Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:29,600 --> 00:03:30,590
Maria?
2
00:03:31,660 --> 00:03:32,520
Maria?
3
00:03:48,130 --> 00:03:48,990
Peter.
4
00:04:54,300 --> 00:04:55,400
Excuse me.
5
00:05:08,260 --> 00:05:09,570
Hey, can I have a room, please?
6
00:05:09,650 --> 00:05:13,230
Si, comrade, I can offer
you a suite at $15 a day
7
00:05:13,310 --> 00:05:14,260
if that is satisfactory.
8
00:05:14,340 --> 00:05:15,500
That's fine.
9
00:05:15,500 --> 00:05:16,890
What's going on here?
10
00:05:16,970 --> 00:05:18,150
Our leader's making a speech.
11
00:05:18,230 --> 00:05:19,440
Oh, I see.
12
00:05:19,520 --> 00:05:20,510
Can I see your papers?
13
00:05:20,590 --> 00:05:21,280
Yes.
14
00:05:47,800 --> 00:05:48,960
Occupation?
15
00:05:49,300 --> 00:05:50,370
Journalist.
16
00:05:50,450 --> 00:05:51,140
Everything's in order.
17
00:05:51,400 --> 00:05:52,470
Good.
18
00:05:52,550 --> 00:05:55,240
Can I have an early call
in the morning, please?
19
00:05:55,320 --> 00:05:56,280
Most certainly, what time?
20
00:05:56,360 --> 00:05:57,590
07:30
21
00:05:57,670 --> 00:05:58,830
Uh, si.
22
00:06:00,860 --> 00:06:02,250
Alright.
23
00:06:13,790 --> 00:06:15,870
He makes a clever
escape, your countryman.
24
00:06:15,950 --> 00:06:18,330
He takes the guard, and then
he must have had an accomplice
25
00:06:18,530 --> 00:06:19,780
outside waiting for him.
26
00:06:19,860 --> 00:06:21,090
But we'll get him back.
27
00:06:21,170 --> 00:06:22,620
Doesn't that say that they shot him?
28
00:06:22,860 --> 00:06:23,910
It says they wounded him.
29
00:06:23,990 --> 00:06:26,160
That is his blood.
30
00:06:26,240 --> 00:06:27,580
There was blood on the ground.
31
00:06:27,660 --> 00:06:30,050
That is how they know he was wounded.
32
00:06:38,030 --> 00:06:39,060
So he never stops talking?
33
00:06:39,140 --> 00:06:42,150
Our leader can talk
for six or seven hours.
34
00:06:42,360 --> 00:06:44,200
I think he can go on forever.
35
00:06:44,280 --> 00:06:45,490
Where should I put your case?
36
00:06:45,570 --> 00:06:48,960
By the bed will do.
37
00:06:53,000 --> 00:06:54,520
How do you switch this thing off?
38
00:06:54,600 --> 00:06:56,040
Don't turn off the leader.
39
00:06:56,120 --> 00:06:57,110
You listen.
40
00:06:59,130 --> 00:06:59,980
For you.
41
00:07:06,030 --> 00:07:06,920
Huh.
42
00:07:07,560 --> 00:07:08,980
Is there anything else, comrade?
43
00:07:09,060 --> 00:07:10,710
Everything is fine now.
44
00:07:10,790 --> 00:07:12,000
Thank you.
45
00:07:27,300 --> 00:07:28,130
Hello?
46
00:07:28,210 --> 00:07:30,430
Comrade John White?
47
00:07:30,510 --> 00:07:32,430
Comrade White speaking.
48
00:07:32,510 --> 00:07:34,010
I welcome you on behalf
49
00:07:34,090 --> 00:07:36,060
of the Ministry of Culture.
50
00:07:36,140 --> 00:07:37,010
You must forgive me.
51
00:07:37,090 --> 00:07:38,810
I should have met you on your arrival,
52
00:07:38,890 --> 00:07:40,810
but you understand our
leader was speaking,
53
00:07:40,890 --> 00:07:42,350
and I forget the time.
54
00:07:42,600 --> 00:07:44,680
My name is Juana Romero.
55
00:07:44,760 --> 00:07:47,470
Well, Juana, thank you for welcoming me.
56
00:07:47,550 --> 00:07:49,730
I would like to see you.
57
00:07:49,810 --> 00:07:51,270
Yes, I'd like to see you, too,
58
00:07:51,350 --> 00:07:52,330
but at the moment, I'm--
59
00:07:52,530 --> 00:07:55,430
Meet me at the bar in five minutes.
60
00:07:55,510 --> 00:07:58,550
I'm sorry, Juana, but
just got in, and I'm, uh,
61
00:07:58,630 --> 00:08:00,590
Please, comrade,
it will not be to my credit,
62
00:08:00,800 --> 00:08:02,680
my failure to meet you.
63
00:08:02,760 --> 00:08:03,680
But--
64
00:08:03,760 --> 00:08:05,490
Ten minutes, then.
65
00:08:05,570 --> 00:08:08,000
Alright, ten minutes at the bar.
66
00:08:20,260 --> 00:08:21,330
Comrade White?
67
00:08:22,060 --> 00:08:24,450
Senorita Juana Romero?
68
00:08:24,660 --> 00:08:25,690
Yes.
69
00:08:25,770 --> 00:08:28,840
It is a pleasure to
welcome a fellow member
70
00:08:28,920 --> 00:08:29,820
of the ... state.
71
00:08:30,330 --> 00:08:31,950
It is a pleasure for me to inform you
72
00:08:32,030 --> 00:08:33,980
that you have a rare knowledge
73
00:08:34,060 --> 00:08:35,550
of the English language, senorita.
74
00:08:35,630 --> 00:08:37,070
Thank you.
75
00:08:37,150 --> 00:08:40,730
When I was young, I was
working with an English family,
76
00:08:40,810 --> 00:08:43,650
and I always loved to
read your great writers:
77
00:08:43,730 --> 00:08:48,200
Shakespeare, Dickens, Upton Sinclair.
78
00:08:48,200 --> 00:08:49,100
Yes.
79
00:08:49,180 --> 00:08:50,380
What will you have to drink?
80
00:08:50,460 --> 00:08:51,040
Oh, allow me.
81
00:08:51,330 --> 00:08:52,360
I'll, uh--
82
00:08:52,440 --> 00:08:53,700
Oh, no, no, I am here to entertain you.
83
00:08:53,780 --> 00:08:54,670
Oh.
84
00:08:54,750 --> 00:08:56,550
Well, I'll have a glass of beer.
85
00:08:56,630 --> 00:08:57,700
I'm very thirsty.
86
00:08:57,700 --> 00:08:59,580
Una cerveza comrade.
87
00:08:59,760 --> 00:09:02,630
Well, the Ministry of Culture
ought to be congratulated.
88
00:09:02,710 --> 00:09:03,620
Yes, why?
89
00:09:03,700 --> 00:09:05,980
On having Juana Romero to represent them
90
00:09:06,060 --> 00:09:09,220
and make such a dazzling
impression on visiting journalists.
91
00:09:09,300 --> 00:09:10,500
Now you are flattering me.
92
00:09:10,730 --> 00:09:12,010
But it's very nice.
93
00:09:12,090 --> 00:09:13,800
Here's to culture.
94
00:09:17,100 --> 00:09:20,010
You are here to
interview Joaquin Paratore?
95
00:09:20,090 --> 00:09:22,530
Yes, yes, tomorrow morning at ten o'clock.
96
00:09:22,610 --> 00:09:24,040
He's a very great man.
97
00:09:24,300 --> 00:09:26,950
Without him the revolution
could not have succeeded.
98
00:09:27,100 --> 00:09:29,730
Our leader has given him every honor.
99
00:09:29,810 --> 00:09:30,990
Including a Cadillac, I believe.
100
00:09:31,200 --> 00:09:34,510
You know, sometimes it's
very difficult to tell
101
00:09:34,590 --> 00:09:36,600
if you are being serious or, or
102
00:09:36,680 --> 00:09:37,350
Flippant?
