All language subtitles for Danger Man - Secret Agent S2E12 - A Date with Doris

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:29,600 --> 00:03:30,590 Maria? 2 00:03:31,660 --> 00:03:32,520 Maria? 3 00:03:48,130 --> 00:03:48,990 Peter. 4 00:04:54,300 --> 00:04:55,400 Excuse me. 5 00:05:08,260 --> 00:05:09,570 Hey, can I have a room, please? 6 00:05:09,650 --> 00:05:13,230 Si, comrade, I can offer you a suite at $15 a day 7 00:05:13,310 --> 00:05:14,260 if that is satisfactory. 8 00:05:14,340 --> 00:05:15,500 That's fine. 9 00:05:15,500 --> 00:05:16,890 What's going on here? 10 00:05:16,970 --> 00:05:18,150 Our leader's making a speech. 11 00:05:18,230 --> 00:05:19,440 Oh, I see. 12 00:05:19,520 --> 00:05:20,510 Can I see your papers? 13 00:05:20,590 --> 00:05:21,280 Yes. 14 00:05:47,800 --> 00:05:48,960 Occupation? 15 00:05:49,300 --> 00:05:50,370 Journalist. 16 00:05:50,450 --> 00:05:51,140 Everything's in order. 17 00:05:51,400 --> 00:05:52,470 Good. 18 00:05:52,550 --> 00:05:55,240 Can I have an early call in the morning, please? 19 00:05:55,320 --> 00:05:56,280 Most certainly, what time? 20 00:05:56,360 --> 00:05:57,590 07:30 21 00:05:57,670 --> 00:05:58,830 Uh, si. 22 00:06:00,860 --> 00:06:02,250 Alright. 23 00:06:13,790 --> 00:06:15,870 He makes a clever escape, your countryman. 24 00:06:15,950 --> 00:06:18,330 He takes the guard, and then he must have had an accomplice 25 00:06:18,530 --> 00:06:19,780 outside waiting for him. 26 00:06:19,860 --> 00:06:21,090 But we'll get him back. 27 00:06:21,170 --> 00:06:22,620 Doesn't that say that they shot him? 28 00:06:22,860 --> 00:06:23,910 It says they wounded him. 29 00:06:23,990 --> 00:06:26,160 That is his blood. 30 00:06:26,240 --> 00:06:27,580 There was blood on the ground. 31 00:06:27,660 --> 00:06:30,050 That is how they know he was wounded. 32 00:06:38,030 --> 00:06:39,060 So he never stops talking? 33 00:06:39,140 --> 00:06:42,150 Our leader can talk for six or seven hours. 34 00:06:42,360 --> 00:06:44,200 I think he can go on forever. 35 00:06:44,280 --> 00:06:45,490 Where should I put your case? 36 00:06:45,570 --> 00:06:48,960 By the bed will do. 37 00:06:53,000 --> 00:06:54,520 How do you switch this thing off? 38 00:06:54,600 --> 00:06:56,040 Don't turn off the leader. 39 00:06:56,120 --> 00:06:57,110 You listen. 40 00:06:59,130 --> 00:06:59,980 For you. 41 00:07:06,030 --> 00:07:06,920 Huh. 42 00:07:07,560 --> 00:07:08,980 Is there anything else, comrade? 43 00:07:09,060 --> 00:07:10,710 Everything is fine now. 44 00:07:10,790 --> 00:07:12,000 Thank you. 45 00:07:27,300 --> 00:07:28,130 Hello? 46 00:07:28,210 --> 00:07:30,430 Comrade John White? 47 00:07:30,510 --> 00:07:32,430 Comrade White speaking. 48 00:07:32,510 --> 00:07:34,010 I welcome you on behalf 49 00:07:34,090 --> 00:07:36,060 of the Ministry of Culture. 50 00:07:36,140 --> 00:07:37,010 You must forgive me. 51 00:07:37,090 --> 00:07:38,810 I should have met you on your arrival, 52 00:07:38,890 --> 00:07:40,810 but you understand our leader was speaking, 53 00:07:40,890 --> 00:07:42,350 and I forget the time. 54 00:07:42,600 --> 00:07:44,680 My name is Juana Romero. 55 00:07:44,760 --> 00:07:47,470 Well, Juana, thank you for welcoming me. 56 00:07:47,550 --> 00:07:49,730 I would like to see you. 57 00:07:49,810 --> 00:07:51,270 Yes, I'd like to see you, too, 58 00:07:51,350 --> 00:07:52,330 but at the moment, I'm-- 59 00:07:52,530 --> 00:07:55,430 Meet me at the bar in five minutes. 60 00:07:55,510 --> 00:07:58,550 I'm sorry, Juana, but just got in, and I'm, uh, 61 00:07:58,630 --> 00:08:00,590 Please, comrade, it will not be to my credit, 62 00:08:00,800 --> 00:08:02,680 my failure to meet you. 63 00:08:02,760 --> 00:08:03,680 But-- 64 00:08:03,760 --> 00:08:05,490 Ten minutes, then. 65 00:08:05,570 --> 00:08:08,000 Alright, ten minutes at the bar. 66 00:08:20,260 --> 00:08:21,330 Comrade White? 67 00:08:22,060 --> 00:08:24,450 Senorita Juana Romero? 68 00:08:24,660 --> 00:08:25,690 Yes. 69 00:08:25,770 --> 00:08:28,840 It is a pleasure to welcome a fellow member 70 00:08:28,920 --> 00:08:29,820 of the ... state. 71 00:08:30,330 --> 00:08:31,950 It is a pleasure for me to inform you 72 00:08:32,030 --> 00:08:33,980 that you have a rare knowledge 73 00:08:34,060 --> 00:08:35,550 of the English language, senorita. 74 00:08:35,630 --> 00:08:37,070 Thank you. 75 00:08:37,150 --> 00:08:40,730 When I was young, I was working with an English family, 76 00:08:40,810 --> 00:08:43,650 and I always loved to read your great writers: 77 00:08:43,730 --> 00:08:48,200 Shakespeare, Dickens, Upton Sinclair. 78 00:08:48,200 --> 00:08:49,100 Yes. 79 00:08:49,180 --> 00:08:50,380 What will you have to drink? 80 00:08:50,460 --> 00:08:51,040 Oh, allow me. 81 00:08:51,330 --> 00:08:52,360 I'll, uh-- 82 00:08:52,440 --> 00:08:53,700 Oh, no, no, I am here to entertain you. 83 00:08:53,780 --> 00:08:54,670 Oh. 84 00:08:54,750 --> 00:08:56,550 Well, I'll have a glass of beer. 85 00:08:56,630 --> 00:08:57,700 I'm very thirsty. 86 00:08:57,700 --> 00:08:59,580 Una cerveza comrade. 87 00:08:59,760 --> 00:09:02,630 Well, the Ministry of Culture ought to be congratulated. 88 00:09:02,710 --> 00:09:03,620 Yes, why? 89 00:09:03,700 --> 00:09:05,980 On having Juana Romero to represent them 90 00:09:06,060 --> 00:09:09,220 and make such a dazzling impression on visiting journalists. 91 00:09:09,300 --> 00:09:10,500 Now you are flattering me. 92 00:09:10,730 --> 00:09:12,010 But it's very nice. 93 00:09:12,090 --> 00:09:13,800 Here's to culture. 94 00:09:17,100 --> 00:09:20,010 You are here to interview Joaquin Paratore? 95 00:09:20,090 --> 00:09:22,530 Yes, yes, tomorrow morning at ten o'clock. 96 00:09:22,610 --> 00:09:24,040 He's a very great man. 97 00:09:24,300 --> 00:09:26,950 Without him the revolution could not have succeeded. 98 00:09:27,100 --> 00:09:29,730 Our leader has given him every honor. 99 00:09:29,810 --> 00:09:30,990 Including a Cadillac, I believe. 100 00:09:31,200 --> 00:09:34,510 You know, sometimes it's very difficult to tell 101 00:09:34,590 --> 00:09:36,600 if you are being serious or, or 102 00:09:36,680 --> 00:09:37,350 Flippant? 103 00:09:37,560 --> 00:09:38,400 Perhaps that is the word. 104 00:09:38,480 --> 00:09:39,120 It could be fatigue. 