Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:59,900 --> 00:03:03,130
My dear friends, in two
days' time you will be
2
00:03:03,210 --> 00:03:05,290
casting your votes.
3
00:03:05,370 --> 00:03:07,340
Some of you for the first time.
4
00:03:07,560 --> 00:03:08,830
Yes, sir?
5
00:03:08,910 --> 00:03:11,450
Oh, I wondered if you could
oblige me with some change.
6
00:03:11,530 --> 00:03:13,480
I want to make a telephone call.
7
00:03:13,560 --> 00:03:14,580
A local call, sir?
8
00:03:15,490 --> 00:03:17,860
I'm afraid I have only English money.
9
00:03:24,500 --> 00:03:28,190
Our hopes, our future lies in democracy.
10
00:03:28,270 --> 00:03:31,100
But now that we have won democracy-
11
00:03:31,180 --> 00:03:33,070
Here we are, sir.
12
00:03:33,150 --> 00:03:34,150
Thank you.
13
00:03:34,960 --> 00:03:39,010
The call is about accommodation,
would you happen to know
14
00:03:39,100 --> 00:03:41,690
the best hotel in town?
15
00:03:41,770 --> 00:03:44,030
Now, that is a question.
16
00:03:44,110 --> 00:03:47,400
I would recommend this Chingura Palace,
17
00:03:47,480 --> 00:03:49,656
but that is a difficult name
for a foreigner to remember,
18
00:03:49,680 --> 00:03:51,190
so I will write it down for you.
19
00:03:51,270 --> 00:03:53,450
You should be comfortable there.
20
00:03:53,700 --> 00:03:54,730
Good.
21
00:03:54,810 --> 00:03:56,050
Give them the reins of power
22
00:03:56,130 --> 00:03:57,960
and they will ride roughshod over us.
23
00:03:58,160 --> 00:03:59,546
I would go there straightaway, SIr,
24
00:03:59,570 --> 00:04:02,200
what with the coming elections.
25
00:04:02,280 --> 00:04:04,170
We have a lot of visitors to the town.
26
00:04:07,300 --> 00:04:08,810
Yes, sir, go there right away.
27
00:04:08,890 --> 00:04:09,890
Thank you.
28
00:04:48,470 --> 00:04:50,110
Our good friends of the West
29
00:04:50,190 --> 00:04:52,076
Come in.
-And of the east are
30
00:04:52,100 --> 00:04:54,570
all too ready to help us.
31
00:04:55,360 --> 00:04:57,760
Here, take this loan, they say.
32
00:04:57,840 --> 00:05:00,610
Nice fellows, take all you want!
33
00:05:00,690 --> 00:05:02,200
No strings attached.
34
00:05:02,360 --> 00:05:03,900
You wish to see me?
-Just a minute.
35
00:05:04,130 --> 00:05:05,596
But there are ropes and cords with which
36
00:05:05,620 --> 00:05:06,810
they want to bind us.
37
00:05:08,000 --> 00:05:11,970
Dr. Manudu tells us that these loans-
38
00:05:12,050 --> 00:05:14,050
Perhaps you'd like
me to come back some other time.
39
00:05:14,130 --> 00:05:14,980
No, please, wait.
40
00:05:15,060 --> 00:05:16,060
Sit down, please.
41
00:05:16,090 --> 00:05:18,010
Well, we know better, don't we?
42
00:05:18,830 --> 00:05:21,260
Prosperity, we want that, yes,
43
00:05:21,340 --> 00:05:22,770
but not at the cost of our liberty.
44
00:05:24,030 --> 00:05:27,010
It is tragic to think that
we could use the
45
00:05:27,090 --> 00:05:28,690
democratic process of the ballot box
46
00:05:28,770 --> 00:05:31,370
to vote away our new-won freedom.
47
00:05:32,930 --> 00:05:34,250
Mr. Drake.
48
00:05:34,460 --> 00:05:37,070
That's right, although
I'm Major Sullivan while I'm here.
49
00:05:37,300 --> 00:05:38,530
Of course.
50
00:05:38,610 --> 00:05:39,806
You can rely on me to preserve your cover
51
00:05:39,830 --> 00:05:42,090
as an officer and a gentleman.
52
00:05:42,170 --> 00:05:45,170
May I ask where you fit into this setup?
53
00:05:45,250 --> 00:05:46,470
I'm head of security.
54
00:05:46,550 --> 00:05:48,610
My name is Kassawari.
55
00:05:48,690 --> 00:05:49,886
Well then, I'll be working under you.
56
00:05:49,910 --> 00:05:51,660
Wouldn't you like that?
57
00:05:51,740 --> 00:05:53,540
I don't mind.
58
00:05:53,620 --> 00:05:54,876
The prime minister's given orders that
59
00:05:54,900 --> 00:05:56,550
you're to have a free hand.
60
00:05:56,630 --> 00:05:58,110
Personally, I think it unnecessary to
61
00:05:58,300 --> 00:05:59,950
import an agent from London.
62
00:06:00,030 --> 00:06:02,370
Ours but to do our die, Mr. Kassawari.
63
00:06:02,450 --> 00:06:04,070
Since this attempt on his life,
64
00:06:04,160 --> 00:06:06,510
the prime minister
sees a plot around every corner.
65
00:06:06,590 --> 00:06:09,400
Whatever happened
to the would-be assassin?
66
00:06:09,480 --> 00:06:11,950
He escaped.
-Very convenient.
67
00:06:12,160 --> 00:06:14,480
The prime minister believes, as you know,
68
00:06:14,560 --> 00:06:16,790
that Dr. Manudu,
the leader of the opposition,
69
00:06:16,870 --> 00:06:19,730
is preparing to overthrow
the government by force.
70
00:06:19,810 --> 00:06:20,860
What do you believe?
71
00:06:21,230 --> 00:06:24,950
In two days' time, we hold
our first general election.
72
00:06:25,030 --> 00:06:27,170
79% of the population
will have the opportunity
73
00:06:27,400 --> 00:06:31,080
to choose between the prime
minister and Dr. Manudu.
74
00:06:31,160 --> 00:06:33,280
And the prime minister is likely to win?
75
00:06:33,430 --> 00:06:35,530
The prime minister is an austere man.
76
00:06:35,610 --> 00:06:36,960
He went to Cambridge.
77
00:06:37,040 --> 00:06:39,690
He believes
that factories are more important
78
00:06:39,770 --> 00:06:41,520
than bread and circuses.
79
00:06:41,600 --> 00:06:43,476
Dr. Manudu, on the other hand,
would like everyone
80
00:06:43,500 --> 00:06:48,060
to have a car, and a TV set.
81
00:06:48,100 --> 00:06:50,440
That sounds a vote-catching program.
82
00:06:50,660 --> 00:06:52,360
It would seem that he has a good chance of
83
00:06:52,440 --> 00:06:53,590
being legally elected.
84
00:06:53,670 --> 00:06:54,950
Why wreck it by plotting to
85
00:06:55,030 --> 00:06:56,680
overthrow the government by force?
86
00:06:56,760 --> 00:06:59,350
The African electorate is
as fickle as any other, Major.
87
00:06:59,430 --> 00:07:00,876
The prime minister's
convinced that Dr. Manudu
88
00:07:00,900 --> 00:07:03,070
is not willing to trust
the judgment of the people
89
00:07:03,150 --> 00:07:03,950
in a fair fight.
90
00:07:04,030 --> 00:07:06,580
Oh, hello.
91
00:07:06,860 --> 00:07:08,790
The prime minister's finished.
92
00:07:26,600 --> 00:07:27,960
Oh, those lights.
93
00:07:34,560 --> 00:07:36,630
Mr. Drake, will you please come through?
94
00:07:37,330 --> 00:07:38,580
Thank you.
95
00:07:41,660 --> 00:07:43,230
Mr. Drake?
96
00:07:43,310 --> 00:07:46,120
The prime minister, sir.
97
00:07:46,200 --> 00:07:47,510
Prime minister?
98
00:07:47,590 --> 00:07:49,450
I find these cloak and dagger methods
99
00:07:49,530 --> 00:07:50,630
rather childish, Mr. Drake.
100
00:07:50,710 --> 00:07:53,150
However, it would be very difficult to
101
00:07:53,230 --> 00:07:55,510
preserve your cover
as a visiting British major
102
00:07:55,590 --> 00:07:57,750
if you were seen to be having a
103
00:07:57,830 --> 00:07:59,350
private conversation with me.
104
00:07:59,430 --> 00:08:00,460
Of course.
105
00:08:00,630 --> 00:08:02,490
However, it is very good to meet you,
106
00:08:02,570 --> 00:08:06,620
and it was very good of
Whitehall to send you so promptly.
107
00:08:06,700 --> 00:08:08,420
They think very highly of your,
108
00:08:08,500 --> 00:08:12,470
how should I put it,
ability to prevent trouble.
109
00:08:12,550 --> 00:08:14,990
I often think that my
ability to get into trouble
110
00:08:15,070 --> 00:08:17,170
is a better way of putting it.
111
00:08:17,250 --> 00:08:20,150
Tell me, you are aware of my fears?
112
00:08:20,230 --> 00:08:22,220
Yes, Mr. Prime Minister, and many people
113
00:08:22,300 --> 00:08:25,230
seem to think that's all they are, fears.
114
00:08:25,310 --> 00:08:26,576
Is there any proof that
the man who shot you
115
00:08:26,600 --> 00:08:29,430
has any political affiliations?
116
00:08:29,510 --> 00:08:30,740
No, no, not yet.
117
00:08:30,820 --> 00:08:33,270
But my instinct, that's very
Important for a politician,
118
00:08:33,350 --> 00:08:37,880
tells me that my situation
is a very dangerous one.
119
00:08:37,960 --> 00:08:41,200
This Dr. Manudu is a very
ambitious politician.
120
00:08:41,280 --> 00:08:42,756
From what I've heard, he seems to have
121
00:08:42,780 --> 00:08:44,086
the country's interests at heart.
122
00:08:44,110 --> 00:08:45,360
Lip service, sir.
123
00:08:45,440 --> 00:08:47,576
Are you certain that
he wants to seize power?
124
00:08:47,600 --> 00:08:51,570
Democracy in Africa is
only skin deep, you know.