103
00:09:37,560 --> 00:09:38,400
Perhaps that is the word.
104
00:09:38,480 --> 00:09:39,120
It could be fatigue.
105
00:09:39,200 --> 00:09:41,010
The air trip was very rough.
106
00:09:41,090 --> 00:09:41,720
Oh, I am sorry.
107
00:09:41,800 --> 00:09:42,780
It's alright.
108
00:09:42,860 --> 00:09:43,750
But I hope you're not too tired
109
00:09:43,830 --> 00:09:46,070
to let me take you out to dinner tonight.
110
00:09:47,000 --> 00:09:48,080
Is that funny?
111
00:09:48,160 --> 00:09:50,350
No, no, no, it's just, I'm not used to
112
00:09:50,430 --> 00:09:51,600
having pretty girls buy me drinks
113
00:09:51,930 --> 00:09:53,610
and take me out to dinner.
114
00:09:53,690 --> 00:09:55,800
Oh, that's just an
old-fashioned capitalist idea.
115
00:09:55,880 --> 00:09:56,310
Yes.
116
00:09:57,300 --> 00:10:00,260
Now you're being flippant again.
117
00:10:00,340 --> 00:10:02,310
You're a very provoking man.
118
00:10:02,390 --> 00:10:06,270
I'm sorry, Juana, but
must be even more provoking.
119
00:10:06,350 --> 00:10:08,030
As much as I'd like to dine with you,
120
00:10:08,110 --> 00:10:09,860
I'm afraid that I must refuse.
121
00:10:09,940 --> 00:10:11,930
I am absolutely finished for the day.
122
00:10:12,010 --> 00:10:13,730
Oh, no, it won't be to my credit
123
00:10:13,810 --> 00:10:15,400
if I do not entertain you tonight.
124
00:10:15,400 --> 00:10:17,030
Oh, couldn't we make it tomorrow night?
125
00:10:17,110 --> 00:10:18,290
Oh, yes, tomorrow night also,
126
00:10:18,370 --> 00:10:20,000
but tonight is the most important.
127
00:10:20,000 --> 00:10:21,810
But I've got to be fresh for my interview
128
00:10:21,890 --> 00:10:23,710
with Paratore in the morning.
129
00:10:23,790 --> 00:10:26,240
Why not just say that you
entertained me tonight?
130
00:10:26,320 --> 00:10:28,050
I'll go along with any
story you want to make up.
131
00:10:28,260 --> 00:10:30,870
Oh, please, hombre, I'm
only new to the Ministry.
132
00:10:31,090 --> 00:10:32,480
This evening is very important for me.
133
00:10:32,560 --> 00:10:32,940
Now, look, Juana.
134
00:10:33,160 --> 00:10:34,580
Oh, please!
135
00:10:34,760 --> 00:10:38,140
Juana, you are a very
persuasive, attractive young lady.
136
00:10:38,220 --> 00:10:40,210
And I will write a testimony
to that effect if you like
137
00:10:40,290 --> 00:10:41,700
and show it to your minister,
138
00:10:41,700 --> 00:10:43,820
but tonight, no.
139
00:10:44,030 --> 00:10:45,880
Tomorrow, if you like.
140
00:10:46,830 --> 00:10:48,390
I cannot force you.
141
00:10:48,470 --> 00:10:49,900
No, Juana.
142
00:10:51,090 --> 00:10:54,200
For a while, I thought
perhaps that you could.
143
00:10:54,280 --> 00:10:55,750
Now, if you'll excuse me.
144
00:10:55,960 --> 00:10:58,340
I will keep in touch with you, if I may.
145
00:10:58,420 --> 00:10:59,610
Why yes, indeed.
146
00:10:59,800 --> 00:11:00,810
Um, hasta la
147
00:11:00,890 --> 00:11:01,950
Hasta la vista.
148
00:11:02,130 --> 00:11:05,150
Hasta la vista, but not good-bye, eh?
149
00:11:12,090 --> 00:11:13,370
Eduardo?
150
00:11:13,450 --> 00:11:14,620
It's your old friend here.
151
00:11:14,700 --> 00:11:16,550
I have been expecting you to call.
152
00:11:16,660 --> 00:11:20,050
I thought it was time we
split a bottle together.
153
00:11:20,260 --> 00:11:22,390
Only if it's the right brand.
154
00:11:22,470 --> 00:11:23,410
Of course.
155
00:11:24,660 --> 00:11:26,420
There are a lot of flies
about my place tonight.
156
00:11:26,500 --> 00:11:28,850
I'm having a bit of trouble myself.
157
00:11:28,930 --> 00:11:29,610
Your car?
158
00:11:29,690 --> 00:11:30,780
Hired one at the airport.
159
00:11:31,000 --> 00:11:32,130
Good.
160
00:11:32,210 --> 00:11:34,740
Then I suggest you make it number three.
161
00:11:34,820 --> 00:11:37,050
Alright, number three it is.
162
00:12:15,130 --> 00:12:16,700
Do you mind if I join you?
163
00:12:16,900 --> 00:12:19,650
We could split a bottle together.
164
00:12:19,800 --> 00:12:20,880
If it's the right brand.
165
00:12:20,960 --> 00:12:21,650
Uh-huh.
166
00:12:25,160 --> 00:12:26,770
How can I help?
167
00:12:26,850 --> 00:12:28,810
I am here as John White,
168
00:12:28,890 --> 00:12:31,360
a journalist representing Federated Press
169
00:12:31,440 --> 00:12:34,110
to do a feature on your
vanity-ridden revolutionary,
170
00:12:34,190 --> 00:12:36,760
Joaquin Paratore.
171
00:12:39,760 --> 00:12:42,400
And the true purpose of your visit?
172
00:12:42,400 --> 00:12:44,010
To get Miller out.
173
00:12:44,090 --> 00:12:47,350
Getting him away from
our police was one thing.
174
00:12:47,430 --> 00:12:50,160
But taking a man off the island?
175
00:12:50,240 --> 00:12:51,680
Where is he?
176
00:12:51,760 --> 00:12:53,200
Hidden.
177
00:12:53,280 --> 00:12:54,230
You seen him?
178
00:12:54,460 --> 00:12:56,000
I've just left him.
179
00:12:56,000 --> 00:12:57,270
Is he badly wounded?
180
00:12:57,350 --> 00:12:58,770
Left shoulder.
181
00:12:59,060 --> 00:12:59,850
He needs attention.
182
00:12:59,930 --> 00:13:01,320
Is it safe where he is?
183
00:13:01,400 --> 00:13:04,210
Amigo mio, the heat
is on, nowhere is safe.
184
00:13:04,290 --> 00:13:08,030
Do they know that he's one of our agents?
185
00:13:08,110 --> 00:13:09,350
I don't think so.
186
00:13:11,060 --> 00:13:12,960
Gotta get him out tonight.
187
00:13:13,040 --> 00:13:14,240
What's your plan?
188
00:13:14,320 --> 00:13:16,760
Got a submarine standing by.
189
00:13:16,840 --> 00:13:21,370
Code reference Doris, D-O-R-I-S.
190
00:13:21,450 --> 00:13:22,650
As soon as we're ready to move,
191
00:13:22,730 --> 00:13:25,700
I'll want you to radio her
to make an assignation.
192
00:13:25,700 --> 00:13:26,550
Where?
193
00:13:26,700 --> 00:13:29,340
The Bay of Mira Flores.
194
00:13:29,420 --> 00:13:31,600
Doris could send in a boat
to south of the headland.
195
00:13:31,600 --> 00:13:33,520
There are no buildings there, are there?
196
00:13:33,600 --> 00:13:35,110
There are some old beach houses
197
00:13:35,190 --> 00:13:36,270
that used to belong to the Americans.
198
00:13:36,350 --> 00:13:37,360
Deserted, though?
199
00:13:37,440 --> 00:13:38,480
Since the revolution.
200
00:13:38,560 --> 00:13:40,190
Well, that'll give us some cover.
