:15,010
You better put on something warmer, eh,
440
00:21:15,090 --> 00:21:16,820
it will not be too hot on the boat.
441
00:21:16,900 --> 00:21:18,150
Oh yes, yes of course.
442
00:21:18,230 --> 00:21:19,070
Will it take long?
443
00:21:19,150 --> 00:21:20,630
Two hours, no more.
444
00:21:20,710 --> 00:21:22,250
My boat does a good speed.
445
00:21:22,330 --> 00:21:23,530
Have you seen my husband?
446
00:21:23,660 --> 00:21:24,550
Yes.
447
00:21:24,630 --> 00:21:25,240
Is he all right?
448
00:21:25,320 --> 00:21:26,840
He's very well.
449
00:21:26,920 --> 00:21:28,550
He wishes very much to see you.
450
00:21:34,630 --> 00:21:35,410
I was right.
451
00:21:35,490 --> 00:21:36,250
I knew I was right.
452
00:21:36,330 --> 00:21:38,320
He has heard everything.
453
00:21:38,400 --> 00:21:40,130
Stay here, I will be back.
454
00:21:40,210 --> 00:21:40,870
But you must--
455
00:21:40,950 --> 00:21:41,850
Stay here.
456
00:21:43,600 --> 00:21:45,420
Kimble!
457
00:22:45,960 --> 00:22:48,130
Good evening, Nikos.
458
00:22:48,260 --> 00:22:50,370
You have a little engine
trouble, I'm afraid.
459
00:22:51,830 --> 00:22:53,930
I preferred you as the foolish Englishman.
460
00:22:54,130 --> 00:22:55,970
And you as the idiot Greek.
461
00:22:56,050 --> 00:22:57,280
I intend to take this lady where
462
00:22:57,430 --> 00:22:58,970
she wishes to go, Albania.
463
00:22:59,050 --> 00:23:00,290
No doubt you do.
464
00:23:00,370 --> 00:23:02,800
I will happily come to some arrangement.
465
00:23:02,800 --> 00:23:03,880
Sorry, nothing doing.
466
00:23:04,060 --> 00:23:07,050
Well, that's a pity.
467
00:23:07,130 --> 00:23:08,790
Oh, without a silencer?
468
00:23:08,870 --> 00:23:11,360
Oh Mrs. Glover would hate
to travel with a corpse.
469
00:23:11,440 --> 00:23:12,820
I would not dream of subjecting her
470
00:23:13,060 --> 00:23:14,420
to such an indignity.
471
00:23:14,500 --> 00:23:15,650
There is the sea.
472
00:23:15,730 --> 00:23:18,460
Ah yes, well you're too
late anyway, here she is.
473
00:23:29,490 --> 00:23:30,680
Oh it's you.
474
00:23:30,760 --> 00:23:32,350
I'm sorry Mrs. Glover but you can't take
475
00:23:32,430 --> 00:23:33,550
that trip tonight.
476
00:23:33,760 --> 00:23:34,800
So you did hear.
477
00:23:34,800 --> 00:23:36,120
I suppose you supplement your income
478
00:23:36,200 --> 00:23:37,770
by spying for the Foreign Office.
479
00:23:37,860 --> 00:23:38,950
No I don't.
480
00:23:39,030 --> 00:23:40,480
I just want to help.
481
00:23:40,560 --> 00:23:41,470
Help me?
482
00:23:46,560 --> 00:23:49,700
Your husband has no intention
of returning to England.
483
00:23:49,780 --> 00:23:51,060
Did you know that?
484
00:23:51,140 --> 00:23:53,020
My husband wants to see
me, that's all I know.
485
00:23:53,230 --> 00:23:55,880
And what right have
you to try and stop me?
486
00:23:55,960 --> 00:23:57,830
Where do you think
Nikos was gonna take you?
487
00:23:57,910 --> 00:24:00,230
I'll tell you, Albania.
488
00:24:00,310 --> 00:24:01,230
And once you cross that border,
489
00:24:01,310 --> 00:24:02,750
you'll be on the way to China.
490
00:24:02,830 --> 00:24:04,500
I don't believe you.
491
00:24:04,580 --> 00:24:05,770
Why didn't your husband
meet you in Athens?