125
00:08:51,650 --> 00:08:54,570
Dr. Manudu may pay token
homage to the constitution,
126
00:08:54,650 --> 00:08:57,790
but I've known him for years.
127
00:08:57,870 --> 00:09:01,150
Should he come to power, I
assure you we'd find ourselves
128
00:09:01,230 --> 00:09:03,690
quickly living in a police state.
129
00:09:08,200 --> 00:09:10,176
Excuse me, Mr. Drake.
130
00:09:10,200 --> 00:09:11,550
The burden of office, you know.
131
00:09:11,630 --> 00:09:13,030
In fairness, I must say that I feel
132
00:09:13,060 --> 00:09:15,900
your own security people could
have handled this situation.
133
00:09:15,980 --> 00:09:17,180
You do?
134
00:09:17,260 --> 00:09:18,906
Is there any other reason
for wanting me out here?
135
00:09:18,930 --> 00:09:20,000
Well, no.
136
00:09:20,080 --> 00:09:21,856
Except perhaps, if there
is going to be trouble,
137
00:09:21,880 --> 00:09:23,580
I wanted your government
to know the truth
138
00:09:23,660 --> 00:09:25,220
of what's going on here.
139
00:09:25,300 --> 00:09:26,606
I'll see that they know
it, Mr. Prime Minister.
140
00:09:26,630 --> 00:09:27,780
Very well.
141
00:09:27,830 --> 00:09:28,890
Good luck, then.
142
00:09:28,970 --> 00:09:33,430
Thank you.
143
00:09:36,160 --> 00:09:38,620
Where do I find you in case I
want to get in touch with you?
144
00:09:38,700 --> 00:09:40,750
I'm the news editor
here, that's my cover.
145
00:09:40,830 --> 00:09:43,690
Use this number, it's my private line.
146
00:09:43,800 --> 00:09:45,120
All right.
147
00:09:45,200 --> 00:09:46,816
And now if you'll be
kind enough to inform me
148
00:09:46,840 --> 00:09:48,040
of the geography of this town.
149
00:09:48,130 --> 00:09:49,350
Dr. Manudu, for instance,
150
00:09:49,430 --> 00:09:50,280
where does he keep his court?
151
00:09:50,360 --> 00:09:51,676
Dr. Manudu?
152
00:09:51,700 --> 00:09:56,790
He lives at a house at the
end of this street here.
153
00:09:56,830 --> 00:09:58,130
Union Street.
154
00:10:51,300 --> 00:10:52,360
Is that you, Major?
155
00:10:52,440 --> 00:10:54,220
Hello, Mrs. Manningham.
156
00:10:54,300 --> 00:10:55,630
I hope your room's comfortable.
157
00:10:55,710 --> 00:10:56,830
It's fine, thank you.
158
00:10:56,910 --> 00:10:58,506
Can I offer you a glass
of sherry before lunch?
159
00:10:58,530 --> 00:11:00,130
That would be very nice.
160
00:11:00,210 --> 00:11:01,340
Oh, splendid.
161
00:11:09,100 --> 00:11:11,170
Now, oh dear.
162
00:11:11,400 --> 00:11:13,480
I seem to have run out of sherry.
163
00:11:13,560 --> 00:11:16,130
You can't rely on servants these days.
164
00:11:16,210 --> 00:11:17,610
Would a little drop of - gin
165
00:11:17,690 --> 00:11:18,560
Splendid.
166
00:11:18,640 --> 00:11:21,130
I'm afraid we
haven't got any ice.
167
00:11:21,210 --> 00:11:24,150
The refrigerator's gone
wrong again, you know.
168
00:11:24,230 --> 00:11:25,970
Africa, you understand.
169
00:11:29,600 --> 00:11:30,600
Now.
170
00:11:33,200 --> 00:11:34,320
Here.
171
00:11:34,530 --> 00:11:36,510
Oh, I wonder if I might
have something in it?
172
00:11:37,060 --> 00:11:39,720
Something, oh, yes, of course.
173
00:11:39,830 --> 00:11:42,480
Now, let's see, I did
have a drop of tonic.
174
00:11:42,560 --> 00:11:43,780
Ah, here we are.
175
00:11:48,060 --> 00:11:51,270
Oh, I do hope that's not too much.
176
00:11:51,350 --> 00:11:52,350
Thank you.
177
00:11:56,700 --> 00:11:58,620
Would you care to
sit out on the terrace?
178
00:11:58,700 --> 00:12:01,580
Henry always liked to sit
out there before luncheon.
179
00:12:01,660 --> 00:12:03,276
As a matter of fact,
I must be cutting along,
180
00:12:03,300 --> 00:12:04,620
Mrs. Manningham, I'm rather late.
181
00:12:04,700 --> 00:12:07,780
Oh, it's so nice to see a
uniform in the house again.
182
00:12:07,860 --> 00:12:11,260
My late husband looked so
splendid in his regimentals.
183
00:12:11,460 --> 00:12:14,570
How he would've hated this country today.
184
00:12:14,650 --> 00:12:16,460
Africans everywhere.
185
00:12:16,540 --> 00:12:18,070
They were here first.
186
00:12:18,150 --> 00:12:20,210
Oh yes, living in mud huts and doing
187
00:12:20,290 --> 00:12:21,870
their funny little dances.
188
00:12:21,950 --> 00:12:23,820
We brought them civilization, Major,
189
00:12:23,900 --> 00:12:27,320
and now they turn around and
bite the hand that fed them.
190
00:12:27,400 --> 00:12:29,960
Have you ever considered
returning home, Mrs. Manningham?
191
00:12:30,040 --> 00:12:32,170
This is my home, Major Sullivan.
192
00:12:32,460 --> 00:12:35,030
Yes, indeed, of course.
193
00:12:35,110 --> 00:12:37,180
Um, thank you very much.
194
00:12:37,260 --> 00:12:38,300
I'll see you this evening.
195
00:12:38,500 --> 00:12:40,860
How happy I am to
have a man in the house
196
00:12:40,940 --> 00:12:42,620
now the elections are coming!
197
00:12:42,700 --> 00:12:43,830
Are you expecting trouble?
198
00:12:43,910 --> 00:12:45,190
Well, how can one tell with that
199
00:12:45,260 --> 00:12:47,400
Dr. Manudu living opposite?
200
00:12:47,480 --> 00:12:48,170
Manudu?
201
00:12:48,250 --> 00:12:49,550
In that house over there.
202
00:12:49,630 --> 00:12:51,626
Ah, well, it's nice
to have distinguished neighbors,
203
00:12:51,650 --> 00:12:52,880
isn't it?
204
00:12:52,960 --> 00:12:55,690
I never feel at ease
living near Socialists.
205
00:12:55,770 --> 00:12:57,510
But he's not a Socialist, is he?
206
00:12:57,590 --> 00:12:59,570
He's just the leader of the opposition.
207
00:12:59,650 --> 00:13:01,730
Henry always said that was the same thing.
208
00:13:01,810 --> 00:13:03,130
Ah, yes.
209
00:13:03,210 --> 00:13:04,270
Yes, indeed.
210
00:13:04,350 --> 00:13:05,350
Thanks once again.
211
00:13:05,420 --> 00:13:06,690
See you this evening.
212
00:13:06,770 --> 00:13:07,450
Until this evening, Major.
213
00:13:07,630 --> 00:13:08,700
Bye.
214
00:13:11,960 --> 00:13:13,400
Hello, Drake.
215
00:13:13,780 --> 00:13:16,000
Or Major Sullivan, I suppose I should say.
216
00:13:16,080 --> 00:13:16,670
You have a good flight?
217
00:13:16,750 --> 00:13:17,850
Yes, fine, thank you.
218
00:13:17,930 --> 00:13:19,550
Tell me, how many people are aware of
219
00:13:19,630 --> 00:13:21,590
the secret of my identity?
220
00:13:21,670 --> 00:13:23,600
Oh, only me,
as far as the army's concerned.
221
00:13:23,680 --> 00:13:25,870
I received a coded signal
about it from London,
222
00:13:25,950 --> 00:13:27,290
which I deciphered myself.
223
00:13:27,370 --> 00:13:29,690
And by the way, I really
must congratulate you
224
00:13:29,930 --> 00:13:31,350
on your service record.
225
00:13:31,430 --> 00:13:33,190
As far as the rest of
the army are concerned,
226
00:13:33,260 --> 00:13:35,100
you are here to
investigate the possibility
227
00:13:35,360 --> 00:13:38,590
of establishing a joint services
training area in the bush.
228
00:13:38,670 --> 00:13:40,210
Well, I don't know if you feel like
229
00:13:40,290 --> 00:13:42,170
a little social life
tonight, but the Lasalles
230
00:13:42,250 --> 00:13:43,270
are giving a party.
231
00:13:43,350 --> 00:13:46,320
That's, uh, Pierre Lasalle,
the Belgian financier?
232
00:13:46,400 --> 00:13:48,310
Yes, yes, I suppose
London told you about him.
233
00:13:48,390 --> 00:13:50,420
In the days when this used
to be a British colony,
234
00:13:50,500 --> 00:13:52,900
his mining group were the real money men.
235
00:13:53,000 --> 00:13:54,570
Yeah, why would he stay on?
236
00:13:54,650 --> 00:13:55,720
I don't know.
237
00:13:55,800 --> 00:13:57,310
I suppose the same reasons I do.
238
00:13:57,390 --> 00:13:58,830
You get used to a place.
239
00:13:58,910 --> 00:14:00,670
After all, what would I do I in England?
240
00:14:00,750 --> 00:14:04,030
Live on a colonel's pension
and lose money chicken farming.
241
00:14:04,110 --> 00:14:06,650
No, I like it here, I
keep out of politics.
242
00:14:06,800 --> 00:14:08,530
I leave that to you chaps.
243
00:14:08,610 --> 00:14:10,610
Tell me, is there any
chance that Dr. Manudu might
244
00:14:10,690 --> 00:14:13,190
attempt to overthrow the
prime minister by force?
245
00:14:13,270 --> 00:14:14,900
Oh, no no no no no, not at all.
246
00:14:14,980 --> 00:14:16,640
No, he'd need arms and men.
247
00:14:16,720 --> 00:14:18,350
And as far as this country's concerned,
248
00:14:18,560 --> 00:14:20,566
the only effective fighting
force is the army I command.