201
00:13:43,230 --> 00:13:45,090
Tell me, do you think that Miller
202
00:13:45,170 --> 00:13:48,510
really shot this actress,
um, um, what's her name?
203
00:13:48,600 --> 00:13:49,500
Conchita Parrondo.
204
00:13:50,500 --> 00:13:51,500
He says he didn't.
205
00:13:52,500 --> 00:13:54,090
You believe that?
206
00:13:54,170 --> 00:13:56,330
The papers say he was her lover.
207
00:13:56,560 --> 00:13:59,030
If that is true, anything is possible.
208
00:13:59,110 --> 00:14:00,270
I don't think he did.
209
00:14:00,350 --> 00:14:03,810
It was just my job to
pass on this information.
210
00:14:03,890 --> 00:14:05,160
I know him very well.
211
00:14:05,300 --> 00:14:06,580
He's a friend of mine.
212
00:14:06,660 --> 00:14:08,170
So much the worse
213
00:14:08,250 --> 00:14:10,030
if they are getting him to talk.
214
00:14:11,000 --> 00:14:15,870
Let's go and get him out.
215
00:15:20,100 --> 00:15:21,410
He says they found some blood in the cell
216
00:15:21,630 --> 00:15:23,050
where he killed a chicken.
217
00:15:23,130 --> 00:15:26,340
They think he's been hiding
a wounded man in there.
218
00:15:26,560 --> 00:15:27,430
Comrade?
219
00:15:34,500 --> 00:15:37,130
He wants you to come over here, too.
220
00:15:39,560 --> 00:15:41,190
Senor.
221
00:15:47,030 --> 00:15:48,410
Do you speak English?
222
00:15:55,830 --> 00:15:57,870
He wants to know why you come in here.
223
00:15:57,950 --> 00:15:59,200
For a drink.
224
00:15:59,280 --> 00:16:00,990
Whisky
225
00:16:02,430 --> 00:16:03,780
He wants to know your nationality.
226
00:16:03,860 --> 00:16:05,840
I think it's time we
were getting out of here.
227
00:16:05,920 --> 00:16:07,700
Yeah, but they've got guns.
228
00:16:12,000 --> 00:16:14,480
He says he wants to know
if that man in the cellar,
229
00:16:14,560 --> 00:16:15,660
he was your friend?
230
00:16:15,740 --> 00:16:18,000
Order two drinks, neat spirit.
231
00:16:23,060 --> 00:16:23,880
Si.
232
00:16:26,690 --> 00:16:28,350
He wants to see your papers.
233
00:16:28,430 --> 00:16:29,040
Oh, yes.
234
00:16:31,330 --> 00:16:32,670
Oh--
235
00:16:32,860 --> 00:16:34,190
l've, uh, I've forgotten them.
236
00:16:34,270 --> 00:16:35,760
Left them at the hotel.
237
00:16:41,560 --> 00:16:43,620
He just sent him for a patrol car.
238
00:16:51,530 --> 00:16:54,160
He says the man in the
cellar, he was your friend,
239
00:16:54,240 --> 00:16:56,880
and if you don't start talking,
he's going to make you.
240
00:16:56,960 --> 00:16:58,580
At the police barracks.
241
00:16:58,660 --> 00:16:59,320
You're in trouble.
242
00:16:59,400 --> 00:17:00,630
Well, I'll tell you what,
243
00:17:00,710 --> 00:17:02,900
take your drink, and, uh,
throw it in their eyes,
244
00:17:02,980 --> 00:17:03,930
and then, uh
245
00:17:04,010 --> 00:17:04,680
Numero five?
246
00:17:04,760 --> 00:17:06,020
Number five, yes.
247
00:17:06,100 --> 00:17:07,520
Ready, comrades?
248
00:17:07,600 --> 00:17:09,330
Steady, go.
249
00:17:27,630 --> 00:17:28,650
Hmm?
250
00:17:31,500 --> 00:17:32,050
Beg your pardon?
251
00:17:32,230 --> 00:17:33,060
Americano?
252
00:17:33,140 --> 00:17:34,870
No. Inglese.
253
00:17:34,950 --> 00:17:35,580
Your papers, comrade.
254
00:17:35,660 --> 00:17:36,930
Oh, certainly.
255
00:17:45,000 --> 00:17:46,590
Do you know this man?
256
00:17:49,100 --> 00:17:50,430
You have not seen him?
257
00:17:50,510 --> 00:17:51,250
No.
258
00:17:52,690 --> 00:17:53,500
Thank you, comrade.
259
00:17:53,500 --> 00:17:54,870
Thank you.
260
00:17:54,950 --> 00:17:55,610
Back again, comrade?
261
00:17:55,690 --> 00:17:56,570
Mm-hmm.
262
00:17:56,650 --> 00:17:57,410
They are searching the hotel now.
263
00:17:57,490 --> 00:17:58,620
Oh?
264
00:17:58,700 --> 00:17:59,940
For the wounded Inglese, Mr. Miller.
265
00:18:00,020 --> 00:18:01,150
Really?
266
00:18:01,230 --> 00:18:02,260
Thank you.
267
00:18:21,190 --> 00:18:22,020
Good evening.
268
00:18:22,100 --> 00:18:23,010
Good evening, John.
269
00:18:24,760 --> 00:18:26,640
Sorry to be such an embarrassment to you.
270
00:18:26,720 --> 00:18:27,410
I had no choice.
271
00:18:27,490 --> 00:18:28,900
I've run out of boltholes.
272
00:18:30,130 --> 00:18:31,440
Nice to see you, Peter.
273
00:18:31,930 --> 00:18:33,280
What happened?
274
00:18:33,360 --> 00:18:34,990
The police came to the taverna
275
00:18:35,230 --> 00:18:35,730
where I was hiding.
276
00:18:35,810 --> 00:18:36,580
I went out the back.
277
00:18:36,760 --> 00:18:37,610
How'd you know I was here?
278
00:18:37,800 --> 00:18:38,800
Eduardo told me.
279
00:18:38,880 --> 00:18:39,840
How'd you get in?
280
00:18:39,920 --> 00:18:41,610
Well, the lock was easy.
281
00:18:42,830 --> 00:18:44,100
They're searching the building, you know.
282
00:18:44,100 --> 00:18:45,490
I shouldn't have come here.
283
00:18:45,570 --> 00:18:48,010
No, you shouldn't,
but we'll try and get you out.
284
00:18:48,090 --> 00:18:49,560
I was at the end of my tether.
285
00:18:49,640 --> 00:18:50,850
I panicked.
286
00:18:50,930 --> 00:18:52,070
It can happen to any of
us when the pressure's on.
287
00:18:52,330 --> 00:18:53,180
How's the shoulder?
288
00:18:53,360 --> 00:18:55,230
It hurts.
289
00:18:55,310 --> 00:18:57,060
I bled like a pig,
but I managed to stop it.
290
00:18:57,140 --> 00:18:59,020
Let's have a look at it.
291
00:18:59,100 --> 00:19:00,780
What have you been up
to with that actress,
292
00:19:00,860 --> 00:19:02,070
you old devil?
293
00:19:02,150 --> 00:19:03,890
It's a rather complicated story.
294
00:19:06,400 --> 00:19:07,160
Did you kill her?
295
00:19:07,240 --> 00:19:08,230
'Course I didn't.
296
00:19:08,930 --> 00:19:10,250
I met her about a year ago
297
00:19:10,330 --> 00:19:12,540
at one of the Ministry
of Culture beanfeasts.
298
00:19:12,620 --> 00:19:14,890
She was rather a dish,
as a matter of fact.
299
00:19:14,970 --> 00:19:15,910
I took her out once or twice,
300
00:19:16,160 --> 00:19:17,770
didn't seem any harm in it.
301
00:19:17,850 --> 00:19:19,000
Then she began to get a bit keen,
302
00:19:19,000 --> 00:19:22,090
ringing me up all the time,
you know the sort of thing.
303
00:19:22,170 --> 00:19:23,580
Yes, I certainly do.