492
00:24:05,850 --> 00:24:07,280
Why didn't he meet you here?
493
00:24:07,360 --> 00:24:08,810
Nikos isn't a messenger boy, you know.
494
00:24:08,890 --> 00:24:10,610
He's an agent working for the Albanians
495
00:24:10,690 --> 00:24:12,120
and the Chinese.
496
00:24:12,200 --> 00:24:13,460
They want your husband.
497
00:24:13,540 --> 00:24:16,000
They want him for propaganda purposes.
498
00:24:16,160 --> 00:24:18,150
They've probably been
trying to persuade him
499
00:24:18,230 --> 00:24:19,180
to get out for weeks.
500
00:24:20,760 --> 00:24:23,120
If this is true, who's to blame?
501
00:24:23,200 --> 00:24:24,140
You are.
502
00:24:24,220 --> 00:24:25,070
Spying on him day and night,
503
00:24:25,300 --> 00:24:26,550
prying into his affairs.
504
00:24:26,630 --> 00:24:31,150
Well his activities did leave
some small room for doubt.
505
00:24:31,230 --> 00:24:32,990
Charles is innocent.
506
00:24:33,070 --> 00:24:34,790
Oh he has his ideas, he tries
to do something about them.
507
00:24:34,870 --> 00:24:36,290
Is that a crime?
508
00:24:36,370 --> 00:24:37,290
No, of course not.
509
00:24:38,800 --> 00:24:41,720
Mrs. Glover, I'm not trying
to make your life a misery,
510
00:24:41,800 --> 00:24:43,210
it's just that I don't
think you fully realize
511
00:24:43,290 --> 00:24:45,940
the sort of people he's dealing with.
512
00:24:46,020 --> 00:24:47,580
What sort of people do you represent?
513
00:24:47,700 --> 00:24:50,070
Well they take it a little more seriously.
514
00:24:50,150 --> 00:24:51,160
Nikos tried to kill me just now
515
00:24:51,240 --> 00:24:53,470
but that's beside the point.
516
00:24:53,550 --> 00:24:57,040
The important question is,
do you want to live in China
517
00:24:57,120 --> 00:24:58,890
and spend the rest of your life in exile?
518
00:24:58,970 --> 00:24:59,960
No, no.
519
00:25:00,930 --> 00:25:02,500
You have children at home?
520
00:25:02,580 --> 00:25:04,340
Well they're our responsibility.
521
00:25:04,420 --> 00:25:05,830
All the more reason why
they'll probably find it
522
00:25:05,910 --> 00:25:06,790
difficult to forgive you.
523
00:25:08,830 --> 00:25:12,230
There is a solution,
Mrs. Glover, if you'll help me.
524
00:25:12,310 --> 00:25:14,200
It's not too late for
your husband to turn back.
525
00:25:14,280 --> 00:25:15,510
The newspapers haven't
got hold of the story yet
526
00:25:15,700 --> 00:25:16,730
so there's no harm done.
527
00:25:16,810 --> 00:25:18,790
If they do get it, it'll
be a propaganda picnic
528
00:25:18,870 --> 00:25:19,880
for the other side.
529
00:25:19,960 --> 00:25:21,840
That's why we want him back right away.
530
00:25:21,920 --> 00:25:26,280
Now, I'm asking you to
get him here, talk to him,
531
00:25:26,360 --> 00:25:28,060
try to persuade him to go back now,
532
00:25:28,140 --> 00:25:29,560
and he won't be prosecuted.
533
00:25:29,640 --> 00:25:31,100
Whose word have we got for that?
534
00:25:31,180 --> 00:25:33,490
I have authority to say it.
535
00:25:33,570 --> 00:25:36,280
But will he be spied on,
treated like a criminal?
536
00:25:36,360 --> 00:25:37,990
Will they leave him in peace?
537
00:25:38,070 --> 00:25:39,610
He goes now, it'll be a mark in his favor.
538
00:25:39,800 --> 00:25:41,600
Yes, I think they'll leave him alone.
539
00:25:43,360 --> 00:25:44,710
He might not want to come here,
540
00:25:44,790 --> 00:25:46,190
with you breathing down his neck.
541
00:25:46,270 --> 00:25:48,520
He will if you refuse to go to him.