249
00:14:20,590 --> 00:14:22,576
I'm sorry to sound Blimpish about this,
250
00:14:22,600 --> 00:14:24,480
but they really are a fine body of men.
251
00:14:24,560 --> 00:14:25,240
Best in Africa.
252
00:14:25,320 --> 00:14:26,320
Loyal?
253
00:14:26,360 --> 00:14:28,430
Well, they're loyal to
the government in power.
254
00:14:28,510 --> 00:14:30,120
The army takes no part in politics.
255
00:14:30,200 --> 00:14:31,200
Come!
256
00:14:31,860 --> 00:14:33,740
Ah, Julius, come in, come in.
257
00:14:33,820 --> 00:14:34,890
This is Major Sullivan.
258
00:14:35,300 --> 00:14:38,590
Major Sullivan, Colonel Nyboto,
my senior African officer
259
00:14:38,730 --> 00:14:40,740
and commander of our crack regiment.
260
00:14:40,800 --> 00:14:42,136
From what the general tells me about you,
261
00:14:42,160 --> 00:14:44,166
it's possible we were at
Sandhurst about the same time.
262
00:14:44,190 --> 00:14:47,430
Not unless I was peeling
potatoes in the cookhouse.
263
00:14:47,510 --> 00:14:48,556
I was commissioned from the ranks.
264
00:14:48,580 --> 00:14:49,470
Oh, really?
265
00:14:49,550 --> 00:14:51,430
I have many friends
in the British gunners.
266
00:14:51,510 --> 00:14:53,100
I expect you know Major Appleby.
267
00:14:53,180 --> 00:14:54,100
What, Sandy?
268
00:14:54,180 --> 00:14:55,286
He's a great friend of mine.
269
00:14:55,310 --> 00:14:56,566
He's at Aldershot now, isn't he?
270
00:14:56,590 --> 00:14:58,650
Oh, no no, he's commanding
the Second Regiment
271
00:14:58,730 --> 00:15:00,490
of Heavy Artillery in Aden.
272
00:15:00,570 --> 00:15:02,150
Oh yes, I think I heard.
273
00:15:02,230 --> 00:15:03,640
Julius, would you like a drink?
274
00:15:03,720 --> 00:15:04,920
Not for me, sir.
275
00:15:05,000 --> 00:15:06,980
How about you, Major Sullivan?
276
00:15:07,060 --> 00:15:07,930
No thank you, sir.
277
00:15:07,960 --> 00:15:08,810
No?
278
00:15:08,890 --> 00:15:09,976
Well, I expect you'd like a bath
279
00:15:10,000 --> 00:15:11,676
before we show you how
the other half lives.
280
00:15:11,700 --> 00:15:13,316
You're fixed up in your
quarters all right, are you?
281
00:15:13,340 --> 00:15:13,880
Yes, I'm fine, thank you.
282
00:15:14,100 --> 00:15:15,220
Good.
283
00:15:15,300 --> 00:15:16,230
Well, I suggest we meet here about nine,
284
00:15:16,310 --> 00:15:18,450
and I'll take you around
to meet Mr. Lasalle.
285
00:15:21,730 --> 00:15:23,850
I hope you will find time
to come out on my yacht
286
00:15:23,930 --> 00:15:24,850
while you are here, Major.
287
00:15:24,930 --> 00:15:26,416
That's very nice of you, but I don't know
288
00:15:26,440 --> 00:15:27,580
whether I'll be able to.
289
00:15:27,630 --> 00:15:29,420
Oh, come, looking for a training ground
290
00:15:29,500 --> 00:15:31,290
is not going to take you all that long.
291
00:15:31,370 --> 00:15:32,210
You're very well-informed.
292
00:15:32,290 --> 00:15:34,330
Hangover from colonial days.
293
00:15:34,410 --> 00:15:36,086
People still have the
illusion that information
294
00:15:36,110 --> 00:15:37,160
is of interest to me.
295
00:15:37,240 --> 00:15:40,520
You take the new situation
very philosophically.
296
00:15:40,600 --> 00:15:42,660
I've always thought that power was one of
297
00:15:42,740 --> 00:15:44,690
the hardest things for people to abandon.
298
00:15:44,770 --> 00:15:47,580
Perhaps some people
never entirely abandon it.
299
00:15:47,660 --> 00:15:49,236
They merely wield it under another form.
300
00:15:49,260 --> 00:15:51,906
Your firm lost a great
deal when independence came,
301
00:15:51,930 --> 00:15:53,090
didn't it?
302
00:15:53,170 --> 00:15:56,676
Major Sullivan, for 34
years, my company returned
303
00:15:56,700 --> 00:15:59,340
an annual dividend of 700%.
304
00:15:59,560 --> 00:16:01,470
I think we can bear our
losses with fortitude.
305
00:16:01,560 --> 00:16:03,880
Losses or temporary setbacks?
306
00:16:05,230 --> 00:16:07,026
You have a sense of
humor, I'm glad about that.
307
00:16:07,050 --> 00:16:08,356
You're the second person to tell me that
308
00:16:08,380 --> 00:16:09,700
since I've arrived.
309
00:16:09,780 --> 00:16:11,166
It's nice to think
that Mr. Kassawari and I
310
00:16:11,190 --> 00:16:12,510
have some point of agreement.
311
00:16:12,590 --> 00:16:13,450
Kassawari?
312
00:16:13,530 --> 00:16:15,050
Oh, that TV fellow.
313
00:16:15,130 --> 00:16:17,890
Always running around, oh, Suzanne!
314
00:16:17,970 --> 00:16:19,460
Come and meet our new arrival.
315
00:16:19,540 --> 00:16:21,730
My dear, this is Major
Sullivan from London.
316
00:16:21,810 --> 00:16:23,330
Major, may I present you to my
317
00:16:23,410 --> 00:16:25,240
beautiful English wife, Suzanne.
318
00:16:25,320 --> 00:16:28,410
How wonderful to meet a fellow countryman.
319
00:16:28,490 --> 00:16:30,610
Well, I'm not really, I'm Irish.
320
00:16:30,690 --> 00:16:32,770
If you will excuse me.
321
00:16:32,850 --> 00:16:34,860
Suzanne, look after our visitor.
322
00:16:35,030 --> 00:16:37,290
Are you out here for long, Major Sullivan?
323
00:16:37,370 --> 00:16:38,160
I'm not sure.
324
00:16:38,240 --> 00:16:40,270
Is your visit military or political?
325
00:16:40,350 --> 00:16:43,260
Military, I'm just
a simple soldier, ma'am.
326
00:16:43,340 --> 00:16:45,580
Oh, good, I'm a simple woman.
327
00:16:45,660 --> 00:16:47,460
I get so bored with politics.
328
00:16:47,540 --> 00:16:49,680
But you find other amusements?
329
00:16:49,760 --> 00:16:53,170
Don't you ever get bored?
330
00:16:53,250 --> 00:16:54,730
I don't know, I haven't been out here
331
00:16:54,830 --> 00:16:56,430
long enough to find out.
332
00:16:56,510 --> 00:16:58,210
Well, we must make sure you never do.
333
00:16:58,290 --> 00:16:59,850
I know what it's like.
334
00:16:59,930 --> 00:17:01,336
I would have thought
that with your husband's
335
00:17:01,360 --> 00:17:03,510
vast interests, that you would have, uh--
336
00:17:03,590 --> 00:17:05,530
Oh, my husband never confides in me.
337
00:17:05,600 --> 00:17:08,030
In the evening, if he
wants to talk business,
338
00:17:08,110 --> 00:17:09,820
he sends me to the movies.
339
00:17:10,030 --> 00:17:12,090
Oh, well, um-
340
00:17:12,170 --> 00:17:14,910
You should complain to
the War Office, you know.
341
00:17:14,990 --> 00:17:15,990
Oh?
342
00:17:16,630 --> 00:17:18,750
Pierre was looking for
you on the army list.
343
00:17:18,830 --> 00:17:21,350
Did you know they'd left your name off?
344
00:17:53,460 --> 00:17:54,966
Hello?
345
00:17:54,990 --> 00:17:56,250
Oh, it's you.
346
00:17:56,330 --> 00:17:58,330
Need my help?
347
00:17:58,410 --> 00:17:59,350
All right.
348
00:17:59,430 --> 00:18:00,430
Meet me in half an hour.
349
00:18:00,660 --> 00:18:01,660
I'll be there.
350
00:18:05,700 --> 00:18:06,990
Why, Major!
351
00:18:07,230 --> 00:18:09,150
Oh, please don't think I'm pursuing you.
352
00:18:09,230 --> 00:18:11,310
I've called to see Mrs. Manningham.
353
00:18:11,390 --> 00:18:12,890
Good morning, Suzanne.
354
00:18:12,970 --> 00:18:14,420
Good morning, my dear.
355
00:18:14,500 --> 00:18:15,970
Brought back your Agatha Christie.
356
00:18:16,050 --> 00:18:18,680
Oh, you shouldn't have
troubled, but I'm glad you did,
357
00:18:18,760 --> 00:18:20,610
because it's a long time
since I've seen you.
358
00:18:20,690 --> 00:18:23,520
So now you have Major
Sullivan staying with you.
359
00:18:23,600 --> 00:18:25,980
Lucky you.
360
00:18:26,060 --> 00:18:28,540
Mrs. Manningham's was recommended to me,
361
00:18:28,760 --> 00:18:29,886
and I thought it would be more comfortable
362
00:18:29,910 --> 00:18:31,210
than staying in barracks.
363
00:18:31,290 --> 00:18:33,420
Oh, but of course, and
what a charming street
364
00:18:33,500 --> 00:18:35,030
to live in, anyway.
365
00:18:35,110 --> 00:18:36,730
I always thought Dr. Manudu showed
366
00:18:36,810 --> 00:18:38,060
very good taste in living here.
367
00:18:38,300 --> 00:18:40,140
Ah yes, Dr. Manudu.
368
00:18:40,220 --> 00:18:42,930
I liked it a lot better
when Charlie Bosenquet
369
00:18:43,130 --> 00:18:44,190
lived over there.
370
00:18:44,270 --> 00:18:46,090
Oh look, it's Colonel Nybota.
371
00:18:46,170 --> 00:18:47,510
Hello, Colonel!
372
00:18:47,590 --> 00:18:48,740
Madame Lasalle.