304
00:19:23,800 --> 00:19:25,100
What is it about you, Peter?
305
00:19:25,360 --> 00:19:26,600
They all seem to go for you.
306
00:19:26,600 --> 00:19:27,920
I don't know, maybe I appeal
307
00:19:28,000 --> 00:19:30,550
to their maternal instinct or something.
308
00:19:30,730 --> 00:19:32,860
Anyway, that's when
I should have pulled out.
309
00:19:32,940 --> 00:19:34,630
You certainly should have done.
310
00:19:34,710 --> 00:19:35,920
Then I found out something.
311
00:19:36,000 --> 00:19:37,410
What was that?
312
00:19:37,490 --> 00:19:39,440
She was Joaquin Paratore's mistress.
313
00:19:41,800 --> 00:19:42,810
Paratore?
314
00:19:42,890 --> 00:19:44,640
The great man himself.
315
00:19:44,720 --> 00:19:46,000
So I said, "Stick around a bit, Miller."
316
00:19:46,080 --> 00:19:47,710
"You might pick up the odd bit of gen."
317
00:19:47,790 --> 00:19:49,010
And I did.
318
00:19:49,090 --> 00:19:50,330
Remember that stuff about
the new radar system
319
00:19:50,530 --> 00:19:51,610
I sent through?
320
00:19:51,690 --> 00:19:54,130
Yes, we wondered how
you stumbled across that.
321
00:19:54,210 --> 00:19:55,930
Stumbled is about the right word.
322
00:19:57,090 --> 00:19:59,210
Paratore must have found out about it.
323
00:19:59,290 --> 00:20:00,760
Anyway, why did he kill her?
324
00:20:02,730 --> 00:20:04,320
You sure it was Paratore?
325
00:20:04,500 --> 00:20:06,090
Are you sure?
-Who else?
326
00:20:06,170 --> 00:20:07,420
He's vain, he's jealous,
he's an egomaniac.
327
00:20:07,500 --> 00:20:09,410
It must have been him.
328
00:20:09,490 --> 00:20:10,970
Yes, but the, uh, the newspapers,
329
00:20:11,050 --> 00:20:14,320
you, drunk in her house,
the fingerprints on the gun?
330
00:20:14,400 --> 00:20:15,850
They drugged me.
331
00:20:15,930 --> 00:20:17,410
Do they know you're one of us?
332
00:20:17,490 --> 00:20:18,630
No.
333
00:20:18,710 --> 00:20:19,650
You sure?
334
00:20:19,730 --> 00:20:20,920
Yes, I'm certain.
335
00:20:22,100 --> 00:20:23,660
That's ironical.
336
00:20:38,360 --> 00:20:40,160
l am very angry, Mr. White.
337
00:20:40,430 --> 00:20:41,290
You have lied to me.
338
00:20:41,460 --> 00:20:42,650
Lied to you?
339
00:20:42,730 --> 00:20:43,580
You said I made a dazzling impression.
340
00:20:43,660 --> 00:20:45,360
If I dazzled you so much,
341
00:20:45,440 --> 00:20:46,990
why did you lie to me about not going out?
342
00:20:47,070 --> 00:20:47,940
I didn't lie, I, uh--
343
00:20:48,020 --> 00:20:48,760
You haven't been out?
344
00:20:48,840 --> 00:20:49,790
Yes, yes, I've been out.
345
00:20:49,870 --> 00:20:50,770
Then you have lied to me!
346
00:20:50,850 --> 00:20:51,710
Alright, alright, so I lied.
347
00:20:51,790 --> 00:20:53,850
You said I was pretty, a pretty girl.
348
00:20:53,930 --> 00:20:55,350
I suppose you lied about that, too!
349
00:20:55,430 --> 00:20:56,050
Juana, I--
350
00:20:56,300 --> 00:20:57,150
You said you were flippant.
351
00:20:57,230 --> 00:20:58,480
You're right, you are flippant.
352
00:20:58,560 --> 00:20:59,640
Wait, I didn't, you said I was flippant!
353
00:20:59,720 --> 00:21:01,220
I haven't heard the word before.
354
00:21:01,300 --> 00:21:02,740
You said it before, so you're lying again.
355
00:21:02,820 --> 00:21:03,870
Well, if I'm so rotten,
356
00:21:03,950 --> 00:21:05,050
why do you have anything to do with me?
357
00:21:05,130 --> 00:21:06,870
I have to, it's my job.
358
00:21:06,950 --> 00:21:08,450
You don't realize, Mr. White,
359
00:21:08,530 --> 00:21:10,910
how important it was I made
a good impression with you.
360
00:21:10,990 --> 00:21:12,280
It is my first assignment.
361
00:21:12,360 --> 00:21:13,680
I'm sorry I failed you.
362
00:21:13,760 --> 00:21:15,250
You said you were tired,
that you were staying in,
363
00:21:15,500 --> 00:21:16,240
and you went out again.
364
00:21:16,320 --> 00:21:17,620
Alright, don't start that again!
365
00:21:17,700 --> 00:21:19,450
Am I pretty?
366
00:21:21,430 --> 00:21:22,710
You're very beautiful.
367
00:21:22,790 --> 00:21:25,220
Then why do you leave
me standing out here?
368
00:21:25,300 --> 00:21:26,780
Because you've been so busy being angry
369
00:21:26,860 --> 00:21:28,530
that I haven't had a
chance to say anything.
370
00:21:28,610 --> 00:21:29,390
Come in.
371
00:21:32,100 --> 00:21:34,520
And, uh, let me explain to you.
372
00:21:34,660 --> 00:21:36,720
See, it's now just nine o'clock.
373
00:21:36,800 --> 00:21:41,500
I wanted a walk, a look
at the city, and so I,
374
00:21:41,270 --> 00:21:41,570
375
00:21:41,650 --> 00:21:42,430
I went out.
376
00:21:42,510 --> 00:21:44,210
But I am tired, genuinely tired.
377
00:21:44,700 --> 00:21:47,810
Before I go to bed, I'd like
you to have a drink with me.
378
00:21:47,890 --> 00:21:49,130
I accept your explanation, comrade,
379
00:21:49,210 --> 00:21:50,880
and to show I'm no longer angry with you,
380
00:21:50,960 --> 00:21:52,410
I will have a drink with you.
381
00:21:52,490 --> 00:21:53,670
Cheers.
382
00:21:53,900 --> 00:21:55,810
Here's to our misunderstanding.
383
00:21:55,890 --> 00:21:57,590
Perhaps now we have less
of a misunderstanding, huh?
384
00:21:57,670 --> 00:21:58,540
Right.
385
00:22:03,560 --> 00:22:05,510
Do you ever use that thing?
386
00:22:06,130 --> 00:22:08,190
Oh, yes, I have a medalla,
387
00:22:08,270 --> 00:22:09,970
a proficiency badge, first class.
388
00:22:13,030 --> 00:22:17,990
This is a quiet town.
389
00:22:19,200 --> 00:22:20,830
What's this, a declaration of war?
390
00:22:20,910 --> 00:22:22,830
These men have an order
to search the hotel.
391
00:22:22,910 --> 00:22:25,160
They hunt a murderer,
a fellow countryman of yours.
392
00:22:25,240 --> 00:22:27,180
They have no right to
intrude in this way, no right.
393
00:22:27,260 --> 00:22:28,880
I shall report it in my paper.
394
00:22:28,960 --> 00:22:31,120
It won't be very complimentary
to the new regime.
395
00:22:46,500 --> 00:22:48,300
Yeah, tell 'em I'll raise
hell in the British press.
396
00:22:49,560 --> 00:22:50,840
I'm gonna see Paratore in the morning.
397
00:22:50,920 --> 00:22:52,480
I'll tell him about this.
398
00:22:56,500 --> 00:22:58,110
You can waste your time if you want to.
399
00:22:58,190 --> 00:22:59,400
It's your privilege.
400
00:22:59,480 --> 00:23:01,980
There's no use arguing with these men.
