All language subtitles for Danger Man - Secret Agent S2E02 - The Professionals

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,900 --> 00:00:32,110 Joan, what are you doing here? 2 00:00:32,190 --> 00:00:33,280 Morning, Betty. 3 00:00:33,460 --> 00:00:35,210 Is John Rhodes in yet? 4 00:00:35,290 --> 00:00:38,970 You're a minute early, he passes here at 9:25 on the dot. 5 00:00:40,060 --> 00:00:42,670 I didn't see you at the Bennetts' last night. 6 00:00:42,750 --> 00:00:44,910 No, we were rather tired. 7 00:00:44,990 --> 00:00:46,270 Is Desmond all right? 8 00:00:46,350 --> 00:00:47,510 Yes of course, he's fine. 9 00:00:49,000 --> 00:00:51,650 Only I haven't seen him about lately. 10 00:00:51,730 --> 00:00:54,076 Well he's been up to the eyes, you know. 11 00:00:54,100 --> 00:00:56,720 Oh poor dear, he's such a pet. 12 00:00:58,930 --> 00:01:01,030 Here he is. 13 00:01:01,110 --> 00:01:04,070 Mr. Rhodes, Mrs. Pearson is here to see you. 14 00:01:04,150 --> 00:01:06,390 Well good morning, Mrs. Pearson, morning Betty. 15 00:01:06,470 --> 00:01:07,830 And how's your Desmond? 16 00:01:07,910 --> 00:01:08,910 All right, thank you. 17 00:01:08,960 --> 00:01:09,830 Well, what can we do for you? 18 00:01:09,900 --> 00:01:10,980 I have just a minute or two 19 00:01:11,060 --> 00:01:12,960 before I'm due in with the ambassador. 20 00:01:13,200 --> 00:01:14,540 Can we go into your office? 21 00:01:14,620 --> 00:01:16,370 Yes, yes of course. 22 00:01:24,960 --> 00:01:27,490 Do sit down, Mrs. Pearson. 23 00:01:32,130 --> 00:01:35,410 Well, I hope it's nothing serious. 24 00:01:35,490 --> 00:01:37,546 It's Desmond, he hasn't been home for almost a fortnight. 25 00:01:37,570 --> 00:01:41,590 Oh, well I don't quite see how we can help you. 26 00:01:41,670 --> 00:01:43,950 But I haven't any idea where he is. 27 00:01:44,030 --> 00:01:45,930 I'm sure he'll turn up, he usually does. 28 00:01:46,010 --> 00:01:47,170 What do you mean by that? 29 00:01:47,250 --> 00:01:48,776 Well, he travels quite a lot for his firm. 30 00:01:48,800 --> 00:01:50,480 Naturally we'd like to help but-- 31 00:01:50,560 --> 00:01:52,300 I think you should. 32 00:01:52,380 --> 00:01:54,390 Desmond's rather an independent character. 33 00:01:54,470 --> 00:01:57,450 He might not like us prying into his business affairs. 34 00:01:57,530 --> 00:01:58,630 Look at these. 35 00:02:00,730 --> 00:02:02,580 But they're from Desmond. 36 00:02:02,660 --> 00:02:04,166 I thought you said you didn't know where he was? 37 00:02:04,190 --> 00:02:07,150 I don't, each telegram was sent from a different town. 38 00:02:07,230 --> 00:02:09,480 But he's been keeping in touch. 39 00:02:09,560 --> 00:02:11,230 I really don't see why you're so worried. 40 00:02:11,310 --> 00:02:13,750 I don't think he sent them, it's unlike him. 41 00:02:13,830 --> 00:02:16,030 He always writes, he never sends telegrams. 42 00:02:16,110 --> 00:02:18,720 Hmm, well if there's no news in a day or two 43 00:02:18,800 --> 00:02:20,280 we'll make some inquiries. 44 00:02:20,530 --> 00:02:23,100 Now if you'll excuse me, I mustn't keep the master waiting. 45 00:02:23,180 --> 00:02:24,550 But there must be something wrong. 46 00:02:24,630 --> 00:02:26,670 He's never left Prague without telling me. 47 00:02:28,160 --> 00:02:31,960 I really don't think you need to worry, Mrs. Pearson. 48 00:02:32,800 --> 00:02:34,136 Well, I'm sure we'll be seeing you both 49 00:02:34,160 --> 00:02:36,110 at the reception on Saturday. 50 00:02:40,430 --> 00:02:41,430 Good morning, John. 51 00:02:41,460 --> 00:02:43,550 Sorry I'm late, sir. -Oh are you? 52 00:02:43,630 --> 00:02:45,576 Couldn't get away from that tiresome Mrs. Pearson. 53 00:02:45,600 --> 00:02:47,030 What's Desmond been up to then? 54 00:02:47,110 --> 00:02:50,050 He's gone A-W-O-L, sir, nearly a fortnight now. 55 00:02:50,130 --> 00:02:52,550 I'd like your advice on this trade mission application, sir. 56 00:02:52,630 --> 00:02:54,820 Oh, hasn't she heard from him then? 57 00:02:54,900 --> 00:02:55,946 Well, she's had four telegrams, 58 00:02:55,970 --> 00:02:57,370 but she thinks he didn't send them. 59 00:02:58,300 --> 00:02:59,360 These marital problems. 60 00:03:00,360 --> 00:03:01,886 Now leave this file with me, would you, John? 61 00:03:01,910 --> 00:03:03,310 We'll have a word later in the day. 62 00:03:04,160 --> 00:03:05,850 Ah, as you wish, sir. 63 00:03:14,700 --> 00:03:16,360 Hello? -Come in, Simon, will you? 64 00:03:16,440 --> 00:03:17,790 Right away. -Yes, sir. 65 00:03:26,400 --> 00:03:28,790 Take a signal to London. in code, M9. 66 00:03:28,870 --> 00:03:30,160 Just in case they're not aware 67 00:03:30,240 --> 00:03:33,040 that one of their men is missing, Desmond Pearson. 68 00:04:41,760 --> 00:04:44,030 Are you British? -Very much so, old chap. 69 00:04:44,110 --> 00:04:45,926 I've had a spot of bother, my taxi's broken down. 70 00:04:45,950 --> 00:04:47,046 Could you possibly give me a lift 71 00:04:47,070 --> 00:04:48,730 to the nearest taxi rank in Prague? 72 00:04:48,810 --> 00:04:50,610 Sure, sure, jump in. -I have a couple of bags. 73 00:04:50,700 --> 00:04:52,290 Do you mind? - Not at all. 74 00:04:52,370 --> 00:04:54,070 Thank you. 75 00:05:03,660 --> 00:05:05,350 Well, Drake, welcome to Prague. 76 00:05:05,430 --> 00:05:08,630 Thank you, sir. actually it's Stuart, Terence Stuart. 77 00:05:08,710 --> 00:05:09,766 I sometimes wonder if you chaps 78 00:05:09,790 --> 00:05:10,906 ever know who you really are. 79 00:05:10,930 --> 00:05:12,950 Sometimes wonder ourselves. 80 00:05:13,030 --> 00:05:14,176 What's the latest news on Pearson? 81 00:05:14,200 --> 00:05:15,730 Not a thing. 82 00:05:15,810 --> 00:05:17,586 There's nothing to show he's been arrested, either. 83 00:05:17,610 --> 00:05:19,180 Two weeks missing in Czechoslovakia. 84 00:05:19,260 --> 00:05:20,860 Doesn't leave much alternative, does it? 85 00:05:20,900 --> 00:05:22,776 His wife, poor soul, is nearly out of her mind with worry. 86 00:05:22,800 --> 00:05:24,746 I pressed the authorities here, but they know nothing. 87 00:05:24,770 --> 00:05:26,150 They never do. 88 00:05:26,230 --> 00:05:27,686 First we ever know is when they come up for trial, 89 00:05:27,710 --> 00:05:28,790 if you can call it a trial. 90 00:05:28,870 --> 00:05:30,476 He may be lying low, but I can't think why he should. 