All language subtitles for Danger Man - Secret Agent S2E04 - The Galloping Major

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:59,900 --> 00:03:03,130 My dear friends, in two days' time you will be 2 00:03:03,210 --> 00:03:05,290 casting your votes. 3 00:03:05,370 --> 00:03:07,340 Some of you for the first time. 4 00:03:07,560 --> 00:03:08,830 Yes, sir? 5 00:03:08,910 --> 00:03:11,450 Oh, I wondered if you could oblige me with some change. 6 00:03:11,530 --> 00:03:13,480 I want to make a telephone call. 7 00:03:13,560 --> 00:03:14,580 A local call, sir? 8 00:03:15,490 --> 00:03:17,860 I'm afraid I have only English money. 9 00:03:24,500 --> 00:03:28,190 Our hopes, our future lies in democracy. 10 00:03:28,270 --> 00:03:31,100 But now that we have won democracy- 11 00:03:31,180 --> 00:03:33,070 Here we are, sir. 12 00:03:33,150 --> 00:03:34,150 Thank you. 13 00:03:34,960 --> 00:03:39,010 The call is about accommodation, would you happen to know 14 00:03:39,100 --> 00:03:41,690 the best hotel in town? 15 00:03:41,770 --> 00:03:44,030 Now, that is a question. 16 00:03:44,110 --> 00:03:47,400 I would recommend this Chingura Palace, 17 00:03:47,480 --> 00:03:49,656 but that is a difficult name for a foreigner to remember, 18 00:03:49,680 --> 00:03:51,190 so I will write it down for you. 19 00:03:51,270 --> 00:03:53,450 You should be comfortable there. 20 00:03:53,700 --> 00:03:54,730 Good. 21 00:03:54,810 --> 00:03:56,050 Give them the reins of power 22 00:03:56,130 --> 00:03:57,960 and they will ride roughshod over us. 23 00:03:58,160 --> 00:03:59,546 I would go there straightaway, SIr, 24 00:03:59,570 --> 00:04:02,200 what with the coming elections. 25 00:04:02,280 --> 00:04:04,170 We have a lot of visitors to the town. 26 00:04:07,300 --> 00:04:08,810 Yes, sir, go there right away. 27 00:04:08,890 --> 00:04:09,890 Thank you. 28 00:04:48,470 --> 00:04:50,110 Our good friends of the West 29 00:04:50,190 --> 00:04:52,076 Come in. -And of the east are 30 00:04:52,100 --> 00:04:54,570 all too ready to help us. 31 00:04:55,360 --> 00:04:57,760 Here, take this loan, they say. 32 00:04:57,840 --> 00:05:00,610 Nice fellows, take all you want! 33 00:05:00,690 --> 00:05:02,200 No strings attached. 34 00:05:02,360 --> 00:05:03,900 You wish to see me? -Just a minute. 35 00:05:04,130 --> 00:05:05,596 But there are ropes and cords with which 36 00:05:05,620 --> 00:05:06,810 they want to bind us. 37 00:05:08,000 --> 00:05:11,970 Dr. Manudu tells us that these loans- 38 00:05:12,050 --> 00:05:14,050 Perhaps you'd like me to come back some other time. 39 00:05:14,130 --> 00:05:14,980 No, please, wait. 40 00:05:15,060 --> 00:05:16,060 Sit down, please. 41 00:05:16,090 --> 00:05:18,010 Well, we know better, don't we? 42 00:05:18,830 --> 00:05:21,260 Prosperity, we want that, yes, 43 00:05:21,340 --> 00:05:22,770 but not at the cost of our liberty. 44 00:05:24,030 --> 00:05:27,010 It is tragic to think that we could use the 45 00:05:27,090 --> 00:05:28,690 democratic process of the ballot box 46 00:05:28,770 --> 00:05:31,370 to vote away our new-won freedom. 47 00:05:32,930 --> 00:05:34,250 Mr. Drake. 48 00:05:34,460 --> 00:05:37,070 That's right, although I'm Major Sullivan while I'm here. 49 00:05:37,300 --> 00:05:38,530 Of course. 50 00:05:38,610 --> 00:05:39,806 You can rely on me to preserve your cover 51 00:05:39,830 --> 00:05:42,090 as an officer and a gentleman. 52 00:05:42,170 --> 00:05:45,170 May I ask where you fit into this setup? 53 00:05:45,250 --> 00:05:46,470 I'm head of security. 54 00:05:46,550 --> 00:05:48,610 My name is Kassawari. 55 00:05:48,690 --> 00:05:49,886 Well then, I'll be working under you. 56 00:05:49,910 --> 00:05:51,660 Wouldn't you like that? 57 00:05:51,740 --> 00:05:53,540 I don't mind. 58 00:05:53,620 --> 00:05:54,876 The prime minister's given orders that 59 00:05:54,900 --> 00:05:56,550 you're to have a free hand. 60 00:05:56,630 --> 00:05:58,110 Personally, I think it unnecessary to 61 00:05:58,300 --> 00:05:59,950 import an agent from London. 62 00:06:00,030 --> 00:06:02,370 Ours but to do our die, Mr. Kassawari. 63 00:06:02,450 --> 00:06:04,070 Since this attempt on his life, 64 00:06:04,160 --> 00:06:06,510 the prime minister sees a plot around every corner. 65 00:06:06,590 --> 00:06:09,400 Whatever happened to the would-be assassin? 66 00:06:09,480 --> 00:06:11,950 He escaped. -Very convenient. 67 00:06:12,160 --> 00:06:14,480 The prime minister believes, as you know, 68 00:06:14,560 --> 00:06:16,790 that Dr. Manudu, the leader of the opposition, 69 00:06:16,870 --> 00:06:19,730 is preparing to overthrow the government by force. 70 00:06:19,810 --> 00:06:20,860 What do you believe? 71 00:06:21,230 --> 00:06:24,950 In two days' time, we hold our first general election. 72 00:06:25,030 --> 00:06:27,170 79% of the population will have the opportunity 73 00:06:27,400 --> 00:06:31,080 to choose between the prime minister and Dr. Manudu. 74 00:06:31,160 --> 00:06:33,280 And the prime minister is likely to win? 75 00:06:33,430 --> 00:06:35,530 The prime minister is an austere man. 76 00:06:35,610 --> 00:06:36,960 He went to Cambridge. 77 00:06:37,040 --> 00:06:39,690 He believes that factories are more important 78 00:06:39,770 --> 00:06:41,520 than bread and circuses. 79 00:06:41,600 --> 00:06:43,476 Dr. Manudu, on the other hand, would like everyone 80 00:06:43,500 --> 00:06:48,060 to have a car, and a TV set. 81 00:06:48,100 --> 00:06:50,440 That sounds a vote-catching program. 82 00:06:50,660 --> 00:06:52,360 It would seem that he has a good chance of 83 00:06:52,440 --> 00:06:53,590 being legally elected. 84 00:06:53,670 --> 00:06:54,950 Why wreck it by plotting to 85 00:06:55,030 --> 00:06:56,680 overthrow the government by force? 86 00:06:56,760 --> 00:06:59,350 The African electorate is as fickle as any other, Major. 87 00:06:59,430 --> 00:07:00,876 The prime minister's convinced that Dr. Manudu 88 00:07:00,900 --> 00:07:03,070 is not willing to trust the judgment of the people 89 00:07:03,150 --> 00:07:03,950 in a fair fight. 90 00:07:04,030 --> 00:07:06,580 Oh, hello. 91 00:07:06,860 --> 00:07:08,790 The prime minister's finished. 92 00:07:26,600 --> 00:07:27,960 Oh, those lights. 93 00:07:34,560 --> 00:07:36,630 Mr. Drake, will you please come through? 94 00:07:37,330 --> 00:07:38,580 Thank you. 95 00:07:41,660 --> 00:07:43,230 Mr. Drake? 96 00:07:43,310 --> 00:07:46,120 The prime minister, sir. 97 00:07:46,200 --> 00:07:47,510 Prime minister? 98 00:07:47,590 --> 00:07:49,450 I find these cloak and dagger methods 99 00:07:49,530 --> 00:07:50,630 rather childish, Mr. Drake. 100 00:07:50,710 --> 00:07:53,150 However, it would be very difficult to 101 00:07:53,230 --> 00:07:55,510 preserve your cover as a visiting British major 102 00:07:55,590 --> 00:07:57,750 if you were seen to be having a 103 00:07:57,830 --> 00:07:59,350 private conversation with me. 104 00:07:59,430 --> 00:08:00,460 Of course. 105 00:08:00,630 --> 00:08:02,490 However, it is very good to meet you, 106 00:08:02,570 --> 00:08:06,620 and it was very good of Whitehall to send you so promptly. 107 00:08:06,700 --> 00:08:08,420 They think very highly of your, 108 00:08:08,500 --> 00:08:12,470 how should I put it, ability to prevent trouble. 109 00:08:12,550 --> 00:08:14,990 I often think that my ability to get into trouble 110 00:08:15,070 --> 00:08:17,170 is a better way of putting it. 111 00:08:17,250 --> 00:08:20,150 Tell me, you are aware of my fears? 112 00:08:20,230 --> 00:08:22,220 Yes, Mr. Prime Minister, and many people 113 00:08:22,300 --> 00:08:25,230 seem to think that's all they are, fears. 114 00:08:25,310 --> 00:08:26,576 Is there any proof that the man who shot you 115 00:08:26,600 --> 00:08:29,430 has any political affiliations? 116 00:08:29,510 --> 00:08:30,740 No, no, not yet. 117 00:08:30,820 --> 00:08:33,270 But my instinct, that's very Important for a politician, 118 00:08:33,350 --> 00:08:37,880 tells me that my situation is a very dangerous one. 119 00:08:37,960 --> 00:08:41,200 This Dr. Manudu is a very ambitious politician. 120 00:08:41,280 --> 00:08:42,756 From what I've heard, he seems to have 121 00:08:42,780 --> 00:08:44,086 the country's interests at heart. 