542
00:25:48,600 --> 00:25:50,310
Suppose they don't let him come.
543
00:25:50,390 --> 00:25:51,380
Well there's always that possibility.
544
00:25:51,460 --> 00:25:52,640
But somehow I think they will.
545
00:25:52,720 --> 00:25:54,160
They don't want to
antagonize him at this stage.
546
00:25:54,240 --> 00:25:55,670
They feel pretty sure of him.
547
00:25:55,750 --> 00:25:57,680
Any case, I don't think you've
got much choice, Mrs. Glover
548
00:25:57,860 --> 00:26:00,720
unless you want to spend the
rest of your life in exile.
549
00:26:15,430 --> 00:26:16,150
Come in.
550
00:26:18,060 --> 00:26:19,640
If you are ready,
Mrs. Glover, the boat is--
551
00:26:19,720 --> 00:26:20,900
Would you take this to him?
552
00:26:23,500 --> 00:26:25,840
But you will be seeing
him yourself in two hours.
553
00:26:25,920 --> 00:26:27,330
I'm not coming.
554
00:26:28,330 --> 00:26:29,600
But what can I tell him?
555
00:26:29,680 --> 00:26:30,960
How can I explain?
556
00:26:31,040 --> 00:26:32,980
You won't have to, it's all in the letter.
557
00:26:34,230 --> 00:26:35,580
Then he will lose you.
558
00:26:36,800 --> 00:26:38,390
I've asked him to meet me here.
559
00:26:38,530 --> 00:26:39,390
You could bring him.
560
00:26:39,470 --> 00:26:40,980
Impossible.
561
00:26:41,060 --> 00:26:41,700
He won't come back here.
562
00:26:41,780 --> 00:26:43,750
He's safe now.
563
00:26:43,830 --> 00:26:45,250
It would be better for you also.
564
00:26:45,330 --> 00:26:47,280
I must talk to him.
565
00:26:47,500 --> 00:26:49,600
Well, come then.
566
00:26:49,680 --> 00:26:53,680
Afterwards, if you prefer to
come back, I will bring you.
567
00:26:53,760 --> 00:26:56,020
I'd rather he came here.
568
00:26:56,100 --> 00:26:58,970
You have listened too
much to that Englishman.
569
00:26:59,260 --> 00:27:01,310
Have you told your husband about him?
570
00:27:01,390 --> 00:27:03,070
I've told him what matters.
571
00:27:03,300 --> 00:27:04,660
You know what will happen to your husband
572
00:27:04,740 --> 00:27:05,910
if he is ever taken--
573
00:27:05,990 --> 00:27:07,680
I don't know anything
until I've had a chance
574
00:27:07,760 --> 00:27:08,730
to talk to him.
575
00:27:10,160 --> 00:27:13,020
We may well decide to come back with you.
576
00:27:13,100 --> 00:27:14,300
Please?
577
00:27:17,560 --> 00:27:18,370
Poor lady.
578
00:27:19,390 --> 00:27:21,100
You have been taken in by his lies.
579
00:27:32,660 --> 00:27:33,980
The news is dull today.
580
00:27:34,060 --> 00:27:35,020
You will buy me a drink?
581
00:27:35,100 --> 00:27:35,850
How's the boat?
582
00:27:35,930 --> 00:27:36,800
Oh shipshape.
583
00:27:36,880 --> 00:27:38,100
That's how you say it?
584
00:27:38,300 --> 00:27:39,370
You're all set to go then?
585
00:27:39,450 --> 00:27:40,400
Yes, very soon.
586
00:27:40,480 --> 00:27:41,660
After this drink.
587
00:27:43,240 --> 00:27:44,470
Going on your own?
588
00:27:44,550 --> 00:27:46,530
No, Mrs. Glover will accompany me.
589
00:27:46,610 --> 00:27:47,800
Oh, that's surprising.
590
00:27:47,960 --> 00:27:50,790
So perhaps now you
will leave her alone, eh?
591
00:27:50,870 --> 00:27:52,110
Perhaps.
592
00:27:52,190 --> 00:27:54,240
It's a pity things
have not worked out well
593
00:27:54,320 --> 00:27:54,980
for you here.
594
00:27:55,160 --> 00:27:56,260
Yes, pity.