105 00:09:39,200 --> 00:09:41,010 The air trip was very rough. 106 00:09:41,090 --> 00:09:41,720 Oh, I am sorry. 107 00:09:41,800 --> 00:09:42,780 It's alright. 108 00:09:42,860 --> 00:09:43,750 But I hope you're not too tired 109 00:09:43,830 --> 00:09:46,070 to let me take you out to dinner tonight. 110 00:09:47,000 --> 00:09:48,080 Is that funny? 111 00:09:48,160 --> 00:09:50,350 No, no, no, it's just, I'm not used to 112 00:09:50,430 --> 00:09:51,600 having pretty girls buy me drinks 113 00:09:51,930 --> 00:09:53,610 and take me out to dinner. 114 00:09:53,690 --> 00:09:55,800 Oh, that's just an old-fashioned capitalist idea. 115 00:09:55,880 --> 00:09:56,310 Yes. 116 00:09:57,300 --> 00:10:00,260 Now you're being flippant again. 117 00:10:00,340 --> 00:10:02,310 You're a very provoking man. 118 00:10:02,390 --> 00:10:06,270 I'm sorry, Juana, but must be even more provoking. 119 00:10:06,350 --> 00:10:08,030 As much as I'd like to dine with you, 120 00:10:08,110 --> 00:10:09,860 I'm afraid that I must refuse. 121 00:10:09,940 --> 00:10:11,930 I am absolutely finished for the day. 122 00:10:12,010 --> 00:10:13,730 Oh, no, it won't be to my credit 123 00:10:13,810 --> 00:10:15,400 if I do not entertain you tonight. 124 00:10:15,400 --> 00:10:17,030 Oh, couldn't we make it tomorrow night? 125 00:10:17,110 --> 00:10:18,290 Oh, yes, tomorrow night also, 126 00:10:18,370 --> 00:10:20,000 but tonight is the most important. 127 00:10:20,000 --> 00:10:21,810 But I've got to be fresh for my interview 128 00:10:21,890 --> 00:10:23,710 with Paratore in the morning. 129 00:10:23,790 --> 00:10:26,240 Why not just say that you entertained me tonight? 130 00:10:26,320 --> 00:10:28,050 I'll go along with any story you want to make up. 131 00:10:28,260 --> 00:10:30,870 Oh, please, hombre, I'm only new to the Ministry. 132 00:10:31,090 --> 00:10:32,480 This evening is very important for me. 133 00:10:32,560 --> 00:10:32,940 Now, look, Juana. 134 00:10:33,160 --> 00:10:34,580 Oh, please! 135 00:10:34,760 --> 00:10:38,140 Juana, you are a very persuasive, attractive young lady. 136 00:10:38,220 --> 00:10:40,210 And I will write a testimony to that effect if you like 137 00:10:40,290 --> 00:10:41,700 and show it to your minister, 138 00:10:41,700 --> 00:10:43,820 but tonight, no. 139 00:10:44,030 --> 00:10:45,880 Tomorrow, if you like. 140 00:10:46,830 --> 00:10:48,390 I cannot force you. 141 00:10:48,470 --> 00:10:49,900 No, Juana. 142 00:10:51,090 --> 00:10:54,200 For a while, I thought perhaps that you could. 143 00:10:54,280 --> 00:10:55,750 Now, if you'll excuse me. 144 00:10:55,960 --> 00:10:58,340 I will keep in touch with you, if I may. 145 00:10:58,420 --> 00:10:59,610 Why yes, indeed. 146 00:10:59,800 --> 00:11:00,810 Um, hasta la 147 00:11:00,890 --> 00:11:01,950 Hasta la vista. 148 00:11:02,130 --> 00:11:05,150 Hasta la vista, but not good-bye, eh? 149 00:11:12,090 --> 00:11:13,370 Eduardo? 150 00:11:13,450 --> 00:11:14,620 It's your old friend here. 151 00:11:14,700 --> 00:11:16,550 I have been expecting you to call. 152 00:11:16,660 --> 00:11:20,050 I thought it was time we split a bottle together. 153 00:11:20,260 --> 00:11:22,390 Only if it's the right brand. 154 00:11:22,470 --> 00:11:23,410 Of course. 155 00:11:24,660 --> 00:11:26,420 There are a lot of flies about my place tonight. 156 00:11:26,500 --> 00:11:28,850 I'm having a bit of trouble myself. 157 00:11:28,930 --> 00:11:29,610 Your car? 158 00:11:29,690 --> 00:11:30,780 Hired one at the airport. 159 00:11:31,000 --> 00:11:32,130 Good. 160 00:11:32,210 --> 00:11:34,740 Then I suggest you make it number three. 161 00:11:34,820 --> 00:11:37,050 Alright, number three it is. 162 00:12:15,130 --> 00:12:16,700 Do you mind if I join you? 163 00:12:16,900 --> 00:12:19,650 We could split a bottle together. 164 00:12:19,800 --> 00:12:20,880 If it's the right brand. 165 00:12:20,960 --> 00:12:21,650 Uh-huh. 166 00:12:25,160 --> 00:12:26,770 How can I help? 167 00:12:26,850 --> 00:12:28,810 I am here as John White, 168 00:12:28,890 --> 00:12:31,360 a journalist representing Federated Press 169 00:12:31,440 --> 00:12:34,110 to do a feature on your vanity-ridden revolutionary, 170 00:12:34,190 --> 00:12:36,760 Joaquin Paratore. 171 00:12:39,760 --> 00:12:42,400 And the true purpose of your visit? 172 00:12:42,400 --> 00:12:44,010 To get Miller out. 173 00:12:44,090 --> 00:12:47,350 Getting him away from our police was one thing. 174 00:12:47,430 --> 00:12:50,160 But taking a man off the island? 175 00:12:50,240 --> 00:12:51,680 Where is he? 176 00:12:51,760 --> 00:12:53,200 Hidden. 177 00:12:53,280 --> 00:12:54,230 You seen him? 178 00:12:54,460 --> 00:12:56,000 I've just left him. 179 00:12:56,000 --> 00:12:57,270 Is he badly wounded? 180 00:12:57,350 --> 00:12:58,770 Left shoulder. 181 00:12:59,060 --> 00:12:59,850 He needs attention. 182 00:12:59,930 --> 00:13:01,320 Is it safe where he is? 183 00:13:01,400 --> 00:13:04,210 Amigo mio, the heat is on, nowhere is safe. 184 00:13:04,290 --> 00:13:08,030 Do they know that he's one of our agents? 185 00:13:08,110 --> 00:13:09,350 I don't think so. 186 00:13:11,060 --> 00:13:12,960 Gotta get him out tonight. 187 00:13:13,040 --> 00:13:14,240 What's your plan? 188 00:13:14,320 --> 00:13:16,760 Got a submarine standing by. 189 00:13:16,840 --> 00:13:21,370 Code reference Doris, D-O-R-I-S. 190 00:13:21,450 --> 00:13:22,650 As soon as we're ready to move, 191 00:13:22,730 --> 00:13:25,700 I'll want you to radio her to make an assignation. 192 00:13:25,700 --> 00:13:26,550 Where? 193 00:13:26,700 --> 00:13:29,340 The Bay of Mira Flores. 194 00:13:29,420 --> 00:13:31,600 Doris could send in a boat to south of the headland. 195 00:13:31,600 --> 00:13:33,520 There are no buildings there, are there? 196 00:13:33,600 --> 00:13:35,110 There are some old beach houses 197 00:13:35,190 --> 00:13:36,270 that used to belong to the Americans. 198 00:13:36,350 --> 00:13:37,360 Deserted, though? 199 00:13:37,440 --> 00:13:38,480 Since the revolution. 200 00:13:38,560 --> 00:13:40,190 Well, that'll give us some cover. 201 00:13:43,230 --> 00:13:45,090 Tell me, do you think that Miller 202 00:13:45,170 --> 00:13:48,510 really shot this actress, um, um, what's her name? 203 00:13:48,600 --> 00:13:49,500 Conchita Parrondo. 