373
00:18:50,260 --> 00:18:53,930
I've just discovered Major
Sullivan is staying here.
374
00:18:54,010 --> 00:18:54,750
Good morning, Major.
375
00:18:54,830 --> 00:18:55,960
Morning.
376
00:18:56,160 --> 00:18:58,276
I've been telling him about
his very eminent neighbor.
377
00:18:58,300 --> 00:18:59,940
Perhaps you'd like
to meet your neighbor.
378
00:19:00,020 --> 00:19:01,610
I don't wish to impose.
379
00:19:01,690 --> 00:19:02,820
No imposition.
380
00:19:03,030 --> 00:19:04,580
Have you got a moment now?
381
00:19:04,660 --> 00:19:05,860
That would be nice.
382
00:19:05,940 --> 00:19:07,420
Til this evening, Mrs. Manningham.
383
00:19:08,660 --> 00:19:09,790
Madam Lasalle.
384
00:19:24,650 --> 00:19:25,650
Come in. -
385
00:19:28,000 --> 00:19:29,680
This is Major Sullivan,
the British officer
386
00:19:29,740 --> 00:19:30,277
I was telling you about.
387
00:19:30,301 --> 00:19:31,560
Oh.
388
00:19:31,660 --> 00:19:34,230
I find he lodges with Mrs. Manningham.
389
00:19:34,310 --> 00:19:36,510
A neighbor, how nice.
390
00:19:36,730 --> 00:19:37,970
Do you play bridge, Major?
391
00:19:38,050 --> 00:19:39,330
I'm afraid not.
392
00:19:39,410 --> 00:19:41,730
What a pity, we have
some interesting games.
393
00:19:41,810 --> 00:19:42,370
So I've heard.
394
00:19:42,450 --> 00:19:43,600
Will you stay to lunch?
395
00:19:43,680 --> 00:19:44,540
Oh, that's most kind of you.
396
00:19:44,620 --> 00:19:46,590
Regrettably, I have a previous engagement.
397
00:19:46,670 --> 00:19:48,390
Before you leave our country, anyway.
398
00:19:48,470 --> 00:19:49,950
I hope we can get better acquainted.
399
00:19:50,060 --> 00:19:51,600
So do I, Dr. Manudu.
400
00:19:51,680 --> 00:19:53,730
When will you be leaving the country?
401
00:19:53,810 --> 00:19:56,100
When my job is done.
402
00:19:56,180 --> 00:19:57,590
Ah yes, of course.
403
00:19:57,700 --> 00:20:00,130
You will see a real change
in our politics here
404
00:20:00,210 --> 00:20:02,090
before you go, Major Sullivan.
405
00:20:02,170 --> 00:20:03,210
Yes indeed, the elections.
406
00:20:03,240 --> 00:20:04,660
Do you hope to win?
407
00:20:04,740 --> 00:20:05,740
I have no doubt of it.
408
00:20:05,810 --> 00:20:07,910
Then you must be a very happy man.
409
00:20:07,990 --> 00:20:10,220
I wish I could be.
410
00:20:10,300 --> 00:20:13,040
While Mr. Kamunga, our
prime minister, is in power,
411
00:20:13,120 --> 00:20:15,120
it is not difficult for
him to play the democrat.
412
00:20:15,200 --> 00:20:17,570
And you feel that if
he loses, he'll try to
413
00:20:17,650 --> 00:20:18,940
hold onto his position by force?
414
00:20:19,020 --> 00:20:19,630
I know he will.
415
00:20:19,930 --> 00:20:22,270
So you must be prepared for the worst.
416
00:20:22,350 --> 00:20:24,310
I'm glad that I am a soldier
and not a politician.
417
00:20:25,530 --> 00:20:27,580
But forgive me, I'm
keeping you from your work.
418
00:20:27,660 --> 00:20:28,950
It's been a pleasure.
419
00:20:29,100 --> 00:20:31,140
It is always good to know one's neighbors.
420
00:20:31,220 --> 00:20:33,440
You must feel free to come over and
421
00:20:33,520 --> 00:20:35,620
borrow a cup of sugar any time.
422
00:20:35,700 --> 00:20:37,140
Thank you.
423
00:20:56,560 --> 00:20:57,576
Major Sullivan?
424
00:20:57,600 --> 00:20:58,360
That's right.
425
00:20:58,440 --> 00:20:59,440
Then you're welcome.
426
00:21:07,420 --> 00:21:09,070
Yes?
427
00:21:09,150 --> 00:21:10,406
The Major's here to see you, Charlie.
428
00:21:10,430 --> 00:21:12,480
Thank you, my dear, that will be all.
429
00:21:14,000 --> 00:21:15,150
Thank you.
430
00:21:21,100 --> 00:21:22,960
What did you make of Dr. Manudu?
431
00:21:23,980 --> 00:21:25,370
You've been having me watched.
432
00:21:25,400 --> 00:21:27,440
No, but I do keep observation
on the doctor's house.
433
00:21:27,500 --> 00:21:30,110
They tell me Colonel Nyboto's
a frequent visitor there.
434
00:21:30,190 --> 00:21:32,460
Yes, it's him that I'd
like some information about.
435
00:21:32,540 --> 00:21:35,120
The colonel seems to
have a foot in both camps.
436
00:21:35,200 --> 00:21:36,616
Perhaps he's deceiving
one to help the other,
437
00:21:36,640 --> 00:21:37,896
perhaps he only wants to be certain
438
00:21:37,920 --> 00:21:39,430
of being on the winning side.
439
00:21:39,600 --> 00:21:42,230
Of course,
he has a regiment at his disposal.
440
00:21:42,310 --> 00:21:43,770
I understand they're on exercises.
441
00:21:43,900 --> 00:21:46,710
He believes that
barrack room life saps energy,
442
00:21:47,000 --> 00:21:48,806
so half the time he keeps
them in a state of readiness
443
00:21:48,830 --> 00:21:49,610
away in the bush.
444
00:21:49,690 --> 00:21:51,100
Very convenient.
445
00:21:51,180 --> 00:21:52,250
I'd like to look at them.
446
00:21:52,430 --> 00:21:55,130
I too would like to know
what goes on up there,
447
00:21:55,210 --> 00:21:56,786
but I doubt if the colonel will allow it.
448
00:21:56,810 --> 00:21:59,370
He generally insists on
accompanying visitors himself.
449
00:21:59,450 --> 00:22:01,210
Then we won't ask his permission.
450
00:22:01,290 --> 00:22:05,300
I'll just let him know that
I'm playing tennis tomorrow.
451
00:22:25,960 --> 00:22:27,380
Major Sullivan?
452
00:22:27,460 --> 00:22:28,460
Yes.
453
00:22:28,490 --> 00:22:29,740
Orders from headquarters.
454
00:22:29,820 --> 00:22:31,600
You must report there immediately.
455
00:22:31,680 --> 00:22:34,580
My man will show you the way.
456
00:22:55,900 --> 00:22:57,170
I was told to report here.
457
00:22:57,250 --> 00:22:58,130
Oh, yes.
458
00:22:58,210 --> 00:22:59,830
Go and see the adjutant, will you?
459
00:23:17,600 --> 00:23:18,270
Ah, Major Sullivan.
460
00:23:18,350 --> 00:23:19,290
Mm-hmmm.
461
00:23:19,370 --> 00:23:20,696
The colonel wishes to speak to you.
462
00:23:20,720 --> 00:23:22,810
That him coming in
just now in the chopper?
463
00:23:22,890 --> 00:23:24,630
Would you wait over there, please, Major?
464
00:23:33,700 --> 00:23:35,270
Everything all right?
465
00:23:35,350 --> 00:23:36,350
Carry on.
466
00:23:37,300 --> 00:23:39,010
Good morning, sir.
467
00:23:41,700 --> 00:23:43,270
This is a restricted area, Major.
468
00:23:43,350 --> 00:23:46,450
No one is allowed here without
a special pass signed by me.
469
00:23:46,530 --> 00:23:48,130
Sorry, Colonel, I had no idea.
470
00:23:48,210 --> 00:23:49,790
How did the tennis go?
471
00:23:49,870 --> 00:23:51,670
My partner didn't turn up, so on impulse,
472
00:23:51,750 --> 00:23:54,060
I decided to come out and
take a look at the camp.
473
00:23:54,140 --> 00:23:56,270
Impulses are commendable
in wartime, Major,
474
00:23:56,350 --> 00:23:58,280
but often frowned on in times of peace.
475
00:23:58,360 --> 00:24:00,560
What did you think of Dr. Manudu?
476
00:24:00,640 --> 00:24:02,000
I was very surprised.
477
00:24:02,080 --> 00:24:03,000
Surprised?
478
00:24:03,080 --> 00:24:04,276
I'd been led to think that he was
479
00:24:04,300 --> 00:24:06,130
a sort of local demagogue.
480
00:24:06,210 --> 00:24:08,510
Demagogues usually exist
in the eye of the beholder.
481
00:24:08,590 --> 00:24:10,190
Perhaps one shouldn't make up one's mind
482
00:24:10,220 --> 00:24:12,430
on a first, brief meeting.
483
00:24:12,510 --> 00:24:14,510
A very sensible attitude.
484
00:24:14,590 --> 00:24:16,380
Anyway, now you are
here, I'm sure you'd like
485
00:24:16,460 --> 00:24:18,150
to see what we can do.
486
00:24:18,230 --> 00:24:19,606
Next time, perhaps you'd be good enough
487
00:24:19,630 --> 00:24:20,986
to inform me of your plans in advance.
488
00:24:21,010 --> 00:24:22,130
Certainly.
489
00:24:43,560 --> 00:24:45,450
My congratulations, Colonel.
490
00:24:45,530 --> 00:24:47,156
I don't think there's
much that could stop them.
491
00:24:47,180 --> 00:24:49,570
No, they'd make short work
of any uprising, all right.
492
00:24:50,960 --> 00:24:53,580
You listen too much to bazaar gossip.
493
00:24:53,660 --> 00:24:55,580
I understand your prime minister
494
00:24:55,660 --> 00:24:57,200
thinks there's more to it than gossip.
495
00:24:57,280 --> 00:24:59,180
The prime minister is
a very imaginative man.
496
00:24:59,260 --> 00:25:01,990
And yet someone tried to kill him.