91 00:05:30,500 --> 00:05:33,070 You realize that he was on to one of our best 92 00:05:33,150 --> 00:05:35,006 sources of information we've had behind the curtain. 93 00:05:35,030 --> 00:05:36,126 You know him then? -Pearson, no, 94 00:05:36,150 --> 00:05:38,000 I've had my briefing. 95 00:05:38,080 --> 00:05:40,326 If they've pulled him in, we've had it, he'll have talked. 96 00:05:40,350 --> 00:05:41,350 Yeah, pity. 97 00:05:42,500 --> 00:05:45,580 You probably know the source, a minister, Joesef Redl. 98 00:05:46,560 --> 00:05:48,200 Redl? -Yeah. 99 00:05:48,280 --> 00:05:49,280 Well, I never. 100 00:05:50,100 --> 00:05:52,220 Cash, or by conviction? -Neither. 101 00:05:52,300 --> 00:05:53,420 Indiscretion. -Oh. 102 00:05:53,500 --> 00:05:55,500 What's her name? -Ira Frankel, 103 00:05:55,580 --> 00:05:58,460 one of the most expensive young ladies in Prague, isn't she? 104 00:05:58,540 --> 00:06:00,180 I really wouldn't know about these things. 105 00:06:00,330 --> 00:06:01,650 She may still be a bargain to us. 106 00:06:01,690 --> 00:06:03,256 Now I wonder they didn't send you out here 107 00:06:03,280 --> 00:06:04,716 as a member of his firm to look into things. 108 00:06:04,740 --> 00:06:06,110 Would have been a very good cover. 109 00:06:06,190 --> 00:06:08,880 I trust that no one at your embassy's ever met him? 110 00:06:08,960 --> 00:06:10,070 No, we made sure of that. 111 00:06:10,150 --> 00:06:11,596 By the way, you know Stuart's background? 112 00:06:11,620 --> 00:06:15,910 Yeah, tall, fair, 34, until three days ago 113 00:06:15,990 --> 00:06:17,770 a member of our embassy in Uruguay. 114 00:06:17,850 --> 00:06:19,290 He's one of our horizontal heroes, 115 00:06:19,370 --> 00:06:20,860 couldn't keep off the bottle. 116 00:06:20,940 --> 00:06:23,300 So you have quite a reputation to live up to, haven't you? 117 00:06:23,380 --> 00:06:24,860 My stomach has! oh, by the way, sir. 118 00:06:24,940 --> 00:06:27,876 I'd like the opposition to know about this weakness of mine 119 00:06:27,900 --> 00:06:29,280 as soon as possible. 120 00:06:29,360 --> 00:06:30,646 They'll be falling over each other to meet you, 121 00:06:30,670 --> 00:06:31,670 I'll see to that. 122 00:06:31,700 --> 00:06:33,346 All I have to do is pass your personal file 123 00:06:33,370 --> 00:06:35,250 across a certain desk in the embassy. 124 00:06:35,330 --> 00:06:36,906 Now is this the Stuart file, Miss Cross? 125 00:06:36,930 --> 00:06:37,970 Yes, Mr. Rhodes. -Oh, good. 126 00:06:38,060 --> 00:06:40,440 Then send him in. - Yes. 127 00:06:40,520 --> 00:06:42,170 May I come in. 128 00:06:42,250 --> 00:06:43,980 Terence Stuart, sir. 129 00:06:45,000 --> 00:06:46,000 I can see that. 130 00:06:47,030 --> 00:06:49,700 You've had rather a lot of postings these past few years. 131 00:06:49,960 --> 00:06:51,070 Yes, I do get about. 132 00:06:51,150 --> 00:06:53,910 It's one of the attractions of the service, sir. 133 00:06:53,990 --> 00:06:57,230 Now let's see, this is your first time behind the curtain. 134 00:06:57,310 --> 00:06:59,970 We have to be much more circumspect in these parts. 135 00:07:00,050 --> 00:07:01,210 I, for one, will not tolerate 136 00:07:01,360 --> 00:07:03,380 any of these sort of embarrassments. 137 00:07:03,460 --> 00:07:04,610 Yes, I appreciate that, sir. 138 00:07:04,690 --> 00:07:07,970 Good, well, you'll have the weekend to settle in. 139 00:07:08,160 --> 00:07:10,820 We've an embassy party tonight. we'd like to see you there. 140 00:07:10,900 --> 00:07:11,920 Certainly, sir. 141 00:07:12,060 --> 00:07:13,060 Until seven then. 142 00:07:20,460 --> 00:07:21,170 Your name, sir? 143 00:07:21,250 --> 00:07:22,760 Stuart, Terence Stuart. 144 00:07:24,030 --> 00:07:25,580 Mr. Terence Stuart! 145 00:07:30,470 --> 00:07:32,050 Ah, Stuart, you're the new man. 146 00:07:32,300 --> 00:07:33,610 Yes, sir. 147 00:07:33,690 --> 00:07:35,880 I hope you'll be happy here. any problems, let me know. 148 00:07:35,960 --> 00:07:37,560 Thank you very much, sir. -good evening-- 149 00:07:37,630 --> 00:07:40,490 Doctor and Frau Peter Lots-beer. 150 00:07:49,960 --> 00:07:51,310 Oh, I'm glad to see you made it. 151 00:07:51,390 --> 00:07:53,410 What are you having? -Oh, no thank you. 152 00:07:53,490 --> 00:07:55,500 Look, we don't expect you to remain totally dry. 153 00:07:55,590 --> 00:07:57,876 Come on, have one. no harm in one. 154 00:07:57,900 --> 00:08:00,980 Well, if you absolutely twist my arm, dry ginger please. 155 00:08:01,060 --> 00:08:02,410 Are you quite sure? 156 00:08:02,490 --> 00:08:05,190 I'm a reformed character. -Dry ginger, please. 157 00:08:05,300 --> 00:08:06,690 Mrs. Desmond Pearson. 158 00:08:07,830 --> 00:08:10,680 Good evening. we're doing all we can, my dear. 159 00:08:10,760 --> 00:08:12,030 Thank you Sir Hartley. 160 00:08:12,110 --> 00:08:13,490 Good evening, Lady Goodman. 161 00:08:23,560 --> 00:08:27,680 Joan! I'm so terribly sorry to hear about Desmond. 162 00:08:27,960 --> 00:08:28,790 Desmond? 163 00:08:28,870 --> 00:08:29,810 You must not bottle this up. 164 00:08:29,890 --> 00:08:31,580 You must confide in your friends. 165 00:08:31,660 --> 00:08:33,850 we all want to help you, you know that. 166 00:08:33,930 --> 00:08:36,410 But Desmond's only away on business. 167 00:08:36,490 --> 00:08:37,970 Ah yes, yes of course. 168 00:08:38,050 --> 00:08:39,780 Sir George and Lady Whitelaw. 169 00:08:39,860 --> 00:08:42,300 And who's the handsome lad with Mrs. Pearson? 170 00:08:42,380 --> 00:08:44,900 Oh him? Milos Kaldor, you mean. 171 00:08:44,980 --> 00:08:46,336 I didn't know you knew Mrs. Pearson. 172 00:08:46,360 --> 00:08:47,786 I don't, I just heard her announced. 173 00:08:47,810 --> 00:08:49,370 Yes, she should interest you, Stuart. 174 00:08:49,450 --> 00:08:50,530 Her husband's vanished, 175 00:08:50,610 --> 00:08:52,480 so Hartley wants you want you to look into it. 176 00:08:52,560 --> 00:08:53,500 What about Kaldor? 177 00:08:53,580 --> 00:08:55,990 He's an advisor on cultural relations. 178 00:08:56,070 --> 00:08:57,576 I should steer well clear of him, if I were you. 179 00:08:57,600 --> 00:09:00,370 Unsavory fellow. They say he runs women. 180 00:09:00,500 --> 00:09:01,590 Does he? 181 00:09:01,670 --> 00:09:03,050 I couldn't sufficiently care. 182 00:09:04,300 --> 00:09:06,460 Would you excuse me? 183 00:09:06,600 --> 00:09:07,660 Of course. 