401
00:23:02,060 --> 00:23:02,770
Nada.
402
00:23:11,800 --> 00:23:12,890
Warm night, isn't it?
403
00:23:13,830 --> 00:23:15,620
You haven't looked under the bed yet.
404
00:23:21,300 --> 00:23:22,590
Definitely getting warmer, isn't it?
405
00:23:24,630 --> 00:23:28,580
Um, I apologize for the
interference, comrade.
406
00:23:28,660 --> 00:23:29,610
Goodnight.
407
00:23:31,800 --> 00:23:33,330
Well, Juana, it's, uh
408
00:23:33,560 --> 00:23:36,720
I know, I know, you are
tired, you want to go to bed.
409
00:23:36,800 --> 00:23:37,680
But first, believe me,
410
00:23:37,760 --> 00:23:40,050
I am really sorry about this business.
411
00:23:40,130 --> 00:23:41,880
Alright, it's, um, it's done now.
412
00:23:41,960 --> 00:23:44,600
There's no point in...
413
00:23:54,330 --> 00:23:55,650
I couldn't hang on any longer.
414
00:23:55,730 --> 00:23:56,430
Get a towel.
415
00:23:58,160 --> 00:24:00,000
We've got to get this shoulder seen to.
416
00:24:00,960 --> 00:24:02,610
What about her?
417
00:24:02,690 --> 00:24:03,910
Yes, what about you, Juana?
418
00:24:05,400 --> 00:24:06,410
This is cold.
419
00:24:06,490 --> 00:24:07,780
It will help stop the bleeding.
420
00:24:09,160 --> 00:24:11,070
You're the man, aren't you?
421
00:24:11,150 --> 00:24:12,640
The one they are looking for.
422
00:24:12,800 --> 00:24:14,170
Yeah.
423
00:24:14,250 --> 00:24:15,900
You realize I should call the police?
424
00:24:15,980 --> 00:24:17,150
Why should you do that?
425
00:24:17,230 --> 00:24:18,200
He's a murderer.
426
00:24:18,280 --> 00:24:19,550
He killed La Parronda.
427
00:24:19,630 --> 00:24:20,540
I didn't kill her.
428
00:24:20,620 --> 00:24:21,320
I swear it.
429
00:24:22,260 --> 00:24:24,410
Well, you put me in a terrible position.
430
00:24:24,500 --> 00:24:25,610
What am I going to do?
431
00:24:25,690 --> 00:24:26,880
One of two things.
432
00:24:26,960 --> 00:24:30,190
You're either going to
tell them or you're not.
433
00:24:31,500 --> 00:24:35,950
And if I tell them, it will be...
434
00:24:36,030 --> 00:24:37,220
Exactly.
435
00:24:37,300 --> 00:24:38,260
It will be.
436
00:24:39,960 --> 00:24:42,000
l have seen men wounded.
437
00:24:42,000 --> 00:24:43,060
I've seen them killed.
438
00:24:44,300 --> 00:24:45,890
That was in the fighting.
439
00:24:45,970 --> 00:24:47,650
Everyone was taking his chance.
440
00:24:49,430 --> 00:24:50,810
But this other kind of killing,
441
00:24:50,890 --> 00:24:53,000
this cold kind of killing, is terrible.
442
00:24:53,080 --> 00:24:55,040
Why don't you clear out, Juana?
443
00:24:55,120 --> 00:24:56,380
Pretend you haven't seen any of this.
444
00:24:56,460 --> 00:24:57,150
But how can I?
445
00:24:57,300 --> 00:24:58,600
I have seen!
446
00:24:58,600 --> 00:25:00,500
Why are you risking your
life to help this man?
447
00:25:00,580 --> 00:25:01,760
He's my friend.
448
00:25:01,840 --> 00:25:03,330
But how can you hope to
get him out of the island?
449
00:25:03,410 --> 00:25:04,320
It's not possible.
450
00:25:04,400 --> 00:25:05,570
We have to take a chance on that.
451
00:25:05,650 --> 00:25:07,110
Now, come on, young lady,
the longer you stay here,
452
00:25:07,190 --> 00:25:09,930
the more chance take of
implicating yourself.
453
00:25:10,010 --> 00:25:12,010
You would let me walk out of here?
454
00:25:12,090 --> 00:25:12,980
I want you to go.
455
00:25:13,200 --> 00:25:15,060
You're not afraid I will talk?
456
00:25:15,260 --> 00:25:16,040
You might.
457
00:25:16,800 --> 00:25:17,840
Somehow I don't think you will.
458
00:25:17,920 --> 00:25:19,140
John.
459
00:25:19,220 --> 00:25:23,760
No, your friend is
right, I will say nothing.
460
00:25:23,840 --> 00:25:25,250
Thank you.
461
00:25:33,400 --> 00:25:34,750
You shouldn't have done that.
462
00:25:34,830 --> 00:25:36,080
She'll hand us over on a platter
463
00:25:36,160 --> 00:25:37,910
and get herself a fat promotion.
464
00:25:37,990 --> 00:25:40,300
It's time you, uh, got
yourself another job, Peter.
465
00:25:40,300 --> 00:25:42,370
This life's making you cynical.
466
00:25:54,630 --> 00:25:55,430
Si.
467
00:25:59,830 --> 00:26:02,680
One thing's certain,
we're sitting pigeons here.
468
00:26:02,830 --> 00:26:04,480
I only hope you're right about that girl.
469
00:26:04,560 --> 00:26:04,880
Relax.
470
00:26:05,130 --> 00:26:05,980
I got a hunch about her.
471
00:26:06,060 --> 00:26:07,570
I'm prepared to back it.
472
00:26:10,100 --> 00:26:11,340
So much for your hunch.
473
00:26:11,600 --> 00:26:13,200
How much do you want to bet?
474
00:26:13,360 --> 00:26:14,150
Our lives.
475
00:26:21,900 --> 00:26:22,950
May I come in?
476
00:26:23,700 --> 00:26:24,770
The search is over.
477
00:26:24,850 --> 00:26:26,280
The soldiers have left the hotel.
478
00:26:29,300 --> 00:26:30,650
You must get him away from here now,
479
00:26:30,730 --> 00:26:32,400
while there are still many
people in the streets.
480
00:26:32,400 --> 00:26:33,470
If you leave it any longer,
481
00:26:33,550 --> 00:26:34,510
the streets will be empty,
482
00:26:34,590 --> 00:26:36,030
and you will not get him past the police.
483
00:26:36,110 --> 00:26:37,340
How many people downstairs?
484
00:26:37,420 --> 00:26:39,130
Only the night clerk at the desk
485
00:26:39,210 --> 00:26:40,650
and the porter at the door.
486
00:26:40,730 --> 00:26:41,700
Go down now.
487
00:26:42,900 --> 00:26:45,240
If there's still no one
else about, ring me.
488
00:26:45,320 --> 00:26:46,700
Watch the lift indicator.
489
00:26:46,780 --> 00:26:47,990
Directly we're on our way down,
490
00:26:48,070 --> 00:26:49,880
go to the doorman, order a taxi.
491
00:26:49,960 --> 00:26:50,820
That'll get him out of the way.
492
00:26:50,900 --> 00:26:51,890
Then go to the desk clerk,
493
00:26:51,970 --> 00:26:53,200
and as we're getting out of the lift,
494
00:26:53,360 --> 00:26:55,970
do something to distract his
attention somehow, will you?
495
00:26:56,050 --> 00:26:56,770
Of course.
496
00:26:57,100 --> 00:26:57,830
Quickly.
497
00:27:02,330 --> 00:27:03,390
Did you hear all that?
498
00:27:03,470 --> 00:27:04,220
Yeah.
499
00:27:05,130 --> 00:27:06,780
You lost your bet, you know.
500
00:27:06,860 --> 00:27:07,770
Yeah.
501
00:27:07,960 --> 00:27:09,030
You'll be able to walk alright?
502
00:27:09,110 --> 00:27:10,410
Don't worry.
