All language subtitles for Danger Man - Secret Agent S2E19 - Its Up to the Lady

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,060 --> 00:00:27,410 Another big storm would surely bring it down. 2 00:00:27,490 --> 00:00:29,030 I simply don't have the heart though 3 00:00:29,110 --> 00:00:30,170 to do anything about it. 4 00:00:30,250 --> 00:00:31,450 Please, may we get down, mommy? 5 00:00:31,530 --> 00:00:32,810 Yes, darling. 6 00:00:32,890 --> 00:00:34,530 Come here love, wipe him up. 7 00:00:34,610 --> 00:00:35,880 Would you get the coats in the cupboard? 8 00:00:35,960 --> 00:00:39,660 It's time you went to school. -Yes mommy. 9 00:00:39,740 --> 00:00:42,210 Oh and would you ask Charles about the lawnmower? 10 00:00:42,290 --> 00:00:44,030 Ever since it was serviced, I've had trouble with it. 11 00:00:44,110 --> 00:00:46,420 The wretched machine won't start. 12 00:00:46,500 --> 00:00:48,120 Could it be the sparking plug thing? 13 00:00:49,600 --> 00:00:51,450 Oh darling, it's not that serious, is it? 14 00:00:51,530 --> 00:00:52,750 No, of course not. 15 00:00:53,960 --> 00:00:55,800 I was just thinking about a report I have to finish. 16 00:00:55,880 --> 00:00:57,280 I have to be off. 17 00:00:57,360 --> 00:00:59,180 All right, I'll get your coat. 18 00:01:00,060 --> 00:01:02,930 Oh by the way the forecast says showers. 19 00:01:03,100 --> 00:01:05,480 In that case I can be certain of a good day. 20 00:01:31,530 --> 00:01:33,410 Darling, you think you have a moment to spare 21 00:01:33,490 --> 00:01:34,620 for mother's lawnmower? 22 00:01:34,700 --> 00:01:35,450 Yes, darling, certainly. 23 00:01:35,530 --> 00:01:37,180 Early or late? 24 00:01:37,260 --> 00:01:38,520 Oh I'm not quite sure. 25 00:01:38,600 --> 00:01:39,800 Better say late. 26 00:01:40,460 --> 00:01:41,570 Oh love, do light it. 27 00:01:41,650 --> 00:01:42,850 I don't think I want it. 28 00:01:43,530 --> 00:01:44,380 I'll see you off. 29 00:01:44,460 --> 00:01:45,330 I'll get your briefcase. 30 00:01:48,660 --> 00:01:49,710 Bye. 31 00:01:50,430 --> 00:01:51,580 Goodbye. 32 00:02:42,000 --> 00:02:43,920 Good morning, Mr. Glover. 33 00:02:44,000 --> 00:02:44,930 Good morning, Claire. 34 00:02:45,010 --> 00:02:46,210 How was the concert last night? 35 00:02:46,290 --> 00:02:47,460 That's tonight, Mr. Glover. 36 00:02:47,540 --> 00:02:48,700 Oh yes. 37 00:02:48,780 --> 00:02:51,340 Claire, I must finish this report for Mr. Bennett 38 00:02:51,420 --> 00:02:52,600 and it will take almost all day 39 00:02:52,680 --> 00:02:55,450 so see that I am not disturbed by anyone. 40 00:02:55,530 --> 00:02:56,920 Would you like me to switch your appointment 41 00:02:57,000 --> 00:02:58,730 with Mr. Fox to this afternoon? 42 00:02:58,810 --> 00:03:00,200 Oh yes, Mr. Fox. 43 00:03:00,200 --> 00:03:03,380 No, ask him if he can see me tomorrow morning. 44 00:03:03,460 --> 00:03:05,360 Don't worry, I'll see you are not disturbed. 45 00:03:05,440 --> 00:03:07,150 Thank you, Claire. 46 00:04:58,300 --> 00:04:59,600 Yes, but what about my holiday? 47 00:04:59,680 --> 00:05:01,670 Three weeks, I was supposed to have, not three days. 48 00:05:01,750 --> 00:05:03,330 What's the matter with Pinder or Clay? 49 00:05:03,410 --> 00:05:04,560 They're both on assignments. 50 00:05:04,640 --> 00:05:05,810 Believe me Drake, I didn't want to use you. 51 00:05:05,890 --> 00:05:08,330 But you're the only man available. 52 00:05:08,560 --> 00:05:09,580 Do you recognize him? 53 00:05:09,660 --> 00:05:10,680 No. 54 00:05:10,760 --> 00:05:11,940 That is Charles Glover. 55 00:05:12,020 --> 00:05:14,210 Oh, Glover, the authority on China. 56 00:05:14,290 --> 00:05:14,950 That's him. 57 00:05:15,200 --> 00:05:16,040 I thought he was in the clear. 58 00:05:16,230 --> 00:05:16,800 Well he's not. 59 00:05:16,880 --> 00:05:17,610 What's he done? 60 00:05:17,690 --> 00:05:18,090 He's defected. 61 00:05:18,170 --> 00:05:19,300 Another one, eh? 62 00:05:19,380 --> 00:05:20,410 Isn't this the man that Sir Alfred Wolland 63 00:05:20,490 --> 00:05:22,130 has been hunting down on his witch's broom 64 00:05:22,210 --> 00:05:23,140 for the last three months? 65 00:05:23,220 --> 00:05:24,770 Yes, we've had him under surveillance. 66 00:05:24,850 --> 00:05:27,760 Surveillance, yes, that's what you call 67 00:05:27,840 --> 00:05:29,360 going through his papers, having him watched, 68 00:05:29,440 --> 00:05:30,610 having his phone tapped. 69 00:05:32,550 --> 00:05:33,930 You sure you wouldn't like me to send down 70 00:05:34,010 --> 00:05:34,700 something for you? 71 00:05:34,780 --> 00:05:35,720 No thanks, I'm not hungry. 72 00:05:35,800 --> 00:05:36,530 Where is he? 73 00:05:36,610 --> 00:05:37,250 Where do I have to go? 74 00:05:37,330 --> 00:05:38,300 Well that I don't know 75 00:05:38,380 --> 00:05:39,610 but I do know where his wife is. 76 00:05:39,690 --> 00:05:41,120 And you expect her to follow him? 77 00:05:41,200 --> 00:05:42,680 Certainly, they were very close. 78 00:05:42,860 --> 00:05:44,700 And she's probably as involved as he is. 79 00:05:44,780 --> 00:05:45,500 She's bound to join him. 80 00:05:45,580 --> 00:05:46,750 Hmm. 81 00:05:46,830 --> 00:05:49,130 She leads me to him, and then what am I supposed to do? 82 00:05:49,210 --> 00:05:50,550 Hit him over the head, put him in a sack 83 00:05:50,630 --> 00:05:52,080 and have him freighted back to the foreign office? 84 00:05:52,160 --> 00:05:53,120 You will persuade him to return. 85 00:05:53,330 --> 00:05:54,660 Persuade him? 86 00:05:54,740 --> 00:05:57,240 Ah yes, do come back to the Old Country, Mr. Glover 87 00:05:57,320 --> 00:05:59,850 and get yourself charged under the official secrets act. 88 00:05:59,930 --> 00:06:01,080 You can tell him he won't be charged. 89 00:06:01,160 --> 00:06:02,900 You can tell him he has nothing to fear. 90 00:06:03,060 --> 00:06:05,480 He'll be left entirely alone. 91 00:06:05,560 --> 00:06:06,530 True or false? 92 00:06:06,610 --> 00:06:07,510 True. 93 00:06:09,530 --> 00:06:12,180 In the meantime, you can concentrate on Mrs. Glover. 94 00:06:12,260 --> 00:06:16,980 Mrs. Paula Glover of 52 Garnett Avenue, Highgate. 95 00:06:17,060 --> 00:06:19,350 Oh yes, I knew it was getting him down. 96 00:06:19,430 --> 00:06:21,050 But to go off like this without saying a word 97 00:06:21,130 --> 00:06:22,090 to you first. 