Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,900 --> 00:00:32,110
Joan, what are you doing here?
2
00:00:32,190 --> 00:00:33,280
Morning, Betty.
3
00:00:33,460 --> 00:00:35,210
Is John Rhodes in yet?
4
00:00:35,290 --> 00:00:38,970
You're a minute early, he
passes here at 9:25 on the dot.
5
00:00:40,060 --> 00:00:42,670
I didn't see you at the
Bennetts' last night.
6
00:00:42,750 --> 00:00:44,910
No, we were rather tired.
7
00:00:44,990 --> 00:00:46,270
Is Desmond all right?
8
00:00:46,350 --> 00:00:47,510
Yes of course, he's fine.
9
00:00:49,000 --> 00:00:51,650
Only I haven't seen him about lately.
10
00:00:51,730 --> 00:00:54,076
Well he's been up to the eyes, you know.
11
00:00:54,100 --> 00:00:56,720
Oh poor dear, he's such a pet.
12
00:00:58,930 --> 00:01:01,030
Here he is.
13
00:01:01,110 --> 00:01:04,070
Mr. Rhodes, Mrs. Pearson
is here to see you.
14
00:01:04,150 --> 00:01:06,390
Well good morning, Mrs.
Pearson, morning Betty.
15
00:01:06,470 --> 00:01:07,830
And how's your Desmond?
16
00:01:07,910 --> 00:01:08,910
All right, thank you.
17
00:01:08,960 --> 00:01:09,830
Well, what can we do for you?
18
00:01:09,900 --> 00:01:10,980
I have just a minute or two
19
00:01:11,060 --> 00:01:12,960
before I'm due in with the ambassador.
20
00:01:13,200 --> 00:01:14,540
Can we go into your office?
21
00:01:14,620 --> 00:01:16,370
Yes, yes of course.
22
00:01:24,960 --> 00:01:27,490
Do sit down, Mrs. Pearson.
23
00:01:32,130 --> 00:01:35,410
Well, I hope it's
nothing serious.
24
00:01:35,490 --> 00:01:37,546
It's Desmond, he hasn't been
home for almost a fortnight.
25
00:01:37,570 --> 00:01:41,590
Oh, well I don't quite
see how we can help you.
26
00:01:41,670 --> 00:01:43,950
But I haven't any
idea where he is.
27
00:01:44,030 --> 00:01:45,930
I'm sure he'll turn up, he usually does.
28
00:01:46,010 --> 00:01:47,170
What do you mean by that?
29
00:01:47,250 --> 00:01:48,776
Well, he travels quite a lot for his firm.
30
00:01:48,800 --> 00:01:50,480
Naturally we'd like to help but--
31
00:01:50,560 --> 00:01:52,300
I think you should.
32
00:01:52,380 --> 00:01:54,390
Desmond's rather an
independent character.
33
00:01:54,470 --> 00:01:57,450
He might not like us prying
into his business affairs.
34
00:01:57,530 --> 00:01:58,630
Look at these.
35
00:02:00,730 --> 00:02:02,580
But they're from Desmond.
36
00:02:02,660 --> 00:02:04,166
I thought you said you
didn't know where he was?
37
00:02:04,190 --> 00:02:07,150
I don't, each telegram was
sent from a different town.
38
00:02:07,230 --> 00:02:09,480
But he's been keeping in touch.
39
00:02:09,560 --> 00:02:11,230
I really don't see why you're so worried.
40
00:02:11,310 --> 00:02:13,750
I don't think he sent
them, it's unlike him.
41
00:02:13,830 --> 00:02:16,030
He always writes, he
never sends telegrams.
42
00:02:16,110 --> 00:02:18,720
Hmm, well if there's
no news in a day or two
43
00:02:18,800 --> 00:02:20,280
we'll make some inquiries.
44
00:02:20,530 --> 00:02:23,100
Now if you'll excuse me, I
mustn't keep the master waiting.
45
00:02:23,180 --> 00:02:24,550
But there must be
something wrong.
46
00:02:24,630 --> 00:02:26,670
He's never left Prague
without telling me.
47
00:02:28,160 --> 00:02:31,960
I really don't think you
need to worry, Mrs. Pearson.
48
00:02:32,800 --> 00:02:34,136
Well, I'm sure we'll be seeing you both
49
00:02:34,160 --> 00:02:36,110
at the reception on Saturday.
50
00:02:40,430 --> 00:02:41,430
Good morning, John.
51
00:02:41,460 --> 00:02:43,550
Sorry I'm late, sir.
-Oh are you?
52
00:02:43,630 --> 00:02:45,576
Couldn't get away from
that tiresome Mrs. Pearson.
53
00:02:45,600 --> 00:02:47,030
What's Desmond been up to then?
54
00:02:47,110 --> 00:02:50,050
He's gone A-W-O-L, sir,
nearly a fortnight now.
55
00:02:50,130 --> 00:02:52,550
I'd like your advice on this
trade mission application, sir.