595
00:27:56,340 --> 00:27:59,340
Mrs. Glover will be
sorry to see you leave.
596
00:27:59,560 --> 00:28:00,680
Why should I do that?
597
00:28:01,860 --> 00:28:05,050
This trip must have
been expensive for you.
598
00:28:05,130 --> 00:28:06,330
Perhaps I can help.
599
00:28:06,410 --> 00:28:08,580
Swiss Francs, American Dollars.
600
00:28:08,660 --> 00:28:09,820
She's not going with you.
601
00:28:09,900 --> 00:28:13,160
Shall we say 5,000 American Dollars?
602
00:28:13,240 --> 00:28:14,750
You know Nikos, there's a saying.
603
00:28:14,830 --> 00:28:17,300
Beware of Greeks bearing gifts.
604
00:28:18,930 --> 00:28:20,110
This will end badly.
605
00:28:43,460 --> 00:28:44,330
Who is it?
606
00:28:44,410 --> 00:28:45,590
Kimble.
607
00:28:45,800 --> 00:28:46,650
Come in.
608
00:28:51,360 --> 00:28:52,970
I hope I'm doing the right thing.
609
00:28:54,960 --> 00:28:55,730
He'll be back.
610
00:28:55,810 --> 00:28:56,790
With Charles?
611
00:28:57,500 --> 00:28:58,610
Lay odds on it.
612
00:29:04,080 --> 00:29:05,090
Well, that's that.
613
00:29:05,170 --> 00:29:06,240
Five hours to wait.
614
00:29:07,530 --> 00:29:09,590
Get some fresh air,
it's a bit hot isn't it?
615
00:29:09,670 --> 00:29:10,880
I'd rather wait.
616
00:29:10,960 --> 00:29:12,420
Won't do yourself any
good moping about down here.
617
00:29:12,500 --> 00:29:14,710
Mimiko's done me up some wine and chicken.
618
00:29:14,790 --> 00:29:17,550
Let's get up in the mountains
for an hour or two, hmm?
619
00:29:46,960 --> 00:29:48,610
Suppose Charles refuses?
620
00:29:49,800 --> 00:29:52,100
Suppose he won't go back to London.
621
00:29:52,100 --> 00:29:54,280
I hope he decides to go back.
622
00:29:54,360 --> 00:29:55,560
For your sake?
623
00:29:55,640 --> 00:29:57,030
What do you mean?
624
00:29:57,110 --> 00:29:59,630
Presumably you've got
your promotion to think of.
625
00:29:59,730 --> 00:30:01,160
No.
626
00:30:01,240 --> 00:30:02,420
Funny.
627
00:30:02,500 --> 00:30:04,130
I'd say you were a very ambitious man.
628
00:30:06,860 --> 00:30:09,560
It's Marco, you liked it before.
629
00:30:09,640 --> 00:30:11,870
Do you mind telling me
why you brought me here?
630
00:30:11,950 --> 00:30:14,180
I thought it better for
you and Charles to meet here
631
00:30:14,260 --> 00:30:15,940
away from Nikos.
632
00:30:16,020 --> 00:30:16,960
In our own interest?
633
00:30:17,930 --> 00:30:19,250
I think so, yes.
634
00:30:19,330 --> 00:30:20,630
You mean you want to
talk to him on your own.
635
00:30:20,960 --> 00:30:22,290
Ah, anything but.
636
00:30:22,370 --> 00:30:24,570
I want the two of you to
meet without interference.
637
00:30:24,650 --> 00:30:26,610
Well there's always my hotel room.
638
00:30:26,690 --> 00:30:28,160
But of course we know how easy it is
639
00:30:28,390 --> 00:30:29,720
to eavesdrop on that.
640
00:30:29,800 --> 00:30:31,710
Well without the
eavesdropping, you'd be halfway
641
00:30:31,790 --> 00:30:32,810
to China by now.
642
00:30:34,460 --> 00:30:36,590
I think I better come back
to the village with you.
643
00:30:36,760 --> 00:30:39,120
Enough people have taken
advantage of Charles already.
644
00:30:39,200 --> 00:30:40,390
If you really want to help him,
645
00:30:40,470 --> 00:30:41,670
you'll do as I ask.