204 00:13:50,500 --> 00:13:51,500 He says he didn't. 205 00:13:52,500 --> 00:13:54,090 You believe that? 206 00:13:54,170 --> 00:13:56,330 The papers say he was her lover. 207 00:13:56,560 --> 00:13:59,030 If that is true, anything is possible. 208 00:13:59,110 --> 00:14:00,270 I don't think he did. 209 00:14:00,350 --> 00:14:03,810 It was just my job to pass on this information. 210 00:14:03,890 --> 00:14:05,160 I know him very well. 211 00:14:05,300 --> 00:14:06,580 He's a friend of mine. 212 00:14:06,660 --> 00:14:08,170 So much the worse 213 00:14:08,250 --> 00:14:10,030 if they are getting him to talk. 214 00:14:11,000 --> 00:14:15,870 Let's go and get him out. 215 00:15:20,100 --> 00:15:21,410 He says they found some blood in the cell 216 00:15:21,630 --> 00:15:23,050 where he killed a chicken. 217 00:15:23,130 --> 00:15:26,340 They think he's been hiding a wounded man in there. 218 00:15:26,560 --> 00:15:27,430 Comrade? 219 00:15:34,500 --> 00:15:37,130 He wants you to come over here, too. 220 00:15:39,560 --> 00:15:41,190 Senor. 221 00:15:47,030 --> 00:15:48,410 Do you speak English? 222 00:15:55,830 --> 00:15:57,870 He wants to know why you come in here. 223 00:15:57,950 --> 00:15:59,200 For a drink. 224 00:15:59,280 --> 00:16:00,990 Whisky 225 00:16:02,430 --> 00:16:03,780 He wants to know your nationality. 226 00:16:03,860 --> 00:16:05,840 I think it's time we were getting out of here. 227 00:16:05,920 --> 00:16:07,700 Yeah, but they've got guns. 228 00:16:12,000 --> 00:16:14,480 He says he wants to know if that man in the cellar, 229 00:16:14,560 --> 00:16:15,660 he was your friend? 230 00:16:15,740 --> 00:16:18,000 Order two drinks, neat spirit. 231 00:16:23,060 --> 00:16:23,880 Si. 232 00:16:26,690 --> 00:16:28,350 He wants to see your papers. 233 00:16:28,430 --> 00:16:29,040 Oh, yes. 234 00:16:31,330 --> 00:16:32,670 Oh-- 235 00:16:32,860 --> 00:16:34,190 l've, uh, I've forgotten them. 236 00:16:34,270 --> 00:16:35,760 Left them at the hotel. 237 00:16:41,560 --> 00:16:43,620 He just sent him for a patrol car. 238 00:16:51,530 --> 00:16:54,160 He says the man in the cellar, he was your friend, 239 00:16:54,240 --> 00:16:56,880 and if you don't start talking, he's going to make you. 240 00:16:56,960 --> 00:16:58,580 At the police barracks. 241 00:16:58,660 --> 00:16:59,320 You're in trouble. 242 00:16:59,400 --> 00:17:00,630 Well, I'll tell you what, 243 00:17:00,710 --> 00:17:02,900 take your drink, and, uh, throw it in their eyes, 244 00:17:02,980 --> 00:17:03,930 and then, uh 245 00:17:04,010 --> 00:17:04,680 Numero five? 246 00:17:04,760 --> 00:17:06,020 Number five, yes. 247 00:17:06,100 --> 00:17:07,520 Ready, comrades? 248 00:17:07,600 --> 00:17:09,330 Steady, go. 249 00:17:27,630 --> 00:17:28,650 Hmm? 250 00:17:31,500 --> 00:17:32,050 Beg your pardon? 251 00:17:32,230 --> 00:17:33,060 Americano? 252 00:17:33,140 --> 00:17:34,870 No. Inglese. 253 00:17:34,950 --> 00:17:35,580 Your papers, comrade. 254 00:17:35,660 --> 00:17:36,930 Oh, certainly. 255 00:17:45,000 --> 00:17:46,590 Do you know this man? 256 00:17:49,100 --> 00:17:50,430 You have not seen him? 257 00:17:50,510 --> 00:17:51,250 No. 258 00:17:52,690 --> 00:17:53,500 Thank you, comrade. 259 00:17:53,500 --> 00:17:54,870 Thank you. 260 00:17:54,950 --> 00:17:55,610 Back again, comrade? 261 00:17:55,690 --> 00:17:56,570 Mm-hmm. 262 00:17:56,650 --> 00:17:57,410 They are searching the hotel now. 263 00:17:57,490 --> 00:17:58,620 Oh? 264 00:17:58,700 --> 00:17:59,940 For the wounded Inglese, Mr. Miller. 265 00:18:00,020 --> 00:18:01,150 Really? 266 00:18:01,230 --> 00:18:02,260 Thank you. 267 00:18:21,190 --> 00:18:22,020 Good evening. 268 00:18:22,100 --> 00:18:23,010 Good evening, John. 269 00:18:24,760 --> 00:18:26,640 Sorry to be such an embarrassment to you. 270 00:18:26,720 --> 00:18:27,410 I had no choice. 271 00:18:27,490 --> 00:18:28,900 I've run out of boltholes. 272 00:18:30,130 --> 00:18:31,440 Nice to see you, Peter. 273 00:18:31,930 --> 00:18:33,280 What happened? 274 00:18:33,360 --> 00:18:34,990 The police came to the taverna 275 00:18:35,230 --> 00:18:35,730 where I was hiding. 276 00:18:35,810 --> 00:18:36,580 I went out the back. 277 00:18:36,760 --> 00:18:37,610 How'd you know I was here? 278 00:18:37,800 --> 00:18:38,800 Eduardo told me. 279 00:18:38,880 --> 00:18:39,840 How'd you get in? 280 00:18:39,920 --> 00:18:41,610 Well, the lock was easy. 281 00:18:42,830 --> 00:18:44,100 They're searching the building, you know. 282 00:18:44,100 --> 00:18:45,490 I shouldn't have come here. 283 00:18:45,570 --> 00:18:48,010 No, you shouldn't, but we'll try and get you out. 284 00:18:48,090 --> 00:18:49,560 I was at the end of my tether. 285 00:18:49,640 --> 00:18:50,850 I panicked. 286 00:18:50,930 --> 00:18:52,070 It can happen to any of us when the pressure's on. 287 00:18:52,330 --> 00:18:53,180 How's the shoulder? 288 00:18:53,360 --> 00:18:55,230 It hurts. 289 00:18:55,310 --> 00:18:57,060 I bled like a pig, but I managed to stop it. 290 00:18:57,140 --> 00:18:59,020 Let's have a look at it. 291 00:18:59,100 --> 00:19:00,780 What have you been up to with that actress, 292 00:19:00,860 --> 00:19:02,070 you old devil? 293 00:19:02,150 --> 00:19:03,890 It's a rather complicated story. 294 00:19:06,400 --> 00:19:07,160 Did you kill her? 295 00:19:07,240 --> 00:19:08,230 'Course I didn't. 296 00:19:08,930 --> 00:19:10,250 I met her about a year ago 297 00:19:10,330 --> 00:19:12,540 at one of the Ministry of Culture beanfeasts. 298 00:19:12,620 --> 00:19:14,890 She was rather a dish, as a matter of fact. 299 00:19:14,970 --> 00:19:15,910 I took her out once or twice, 300 00:19:16,160 --> 00:19:17,770 didn't seem any harm in it. 301 00:19:17,850 --> 00:19:19,000 Then she began to get a bit keen, 302 00:19:19,000 --> 00:19:22,090 ringing me up all the time, you know the sort of thing. 303 00:19:22,170 --> 00:19:23,580 Yes, I certainly do. 304 00:19:23,800 --> 00:19:25,100 What is it about you, Peter? 305 00:19:25,360 --> 00:19:26,600 They all seem to go for you. 306 00:19:26,600 --> 00:19:27,920 I don't know, maybe I appeal 307 00:19:28,000 --> 00:19:30,550 to their maternal instinct or something. 