122 00:08:44,110 --> 00:08:45,360 Lip service, sir. 123 00:08:45,440 --> 00:08:47,576 Are you certain that he wants to seize power? 124 00:08:47,600 --> 00:08:51,570 Democracy in Africa is only skin deep, you know. 125 00:08:51,650 --> 00:08:54,570 Dr. Manudu may pay token homage to the constitution, 126 00:08:54,650 --> 00:08:57,790 but I've known him for years. 127 00:08:57,870 --> 00:09:01,150 Should he come to power, I assure you we'd find ourselves 128 00:09:01,230 --> 00:09:03,690 quickly living in a police state. 129 00:09:08,200 --> 00:09:10,176 Excuse me, Mr. Drake. 130 00:09:10,200 --> 00:09:11,550 The burden of office, you know. 131 00:09:11,630 --> 00:09:13,030 In fairness, I must say that I feel 132 00:09:13,060 --> 00:09:15,900 your own security people could have handled this situation. 133 00:09:15,980 --> 00:09:17,180 You do? 134 00:09:17,260 --> 00:09:18,906 Is there any other reason for wanting me out here? 135 00:09:18,930 --> 00:09:20,000 Well, no. 136 00:09:20,080 --> 00:09:21,856 Except perhaps, if there is going to be trouble, 137 00:09:21,880 --> 00:09:23,580 I wanted your government to know the truth 138 00:09:23,660 --> 00:09:25,220 of what's going on here. 139 00:09:25,300 --> 00:09:26,606 I'll see that they know it, Mr. Prime Minister. 140 00:09:26,630 --> 00:09:27,780 Very well. 141 00:09:27,830 --> 00:09:28,890 Good luck, then. 142 00:09:28,970 --> 00:09:33,430 Thank you. 143 00:09:36,160 --> 00:09:38,620 Where do I find you in case I want to get in touch with you? 144 00:09:38,700 --> 00:09:40,750 I'm the news editor here, that's my cover. 145 00:09:40,830 --> 00:09:43,690 Use this number, it's my private line. 146 00:09:43,800 --> 00:09:45,120 All right. 147 00:09:45,200 --> 00:09:46,816 And now if you'll be kind enough to inform me 148 00:09:46,840 --> 00:09:48,040 of the geography of this town. 149 00:09:48,130 --> 00:09:49,350 Dr. Manudu, for instance, 150 00:09:49,430 --> 00:09:50,280 where does he keep his court? 151 00:09:50,360 --> 00:09:51,676 Dr. Manudu? 152 00:09:51,700 --> 00:09:56,790 He lives at a house at the end of this street here. 153 00:09:56,830 --> 00:09:58,130 Union Street. 154 00:10:51,300 --> 00:10:52,360 Is that you, Major? 155 00:10:52,440 --> 00:10:54,220 Hello, Mrs. Manningham. 156 00:10:54,300 --> 00:10:55,630 I hope your room's comfortable. 157 00:10:55,710 --> 00:10:56,830 It's fine, thank you. 158 00:10:56,910 --> 00:10:58,506 Can I offer you a glass of sherry before lunch? 159 00:10:58,530 --> 00:11:00,130 That would be very nice. 160 00:11:00,210 --> 00:11:01,340 Oh, splendid. 161 00:11:09,100 --> 00:11:11,170 Now, oh dear. 162 00:11:11,400 --> 00:11:13,480 I seem to have run out of sherry. 163 00:11:13,560 --> 00:11:16,130 You can't rely on servants these days. 164 00:11:16,210 --> 00:11:17,610 Would a little drop of - gin 165 00:11:17,690 --> 00:11:18,560 Splendid. 166 00:11:18,640 --> 00:11:21,130 I'm afraid we haven't got any ice. 167 00:11:21,210 --> 00:11:24,150 The refrigerator's gone wrong again, you know. 168 00:11:24,230 --> 00:11:25,970 Africa, you understand. 169 00:11:29,600 --> 00:11:30,600 Now. 170 00:11:33,200 --> 00:11:34,320 Here. 171 00:11:34,530 --> 00:11:36,510 Oh, I wonder if I might have something in it? 172 00:11:37,060 --> 00:11:39,720 Something, oh, yes, of course. 173 00:11:39,830 --> 00:11:42,480 Now, let's see, I did have a drop of tonic. 174 00:11:42,560 --> 00:11:43,780 Ah, here we are. 175 00:11:48,060 --> 00:11:51,270 Oh, I do hope that's not too much. 176 00:11:51,350 --> 00:11:52,350 Thank you. 177 00:11:56,700 --> 00:11:58,620 Would you care to sit out on the terrace? 178 00:11:58,700 --> 00:12:01,580 Henry always liked to sit out there before luncheon. 179 00:12:01,660 --> 00:12:03,276 As a matter of fact, I must be cutting along, 180 00:12:03,300 --> 00:12:04,620 Mrs. Manningham, I'm rather late. 181 00:12:04,700 --> 00:12:07,780 Oh, it's so nice to see a uniform in the house again. 182 00:12:07,860 --> 00:12:11,260 My late husband looked so splendid in his regimentals. 183 00:12:11,460 --> 00:12:14,570 How he would've hated this country today. 184 00:12:14,650 --> 00:12:16,460 Africans everywhere. 185 00:12:16,540 --> 00:12:18,070 They were here first. 186 00:12:18,150 --> 00:12:20,210 Oh yes, living in mud huts and doing 187 00:12:20,290 --> 00:12:21,870 their funny little dances. 188 00:12:21,950 --> 00:12:23,820 We brought them civilization, Major, 189 00:12:23,900 --> 00:12:27,320 and now they turn around and bite the hand that fed them. 190 00:12:27,400 --> 00:12:29,960 Have you ever considered returning home, Mrs. Manningham? 191 00:12:30,040 --> 00:12:32,170 This is my home, Major Sullivan. 192 00:12:32,460 --> 00:12:35,030 Yes, indeed, of course. 193 00:12:35,110 --> 00:12:37,180 Um, thank you very much. 194 00:12:37,260 --> 00:12:38,300 I'll see you this evening. 195 00:12:38,500 --> 00:12:40,860 How happy I am to have a man in the house 196 00:12:40,940 --> 00:12:42,620 now the elections are coming! 197 00:12:42,700 --> 00:12:43,830 Are you expecting trouble? 198 00:12:43,910 --> 00:12:45,190 Well, how can one tell with that 199 00:12:45,260 --> 00:12:47,400 Dr. Manudu living opposite? 200 00:12:47,480 --> 00:12:48,170 Manudu? 201 00:12:48,250 --> 00:12:49,550 In that house over there. 202 00:12:49,630 --> 00:12:51,626 Ah, well, it's nice to have distinguished neighbors, 203 00:12:51,650 --> 00:12:52,880 isn't it? 204 00:12:52,960 --> 00:12:55,690 I never feel at ease living near Socialists. 205 00:12:55,770 --> 00:12:57,510 But he's not a Socialist, is he? 206 00:12:57,590 --> 00:12:59,570 He's just the leader of the opposition. 207 00:12:59,650 --> 00:13:01,730 Henry always said that was the same thing. 208 00:13:01,810 --> 00:13:03,130 Ah, yes. 209 00:13:03,210 --> 00:13:04,270 Yes, indeed. 210 00:13:04,350 --> 00:13:05,350 Thanks once again. 211 00:13:05,420 --> 00:13:06,690 See you this evening. 212 00:13:06,770 --> 00:13:07,450 Until this evening, Major. 213 00:13:07,630 --> 00:13:08,700 Bye. 214 00:13:11,960 --> 00:13:13,400 Hello, Drake. 215 00:13:13,780 --> 00:13:16,000 Or Major Sullivan, I suppose I should say. 216 00:13:16,080 --> 00:13:16,670 You have a good flight? 217 00:13:16,750 --> 00:13:17,850 Yes, fine, thank you. 218 00:13:17,930 --> 00:13:19,550 Tell me, how many people are aware of 219 00:13:19,630 --> 00:13:21,590 the secret of my identity? 220 00:13:21,670 --> 00:13:23,600 Oh, only me, as far as the army's concerned. 221 00:13:23,680 --> 00:13:25,870 I received a coded signal about it from London, 222 00:13:25,950 --> 00:13:27,290 which I deciphered myself. 223 00:13:27,370 --> 00:13:29,690 And by the way, I really must congratulate you 224 00:13:29,930 --> 00:13:31,350 on your service record. 225 00:13:31,430 --> 00:13:33,190 As far as the rest of the army are concerned, 226 00:13:33,260 --> 00:13:35,100 you are here to investigate the possibility 227 00:13:35,360 --> 00:13:38,590 of establishing a joint services training area in the bush. 228 00:13:38,670 --> 00:13:40,210 Well, I don't know if you feel like 229 00:13:40,290 --> 00:13:42,170 a little social life tonight, but the Lasalles 230 00:13:42,250 --> 00:13:43,270 are giving a party. 231 00:13:43,350 --> 00:13:46,320 That's, uh, Pierre Lasalle, the Belgian financier? 232 00:13:46,400 --> 00:13:48,310 Yes, yes, I suppose London told you about him. 233 00:13:48,390 --> 00:13:50,420 In the days when this used to be a British colony, 234 00:13:50,500 --> 00:13:52,900 his mining group were the real money men. 235 00:13:53,000 --> 00:13:54,570 Yeah, why would he stay on? 236 00:13:54,650 --> 00:13:55,720 I don't know. 237 00:13:55,800 --> 00:13:57,310 I suppose the same reasons I do. 238 00:13:57,390 --> 00:13:58,830 You get used to a place. 239 00:13:58,910 --> 00:14:00,670 After all, what would I do I in England? 240 00:14:00,750 --> 00:14:04,030 Live on a colonel's pension and lose money chicken farming. 241 00:14:04,110 --> 00:14:06,650 No, I like it here, I keep out of politics. 242 00:14:06,800 --> 00:14:08,530 I leave that to you chaps. 243 00:14:08,610 --> 00:14:10,610 Tell me, is there any chance that Dr. Manudu might 244 00:14:10,690 --> 00:14:13,190 attempt to overthrow the prime minister by force? 