646
00:30:41,750 --> 00:30:42,450
Stay here.
647
00:31:05,330 --> 00:31:08,240
Remember, he will have
been very persuasive.
648
00:31:08,320 --> 00:31:10,010
He will have said anything
to convince your wife
649
00:31:10,090 --> 00:31:11,460
that you must go back to England.
650
00:31:11,540 --> 00:31:13,550
He is your fellow countryman, I know,
651
00:31:13,630 --> 00:31:14,540
but he is your enemy.
652
00:31:14,620 --> 00:31:15,930
I just want to see my wife.
653
00:31:16,010 --> 00:31:16,920
Now which is her room?
654
00:31:17,100 --> 00:31:17,650
I'll show you.
655
00:31:17,730 --> 00:31:18,670
No I'll see her alone.
656
00:31:18,750 --> 00:31:19,690
What's the number?
657
00:31:19,770 --> 00:31:22,020
It's that room on the right there.
658
00:31:22,100 --> 00:31:23,050
Thank you.
659
00:31:35,460 --> 00:31:36,220
Is this Mrs. Glover's room?
660
00:31:36,500 --> 00:31:37,360
It is.
661
00:31:37,440 --> 00:31:38,310
Mr. Glover?
662
00:31:38,500 --> 00:31:39,340
Yes.
663
00:31:39,500 --> 00:31:40,320
Please come in.
664
00:31:45,130 --> 00:31:46,460
Where's my wife?
665
00:31:46,540 --> 00:31:48,000
All right, Mr. Glover,
I'll take you to her.
666
00:31:48,080 --> 00:31:49,880
Hey look, I don't know
who you are but if you--
667
00:31:49,960 --> 00:31:51,100
She's not far away, you've either
got to trust me
668
00:31:51,300 --> 00:31:52,210
or you don't see her.
669
00:31:52,290 --> 00:31:52,910
It's up to you.
670
00:32:03,030 --> 00:32:05,650
I was doing what I thought was right.
671
00:32:05,730 --> 00:32:08,020
Only a warped mind could imagine
that I was being disloyal
672
00:32:08,100 --> 00:32:10,850
but they followed me,
they tapped my calls,
673
00:32:10,930 --> 00:32:12,630
they opened my mail.
674
00:32:12,710 --> 00:32:13,680
They never left me alone.
675
00:32:14,860 --> 00:32:16,550
Do you want to live in
a country like that?
676
00:32:16,630 --> 00:32:18,610
Why didn't you tell me you
never intended to go back?
677
00:32:18,690 --> 00:32:20,150
I didn't have time to think.
678
00:32:21,300 --> 00:32:23,410
I had to get away, they
were about to arrest me.
679
00:32:23,490 --> 00:32:24,670
Now you've made up your mind?
680
00:32:24,750 --> 00:32:25,950
Yes.
681
00:32:26,030 --> 00:32:27,040
I see.
682
00:32:28,230 --> 00:32:29,630
What about the children?
683
00:32:31,600 --> 00:32:33,380
Well I thought my brother
could bring them out
684
00:32:33,460 --> 00:32:35,150
when we got settled.
685
00:32:35,230 --> 00:32:36,480
It's all quite simple, isn't it?
686
00:32:36,560 --> 00:32:38,510
Darling, of course it isn't.
687
00:32:39,430 --> 00:32:41,060
What you want is terribly important.
688
00:32:41,260 --> 00:32:44,350
But well, I seem to have burnt my boats.
689
00:32:44,430 --> 00:32:45,360
But you haven't.
690
00:32:45,440 --> 00:32:47,230
Kimble says you can go back.
691
00:32:49,200 --> 00:32:50,580
Kimble and Nikos.
692
00:32:51,730 --> 00:32:54,090
You know, they're professionals
693
00:32:54,170 --> 00:32:55,420
in a kind of chess game.
694
00:32:56,060 --> 00:32:58,110
We're the pawns.
695
00:32:58,190 --> 00:32:59,190
You and me and the children.
696
00:32:59,270 --> 00:33:01,220
Well then think about the children.
697
00:33:01,300 --> 00:33:02,740
I mean surely we should
give them the chance
698
00:33:02,820 --> 00:33:04,310
to make their own decisions.