308 00:19:30,730 --> 00:19:32,860 Anyway, that's when I should have pulled out. 309 00:19:32,940 --> 00:19:34,630 You certainly should have done. 310 00:19:34,710 --> 00:19:35,920 Then I found out something. 311 00:19:36,000 --> 00:19:37,410 What was that? 312 00:19:37,490 --> 00:19:39,440 She was Joaquin Paratore's mistress. 313 00:19:41,800 --> 00:19:42,810 Paratore? 314 00:19:42,890 --> 00:19:44,640 The great man himself. 315 00:19:44,720 --> 00:19:46,000 So I said, "Stick around a bit, Miller." 316 00:19:46,080 --> 00:19:47,710 "You might pick up the odd bit of gen." 317 00:19:47,790 --> 00:19:49,010 And I did. 318 00:19:49,090 --> 00:19:50,330 Remember that stuff about the new radar system 319 00:19:50,530 --> 00:19:51,610 I sent through? 320 00:19:51,690 --> 00:19:54,130 Yes, we wondered how you stumbled across that. 321 00:19:54,210 --> 00:19:55,930 Stumbled is about the right word. 322 00:19:57,090 --> 00:19:59,210 Paratore must have found out about it. 323 00:19:59,290 --> 00:20:00,760 Anyway, why did he kill her? 324 00:20:02,730 --> 00:20:04,320 You sure it was Paratore? 325 00:20:04,500 --> 00:20:06,090 Are you sure? -Who else? 326 00:20:06,170 --> 00:20:07,420 He's vain, he's jealous, he's an egomaniac. 327 00:20:07,500 --> 00:20:09,410 It must have been him. 328 00:20:09,490 --> 00:20:10,970 Yes, but the, uh, the newspapers, 329 00:20:11,050 --> 00:20:14,320 you, drunk in her house, the fingerprints on the gun? 330 00:20:14,400 --> 00:20:15,850 They drugged me. 331 00:20:15,930 --> 00:20:17,410 Do they know you're one of us? 332 00:20:17,490 --> 00:20:18,630 No. 333 00:20:18,710 --> 00:20:19,650 You sure? 334 00:20:19,730 --> 00:20:20,920 Yes, I'm certain. 335 00:20:22,100 --> 00:20:23,660 That's ironical. 336 00:20:38,360 --> 00:20:40,160 l am very angry, Mr. White. 337 00:20:40,430 --> 00:20:41,290 You have lied to me. 338 00:20:41,460 --> 00:20:42,650 Lied to you? 339 00:20:42,730 --> 00:20:43,580 You said I made a dazzling impression. 340 00:20:43,660 --> 00:20:45,360 If I dazzled you so much, 341 00:20:45,440 --> 00:20:46,990 why did you lie to me about not going out? 342 00:20:47,070 --> 00:20:47,940 I didn't lie, I, uh-- 343 00:20:48,020 --> 00:20:48,760 You haven't been out? 344 00:20:48,840 --> 00:20:49,790 Yes, yes, I've been out. 345 00:20:49,870 --> 00:20:50,770 Then you have lied to me! 346 00:20:50,850 --> 00:20:51,710 Alright, alright, so I lied. 347 00:20:51,790 --> 00:20:53,850 You said I was pretty, a pretty girl. 348 00:20:53,930 --> 00:20:55,350 I suppose you lied about that, too! 349 00:20:55,430 --> 00:20:56,050 Juana, I-- 350 00:20:56,300 --> 00:20:57,150 You said you were flippant. 351 00:20:57,230 --> 00:20:58,480 You're right, you are flippant. 352 00:20:58,560 --> 00:20:59,640 Wait, I didn't, you said I was flippant! 353 00:20:59,720 --> 00:21:01,220 I haven't heard the word before. 354 00:21:01,300 --> 00:21:02,740 You said it before, so you're lying again. 355 00:21:02,820 --> 00:21:03,870 Well, if I'm so rotten, 356 00:21:03,950 --> 00:21:05,050 why do you have anything to do with me? 357 00:21:05,130 --> 00:21:06,870 I have to, it's my job. 358 00:21:06,950 --> 00:21:08,450 You don't realize, Mr. White, 359 00:21:08,530 --> 00:21:10,910 how important it was I made a good impression with you. 360 00:21:10,990 --> 00:21:12,280 It is my first assignment. 361 00:21:12,360 --> 00:21:13,680 I'm sorry I failed you. 362 00:21:13,760 --> 00:21:15,250 You said you were tired, that you were staying in, 363 00:21:15,500 --> 00:21:16,240 and you went out again. 364 00:21:16,320 --> 00:21:17,620 Alright, don't start that again! 365 00:21:17,700 --> 00:21:19,450 Am I pretty? 366 00:21:21,430 --> 00:21:22,710 You're very beautiful. 367 00:21:22,790 --> 00:21:25,220 Then why do you leave me standing out here? 368 00:21:25,300 --> 00:21:26,780 Because you've been so busy being angry 369 00:21:26,860 --> 00:21:28,530 that I haven't had a chance to say anything. 370 00:21:28,610 --> 00:21:29,390 Come in. 371 00:21:32,100 --> 00:21:34,520 And, uh, let me explain to you. 372 00:21:34,660 --> 00:21:36,720 See, it's now just nine o'clock. 373 00:21:36,800 --> 00:21:41,500 I wanted a walk, a look at the city, and so I, 374 00:21:41,270 --> 00:21:41,570 375 00:21:41,650 --> 00:21:42,430 I went out. 376 00:21:42,510 --> 00:21:44,210 But I am tired, genuinely tired. 377 00:21:44,700 --> 00:21:47,810 Before I go to bed, I'd like you to have a drink with me. 378 00:21:47,890 --> 00:21:49,130 I accept your explanation, comrade, 379 00:21:49,210 --> 00:21:50,880 and to show I'm no longer angry with you, 380 00:21:50,960 --> 00:21:52,410 I will have a drink with you. 381 00:21:52,490 --> 00:21:53,670 Cheers. 382 00:21:53,900 --> 00:21:55,810 Here's to our misunderstanding. 383 00:21:55,890 --> 00:21:57,590 Perhaps now we have less of a misunderstanding, huh? 384 00:21:57,670 --> 00:21:58,540 Right. 385 00:22:03,560 --> 00:22:05,510 Do you ever use that thing? 386 00:22:06,130 --> 00:22:08,190 Oh, yes, I have a medalla, 387 00:22:08,270 --> 00:22:09,970 a proficiency badge, first class. 388 00:22:13,030 --> 00:22:17,990 This is a quiet town. 389 00:22:19,200 --> 00:22:20,830 What's this, a declaration of war? 390 00:22:20,910 --> 00:22:22,830 These men have an order to search the hotel. 391 00:22:22,910 --> 00:22:25,160 They hunt a murderer, a fellow countryman of yours. 392 00:22:25,240 --> 00:22:27,180 They have no right to intrude in this way, no right. 393 00:22:27,260 --> 00:22:28,880 I shall report it in my paper. 394 00:22:28,960 --> 00:22:31,120 It won't be very complimentary to the new regime. 395 00:22:46,500 --> 00:22:48,300 Yeah, tell 'em I'll raise hell in the British press. 396 00:22:49,560 --> 00:22:50,840 I'm gonna see Paratore in the morning. 397 00:22:50,920 --> 00:22:52,480 I'll tell him about this. 398 00:22:56,500 --> 00:22:58,110 You can waste your time if you want to. 399 00:22:58,190 --> 00:22:59,400 It's your privilege. 400 00:22:59,480 --> 00:23:01,980 There's no use arguing with these men. 401 00:23:02,060 --> 00:23:02,770 Nada. 402 00:23:11,800 --> 00:23:12,890 Warm night, isn't it? 403 00:23:13,830 --> 00:23:15,620 You haven't looked under the bed yet. 404 00:23:21,300 --> 00:23:22,590 Definitely getting warmer, isn't it? 405 00:23:24,630 --> 00:23:28,580 Um, I apologize for the interference, comrade. 