184 00:09:07,740 --> 00:09:09,350 Oh, good evening, Joan. 185 00:09:09,430 --> 00:09:11,790 Uh, Mr. Stuart, Mrs. Pearson. Mrs. Pearson. 186 00:09:11,870 --> 00:09:13,750 Yes, Stuart's just joined us from South America. 187 00:09:13,810 --> 00:09:14,810 Oh. 188 00:09:15,630 --> 00:09:17,606 John, could I have a word with you when you have a moment? 189 00:09:17,630 --> 00:09:18,950 Oh, I ought to have mentioned it. 190 00:09:19,010 --> 00:09:20,090 Stuart's just been asked 191 00:09:20,170 --> 00:09:21,566 to look into what's happened to Desmond. 192 00:09:21,590 --> 00:09:23,090 I'll leave you two together. 193 00:09:24,600 --> 00:09:26,020 Oh, let me get you another drink, 194 00:09:26,130 --> 00:09:26,940 Mrs. Pearson. -Oh, thank you. 195 00:09:27,020 --> 00:09:28,176 Could I have a scotch and water? 196 00:09:28,200 --> 00:09:30,030 A scotch and water, please. 197 00:09:30,110 --> 00:09:32,270 This must be awful for you. 198 00:09:32,350 --> 00:09:34,130 Any idea where he could be? 199 00:09:34,210 --> 00:09:35,370 No, none whatever. 200 00:09:35,450 --> 00:09:37,480 Had he been sick or anything? 201 00:09:37,560 --> 00:09:39,610 No, Mr. Stuart, he hadn't been sick. 202 00:09:40,200 --> 00:09:42,130 Oh, thank you very much. 203 00:09:42,210 --> 00:09:44,460 Shall we over go there, a little less crowded. 204 00:09:49,930 --> 00:09:52,460 I've just one thing I'd like to get clear, Mrs. Pearson. 205 00:09:52,540 --> 00:09:54,520 Did your husband take anything with him? 206 00:09:54,600 --> 00:09:57,250 Take anything? -Pack a bag. 207 00:09:57,330 --> 00:09:58,330 No, no, he didn't. 208 00:09:59,130 --> 00:10:01,550 Oh, excuse me, Joan, I forgot to ask, 209 00:10:01,630 --> 00:10:03,310 why not have dinner with us tomorrow night 210 00:10:03,370 --> 00:10:04,570 to keep your mind off things? 211 00:10:04,650 --> 00:10:05,876 Well, that's very nice of you, Milos, 212 00:10:05,900 --> 00:10:07,550 but I'm afraid I can't manage it. 213 00:10:07,630 --> 00:10:08,630 Oh. 214 00:10:09,800 --> 00:10:12,350 Oh, uh, this is Mr. Kaldor, Mr. Stuart. 215 00:10:12,430 --> 00:10:14,020 How do you do? -Mr. Kaldor is a friend 216 00:10:14,130 --> 00:10:16,240 of the British community. -Ah, you're new here. 217 00:10:16,320 --> 00:10:17,700 Have you been to Prague before? 218 00:10:17,780 --> 00:10:19,690 I've never had that pleasure. 219 00:10:19,800 --> 00:10:23,380 Wonderful, Paris has nothing on Prague, Mr. Stuart, 220 00:10:23,630 --> 00:10:28,010 for gaiety, for beauty. Joan darling, there you are. 221 00:10:28,090 --> 00:10:30,670 Oh, I'm so sorry, will you excuse me? 222 00:10:30,750 --> 00:10:31,750 Certainly. 223 00:10:35,200 --> 00:10:36,770 Charming woman. 224 00:10:36,850 --> 00:10:39,840 Such a pity about Desmond having this awful reputation. 225 00:10:39,920 --> 00:10:41,360 Oh? -I mean about the women. 226 00:10:41,440 --> 00:10:43,010 There's nothing to it, really, but, 227 00:10:43,090 --> 00:10:44,356 you've lived your life in embassies, 228 00:10:44,380 --> 00:10:46,150 you know how catty these people can be. 229 00:10:46,230 --> 00:10:49,020 Yes, you were acquainted with him, were you? 230 00:10:49,100 --> 00:10:51,840 I like to think of the Pearsons as my good friends. 231 00:10:52,800 --> 00:10:53,880 What do you think happened? 232 00:10:54,360 --> 00:10:55,706 You see I've been landed with this one, 233 00:10:55,730 --> 00:10:57,050 I've got to find him. 234 00:10:57,130 --> 00:10:58,376 The penalty of being the new boy, I suppose. 235 00:10:58,400 --> 00:11:00,210 All the dull jobs. 236 00:11:00,290 --> 00:11:01,540 Don't worry, if I know Desmond, 237 00:11:02,000 --> 00:11:06,310 he'll turn up again in a few days. He's disappeared before. 238 00:11:08,360 --> 00:11:11,676 I wonder sometimes if there isn't more to Desmond's life 239 00:11:11,700 --> 00:11:14,920 than meets the eye. -Really? 240 00:11:15,000 --> 00:11:17,340 By the way, come around to my house tomorrow evening. 241 00:11:17,630 --> 00:11:19,480 I've got a little party on. 242 00:11:19,560 --> 00:11:21,530 I'm on duty the next morning, my first day. 243 00:11:21,610 --> 00:11:24,550 Well then, come early, come in the afternoon. 244 00:11:24,630 --> 00:11:26,060 We'll all be swimming. 245 00:11:26,140 --> 00:11:27,900 Mm, well, as long as I get away in good time. 246 00:11:27,970 --> 00:11:28,990 And no excuses. 247 00:11:29,070 --> 00:11:30,236 If you'll excuse me, Mr. Kaldor, 248 00:11:30,260 --> 00:11:32,890 I have someone I'd like Mr. Stuart to meet. 249 00:11:32,970 --> 00:11:35,170 By all means. till tomorrow? 250 00:11:35,250 --> 00:11:36,570 Yes indeed, thanks so much. 251 00:11:59,050 --> 00:12:00,860 My dear Terence, so glad you came. 252 00:12:01,000 --> 00:12:03,300 You certainly do yourselves very well out here. 253 00:12:03,380 --> 00:12:04,600 Life is what you make it. 254 00:12:04,680 --> 00:12:06,040 You must not make the mistake 255 00:12:06,120 --> 00:12:08,610 of believing everything you hear about us. 256 00:12:08,690 --> 00:12:10,590 One moment, everybody. I want to introduce you 257 00:12:10,730 --> 00:12:13,390 to a new friend of ours, Terence Stuart. 258 00:12:14,600 --> 00:12:18,180 He's an important British diplomat, so be careful. 259 00:12:19,460 --> 00:12:20,490 Ira. 260 00:12:23,060 --> 00:12:25,336 What's the lady's name? -Ira. 261 00:12:25,360 --> 00:12:27,610 She's great fun. -Really? 262 00:12:30,360 --> 00:12:32,130 She wants to know who is my handsome friend. 263 00:12:32,210 --> 00:12:34,030 Are you sure she's not just asking for drink? 264 00:12:34,230 --> 00:12:35,560 Eh? 265 00:12:35,640 --> 00:12:37,050 Perhaps so. 266 00:12:37,130 --> 00:12:37,990 You take it to her. 267 00:12:38,060 --> 00:12:39,950 Oh, all right. 268 00:12:41,160 --> 00:12:43,580 He's one of those reserved Englishmen, Ira. 269 00:12:46,030 --> 00:12:48,380 I'm Terry Stuart, and you? 270 00:12:48,460 --> 00:12:50,690 I'm Ira, Ira Frankel. 271 00:12:50,770 --> 00:12:52,910 Terry is trying to find out what happened to Desmond. 272 00:12:53,160 --> 00:12:55,580 Oh dear, isn't there any news yet? 273 00:12:55,660 --> 00:12:57,110 You knew him then? 274 00:12:57,300 --> 00:13:00,490 Very well. I do hope he'll be all right. 275 00:13:04,200 --> 00:13:06,410 Aren't you coming in? 276 00:13:07,760 --> 00:13:10,310 You look as if you're ready for the day at the office. 