98 00:06:22,170 --> 00:06:23,900 Oh well, he needed time to think clearly, 99 00:06:23,980 --> 00:06:25,090 to detach himself. 100 00:06:25,170 --> 00:06:27,760 Now he's ready to discuss it all with me. 101 00:06:27,840 --> 00:06:29,290 It's all so awfully worrying. 102 00:06:29,370 --> 00:06:31,350 Oh, I know and I wouldn't have told you about it 103 00:06:31,430 --> 00:06:32,840 but for the children. 104 00:06:32,920 --> 00:06:34,140 Now mother, stop worrying. 105 00:06:34,220 --> 00:06:35,590 I'll only be away a week. 106 00:06:35,670 --> 00:06:37,100 I made out a list for you. 107 00:06:37,330 --> 00:06:39,280 It's all quite simple. 108 00:06:39,360 --> 00:06:41,330 Did a big shop yesterday and all the basic 109 00:06:41,410 --> 00:06:42,540 necessities are in. 110 00:06:42,620 --> 00:06:44,330 I've got some lamb in the fridge for today 111 00:06:44,530 --> 00:06:46,130 and there's plenty of potatoes. 112 00:06:46,210 --> 00:06:48,190 The children can make do with frozen veg, 113 00:06:48,360 --> 00:06:50,390 oh and mother, would you find how to collect 114 00:06:50,630 --> 00:06:51,460 Robert's shoes from the mender? 115 00:06:51,630 --> 00:06:53,160 It's the shop on the corner 116 00:06:53,240 --> 00:06:55,850 and I think there's one of Charles' coats at the cleaners. 117 00:06:55,930 --> 00:06:56,820 You better collect that, 118 00:06:56,900 --> 00:06:58,270 he might need it when he comes back. 119 00:06:58,350 --> 00:06:59,970 Do you think you'll be able to cope, Diane? 120 00:07:00,360 --> 00:07:01,980 I'm sorry to leave so much for you to do. 121 00:07:02,060 --> 00:07:04,730 You know it's so difficult having to rush away like this. 122 00:07:04,810 --> 00:07:06,060 Now Drake, I want to know-- 123 00:07:06,140 --> 00:07:07,210 Just a moment. 124 00:07:07,290 --> 00:07:09,540 I'm interfering with the privacy of a citizen. 125 00:07:11,330 --> 00:07:12,670 She'll be on her way anytime now. 126 00:07:12,750 --> 00:07:13,460 Where? 127 00:07:13,540 --> 00:07:14,180 She didn't say. 128 00:07:47,930 --> 00:07:48,680 Athens. 129 00:07:48,930 --> 00:07:49,690 Right, fix it. 130 00:07:58,590 --> 00:07:59,450 Just the top two. 131 00:08:08,060 --> 00:08:08,930 You'll have to make it quick. 132 00:08:09,130 --> 00:08:14,030 Won't take a second. 133 00:08:15,830 --> 00:08:17,140 Can I give you a hand? 134 00:08:17,220 --> 00:08:18,070 No thanks. 135 00:08:26,530 --> 00:08:27,620 That's it. 136 00:08:27,700 --> 00:08:28,680 Well if you're quite finished 137 00:08:28,860 --> 00:08:29,750 I'll be getting these along. 138 00:08:29,830 --> 00:08:30,640 All right. 139 00:08:31,660 --> 00:08:32,460 Thank you. 140 00:08:34,260 --> 00:08:35,590 Any luck, Peter? 141 00:08:35,670 --> 00:08:37,880 Ooh, bit of a job getting your ticket. 142 00:08:37,960 --> 00:08:39,140 Plane's full. 143 00:08:39,220 --> 00:08:41,260 She's traveling first, I got you in tourist. 144 00:08:41,340 --> 00:08:42,880 So you shouldn't have any trouble keeping out of her way. 145 00:08:42,960 --> 00:08:43,790 All right. 146 00:08:43,870 --> 00:08:46,350 By the way, you better take this. 147 00:08:46,530 --> 00:08:47,390 Might be useful. 148 00:09:05,930 --> 00:09:07,520 Ah, would you be kind enough to bring up 149 00:09:07,600 --> 00:09:12,180 three bottles of iced lager and one glass please? 150 00:09:12,260 --> 00:09:13,490 Yes sir. 151 00:09:13,570 --> 00:09:15,870 Thank you. -Thank you so much. 152 00:09:27,560 --> 00:09:28,480 Come in. 153 00:09:30,130 --> 00:09:31,420 Oh thank you, yes, that's fine. 154 00:09:31,500 --> 00:09:33,710 Would you put it down over there please? 155 00:09:35,230 --> 00:09:36,600 Thank you, that's all. 156 00:09:36,680 --> 00:09:37,610 Oh, here you are. 157 00:09:58,830 --> 00:10:00,130 I couldn't understand at all. 158 00:10:00,330 --> 00:10:01,950 Why isn't my husband here? 159 00:10:02,030 --> 00:10:03,250 I am sorry. 160 00:10:03,430 --> 00:10:04,770 I know nothing about him. 161 00:10:05,130 --> 00:10:06,810 I know nothing but what I have told you. 162 00:10:06,890 --> 00:10:09,130 But will he be in Stratos tomorrow? 163 00:10:09,210 --> 00:10:11,360 I know nothing more. Nothing! 164 00:10:19,800 --> 00:10:21,950 Reception? 165 00:10:22,030 --> 00:10:24,940 Hello, I'd like to go to Stratos, please. 166 00:10:25,020 --> 00:10:26,450 Stratos, sir? 167 00:10:26,530 --> 00:10:27,970 That's on the Albanian border. 168 00:10:28,050 --> 00:10:29,520 Ah yes, what's it like? 169 00:10:29,600 --> 00:10:30,750 It's a very desolate place, sir. 170 00:10:30,830 --> 00:10:31,840 Any good hotels? 171 00:10:31,920 --> 00:10:33,150 None, I'm afraid. 172 00:10:33,230 --> 00:10:34,620 But there are hotels? 173 00:10:34,700 --> 00:10:35,480 One, sir. 174 00:10:35,600 --> 00:10:36,470 That simplifies things. 175 00:10:36,550 --> 00:10:38,590 There is a flight tomorrow. 176 00:10:38,670 --> 00:10:39,580 None this evening? 177 00:10:39,660 --> 00:10:40,540 No, sir. 178 00:10:40,620 --> 00:10:41,890 Any charter planes? 179 00:10:42,030 --> 00:10:44,100 It would be most expensive, sir. 180 00:10:44,100 --> 00:10:45,150 Ah, leave that to me. 181 00:10:45,230 --> 00:10:47,280 I'll speak to the charter people myself. 182 00:10:47,360 --> 00:10:49,210 All right sir, just hold on, I'll put you through. 183 00:11:19,730 --> 00:11:21,360 You should drink retsina. 184 00:11:21,440 --> 00:11:22,930 It's good for everything. 185 00:11:23,010 --> 00:11:25,410 For the heart, the bowels, the lungs, the liver, 186 00:11:25,630 --> 00:11:27,210 especially for the liver. 187 00:11:27,290 --> 00:11:29,850 The more you drink, the more healthy you will be. 188 00:11:31,260 --> 00:11:32,860 I expect you are surprised at the strength 189 00:11:32,940 --> 00:11:34,130 of my English, but you see, 190 00:11:34,330 --> 00:11:37,240 I was very close friends with the British colony in Cyprus. 191 00:11:37,320 --> 00:11:39,270 Would you care for a glass of retsina? 192 00:11:39,350 --> 00:11:40,540 No thank you. 193 00:11:43,330 --> 00:11:45,380 The cowboy carries two guns, 194 00:11:45,460 --> 00:11:47,430 I carry two packs of cards. 195 00:11:47,510 --> 00:11:50,310 We could play gin rummy for some small stake 196 00:11:50,390 --> 00:11:51,330 to while away the time. 197 00:11:51,410 --> 00:11:53,630 Say, 20 drachmas a game? 198 00:11:53,800 --> 00:11:54,660 I'm reading. 