503
00:27:11,900 --> 00:27:14,290
Hello, Eduardo, it's
your old friend again.
504
00:27:14,370 --> 00:27:15,850
The party is tonight.
505
00:27:15,930 --> 00:27:17,860
Ask Doris to get along as soon as she can.
506
00:27:18,060 --> 00:27:19,130
What time?
507
00:27:19,210 --> 00:27:20,490
I don't know exactly.
508
00:27:20,660 --> 00:27:22,740
It would be nice if she
could stick around all night.
509
00:27:22,820 --> 00:27:24,360
I'll let her know what time to pick us up.
510
00:27:24,440 --> 00:27:25,570
How will you do that?
511
00:27:25,650 --> 00:27:27,800
Well, we better be on the same wavelength,
512
00:27:28,060 --> 00:27:31,630
so, say, number 53.
513
00:27:43,360 --> 00:27:44,400
It's all clear down here.
514
00:27:44,400 --> 00:27:45,160
Fine.
515
00:28:39,130 --> 00:28:39,970
You're wanted.
516
00:28:40,230 --> 00:28:41,050
Yes?
517
00:28:41,260 --> 00:28:42,310
They've just gone up to your bedroom.
518
00:28:42,390 --> 00:28:43,920
Oh, thanks, I'll be right back.
519
00:28:44,000 --> 00:28:44,890
But an army officer, senor.
520
00:28:45,060 --> 00:28:46,920
Tell him I'll be right back.
521
00:29:30,460 --> 00:29:32,020
Stop, senor!
522
00:29:32,230 --> 00:29:34,340
What's the fuss, what's the excitement?
523
00:29:34,420 --> 00:29:35,340
You're coming with me, senor.
524
00:29:35,560 --> 00:29:36,610
I have some important business.
525
00:29:36,690 --> 00:29:37,650
Is there any way I--
526
00:29:37,730 --> 00:29:38,930
You will come with me now, comrade.
527
00:29:39,010 --> 00:29:39,940
Oh, where to?
528
00:29:40,020 --> 00:29:41,340
The castillo.
529
00:30:11,360 --> 00:30:12,200
Eh?
530
00:30:21,660 --> 00:30:22,770
Senor White?
531
00:30:23,500 --> 00:30:24,880
I am Joaquin Paratore.
532
00:30:24,960 --> 00:30:27,950
In that case, I'd like
an explanation, comandante.
533
00:30:28,100 --> 00:30:29,610
Why'd you have me placed under arrest?
534
00:30:29,690 --> 00:30:30,680
Arrest?
535
00:30:30,760 --> 00:30:32,220
But you are not arrested.
536
00:30:32,460 --> 00:30:35,330
Is it usual here to be
dragged off without explanation
537
00:30:35,410 --> 00:30:37,640
by thugs in the middle of the night?
538
00:30:37,720 --> 00:30:40,400
These men, they have
no finnesse, no manners.
539
00:30:40,480 --> 00:30:41,750
I apologize for them.
540
00:30:41,830 --> 00:30:43,180
Have a glass of wine.
541
00:30:43,260 --> 00:30:44,210
Why did you get me here?
542
00:30:44,460 --> 00:30:46,240
Because you wanted to interview me.
543
00:30:46,320 --> 00:30:47,780
I understood that the interview was fixed
544
00:30:47,860 --> 00:30:49,150
for 10 o'clock tomorrow morning.
545
00:30:49,230 --> 00:30:50,590
Yeah, but I couldn't sleep,
546
00:30:50,670 --> 00:30:51,640
and I don't like to waste time,
547
00:30:51,720 --> 00:30:52,960
so you will interview me now.
548
00:30:53,040 --> 00:30:54,170
Sit down.
549
00:30:54,390 --> 00:30:57,540
Some wine and meat will
put you in a better temper.
550
00:30:57,620 --> 00:31:01,070
You know, this dish, it
should be made on a sword.
551
00:31:01,150 --> 00:31:03,050
But they took my sword away.
552
00:31:03,130 --> 00:31:06,190
They hold it in a place of
honor at the Palace Real,
553
00:31:06,270 --> 00:31:08,000
so now I gotta make it on a skewer.
554
00:31:08,080 --> 00:31:10,090
But it tastes the same.
555
00:31:10,170 --> 00:31:12,290
So what do you wanna know about me, huh?
556
00:31:12,370 --> 00:31:15,460
I, uh, I see that I'm dealing with
557
00:31:15,540 --> 00:31:17,380
the last of the eccentrics.
558
00:31:17,460 --> 00:31:18,680
Oh, no, no, no, no.
559
00:31:18,760 --> 00:31:19,400
Not that.
560
00:31:19,660 --> 00:31:22,610
I am, uh, do you speak Spanish?
561
00:31:22,690 --> 00:31:23,570
No.
562
00:31:23,650 --> 00:31:25,090
It's a funny thing they sent a man to me
563
00:31:25,170 --> 00:31:26,380
who speaks no Spanish.
564
00:31:26,460 --> 00:31:29,440
I know, but you have a
reputation for excellent English.
565
00:31:29,520 --> 00:31:31,520
Excellent English.
566
00:31:31,700 --> 00:31:32,770
Come on, eat, drink.
567
00:31:32,850 --> 00:31:35,350
You know, in Europe, everybody thinks
568
00:31:35,430 --> 00:31:37,110
you're the most important
person on this island.
569
00:31:37,190 --> 00:31:39,720
That without you, the revolution
would not have succeeded.
570
00:31:39,890 --> 00:31:42,870
Oh, that's not true.
571
00:31:42,950 --> 00:31:44,150
Our leader is the greatest man.
572
00:31:44,230 --> 00:31:46,720
Yeah, but you did win
the big battle of Navarro.
573
00:31:46,800 --> 00:31:47,710
You can't deny that.
574
00:31:47,790 --> 00:31:49,850
How can I deny the truth?
575
00:31:49,930 --> 00:31:51,810
You want to hear about Navarro, eh?
576
00:31:51,890 --> 00:31:54,660
Well, the key was the bridge.
577
00:31:54,740 --> 00:31:56,680
With the fascists committed to crossing it
578
00:31:56,760 --> 00:31:57,550
in pursuit of us,
579
00:31:57,660 --> 00:31:59,850
but my guerrillas, they blew it up
580
00:31:59,930 --> 00:32:01,880
before he could bring out reinforcements.
581
00:32:03,030 --> 00:32:05,130
There's, uh, yeah, there's a book here.
582
00:32:05,210 --> 00:32:05,690
Comandante.
583
00:32:05,770 --> 00:32:06,720
Here it is.
584
00:32:06,890 --> 00:32:09,020
This is the book, my biography, the truth.
585
00:32:09,100 --> 00:32:11,600
There's nothing in that
book but the truth.
586
00:32:14,360 --> 00:32:15,950
You have not said if you like your meat.
587
00:32:16,030 --> 00:32:18,020
Oh, it's, it's excellent, very tender.
588
00:32:18,100 --> 00:32:19,610
I am an excellent cook.
589
00:32:19,690 --> 00:32:21,350
Comandante.
590
00:32:39,890 --> 00:32:42,350
So you haven't caught Miller yet.
591
00:32:42,430 --> 00:32:44,100
So you do speak Spanish, eh?
592
00:32:44,180 --> 00:32:45,580
Well, a little.
593
00:32:45,830 --> 00:32:47,940
More than a little, perhaps.
594
00:32:48,130 --> 00:32:49,450
Why are you so concerned about this man?
595
00:32:49,530 --> 00:32:52,770
Why is it a job for the
army and not for the police?
596
00:32:52,850 --> 00:32:55,860
The police, they had
him and they let him go.
597
00:32:55,940 --> 00:32:58,420
The assassin, he killed
our leading actress.
598
00:32:58,500 --> 00:33:00,330
She was very beautiful.
599
00:33:00,410 --> 00:33:01,350
She was
600
00:33:02,530 --> 00:33:03,890
my enchantress.