497
00:25:02,070 --> 00:25:03,890
An isolated incident.
498
00:25:03,970 --> 00:25:05,630
Of course, it's none of my business, but-
499
00:25:05,710 --> 00:25:06,710
Of course.
500
00:25:08,360 --> 00:25:10,256
There's a lot of unrest in
the new African countries.
501
00:25:10,280 --> 00:25:11,730
Take a hypothetical case.
502
00:25:11,810 --> 00:25:15,100
Supposing someone tried to
overthrow your prime minister.
503
00:25:15,180 --> 00:25:17,930
What would your hypothetical
someone overthrow him with?
504
00:25:18,010 --> 00:25:20,070
Two shotguns, some spears?
505
00:25:26,300 --> 00:25:29,190
Remember what
your poet Belloc said, Major.
506
00:25:29,270 --> 00:25:32,270
Whatever happens, we've got the Maxim gun.
507
00:25:32,350 --> 00:25:34,080
And they have not.
508
00:25:43,330 --> 00:25:46,450
You know, you made quite
an impression on my wife.
509
00:25:46,530 --> 00:25:48,516
I seem to have made an
impression on a lot of people
510
00:25:48,540 --> 00:25:49,450
since I arrived here.
511
00:25:49,530 --> 00:25:51,790
A tribute to your character, Major.
512
00:25:51,870 --> 00:25:55,660
Tell me, how are you
getting on in your search?
513
00:25:56,600 --> 00:25:57,760
For a training ground.
514
00:25:58,100 --> 00:26:02,650
It's a big country. It's er,
difficult to know where to start
515
00:26:02,730 --> 00:26:04,850
I hear that you and Colonel Nyboto
516
00:26:04,930 --> 00:26:07,910
didn't exactly hit it off on manoeuvres.
517
00:26:07,990 --> 00:26:10,090
Oh, I'm sorry, there I go again.
518
00:26:10,170 --> 00:26:12,270
The habit of being
well-informed dies hard.
519
00:26:12,350 --> 00:26:14,630
I wish I was half as
well-informed as you are.
520
00:26:14,710 --> 00:26:16,880
Why, is there something
you wanted to know?
521
00:26:18,330 --> 00:26:20,650
Yes, whose side you're on.
522
00:26:20,730 --> 00:26:23,700
Ooh, that Anglo-Saxon directness.
523
00:26:23,780 --> 00:26:26,070
How it puts us wily Continentals to shame.
524
00:26:26,300 --> 00:26:27,576
I can put it more deviously,
525
00:26:27,600 --> 00:26:30,010
if it would make you any
happier, Monsieur Lasalle.
526
00:26:30,090 --> 00:26:32,710
Oh, please, my little joke.
527
00:26:32,790 --> 00:26:33,850
Well?
528
00:26:34,500 --> 00:26:36,650
I am on my side, Major.
529
00:26:36,730 --> 00:26:39,010
Does that answer your question?
530
00:26:39,090 --> 00:26:41,480
And you give your loyalty equally
531
00:26:41,560 --> 00:26:45,560
to the prime minister and Dr. Manudu.
532
00:26:45,640 --> 00:26:47,990
My loyalty is to my shareholders.
533
00:26:48,030 --> 00:26:50,050
A rule that has enabled
me to live for many years
534
00:26:50,130 --> 00:26:51,860
in modest luxury.
535
00:26:51,940 --> 00:26:54,820
You intend to protect your luxury.
536
00:26:54,900 --> 00:26:56,910
Frankly, yes.
537
00:26:56,990 --> 00:26:58,800
And my shareholders.
538
00:26:58,880 --> 00:27:00,790
Unfortunately, the prime minister and I
539
00:27:00,870 --> 00:27:03,280
do not seem to see eye
to eye in this respect.
540
00:27:03,360 --> 00:27:05,430
So you, uh, wait in the wings?
541
00:27:05,510 --> 00:27:08,620
Dr. Manudu is a capable
and far-sighted man.
542
00:27:08,700 --> 00:27:10,870
We enjoy mutual confidence.
543
00:27:11,200 --> 00:27:14,210
I like to think that,
should he come to power,
544
00:27:14,700 --> 00:27:17,340
oh, you are too good for me.
545
00:27:18,600 --> 00:27:20,520
Now, may I invite you to dinner?
546
00:27:20,600 --> 00:27:22,610
No, thank you, not tonight.
547
00:27:25,500 --> 00:27:26,500
Thanks for the game.
548
00:27:27,230 --> 00:27:31,220
The galloping major, always on the move.
549
00:28:45,730 --> 00:28:47,340
Is anybody there?
550
00:28:52,360 --> 00:28:57,390
Oh, I didn't know you were
sitting out here, Major.
551
00:28:57,470 --> 00:28:58,670
Hello.
552
00:28:58,750 --> 00:29:00,296
It was such a lovely
evening, I thought I'd take
553
00:29:00,320 --> 00:29:02,110
a breath of fresh air.
554
00:29:02,190 --> 00:29:03,590
Very sensible.
555
00:29:04,930 --> 00:29:08,170
I thought I heard a noise.
556
00:29:08,250 --> 00:29:09,890
Maybe it was the crickets.
557
00:29:09,970 --> 00:29:14,270
Oh yes, they are noisy
little brutes, aren't they?
558
00:29:14,350 --> 00:29:15,350
Yes.
559
00:29:16,760 --> 00:29:18,540
Goodnight, Mrs. Manningham.
560
00:29:18,620 --> 00:29:19,620
Goodnight.
561
00:29:25,460 --> 00:29:27,850
I do believe you've been
getting into mischief.
562
00:29:29,500 --> 00:29:30,650
What are you doing here?
563
00:29:30,830 --> 00:29:32,670
I thought you might like
to take me to a movie.
564
00:29:33,600 --> 00:29:35,410
I'm sorry, I'm busy.
565
00:29:36,960 --> 00:29:39,300
I think I may be able to help you.
566
00:29:39,830 --> 00:29:41,450
I doubt it.
567
00:29:41,530 --> 00:29:43,210
You don't seem to be
making a very good job
568
00:29:43,290 --> 00:29:44,870
of helping yourself.
569
00:29:44,950 --> 00:29:45,970
I slipped.
570
00:29:46,050 --> 00:29:47,800
And the next time you might fall.
571
00:29:47,880 --> 00:29:49,330
Major, what are you doing here?
572
00:29:49,410 --> 00:29:51,190
I'm here to find a training ground,
573
00:29:51,270 --> 00:29:54,160
and when I've found it,
I shall return to London.
574
00:29:54,400 --> 00:29:56,550
Oh, we know you'll return to London.
575
00:29:56,630 --> 00:29:58,066
The question is whether
you'll be sitting in a seat
576
00:29:58,090 --> 00:29:59,800
or lying in a coffin.
577
00:30:00,600 --> 00:30:01,686
Madame Lasalle. Oh, Suzanne.
578
00:30:01,710 --> 00:30:03,590
Madam Lasalle, I think
we'd both be much happier
579
00:30:03,630 --> 00:30:04,920
if you went away.
580
00:30:07,230 --> 00:30:08,476
You know my husband and Dr. Manudu
581
00:30:08,500 --> 00:30:10,530
are very close friends.
582
00:30:10,610 --> 00:30:11,910
Sounds reasonable.
583
00:30:11,990 --> 00:30:13,606
Well, I think my husband is backing Manudu
584
00:30:13,630 --> 00:30:17,530
in a more practical way than
just giving him moral support.
585
00:30:17,610 --> 00:30:21,690
Do you?
586
00:30:21,770 --> 00:30:22,770
Goodnight.
587
00:30:25,730 --> 00:30:28,390
I do wish you'd take me to a movie.
588
00:30:28,470 --> 00:30:29,470
Goodnight.
589
00:30:33,760 --> 00:30:35,070
Ah, there you are.
590
00:30:35,150 --> 00:30:36,446
You've just saved me from
an unfortunate brief.
591
00:30:36,470 --> 00:30:38,130
Oh no, don't get up, please.
592
00:30:38,330 --> 00:30:42,250
Um, did you know that Colonel Nybota
593
00:30:42,330 --> 00:30:44,450
and Dr. Manudu are very friendly?
594
00:30:44,500 --> 00:30:46,470
Good lord, yes.
595
00:30:46,550 --> 00:30:48,106
Well, they're both from the same tribe.
596
00:30:48,130 --> 00:30:49,890
And it's worse than Burke's Landed Gentry
597
00:30:49,970 --> 00:30:52,010
when they get going on tribe over here.
598
00:30:52,090 --> 00:30:53,976
Anyway, apart from that, why
shouldn't they be friends?
599
00:30:54,000 --> 00:30:57,420
General, the elections
are the day after tomorrow.
600
00:30:57,500 --> 00:30:59,810
Now, if Dr. Manudu is planning something,
601
00:30:59,890 --> 00:31:01,960
then he must act within the next 36 hours.
602
00:31:02,040 --> 00:31:04,250
I assume that the only really
effective fighting force
603
00:31:04,330 --> 00:31:05,330
is your army.
604
00:31:05,460 --> 00:31:07,130
You've no need to assume.
605
00:31:07,210 --> 00:31:09,590
So that anyone who
wanted to short-circuit
606
00:31:09,670 --> 00:31:12,100
the democratic process would have to
607
00:31:12,180 --> 00:31:13,450
have control of that army.
608
00:31:13,530 --> 00:31:14,430
Well, you've answered your question
609
00:31:14,510 --> 00:31:15,750
before you've even put it.
610
00:31:15,830 --> 00:31:18,040
If Dr. Manudu needs it, can he get it?
611
00:31:18,120 --> 00:31:20,120
Not without removing me
and my senior officers,
612
00:31:20,200 --> 00:31:20,970
who are all loyal.
613
00:31:21,050 --> 00:31:22,450
How about Colonel Nyboto?
614
00:31:23,830 --> 00:31:27,720
From what I've seen, his
regiment is highly efficient.
615
00:31:27,800 --> 00:31:30,060
Well, that may be, but
they're miles away in the bush.
616
00:31:30,140 --> 00:31:31,636
There are three other
regiments in barracks
617
00:31:31,660 --> 00:31:32,660
right here in town.