199 00:11:54,740 --> 00:11:55,940 Take a card. 200 00:11:56,020 --> 00:11:58,210 I will show you a trick that will astonish you. 201 00:11:58,290 --> 00:12:01,470 Please, please, take a card. 202 00:12:01,550 --> 00:12:02,320 No? 203 00:12:02,400 --> 00:12:03,850 No. 204 00:12:03,930 --> 00:12:05,020 Do you like the ladies? 205 00:12:05,260 --> 00:12:06,310 I thought you understood English. 206 00:12:06,530 --> 00:12:07,880 I love the ladies. 207 00:12:07,960 --> 00:12:08,450 I love the ladies. 208 00:12:08,530 --> 00:12:09,620 The married and the unmarried, 209 00:12:09,860 --> 00:12:10,970 the widows and the -- 210 00:12:11,960 --> 00:12:14,580 I have a very beautiful friend. 211 00:12:14,660 --> 00:12:16,130 Perhaps you'd like to meet her. 212 00:12:16,210 --> 00:12:18,680 After all, you are on holiday, are you not? 213 00:12:18,760 --> 00:12:20,290 There's a word to describe you, you know? 214 00:12:20,370 --> 00:12:21,530 Incorrigible? 215 00:12:21,610 --> 00:12:23,680 Your English is good, I'll give you that. 216 00:12:25,660 --> 00:12:27,660 Perhaps you would pay for my retsina? 217 00:12:27,740 --> 00:12:29,010 Perhaps I would not. 218 00:12:29,090 --> 00:12:31,500 Then perhaps you would lend me 90 drachmas. 219 00:12:31,580 --> 00:12:32,510 That's not retsina you're drinking, 220 00:12:32,590 --> 00:12:33,600 it's liquid gold. 221 00:12:34,830 --> 00:12:37,660 My name is Nikos and I'm always short of money. 222 00:12:37,740 --> 00:12:39,880 There is nothing I can do about it whatsoever. 223 00:12:39,960 --> 00:12:42,180 It just melts away. 224 00:12:42,260 --> 00:12:43,520 I am overindulgent. 225 00:12:44,460 --> 00:12:46,350 Ah look. 226 00:12:46,430 --> 00:12:49,620 The ferry has transported a jewel from Corfu. 227 00:12:56,700 --> 00:12:58,300 She must be a countrywoman of yours. 228 00:12:58,380 --> 00:13:00,510 One can tell by the complexion. 229 00:13:00,590 --> 00:13:03,650 Is it true they have such skin because it always rains? 230 00:13:03,730 --> 00:13:04,660 That's a doubtful theory. 231 00:13:04,830 --> 00:13:06,450 You must go to loannina 232 00:13:06,530 --> 00:13:07,980 and visit the Citadel of Ali Pasha. 233 00:13:08,260 --> 00:13:10,480 He was a great tyrant in the time of Byron. 234 00:13:10,560 --> 00:13:11,450 I'll remember that. 235 00:13:22,900 --> 00:13:24,340 I wonder if I can be of assistance. 236 00:13:24,420 --> 00:13:25,520 Mimiko here doesn't have very much English. 237 00:13:25,600 --> 00:13:27,320 Oh that's most kind of you. 238 00:13:27,400 --> 00:13:29,660 I want to know if I can have a bath straight away. 239 00:13:29,740 --> 00:13:30,930 Unfortunately there's only a shower. 240 00:13:31,100 --> 00:13:33,510 But I'll see what my fractured Greek can do. 241 00:13:46,340 --> 00:13:48,040 He says that the water is warm 242 00:13:48,120 --> 00:13:49,320 which probably means it's tepid. 243 00:13:49,400 --> 00:13:51,630 And he wants me to assure you that the shower 244 00:13:51,710 --> 00:13:52,900 is very clean and very efficient 245 00:13:52,980 --> 00:13:54,480 and I can back up that statement. 246 00:13:54,560 --> 00:13:55,460 That's most kind of you. 247 00:13:55,540 --> 00:13:56,170 Not at all. 248 00:13:56,360 --> 00:13:56,880 Are you staying long? 249 00:13:56,960 --> 00:13:58,210 I don't know. 250 00:13:58,290 --> 00:14:00,170 But you're certainly staying tonight, aren't you? 251 00:14:00,250 --> 00:14:02,020 Oh, tonight, yes certainly. 252 00:14:02,190 --> 00:14:03,020 And you? 253 00:14:03,100 --> 00:14:05,870 I'm here indefinitely. 254 00:14:05,950 --> 00:14:07,620 As we're the only two English people 255 00:14:07,700 --> 00:14:09,730 in the village this evening, I wondered -- 256 00:14:09,810 --> 00:14:10,730 Are you sure of that? 257 00:14:10,960 --> 00:14:12,490 Yes, this is the only hotel. 258 00:14:13,730 --> 00:14:15,110 Look, I don't wish to presume 259 00:14:15,190 --> 00:14:16,890 but I'd be delighted if you'd take an aperitif 260 00:14:16,970 --> 00:14:17,880 with me before dinner. 261 00:14:17,960 --> 00:14:20,410 Well, aren't there any more boats today? 262 00:14:20,490 --> 00:14:21,230 No, not today. 263 00:14:21,310 --> 00:14:22,720 Are you expecting someone? 264 00:14:22,800 --> 00:14:23,740 No. 265 00:14:23,960 --> 00:14:25,110 Then you'll join me? 266 00:14:25,190 --> 00:14:26,680 I don't really feel like -- 267 00:14:26,760 --> 00:14:27,370 Please? 268 00:14:28,560 --> 00:14:29,690 Well. 269 00:14:29,770 --> 00:14:31,680 Say seven down here? 270 00:14:31,930 --> 00:14:32,790 All right, seven. 271 00:14:40,630 --> 00:14:42,700 Certainly there is nothing I can teach you 272 00:14:42,780 --> 00:14:44,220 about the ladies. 273 00:14:44,300 --> 00:14:46,780 I see that you are very sly indeed. 274 00:14:46,860 --> 00:14:48,130 You know, Nikos, I'm getting the urge 275 00:14:48,210 --> 00:14:49,380 to teach you a few manners. 276 00:14:49,460 --> 00:14:50,690 You should not be jealous of me. 277 00:14:50,860 --> 00:14:52,130 I have my little friend. 278 00:14:52,210 --> 00:14:54,470 I must go and see her by the way. 279 00:14:54,550 --> 00:14:57,240 Perhaps we can have another lovely little chat later. 280 00:14:57,320 --> 00:14:58,290 All right. 281 00:14:59,260 --> 00:15:00,150 Much later. 282 00:15:02,360 --> 00:15:03,750 If you're planning a tour, you must see 283 00:15:03,830 --> 00:15:05,680 the Citadel of Ali Pasha. 284 00:15:07,830 --> 00:15:08,970 I'm not really planning anything. 285 00:15:09,050 --> 00:15:10,240 But you are on holiday? 286 00:15:10,500 --> 00:15:11,290 Oh yes, yes I am. 287 00:15:11,370 --> 00:15:12,850 And you? 288 00:15:12,930 --> 00:15:15,610 I'm planning to live here for a year or two at least. 289 00:15:15,690 --> 00:15:16,410 Live here? 290 00:15:16,560 --> 00:15:17,410 Yeah. 291 00:15:17,630 --> 00:15:18,690 About 15 years ago I had the misfortune 292 00:15:18,770 --> 00:15:20,250 to inherit a small sum of money. 293 00:15:20,330 --> 00:15:20,700 Misfortune? 294 00:15:20,930 --> 00:15:22,030 Yeah. 295 00:15:22,110 --> 00:15:23,590 By the way my name is Edward Kimble. 296 00:15:23,670 --> 00:15:25,680 Mine is Paula, Paula Glover. 297 00:15:25,760 --> 00:15:27,450 How do you do? 298 00:15:27,560 --> 00:15:29,440 How can an inheritance be a misfortune? 299 00:15:29,520 --> 00:15:33,050 Well it's only that if one's lazy and likes the sun. 300 00:15:33,130 --> 00:15:34,540 But tell me about yourself. 