245 00:14:13,270 --> 00:14:14,900 Oh, no no no no no, not at all. 246 00:14:14,980 --> 00:14:16,640 No, he'd need arms and men. 247 00:14:16,720 --> 00:14:18,350 And as far as this country's concerned, 248 00:14:18,560 --> 00:14:20,566 the only effective fighting force is the army I command. 249 00:14:20,590 --> 00:14:22,576 I'm sorry to sound Blimpish about this, 250 00:14:22,600 --> 00:14:24,480 but they really are a fine body of men. 251 00:14:24,560 --> 00:14:25,240 Best in Africa. 252 00:14:25,320 --> 00:14:26,320 Loyal? 253 00:14:26,360 --> 00:14:28,430 Well, they're loyal to the government in power. 254 00:14:28,510 --> 00:14:30,120 The army takes no part in politics. 255 00:14:30,200 --> 00:14:31,200 Come! 256 00:14:31,860 --> 00:14:33,740 Ah, Julius, come in, come in. 257 00:14:33,820 --> 00:14:34,890 This is Major Sullivan. 258 00:14:35,300 --> 00:14:38,590 Major Sullivan, Colonel Nyboto, my senior African officer 259 00:14:38,730 --> 00:14:40,740 and commander of our crack regiment. 260 00:14:40,800 --> 00:14:42,136 From what the general tells me about you, 261 00:14:42,160 --> 00:14:44,166 it's possible we were at Sandhurst about the same time. 262 00:14:44,190 --> 00:14:47,430 Not unless I was peeling potatoes in the cookhouse. 263 00:14:47,510 --> 00:14:48,556 I was commissioned from the ranks. 264 00:14:48,580 --> 00:14:49,470 Oh, really? 265 00:14:49,550 --> 00:14:51,430 I have many friends in the British gunners. 266 00:14:51,510 --> 00:14:53,100 I expect you know Major Appleby. 267 00:14:53,180 --> 00:14:54,100 What, Sandy? 268 00:14:54,180 --> 00:14:55,286 He's a great friend of mine. 269 00:14:55,310 --> 00:14:56,566 He's at Aldershot now, isn't he? 270 00:14:56,590 --> 00:14:58,650 Oh, no no, he's commanding the Second Regiment 271 00:14:58,730 --> 00:15:00,490 of Heavy Artillery in Aden. 272 00:15:00,570 --> 00:15:02,150 Oh yes, I think I heard. 273 00:15:02,230 --> 00:15:03,640 Julius, would you like a drink? 274 00:15:03,720 --> 00:15:04,920 Not for me, sir. 275 00:15:05,000 --> 00:15:06,980 How about you, Major Sullivan? 276 00:15:07,060 --> 00:15:07,930 No thank you, sir. 277 00:15:07,960 --> 00:15:08,810 No? 278 00:15:08,890 --> 00:15:09,976 Well, I expect you'd like a bath 279 00:15:10,000 --> 00:15:11,676 before we show you how the other half lives. 280 00:15:11,700 --> 00:15:13,316 You're fixed up in your quarters all right, are you? 281 00:15:13,340 --> 00:15:13,880 Yes, I'm fine, thank you. 282 00:15:14,100 --> 00:15:15,220 Good. 283 00:15:15,300 --> 00:15:16,230 Well, I suggest we meet here about nine, 284 00:15:16,310 --> 00:15:18,450 and I'll take you around to meet Mr. Lasalle. 285 00:15:21,730 --> 00:15:23,850 I hope you will find time to come out on my yacht 286 00:15:23,930 --> 00:15:24,850 while you are here, Major. 287 00:15:24,930 --> 00:15:26,416 That's very nice of you, but I don't know 288 00:15:26,440 --> 00:15:27,580 whether I'll be able to. 289 00:15:27,630 --> 00:15:29,420 Oh, come, looking for a training ground 290 00:15:29,500 --> 00:15:31,290 is not going to take you all that long. 291 00:15:31,370 --> 00:15:32,210 You're very well-informed. 292 00:15:32,290 --> 00:15:34,330 Hangover from colonial days. 293 00:15:34,410 --> 00:15:36,086 People still have the illusion that information 294 00:15:36,110 --> 00:15:37,160 is of interest to me. 295 00:15:37,240 --> 00:15:40,520 You take the new situation very philosophically. 296 00:15:40,600 --> 00:15:42,660 I've always thought that power was one of 297 00:15:42,740 --> 00:15:44,690 the hardest things for people to abandon. 298 00:15:44,770 --> 00:15:47,580 Perhaps some people never entirely abandon it. 299 00:15:47,660 --> 00:15:49,236 They merely wield it under another form. 300 00:15:49,260 --> 00:15:51,906 Your firm lost a great deal when independence came, 301 00:15:51,930 --> 00:15:53,090 didn't it? 302 00:15:53,170 --> 00:15:56,676 Major Sullivan, for 34 years, my company returned 303 00:15:56,700 --> 00:15:59,340 an annual dividend of 700%. 304 00:15:59,560 --> 00:16:01,470 I think we can bear our losses with fortitude. 305 00:16:01,560 --> 00:16:03,880 Losses or temporary setbacks? 306 00:16:05,230 --> 00:16:07,026 You have a sense of humor, I'm glad about that. 307 00:16:07,050 --> 00:16:08,356 You're the second person to tell me that 308 00:16:08,380 --> 00:16:09,700 since I've arrived. 309 00:16:09,780 --> 00:16:11,166 It's nice to think that Mr. Kassawari and I 310 00:16:11,190 --> 00:16:12,510 have some point of agreement. 311 00:16:12,590 --> 00:16:13,450 Kassawari? 312 00:16:13,530 --> 00:16:15,050 Oh, that TV fellow. 313 00:16:15,130 --> 00:16:17,890 Always running around, oh, Suzanne! 314 00:16:17,970 --> 00:16:19,460 Come and meet our new arrival. 315 00:16:19,540 --> 00:16:21,730 My dear, this is Major Sullivan from London. 316 00:16:21,810 --> 00:16:23,330 Major, may I present you to my 317 00:16:23,410 --> 00:16:25,240 beautiful English wife, Suzanne. 318 00:16:25,320 --> 00:16:28,410 How wonderful to meet a fellow countryman. 319 00:16:28,490 --> 00:16:30,610 Well, I'm not really, I'm Irish. 320 00:16:30,690 --> 00:16:32,770 If you will excuse me. 321 00:16:32,850 --> 00:16:34,860 Suzanne, look after our visitor. 322 00:16:35,030 --> 00:16:37,290 Are you out here for long, Major Sullivan? 323 00:16:37,370 --> 00:16:38,160 I'm not sure. 324 00:16:38,240 --> 00:16:40,270 Is your visit military or political? 325 00:16:40,350 --> 00:16:43,260 Military, I'm just a simple soldier, ma'am. 326 00:16:43,340 --> 00:16:45,580 Oh, good, I'm a simple woman. 327 00:16:45,660 --> 00:16:47,460 I get so bored with politics. 328 00:16:47,540 --> 00:16:49,680 But you find other amusements? 329 00:16:49,760 --> 00:16:53,170 Don't you ever get bored? 330 00:16:53,250 --> 00:16:54,730 I don't know, I haven't been out here 331 00:16:54,830 --> 00:16:56,430 long enough to find out. 332 00:16:56,510 --> 00:16:58,210 Well, we must make sure you never do. 333 00:16:58,290 --> 00:16:59,850 I know what it's like. 334 00:16:59,930 --> 00:17:01,336 I would have thought that with your husband's 335 00:17:01,360 --> 00:17:03,510 vast interests, that you would have, uh-- 336 00:17:03,590 --> 00:17:05,530 Oh, my husband never confides in me. 337 00:17:05,600 --> 00:17:08,030 In the evening, if he wants to talk business, 338 00:17:08,110 --> 00:17:09,820 he sends me to the movies. 339 00:17:10,030 --> 00:17:12,090 Oh, well, um- 340 00:17:12,170 --> 00:17:14,910 You should complain to the War Office, you know. 341 00:17:14,990 --> 00:17:15,990 Oh? 342 00:17:16,630 --> 00:17:18,750 Pierre was looking for you on the army list. 343 00:17:18,830 --> 00:17:21,350 Did you know they'd left your name off? 344 00:17:53,460 --> 00:17:54,966 Hello? 345 00:17:54,990 --> 00:17:56,250 Oh, it's you. 346 00:17:56,330 --> 00:17:58,330 Need my help? 347 00:17:58,410 --> 00:17:59,350 All right. 348 00:17:59,430 --> 00:18:00,430 Meet me in half an hour. 349 00:18:00,660 --> 00:18:01,660 I'll be there. 350 00:18:05,700 --> 00:18:06,990 Why, Major! 351 00:18:07,230 --> 00:18:09,150 Oh, please don't think I'm pursuing you. 352 00:18:09,230 --> 00:18:11,310 I've called to see Mrs. Manningham. 353 00:18:11,390 --> 00:18:12,890 Good morning, Suzanne. 354 00:18:12,970 --> 00:18:14,420 Good morning, my dear. 355 00:18:14,500 --> 00:18:15,970 Brought back your Agatha Christie. 356 00:18:16,050 --> 00:18:18,680 Oh, you shouldn't have troubled, but I'm glad you did, 357 00:18:18,760 --> 00:18:20,610 because it's a long time since I've seen you. 358 00:18:20,690 --> 00:18:23,520 So now you have Major Sullivan staying with you. 359 00:18:23,600 --> 00:18:25,980 Lucky you. 360 00:18:26,060 --> 00:18:28,540 Mrs. Manningham's was recommended to me, 361 00:18:28,760 --> 00:18:29,886 and I thought it would be more comfortable 362 00:18:29,910 --> 00:18:31,210 than staying in barracks. 363 00:18:31,290 --> 00:18:33,420 Oh, but of course, and what a charming street 364 00:18:33,500 --> 00:18:35,030 to live in, anyway. 365 00:18:35,110 --> 00:18:36,730 I always thought Dr. Manudu showed 366 00:18:36,810 --> 00:18:38,060 very good taste in living here. 367 00:18:38,300 --> 00:18:40,140 Ah yes, Dr. Manudu. 368 00:18:40,220 --> 00:18:42,930 I liked it a lot better when Charlie Bosenquet 369 00:18:43,130 --> 00:18:44,190 lived over there. 