618
00:31:33,830 --> 00:31:35,680
If I brought you evidence
that Colonel Nyboto
619
00:31:35,760 --> 00:31:39,270
was up to something, would
you take action, then?
620
00:31:40,620 --> 00:31:42,770
You know, I think you
read too many thrillers.
621
00:31:42,850 --> 00:31:45,140
In a year's time they'll
be putting me out to grass.
622
00:31:45,220 --> 00:31:47,930
Colonel Nyboto is odds on
to take over my command.
623
00:31:48,010 --> 00:31:49,490
Why should he jeopardize his chances?
624
00:31:51,760 --> 00:31:53,030
Excuse me, sir.
625
00:31:58,060 --> 00:32:00,310
I have to go at once, it's urgent.
626
00:32:00,390 --> 00:32:01,390
It's from Kassawari.
627
00:32:01,460 --> 00:32:02,200
Well, that's another fellow who's
628
00:32:02,430 --> 00:32:04,680
always seeing daggers under every cloak.
629
00:32:04,760 --> 00:32:05,826
Now don't let him fill your head
630
00:32:05,850 --> 00:32:07,140
with a lot of silly ideas.
631
00:32:07,220 --> 00:32:07,890
Goodnight.
632
00:32:07,970 --> 00:32:08,970
Goodnight, sir.
633
00:32:17,690 --> 00:32:18,540
Is Kassawari here?
634
00:32:18,620 --> 00:32:19,620
Come in.
635
00:32:22,330 --> 00:32:24,690
He must be on the terrace.
636
00:32:33,600 --> 00:32:37,540
Kassawari was a snob,
and a very difficult man.
637
00:32:37,620 --> 00:32:41,320
But he was a patriot,
and he was my friend.
638
00:32:41,400 --> 00:32:43,820
I do hope that the police will apprehend
639
00:32:43,900 --> 00:32:46,430
the persons responsible for this crime.
640
00:32:46,600 --> 00:32:49,460
Tell me, do you think that Dr. Manudu
641
00:32:49,540 --> 00:32:51,680
might have been behind this?
642
00:32:51,760 --> 00:32:53,470
I've nothing to go on, but Kassawari
643
00:32:53,690 --> 00:32:55,670
must have discovered something important
644
00:32:55,750 --> 00:32:58,490
to send for me so suddenly
and so late at night.
645
00:32:58,570 --> 00:33:00,660
If I were you, Mr.Prime Minister,
646
00:33:00,740 --> 00:33:03,930
I'd go out as little as
possible before the election.
647
00:33:04,010 --> 00:33:06,530
I am not going to allow
any thugs to intimidate me.
648
00:33:06,610 --> 00:33:08,340
But it might make things difficult
649
00:33:08,420 --> 00:33:09,670
if they were to kill you.
650
00:33:09,750 --> 00:33:11,170
Well now, that's hardly likely.
651
00:33:11,250 --> 00:33:12,530
Why not?
652
00:33:12,610 --> 00:33:15,580
Well now, tell me,
what are you going to do?
653
00:33:15,660 --> 00:33:18,450
I think it's time that
I had another little chat
654
00:33:18,530 --> 00:33:20,290
with Dr. Manudu.
655
00:33:20,370 --> 00:33:21,670
Well now, take care of yourself.
656
00:33:21,750 --> 00:33:24,130
We don't want you following
in the footsteps of Kassawari.
657
00:33:27,100 --> 00:33:29,170
And in the words of
another very great man,
658
00:33:29,250 --> 00:33:33,270
I can offer you nothing but
blood, tears, and sweat.
659
00:33:36,600 --> 00:33:38,840
Please forgive me for intruding, the door-
660
00:33:38,920 --> 00:33:40,426
And I'm glad that you did, even though
661
00:33:40,450 --> 00:33:41,590
you find my guilty secret.
662
00:33:44,530 --> 00:33:46,350
Do you do any public speaking?
663
00:33:46,860 --> 00:33:48,710
I find it an absolute torment,
664
00:33:48,930 --> 00:33:50,690
no matter how much I practice.
665
00:33:50,770 --> 00:33:51,930
Your victory speech?
666
00:33:52,800 --> 00:33:53,890
One must be prepared.
667
00:33:54,830 --> 00:33:56,140
Well?
668
00:33:56,220 --> 00:33:57,980
Is this just a social call?
669
00:34:01,260 --> 00:34:04,620
Did you know that Kassawari
was murdered tonight?
670
00:34:04,700 --> 00:34:05,910
Who is Kassawari?
671
00:34:06,130 --> 00:34:07,940
Head of state security.
672
00:34:08,020 --> 00:34:09,130
Oh.
673
00:34:09,660 --> 00:34:11,430
Who murdered him?
674
00:34:11,510 --> 00:34:14,880
A person, or a group, who
might have discovered something.
675
00:34:15,060 --> 00:34:16,530
Such as what?
676
00:34:16,610 --> 00:34:18,810
That there is a plot to
overthrow the prime minister.
677
00:34:18,890 --> 00:34:22,590
But a plot doesn't
necessarily mean bloodshed.
678
00:34:22,670 --> 00:34:24,990
A bloodless plot is
acceptable then, is it?
679
00:34:25,070 --> 00:34:26,460
There are possibly times when we,
680
00:34:26,540 --> 00:34:29,810
when the democratic
process has to be removed.
681
00:34:29,890 --> 00:34:32,110
You're an Irishman, Major Sullivan.
682
00:34:32,190 --> 00:34:35,070
I'm sure you'd sympathize with that view.
683
00:34:35,150 --> 00:34:37,210
That was to achieve freedom.
684
00:34:37,290 --> 00:34:38,700
You already have it.
685
00:34:38,780 --> 00:34:40,670
Mine is a poor party.
686
00:34:40,800 --> 00:34:43,590
The prime minister has access
to a great deal of money.
687
00:34:43,670 --> 00:34:45,306
And the thought of
five years in opposition
688
00:34:45,330 --> 00:34:46,770
is not a happy one?
689
00:34:46,850 --> 00:34:49,000
A politician's lifeblood is power.
690
00:34:49,080 --> 00:34:50,080
However achieved?
691
00:34:50,400 --> 00:34:51,720
Dr. Manudu, I--
692
00:34:52,730 --> 00:34:53,970
I'm sorry, I didn't realize.
693
00:34:54,050 --> 00:34:55,290
Major Sullivan is just leaving.
694
00:34:55,360 --> 00:34:56,710
No more maneuvers, Colonel?
695
00:35:04,800 --> 00:35:05,800
Evening.
696
00:35:22,160 --> 00:35:24,000
All right, all right.
697
00:35:24,190 --> 00:35:25,190
Morning.
698
00:35:26,000 --> 00:35:27,890
You're an early bird.
699
00:35:28,060 --> 00:35:28,930
Yes.
700
00:35:29,010 --> 00:35:30,010
Full, please.
701
00:35:33,900 --> 00:35:35,360
Hey, what's going on, man?
702
00:35:35,440 --> 00:35:36,550
What do you mean?
703
00:35:36,630 --> 00:35:37,666
Your people have been rolling past here
704
00:35:37,690 --> 00:35:39,060
all through the night.
705
00:35:39,140 --> 00:35:41,280
Then when they're all
past and we get to sleep,
706
00:35:41,360 --> 00:35:42,440
you come and wake us up.
707
00:35:43,360 --> 00:35:44,440
30 shillings, sir.
708
00:35:44,520 --> 00:35:46,270
Thanks, there you are.
709
00:35:46,350 --> 00:35:46,700
Keep the change.
710
00:35:47,000 --> 00:35:48,530
Thank you.
711
00:35:48,610 --> 00:35:49,740
Thank you, sir.
712
00:36:09,060 --> 00:36:10,650
Your pass, sir?
713
00:36:13,660 --> 00:36:14,890
Your red pass, sir.
714
00:36:15,030 --> 00:36:18,450
That's a movement order
signed by General Power.
715
00:36:18,530 --> 00:36:20,270
I must have your red pass.
716
00:36:20,350 --> 00:36:23,810
Read that order.
717
00:36:26,630 --> 00:36:28,270
I am sorry, sir, no one goes through here
718
00:36:28,310 --> 00:36:29,400
without a red pass.
719
00:36:29,660 --> 00:36:31,486
But that's signed by the
general officer commanding.
720
00:36:31,510 --> 00:36:32,510
I am sorry, sir.
721
00:36:38,300 --> 00:36:40,376
All right, well, then I'll
go back and get the other one.
722
00:36:40,400 --> 00:36:41,400
No, sir.
723
00:37:21,930 --> 00:37:23,870
Just a moment, Major.
724
00:37:23,950 --> 00:37:27,570
Tell Colonel Nybota that
Major Sullivan is here.
725
00:37:28,600 --> 00:37:30,770
All on the move, eh, back to the city?
726
00:37:36,100 --> 00:37:36,850
Major Sullivan.
727
00:37:36,930 --> 00:37:38,150
You are under arrest.
728
00:37:39,600 --> 00:37:42,160
I hope you've got a good
explanation for this, Colonel.
729
00:37:42,240 --> 00:37:43,706
As a commanding
officer of this district,
730
00:37:43,730 --> 00:37:45,770
I have no need to explain myself.
731
00:37:45,850 --> 00:37:46,780
Furthermore, you were expressly warned
732
00:37:46,860 --> 00:37:48,490
that this was a restricted area.
733
00:37:48,570 --> 00:37:50,310
I have a pass for this area.
734
00:37:50,390 --> 00:37:51,376
Has someone been forging my signature?
735
00:37:51,400 --> 00:37:53,320
Signed by General Power.
736
00:37:53,400 --> 00:37:54,400
May I see it, please?
737
00:37:57,500 --> 00:37:59,400
Soldiers shouldn't mix in politics, Major.
738
00:37:59,800 --> 00:38:00,610
No, they shouldn't.
739
00:38:00,690 --> 00:38:02,060
Hey, you!
740
00:38:02,140 --> 00:38:04,790
There's an old-fashioned
word to describe you, Colonel.
741
00:38:04,870 --> 00:38:06,210
Traitor.
742
00:38:06,290 --> 00:38:08,740
Only losers are traitors.
743
00:38:08,860 --> 00:38:09,860
Lock him up.