406 00:23:28,660 --> 00:23:29,610 Goodnight. 407 00:23:31,800 --> 00:23:33,330 Well, Juana, it's, uh 408 00:23:33,560 --> 00:23:36,720 I know, I know, you are tired, you want to go to bed. 409 00:23:36,800 --> 00:23:37,680 But first, believe me, 410 00:23:37,760 --> 00:23:40,050 I am really sorry about this business. 411 00:23:40,130 --> 00:23:41,880 Alright, it's, um, it's done now. 412 00:23:41,960 --> 00:23:44,600 There's no point in... 413 00:23:54,330 --> 00:23:55,650 I couldn't hang on any longer. 414 00:23:55,730 --> 00:23:56,430 Get a towel. 415 00:23:58,160 --> 00:24:00,000 We've got to get this shoulder seen to. 416 00:24:00,960 --> 00:24:02,610 What about her? 417 00:24:02,690 --> 00:24:03,910 Yes, what about you, Juana? 418 00:24:05,400 --> 00:24:06,410 This is cold. 419 00:24:06,490 --> 00:24:07,780 It will help stop the bleeding. 420 00:24:09,160 --> 00:24:11,070 You're the man, aren't you? 421 00:24:11,150 --> 00:24:12,640 The one they are looking for. 422 00:24:12,800 --> 00:24:14,170 Yeah. 423 00:24:14,250 --> 00:24:15,900 You realize I should call the police? 424 00:24:15,980 --> 00:24:17,150 Why should you do that? 425 00:24:17,230 --> 00:24:18,200 He's a murderer. 426 00:24:18,280 --> 00:24:19,550 He killed La Parronda. 427 00:24:19,630 --> 00:24:20,540 I didn't kill her. 428 00:24:20,620 --> 00:24:21,320 I swear it. 429 00:24:22,260 --> 00:24:24,410 Well, you put me in a terrible position. 430 00:24:24,500 --> 00:24:25,610 What am I going to do? 431 00:24:25,690 --> 00:24:26,880 One of two things. 432 00:24:26,960 --> 00:24:30,190 You're either going to tell them or you're not. 433 00:24:31,500 --> 00:24:35,950 And if I tell them, it will be... 434 00:24:36,030 --> 00:24:37,220 Exactly. 435 00:24:37,300 --> 00:24:38,260 It will be. 436 00:24:39,960 --> 00:24:42,000 l have seen men wounded. 437 00:24:42,000 --> 00:24:43,060 I've seen them killed. 438 00:24:44,300 --> 00:24:45,890 That was in the fighting. 439 00:24:45,970 --> 00:24:47,650 Everyone was taking his chance. 440 00:24:49,430 --> 00:24:50,810 But this other kind of killing, 441 00:24:50,890 --> 00:24:53,000 this cold kind of killing, is terrible. 442 00:24:53,080 --> 00:24:55,040 Why don't you clear out, Juana? 443 00:24:55,120 --> 00:24:56,380 Pretend you haven't seen any of this. 444 00:24:56,460 --> 00:24:57,150 But how can I? 445 00:24:57,300 --> 00:24:58,600 I have seen! 446 00:24:58,600 --> 00:25:00,500 Why are you risking your life to help this man? 447 00:25:00,580 --> 00:25:01,760 He's my friend. 448 00:25:01,840 --> 00:25:03,330 But how can you hope to get him out of the island? 449 00:25:03,410 --> 00:25:04,320 It's not possible. 450 00:25:04,400 --> 00:25:05,570 We have to take a chance on that. 451 00:25:05,650 --> 00:25:07,110 Now, come on, young lady, the longer you stay here, 452 00:25:07,190 --> 00:25:09,930 the more chance take of implicating yourself. 453 00:25:10,010 --> 00:25:12,010 You would let me walk out of here? 454 00:25:12,090 --> 00:25:12,980 I want you to go. 455 00:25:13,200 --> 00:25:15,060 You're not afraid I will talk? 456 00:25:15,260 --> 00:25:16,040 You might. 457 00:25:16,800 --> 00:25:17,840 Somehow I don't think you will. 458 00:25:17,920 --> 00:25:19,140 John. 459 00:25:19,220 --> 00:25:23,760 No, your friend is right, I will say nothing. 460 00:25:23,840 --> 00:25:25,250 Thank you. 461 00:25:33,400 --> 00:25:34,750 You shouldn't have done that. 462 00:25:34,830 --> 00:25:36,080 She'll hand us over on a platter 463 00:25:36,160 --> 00:25:37,910 and get herself a fat promotion. 464 00:25:37,990 --> 00:25:40,300 It's time you, uh, got yourself another job, Peter. 465 00:25:40,300 --> 00:25:42,370 This life's making you cynical. 466 00:25:54,630 --> 00:25:55,430 Si. 467 00:25:59,830 --> 00:26:02,680 One thing's certain, we're sitting pigeons here. 468 00:26:02,830 --> 00:26:04,480 I only hope you're right about that girl. 469 00:26:04,560 --> 00:26:04,880 Relax. 470 00:26:05,130 --> 00:26:05,980 I got a hunch about her. 471 00:26:06,060 --> 00:26:07,570 I'm prepared to back it. 472 00:26:10,100 --> 00:26:11,340 So much for your hunch. 473 00:26:11,600 --> 00:26:13,200 How much do you want to bet? 474 00:26:13,360 --> 00:26:14,150 Our lives. 475 00:26:21,900 --> 00:26:22,950 May I come in? 476 00:26:23,700 --> 00:26:24,770 The search is over. 477 00:26:24,850 --> 00:26:26,280 The soldiers have left the hotel. 478 00:26:29,300 --> 00:26:30,650 You must get him away from here now, 479 00:26:30,730 --> 00:26:32,400 while there are still many people in the streets. 480 00:26:32,400 --> 00:26:33,470 If you leave it any longer, 481 00:26:33,550 --> 00:26:34,510 the streets will be empty, 482 00:26:34,590 --> 00:26:36,030 and you will not get him past the police. 483 00:26:36,110 --> 00:26:37,340 How many people downstairs? 484 00:26:37,420 --> 00:26:39,130 Only the night clerk at the desk 485 00:26:39,210 --> 00:26:40,650 and the porter at the door. 486 00:26:40,730 --> 00:26:41,700 Go down now. 487 00:26:42,900 --> 00:26:45,240 If there's still no one else about, ring me. 488 00:26:45,320 --> 00:26:46,700 Watch the lift indicator. 489 00:26:46,780 --> 00:26:47,990 Directly we're on our way down, 490 00:26:48,070 --> 00:26:49,880 go to the doorman, order a taxi. 491 00:26:49,960 --> 00:26:50,820 That'll get him out of the way. 492 00:26:50,900 --> 00:26:51,890 Then go to the desk clerk, 493 00:26:51,970 --> 00:26:53,200 and as we're getting out of the lift, 494 00:26:53,360 --> 00:26:55,970 do something to distract his attention somehow, will you? 495 00:26:56,050 --> 00:26:56,770 Of course. 496 00:26:57,100 --> 00:26:57,830 Quickly. 497 00:27:02,330 --> 00:27:03,390 Did you hear all that? 498 00:27:03,470 --> 00:27:04,220 Yeah. 499 00:27:05,130 --> 00:27:06,780 You lost your bet, you know. 500 00:27:06,860 --> 00:27:07,770 Yeah. 501 00:27:07,960 --> 00:27:09,030 You'll be able to walk alright? 502 00:27:09,110 --> 00:27:10,410 Don't worry. 503 00:27:11,900 --> 00:27:14,290 Hello, Eduardo, it's your old friend again. 504 00:27:14,370 --> 00:27:15,850 The party is tonight. 