370 00:18:44,270 --> 00:18:46,090 Oh look, it's Colonel Nybota. 371 00:18:46,170 --> 00:18:47,510 Hello, Colonel! 372 00:18:47,590 --> 00:18:48,740 Madame Lasalle. 373 00:18:50,260 --> 00:18:53,930 I've just discovered Major Sullivan is staying here. 374 00:18:54,010 --> 00:18:54,750 Good morning, Major. 375 00:18:54,830 --> 00:18:55,960 Morning. 376 00:18:56,160 --> 00:18:58,276 I've been telling him about his very eminent neighbor. 377 00:18:58,300 --> 00:18:59,940 Perhaps you'd like to meet your neighbor. 378 00:19:00,020 --> 00:19:01,610 I don't wish to impose. 379 00:19:01,690 --> 00:19:02,820 No imposition. 380 00:19:03,030 --> 00:19:04,580 Have you got a moment now? 381 00:19:04,660 --> 00:19:05,860 That would be nice. 382 00:19:05,940 --> 00:19:07,420 Til this evening, Mrs. Manningham. 383 00:19:08,660 --> 00:19:09,790 Madam Lasalle. 384 00:19:24,650 --> 00:19:25,650 Come in. - 385 00:19:28,000 --> 00:19:29,680 This is Major Sullivan, the British officer 386 00:19:29,740 --> 00:19:30,277 I was telling you about. 387 00:19:30,301 --> 00:19:31,560 Oh. 388 00:19:31,660 --> 00:19:34,230 I find he lodges with Mrs. Manningham. 389 00:19:34,310 --> 00:19:36,510 A neighbor, how nice. 390 00:19:36,730 --> 00:19:37,970 Do you play bridge, Major? 391 00:19:38,050 --> 00:19:39,330 I'm afraid not. 392 00:19:39,410 --> 00:19:41,730 What a pity, we have some interesting games. 393 00:19:41,810 --> 00:19:42,370 So I've heard. 394 00:19:42,450 --> 00:19:43,600 Will you stay to lunch? 395 00:19:43,680 --> 00:19:44,540 Oh, that's most kind of you. 396 00:19:44,620 --> 00:19:46,590 Regrettably, I have a previous engagement. 397 00:19:46,670 --> 00:19:48,390 Before you leave our country, anyway. 398 00:19:48,470 --> 00:19:49,950 I hope we can get better acquainted. 399 00:19:50,060 --> 00:19:51,600 So do I, Dr. Manudu. 400 00:19:51,680 --> 00:19:53,730 When will you be leaving the country? 401 00:19:53,810 --> 00:19:56,100 When my job is done. 402 00:19:56,180 --> 00:19:57,590 Ah yes, of course. 403 00:19:57,700 --> 00:20:00,130 You will see a real change in our politics here 404 00:20:00,210 --> 00:20:02,090 before you go, Major Sullivan. 405 00:20:02,170 --> 00:20:03,210 Yes indeed, the elections. 406 00:20:03,240 --> 00:20:04,660 Do you hope to win? 407 00:20:04,740 --> 00:20:05,740 I have no doubt of it. 408 00:20:05,810 --> 00:20:07,910 Then you must be a very happy man. 409 00:20:07,990 --> 00:20:10,220 I wish I could be. 410 00:20:10,300 --> 00:20:13,040 While Mr. Kamunga, our prime minister, is in power, 411 00:20:13,120 --> 00:20:15,120 it is not difficult for him to play the democrat. 412 00:20:15,200 --> 00:20:17,570 And you feel that if he loses, he'll try to 413 00:20:17,650 --> 00:20:18,940 hold onto his position by force? 414 00:20:19,020 --> 00:20:19,630 I know he will. 415 00:20:19,930 --> 00:20:22,270 So you must be prepared for the worst. 416 00:20:22,350 --> 00:20:24,310 I'm glad that I am a soldier and not a politician. 417 00:20:25,530 --> 00:20:27,580 But forgive me, I'm keeping you from your work. 418 00:20:27,660 --> 00:20:28,950 It's been a pleasure. 419 00:20:29,100 --> 00:20:31,140 It is always good to know one's neighbors. 420 00:20:31,220 --> 00:20:33,440 You must feel free to come over and 421 00:20:33,520 --> 00:20:35,620 borrow a cup of sugar any time. 422 00:20:35,700 --> 00:20:37,140 Thank you. 423 00:20:56,560 --> 00:20:57,576 Major Sullivan? 424 00:20:57,600 --> 00:20:58,360 That's right. 425 00:20:58,440 --> 00:20:59,440 Then you're welcome. 426 00:21:07,420 --> 00:21:09,070 Yes? 427 00:21:09,150 --> 00:21:10,406 The Major's here to see you, Charlie. 428 00:21:10,430 --> 00:21:12,480 Thank you, my dear, that will be all. 429 00:21:14,000 --> 00:21:15,150 Thank you. 430 00:21:21,100 --> 00:21:22,960 What did you make of Dr. Manudu? 431 00:21:23,980 --> 00:21:25,370 You've been having me watched. 432 00:21:25,400 --> 00:21:27,440 No, but I do keep observation on the doctor's house. 433 00:21:27,500 --> 00:21:30,110 They tell me Colonel Nyboto's a frequent visitor there. 434 00:21:30,190 --> 00:21:32,460 Yes, it's him that I'd like some information about. 435 00:21:32,540 --> 00:21:35,120 The colonel seems to have a foot in both camps. 436 00:21:35,200 --> 00:21:36,616 Perhaps he's deceiving one to help the other, 437 00:21:36,640 --> 00:21:37,896 perhaps he only wants to be certain 438 00:21:37,920 --> 00:21:39,430 of being on the winning side. 439 00:21:39,600 --> 00:21:42,230 Of course, he has a regiment at his disposal. 440 00:21:42,310 --> 00:21:43,770 I understand they're on exercises. 441 00:21:43,900 --> 00:21:46,710 He believes that barrack room life saps energy, 442 00:21:47,000 --> 00:21:48,806 so half the time he keeps them in a state of readiness 443 00:21:48,830 --> 00:21:49,610 away in the bush. 444 00:21:49,690 --> 00:21:51,100 Very convenient. 445 00:21:51,180 --> 00:21:52,250 I'd like to look at them. 446 00:21:52,430 --> 00:21:55,130 I too would like to know what goes on up there, 447 00:21:55,210 --> 00:21:56,786 but I doubt if the colonel will allow it. 448 00:21:56,810 --> 00:21:59,370 He generally insists on accompanying visitors himself. 449 00:21:59,450 --> 00:22:01,210 Then we won't ask his permission. 450 00:22:01,290 --> 00:22:05,300 I'll just let him know that I'm playing tennis tomorrow. 451 00:22:25,960 --> 00:22:27,380 Major Sullivan? 452 00:22:27,460 --> 00:22:28,460 Yes. 453 00:22:28,490 --> 00:22:29,740 Orders from headquarters. 454 00:22:29,820 --> 00:22:31,600 You must report there immediately. 455 00:22:31,680 --> 00:22:34,580 My man will show you the way. 456 00:22:55,900 --> 00:22:57,170 I was told to report here. 457 00:22:57,250 --> 00:22:58,130 Oh, yes. 458 00:22:58,210 --> 00:22:59,830 Go and see the adjutant, will you? 459 00:23:17,600 --> 00:23:18,270 Ah, Major Sullivan. 460 00:23:18,350 --> 00:23:19,290 Mm-hmmm. 461 00:23:19,370 --> 00:23:20,696 The colonel wishes to speak to you. 462 00:23:20,720 --> 00:23:22,810 That him coming in just now in the chopper? 463 00:23:22,890 --> 00:23:24,630 Would you wait over there, please, Major? 464 00:23:33,700 --> 00:23:35,270 Everything all right? 465 00:23:35,350 --> 00:23:36,350 Carry on. 466 00:23:37,300 --> 00:23:39,010 Good morning, sir. 467 00:23:41,700 --> 00:23:43,270 This is a restricted area, Major. 468 00:23:43,350 --> 00:23:46,450 No one is allowed here without a special pass signed by me. 469 00:23:46,530 --> 00:23:48,130 Sorry, Colonel, I had no idea. 470 00:23:48,210 --> 00:23:49,790 How did the tennis go? 471 00:23:49,870 --> 00:23:51,670 My partner didn't turn up, so on impulse, 472 00:23:51,750 --> 00:23:54,060 I decided to come out and take a look at the camp. 473 00:23:54,140 --> 00:23:56,270 Impulses are commendable in wartime, Major, 474 00:23:56,350 --> 00:23:58,280 but often frowned on in times of peace. 475 00:23:58,360 --> 00:24:00,560 What did you think of Dr. Manudu? 476 00:24:00,640 --> 00:24:02,000 I was very surprised. 477 00:24:02,080 --> 00:24:03,000 Surprised? 478 00:24:03,080 --> 00:24:04,276 I'd been led to think that he was 479 00:24:04,300 --> 00:24:06,130 a sort of local demagogue. 480 00:24:06,210 --> 00:24:08,510 Demagogues usually exist in the eye of the beholder. 481 00:24:08,590 --> 00:24:10,190 Perhaps one shouldn't make up one's mind 482 00:24:10,220 --> 00:24:12,430 on a first, brief meeting. 483 00:24:12,510 --> 00:24:14,510 A very sensible attitude. 484 00:24:14,590 --> 00:24:16,380 Anyway, now you are here, I'm sure you'd like 485 00:24:16,460 --> 00:24:18,150 to see what we can do. 486 00:24:18,230 --> 00:24:19,606 Next time, perhaps you'd be good enough 487 00:24:19,630 --> 00:24:20,986 to inform me of your plans in advance. 488 00:24:21,010 --> 00:24:22,130 Certainly. 489 00:24:43,560 --> 00:24:45,450 My congratulations, Colonel. 490 00:24:45,530 --> 00:24:47,156 I don't think there's much that could stop them. 491 00:24:47,180 --> 00:24:49,570 No, they'd make short work of any uprising, all right. 492 00:24:50,960 --> 00:24:53,580 You listen too much to bazaar gossip. 493 00:24:53,660 --> 00:24:55,580 I understand your prime minister 494 00:24:55,660 --> 00:24:57,200 thinks there's more to it than gossip. 