601
00:33:05,660 --> 00:33:07,200
He will not escape from me, senor.
602
00:33:07,200 --> 00:33:08,050
This I promise you.
603
00:33:09,530 --> 00:33:10,860
You take it very personally.
604
00:33:12,600 --> 00:33:13,880
She a friend of yours?
605
00:33:14,130 --> 00:33:15,590
You are a journalist, eh?
606
00:33:15,670 --> 00:33:18,010
Seeking to unearth skeletons?
607
00:33:18,090 --> 00:33:21,320
This business interests you very much, eh?
608
00:33:21,400 --> 00:33:23,370
Miller is a countryman of yours.
609
00:33:24,890 --> 00:33:26,740
Yes, she was a friend of mine.
610
00:33:28,230 --> 00:33:30,050
She was a near friend, if you like.
611
00:33:34,890 --> 00:33:38,060
The newspapers say that he was her lover.
612
00:33:38,140 --> 00:33:39,050
You have a lot of thoughts.
613
00:33:39,130 --> 00:33:40,060
You want to ask me a question?
614
00:33:40,140 --> 00:33:41,100
Did he kill her?
615
00:33:41,180 --> 00:33:42,130
Yes, he killed her.
616
00:33:42,210 --> 00:33:43,410
They caught him at her house.
617
00:33:43,490 --> 00:33:45,530
The gun he shot her with was in his hand.
618
00:33:45,610 --> 00:33:46,440
Why did he kill her?
619
00:33:46,520 --> 00:33:49,030
Why?
620
00:33:49,110 --> 00:33:52,130
Because he was jealous of me.
621
00:33:55,200 --> 00:33:59,050
You know, Senor White, I
get many of my ideas in bed.
622
00:33:59,260 --> 00:34:03,180
I won the defeat of the
fascists at Navarro from my bed.
623
00:34:03,260 --> 00:34:06,720
And tonight, I got another
idea, this time about you.
624
00:34:06,800 --> 00:34:07,460
Me?
625
00:34:07,540 --> 00:34:08,220
Yeah, yeah.
626
00:34:08,300 --> 00:34:09,570
And I got up from my bed,
627
00:34:09,650 --> 00:34:12,850
and I ordered the reprinting
of the morning newspapers.
628
00:34:12,930 --> 00:34:14,930
And just for you, how'd you like that?
629
00:34:15,010 --> 00:34:19,250
I don't know if I like it or not yet.
630
00:34:20,230 --> 00:34:22,120
Here, I show you.
631
00:34:22,860 --> 00:34:23,900
Tomorrow's paper.
632
00:34:24,890 --> 00:34:26,190
You see your photograph.
633
00:34:26,270 --> 00:34:28,050
Oh, a very big photograph.
634
00:34:28,130 --> 00:34:29,770
It tells the story here
635
00:34:29,850 --> 00:34:31,410
of how you have come to talk with me
636
00:34:31,490 --> 00:34:32,340
all the way from England,
637
00:34:32,420 --> 00:34:33,920
just to find out things about me.
638
00:34:34,000 --> 00:34:37,040
And what is it about me
that merits this photograph?
639
00:34:37,120 --> 00:34:38,860
Well, the idea flashed into my mind
640
00:34:38,940 --> 00:34:40,860
when I was lying there in the dark.
641
00:34:40,940 --> 00:34:44,960
What would I do if I was
in the position of Miller?
642
00:34:45,040 --> 00:34:48,000
And you, Senor White, were
the answer to my question.
643
00:34:48,080 --> 00:34:49,560
It's obvious, you see.
644
00:34:49,640 --> 00:34:53,570
It tells here where you are
staying, here by the picture.
645
00:34:53,800 --> 00:34:56,390
And you expect that Miller
will come to me for help?
646
00:34:56,470 --> 00:35:00,470
You are both English, both
journalists, he's desperate.
647
00:35:00,550 --> 00:35:02,050
He will come to you for help.
648
00:35:02,130 --> 00:35:03,300
I'm not sure that I like
649
00:35:03,380 --> 00:35:05,380
being used in this way, comandante.
650
00:35:05,460 --> 00:35:06,380
I will reward you.
651
00:35:06,460 --> 00:35:08,380
A medal, perhaps?
652
00:35:08,460 --> 00:35:09,690
He cannot escape anyway.
653
00:35:09,890 --> 00:35:11,180
It's only a question of time.
654
00:35:12,460 --> 00:35:15,060
I've got half the country looking for him.
655
00:35:15,300 --> 00:35:16,650
They are searching every building,
656
00:35:16,730 --> 00:35:17,870
they are patrolling the beaches,
657
00:35:17,950 --> 00:35:19,390
and looking down from helicopters,
658
00:35:19,630 --> 00:35:21,210
watching the ports,
guarding the airfields.
659
00:35:21,430 --> 00:35:22,480
How can he get away, uh?
660
00:35:22,560 --> 00:35:24,770
They'll also be looking down on me.
661
00:35:24,850 --> 00:35:28,150
Oh, there will be an
eye on you, too, senor.
662
00:35:28,360 --> 00:35:29,870
It's a pity, comandante,
663
00:35:29,950 --> 00:35:33,760
that I'm returning to
England tomorrow, isn't it?
664
00:35:33,840 --> 00:35:34,780
Senor White,
665
00:35:36,000 --> 00:35:37,090
I want Miller quickly.
666
00:35:37,170 --> 00:35:38,700
I don't have to wait for him.
667
00:35:40,130 --> 00:35:42,170
Here's $4,000.
668
00:35:42,250 --> 00:35:43,750
You stay for another three days.
669
00:35:47,300 --> 00:35:50,130
1,333 a day.
670
00:35:50,210 --> 00:35:52,240
That's not a bad retainer.
671
00:35:52,320 --> 00:35:53,470
You take it?
672
00:35:53,550 --> 00:35:54,820
Well, what if I say no?
673
00:35:54,900 --> 00:35:56,580
Oh, well, then you will discover
674
00:35:56,800 --> 00:35:59,440
that you have broken certain regulations.
675
00:35:59,520 --> 00:36:01,470
There will be investigations, inquiries,
676
00:36:01,550 --> 00:36:03,780
and of course you will be held up.
677
00:36:03,930 --> 00:36:05,250
For about three days?
678
00:36:05,330 --> 00:36:07,070
Maybe even for a week.
679
00:36:08,030 --> 00:36:10,890
Why should we inconvenience each other?
680
00:36:10,970 --> 00:36:13,520
It'll help to defray expenses anyway.
681
00:36:13,600 --> 00:36:16,510
It's good to see you
are a sensible man, senor.
682
00:36:16,590 --> 00:36:22,070
Now, you go back to the
hotel, and you stay there.
683
00:36:22,150 --> 00:36:25,150
You stay there quietly in the hotel.
684
00:36:45,830 --> 00:36:46,600
Mr. White.
685
00:36:47,930 --> 00:36:50,280
I would go back and get
some sleep if I were you.
686
00:36:50,360 --> 00:36:55,060
I, uh, see your point.
687
00:37:14,760 --> 00:37:16,040
Yes?
688
00:37:16,120 --> 00:37:17,120
Comrade?
689
00:37:17,200 --> 00:37:17,890
Hello, there.
690
00:37:18,060 --> 00:37:19,140
I must see you.
691
00:37:19,330 --> 00:37:20,440
What?
692
00:37:20,520 --> 00:37:21,180
Not tonight.
693
00:37:21,260 --> 00:37:22,570
I'm staying at home.
694
00:37:22,650 --> 00:37:24,020
I've been told to get some sleep.
695
00:37:24,190 --> 00:37:25,010
But I must see you.
696
00:37:25,090 --> 00:37:26,330
It can't wait till morning.
697
00:37:26,410 --> 00:37:29,230
Well, if it's like that,
you better come over here.
698
00:37:29,310 --> 00:37:31,210
Make it soon, honey, I can hardly wait.
699
00:37:45,000 --> 00:37:46,310
Hello, darling.