301 00:15:34,620 --> 00:15:36,040 What brings you here? 302 00:15:36,120 --> 00:15:38,450 Oh, just needed a break. 303 00:15:38,530 --> 00:15:39,420 What are these? 304 00:15:39,500 --> 00:15:40,690 Oh they call them Mezes. 305 00:15:40,900 --> 00:15:42,270 Look a bit like rubber. 306 00:15:42,350 --> 00:15:43,590 They're octopus. 307 00:15:43,670 --> 00:15:44,310 Octopus? 308 00:15:44,390 --> 00:15:45,380 Go on, try one. 309 00:15:45,460 --> 00:15:46,410 It's a bit chewy but quite tasty. 310 00:15:46,490 --> 00:15:47,540 Goes awfully well with ouzo. 311 00:15:47,620 --> 00:15:50,700 I've never been very keen on snails and frogs legs, 312 00:15:50,780 --> 00:15:51,750 things like that. 313 00:15:51,830 --> 00:15:52,780 I'm not the adventurous kind. 314 00:15:52,860 --> 00:15:53,820 Oh come now, you can't say that 315 00:15:53,960 --> 00:15:55,010 when you're here on your own, can you? 316 00:15:56,300 --> 00:15:57,140 Happy holiday. 317 00:15:59,660 --> 00:16:01,540 What's the matter? 318 00:16:01,620 --> 00:16:02,740 Oh nothing, I've just been under a lot 319 00:16:02,960 --> 00:16:04,070 of strain in England. 320 00:16:04,150 --> 00:16:05,620 That's why I had to get away for a break. 321 00:16:05,700 --> 00:16:08,160 Hey look, let's talk about something serious like dinner. 322 00:16:08,240 --> 00:16:10,150 The restaurant next door does a very good dish 323 00:16:10,230 --> 00:16:11,390 of grilled barbounia. 324 00:16:11,470 --> 00:16:12,140 What? 325 00:16:12,220 --> 00:16:12,930 Barbounia. 326 00:16:13,100 --> 00:16:14,520 Our old friend the Red Mullet. 327 00:16:14,600 --> 00:16:16,260 It goes down very well here with a bottle 328 00:16:16,340 --> 00:16:18,560 of chilled Marco. 329 00:16:18,640 --> 00:16:20,890 Well I think you ought to know that -- 330 00:16:20,970 --> 00:16:23,390 You are not here to be picked up by a pecunious 331 00:16:23,470 --> 00:16:25,020 or impecunious adventurer. 332 00:16:25,100 --> 00:16:26,810 It's a monstrous thought, cheers. 333 00:16:36,130 --> 00:16:37,250 Hello. 334 00:16:44,190 --> 00:16:45,640 Ah, very fine specimens. 335 00:16:45,960 --> 00:16:46,750 Thank you very much. 336 00:16:46,830 --> 00:16:48,030 Small for you, large for me. 337 00:16:48,190 --> 00:16:49,720 Restaurant's just up here. 338 00:17:04,760 --> 00:17:06,580 Not exactly inhibited, is he? 339 00:17:06,660 --> 00:17:09,200 He's very handsome, he knows it. 340 00:17:09,630 --> 00:17:10,990 Wasn't he sitting with you when I came in 341 00:17:11,070 --> 00:17:12,310 to the hotel today? 342 00:17:12,500 --> 00:17:14,580 Yes, he was trying to prise a few drachma out of me. 343 00:17:14,660 --> 00:17:15,580 Did he succeed? 344 00:17:15,660 --> 00:17:17,070 No, but I don't imagine he was deterred. 345 00:17:17,150 --> 00:17:18,570 What's the betting he comes over and joins us? 346 00:17:18,830 --> 00:17:19,880 Oh, it's too late, here he comes. 347 00:17:19,960 --> 00:17:21,190 Get a laugh out of him anyway. 348 00:17:21,330 --> 00:17:25,240 So we'll go no more a'roving, so late into the night. 349 00:17:25,500 --> 00:17:27,060 I greet you with the words of your famous 350 00:17:27,140 --> 00:17:29,090 English poet who died here at Messolonghi. 351 00:17:29,170 --> 00:17:30,590 Spectacular greeting. 352 00:17:30,670 --> 00:17:31,680 My name is Nikos. 353 00:17:31,760 --> 00:17:32,940 And he's always in need of money. 354 00:17:33,160 --> 00:17:35,060 Yes, I am very unfortunate. 355 00:17:35,140 --> 00:17:36,790 I must congratulate you on your English. 356 00:17:36,870 --> 00:17:38,150 Thank you. 357 00:17:38,230 --> 00:17:39,140 How do you do? 358 00:17:39,220 --> 00:17:41,390 How do you do? 359 00:17:41,470 --> 00:17:42,880 I do not disturb you, my friend? 360 00:17:43,100 --> 00:17:43,890 Not at all. 361 00:17:44,160 --> 00:17:46,230 On the contrary, you entertain us. 362 00:17:46,310 --> 00:17:47,500 Does he not, Mrs. Glover? 363 00:17:47,580 --> 00:17:50,030 Yes, yes of course. 364 00:17:50,110 --> 00:17:52,390 Permit me to order a liqueur for you. 365 00:17:52,470 --> 00:17:53,890 No thank you, we have some. 366 00:17:53,970 --> 00:17:55,570 My fortunes are brighter this evening. 367 00:17:55,650 --> 00:17:56,610 Oh, a windfall? 368 00:17:57,360 --> 00:17:58,510 Windfall? 369 00:17:58,630 --> 00:18:00,070 I have not heard this expression before. 370 00:18:00,150 --> 00:18:01,800 Unexpected luck. 371 00:18:01,880 --> 00:18:03,030 Something for nothing. 372 00:18:03,110 --> 00:18:03,790 A windfall? 373 00:18:05,060 --> 00:18:07,200 Yeah, I like the feel of this word. 374 00:18:07,280 --> 00:18:08,920 Windfall. 375 00:18:09,000 --> 00:18:11,080 I like the feel of everything tonight. 376 00:18:11,160 --> 00:18:12,040 Perhaps it's the wine. 377 00:18:12,230 --> 00:18:13,380 Ah yes. 378 00:18:13,460 --> 00:18:16,390 When I drink wine, my heart is aflame. 379 00:18:16,470 --> 00:18:17,430 You have not danced? 380 00:18:17,510 --> 00:18:19,460 Having seen you, we wouldn't dare. 381 00:18:19,630 --> 00:18:21,240 No, I'm very good, am I not? 382 00:18:21,320 --> 00:18:23,700 Perhaps, if you have no objection, 383 00:18:23,700 --> 00:18:26,410 the lady would do me the honor of dancing with me? 384 00:18:26,560 --> 00:18:27,670 It's entirely up to the lady. 385 00:18:27,750 --> 00:18:29,970 Really, Nikos, it's most kind of you 386 00:18:30,050 --> 00:18:31,810 but I am rather tired tonight. 387 00:18:31,960 --> 00:18:33,130 Yes, I understand. 388 00:18:33,210 --> 00:18:35,050 You have traveled, it's very exhausting. 389 00:18:35,130 --> 00:18:36,950 Especially air travel. 390 00:18:37,060 --> 00:18:38,720 The lady may not have come by air. 391 00:18:38,800 --> 00:18:40,550 Oh but she did. 392 00:18:40,660 --> 00:18:43,020 She arrived on a ferry that leaves after the plane 393 00:18:43,100 --> 00:18:44,790 arrives from Athens. 394 00:18:44,870 --> 00:18:46,300 The luggage is marked Athens 395 00:18:46,380 --> 00:18:47,870 and the lady is not bronzed 396 00:18:48,060 --> 00:18:50,910 so she cannot have been staying on Corfu, can she? 397 00:18:50,990 --> 00:18:52,200 You the local detective? 398 00:18:52,280 --> 00:18:53,780 No, you misunderstand. 399 00:18:54,230 --> 00:18:56,800 I cannot bear the thought of discipline. 400 00:18:56,880 --> 00:18:58,310 I am an anarchist. 