495 00:24:57,280 --> 00:24:59,180 The prime minister is a very imaginative man. 496 00:24:59,260 --> 00:25:01,990 And yet someone tried to kill him. 497 00:25:02,070 --> 00:25:03,890 An isolated incident. 498 00:25:03,970 --> 00:25:05,630 Of course, it's none of my business, but- 499 00:25:05,710 --> 00:25:06,710 Of course. 500 00:25:08,360 --> 00:25:10,256 There's a lot of unrest in the new African countries. 501 00:25:10,280 --> 00:25:11,730 Take a hypothetical case. 502 00:25:11,810 --> 00:25:15,100 Supposing someone tried to overthrow your prime minister. 503 00:25:15,180 --> 00:25:17,930 What would your hypothetical someone overthrow him with? 504 00:25:18,010 --> 00:25:20,070 Two shotguns, some spears? 505 00:25:26,300 --> 00:25:29,190 Remember what your poet Belloc said, Major. 506 00:25:29,270 --> 00:25:32,270 Whatever happens, we've got the Maxim gun. 507 00:25:32,350 --> 00:25:34,080 And they have not. 508 00:25:43,330 --> 00:25:46,450 You know, you made quite an impression on my wife. 509 00:25:46,530 --> 00:25:48,516 I seem to have made an impression on a lot of people 510 00:25:48,540 --> 00:25:49,450 since I arrived here. 511 00:25:49,530 --> 00:25:51,790 A tribute to your character, Major. 512 00:25:51,870 --> 00:25:55,660 Tell me, how are you getting on in your search? 513 00:25:56,600 --> 00:25:57,760 For a training ground. 514 00:25:58,100 --> 00:26:02,650 It's a big country. It's er, difficult to know where to start 515 00:26:02,730 --> 00:26:04,850 I hear that you and Colonel Nyboto 516 00:26:04,930 --> 00:26:07,910 didn't exactly hit it off on manoeuvres. 517 00:26:07,990 --> 00:26:10,090 Oh, I'm sorry, there I go again. 518 00:26:10,170 --> 00:26:12,270 The habit of being well-informed dies hard. 519 00:26:12,350 --> 00:26:14,630 I wish I was half as well-informed as you are. 520 00:26:14,710 --> 00:26:16,880 Why, is there something you wanted to know? 521 00:26:18,330 --> 00:26:20,650 Yes, whose side you're on. 522 00:26:20,730 --> 00:26:23,700 Ooh, that Anglo-Saxon directness. 523 00:26:23,780 --> 00:26:26,070 How it puts us wily Continentals to shame. 524 00:26:26,300 --> 00:26:27,576 I can put it more deviously, 525 00:26:27,600 --> 00:26:30,010 if it would make you any happier, Monsieur Lasalle. 526 00:26:30,090 --> 00:26:32,710 Oh, please, my little joke. 527 00:26:32,790 --> 00:26:33,850 Well? 528 00:26:34,500 --> 00:26:36,650 I am on my side, Major. 529 00:26:36,730 --> 00:26:39,010 Does that answer your question? 530 00:26:39,090 --> 00:26:41,480 And you give your loyalty equally 531 00:26:41,560 --> 00:26:45,560 to the prime minister and Dr. Manudu. 532 00:26:45,640 --> 00:26:47,990 My loyalty is to my shareholders. 533 00:26:48,030 --> 00:26:50,050 A rule that has enabled me to live for many years 534 00:26:50,130 --> 00:26:51,860 in modest luxury. 535 00:26:51,940 --> 00:26:54,820 You intend to protect your luxury. 536 00:26:54,900 --> 00:26:56,910 Frankly, yes. 537 00:26:56,990 --> 00:26:58,800 And my shareholders. 538 00:26:58,880 --> 00:27:00,790 Unfortunately, the prime minister and I 539 00:27:00,870 --> 00:27:03,280 do not seem to see eye to eye in this respect. 540 00:27:03,360 --> 00:27:05,430 So you, uh, wait in the wings? 541 00:27:05,510 --> 00:27:08,620 Dr. Manudu is a capable and far-sighted man. 542 00:27:08,700 --> 00:27:10,870 We enjoy mutual confidence. 543 00:27:11,200 --> 00:27:14,210 I like to think that, should he come to power, 544 00:27:14,700 --> 00:27:17,340 oh, you are too good for me. 545 00:27:18,600 --> 00:27:20,520 Now, may I invite you to dinner? 546 00:27:20,600 --> 00:27:22,610 No, thank you, not tonight. 547 00:27:25,500 --> 00:27:26,500 Thanks for the game. 548 00:27:27,230 --> 00:27:31,220 The galloping major, always on the move. 549 00:28:45,730 --> 00:28:47,340 Is anybody there? 550 00:28:52,360 --> 00:28:57,390 Oh, I didn't know you were sitting out here, Major. 551 00:28:57,470 --> 00:28:58,670 Hello. 552 00:28:58,750 --> 00:29:00,296 It was such a lovely evening, I thought I'd take 553 00:29:00,320 --> 00:29:02,110 a breath of fresh air. 554 00:29:02,190 --> 00:29:03,590 Very sensible. 555 00:29:04,930 --> 00:29:08,170 I thought I heard a noise. 556 00:29:08,250 --> 00:29:09,890 Maybe it was the crickets. 557 00:29:09,970 --> 00:29:14,270 Oh yes, they are noisy little brutes, aren't they? 558 00:29:14,350 --> 00:29:15,350 Yes. 559 00:29:16,760 --> 00:29:18,540 Goodnight, Mrs. Manningham. 560 00:29:18,620 --> 00:29:19,620 Goodnight. 561 00:29:25,460 --> 00:29:27,850 I do believe you've been getting into mischief. 562 00:29:29,500 --> 00:29:30,650 What are you doing here? 563 00:29:30,830 --> 00:29:32,670 I thought you might like to take me to a movie. 564 00:29:33,600 --> 00:29:35,410 I'm sorry, I'm busy. 565 00:29:36,960 --> 00:29:39,300 I think I may be able to help you. 566 00:29:39,830 --> 00:29:41,450 I doubt it. 567 00:29:41,530 --> 00:29:43,210 You don't seem to be making a very good job 568 00:29:43,290 --> 00:29:44,870 of helping yourself. 569 00:29:44,950 --> 00:29:45,970 I slipped. 570 00:29:46,050 --> 00:29:47,800 And the next time you might fall. 571 00:29:47,880 --> 00:29:49,330 Major, what are you doing here? 572 00:29:49,410 --> 00:29:51,190 I'm here to find a training ground, 573 00:29:51,270 --> 00:29:54,160 and when I've found it, I shall return to London. 574 00:29:54,400 --> 00:29:56,550 Oh, we know you'll return to London. 575 00:29:56,630 --> 00:29:58,066 The question is whether you'll be sitting in a seat 576 00:29:58,090 --> 00:29:59,800 or lying in a coffin. 577 00:30:00,600 --> 00:30:01,686 Madame Lasalle. Oh, Suzanne. 578 00:30:01,710 --> 00:30:03,590 Madam Lasalle, I think we'd both be much happier 579 00:30:03,630 --> 00:30:04,920 if you went away. 580 00:30:07,230 --> 00:30:08,476 You know my husband and Dr. Manudu 581 00:30:08,500 --> 00:30:10,530 are very close friends. 582 00:30:10,610 --> 00:30:11,910 Sounds reasonable. 583 00:30:11,990 --> 00:30:13,606 Well, I think my husband is backing Manudu 584 00:30:13,630 --> 00:30:17,530 in a more practical way than just giving him moral support. 585 00:30:17,610 --> 00:30:21,690 Do you? 586 00:30:21,770 --> 00:30:22,770 Goodnight. 587 00:30:25,730 --> 00:30:28,390 I do wish you'd take me to a movie. 588 00:30:28,470 --> 00:30:29,470 Goodnight. 589 00:30:33,760 --> 00:30:35,070 Ah, there you are. 590 00:30:35,150 --> 00:30:36,446 You've just saved me from an unfortunate brief. 591 00:30:36,470 --> 00:30:38,130 Oh no, don't get up, please. 592 00:30:38,330 --> 00:30:42,250 Um, did you know that Colonel Nybota 593 00:30:42,330 --> 00:30:44,450 and Dr. Manudu are very friendly? 594 00:30:44,500 --> 00:30:46,470 Good lord, yes. 595 00:30:46,550 --> 00:30:48,106 Well, they're both from the same tribe. 596 00:30:48,130 --> 00:30:49,890 And it's worse than Burke's Landed Gentry 597 00:30:49,970 --> 00:30:52,010 when they get going on tribe over here. 598 00:30:52,090 --> 00:30:53,976 Anyway, apart from that, why shouldn't they be friends? 599 00:30:54,000 --> 00:30:57,420 General, the elections are the day after tomorrow. 600 00:30:57,500 --> 00:30:59,810 Now, if Dr. Manudu is planning something, 601 00:30:59,890 --> 00:31:01,960 then he must act within the next 36 hours. 602 00:31:02,040 --> 00:31:04,250 I assume that the only really effective fighting force 603 00:31:04,330 --> 00:31:05,330 is your army. 604 00:31:05,460 --> 00:31:07,130 You've no need to assume. 605 00:31:07,210 --> 00:31:09,590 So that anyone who wanted to short-circuit 606 00:31:09,670 --> 00:31:12,100 the democratic process would have to 607 00:31:12,180 --> 00:31:13,450 have control of that army. 608 00:31:13,530 --> 00:31:14,430 Well, you've answered your question 609 00:31:14,510 --> 00:31:15,750 before you've even put it. 610 00:31:15,830 --> 00:31:18,040 If Dr. Manudu needs it, can he get it? 611 00:31:18,120 --> 00:31:20,120 Not without removing me and my senior officers, 612 00:31:20,200 --> 00:31:20,970 who are all loyal. 613 00:31:21,050 --> 00:31:22,450 How about Colonel Nyboto? 614 00:31:23,830 --> 00:31:27,720 From what I've seen, his regiment is highly efficient. 