277 00:13:10,530 --> 00:13:12,290 I didn't bring any shorts. 278 00:13:12,370 --> 00:13:16,020 I'll find you some. -All right, is this yours? 279 00:13:16,100 --> 00:13:18,030 Yes, thank you. -Here. 280 00:13:18,110 --> 00:13:21,350 The water is marvelous. -Splendid. 281 00:13:21,430 --> 00:13:23,280 All right, come on. 282 00:13:34,100 --> 00:13:35,380 There we are. 283 00:13:35,460 --> 00:13:39,580 Ah, too big, you're tall but your waist is small. 284 00:13:42,810 --> 00:13:44,300 Yes. -That's more like it. 285 00:13:44,380 --> 00:13:45,650 Yes, where will I change? 286 00:13:45,730 --> 00:13:46,730 Here. 287 00:13:48,760 --> 00:13:49,980 Meet outside? 288 00:14:08,560 --> 00:14:10,610 Milos was right. 289 00:14:10,690 --> 00:14:12,710 You Englishmen. 290 00:14:12,790 --> 00:14:13,986 Have you known many Englishmen? 291 00:14:14,010 --> 00:14:15,800 Oh, friends of Milos. 292 00:14:15,880 --> 00:14:17,070 Desmond used to come here? 293 00:14:17,150 --> 00:14:20,400 Yes, he was full of life. 294 00:14:20,630 --> 00:14:22,010 Was? 295 00:14:22,090 --> 00:14:25,060 I didn't mean it that way, he must come back. 296 00:14:25,140 --> 00:14:26,570 Were you very fond of him? 297 00:14:27,100 --> 00:14:29,430 Hmm. -His wife's very nice. 298 00:14:33,530 --> 00:14:35,080 Have you met her? 299 00:15:04,190 --> 00:15:05,990 You know, it's funny, 300 00:15:06,070 --> 00:15:08,710 every time I turn my back, my glass is empty. 301 00:15:08,790 --> 00:15:11,000 Ira, go and talk to Terence. 302 00:15:11,430 --> 00:15:13,550 But he's so dull, so English. 303 00:15:13,630 --> 00:15:15,320 Ira, my sweet, I heard that. 304 00:15:17,860 --> 00:15:22,550 So dull, so English, but I have my moments. 305 00:15:29,690 --> 00:15:32,060 My favorite dull Englishman. 306 00:15:32,140 --> 00:15:33,276 Didn't you know there was a gypsy 307 00:15:33,300 --> 00:15:36,120 trying to break out of every English diplomat? 308 00:15:36,300 --> 00:15:38,390 Come, a toast to the Gypsy. 309 00:15:39,360 --> 00:15:40,870 I don't drink. -Terence, 310 00:15:40,950 --> 00:15:42,336 you're a long way from the embassy. 311 00:15:42,360 --> 00:15:45,620 The ambassador is in bed by now, you're among friends, hmm? 312 00:15:48,630 --> 00:15:49,960 Skol. 313 00:15:50,040 --> 00:15:51,040 Skol. 314 00:16:48,330 --> 00:16:49,670 Feeling better, Mr. Stuart? 315 00:16:51,950 --> 00:16:54,120 You had a good time. 316 00:16:55,050 --> 00:16:57,150 How long have I been here? 317 00:16:57,230 --> 00:16:59,960 Minutes, hours. 318 00:17:01,140 --> 00:17:03,180 How long do you think? 319 00:17:03,260 --> 00:17:04,780 Who are you? 320 00:17:04,860 --> 00:17:06,640 I'll ask the questions, Mr. Stuart. 321 00:17:11,680 --> 00:17:14,310 Can I get you something for your head? 322 00:17:14,510 --> 00:17:18,260 You'll find everything there except the keys for the car. 323 00:17:18,340 --> 00:17:22,680 You were very fortunate not to be injured, a miracle. 324 00:17:24,510 --> 00:17:29,520 I must ask you to remain, Mr. Stuart, you were very drunk. 325 00:17:29,600 --> 00:17:32,510 You have no right to hold me here. 326 00:17:32,590 --> 00:17:34,970 We are not holding you, Mr. Stuart, 327 00:17:35,050 --> 00:17:36,720 we are just inquiring. 328 00:17:36,800 --> 00:17:39,460 Then I shall have to assert my diplomatic privilege. 329 00:17:40,510 --> 00:17:42,950 Shall I call your ambassador for you? 330 00:17:45,450 --> 00:17:47,140 Don't you remember the car? 331 00:17:47,750 --> 00:17:50,050 What car? -Your car. 332 00:17:50,130 --> 00:17:52,330 You have been responsible for a road accident 333 00:17:52,410 --> 00:17:54,130 that seriously injured a pedestrian. 334 00:17:55,210 --> 00:17:57,310 You're out of your mind, I wasn't driving. 335 00:17:57,390 --> 00:18:00,740 You were alone in the car, we have a witness. 336 00:18:01,310 --> 00:18:02,500 One of your men. 337 00:18:02,580 --> 00:18:05,680 The pedestrian is on the danger list. 338 00:18:05,760 --> 00:18:07,300 Where is he? -In hospital. 339 00:18:08,050 --> 00:18:09,220 I'd like to see him. 340 00:18:10,380 --> 00:18:12,780 But first I must ask you for a statement. 341 00:18:16,210 --> 00:18:17,576 Terence, I've just heard, this is terrible. 342 00:18:17,600 --> 00:18:19,236 Tell him, tell him I didn't have much to drink. 343 00:18:19,260 --> 00:18:20,486 Now, don't worry, we're all with you. 344 00:18:20,510 --> 00:18:21,840 You know what he's trying to say? 345 00:18:21,920 --> 00:18:24,650 Perhaps your friend will be kind enough to leave, 346 00:18:24,730 --> 00:18:26,390 and then I can have your statement. 347 00:18:26,480 --> 00:18:28,080 Mr. Stuart has nothing to say yet. 348 00:18:28,160 --> 00:18:31,600 Mr. Stuart cannot leave until I have his statement. 349 00:18:36,630 --> 00:18:39,120 Terence, if anyone can help you, it's Milos. 350 00:18:39,200 --> 00:18:41,240 Did you see me drive away? 351 00:18:41,320 --> 00:18:44,030 We tried to stop you. -Why did you try to stop him? 352 00:18:44,950 --> 00:18:46,550 Because he had forgotten something. 353 00:18:46,630 --> 00:18:48,020 What was it you forgot? 354 00:18:48,100 --> 00:18:49,520 Don't answer. 355 00:19:13,850 --> 00:19:14,850 You may go now. 356 00:19:16,680 --> 00:19:17,680 Mr. Stuart? 357 00:19:18,450 --> 00:19:20,140 I shall want to see you tomorrow. 358 00:19:31,980 --> 00:19:33,680 Don't you see that the moment 359 00:19:33,760 --> 00:19:35,706 the ambassador hears about this, I'll be out of the service? 360 00:19:35,730 --> 00:19:37,500 It was an accident. anyway, drink this. 361 00:19:37,550 --> 00:19:38,830 It will make you feel better. 362 00:19:38,910 --> 00:19:40,356 But they're bound to report it to the embassy. 363 00:19:40,380 --> 00:19:42,500 No, not bound. 364 00:19:42,580 --> 00:19:43,580 What about the statement? 365 00:19:43,660 --> 00:19:44,780 You haven't made one yet. 366 00:19:46,250 --> 00:19:48,850 Tomorrow is another day, by then I will have had time. 367 00:19:48,930 --> 00:19:52,410 Ira has some very important friends, one especially. 368 00:19:52,490 --> 00:19:54,040 I'll have to tell the ambassador, 369 00:19:54,120 --> 00:19:55,880 if he's going to find out later. 370 00:19:55,960 --> 00:19:58,630 No, no, no, no, no, no, not one word. 371 00:20:03,950 --> 00:20:06,050 That's enough. Your tea's upstairs. 