744
00:38:32,830 --> 00:38:36,170
Oh, I left my briefcase in the Jeep,
745
00:38:36,250 --> 00:38:37,900
there are some cigarettes in it.
746
00:38:37,980 --> 00:38:38,820
Do you want a smoke?
747
00:38:38,900 --> 00:38:39,470
Yes.
748
00:38:39,500 --> 00:38:40,750
Would you get it for me,
749
00:38:40,830 --> 00:38:42,226
and put the Jeep in the shade someplace?
750
00:38:42,250 --> 00:38:43,250
Right.
751
00:39:57,600 --> 00:40:00,620
Today, you will become
the leader of your country.
752
00:40:00,700 --> 00:40:03,010
Thank you, Nyboto,
but I wish I could have
753
00:40:03,090 --> 00:40:04,370
done it some other way.
754
00:40:04,450 --> 00:40:07,690
I hate to think what my
tutor were to think of me,
755
00:40:07,860 --> 00:40:09,590
gaining power this way.
756
00:40:09,630 --> 00:40:12,060
We will invite him out
for your inauguration.
757
00:40:12,140 --> 00:40:13,780
You would be surprised how these liberals
758
00:40:13,830 --> 00:40:15,390
manage to square their consciences,
759
00:40:15,470 --> 00:40:17,650
when all the expenses are paid.
760
00:40:17,730 --> 00:40:18,890
There will be no bloodshed.
761
00:40:18,970 --> 00:40:21,140
A painless transfer of power.
762
00:40:21,220 --> 00:40:22,250
And the prime minister?
763
00:40:22,400 --> 00:40:24,950
Will be treated with the utmost courtesy.
764
00:40:25,030 --> 00:40:26,990
We will certainly make
sure that he has enough
765
00:40:27,070 --> 00:40:29,750
to live comfortably in his exile.
766
00:40:29,830 --> 00:40:31,530
At 1100 hours, my men will take control
767
00:40:31,610 --> 00:40:33,960
of the government offices,
the TV and radio stations,
768
00:40:34,040 --> 00:40:35,670
the airfield, and
police headquarters.
769
00:40:36,000 --> 00:40:37,760
The prime minister and
his supporters will be
770
00:40:37,800 --> 00:40:40,770
in protective custody, then you will speak
771
00:40:40,850 --> 00:40:43,160
on TV and radio as though
you had been legally elected.
772
00:40:43,240 --> 00:40:44,010
I wish I had been.
773
00:40:44,090 --> 00:40:45,090
I wish I had been.
774
00:40:46,430 --> 00:40:47,430
What the-
775
00:40:51,800 --> 00:40:53,630
No point in resisting, gentlemen.
776
00:40:53,710 --> 00:40:56,550
Colonel Nyboto, you will
consider yourself under arrest.
777
00:40:56,630 --> 00:40:57,630
You too, gentlemen.
778
00:41:03,660 --> 00:41:04,990
You're a fool, General.
779
00:41:05,070 --> 00:41:07,330
Come, Nyboto, this is no time for insults.
780
00:41:07,410 --> 00:41:10,140
Gentlemen, I suggest we all sit down
781
00:41:10,220 --> 00:41:11,450
and have a friendly talk.
782
00:41:11,600 --> 00:41:12,890
There's very little to say.
783
00:41:12,970 --> 00:41:14,406
On the contrary, there's a great deal.
784
00:41:14,430 --> 00:41:16,870
Major, you asked me once
which side I was on.
785
00:41:16,950 --> 00:41:19,390
May I now ask you the same question?
786
00:41:19,470 --> 00:41:22,210
No one has the right to take
the law into their own hands.
787
00:41:24,400 --> 00:41:25,480
This way, gentlemen.
788
00:41:35,060 --> 00:41:36,060
Oh, hello, Suzanne.
789
00:41:36,100 --> 00:41:38,710
Oh, darling Mrs. M,
I must see Major Sullivan.
790
00:41:38,790 --> 00:41:39,530
Oh, let me see.
791
00:41:39,610 --> 00:41:40,390
Is he here?
792
00:41:40,470 --> 00:41:41,600
Yes, he's upstairs.
793
00:41:41,680 --> 00:41:43,350
So sad he's going home.
794
00:41:47,720 --> 00:41:48,720
Come in.
795
00:41:50,300 --> 00:41:53,490
Major Sullivan, my
husband has been arrested.
796
00:41:53,570 --> 00:41:54,810
Has he?
797
00:41:54,890 --> 00:41:56,410
I'm very sorry.
798
00:41:56,490 --> 00:41:57,250
Why?
799
00:41:57,430 --> 00:41:58,870
It's none of my business.
800
00:41:58,950 --> 00:42:00,720
Well, it must be, they say you were there.
801
00:42:00,800 --> 00:42:02,180
Surely you know why.
802
00:42:02,260 --> 00:42:03,380
I know nothing.
803
00:42:03,460 --> 00:42:05,730
I told you, my husband
never confides in me.
804
00:42:05,810 --> 00:42:07,330
I'm sorry, I have a plane to catch.
805
00:42:07,460 --> 00:42:09,360
Oh please, I beg you, tell me.
806
00:42:09,440 --> 00:42:13,270
He'd been conspiring with
Dr. Manudu and Colonel Nyboto
807
00:42:13,350 --> 00:42:15,030
to overthrow the government.
808
00:42:15,110 --> 00:42:15,906
It's not true.
809
00:42:15,930 --> 00:42:17,010
I'm afraid it is.
810
00:42:17,090 --> 00:42:17,780
But it can't be.
811
00:42:17,860 --> 00:42:19,400
Why not?
812
00:42:19,480 --> 00:42:21,910
Because he's a very good
friend of the prime minister's.
813
00:42:21,990 --> 00:42:23,580
Looks like it, doesn't it?
814
00:42:23,660 --> 00:42:25,680
But they were together only last night.
815
00:42:27,140 --> 00:42:28,000
Where?
816
00:42:28,080 --> 00:42:29,730
At our house, I went downstairs
817
00:42:29,810 --> 00:42:31,300
and he was with the two of them.
818
00:42:33,100 --> 00:42:34,270
Two of them?
819
00:42:34,330 --> 00:42:37,480
The prime minister and Colonel Nyboto.
820
00:42:38,500 --> 00:42:40,110
You don't believe me.
821
00:42:42,300 --> 00:42:43,300
Excuse me.
822
00:42:45,560 --> 00:42:49,090
I am a lenient man, Mr. Drake.
823
00:42:49,170 --> 00:42:51,590
No, I've found that mercy
is a much more effective
824
00:42:51,670 --> 00:42:54,180
winding sheet than revenge.
825
00:42:55,100 --> 00:42:56,910
I shall appear on television and
826
00:42:56,990 --> 00:42:59,176
inform the nation of the facts.
827
00:42:59,200 --> 00:43:00,790
And then there should be no doubt as to
828
00:43:00,870 --> 00:43:02,070
your success in the election.
829
00:43:02,150 --> 00:43:05,330
Well, I would sooner
have won in a fair fight.
830
00:43:05,410 --> 00:43:06,626
I think perhaps I should come with you,
831
00:43:06,650 --> 00:43:07,420
Mr. Prime Minister.
832
00:43:07,500 --> 00:43:09,290
There might be a hostile element.
833
00:43:09,370 --> 00:43:10,910
Oh, I doubt that.
834
00:43:10,990 --> 00:43:12,206
However, if you would like to come,
835
00:43:12,230 --> 00:43:14,390
I would be most pleased
to have you as my guest.
836
00:43:14,470 --> 00:43:16,150
You have done our nation a great service,
837
00:43:16,230 --> 00:43:19,200
and I assure you I won't be
backward in informing Whitehall
838
00:43:19,280 --> 00:43:21,020
that I owe you a great deal.
839
00:43:22,000 --> 00:43:24,190
Thank you, I'll be
back in an hour's time.
840
00:43:25,530 --> 00:43:27,930
Oh, by the way, when did
you last see Colonel Nyboto?
841
00:43:28,010 --> 00:43:29,190
Colonel Nyboto, why?
842
00:43:29,270 --> 00:43:30,346
Oh, it's nothing important.
843
00:43:30,370 --> 00:43:31,870
General Power's asked me.
844
00:43:31,950 --> 00:43:33,360
Oh, a week ago, perhaps.
845
00:43:33,560 --> 00:43:34,590
And Monsieur Lasalle?
846
00:43:34,830 --> 00:43:36,910
Not for some days.
847
00:43:36,990 --> 00:43:39,680
Thank you, Mr. Prime Minister.
848
00:43:42,760 --> 00:43:43,630
Ah, Major.
849
00:43:43,710 --> 00:43:44,930
Missed your flight?
850
00:43:45,010 --> 00:43:45,750
No, sir, changed my mind.
851
00:43:45,830 --> 00:43:46,680
How are things with you?
852
00:43:46,760 --> 00:43:48,226
I've made some changes in the command
853
00:43:48,250 --> 00:43:50,080
and sent the regiment back into the bush.
854
00:43:50,160 --> 00:43:51,180
And the rest of the army?
855
00:43:51,260 --> 00:43:52,200
Loyal.
856
00:43:52,280 --> 00:43:53,990
I'd like permission to have interviews
857
00:43:54,070 --> 00:43:56,560
with Lasalle and Colonel Nyboto.
858
00:43:56,640 --> 00:43:58,200
"I - I'm afraid I can't help you there.
859
00:43:58,260 --> 00:44:00,330
I've handed them over
to the civilian police.
860
00:44:01,560 --> 00:44:02,790
Why did you do that, sir?
861
00:44:02,870 --> 00:44:05,310
The prime minister
called me, I made orders.
862
00:44:05,390 --> 00:44:06,840
And Dr. Manudu?
863
00:44:06,920 --> 00:44:07,730
He didn't ask for him.
864
00:44:07,810 --> 00:44:09,040
Why not?
865
00:44:09,120 --> 00:44:11,150
Well, the doctor's got a lot of friends.
866
00:44:11,230 --> 00:44:13,306
I think he felt safer
with him locked up in our barracks.
867
00:44:13,330 --> 00:44:14,330
I'd like to see Manudu.
868
00:44:14,390 --> 00:44:15,500
Yes, of course.
869
00:44:21,260 --> 00:44:23,710
Come to kick a man when he's down?
870
00:44:23,790 --> 00:44:25,100
Very un-British of you.