505 00:27:15,930 --> 00:27:17,860 Ask Doris to get along as soon as she can. 506 00:27:18,060 --> 00:27:19,130 What time? 507 00:27:19,210 --> 00:27:20,490 I don't know exactly. 508 00:27:20,660 --> 00:27:22,740 It would be nice if she could stick around all night. 509 00:27:22,820 --> 00:27:24,360 I'll let her know what time to pick us up. 510 00:27:24,440 --> 00:27:25,570 How will you do that? 511 00:27:25,650 --> 00:27:27,800 Well, we better be on the same wavelength, 512 00:27:28,060 --> 00:27:31,630 so, say, number 53. 513 00:27:43,360 --> 00:27:44,400 It's all clear down here. 514 00:27:44,400 --> 00:27:45,160 Fine. 515 00:28:39,130 --> 00:28:39,970 You're wanted. 516 00:28:40,230 --> 00:28:41,050 Yes? 517 00:28:41,260 --> 00:28:42,310 They've just gone up to your bedroom. 518 00:28:42,390 --> 00:28:43,920 Oh, thanks, I'll be right back. 519 00:28:44,000 --> 00:28:44,890 But an army officer, senor. 520 00:28:45,060 --> 00:28:46,920 Tell him I'll be right back. 521 00:29:30,460 --> 00:29:32,020 Stop, senor! 522 00:29:32,230 --> 00:29:34,340 What's the fuss, what's the excitement? 523 00:29:34,420 --> 00:29:35,340 You're coming with me, senor. 524 00:29:35,560 --> 00:29:36,610 I have some important business. 525 00:29:36,690 --> 00:29:37,650 Is there any way I-- 526 00:29:37,730 --> 00:29:38,930 You will come with me now, comrade. 527 00:29:39,010 --> 00:29:39,940 Oh, where to? 528 00:29:40,020 --> 00:29:41,340 The castillo. 529 00:30:11,360 --> 00:30:12,200 Eh? 530 00:30:21,660 --> 00:30:22,770 Senor White? 531 00:30:23,500 --> 00:30:24,880 I am Joaquin Paratore. 532 00:30:24,960 --> 00:30:27,950 In that case, I'd like an explanation, comandante. 533 00:30:28,100 --> 00:30:29,610 Why'd you have me placed under arrest? 534 00:30:29,690 --> 00:30:30,680 Arrest? 535 00:30:30,760 --> 00:30:32,220 But you are not arrested. 536 00:30:32,460 --> 00:30:35,330 Is it usual here to be dragged off without explanation 537 00:30:35,410 --> 00:30:37,640 by thugs in the middle of the night? 538 00:30:37,720 --> 00:30:40,400 These men, they have no finnesse, no manners. 539 00:30:40,480 --> 00:30:41,750 I apologize for them. 540 00:30:41,830 --> 00:30:43,180 Have a glass of wine. 541 00:30:43,260 --> 00:30:44,210 Why did you get me here? 542 00:30:44,460 --> 00:30:46,240 Because you wanted to interview me. 543 00:30:46,320 --> 00:30:47,780 I understood that the interview was fixed 544 00:30:47,860 --> 00:30:49,150 for 10 o'clock tomorrow morning. 545 00:30:49,230 --> 00:30:50,590 Yeah, but I couldn't sleep, 546 00:30:50,670 --> 00:30:51,640 and I don't like to waste time, 547 00:30:51,720 --> 00:30:52,960 so you will interview me now. 548 00:30:53,040 --> 00:30:54,170 Sit down. 549 00:30:54,390 --> 00:30:57,540 Some wine and meat will put you in a better temper. 550 00:30:57,620 --> 00:31:01,070 You know, this dish, it should be made on a sword. 551 00:31:01,150 --> 00:31:03,050 But they took my sword away. 552 00:31:03,130 --> 00:31:06,190 They hold it in a place of honor at the Palace Real, 553 00:31:06,270 --> 00:31:08,000 so now I gotta make it on a skewer. 554 00:31:08,080 --> 00:31:10,090 But it tastes the same. 555 00:31:10,170 --> 00:31:12,290 So what do you wanna know about me, huh? 556 00:31:12,370 --> 00:31:15,460 I, uh, I see that I'm dealing with 557 00:31:15,540 --> 00:31:17,380 the last of the eccentrics. 558 00:31:17,460 --> 00:31:18,680 Oh, no, no, no, no. 559 00:31:18,760 --> 00:31:19,400 Not that. 560 00:31:19,660 --> 00:31:22,610 I am, uh, do you speak Spanish? 561 00:31:22,690 --> 00:31:23,570 No. 562 00:31:23,650 --> 00:31:25,090 It's a funny thing they sent a man to me 563 00:31:25,170 --> 00:31:26,380 who speaks no Spanish. 564 00:31:26,460 --> 00:31:29,440 I know, but you have a reputation for excellent English. 565 00:31:29,520 --> 00:31:31,520 Excellent English. 566 00:31:31,700 --> 00:31:32,770 Come on, eat, drink. 567 00:31:32,850 --> 00:31:35,350 You know, in Europe, everybody thinks 568 00:31:35,430 --> 00:31:37,110 you're the most important person on this island. 569 00:31:37,190 --> 00:31:39,720 That without you, the revolution would not have succeeded. 570 00:31:39,890 --> 00:31:42,870 Oh, that's not true. 571 00:31:42,950 --> 00:31:44,150 Our leader is the greatest man. 572 00:31:44,230 --> 00:31:46,720 Yeah, but you did win the big battle of Navarro. 573 00:31:46,800 --> 00:31:47,710 You can't deny that. 574 00:31:47,790 --> 00:31:49,850 How can I deny the truth? 575 00:31:49,930 --> 00:31:51,810 You want to hear about Navarro, eh? 576 00:31:51,890 --> 00:31:54,660 Well, the key was the bridge. 577 00:31:54,740 --> 00:31:56,680 With the fascists committed to crossing it 578 00:31:56,760 --> 00:31:57,550 in pursuit of us, 579 00:31:57,660 --> 00:31:59,850 but my guerrillas, they blew it up 580 00:31:59,930 --> 00:32:01,880 before he could bring out reinforcements. 581 00:32:03,030 --> 00:32:05,130 There's, uh, yeah, there's a book here. 582 00:32:05,210 --> 00:32:05,690 Comandante. 583 00:32:05,770 --> 00:32:06,720 Here it is. 584 00:32:06,890 --> 00:32:09,020 This is the book, my biography, the truth. 585 00:32:09,100 --> 00:32:11,600 There's nothing in that book but the truth. 586 00:32:14,360 --> 00:32:15,950 You have not said if you like your meat. 587 00:32:16,030 --> 00:32:18,020 Oh, it's, it's excellent, very tender. 588 00:32:18,100 --> 00:32:19,610 I am an excellent cook. 589 00:32:19,690 --> 00:32:21,350 Comandante. 590 00:32:39,890 --> 00:32:42,350 So you haven't caught Miller yet. 591 00:32:42,430 --> 00:32:44,100 So you do speak Spanish, eh? 592 00:32:44,180 --> 00:32:45,580 Well, a little. 593 00:32:45,830 --> 00:32:47,940 More than a little, perhaps. 594 00:32:48,130 --> 00:32:49,450 Why are you so concerned about this man? 595 00:32:49,530 --> 00:32:52,770 Why is it a job for the army and not for the police? 596 00:32:52,850 --> 00:32:55,860 The police, they had him and they let him go. 597 00:32:55,940 --> 00:32:58,420 The assassin, he killed our leading actress. 598 00:32:58,500 --> 00:33:00,330 She was very beautiful. 599 00:33:00,410 --> 00:33:01,350 She was 600 00:33:02,530 --> 00:33:03,890 my enchantress. 601 00:33:05,660 --> 00:33:07,200 He will not escape from me, senor. 