372 00:20:07,050 --> 00:20:07,560 Bye bye. 373 00:20:07,810 --> 00:20:09,480 Goodbye, Mr. Stuart. -Bye. 374 00:20:10,880 --> 00:20:12,460 And take your toys with you. 375 00:20:17,350 --> 00:20:19,060 Do you have children, Mr. Stuart? 376 00:20:19,140 --> 00:20:22,200 Ah, no, I don't think I could keep up with them somehow. 377 00:20:22,280 --> 00:20:23,770 Please. 378 00:20:23,850 --> 00:20:25,980 How long have you lived here? -Four years now. 379 00:20:26,060 --> 00:20:28,200 Two in this house. Help yourself to sugar. 380 00:20:28,280 --> 00:20:29,286 How do you get on for friends? 381 00:20:29,310 --> 00:20:31,126 Must be the British community, I suppose. 382 00:20:31,150 --> 00:20:33,010 Oh no, Desmond's a very good mixer. 383 00:20:33,950 --> 00:20:36,440 We've never been short of friends here. 384 00:20:36,520 --> 00:20:38,040 Wasn't in any kind of trouble, was he? 385 00:20:38,120 --> 00:20:39,290 Trouble? 386 00:20:39,370 --> 00:20:40,736 Well, I mean it's easy enough for a Westerner 387 00:20:40,760 --> 00:20:42,940 to fall foul of the security police. 388 00:20:43,020 --> 00:20:45,620 Oh, I'm sure there was nothing like that. 389 00:20:45,700 --> 00:20:47,860 Desmond helped to bring a lot of trade to this country. 390 00:20:47,900 --> 00:20:49,920 Had he ever suggested that anyone was putting 391 00:20:50,000 --> 00:20:51,440 any kind of pressure on him? 392 00:20:51,480 --> 00:20:54,020 Just the usual business problems, nothing more. 393 00:20:54,100 --> 00:20:55,440 Any money troubles? 394 00:20:55,610 --> 00:20:56,540 Not really. 395 00:20:56,620 --> 00:20:58,160 Not really? 396 00:20:58,240 --> 00:21:00,326 Well, he did seem to be a bit worried about a year ago, 397 00:21:00,350 --> 00:21:03,130 but since then things have been much better. 398 00:21:03,210 --> 00:21:05,090 Who is this man Kaldor 399 00:21:05,150 --> 00:21:07,080 that you introduced me to last night? 400 00:21:07,750 --> 00:21:08,770 Why do you ask? 401 00:21:08,980 --> 00:21:11,090 Well, you didn't seem to like him very much. 402 00:21:11,170 --> 00:21:15,180 I don't, he's always trying to ingratiate himself. 403 00:21:15,210 --> 00:21:16,540 Known him long? 404 00:21:16,620 --> 00:21:18,060 About a year, perhaps a little more. 405 00:21:18,280 --> 00:21:21,240 Was he a particular friend of your husband's? 406 00:21:21,320 --> 00:21:23,120 Desmond used to see him sometimes. 407 00:21:26,780 --> 00:21:28,540 I know all about that girl. 408 00:21:29,610 --> 00:21:32,440 I'm sure he's not with her, if that's what you mean. 409 00:21:32,520 --> 00:21:33,680 I'm sorry. 410 00:21:33,760 --> 00:21:36,000 You don't have to be, it's no secret. 411 00:21:37,750 --> 00:21:39,526 All I do know is that Desmond's never been the same 412 00:21:39,550 --> 00:21:40,860 since he met her. 413 00:21:40,940 --> 00:21:42,690 In what way? 414 00:21:42,770 --> 00:21:45,430 Mr. Stuart, how much of what I tell you 415 00:21:45,750 --> 00:21:47,580 will get back to his firm? 416 00:21:47,660 --> 00:21:49,100 Not a thing if you don't want it to. 417 00:21:50,050 --> 00:21:51,900 You see, there's been no one to turn to. 418 00:21:53,150 --> 00:21:55,160 Desmond's gone steadily downhill ever since 419 00:21:55,240 --> 00:21:56,726 he got in with that set. 420 00:21:56,750 --> 00:22:01,770 Kaldor, and the girl Ira, the rest of Kaldor's women. 421 00:22:04,710 --> 00:22:07,260 I don't think I've ever come across a more evil man. 422 00:22:08,480 --> 00:22:09,910 Desmond started staying out 423 00:22:09,990 --> 00:22:12,200 and drinking more than was good for him, 424 00:22:12,280 --> 00:22:14,980 and recently it's become impossible. 425 00:22:16,210 --> 00:22:18,226 In what way impossible? 426 00:22:18,250 --> 00:22:20,350 I think in diplomatic language 427 00:22:20,430 --> 00:22:21,710 you call it a nervous breakdown. 428 00:22:25,710 --> 00:22:27,640 Are you coming in for a swim? 429 00:22:27,720 --> 00:22:28,980 Uh-- -Shall we? 430 00:22:29,060 --> 00:22:30,130 No, not now. 431 00:22:32,410 --> 00:22:34,290 Come on, relax. 432 00:22:34,370 --> 00:22:35,530 Have you had any more news? 433 00:22:35,610 --> 00:22:36,840 News? -The police. 434 00:22:37,010 --> 00:22:38,010 Oh, don't worry about it. 435 00:22:38,040 --> 00:22:39,176 Have you been on to them again? 436 00:22:39,200 --> 00:22:40,490 Just leave it with me. 437 00:22:40,580 --> 00:22:43,030 These things have a way of sorting themselves out. 438 00:22:43,110 --> 00:22:44,470 If it gets back to the ambassador, 439 00:22:44,530 --> 00:22:45,890 I shall be in very real trouble. 440 00:22:45,970 --> 00:22:48,040 Terry's such a worrier. 441 00:22:48,120 --> 00:22:50,530 And so tense too, he needs a swim. 442 00:22:51,580 --> 00:22:53,970 All those hot clothes. You'll feel much better 443 00:22:54,050 --> 00:22:55,330 with them off. -No, I can't stay. 444 00:22:55,380 --> 00:22:56,180 I must get back. 445 00:22:56,260 --> 00:22:57,910 To that awful embassy? 446 00:22:58,710 --> 00:22:59,830 What's the hurry? 447 00:22:59,910 --> 00:23:03,026 It's this Pearson business. -Desmond? 448 00:23:03,050 --> 00:23:04,600 I feel very sorry for his wife. 449 00:23:04,680 --> 00:23:06,740 He's got himself in an awful mess, it seems. 450 00:23:08,480 --> 00:23:09,600 Ira, would you be so kind 451 00:23:09,680 --> 00:23:11,226 as to get us a couple of drinks, please? 452 00:23:11,250 --> 00:23:13,060 Terry? -Uh, thank you, 453 00:23:13,140 --> 00:23:15,180 an iced lemon would go down very well. 454 00:23:15,260 --> 00:23:17,120 Oh, come on now. 455 00:23:17,200 --> 00:23:19,220 No, no, I'm due back at the embassy. 456 00:23:19,480 --> 00:23:20,700 Well, you know mine. 457 00:23:24,650 --> 00:23:26,700 Now what's all this Joan Pearson 458 00:23:26,780 --> 00:23:28,990 has been telling you about Desmond? 459 00:23:29,210 --> 00:23:30,530 Oh no, it was in confidence. 460 00:23:31,710 --> 00:23:34,990 Well, I'm one of his very best friends. 461 00:23:35,070 --> 00:23:36,720 I don't think I should. 462 00:23:36,880 --> 00:23:38,230 I might be able to help. 463 00:23:39,680 --> 00:23:42,000 Tell me, did you notice, had he been drinking too much? 464 00:23:42,080 --> 00:23:43,080 Desmond? 465 00:23:43,750 --> 00:23:46,220 He liked his fun. -Yes. 466 00:23:46,300 --> 00:23:48,670 Why, what does she say then? 467 00:23:48,750 --> 00:23:50,626 I wish I could be finished with this ridiculous job. 468 00:23:50,650 --> 00:23:54,580 You mustn't judge him, please, by her bourgeois standard. 