871
00:44:26,860 --> 00:44:28,290
That depends.
872
00:44:34,300 --> 00:44:36,380
How would you like to get out of here?
873
00:44:37,860 --> 00:44:40,320
A politician
has to learn to accept defeat.
874
00:44:40,460 --> 00:44:42,240
Or turn defeat into victory.
875
00:44:44,300 --> 00:44:47,310
I feel you are hiding
something from me, Major.
876
00:44:47,390 --> 00:44:50,710
A man of my abilities
should not go unrewarded.
877
00:44:51,960 --> 00:44:56,120
I'm sure the prime minister
will reward you handsomely.
878
00:44:56,200 --> 00:44:57,880
Other people might reward me more.
879
00:44:59,660 --> 00:45:01,460
The prime minister does
not make his broadcast
880
00:45:01,520 --> 00:45:02,710
for one hour.
881
00:45:03,500 --> 00:45:06,370
I'm open to suggestions, Dr. Manudu.
882
00:45:09,660 --> 00:45:14,040
You mean, if I were to offer you more,
883
00:45:14,260 --> 00:45:15,840
you will conveniently switch sides?
884
00:45:15,920 --> 00:45:17,080
Why not?
885
00:45:17,330 --> 00:45:20,190
I think the pickings
are bigger with you at the helm.
886
00:45:20,270 --> 00:45:21,610
What do you say?
887
00:45:24,500 --> 00:45:25,500
Get out!
888
00:45:26,560 --> 00:45:29,340
You're in a prison cell,
not a palace, Dr. Manudu.
889
00:45:29,420 --> 00:45:31,236
Even a prisoner doesn't
have to deal with scum.
890
00:45:31,260 --> 00:45:32,680
One word and you're a free man.
891
00:45:34,000 --> 00:45:35,560
I'm afraid the only word I can think of
892
00:45:35,630 --> 00:45:37,060
might offend your ears.
893
00:45:40,330 --> 00:45:41,330
Good.
894
00:45:42,200 --> 00:45:43,660
Then I have another proposition.
895
00:45:43,740 --> 00:45:44,530
Get out!
896
00:45:44,700 --> 00:45:45,876
I think you might change your mind
897
00:45:45,900 --> 00:45:46,930
when you hear what it is.
898
00:46:05,200 --> 00:46:07,380
Oh, there you are, Major.
899
00:46:07,460 --> 00:46:09,170
The prime minister will be ready to go
900
00:46:09,250 --> 00:46:11,010
to the TV station in a minute or two.
901
00:46:11,090 --> 00:46:12,840
Would you mind waiting outside?
902
00:46:14,100 --> 00:46:17,070
Yes, of course.
903
00:46:17,150 --> 00:46:19,330
Yes, of course. -
904
00:46:20,260 --> 00:46:21,580
The nuisance of the tropics is
905
00:46:21,660 --> 00:46:24,250
the sheer necessity of fizz.
906
00:46:25,130 --> 00:46:27,300
The, uh, colonel's favorite author.
907
00:46:28,460 --> 00:46:29,570
Belloc.
908
00:46:29,700 --> 00:46:31,450
How clever of you to remember.
909
00:46:31,530 --> 00:46:35,110
I used to be fond of
amateur theatricals in school.
910
00:46:35,300 --> 00:46:38,160
I never could resist a gesture.
911
00:46:38,240 --> 00:46:41,760
I'm sorry we couldn't take you
into our confidence, Major.
912
00:46:41,960 --> 00:46:43,050
No thank you.
913
00:46:43,500 --> 00:46:46,540
Politics are not a simple game.
914
00:46:46,620 --> 00:46:48,330
Come, come, be a gallant loser.
915
00:46:48,410 --> 00:46:50,080
Oh, I don't mind being gallant.
916
00:46:50,160 --> 00:46:51,380
But I hate losing.
917
00:46:51,460 --> 00:46:53,050
But you have not lost.
918
00:46:53,230 --> 00:46:55,450
Last night you uncovered a terrible plot
919
00:46:55,530 --> 00:46:58,530
to overthrow
the legal government of this country.
920
00:46:58,610 --> 00:46:59,530
You'll probably be promoted.
921
00:46:59,610 --> 00:47:00,910
Very clever.
922
00:47:00,990 --> 00:47:02,670
Dr. Manudu looks like
winning the election,
923
00:47:02,760 --> 00:47:04,680
so let us frame
the doctor, but even cleverer,
924
00:47:04,800 --> 00:47:07,110
let the doctor frame himself.
925
00:47:07,190 --> 00:47:08,940
Rather ingenious, eh?
926
00:47:09,020 --> 00:47:10,880
Poor galloping major.
927
00:47:10,960 --> 00:47:12,810
You know, sometimes my heart bled for you,
928
00:47:12,890 --> 00:47:14,630
running around so busily.
929
00:47:14,710 --> 00:47:16,680
How I longed to take
you into our confidence.
930
00:47:16,760 --> 00:47:18,086
Well, we could hardly risk telling you
931
00:47:18,110 --> 00:47:19,276
what we were up to from the start.
932
00:47:19,300 --> 00:47:20,530
I suppose not.
933
00:47:20,610 --> 00:47:23,150
It would have been a waste
of time trying to bribe you.
934
00:47:23,300 --> 00:47:24,580
You could at least have tried.
935
00:47:26,130 --> 00:47:28,630
Very well, gentlemen,
I admit that I'm beaten.
936
00:47:28,700 --> 00:47:30,636
Not that anyone would believe
me if I tried to tell them,
937
00:47:30,660 --> 00:47:33,180
and frankly, I don't care.
938
00:47:33,260 --> 00:47:34,940
As you say, Mr. Prime Minister,
939
00:47:35,020 --> 00:47:38,070
I've done the job that I
was brought out here to do.
940
00:47:39,200 --> 00:47:41,930
Isn't it time you were
making for the TV studio?
941
00:47:42,010 --> 00:47:43,680
You mean you still intend to come?
942
00:47:43,760 --> 00:47:44,996
I wouldn't miss it for anything.
943
00:47:45,020 --> 00:47:47,530
It's such a pleasure
working with professionals.
944
00:48:05,900 --> 00:48:08,750
Well, Mr. Drake,
we shall certainly miss you
945
00:48:08,830 --> 00:48:09,910
when you go back to London.
946
00:48:10,030 --> 00:48:10,840
I certainly hope so.
947
00:48:10,920 --> 00:48:12,000
I always like being missed.
948
00:48:13,060 --> 00:48:15,180
This is the National TV Service.
949
00:48:15,260 --> 00:48:18,350
Our next program follows in a few moments.
950
00:48:18,430 --> 00:48:19,790
Well.
951
00:48:19,870 --> 00:48:21,570
I think it would be better if you wait
952
00:48:21,650 --> 00:48:22,490
until the very last moment.
953
00:48:22,570 --> 00:48:24,210
No, no, I'd rather not keep them waiting.
954
00:48:24,260 --> 00:48:25,376
Out of my way.
955
00:48:25,400 --> 00:48:28,410
I think they are
concerned for your safety.
956
00:48:28,490 --> 00:48:29,330
Safety?
957
00:48:29,410 --> 00:48:30,900
What do you mean?
958
00:48:30,980 --> 00:48:33,066
It'll be better if you wait.
-And now I have the honor
959
00:48:33,090 --> 00:48:34,246
of presenting to you the leader of
960
00:48:34,270 --> 00:48:36,280
the opposition, Dr. Manudu.
961
00:48:37,730 --> 00:48:39,190
What is this?
962
00:48:39,500 --> 00:48:41,810
Sorry I couldn't take
you into my confidence.
963
00:48:41,890 --> 00:48:43,660
You made a deal with Manudu!
964
00:48:43,860 --> 00:48:46,680
Politics are not a simple
game, Mr. Prime Minister,
965
00:48:46,760 --> 00:48:50,280
or perhaps I should say
just plain Mr. Kamunga.
966
00:48:50,360 --> 00:48:52,660
It is both a sad and happy occasion
967
00:48:52,740 --> 00:48:55,050
that brings me in front of you today.
968
00:48:55,130 --> 00:48:58,920
Sad because earlier today,
evidence was brought to me
969
00:48:59,000 --> 00:49:01,130
of a plot to overthrow our government.
970
00:49:01,210 --> 00:49:03,750
A military junta led by Colonel Nyboto.
971
00:49:03,830 --> 00:49:07,650
But a happy occasion,
because our prime minister
972
00:49:07,700 --> 00:49:09,590
was able to forestall it.
973
00:49:09,670 --> 00:49:12,190
As soon as I was informed,
I went to the prime minister,
974
00:49:12,300 --> 00:49:16,940
and I am proud to be able
to introduce you to him.
975
00:49:17,020 --> 00:49:18,050
Hurry, you're on.
976
00:49:20,200 --> 00:49:21,200
It's safe now.
977
00:49:23,060 --> 00:49:24,470
Let Mr. Kamunga pass.
978
00:49:26,100 --> 00:49:28,190
Oh, no, it's a waste of time.
979
00:49:28,270 --> 00:49:30,130
You never can tell.
980
00:49:41,200 --> 00:49:44,350
Ladies and gentlemen,
Mr.Kamunga, our prime minister.
981
00:49:45,530 --> 00:49:47,410
My friends, it would be wrong of me
982
00:49:47,490 --> 00:49:50,310
not to confess the
immense debt which we owe
983
00:49:50,390 --> 00:49:53,470
to Dr. Manudu for his
patriotic and loyal service
984
00:49:53,700 --> 00:49:55,990
in saving our country from anarchy.
985
00:49:56,070 --> 00:49:59,260
However, of prime importance
is that you go to the polls,
986
00:49:59,340 --> 00:50:01,240
cast your votes, and I assure you that
987
00:50:01,320 --> 00:50:03,470
no matter which of us you choose,
988
00:50:03,550 --> 00:50:07,290
he will serve you
to the best of his ability.
989
00:50:13,360 --> 00:50:15,730
Ah, Mr. Drake.
990
00:50:15,810 --> 00:50:17,630
That is true democracy.
991
00:50:18,060 --> 00:50:19,746
If only all other countries
would behave like that
992
00:50:19,770 --> 00:50:22,490
Yes. If only they would.
71295
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.