699
00:33:04,390 --> 00:33:05,760
To grow up among their own people.
700
00:33:05,840 --> 00:33:07,150
Not amongst strangers.
701
00:33:08,830 --> 00:33:10,210
Kimble makes promises.
702
00:33:11,360 --> 00:33:13,760
How do we know they'll be kept?
703
00:33:13,840 --> 00:33:15,050
Oh we don't I suppose, but,
704
00:33:16,260 --> 00:33:18,310
I have a feeling, I believe him.
705
00:33:19,300 --> 00:33:21,360
Isn't that what you want to believe?
706
00:33:22,430 --> 00:33:23,530
I don't know.
707
00:33:23,610 --> 00:33:25,880
Oh Charles, I don't know.
708
00:33:38,530 --> 00:33:39,650
Nikos.
709
00:33:47,260 --> 00:33:48,280
We can leave when you like.
710
00:33:48,360 --> 00:33:49,040
Nikos.
711
00:33:50,300 --> 00:33:51,620
I'm not coming with you.
712
00:33:55,630 --> 00:33:58,080
Don't tell me you have
listened to this man.
713
00:33:58,160 --> 00:33:59,780
That's not why I changed my mind.
714
00:33:59,860 --> 00:34:00,880
He makes you promises.
715
00:34:00,960 --> 00:34:03,320
Kimble did not make my decision for me.
716
00:34:03,400 --> 00:34:03,930
I made it.
717
00:34:05,130 --> 00:34:08,970
I'm sorry if it makes
things difficult for you.
718
00:34:09,050 --> 00:34:11,380
My friend, don't worry about me.
719
00:34:11,460 --> 00:34:14,400
He has told you there
won't be any trouble, huh?
720
00:34:14,480 --> 00:34:15,670
An Englishman's word.
721
00:34:18,460 --> 00:34:19,820
I really am sorry, Nikos.
722
00:34:20,960 --> 00:34:22,830
Well I have lived through other disasters,
723
00:34:22,910 --> 00:34:24,110
I will survive this one.
724
00:34:24,330 --> 00:34:25,980
When do you leave?
725
00:34:26,060 --> 00:34:29,240
We take the Athens plane
from Corfu in the morning.
726
00:34:29,320 --> 00:34:33,320
Well, have a good time - in Dartmoor.
727
00:34:36,030 --> 00:34:37,160
What did he say?
728
00:34:38,560 --> 00:34:39,600
Oh nothing important.
729
00:34:39,680 --> 00:34:41,120
He's gone, that's the main thing.
730
00:34:41,200 --> 00:34:42,440
You don't think he'll give
up that easily, don't you?
731
00:34:42,520 --> 00:34:43,970
There's nothing he can do.
732
00:34:44,050 --> 00:34:45,530
Am I right, did you tell
him you were taking the plane
733
00:34:45,610 --> 00:34:46,280
to Athens in the morning?
734
00:34:46,360 --> 00:34:47,620
Yes I did.
735
00:34:47,700 --> 00:34:48,650
Good, but we'll be leaving by the flight
736
00:34:48,730 --> 00:34:50,360
to Brindisi which is an hour earlier.
737
00:34:50,440 --> 00:34:52,760
Why, do you think he'll try and stop us?
738
00:34:52,840 --> 00:34:56,330
Well if he doesn't, he's
not the man I think he is.
739
00:34:56,410 --> 00:34:58,300
Right, first thing in the morning then.
740
00:35:17,140 --> 00:35:22,090
Morning, time we were going.
741
00:35:31,800 --> 00:35:32,820
Oh.
742
00:35:34,330 --> 00:35:36,140
Mimiko tells me the ferry hasn't come over
743
00:35:36,220 --> 00:35:37,160
from Corfu this morning.
744
00:35:37,240 --> 00:35:38,500
Probably Nikos trying to get even.
745
00:35:38,580 --> 00:35:39,880
Well what do we do?
746
00:35:39,960 --> 00:35:42,060
You can stay here,
I'll try and get a boat.
747
00:38:11,450 --> 00:38:12,470
Nikos.
748
00:38:12,550 --> 00:38:15,280
Here, here, you must read this.
749
00:38:24,630 --> 00:38:26,610
You see?