401 00:18:58,390 --> 00:19:00,660 Let me entertain you. 402 00:19:01,600 --> 00:19:03,450 Here, take a card. 403 00:19:03,530 --> 00:19:04,970 Please, take a card. 404 00:19:05,200 --> 00:19:06,580 I will astonish you. 405 00:19:06,660 --> 00:19:08,610 Very well, then astonish me. 406 00:19:11,630 --> 00:19:13,830 You don't tell me what it is, huh? 407 00:19:13,910 --> 00:19:17,130 Now, return the card to the pack 408 00:19:18,560 --> 00:19:21,680 and shuffle the cards, yeah? 409 00:19:21,760 --> 00:19:23,730 And put them down on the table. 410 00:19:23,810 --> 00:19:27,130 Now, I will put my hand under the table 411 00:19:27,210 --> 00:19:31,140 and attempt to draw the card through into it. 412 00:19:31,220 --> 00:19:31,910 May I see it? 413 00:19:33,430 --> 00:19:34,020 Certainly. 414 00:19:35,160 --> 00:19:39,090 Would you tell the gentleman what was the card you picked? 415 00:19:39,170 --> 00:19:40,030 Really, should I? 416 00:19:42,360 --> 00:19:44,930 The ace of hearts, was it not? 417 00:19:45,010 --> 00:19:45,680 Yes. 418 00:19:51,760 --> 00:19:53,820 The ace of hearts it is. 419 00:19:55,530 --> 00:19:57,450 Does that not astonish you? 420 00:19:59,160 --> 00:20:02,280 Yes, that's very astonishing. 421 00:20:33,630 --> 00:20:35,740 I'm sorry to have come this way, Mrs. Glover. 422 00:20:35,930 --> 00:20:36,720 We must hurry. 423 00:20:36,800 --> 00:20:37,780 Hurry? 424 00:20:37,860 --> 00:20:39,380 Where's my husband? 425 00:20:39,460 --> 00:20:41,350 He's not far away, he's very close. 426 00:20:41,430 --> 00:20:43,700 I went to Athens to meet him, he wasn't there. 427 00:20:43,780 --> 00:20:45,970 What is all of this? What's happening? 428 00:20:46,050 --> 00:20:47,630 Mrs. Glover, I have my instructions. 429 00:20:47,710 --> 00:20:48,880 Instructions from whom? 430 00:20:49,830 --> 00:20:50,960 Is he ill? 431 00:20:51,040 --> 00:20:52,170 Is that why he hasn't come? 432 00:20:52,250 --> 00:20:52,980 Please. 433 00:20:53,060 --> 00:20:53,720 Let us go to the boat. 434 00:20:53,800 --> 00:20:55,310 We can talk there. 435 00:20:55,390 --> 00:20:56,550 Here, read this. 436 00:21:05,960 --> 00:21:08,280 He doesn't say why I must go? 437 00:21:08,500 --> 00:21:09,830 Oh he has good reasons. 438 00:21:09,910 --> 00:21:11,340 He just couldn't get back today. 439 00:21:12,560 --> 00:21:15,010 You better put on something warmer, eh, 440 00:21:15,090 --> 00:21:16,820 it will not be too hot on the boat. 441 00:21:16,900 --> 00:21:18,150 Oh yes, yes of course. 442 00:21:18,230 --> 00:21:19,070 Will it take long? 443 00:21:19,150 --> 00:21:20,630 Two hours, no more. 444 00:21:20,710 --> 00:21:22,250 My boat does a good speed. 445 00:21:22,330 --> 00:21:23,530 Have you seen my husband? 446 00:21:23,660 --> 00:21:24,550 Yes. 447 00:21:24,630 --> 00:21:25,240 Is he all right? 448 00:21:25,320 --> 00:21:26,840 He's very well. 449 00:21:26,920 --> 00:21:28,550 He wishes very much to see you. 450 00:21:34,630 --> 00:21:35,410 I was right. 451 00:21:35,490 --> 00:21:36,250 I knew I was right. 452 00:21:36,330 --> 00:21:38,320 He has heard everything. 453 00:21:38,400 --> 00:21:40,130 Stay here, I will be back. 454 00:21:40,210 --> 00:21:40,870 But you must-- 455 00:21:40,950 --> 00:21:41,850 Stay here. 456 00:21:43,600 --> 00:21:45,420 Kimble! 457 00:22:45,960 --> 00:22:48,130 Good evening, Nikos. 458 00:22:48,260 --> 00:22:50,370 You have a little engine trouble, I'm afraid. 459 00:22:51,830 --> 00:22:53,930 I preferred you as the foolish Englishman. 460 00:22:54,130 --> 00:22:55,970 And you as the idiot Greek. 461 00:22:56,050 --> 00:22:57,280 I intend to take this lady where 462 00:22:57,430 --> 00:22:58,970 she wishes to go, Albania. 463 00:22:59,050 --> 00:23:00,290 No doubt you do. 464 00:23:00,370 --> 00:23:02,800 I will happily come to some arrangement. 465 00:23:02,800 --> 00:23:03,880 Sorry, nothing doing. 466 00:23:04,060 --> 00:23:07,050 Well, that's a pity. 467 00:23:07,130 --> 00:23:08,790 Oh, without a silencer? 468 00:23:08,870 --> 00:23:11,360 Oh Mrs. Glover would hate to travel with a corpse. 469 00:23:11,440 --> 00:23:12,820 I would not dream of subjecting her 470 00:23:13,060 --> 00:23:14,420 to such an indignity. 471 00:23:14,500 --> 00:23:15,650 There is the sea. 472 00:23:15,730 --> 00:23:18,460 Ah yes, well you're too late anyway, here she is. 473 00:23:29,490 --> 00:23:30,680 Oh it's you. 474 00:23:30,760 --> 00:23:32,350 I'm sorry Mrs. Glover but you can't take 475 00:23:32,430 --> 00:23:33,550 that trip tonight. 476 00:23:33,760 --> 00:23:34,800 So you did hear. 477 00:23:34,800 --> 00:23:36,120 I suppose you supplement your income 478 00:23:36,200 --> 00:23:37,770 by spying for the Foreign Office. 479 00:23:37,860 --> 00:23:38,950 No I don't. 480 00:23:39,030 --> 00:23:40,480 I just want to help. 481 00:23:40,560 --> 00:23:41,470 Help me? 482 00:23:46,560 --> 00:23:49,700 Your husband has no intention of returning to England. 483 00:23:49,780 --> 00:23:51,060 Did you know that? 484 00:23:51,140 --> 00:23:53,020 My husband wants to see me, that's all I know. 485 00:23:53,230 --> 00:23:55,880 And what right have you to try and stop me? 486 00:23:55,960 --> 00:23:57,830 Where do you think Nikos was gonna take you? 487 00:23:57,910 --> 00:24:00,230 I'll tell you, Albania. 488 00:24:00,310 --> 00:24:01,230 And once you cross that border, 489 00:24:01,310 --> 00:24:02,750 you'll be on the way to China. 490 00:24:02,830 --> 00:24:04,500 I don't believe you. 491 00:24:04,580 --> 00:24:05,770 Why didn't your husband meet you in Athens? 492 00:24:05,850 --> 00:24:07,280 Why didn't he meet you here? 493 00:24:07,360 --> 00:24:08,810 Nikos isn't a messenger boy, you know. 494 00:24:08,890 --> 00:24:10,610 He's an agent working for the Albanians 495 00:24:10,690 --> 00:24:12,120 and the Chinese. 496 00:24:12,200 --> 00:24:13,460 They want your husband. 497 00:24:13,540 --> 00:24:16,000 They want him for propaganda purposes. 498 00:24:16,160 --> 00:24:18,150 They've probably been trying to persuade him 499 00:24:18,230 --> 00:24:19,180 to get out for weeks. 500 00:24:20,760 --> 00:24:23,120 If this is true, who's to blame? 501 00:24:23,200 --> 00:24:24,140 You are. 502 00:24:24,220 --> 00:24:25,070 Spying on him day and night, 503 00:24:25,300 --> 00:24:26,550 prying into his affairs. 