700
00:38:03,730 --> 00:38:05,540
He's at my apartment, but he's very sick.
701
00:38:05,620 --> 00:38:06,910
He must have a doctor, or he'll die.
702
00:38:06,990 --> 00:38:08,460
Where is your place?
703
00:38:08,540 --> 00:38:12,000
Uh, it's about two miles north of here.
704
00:38:12,230 --> 00:38:13,740
Don't worry, I'll find it.
705
00:38:13,800 --> 00:38:14,300
Go back and wait.
706
00:38:14,530 --> 00:38:15,600
I'll be there.
707
00:38:15,800 --> 00:38:18,920
Your car is downstairs, by the door.
708
00:38:19,000 --> 00:38:20,110
Good-bye, and thanks once again.
709
00:38:20,190 --> 00:38:21,720
Hasta la vista.
710
00:41:09,530 --> 00:41:10,580
Control.
711
00:41:27,260 --> 00:41:28,080
But where's the doctor?
712
00:41:28,160 --> 00:41:29,080
Didn't you bring him with you?
713
00:41:29,160 --> 00:41:30,120
No.
714
00:41:31,660 --> 00:41:32,700
Come on, Peter.
715
00:41:32,780 --> 00:41:34,020
But you can't take him out like this.
716
00:41:34,100 --> 00:41:34,980
He'll bleed to death.
717
00:41:35,060 --> 00:41:36,320
I'll see that he has treatment.
718
00:41:36,400 --> 00:41:37,600
But where will you go?
719
00:41:37,800 --> 00:41:41,020
That, I'm afraid, I cannot tell you.
720
00:41:41,100 --> 00:41:46,160
Juana, I, I just wanted to
say that, well, how much...
721
00:41:46,240 --> 00:41:47,790
The British sometimes have difficulty
722
00:41:47,870 --> 00:41:48,710
in expressing their feelings.
723
00:41:48,790 --> 00:41:50,310
He's trying to say thank you.
724
00:41:51,800 --> 00:41:53,620
But thanks are totally inadequate.
725
00:41:53,700 --> 00:41:55,510
It was nothing.
726
00:41:55,590 --> 00:41:59,060
It's what you British
always say, isn't it?
727
00:41:59,140 --> 00:42:03,960
Yeah.
728
00:42:04,040 --> 00:42:08,850
Come, Peter.
729
00:42:10,300 --> 00:42:15,720
Take care of him.
730
00:42:15,800 --> 00:42:16,780
Good-bye.
731
00:42:55,160 --> 00:42:55,950
Si.
732
00:43:01,530 --> 00:43:04,230
For what purpose you wish the hypodermic?
733
00:43:04,310 --> 00:43:05,690
To inject penicillin.
734
00:43:05,770 --> 00:43:06,420
Penicillin?
735
00:43:06,700 --> 00:43:07,520
Yes, penicillin, comrade.
736
00:43:07,730 --> 00:43:08,990
I'm in a hurry.
737
00:43:09,070 --> 00:43:09,870
Are you a doctor?
738
00:43:09,950 --> 00:43:11,680
Yes, of course I'm a doctor.
739
00:43:11,760 --> 00:43:12,910
Do you wish for the penicillin
740
00:43:12,990 --> 00:43:13,850
as well as the hypodermic?
741
00:43:13,930 --> 00:43:14,720
Yes, I do.
742
00:43:15,960 --> 00:43:18,800
Do you have anything to
prove you are a doctor?
743
00:43:18,800 --> 00:43:20,360
As a matter of fact, I have.
744
00:43:27,760 --> 00:43:29,370
You are bona fide
745
00:43:31,100 --> 00:43:31,950
Thank you.
746
00:44:09,000 --> 00:44:10,360
You will find this satisfactory, I think.
747
00:44:10,440 --> 00:44:12,120
Thank you.
748
00:44:12,200 --> 00:44:13,150
Goodnight, doctor.
749
00:44:13,900 --> 00:44:15,810
Goodnight.
750
00:47:01,300 --> 00:47:02,170
Control.
751
00:47:11,600 --> 00:47:13,450
Comandante?
752
00:47:36,460 --> 00:47:38,530
Mira Flores.
753
00:47:57,430 --> 00:47:58,710
Where are we?
754
00:48:00,260 --> 00:48:02,410
Bay of Mira Flores, right on the beach.
755
00:48:02,490 --> 00:48:04,110
Should be feeling better now.
756
00:48:04,400 --> 00:48:05,930
What are we doing here?
757
00:48:06,010 --> 00:48:08,810
We have a, a date with the navy.
758
00:48:27,160 --> 00:48:28,250
Doris is late.
759
00:48:28,330 --> 00:48:29,550
It's not like her.
760
00:48:29,630 --> 00:48:30,020
Huh?
761
00:48:30,100 --> 00:48:31,320
Doris.
762
00:48:31,400 --> 00:48:33,120
Codename for the submarine
that's picking us up.
763
00:48:46,800 --> 00:48:47,540
Good.
764
00:48:49,260 --> 00:48:53,340
Sending a boat.
765
00:48:53,420 --> 00:48:55,100
How are you feeling now?
766
00:48:55,100 --> 00:48:57,180
I'll make it.
767
00:48:57,260 --> 00:48:58,560
They'll give us a light signal
768
00:48:58,640 --> 00:48:59,820
as soon as they're on the way, and
769
00:49:04,430 --> 00:49:07,250
Senor Miller.
770
00:49:07,530 --> 00:49:10,370
And so you see my little
plan worked, eh, Senor White?
771
00:49:10,600 --> 00:49:12,510
But I'm disappointed in you.
772
00:49:12,590 --> 00:49:16,210
Your behavior will need to be explained.
773
00:49:17,460 --> 00:49:18,530
No, no, you can't move him.
774
00:49:18,760 --> 00:49:19,680
He needs a doctor.
775
00:49:19,800 --> 00:49:20,850
We have a doctor at the castillo.
776
00:49:20,930 --> 00:49:21,570
He won't make it.
777
00:49:33,400 --> 00:49:34,760
I sent them for an ambulance.
778
00:49:34,840 --> 00:49:36,430
It won't be long.
779
00:49:36,510 --> 00:49:38,560
Oh, don't worry.
780
00:49:38,640 --> 00:49:41,640
We'll take care of you.
781
00:49:47,000 --> 00:49:49,030
You're not really a journalist, are you?
782
00:49:49,110 --> 00:49:50,340
As a matter of fact,
783
00:49:50,420 --> 00:49:53,110
my editor was saying that
to me only the other day.
784
00:49:53,190 --> 00:49:54,440
I'm beginning to think that Miller here
785
00:49:54,520 --> 00:49:57,500
is not a journalist either, eh?
786
00:49:57,580 --> 00:49:59,290
I was a fool not to have seen it.
787
00:49:59,370 --> 00:50:01,410
Oh, we must take good care of you.
788
00:50:01,490 --> 00:50:03,950
And you will have plenty to tell us.
789
00:50:04,030 --> 00:50:04,980
And so will you.
790
00:50:05,200 --> 00:50:06,280
You know, Peter,
791
00:50:06,360 --> 00:50:08,550
this puts me in mind of
that party at Doris's?
792
00:50:08,800 --> 00:50:09,830
When the police came in?
793
00:50:09,910 --> 00:50:11,180
I can see her now.
794
00:50:11,360 --> 00:50:13,260
Twinkling away as bright as a button,
795
00:50:13,340 --> 00:50:14,280
and that's when we decided
796
00:50:26,800 --> 00:50:27,850
Out of here.
797
00:50:33,400 --> 00:50:34,220
Drake?
798
00:50:35,430 --> 00:50:36,230
Hello, Doris.
799
00:50:36,500 --> 00:50:37,240
We were getting anxious.
800
00:50:37,320 --> 00:50:38,880
What held you?
801
00:50:38,960 --> 00:50:40,130
Well, you know what these
diplomatic receptions are like.
802
00:50:40,210 --> 00:50:41,790
You can hardly tear yourself away.
53964
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.