750
00:38:26,690 --> 00:38:27,540
Charles.
751
00:42:01,700 --> 00:42:04,620
We haven't far to go now, let's get on.
752
00:43:10,900 --> 00:43:13,000
That's the Albanian border.
753
00:43:15,260 --> 00:43:17,060
You go ahead, I'll catch you up.
754
00:44:09,960 --> 00:44:11,880
He shot him!
755
00:44:11,960 --> 00:44:15,410
No, no, Paula, come back.
756
00:44:15,490 --> 00:44:16,370
Paula.
757
00:44:26,830 --> 00:44:28,110
You can't do anything, he's dead.
758
00:44:28,190 --> 00:44:30,170
He might not be, we can't just leave him.
759
00:44:30,250 --> 00:44:31,170
Charles, we can't.
760
00:44:32,160 --> 00:44:33,280
Let her go.
761
00:44:33,360 --> 00:44:34,350
But we are here.
762
00:44:34,430 --> 00:44:35,560
Get out of the way!
763
00:44:56,460 --> 00:44:59,270
I think he's still alive.
764
00:44:59,530 --> 00:45:01,880
Nikos, Nikos, he's still
alive, get some help!
765
00:45:20,900 --> 00:45:22,210
We'll have to cut his shirt.
766
00:45:22,290 --> 00:45:25,340
Nikos, give me your knife.
767
00:45:25,420 --> 00:45:26,550
Yes, I will do it.
768
00:45:42,330 --> 00:45:43,180
My gun please?
769
00:45:43,260 --> 00:45:44,440
Get back.
770
00:45:44,520 --> 00:45:45,510
These men will not miss.
771
00:45:45,590 --> 00:45:46,470
Neither will I.
772
00:45:46,700 --> 00:45:51,050
Hey!
773
00:45:58,230 --> 00:46:00,310
Hey, come with us, come on!
774
00:46:10,460 --> 00:46:11,810
We will take you back.
775
00:46:26,500 --> 00:46:27,590
Made up your minds?
776
00:46:27,670 --> 00:46:29,370
Yes.
777
00:46:29,450 --> 00:46:30,650
Yes, we're coming with you.
778
00:46:30,730 --> 00:46:32,410
You won't regret it.
779
00:46:32,490 --> 00:46:33,420
Won't I?
780
00:46:33,630 --> 00:46:35,020
The story's out.
781
00:46:35,100 --> 00:46:36,280
Yes, but the situation hasn't changed.
782
00:46:36,500 --> 00:46:38,470
I've been on to London
and I have their word.
783
00:46:49,300 --> 00:46:50,300
Charles Glover?
784
00:46:50,380 --> 00:46:51,660
Yes.
785
00:46:51,740 --> 00:46:52,670
Would you mind coming
with us, please, sir?
786
00:46:52,860 --> 00:46:53,690
Just a minute.
787
00:46:53,770 --> 00:46:54,730
Who are you, sir?
788
00:46:54,810 --> 00:46:56,460
Never mind, it's obviously a mistake.
789
00:46:56,540 --> 00:46:57,220
I'm sorry, sir.
790
00:46:57,300 --> 00:46:58,280
Don't touch him.
791
00:46:58,360 --> 00:46:59,300
Not until I've made a phone call.
792
00:47:26,530 --> 00:47:27,650
Commander Hobbs.
793
00:47:27,730 --> 00:47:28,300
Hello?
794
00:47:28,300 --> 00:47:30,430
Commander Hobbs, what's going on?
795
00:47:30,510 --> 00:47:32,420
Oh Drake, well you've done a good job.
796
00:47:32,500 --> 00:47:33,410
The idiots are arresting him.
797
00:47:33,700 --> 00:47:34,780
Good.
798
00:47:34,860 --> 00:47:35,740
But you assured me that they wouldn't.
799
00:47:35,820 --> 00:47:37,060
It's the only reason he came back!
800
00:47:37,140 --> 00:47:39,410
Well, it worked very well then, didn't it?
801
00:47:39,490 --> 00:47:41,620
But you gave me your word!
802
00:47:41,700 --> 00:47:42,370
Did I, Drake?
803
00:47:43,630 --> 00:47:44,660
You hypocritical--
54701
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.