504 00:24:26,630 --> 00:24:31,150 Well his activities did leave some small room for doubt. 505 00:24:31,230 --> 00:24:32,990 Charles is innocent. 506 00:24:33,070 --> 00:24:34,790 Oh he has his ideas, he tries to do something about them. 507 00:24:34,870 --> 00:24:36,290 Is that a crime? 508 00:24:36,370 --> 00:24:37,290 No, of course not. 509 00:24:38,800 --> 00:24:41,720 Mrs. Glover, I'm not trying to make your life a misery, 510 00:24:41,800 --> 00:24:43,210 it's just that I don't think you fully realize 511 00:24:43,290 --> 00:24:45,940 the sort of people he's dealing with. 512 00:24:46,020 --> 00:24:47,580 What sort of people do you represent? 513 00:24:47,700 --> 00:24:50,070 Well they take it a little more seriously. 514 00:24:50,150 --> 00:24:51,160 Nikos tried to kill me just now 515 00:24:51,240 --> 00:24:53,470 but that's beside the point. 516 00:24:53,550 --> 00:24:57,040 The important question is, do you want to live in China 517 00:24:57,120 --> 00:24:58,890 and spend the rest of your life in exile? 518 00:24:58,970 --> 00:24:59,960 No, no. 519 00:25:00,930 --> 00:25:02,500 You have children at home? 520 00:25:02,580 --> 00:25:04,340 Well they're our responsibility. 521 00:25:04,420 --> 00:25:05,830 All the more reason why they'll probably find it 522 00:25:05,910 --> 00:25:06,790 difficult to forgive you. 523 00:25:08,830 --> 00:25:12,230 There is a solution, Mrs. Glover, if you'll help me. 524 00:25:12,310 --> 00:25:14,200 It's not too late for your husband to turn back. 525 00:25:14,280 --> 00:25:15,510 The newspapers haven't got hold of the story yet 526 00:25:15,700 --> 00:25:16,730 so there's no harm done. 527 00:25:16,810 --> 00:25:18,790 If they do get it, it'll be a propaganda picnic 528 00:25:18,870 --> 00:25:19,880 for the other side. 529 00:25:19,960 --> 00:25:21,840 That's why we want him back right away. 530 00:25:21,920 --> 00:25:26,280 Now, I'm asking you to get him here, talk to him, 531 00:25:26,360 --> 00:25:28,060 try to persuade him to go back now, 532 00:25:28,140 --> 00:25:29,560 and he won't be prosecuted. 533 00:25:29,640 --> 00:25:31,100 Whose word have we got for that? 534 00:25:31,180 --> 00:25:33,490 I have authority to say it. 535 00:25:33,570 --> 00:25:36,280 But will he be spied on, treated like a criminal? 536 00:25:36,360 --> 00:25:37,990 Will they leave him in peace? 537 00:25:38,070 --> 00:25:39,610 He goes now, it'll be a mark in his favor. 538 00:25:39,800 --> 00:25:41,600 Yes, I think they'll leave him alone. 539 00:25:43,360 --> 00:25:44,710 He might not want to come here, 540 00:25:44,790 --> 00:25:46,190 with you breathing down his neck. 541 00:25:46,270 --> 00:25:48,520 He will if you refuse to go to him. 542 00:25:48,600 --> 00:25:50,310 Suppose they don't let him come. 543 00:25:50,390 --> 00:25:51,380 Well there's always that possibility. 544 00:25:51,460 --> 00:25:52,640 But somehow I think they will. 545 00:25:52,720 --> 00:25:54,160 They don't want to antagonize him at this stage. 546 00:25:54,240 --> 00:25:55,670 They feel pretty sure of him. 547 00:25:55,750 --> 00:25:57,680 Any case, I don't think you've got much choice, Mrs. Glover 548 00:25:57,860 --> 00:26:00,720 unless you want to spend the rest of your life in exile. 549 00:26:15,430 --> 00:26:16,150 Come in. 550 00:26:18,060 --> 00:26:19,640 If you are ready, Mrs. Glover, the boat is-- 551 00:26:19,720 --> 00:26:20,900 Would you take this to him? 552 00:26:23,500 --> 00:26:25,840 But you will be seeing him yourself in two hours. 553 00:26:25,920 --> 00:26:27,330 I'm not coming. 554 00:26:28,330 --> 00:26:29,600 But what can I tell him? 555 00:26:29,680 --> 00:26:30,960 How can I explain? 556 00:26:31,040 --> 00:26:32,980 You won't have to, it's all in the letter. 557 00:26:34,230 --> 00:26:35,580 Then he will lose you. 558 00:26:36,800 --> 00:26:38,390 I've asked him to meet me here. 559 00:26:38,530 --> 00:26:39,390 You could bring him. 560 00:26:39,470 --> 00:26:40,980 Impossible. 561 00:26:41,060 --> 00:26:41,700 He won't come back here. 562 00:26:41,780 --> 00:26:43,750 He's safe now. 563 00:26:43,830 --> 00:26:45,250 It would be better for you also. 564 00:26:45,330 --> 00:26:47,280 I must talk to him. 565 00:26:47,500 --> 00:26:49,600 Well, come then. 566 00:26:49,680 --> 00:26:53,680 Afterwards, if you prefer to come back, I will bring you. 567 00:26:53,760 --> 00:26:56,020 I'd rather he came here. 568 00:26:56,100 --> 00:26:58,970 You have listened too much to that Englishman. 569 00:26:59,260 --> 00:27:01,310 Have you told your husband about him? 570 00:27:01,390 --> 00:27:03,070 I've told him what matters. 571 00:27:03,300 --> 00:27:04,660 You know what will happen to your husband 572 00:27:04,740 --> 00:27:05,910 if he is ever taken-- 573 00:27:05,990 --> 00:27:07,680 I don't know anything until I've had a chance 574 00:27:07,760 --> 00:27:08,730 to talk to him. 575 00:27:10,160 --> 00:27:13,020 We may well decide to come back with you. 576 00:27:13,100 --> 00:27:14,300 Please? 577 00:27:17,560 --> 00:27:18,370 Poor lady. 578 00:27:19,390 --> 00:27:21,100 You have been taken in by his lies. 579 00:27:32,660 --> 00:27:33,980 The news is dull today. 580 00:27:34,060 --> 00:27:35,020 You will buy me a drink? 581 00:27:35,100 --> 00:27:35,850 How's the boat? 582 00:27:35,930 --> 00:27:36,800 Oh shipshape. 583 00:27:36,880 --> 00:27:38,100 That's how you say it? 584 00:27:38,300 --> 00:27:39,370 You're all set to go then? 585 00:27:39,450 --> 00:27:40,400 Yes, very soon. 586 00:27:40,480 --> 00:27:41,660 After this drink. 587 00:27:43,240 --> 00:27:44,470 Going on your own? 588 00:27:44,550 --> 00:27:46,530 No, Mrs. Glover will accompany me. 589 00:27:46,610 --> 00:27:47,800 Oh, that's surprising. 590 00:27:47,960 --> 00:27:50,790 So perhaps now you will leave her alone, eh? 591 00:27:50,870 --> 00:27:52,110 Perhaps. 592 00:27:52,190 --> 00:27:54,240 It's a pity things have not worked out well 593 00:27:54,320 --> 00:27:54,980 for you here. 594 00:27:55,160 --> 00:27:56,260 Yes, pity. 595 00:27:56,340 --> 00:27:59,340 Mrs. Glover will be sorry to see you leave. 596 00:27:59,560 --> 00:28:00,680 Why should I do that? 597 00:28:01,860 --> 00:28:05,050 This trip must have been expensive for you. 598 00:28:05,130 --> 00:28:06,330 Perhaps I can help. 599 00:28:06,410 --> 00:28:08,580 Swiss Francs, American Dollars. 