602 00:33:07,200 --> 00:33:08,050 This I promise you. 603 00:33:09,530 --> 00:33:10,860 You take it very personally. 604 00:33:12,600 --> 00:33:13,880 She a friend of yours? 605 00:33:14,130 --> 00:33:15,590 You are a journalist, eh? 606 00:33:15,670 --> 00:33:18,010 Seeking to unearth skeletons? 607 00:33:18,090 --> 00:33:21,320 This business interests you very much, eh? 608 00:33:21,400 --> 00:33:23,370 Miller is a countryman of yours. 609 00:33:24,890 --> 00:33:26,740 Yes, she was a friend of mine. 610 00:33:28,230 --> 00:33:30,050 She was a near friend, if you like. 611 00:33:34,890 --> 00:33:38,060 The newspapers say that he was her lover. 612 00:33:38,140 --> 00:33:39,050 You have a lot of thoughts. 613 00:33:39,130 --> 00:33:40,060 You want to ask me a question? 614 00:33:40,140 --> 00:33:41,100 Did he kill her? 615 00:33:41,180 --> 00:33:42,130 Yes, he killed her. 616 00:33:42,210 --> 00:33:43,410 They caught him at her house. 617 00:33:43,490 --> 00:33:45,530 The gun he shot her with was in his hand. 618 00:33:45,610 --> 00:33:46,440 Why did he kill her? 619 00:33:46,520 --> 00:33:49,030 Why? 620 00:33:49,110 --> 00:33:52,130 Because he was jealous of me. 621 00:33:55,200 --> 00:33:59,050 You know, Senor White, I get many of my ideas in bed. 622 00:33:59,260 --> 00:34:03,180 I won the defeat of the fascists at Navarro from my bed. 623 00:34:03,260 --> 00:34:06,720 And tonight, I got another idea, this time about you. 624 00:34:06,800 --> 00:34:07,460 Me? 625 00:34:07,540 --> 00:34:08,220 Yeah, yeah. 626 00:34:08,300 --> 00:34:09,570 And I got up from my bed, 627 00:34:09,650 --> 00:34:12,850 and I ordered the reprinting of the morning newspapers. 628 00:34:12,930 --> 00:34:14,930 And just for you, how'd you like that? 629 00:34:15,010 --> 00:34:19,250 I don't know if I like it or not yet. 630 00:34:20,230 --> 00:34:22,120 Here, I show you. 631 00:34:22,860 --> 00:34:23,900 Tomorrow's paper. 632 00:34:24,890 --> 00:34:26,190 You see your photograph. 633 00:34:26,270 --> 00:34:28,050 Oh, a very big photograph. 634 00:34:28,130 --> 00:34:29,770 It tells the story here 635 00:34:29,850 --> 00:34:31,410 of how you have come to talk with me 636 00:34:31,490 --> 00:34:32,340 all the way from England, 637 00:34:32,420 --> 00:34:33,920 just to find out things about me. 638 00:34:34,000 --> 00:34:37,040 And what is it about me that merits this photograph? 639 00:34:37,120 --> 00:34:38,860 Well, the idea flashed into my mind 640 00:34:38,940 --> 00:34:40,860 when I was lying there in the dark. 641 00:34:40,940 --> 00:34:44,960 What would I do if I was in the position of Miller? 642 00:34:45,040 --> 00:34:48,000 And you, Senor White, were the answer to my question. 643 00:34:48,080 --> 00:34:49,560 It's obvious, you see. 644 00:34:49,640 --> 00:34:53,570 It tells here where you are staying, here by the picture. 645 00:34:53,800 --> 00:34:56,390 And you expect that Miller will come to me for help? 646 00:34:56,470 --> 00:35:00,470 You are both English, both journalists, he's desperate. 647 00:35:00,550 --> 00:35:02,050 He will come to you for help. 648 00:35:02,130 --> 00:35:03,300 I'm not sure that I like 649 00:35:03,380 --> 00:35:05,380 being used in this way, comandante. 650 00:35:05,460 --> 00:35:06,380 I will reward you. 651 00:35:06,460 --> 00:35:08,380 A medal, perhaps? 652 00:35:08,460 --> 00:35:09,690 He cannot escape anyway. 653 00:35:09,890 --> 00:35:11,180 It's only a question of time. 654 00:35:12,460 --> 00:35:15,060 I've got half the country looking for him. 655 00:35:15,300 --> 00:35:16,650 They are searching every building, 656 00:35:16,730 --> 00:35:17,870 they are patrolling the beaches, 657 00:35:17,950 --> 00:35:19,390 and looking down from helicopters, 658 00:35:19,630 --> 00:35:21,210 watching the ports, guarding the airfields. 659 00:35:21,430 --> 00:35:22,480 How can he get away, uh? 660 00:35:22,560 --> 00:35:24,770 They'll also be looking down on me. 661 00:35:24,850 --> 00:35:28,150 Oh, there will be an eye on you, too, senor. 662 00:35:28,360 --> 00:35:29,870 It's a pity, comandante, 663 00:35:29,950 --> 00:35:33,760 that I'm returning to England tomorrow, isn't it? 664 00:35:33,840 --> 00:35:34,780 Senor White, 665 00:35:36,000 --> 00:35:37,090 I want Miller quickly. 666 00:35:37,170 --> 00:35:38,700 I don't have to wait for him. 667 00:35:40,130 --> 00:35:42,170 Here's $4,000. 668 00:35:42,250 --> 00:35:43,750 You stay for another three days. 669 00:35:47,300 --> 00:35:50,130 1,333 a day. 670 00:35:50,210 --> 00:35:52,240 That's not a bad retainer. 671 00:35:52,320 --> 00:35:53,470 You take it? 672 00:35:53,550 --> 00:35:54,820 Well, what if I say no? 673 00:35:54,900 --> 00:35:56,580 Oh, well, then you will discover 674 00:35:56,800 --> 00:35:59,440 that you have broken certain regulations. 675 00:35:59,520 --> 00:36:01,470 There will be investigations, inquiries, 676 00:36:01,550 --> 00:36:03,780 and of course you will be held up. 677 00:36:03,930 --> 00:36:05,250 For about three days? 678 00:36:05,330 --> 00:36:07,070 Maybe even for a week. 679 00:36:08,030 --> 00:36:10,890 Why should we inconvenience each other? 680 00:36:10,970 --> 00:36:13,520 It'll help to defray expenses anyway. 681 00:36:13,600 --> 00:36:16,510 It's good to see you are a sensible man, senor. 682 00:36:16,590 --> 00:36:22,070 Now, you go back to the hotel, and you stay there. 683 00:36:22,150 --> 00:36:25,150 You stay there quietly in the hotel. 684 00:36:45,830 --> 00:36:46,600 Mr. White. 685 00:36:47,930 --> 00:36:50,280 I would go back and get some sleep if I were you. 686 00:36:50,360 --> 00:36:55,060 I, uh, see your point. 687 00:37:14,760 --> 00:37:16,040 Yes? 688 00:37:16,120 --> 00:37:17,120 Comrade? 689 00:37:17,200 --> 00:37:17,890 Hello, there. 690 00:37:18,060 --> 00:37:19,140 I must see you. 691 00:37:19,330 --> 00:37:20,440 What? 692 00:37:20,520 --> 00:37:21,180 Not tonight. 693 00:37:21,260 --> 00:37:22,570 I'm staying at home. 694 00:37:22,650 --> 00:37:24,020 I've been told to get some sleep. 695 00:37:24,190 --> 00:37:25,010 But I must see you. 696 00:37:25,090 --> 00:37:26,330 It can't wait till morning. 697 00:37:26,410 --> 00:37:29,230 Well, if it's like that, you better come over here. 698 00:37:29,310 --> 00:37:31,210 Make it soon, honey, I can hardly wait. 699 00:37:45,000 --> 00:37:46,310 Hello, darling. 