469 00:23:54,660 --> 00:23:57,500 I didn't mean that. she said he'd had a breakdown. 470 00:23:57,580 --> 00:23:59,500 That would surprise me. 471 00:23:59,580 --> 00:24:01,386 If I were you, Terry, I don't think I'd report this. 472 00:24:01,410 --> 00:24:03,230 It might make you look a little ridiculous. 473 00:24:03,510 --> 00:24:05,730 But I have to report it back. 474 00:24:05,810 --> 00:24:07,830 If as a friend of Desmond's, I were to ask you... 475 00:24:08,880 --> 00:24:12,020 Thank you. Ira, won't you be late for your appointment? 476 00:24:12,100 --> 00:24:13,880 Appointment? -Run along and change. 477 00:24:13,960 --> 00:24:15,390 Oh, oh yes. 478 00:24:16,110 --> 00:24:18,270 Bye Terry, see you. -Bye, Ira. 479 00:24:18,450 --> 00:24:21,510 You know, this could cost Desmond his job. 480 00:24:21,590 --> 00:24:22,790 He's done a lot for that firm, 481 00:24:22,830 --> 00:24:24,716 not to speak of relations between our two countries. 482 00:24:24,740 --> 00:24:26,386 But none of this will get back to his company. 483 00:24:26,410 --> 00:24:28,530 Oh, you don't know Prague, Terry. 484 00:24:28,610 --> 00:24:31,620 Honestly, I'd rather you kept this to yourself. 485 00:24:31,700 --> 00:24:33,430 I can't do that. -Why not? 486 00:24:33,650 --> 00:24:36,350 It's not my job to keep things from the embassy. 487 00:24:36,430 --> 00:24:38,470 Also it's not my job to cover up your indiscretions. 488 00:24:38,750 --> 00:24:40,206 I mean, if you're going to be virtuous 489 00:24:40,230 --> 00:24:40,840 about this kind of thing. 490 00:24:40,920 --> 00:24:42,160 I see. 491 00:24:42,240 --> 00:24:45,330 You mean but that thing is dependent on the other. 492 00:24:45,410 --> 00:24:46,540 No. 493 00:24:46,710 --> 00:24:49,990 Nothing of the kind, Terry, I like to protect my friends. 494 00:24:50,070 --> 00:24:52,440 I like to protect you, I like to protect Desmond. 495 00:24:53,880 --> 00:24:55,286 You're going to help me, aren't you? 496 00:24:55,310 --> 00:24:57,000 So you know about his breakdown? 497 00:24:57,280 --> 00:24:59,370 As a matter of fact, I do, it was to me that he came. 498 00:24:59,450 --> 00:25:00,280 He's still about? 499 00:25:00,360 --> 00:25:01,410 But where is he? 500 00:25:01,490 --> 00:25:03,760 Ah, ah, ah, are you asking as a friend, 501 00:25:03,840 --> 00:25:05,630 or as a member of the embassy staff? 502 00:25:05,710 --> 00:25:07,310 I just want to finish with this job 503 00:25:07,390 --> 00:25:09,210 and get on to something interesting. 504 00:25:09,290 --> 00:25:11,220 Any idea what they've got lined up for you next? 505 00:25:11,300 --> 00:25:13,630 Depends on how I handle this, I suppose. 506 00:25:13,710 --> 00:25:16,360 Win or lose, there's not much in it for you, I suppose. 507 00:25:16,440 --> 00:25:17,560 Just more work. 508 00:25:17,640 --> 00:25:20,060 I know how little they pay you fellows, mm. 509 00:25:22,010 --> 00:25:24,640 You know, Terry, you and I are made of the same stuff. 510 00:25:24,720 --> 00:25:26,380 East, West, what's the difference? 511 00:25:26,460 --> 00:25:28,790 In the end we must look after ourselves. 512 00:25:28,870 --> 00:25:30,586 You certainly know what it's all about, don't you? 513 00:25:30,610 --> 00:25:33,420 You know, you and I should go into business. 514 00:25:33,480 --> 00:25:34,620 Business? 515 00:25:34,700 --> 00:25:37,320 Oh, come on, you know what I mean. 516 00:25:37,550 --> 00:25:39,040 I've nothing to sell at the moment. 517 00:25:39,120 --> 00:25:42,800 Oh, I'm talking about a month, maybe a year from now. 518 00:25:43,980 --> 00:25:46,780 In the meantime, I will be able to help you. 519 00:25:46,860 --> 00:25:47,960 Desmond, for instance. 520 00:25:48,040 --> 00:25:49,560 You know where he is, don't you? 521 00:25:49,640 --> 00:25:53,680 Yes, I know, I arranged for him to go away. 522 00:25:53,760 --> 00:25:54,590 But it's just about time for him 523 00:25:54,670 --> 00:25:56,220 to come back into circulation. 524 00:25:57,880 --> 00:25:59,536 I think perhaps, Terry, you better come with me. 525 00:25:59,560 --> 00:26:01,310 Just give me a moment to change. 526 00:26:01,390 --> 00:26:02,390 Yes, yes. 527 00:27:00,560 --> 00:27:03,630 Visitor for you, Desmond. 528 00:27:06,930 --> 00:27:08,410 Who is this? 529 00:27:08,490 --> 00:27:11,890 Now, Desmond, you're looking much better today. 530 00:27:11,970 --> 00:27:14,060 I'm not feeling any better. 531 00:27:14,140 --> 00:27:16,400 Terry Stuart from the British Embassy. 532 00:27:16,480 --> 00:27:17,886 Glad I found you. -Terry's been given the job 533 00:27:17,910 --> 00:27:19,096 of finding out what's happened to you. 534 00:27:19,120 --> 00:27:21,580 It's all right, he's a friend of ours. 535 00:27:21,660 --> 00:27:23,060 He wants to do what he can to help. 536 00:27:24,100 --> 00:27:26,430 I've never seen you around the embassy before. 537 00:27:26,510 --> 00:27:28,030 I'm new, I've just joined. 538 00:27:28,110 --> 00:27:32,450 And this is his first job, to find you. 539 00:27:32,530 --> 00:27:33,530 Oh, is it? 540 00:27:34,930 --> 00:27:38,810 This letter to my wife, you said you'd take it. you didn't. 541 00:27:38,890 --> 00:27:42,680 I'm sorry, Desmond, I'll see that she gets it. 542 00:27:42,900 --> 00:27:44,460 I still don't know why you brought him. 543 00:27:44,530 --> 00:27:47,010 Your wife asked the embassy to help. 544 00:27:47,090 --> 00:27:48,266 Help? 545 00:27:48,290 --> 00:27:51,076 Yes, she's frightened. 546 00:27:51,100 --> 00:27:55,530 But she's had four telegrams, hasn't she? 547 00:27:55,790 --> 00:27:57,040 I wrote them myself. 548 00:27:57,290 --> 00:27:59,200 No one could know they were not from you. 549 00:27:59,280 --> 00:28:00,680 She knew. 550 00:28:00,760 --> 00:28:02,340 You should have left it to me! 551 00:28:02,430 --> 00:28:04,890 Desmond, you couldn't have written even your own name, 552 00:28:05,000 --> 00:28:06,000 and you know it. 553 00:28:06,790 --> 00:28:09,460 How much has he told you about what's happened to me? 554 00:28:09,540 --> 00:28:11,220 Milos didn't tell me. 555 00:28:11,300 --> 00:28:12,790 Who did then? 556 00:28:12,870 --> 00:28:14,500 Joan. 557 00:28:14,580 --> 00:28:15,680 Joan? 558 00:28:15,760 --> 00:28:16,580 Have you been around worrying her? 559 00:28:16,630 --> 00:28:19,280 No, I told you, she came to us. 560 00:28:19,360 --> 00:28:21,066 Has she told anybody else? -Not to my knowledge. 