615 00:31:27,800 --> 00:31:30,060 Well, that may be, but they're miles away in the bush. 616 00:31:30,140 --> 00:31:31,636 There are three other regiments in barracks 617 00:31:31,660 --> 00:31:32,660 right here in town. 618 00:31:33,830 --> 00:31:35,680 If I brought you evidence that Colonel Nyboto 619 00:31:35,760 --> 00:31:39,270 was up to something, would you take action, then? 620 00:31:40,620 --> 00:31:42,770 You know, I think you read too many thrillers. 621 00:31:42,850 --> 00:31:45,140 In a year's time they'll be putting me out to grass. 622 00:31:45,220 --> 00:31:47,930 Colonel Nyboto is odds on to take over my command. 623 00:31:48,010 --> 00:31:49,490 Why should he jeopardize his chances? 624 00:31:51,760 --> 00:31:53,030 Excuse me, sir. 625 00:31:58,060 --> 00:32:00,310 I have to go at once, it's urgent. 626 00:32:00,390 --> 00:32:01,390 It's from Kassawari. 627 00:32:01,460 --> 00:32:02,200 Well, that's another fellow who's 628 00:32:02,430 --> 00:32:04,680 always seeing daggers under every cloak. 629 00:32:04,760 --> 00:32:05,826 Now don't let him fill your head 630 00:32:05,850 --> 00:32:07,140 with a lot of silly ideas. 631 00:32:07,220 --> 00:32:07,890 Goodnight. 632 00:32:07,970 --> 00:32:08,970 Goodnight, sir. 633 00:32:17,690 --> 00:32:18,540 Is Kassawari here? 634 00:32:18,620 --> 00:32:19,620 Come in. 635 00:32:22,330 --> 00:32:24,690 He must be on the terrace. 636 00:32:33,600 --> 00:32:37,540 Kassawari was a snob, and a very difficult man. 637 00:32:37,620 --> 00:32:41,320 But he was a patriot, and he was my friend. 638 00:32:41,400 --> 00:32:43,820 I do hope that the police will apprehend 639 00:32:43,900 --> 00:32:46,430 the persons responsible for this crime. 640 00:32:46,600 --> 00:32:49,460 Tell me, do you think that Dr. Manudu 641 00:32:49,540 --> 00:32:51,680 might have been behind this? 642 00:32:51,760 --> 00:32:53,470 I've nothing to go on, but Kassawari 643 00:32:53,690 --> 00:32:55,670 must have discovered something important 644 00:32:55,750 --> 00:32:58,490 to send for me so suddenly and so late at night. 645 00:32:58,570 --> 00:33:00,660 If I were you, Mr.Prime Minister, 646 00:33:00,740 --> 00:33:03,930 I'd go out as little as possible before the election. 647 00:33:04,010 --> 00:33:06,530 I am not going to allow any thugs to intimidate me. 648 00:33:06,610 --> 00:33:08,340 But it might make things difficult 649 00:33:08,420 --> 00:33:09,670 if they were to kill you. 650 00:33:09,750 --> 00:33:11,170 Well now, that's hardly likely. 651 00:33:11,250 --> 00:33:12,530 Why not? 652 00:33:12,610 --> 00:33:15,580 Well now, tell me, what are you going to do? 653 00:33:15,660 --> 00:33:18,450 I think it's time that I had another little chat 654 00:33:18,530 --> 00:33:20,290 with Dr. Manudu. 655 00:33:20,370 --> 00:33:21,670 Well now, take care of yourself. 656 00:33:21,750 --> 00:33:24,130 We don't want you following in the footsteps of Kassawari. 657 00:33:27,100 --> 00:33:29,170 And in the words of another very great man, 658 00:33:29,250 --> 00:33:33,270 I can offer you nothing but blood, tears, and sweat. 659 00:33:36,600 --> 00:33:38,840 Please forgive me for intruding, the door- 660 00:33:38,920 --> 00:33:40,426 And I'm glad that you did, even though 661 00:33:40,450 --> 00:33:41,590 you find my guilty secret. 662 00:33:44,530 --> 00:33:46,350 Do you do any public speaking? 663 00:33:46,860 --> 00:33:48,710 I find it an absolute torment, 664 00:33:48,930 --> 00:33:50,690 no matter how much I practice. 665 00:33:50,770 --> 00:33:51,930 Your victory speech? 666 00:33:52,800 --> 00:33:53,890 One must be prepared. 667 00:33:54,830 --> 00:33:56,140 Well? 668 00:33:56,220 --> 00:33:57,980 Is this just a social call? 669 00:34:01,260 --> 00:34:04,620 Did you know that Kassawari was murdered tonight? 670 00:34:04,700 --> 00:34:05,910 Who is Kassawari? 671 00:34:06,130 --> 00:34:07,940 Head of state security. 672 00:34:08,020 --> 00:34:09,130 Oh. 673 00:34:09,660 --> 00:34:11,430 Who murdered him? 674 00:34:11,510 --> 00:34:14,880 A person, or a group, who might have discovered something. 675 00:34:15,060 --> 00:34:16,530 Such as what? 676 00:34:16,610 --> 00:34:18,810 That there is a plot to overthrow the prime minister. 677 00:34:18,890 --> 00:34:22,590 But a plot doesn't necessarily mean bloodshed. 678 00:34:22,670 --> 00:34:24,990 A bloodless plot is acceptable then, is it? 679 00:34:25,070 --> 00:34:26,460 There are possibly times when we, 680 00:34:26,540 --> 00:34:29,810 when the democratic process has to be removed. 681 00:34:29,890 --> 00:34:32,110 You're an Irishman, Major Sullivan. 682 00:34:32,190 --> 00:34:35,070 I'm sure you'd sympathize with that view. 683 00:34:35,150 --> 00:34:37,210 That was to achieve freedom. 684 00:34:37,290 --> 00:34:38,700 You already have it. 685 00:34:38,780 --> 00:34:40,670 Mine is a poor party. 686 00:34:40,800 --> 00:34:43,590 The prime minister has access to a great deal of money. 687 00:34:43,670 --> 00:34:45,306 And the thought of five years in opposition 688 00:34:45,330 --> 00:34:46,770 is not a happy one? 689 00:34:46,850 --> 00:34:49,000 A politician's lifeblood is power. 690 00:34:49,080 --> 00:34:50,080 However achieved? 691 00:34:50,400 --> 00:34:51,720 Dr. Manudu, I-- 692 00:34:52,730 --> 00:34:53,970 I'm sorry, I didn't realize. 693 00:34:54,050 --> 00:34:55,290 Major Sullivan is just leaving. 694 00:34:55,360 --> 00:34:56,710 No more maneuvers, Colonel? 695 00:35:04,800 --> 00:35:05,800 Evening. 696 00:35:22,160 --> 00:35:24,000 All right, all right. 697 00:35:24,190 --> 00:35:25,190 Morning. 698 00:35:26,000 --> 00:35:27,890 You're an early bird. 699 00:35:28,060 --> 00:35:28,930 Yes. 700 00:35:29,010 --> 00:35:30,010 Full, please. 701 00:35:33,900 --> 00:35:35,360 Hey, what's going on, man? 702 00:35:35,440 --> 00:35:36,550 What do you mean? 703 00:35:36,630 --> 00:35:37,666 Your people have been rolling past here 704 00:35:37,690 --> 00:35:39,060 all through the night. 705 00:35:39,140 --> 00:35:41,280 Then when they're all past and we get to sleep, 706 00:35:41,360 --> 00:35:42,440 you come and wake us up. 707 00:35:43,360 --> 00:35:44,440 30 shillings, sir. 708 00:35:44,520 --> 00:35:46,270 Thanks, there you are. 709 00:35:46,350 --> 00:35:46,700 Keep the change. 710 00:35:47,000 --> 00:35:48,530 Thank you. 711 00:35:48,610 --> 00:35:49,740 Thank you, sir. 712 00:36:09,060 --> 00:36:10,650 Your pass, sir? 713 00:36:13,660 --> 00:36:14,890 Your red pass, sir. 714 00:36:15,030 --> 00:36:18,450 That's a movement order signed by General Power. 715 00:36:18,530 --> 00:36:20,270 I must have your red pass. 716 00:36:20,350 --> 00:36:23,810 Read that order. 717 00:36:26,630 --> 00:36:28,270 I am sorry, sir, no one goes through here 718 00:36:28,310 --> 00:36:29,400 without a red pass. 719 00:36:29,660 --> 00:36:31,486 But that's signed by the general officer commanding. 720 00:36:31,510 --> 00:36:32,510 I am sorry, sir. 721 00:36:38,300 --> 00:36:40,376 All right, well, then I'll go back and get the other one. 722 00:36:40,400 --> 00:36:41,400 No, sir. 723 00:37:21,930 --> 00:37:23,870 Just a moment, Major. 724 00:37:23,950 --> 00:37:27,570 Tell Colonel Nybota that Major Sullivan is here. 725 00:37:28,600 --> 00:37:30,770 All on the move, eh, back to the city? 726 00:37:36,100 --> 00:37:36,850 Major Sullivan. 727 00:37:36,930 --> 00:37:38,150 You are under arrest. 728 00:37:39,600 --> 00:37:42,160 I hope you've got a good explanation for this, Colonel. 729 00:37:42,240 --> 00:37:43,706 As a commanding officer of this district, 730 00:37:43,730 --> 00:37:45,770 I have no need to explain myself. 731 00:37:45,850 --> 00:37:46,780 Furthermore, you were expressly warned 732 00:37:46,860 --> 00:37:48,490 that this was a restricted area. 733 00:37:48,570 --> 00:37:50,310 I have a pass for this area. 734 00:37:50,390 --> 00:37:51,376 Has someone been forging my signature? 735 00:37:51,400 --> 00:37:53,320 Signed by General Power. 736 00:37:53,400 --> 00:37:54,400 May I see it, please? 737 00:37:57,500 --> 00:37:59,400 Soldiers shouldn't mix in politics, Major. 738 00:37:59,800 --> 00:38:00,610 No, they shouldn't. 739 00:38:00,690 --> 00:38:02,060 Hey, you! 740 00:38:02,140 --> 00:38:04,790 There's an old-fashioned word to describe you, Colonel. 741 00:38:04,870 --> 00:38:06,210 Traitor. 742 00:38:06,290 --> 00:38:08,740 Only losers are traitors. 