600 00:28:08,660 --> 00:28:09,820 She's not going with you. 601 00:28:09,900 --> 00:28:13,160 Shall we say 5,000 American Dollars? 602 00:28:13,240 --> 00:28:14,750 You know Nikos, there's a saying. 603 00:28:14,830 --> 00:28:17,300 Beware of Greeks bearing gifts. 604 00:28:18,930 --> 00:28:20,110 This will end badly. 605 00:28:43,460 --> 00:28:44,330 Who is it? 606 00:28:44,410 --> 00:28:45,590 Kimble. 607 00:28:45,800 --> 00:28:46,650 Come in. 608 00:28:51,360 --> 00:28:52,970 I hope I'm doing the right thing. 609 00:28:54,960 --> 00:28:55,730 He'll be back. 610 00:28:55,810 --> 00:28:56,790 With Charles? 611 00:28:57,500 --> 00:28:58,610 Lay odds on it. 612 00:29:04,080 --> 00:29:05,090 Well, that's that. 613 00:29:05,170 --> 00:29:06,240 Five hours to wait. 614 00:29:07,530 --> 00:29:09,590 Get some fresh air, it's a bit hot isn't it? 615 00:29:09,670 --> 00:29:10,880 I'd rather wait. 616 00:29:10,960 --> 00:29:12,420 Won't do yourself any good moping about down here. 617 00:29:12,500 --> 00:29:14,710 Mimiko's done me up some wine and chicken. 618 00:29:14,790 --> 00:29:17,550 Let's get up in the mountains for an hour or two, hmm? 619 00:29:46,960 --> 00:29:48,610 Suppose Charles refuses? 620 00:29:49,800 --> 00:29:52,100 Suppose he won't go back to London. 621 00:29:52,100 --> 00:29:54,280 I hope he decides to go back. 622 00:29:54,360 --> 00:29:55,560 For your sake? 623 00:29:55,640 --> 00:29:57,030 What do you mean? 624 00:29:57,110 --> 00:29:59,630 Presumably you've got your promotion to think of. 625 00:29:59,730 --> 00:30:01,160 No. 626 00:30:01,240 --> 00:30:02,420 Funny. 627 00:30:02,500 --> 00:30:04,130 I'd say you were a very ambitious man. 628 00:30:06,860 --> 00:30:09,560 It's Marco, you liked it before. 629 00:30:09,640 --> 00:30:11,870 Do you mind telling me why you brought me here? 630 00:30:11,950 --> 00:30:14,180 I thought it better for you and Charles to meet here 631 00:30:14,260 --> 00:30:15,940 away from Nikos. 632 00:30:16,020 --> 00:30:16,960 In our own interest? 633 00:30:17,930 --> 00:30:19,250 I think so, yes. 634 00:30:19,330 --> 00:30:20,630 You mean you want to talk to him on your own. 635 00:30:20,960 --> 00:30:22,290 Ah, anything but. 636 00:30:22,370 --> 00:30:24,570 I want the two of you to meet without interference. 637 00:30:24,650 --> 00:30:26,610 Well there's always my hotel room. 638 00:30:26,690 --> 00:30:28,160 But of course we know how easy it is 639 00:30:28,390 --> 00:30:29,720 to eavesdrop on that. 640 00:30:29,800 --> 00:30:31,710 Well without the eavesdropping, you'd be halfway 641 00:30:31,790 --> 00:30:32,810 to China by now. 642 00:30:34,460 --> 00:30:36,590 I think I better come back to the village with you. 643 00:30:36,760 --> 00:30:39,120 Enough people have taken advantage of Charles already. 644 00:30:39,200 --> 00:30:40,390 If you really want to help him, 645 00:30:40,470 --> 00:30:41,670 you'll do as I ask. 646 00:30:41,750 --> 00:30:42,450 Stay here. 647 00:31:05,330 --> 00:31:08,240 Remember, he will have been very persuasive. 648 00:31:08,320 --> 00:31:10,010 He will have said anything to convince your wife 649 00:31:10,090 --> 00:31:11,460 that you must go back to England. 650 00:31:11,540 --> 00:31:13,550 He is your fellow countryman, I know, 651 00:31:13,630 --> 00:31:14,540 but he is your enemy. 652 00:31:14,620 --> 00:31:15,930 I just want to see my wife. 653 00:31:16,010 --> 00:31:16,920 Now which is her room? 654 00:31:17,100 --> 00:31:17,650 I'll show you. 655 00:31:17,730 --> 00:31:18,670 No I'll see her alone. 656 00:31:18,750 --> 00:31:19,690 What's the number? 657 00:31:19,770 --> 00:31:22,020 It's that room on the right there. 658 00:31:22,100 --> 00:31:23,050 Thank you. 659 00:31:35,460 --> 00:31:36,220 Is this Mrs. Glover's room? 660 00:31:36,500 --> 00:31:37,360 It is. 661 00:31:37,440 --> 00:31:38,310 Mr. Glover? 662 00:31:38,500 --> 00:31:39,340 Yes. 663 00:31:39,500 --> 00:31:40,320 Please come in. 664 00:31:45,130 --> 00:31:46,460 Where's my wife? 665 00:31:46,540 --> 00:31:48,000 All right, Mr. Glover, I'll take you to her. 666 00:31:48,080 --> 00:31:49,880 Hey look, I don't know who you are but if you-- 667 00:31:49,960 --> 00:31:51,100 She's not far away, you've either got to trust me 668 00:31:51,300 --> 00:31:52,210 or you don't see her. 669 00:31:52,290 --> 00:31:52,910 It's up to you. 670 00:32:03,030 --> 00:32:05,650 I was doing what I thought was right. 671 00:32:05,730 --> 00:32:08,020 Only a warped mind could imagine that I was being disloyal 672 00:32:08,100 --> 00:32:10,850 but they followed me, they tapped my calls, 673 00:32:10,930 --> 00:32:12,630 they opened my mail. 674 00:32:12,710 --> 00:32:13,680 They never left me alone. 675 00:32:14,860 --> 00:32:16,550 Do you want to live in a country like that? 676 00:32:16,630 --> 00:32:18,610 Why didn't you tell me you never intended to go back? 677 00:32:18,690 --> 00:32:20,150 I didn't have time to think. 678 00:32:21,300 --> 00:32:23,410 I had to get away, they were about to arrest me. 679 00:32:23,490 --> 00:32:24,670 Now you've made up your mind? 680 00:32:24,750 --> 00:32:25,950 Yes. 681 00:32:26,030 --> 00:32:27,040 I see. 682 00:32:28,230 --> 00:32:29,630 What about the children? 683 00:32:31,600 --> 00:32:33,380 Well I thought my brother could bring them out 684 00:32:33,460 --> 00:32:35,150 when we got settled. 685 00:32:35,230 --> 00:32:36,480 It's all quite simple, isn't it? 686 00:32:36,560 --> 00:32:38,510 Darling, of course it isn't. 687 00:32:39,430 --> 00:32:41,060 What you want is terribly important. 688 00:32:41,260 --> 00:32:44,350 But well, I seem to have burnt my boats. 689 00:32:44,430 --> 00:32:45,360 But you haven't. 690 00:32:45,440 --> 00:32:47,230 Kimble says you can go back. 691 00:32:49,200 --> 00:32:50,580 Kimble and Nikos. 692 00:32:51,730 --> 00:32:54,090 You know, they're professionals 693 00:32:54,170 --> 00:32:55,420 in a kind of chess game. 694 00:32:56,060 --> 00:32:58,110 We're the pawns. 695 00:32:58,190 --> 00:32:59,190 You and me and the children. 696 00:32:59,270 --> 00:33:01,220 Well then think about the children. 697 00:33:01,300 --> 00:33:02,740 I mean surely we should give them the chance 698 00:33:02,820 --> 00:33:04,310 to make their own decisions. 699 00:33:04,390 --> 00:33:05,760 To grow up among their own people. 