561 00:28:21,090 --> 00:28:23,350 She only told me in the strictest confidence. 562 00:28:23,430 --> 00:28:24,826 Well, if you're worried about any of this 563 00:28:24,850 --> 00:28:26,986 getting back to your firm, you can set your mind at rest. 564 00:28:27,010 --> 00:28:28,836 I'm worried about it getting back to your embassy. 565 00:28:28,860 --> 00:28:30,096 There are lot of old women there! 566 00:28:30,120 --> 00:28:33,020 It won't even get back there, will it, Terry, eh? 567 00:28:33,630 --> 00:28:35,320 He's going to help. 568 00:28:35,400 --> 00:28:36,450 Really? 569 00:28:36,530 --> 00:28:37,660 Why? 570 00:28:37,740 --> 00:28:40,230 Well, he's been in a little spot of trouble, 571 00:28:40,310 --> 00:28:42,230 and we're doing what we can to help. 572 00:28:42,310 --> 00:28:44,310 And Milos is covering up for you, eh? 573 00:28:44,390 --> 00:28:47,460 In anticipation of future services. -You too? 574 00:28:48,330 --> 00:28:51,110 I'll report back on your disappearance 575 00:28:51,190 --> 00:28:52,890 in any way you think fit. 576 00:28:52,970 --> 00:28:54,560 Let's leave it at that, shall we? 577 00:28:54,640 --> 00:28:57,120 Well, any ideas, Desmond? 578 00:28:58,430 --> 00:29:01,170 You've had all the time in the world to think. 579 00:29:50,560 --> 00:29:51,620 Terry! 580 00:29:51,700 --> 00:29:53,480 I hope you don't mind my calling. 581 00:29:53,560 --> 00:29:55,910 It's a lovely surprise. 582 00:29:55,990 --> 00:29:58,770 Was that the famous Joesef Redl I saw going out? 583 00:29:58,850 --> 00:30:00,360 Probably. do you know him? 584 00:30:00,440 --> 00:30:01,940 Well I saw him at our embassy party. 585 00:30:02,020 --> 00:30:04,560 He's a very important minister. is he a friend of yours? 586 00:30:04,640 --> 00:30:05,640 Yes, he, 587 00:30:07,400 --> 00:30:08,400 he gave me this. 588 00:30:09,430 --> 00:30:11,970 Oh, oh, perhaps I shouldn't have come. 589 00:30:12,050 --> 00:30:13,050 Why not? 590 00:30:13,290 --> 00:30:14,900 This is my apartment, not his. 591 00:30:14,980 --> 00:30:16,730 Oh yes, but in my job, I can't go around 592 00:30:16,810 --> 00:30:19,620 upsetting important ministers of the host country. 593 00:30:19,700 --> 00:30:22,450 You, you mean make Josef jealous? 594 00:30:22,530 --> 00:30:25,330 Well, well, yes. -It'll do him good. 595 00:30:25,410 --> 00:30:26,676 Come on, you must have a drink. 596 00:30:26,700 --> 00:30:28,630 Oh, I don't know whether he'd like that either. 597 00:30:28,790 --> 00:30:31,480 In any case, I don't want to spoil things 598 00:30:31,700 --> 00:30:33,270 for you and Desmond. 599 00:30:34,560 --> 00:30:36,010 Desmond? 600 00:30:36,090 --> 00:30:38,880 Yes, Milos took me to see him this afternoon. 601 00:30:38,960 --> 00:30:40,020 He told me all about it. 602 00:30:40,700 --> 00:30:42,290 About what? 603 00:30:42,370 --> 00:30:44,370 About you and the minister. 604 00:30:45,290 --> 00:30:47,180 Joseph? -Yes, and the arrangement 605 00:30:47,400 --> 00:30:49,370 that you and Desmond have about him. 606 00:30:49,450 --> 00:30:52,090 But Desmond doesn't even know him. 607 00:30:52,170 --> 00:30:53,090 Oh? 608 00:30:53,170 --> 00:30:54,670 Perhaps I'd better say no more. 609 00:30:55,660 --> 00:30:57,610 Look, what are you trying to say? 610 00:30:57,690 --> 00:30:59,450 He does talk though, doesn't he? 611 00:31:00,560 --> 00:31:03,150 Desmond, talk? -No, your minister friend. 612 00:31:03,230 --> 00:31:05,610 Oh yes, he talks about his wife all the time. 613 00:31:05,690 --> 00:31:07,770 Are you sure that's all? 614 00:31:07,850 --> 00:31:10,250 Not about his job, about cabinet policies? 615 00:31:14,790 --> 00:31:18,000 Look, Terry I think you better go. 616 00:31:18,080 --> 00:31:19,780 I don't want to see you anymore. 617 00:31:21,790 --> 00:31:22,860 Maybe I was wrong. 618 00:31:22,940 --> 00:31:23,940 You were! 619 00:31:25,900 --> 00:31:26,900 Nothing lost. 620 00:31:44,410 --> 00:31:46,130 How long will it take you to pack? 621 00:31:46,210 --> 00:31:47,470 Pack, pack what? -Everything. 622 00:31:47,550 --> 00:31:48,470 I've gotta get you out right away. 623 00:31:48,550 --> 00:31:50,110 You found Desmond? -I'll give you a hand 624 00:31:50,170 --> 00:31:51,686 with your stuff. - He's all right, isn't he? 625 00:31:51,710 --> 00:31:52,870 He's in London. 626 00:31:52,950 --> 00:31:54,506 How can he be in London? -He's been lying low, 627 00:31:54,530 --> 00:31:56,266 got himself into some trouble with the authorities here, 628 00:31:56,290 --> 00:31:57,290 but he's safely out now. 629 00:31:57,330 --> 00:31:58,450 Trouble? -Political. 630 00:31:58,530 --> 00:31:59,606 The point is, they won't be keen 631 00:31:59,630 --> 00:32:00,726 on letting you and the children out 632 00:32:00,750 --> 00:32:01,846 when they realize he's not coming back. 633 00:32:01,870 --> 00:32:03,870 So we better move before they get any bright ideas. 634 00:32:03,930 --> 00:32:05,290 Political, Desmond? 635 00:32:05,370 --> 00:32:07,760 Let him tell you all about it when you're home. 636 00:32:13,060 --> 00:32:14,260 Oh, hello, you're early. 637 00:32:14,340 --> 00:32:15,950 Hello, Mr. Stuart. 638 00:32:16,030 --> 00:32:17,430 Hello. -Peggy, Desmond. 639 00:32:19,930 --> 00:32:21,800 Now listen, I've got some news for you. 640 00:32:21,880 --> 00:32:23,850 We're going to London to see Daddy. 641 00:32:23,930 --> 00:32:26,400 On an airplane? -Yes, this afternoon. 642 00:32:26,480 --> 00:32:27,686 Now I want you both to go upstairs, 643 00:32:27,710 --> 00:32:28,806 collect all your toys together. 644 00:32:28,830 --> 00:32:30,850 I'll be up in a minute, now please go. 645 00:32:37,290 --> 00:32:39,410 I'll just never understand why he didn't tell me. 646 00:32:39,490 --> 00:32:42,180 He couldn't, he didn't want to draw attention to you. 647 00:32:42,260 --> 00:32:44,006 Now may I to get on to the embassy to book your flight 648 00:32:44,030 --> 00:32:45,390 and send a car for you? 649 00:33:07,160 --> 00:33:08,160 Milos. 650 00:33:29,150 --> 00:33:30,150 Come in. 651 00:33:33,530 --> 00:33:34,790 Where's Milos? 652 00:33:34,870 --> 00:33:36,526 You could make the street without any trouble. 653 00:33:36,550 --> 00:33:37,670 I've got a car down there. 654 00:33:37,750 --> 00:33:39,800 Where are we going? -No time to waste. 655 00:33:39,880 --> 00:33:42,180 I wouldn't ring that bell if I were you. 656 00:33:42,260 --> 00:33:44,380 The room isn't wired. 