743 00:38:08,860 --> 00:38:09,860 Lock him up. 744 00:38:32,830 --> 00:38:36,170 Oh, I left my briefcase in the Jeep, 745 00:38:36,250 --> 00:38:37,900 there are some cigarettes in it. 746 00:38:37,980 --> 00:38:38,820 Do you want a smoke? 747 00:38:38,900 --> 00:38:39,470 Yes. 748 00:38:39,500 --> 00:38:40,750 Would you get it for me, 749 00:38:40,830 --> 00:38:42,226 and put the Jeep in the shade someplace? 750 00:38:42,250 --> 00:38:43,250 Right. 751 00:39:57,600 --> 00:40:00,620 Today, you will become the leader of your country. 752 00:40:00,700 --> 00:40:03,010 Thank you, Nyboto, but I wish I could have 753 00:40:03,090 --> 00:40:04,370 done it some other way. 754 00:40:04,450 --> 00:40:07,690 I hate to think what my tutor were to think of me, 755 00:40:07,860 --> 00:40:09,590 gaining power this way. 756 00:40:09,630 --> 00:40:12,060 We will invite him out for your inauguration. 757 00:40:12,140 --> 00:40:13,780 You would be surprised how these liberals 758 00:40:13,830 --> 00:40:15,390 manage to square their consciences, 759 00:40:15,470 --> 00:40:17,650 when all the expenses are paid. 760 00:40:17,730 --> 00:40:18,890 There will be no bloodshed. 761 00:40:18,970 --> 00:40:21,140 A painless transfer of power. 762 00:40:21,220 --> 00:40:22,250 And the prime minister? 763 00:40:22,400 --> 00:40:24,950 Will be treated with the utmost courtesy. 764 00:40:25,030 --> 00:40:26,990 We will certainly make sure that he has enough 765 00:40:27,070 --> 00:40:29,750 to live comfortably in his exile. 766 00:40:29,830 --> 00:40:31,530 At 1100 hours, my men will take control 767 00:40:31,610 --> 00:40:33,960 of the government offices, the TV and radio stations, 768 00:40:34,040 --> 00:40:35,670 the airfield, and police headquarters. 769 00:40:36,000 --> 00:40:37,760 The prime minister and his supporters will be 770 00:40:37,800 --> 00:40:40,770 in protective custody, then you will speak 771 00:40:40,850 --> 00:40:43,160 on TV and radio as though you had been legally elected. 772 00:40:43,240 --> 00:40:44,010 I wish I had been. 773 00:40:44,090 --> 00:40:45,090 I wish I had been. 774 00:40:46,430 --> 00:40:47,430 What the- 775 00:40:51,800 --> 00:40:53,630 No point in resisting, gentlemen. 776 00:40:53,710 --> 00:40:56,550 Colonel Nyboto, you will consider yourself under arrest. 777 00:40:56,630 --> 00:40:57,630 You too, gentlemen. 778 00:41:03,660 --> 00:41:04,990 You're a fool, General. 779 00:41:05,070 --> 00:41:07,330 Come, Nyboto, this is no time for insults. 780 00:41:07,410 --> 00:41:10,140 Gentlemen, I suggest we all sit down 781 00:41:10,220 --> 00:41:11,450 and have a friendly talk. 782 00:41:11,600 --> 00:41:12,890 There's very little to say. 783 00:41:12,970 --> 00:41:14,406 On the contrary, there's a great deal. 784 00:41:14,430 --> 00:41:16,870 Major, you asked me once which side I was on. 785 00:41:16,950 --> 00:41:19,390 May I now ask you the same question? 786 00:41:19,470 --> 00:41:22,210 No one has the right to take the law into their own hands. 787 00:41:24,400 --> 00:41:25,480 This way, gentlemen. 788 00:41:35,060 --> 00:41:36,060 Oh, hello, Suzanne. 789 00:41:36,100 --> 00:41:38,710 Oh, darling Mrs. M, I must see Major Sullivan. 790 00:41:38,790 --> 00:41:39,530 Oh, let me see. 791 00:41:39,610 --> 00:41:40,390 Is he here? 792 00:41:40,470 --> 00:41:41,600 Yes, he's upstairs. 793 00:41:41,680 --> 00:41:43,350 So sad he's going home. 794 00:41:47,720 --> 00:41:48,720 Come in. 795 00:41:50,300 --> 00:41:53,490 Major Sullivan, my husband has been arrested. 796 00:41:53,570 --> 00:41:54,810 Has he? 797 00:41:54,890 --> 00:41:56,410 I'm very sorry. 798 00:41:56,490 --> 00:41:57,250 Why? 799 00:41:57,430 --> 00:41:58,870 It's none of my business. 800 00:41:58,950 --> 00:42:00,720 Well, it must be, they say you were there. 801 00:42:00,800 --> 00:42:02,180 Surely you know why. 802 00:42:02,260 --> 00:42:03,380 I know nothing. 803 00:42:03,460 --> 00:42:05,730 I told you, my husband never confides in me. 804 00:42:05,810 --> 00:42:07,330 I'm sorry, I have a plane to catch. 805 00:42:07,460 --> 00:42:09,360 Oh please, I beg you, tell me. 806 00:42:09,440 --> 00:42:13,270 He'd been conspiring with Dr. Manudu and Colonel Nyboto 807 00:42:13,350 --> 00:42:15,030 to overthrow the government. 808 00:42:15,110 --> 00:42:15,906 It's not true. 809 00:42:15,930 --> 00:42:17,010 I'm afraid it is. 810 00:42:17,090 --> 00:42:17,780 But it can't be. 811 00:42:17,860 --> 00:42:19,400 Why not? 812 00:42:19,480 --> 00:42:21,910 Because he's a very good friend of the prime minister's. 813 00:42:21,990 --> 00:42:23,580 Looks like it, doesn't it? 814 00:42:23,660 --> 00:42:25,680 But they were together only last night. 815 00:42:27,140 --> 00:42:28,000 Where? 816 00:42:28,080 --> 00:42:29,730 At our house, I went downstairs 817 00:42:29,810 --> 00:42:31,300 and he was with the two of them. 818 00:42:33,100 --> 00:42:34,270 Two of them? 819 00:42:34,330 --> 00:42:37,480 The prime minister and Colonel Nyboto. 820 00:42:38,500 --> 00:42:40,110 You don't believe me. 821 00:42:42,300 --> 00:42:43,300 Excuse me. 822 00:42:45,560 --> 00:42:49,090 I am a lenient man, Mr. Drake. 823 00:42:49,170 --> 00:42:51,590 No, I've found that mercy is a much more effective 824 00:42:51,670 --> 00:42:54,180 winding sheet than revenge. 825 00:42:55,100 --> 00:42:56,910 I shall appear on television and 826 00:42:56,990 --> 00:42:59,176 inform the nation of the facts. 827 00:42:59,200 --> 00:43:00,790 And then there should be no doubt as to 828 00:43:00,870 --> 00:43:02,070 your success in the election. 829 00:43:02,150 --> 00:43:05,330 Well, I would sooner have won in a fair fight. 830 00:43:05,410 --> 00:43:06,626 I think perhaps I should come with you, 831 00:43:06,650 --> 00:43:07,420 Mr. Prime Minister. 832 00:43:07,500 --> 00:43:09,290 There might be a hostile element. 833 00:43:09,370 --> 00:43:10,910 Oh, I doubt that. 834 00:43:10,990 --> 00:43:12,206 However, if you would like to come, 835 00:43:12,230 --> 00:43:14,390 I would be most pleased to have you as my guest. 836 00:43:14,470 --> 00:43:16,150 You have done our nation a great service, 837 00:43:16,230 --> 00:43:19,200 and I assure you I won't be backward in informing Whitehall 838 00:43:19,280 --> 00:43:21,020 that I owe you a great deal. 839 00:43:22,000 --> 00:43:24,190 Thank you, I'll be back in an hour's time. 840 00:43:25,530 --> 00:43:27,930 Oh, by the way, when did you last see Colonel Nyboto? 841 00:43:28,010 --> 00:43:29,190 Colonel Nyboto, why? 842 00:43:29,270 --> 00:43:30,346 Oh, it's nothing important. 843 00:43:30,370 --> 00:43:31,870 General Power's asked me. 844 00:43:31,950 --> 00:43:33,360 Oh, a week ago, perhaps. 845 00:43:33,560 --> 00:43:34,590 And Monsieur Lasalle? 846 00:43:34,830 --> 00:43:36,910 Not for some days. 847 00:43:36,990 --> 00:43:39,680 Thank you, Mr. Prime Minister. 848 00:43:42,760 --> 00:43:43,630 Ah, Major. 849 00:43:43,710 --> 00:43:44,930 Missed your flight? 850 00:43:45,010 --> 00:43:45,750 No, sir, changed my mind. 851 00:43:45,830 --> 00:43:46,680 How are things with you? 852 00:43:46,760 --> 00:43:48,226 I've made some changes in the command 853 00:43:48,250 --> 00:43:50,080 and sent the regiment back into the bush. 854 00:43:50,160 --> 00:43:51,180 And the rest of the army? 855 00:43:51,260 --> 00:43:52,200 Loyal. 856 00:43:52,280 --> 00:43:53,990 I'd like permission to have interviews 857 00:43:54,070 --> 00:43:56,560 with Lasalle and Colonel Nyboto. 858 00:43:56,640 --> 00:43:58,200 "I - I'm afraid I can't help you there. 859 00:43:58,260 --> 00:44:00,330 I've handed them over to the civilian police. 860 00:44:01,560 --> 00:44:02,790 Why did you do that, sir? 861 00:44:02,870 --> 00:44:05,310 The prime minister called me, I made orders. 862 00:44:05,390 --> 00:44:06,840 And Dr. Manudu? 863 00:44:06,920 --> 00:44:07,730 He didn't ask for him. 864 00:44:07,810 --> 00:44:09,040 Why not? 865 00:44:09,120 --> 00:44:11,150 Well, the doctor's got a lot of friends. 866 00:44:11,230 --> 00:44:13,306 I think he felt safer with him locked up in our barracks. 867 00:44:13,330 --> 00:44:14,330 I'd like to see Manudu. 868 00:44:14,390 --> 00:44:15,500 Yes, of course. 869 00:44:21,260 --> 00:44:23,710 Come to kick a man when he's down? 870 00:44:23,790 --> 00:44:25,100 Very un-British of you. 871 00:44:26,860 --> 00:44:28,290 That depends. 