700 00:33:05,840 --> 00:33:07,150 Not amongst strangers. 701 00:33:08,830 --> 00:33:10,210 Kimble makes promises. 702 00:33:11,360 --> 00:33:13,760 How do we know they'll be kept? 703 00:33:13,840 --> 00:33:15,050 Oh we don't I suppose, but, 704 00:33:16,260 --> 00:33:18,310 I have a feeling, I believe him. 705 00:33:19,300 --> 00:33:21,360 Isn't that what you want to believe? 706 00:33:22,430 --> 00:33:23,530 I don't know. 707 00:33:23,610 --> 00:33:25,880 Oh Charles, I don't know. 708 00:33:38,530 --> 00:33:39,650 Nikos. 709 00:33:47,260 --> 00:33:48,280 We can leave when you like. 710 00:33:48,360 --> 00:33:49,040 Nikos. 711 00:33:50,300 --> 00:33:51,620 I'm not coming with you. 712 00:33:55,630 --> 00:33:58,080 Don't tell me you have listened to this man. 713 00:33:58,160 --> 00:33:59,780 That's not why I changed my mind. 714 00:33:59,860 --> 00:34:00,880 He makes you promises. 715 00:34:00,960 --> 00:34:03,320 Kimble did not make my decision for me. 716 00:34:03,400 --> 00:34:03,930 I made it. 717 00:34:05,130 --> 00:34:08,970 I'm sorry if it makes things difficult for you. 718 00:34:09,050 --> 00:34:11,380 My friend, don't worry about me. 719 00:34:11,460 --> 00:34:14,400 He has told you there won't be any trouble, huh? 720 00:34:14,480 --> 00:34:15,670 An Englishman's word. 721 00:34:18,460 --> 00:34:19,820 I really am sorry, Nikos. 722 00:34:20,960 --> 00:34:22,830 Well I have lived through other disasters, 723 00:34:22,910 --> 00:34:24,110 I will survive this one. 724 00:34:24,330 --> 00:34:25,980 When do you leave? 725 00:34:26,060 --> 00:34:29,240 We take the Athens plane from Corfu in the morning. 726 00:34:29,320 --> 00:34:33,320 Well, have a good time - in Dartmoor. 727 00:34:36,030 --> 00:34:37,160 What did he say? 728 00:34:38,560 --> 00:34:39,600 Oh nothing important. 729 00:34:39,680 --> 00:34:41,120 He's gone, that's the main thing. 730 00:34:41,200 --> 00:34:42,440 You don't think he'll give up that easily, don't you? 731 00:34:42,520 --> 00:34:43,970 There's nothing he can do. 732 00:34:44,050 --> 00:34:45,530 Am I right, did you tell him you were taking the plane 733 00:34:45,610 --> 00:34:46,280 to Athens in the morning? 734 00:34:46,360 --> 00:34:47,620 Yes I did. 735 00:34:47,700 --> 00:34:48,650 Good, but we'll be leaving by the flight 736 00:34:48,730 --> 00:34:50,360 to Brindisi which is an hour earlier. 737 00:34:50,440 --> 00:34:52,760 Why, do you think he'll try and stop us? 738 00:34:52,840 --> 00:34:56,330 Well if he doesn't, he's not the man I think he is. 739 00:34:56,410 --> 00:34:58,300 Right, first thing in the morning then. 740 00:35:17,140 --> 00:35:22,090 Morning, time we were going. 741 00:35:31,800 --> 00:35:32,820 Oh. 742 00:35:34,330 --> 00:35:36,140 Mimiko tells me the ferry hasn't come over 743 00:35:36,220 --> 00:35:37,160 from Corfu this morning. 744 00:35:37,240 --> 00:35:38,500 Probably Nikos trying to get even. 745 00:35:38,580 --> 00:35:39,880 Well what do we do? 746 00:35:39,960 --> 00:35:42,060 You can stay here, I'll try and get a boat. 747 00:38:11,450 --> 00:38:12,470 Nikos. 748 00:38:12,550 --> 00:38:15,280 Here, here, you must read this. 749 00:38:24,630 --> 00:38:26,610 You see? 750 00:38:26,690 --> 00:38:27,540 Charles. 751 00:42:01,700 --> 00:42:04,620 We haven't far to go now, let's get on. 752 00:43:10,900 --> 00:43:13,000 That's the Albanian border. 753 00:43:15,260 --> 00:43:17,060 You go ahead, I'll catch you up. 754 00:44:09,960 --> 00:44:11,880 He shot him! 755 00:44:11,960 --> 00:44:15,410 No, no, Paula, come back. 756 00:44:15,490 --> 00:44:16,370 Paula. 757 00:44:26,830 --> 00:44:28,110 You can't do anything, he's dead. 758 00:44:28,190 --> 00:44:30,170 He might not be, we can't just leave him. 759 00:44:30,250 --> 00:44:31,170 Charles, we can't. 760 00:44:32,160 --> 00:44:33,280 Let her go. 761 00:44:33,360 --> 00:44:34,350 But we are here. 762 00:44:34,430 --> 00:44:35,560 Get out of the way! 763 00:44:56,460 --> 00:44:59,270 I think he's still alive. 764 00:44:59,530 --> 00:45:01,880 Nikos, Nikos, he's still alive, get some help! 765 00:45:20,900 --> 00:45:22,210 We'll have to cut his shirt. 766 00:45:22,290 --> 00:45:25,340 Nikos, give me your knife. 767 00:45:25,420 --> 00:45:26,550 Yes, I will do it. 768 00:45:42,330 --> 00:45:43,180 My gun please? 769 00:45:43,260 --> 00:45:44,440 Get back. 770 00:45:44,520 --> 00:45:45,510 These men will not miss. 771 00:45:45,590 --> 00:45:46,470 Neither will I. 772 00:45:46,700 --> 00:45:51,050 Hey! 773 00:45:58,230 --> 00:46:00,310 Hey, come with us, come on! 774 00:46:10,460 --> 00:46:11,810 We will take you back. 775 00:46:26,500 --> 00:46:27,590 Made up your minds? 776 00:46:27,670 --> 00:46:29,370 Yes. 777 00:46:29,450 --> 00:46:30,650 Yes, we're coming with you. 778 00:46:30,730 --> 00:46:32,410 You won't regret it. 779 00:46:32,490 --> 00:46:33,420 Won't I? 780 00:46:33,630 --> 00:46:35,020 The story's out. 781 00:46:35,100 --> 00:46:36,280 Yes, but the situation hasn't changed. 782 00:46:36,500 --> 00:46:38,470 I've been on to London and I have their word. 783 00:46:49,300 --> 00:46:50,300 Charles Glover? 784 00:46:50,380 --> 00:46:51,660 Yes. 785 00:46:51,740 --> 00:46:52,670 Would you mind coming with us, please, sir? 786 00:46:52,860 --> 00:46:53,690 Just a minute. 787 00:46:53,770 --> 00:46:54,730 Who are you, sir? 788 00:46:54,810 --> 00:46:56,460 Never mind, it's obviously a mistake. 789 00:46:56,540 --> 00:46:57,220 I'm sorry, sir. 790 00:46:57,300 --> 00:46:58,280 Don't touch him. 791 00:46:58,360 --> 00:46:59,300 Not until I've made a phone call. 792 00:47:26,530 --> 00:47:27,650 Commander Hobbs. 793 00:47:27,730 --> 00:47:28,300 Hello? 794 00:47:28,300 --> 00:47:30,430 Commander Hobbs, what's going on? 795 00:47:30,510 --> 00:47:32,420 Oh Drake, well you've done a good job. 796 00:47:32,500 --> 00:47:33,410 The idiots are arresting him. 797 00:47:33,700 --> 00:47:34,780 Good. 798 00:47:34,860 --> 00:47:35,740 But you assured me that they wouldn't. 799 00:47:35,820 --> 00:47:37,060 It's the only reason he came back! 800 00:47:37,140 --> 00:47:39,410 Well, it worked very well then, didn't it? 801 00:47:39,490 --> 00:47:41,620 But you gave me your word! 802 00:47:41,700 --> 00:47:42,370 Did I, Drake? 803 00:47:43,630 --> 00:47:44,660 You hypocritical-- 54701

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.