700 00:38:03,730 --> 00:38:05,540 He's at my apartment, but he's very sick. 701 00:38:05,620 --> 00:38:06,910 He must have a doctor, or he'll die. 702 00:38:06,990 --> 00:38:08,460 Where is your place? 703 00:38:08,540 --> 00:38:12,000 Uh, it's about two miles north of here. 704 00:38:12,230 --> 00:38:13,740 Don't worry, I'll find it. 705 00:38:13,800 --> 00:38:14,300 Go back and wait. 706 00:38:14,530 --> 00:38:15,600 I'll be there. 707 00:38:15,800 --> 00:38:18,920 Your car is downstairs, by the door. 708 00:38:19,000 --> 00:38:20,110 Good-bye, and thanks once again. 709 00:38:20,190 --> 00:38:21,720 Hasta la vista. 710 00:41:09,530 --> 00:41:10,580 Control. 711 00:41:27,260 --> 00:41:28,080 But where's the doctor? 712 00:41:28,160 --> 00:41:29,080 Didn't you bring him with you? 713 00:41:29,160 --> 00:41:30,120 No. 714 00:41:31,660 --> 00:41:32,700 Come on, Peter. 715 00:41:32,780 --> 00:41:34,020 But you can't take him out like this. 716 00:41:34,100 --> 00:41:34,980 He'll bleed to death. 717 00:41:35,060 --> 00:41:36,320 I'll see that he has treatment. 718 00:41:36,400 --> 00:41:37,600 But where will you go? 719 00:41:37,800 --> 00:41:41,020 That, I'm afraid, I cannot tell you. 720 00:41:41,100 --> 00:41:46,160 Juana, I, I just wanted to say that, well, how much... 721 00:41:46,240 --> 00:41:47,790 The British sometimes have difficulty 722 00:41:47,870 --> 00:41:48,710 in expressing their feelings. 723 00:41:48,790 --> 00:41:50,310 He's trying to say thank you. 724 00:41:51,800 --> 00:41:53,620 But thanks are totally inadequate. 725 00:41:53,700 --> 00:41:55,510 It was nothing. 726 00:41:55,590 --> 00:41:59,060 It's what you British always say, isn't it? 727 00:41:59,140 --> 00:42:03,960 Yeah. 728 00:42:04,040 --> 00:42:08,850 Come, Peter. 729 00:42:10,300 --> 00:42:15,720 Take care of him. 730 00:42:15,800 --> 00:42:16,780 Good-bye. 731 00:42:55,160 --> 00:42:55,950 Si. 732 00:43:01,530 --> 00:43:04,230 For what purpose you wish the hypodermic? 733 00:43:04,310 --> 00:43:05,690 To inject penicillin. 734 00:43:05,770 --> 00:43:06,420 Penicillin? 735 00:43:06,700 --> 00:43:07,520 Yes, penicillin, comrade. 736 00:43:07,730 --> 00:43:08,990 I'm in a hurry. 737 00:43:09,070 --> 00:43:09,870 Are you a doctor? 738 00:43:09,950 --> 00:43:11,680 Yes, of course I'm a doctor. 739 00:43:11,760 --> 00:43:12,910 Do you wish for the penicillin 740 00:43:12,990 --> 00:43:13,850 as well as the hypodermic? 741 00:43:13,930 --> 00:43:14,720 Yes, I do. 742 00:43:15,960 --> 00:43:18,800 Do you have anything to prove you are a doctor? 743 00:43:18,800 --> 00:43:20,360 As a matter of fact, I have. 744 00:43:27,760 --> 00:43:29,370 You are bona fide 745 00:43:31,100 --> 00:43:31,950 Thank you. 746 00:44:09,000 --> 00:44:10,360 You will find this satisfactory, I think. 747 00:44:10,440 --> 00:44:12,120 Thank you. 748 00:44:12,200 --> 00:44:13,150 Goodnight, doctor. 749 00:44:13,900 --> 00:44:15,810 Goodnight. 750 00:47:01,300 --> 00:47:02,170 Control. 751 00:47:11,600 --> 00:47:13,450 Comandante? 752 00:47:36,460 --> 00:47:38,530 Mira Flores. 753 00:47:57,430 --> 00:47:58,710 Where are we? 754 00:48:00,260 --> 00:48:02,410 Bay of Mira Flores, right on the beach. 755 00:48:02,490 --> 00:48:04,110 Should be feeling better now. 756 00:48:04,400 --> 00:48:05,930 What are we doing here? 757 00:48:06,010 --> 00:48:08,810 We have a, a date with the navy. 758 00:48:27,160 --> 00:48:28,250 Doris is late. 759 00:48:28,330 --> 00:48:29,550 It's not like her. 760 00:48:29,630 --> 00:48:30,020 Huh? 761 00:48:30,100 --> 00:48:31,320 Doris. 762 00:48:31,400 --> 00:48:33,120 Codename for the submarine that's picking us up. 763 00:48:46,800 --> 00:48:47,540 Good. 764 00:48:49,260 --> 00:48:53,340 Sending a boat. 765 00:48:53,420 --> 00:48:55,100 How are you feeling now? 766 00:48:55,100 --> 00:48:57,180 I'll make it. 767 00:48:57,260 --> 00:48:58,560 They'll give us a light signal 768 00:48:58,640 --> 00:48:59,820 as soon as they're on the way, and 769 00:49:04,430 --> 00:49:07,250 Senor Miller. 770 00:49:07,530 --> 00:49:10,370 And so you see my little plan worked, eh, Senor White? 771 00:49:10,600 --> 00:49:12,510 But I'm disappointed in you. 772 00:49:12,590 --> 00:49:16,210 Your behavior will need to be explained. 773 00:49:17,460 --> 00:49:18,530 No, no, you can't move him. 774 00:49:18,760 --> 00:49:19,680 He needs a doctor. 775 00:49:19,800 --> 00:49:20,850 We have a doctor at the castillo. 776 00:49:20,930 --> 00:49:21,570 He won't make it. 777 00:49:33,400 --> 00:49:34,760 I sent them for an ambulance. 778 00:49:34,840 --> 00:49:36,430 It won't be long. 779 00:49:36,510 --> 00:49:38,560 Oh, don't worry. 780 00:49:38,640 --> 00:49:41,640 We'll take care of you. 781 00:49:47,000 --> 00:49:49,030 You're not really a journalist, are you? 782 00:49:49,110 --> 00:49:50,340 As a matter of fact, 783 00:49:50,420 --> 00:49:53,110 my editor was saying that to me only the other day. 784 00:49:53,190 --> 00:49:54,440 I'm beginning to think that Miller here 785 00:49:54,520 --> 00:49:57,500 is not a journalist either, eh? 786 00:49:57,580 --> 00:49:59,290 I was a fool not to have seen it. 787 00:49:59,370 --> 00:50:01,410 Oh, we must take good care of you. 788 00:50:01,490 --> 00:50:03,950 And you will have plenty to tell us. 789 00:50:04,030 --> 00:50:04,980 And so will you. 790 00:50:05,200 --> 00:50:06,280 You know, Peter, 791 00:50:06,360 --> 00:50:08,550 this puts me in mind of that party at Doris's? 792 00:50:08,800 --> 00:50:09,830 When the police came in? 793 00:50:09,910 --> 00:50:11,180 I can see her now. 794 00:50:11,360 --> 00:50:13,260 Twinkling away as bright as a button, 795 00:50:13,340 --> 00:50:14,280 and that's when we decided 796 00:50:26,800 --> 00:50:27,850 Out of here. 797 00:50:33,400 --> 00:50:34,220 Drake? 798 00:50:35,430 --> 00:50:36,230 Hello, Doris. 799 00:50:36,500 --> 00:50:37,240 We were getting anxious. 800 00:50:37,320 --> 00:50:38,880 What held you? 801 00:50:38,960 --> 00:50:40,130 Well, you know what these diplomatic receptions are like. 802 00:50:40,210 --> 00:50:41,790 You can hardly tear yourself away. 53964

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.