872 00:44:34,300 --> 00:44:36,380 How would you like to get out of here? 873 00:44:37,860 --> 00:44:40,320 A politician has to learn to accept defeat. 874 00:44:40,460 --> 00:44:42,240 Or turn defeat into victory. 875 00:44:44,300 --> 00:44:47,310 I feel you are hiding something from me, Major. 876 00:44:47,390 --> 00:44:50,710 A man of my abilities should not go unrewarded. 877 00:44:51,960 --> 00:44:56,120 I'm sure the prime minister will reward you handsomely. 878 00:44:56,200 --> 00:44:57,880 Other people might reward me more. 879 00:44:59,660 --> 00:45:01,460 The prime minister does not make his broadcast 880 00:45:01,520 --> 00:45:02,710 for one hour. 881 00:45:03,500 --> 00:45:06,370 I'm open to suggestions, Dr. Manudu. 882 00:45:09,660 --> 00:45:14,040 You mean, if I were to offer you more, 883 00:45:14,260 --> 00:45:15,840 you will conveniently switch sides? 884 00:45:15,920 --> 00:45:17,080 Why not? 885 00:45:17,330 --> 00:45:20,190 I think the pickings are bigger with you at the helm. 886 00:45:20,270 --> 00:45:21,610 What do you say? 887 00:45:24,500 --> 00:45:25,500 Get out! 888 00:45:26,560 --> 00:45:29,340 You're in a prison cell, not a palace, Dr. Manudu. 889 00:45:29,420 --> 00:45:31,236 Even a prisoner doesn't have to deal with scum. 890 00:45:31,260 --> 00:45:32,680 One word and you're a free man. 891 00:45:34,000 --> 00:45:35,560 I'm afraid the only word I can think of 892 00:45:35,630 --> 00:45:37,060 might offend your ears. 893 00:45:40,330 --> 00:45:41,330 Good. 894 00:45:42,200 --> 00:45:43,660 Then I have another proposition. 895 00:45:43,740 --> 00:45:44,530 Get out! 896 00:45:44,700 --> 00:45:45,876 I think you might change your mind 897 00:45:45,900 --> 00:45:46,930 when you hear what it is. 898 00:46:05,200 --> 00:46:07,380 Oh, there you are, Major. 899 00:46:07,460 --> 00:46:09,170 The prime minister will be ready to go 900 00:46:09,250 --> 00:46:11,010 to the TV station in a minute or two. 901 00:46:11,090 --> 00:46:12,840 Would you mind waiting outside? 902 00:46:14,100 --> 00:46:17,070 Yes, of course. 903 00:46:17,150 --> 00:46:19,330 Yes, of course. - 904 00:46:20,260 --> 00:46:21,580 The nuisance of the tropics is 905 00:46:21,660 --> 00:46:24,250 the sheer necessity of fizz. 906 00:46:25,130 --> 00:46:27,300 The, uh, colonel's favorite author. 907 00:46:28,460 --> 00:46:29,570 Belloc. 908 00:46:29,700 --> 00:46:31,450 How clever of you to remember. 909 00:46:31,530 --> 00:46:35,110 I used to be fond of amateur theatricals in school. 910 00:46:35,300 --> 00:46:38,160 I never could resist a gesture. 911 00:46:38,240 --> 00:46:41,760 I'm sorry we couldn't take you into our confidence, Major. 912 00:46:41,960 --> 00:46:43,050 No thank you. 913 00:46:43,500 --> 00:46:46,540 Politics are not a simple game. 914 00:46:46,620 --> 00:46:48,330 Come, come, be a gallant loser. 915 00:46:48,410 --> 00:46:50,080 Oh, I don't mind being gallant. 916 00:46:50,160 --> 00:46:51,380 But I hate losing. 917 00:46:51,460 --> 00:46:53,050 But you have not lost. 918 00:46:53,230 --> 00:46:55,450 Last night you uncovered a terrible plot 919 00:46:55,530 --> 00:46:58,530 to overthrow the legal government of this country. 920 00:46:58,610 --> 00:46:59,530 You'll probably be promoted. 921 00:46:59,610 --> 00:47:00,910 Very clever. 922 00:47:00,990 --> 00:47:02,670 Dr. Manudu looks like winning the election, 923 00:47:02,760 --> 00:47:04,680 so let us frame the doctor, but even cleverer, 924 00:47:04,800 --> 00:47:07,110 let the doctor frame himself. 925 00:47:07,190 --> 00:47:08,940 Rather ingenious, eh? 926 00:47:09,020 --> 00:47:10,880 Poor galloping major. 927 00:47:10,960 --> 00:47:12,810 You know, sometimes my heart bled for you, 928 00:47:12,890 --> 00:47:14,630 running around so busily. 929 00:47:14,710 --> 00:47:16,680 How I longed to take you into our confidence. 930 00:47:16,760 --> 00:47:18,086 Well, we could hardly risk telling you 931 00:47:18,110 --> 00:47:19,276 what we were up to from the start. 932 00:47:19,300 --> 00:47:20,530 I suppose not. 933 00:47:20,610 --> 00:47:23,150 It would have been a waste of time trying to bribe you. 934 00:47:23,300 --> 00:47:24,580 You could at least have tried. 935 00:47:26,130 --> 00:47:28,630 Very well, gentlemen, I admit that I'm beaten. 936 00:47:28,700 --> 00:47:30,636 Not that anyone would believe me if I tried to tell them, 937 00:47:30,660 --> 00:47:33,180 and frankly, I don't care. 938 00:47:33,260 --> 00:47:34,940 As you say, Mr. Prime Minister, 939 00:47:35,020 --> 00:47:38,070 I've done the job that I was brought out here to do. 940 00:47:39,200 --> 00:47:41,930 Isn't it time you were making for the TV studio? 941 00:47:42,010 --> 00:47:43,680 You mean you still intend to come? 942 00:47:43,760 --> 00:47:44,996 I wouldn't miss it for anything. 943 00:47:45,020 --> 00:47:47,530 It's such a pleasure working with professionals. 944 00:48:05,900 --> 00:48:08,750 Well, Mr. Drake, we shall certainly miss you 945 00:48:08,830 --> 00:48:09,910 when you go back to London. 946 00:48:10,030 --> 00:48:10,840 I certainly hope so. 947 00:48:10,920 --> 00:48:12,000 I always like being missed. 948 00:48:13,060 --> 00:48:15,180 This is the National TV Service. 949 00:48:15,260 --> 00:48:18,350 Our next program follows in a few moments. 950 00:48:18,430 --> 00:48:19,790 Well. 951 00:48:19,870 --> 00:48:21,570 I think it would be better if you wait 952 00:48:21,650 --> 00:48:22,490 until the very last moment. 953 00:48:22,570 --> 00:48:24,210 No, no, I'd rather not keep them waiting. 954 00:48:24,260 --> 00:48:25,376 Out of my way. 955 00:48:25,400 --> 00:48:28,410 I think they are concerned for your safety. 956 00:48:28,490 --> 00:48:29,330 Safety? 957 00:48:29,410 --> 00:48:30,900 What do you mean? 958 00:48:30,980 --> 00:48:33,066 It'll be better if you wait. -And now I have the honor 959 00:48:33,090 --> 00:48:34,246 of presenting to you the leader of 960 00:48:34,270 --> 00:48:36,280 the opposition, Dr. Manudu. 961 00:48:37,730 --> 00:48:39,190 What is this? 962 00:48:39,500 --> 00:48:41,810 Sorry I couldn't take you into my confidence. 963 00:48:41,890 --> 00:48:43,660 You made a deal with Manudu! 964 00:48:43,860 --> 00:48:46,680 Politics are not a simple game, Mr. Prime Minister, 965 00:48:46,760 --> 00:48:50,280 or perhaps I should say just plain Mr. Kamunga. 966 00:48:50,360 --> 00:48:52,660 It is both a sad and happy occasion 967 00:48:52,740 --> 00:48:55,050 that brings me in front of you today. 968 00:48:55,130 --> 00:48:58,920 Sad because earlier today, evidence was brought to me 969 00:48:59,000 --> 00:49:01,130 of a plot to overthrow our government. 970 00:49:01,210 --> 00:49:03,750 A military junta led by Colonel Nyboto. 971 00:49:03,830 --> 00:49:07,650 But a happy occasion, because our prime minister 972 00:49:07,700 --> 00:49:09,590 was able to forestall it. 973 00:49:09,670 --> 00:49:12,190 As soon as I was informed, I went to the prime minister, 974 00:49:12,300 --> 00:49:16,940 and I am proud to be able to introduce you to him. 975 00:49:17,020 --> 00:49:18,050 Hurry, you're on. 976 00:49:20,200 --> 00:49:21,200 It's safe now. 977 00:49:23,060 --> 00:49:24,470 Let Mr. Kamunga pass. 978 00:49:26,100 --> 00:49:28,190 Oh, no, it's a waste of time. 979 00:49:28,270 --> 00:49:30,130 You never can tell. 980 00:49:41,200 --> 00:49:44,350 Ladies and gentlemen, Mr.Kamunga, our prime minister. 981 00:49:45,530 --> 00:49:47,410 My friends, it would be wrong of me 982 00:49:47,490 --> 00:49:50,310 not to confess the immense debt which we owe 983 00:49:50,390 --> 00:49:53,470 to Dr. Manudu for his patriotic and loyal service 984 00:49:53,700 --> 00:49:55,990 in saving our country from anarchy. 985 00:49:56,070 --> 00:49:59,260 However, of prime importance is that you go to the polls, 986 00:49:59,340 --> 00:50:01,240 cast your votes, and I assure you that 987 00:50:01,320 --> 00:50:03,470 no matter which of us you choose, 988 00:50:03,550 --> 00:50:07,290 he will serve you to the best of his ability. 989 00:50:13,360 --> 00:50:15,730 Ah, Mr. Drake. 990 00:50:15,810 --> 00:50:17,630 That is true democracy. 991 00:50:18,060 --> 00:50:19,746 If only all other countries would behave like that 992 00:50:19,770 --> 00:50:22,490 Yes. If only they would. 71295

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.