657 00:33:44,460 --> 00:33:45,590 Let's go out there anyway. 658 00:33:47,260 --> 00:33:50,580 In two hours' time, Desmond, if you stay on here, 659 00:33:50,860 --> 00:33:53,380 your life won't be worth that much. 660 00:33:53,460 --> 00:33:55,540 What do you mean? -In two hours' time, Desmond, 661 00:33:55,620 --> 00:33:56,866 your friends are going to be told 662 00:33:56,890 --> 00:33:58,126 that we know you're working for them. 663 00:33:58,150 --> 00:34:00,046 That's why you're coming back to London with me now. 664 00:34:00,070 --> 00:34:02,220 I don't know what you're talking about. 665 00:34:02,430 --> 00:34:04,070 Tell me, Desmond, how did you manage 666 00:34:04,150 --> 00:34:06,440 to get so much complex information out of that girl? 667 00:34:06,630 --> 00:34:09,010 She doesn't know her east from her west. 668 00:34:09,090 --> 00:34:10,606 Aren't you getting a bit out of your depth? 669 00:34:10,630 --> 00:34:12,306 We'll talk about my credentials on the way. 670 00:34:12,330 --> 00:34:14,090 I still have work to do here, important work. 671 00:34:14,150 --> 00:34:16,070 Who for, us or them? 672 00:34:16,200 --> 00:34:17,646 I've only got to call the ambassador-- 673 00:34:17,670 --> 00:34:18,670 Oh, please, go ahead! 674 00:34:18,930 --> 00:34:19,730 You know I'm not working for the embassy, 675 00:34:19,810 --> 00:34:20,340 any more than you are. 676 00:34:20,420 --> 00:34:21,120 You're coming home with me 677 00:34:21,360 --> 00:34:22,376 because you've gone over to their side! 678 00:34:22,400 --> 00:34:23,496 I don't know what you're getting at! 679 00:34:23,520 --> 00:34:25,180 You haven't been getting information 680 00:34:25,260 --> 00:34:26,170 from Redl through Ira, 681 00:34:26,250 --> 00:34:27,810 you've been deliberately misleading us. 682 00:34:28,160 --> 00:34:29,466 It's no use calling your friends, Desmond. 683 00:34:29,490 --> 00:34:31,720 In two hours' time they'll be your enemies. 684 00:34:31,800 --> 00:34:33,290 You've no alternative. 685 00:34:33,370 --> 00:34:35,580 Back home, you get 10 years, but here, 686 00:34:35,660 --> 00:34:37,890 once they find out we've rumbled you, 687 00:34:37,970 --> 00:34:39,410 you know them better than I do. 688 00:34:40,930 --> 00:34:42,350 I've got a wife and family here. 689 00:34:42,430 --> 00:34:44,420 Not anymore, they should be back in London by now. 690 00:34:44,500 --> 00:34:45,900 In London? -Yes. 691 00:34:46,900 --> 00:34:48,236 Joan would never leave without me. 692 00:34:48,260 --> 00:34:49,496 She was told that you were there already. 693 00:34:49,520 --> 00:34:51,110 You told her? -Yes, as a matter of fact, 694 00:34:51,190 --> 00:34:52,196 I did, because when I got you out, 695 00:34:52,220 --> 00:34:54,270 you would be in grave danger. 696 00:34:54,430 --> 00:34:56,310 But I can't get out of here! 697 00:34:56,390 --> 00:34:57,416 The moment I leave, they'll grab me. 698 00:34:57,440 --> 00:34:58,770 I'll look after that. 699 00:35:01,400 --> 00:35:03,210 Where's your jacket? In the wardrobe. 700 00:35:12,830 --> 00:35:14,190 Here you are. 701 00:35:41,530 --> 00:35:42,720 You first. 702 00:35:53,660 --> 00:35:54,980 Desmond. -Milos! 703 00:35:55,060 --> 00:35:56,906 I'm just going down for treatment, I won't be long. 704 00:35:56,930 --> 00:35:58,070 Just one moment, Desmond. 705 00:35:58,150 --> 00:35:59,380 Now, don't be silly, Milos. 706 00:35:59,460 --> 00:36:01,650 Back to your room! 707 00:36:01,730 --> 00:36:04,360 Come on, back to the room. 708 00:37:20,990 --> 00:37:21,650 Look, we must stop somewhere. 709 00:37:21,800 --> 00:37:23,290 Not yet. 710 00:37:23,370 --> 00:37:24,506 I've got to have a drink, it's part of the treatment! 711 00:37:24,530 --> 00:37:25,870 I know. 712 00:37:25,950 --> 00:37:26,480 There's a cafe there, for heaven's sake. 713 00:37:26,560 --> 00:37:27,600 It wouldn't take a minute! 714 00:37:27,650 --> 00:37:29,170 Wait till we get to the back roads. 715 00:37:37,600 --> 00:37:39,440 Don't try that again. 716 00:37:54,780 --> 00:37:56,420 He wants to see your driving license. 717 00:37:56,500 --> 00:37:57,500 Oh, yes. 718 00:37:59,130 --> 00:38:00,130 Here we are. 719 00:38:03,910 --> 00:38:04,910 Mm-hmm. 720 00:38:06,100 --> 00:38:07,450 Yes, quite. 721 00:38:07,530 --> 00:38:09,510 Thank you very much indeed. 722 00:38:33,000 --> 00:38:36,370 There's a village along here, could be a cafe. 723 00:38:36,450 --> 00:38:38,270 Sorry, I get desperate. -Mm-hmm. 724 00:38:48,730 --> 00:38:49,880 I'll take a look inside. 725 00:39:21,810 --> 00:39:25,250 Nadia! 726 00:39:26,450 --> 00:39:27,290 What are you having, Stuart? 727 00:39:27,370 --> 00:39:28,370 Nothing for me. 728 00:39:29,060 --> 00:39:30,280 Cognac. 729 00:40:03,910 --> 00:40:04,950 Hmm? -He wants to see 730 00:40:05,030 --> 00:40:06,030 our passports. 731 00:40:13,160 --> 00:40:16,170 So you're at the British Embassy in Prague. 732 00:40:16,250 --> 00:40:19,400 You see, I speak English. 733 00:40:19,480 --> 00:40:20,730 Very good. 734 00:40:20,810 --> 00:40:23,110 Will you please, uh, please 735 00:40:28,930 --> 00:40:30,020 He wants us to hold on here 736 00:40:30,230 --> 00:40:32,080 till he gets through to his headquarters. 737 00:40:34,100 --> 00:40:35,100 Karel! 738 00:40:41,060 --> 00:40:42,060 Hello? 739 00:40:47,840 --> 00:40:48,850 Time to go. 740 00:40:48,930 --> 00:40:50,406 Get the old boy to tell the policeman 741 00:40:50,430 --> 00:40:53,320 that we'll call in at police headquarters on our way. 742 00:41:19,340 --> 00:41:20,760 They've taken the rotor arm. 743 00:44:27,230 --> 00:44:29,030 Let's have a look. 744 00:44:29,560 --> 00:44:31,000 The river's the border. 745 00:44:31,080 --> 00:44:32,736 A couple of miles down here should bring us to it. 746 00:44:32,760 --> 00:44:33,760 All right? 747 00:45:03,900 --> 00:45:05,780 It's a frontier post. 748 00:45:13,200 --> 00:45:15,120 All right, hang on. 749 00:47:52,530 --> 00:47:54,470 We'll have this, the key's in it. 750 00:47:54,550 --> 00:47:56,230 We'll ask the farmer to drive us to Vienna. 751 00:47:56,360 --> 00:47:57,260 Yes, you go ask him. 752 00:47:57,340 --> 00:47:58,340 We'll both go. 753 00:47:59,000 --> 00:48:01,480 Stay where you are. 754 00:48:07,430 --> 00:48:09,690 We both need a drink. 54900

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.