56
00:02:52,630 --> 00:02:54,820
Oh, hasn't she heard from him then?
57
00:02:54,900 --> 00:02:55,946
Well, she's had four telegrams,
58
00:02:55,970 --> 00:02:57,370
but she thinks he didn't send them.
59
00:02:58,300 --> 00:02:59,360
These marital problems.
60
00:03:00,360 --> 00:03:01,886
Now leave this file with
me, would you, John?
61
00:03:01,910 --> 00:03:03,310
We'll have a word later in the day.
62
00:03:04,160 --> 00:03:05,850
Ah, as you wish, sir.
63
00:03:14,700 --> 00:03:16,360
Hello?
-Come in, Simon, will you?
64
00:03:16,440 --> 00:03:17,790
Right away.
-Yes, sir.
65
00:03:26,400 --> 00:03:28,790
Take a signal to London. in code, M9.
66
00:03:28,870 --> 00:03:30,160
Just in case they're not aware
67
00:03:30,240 --> 00:03:33,040
that one of their men is
missing, Desmond Pearson.
68
00:04:41,760 --> 00:04:44,030
Are you British?
-Very much so, old chap.
69
00:04:44,110 --> 00:04:45,926
I've had a spot of bother,
my taxi's broken down.
70
00:04:45,950 --> 00:04:47,046
Could you possibly
give me a lift
71
00:04:47,070 --> 00:04:48,730
to the nearest taxi
rank in Prague?
72
00:04:48,810 --> 00:04:50,610
Sure, sure, jump in.
-I have a couple of bags.
73
00:04:50,700 --> 00:04:52,290
Do you mind?
- Not at all.
74
00:04:52,370 --> 00:04:54,070
Thank you.
75
00:05:03,660 --> 00:05:05,350
Well, Drake, welcome to Prague.
76
00:05:05,430 --> 00:05:08,630
Thank you, sir. actually
it's Stuart, Terence Stuart.
77
00:05:08,710 --> 00:05:09,766
I sometimes wonder if you chaps
78
00:05:09,790 --> 00:05:10,906
ever know who you really are.
79
00:05:10,930 --> 00:05:12,950
Sometimes wonder ourselves.
80
00:05:13,030 --> 00:05:14,176
What's the latest
news on Pearson?
81
00:05:14,200 --> 00:05:15,730
Not a thing.
82
00:05:15,810 --> 00:05:17,586
There's nothing to show
he's been arrested, either.
83
00:05:17,610 --> 00:05:19,180
Two weeks missing in Czechoslovakia.
84
00:05:19,260 --> 00:05:20,860
Doesn't leave much alternative, does it?
85
00:05:20,900 --> 00:05:22,776
His wife, poor soul, is nearly
out of her mind with worry.
86
00:05:22,800 --> 00:05:24,746
I pressed the authorities
here, but they know nothing.
87
00:05:24,770 --> 00:05:26,150
They never do.
88
00:05:26,230 --> 00:05:27,686
First we ever know is when
they come up for trial,
89
00:05:27,710 --> 00:05:28,790
if you can call it a trial.
90
00:05:28,870 --> 00:05:30,476
He may be lying low, but I
can't think why he should.
91
00:05:30,500 --> 00:05:33,070
You realize that he
was on to one of our best
92
00:05:33,150 --> 00:05:35,006
sources of information we've
had behind the curtain.
93
00:05:35,030 --> 00:05:36,126
You know him then?
-Pearson, no,
94
00:05:36,150 --> 00:05:38,000
I've had my briefing.
95
00:05:38,080 --> 00:05:40,326
If they've pulled him in, we've
had it, he'll have talked.
96
00:05:40,350 --> 00:05:41,350
Yeah, pity.
97
00:05:42,500 --> 00:05:45,580
You probably know the source,
a minister, Joesef Redl.
98
00:05:46,560 --> 00:05:48,200
Redl?
-Yeah.
99
00:05:48,280 --> 00:05:49,280
Well, I never.
100
00:05:50,100 --> 00:05:52,220
Cash, or by conviction?
-Neither.
101
00:05:52,300 --> 00:05:53,420
Indiscretion.
-Oh.
102
00:05:53,500 --> 00:05:55,500
What's her name?
-Ira Frankel,
103
00:05:55,580 --> 00:05:58,460
one of the most expensive young
ladies in Prague, isn't she?
104
00:05:58,540 --> 00:06:00,180
I really wouldn't know
about these things.
105
00:06:00,330 --> 00:06:01,650
She may still be a bargain to us.
106
00:06:01,690 --> 00:06:03,256
Now I wonder they
didn't send you out here
107
00:06:03,280 --> 00:06:04,716
as a member of his firm
to look into things.
108
00:06:04,740 --> 00:06:06,110
Would have been a very good cover.
109
00:06:06,190 --> 00:06:08,880
I trust that no one at
your embassy's ever met him?
110
00:06:08,960 --> 00:06:10,070
No, we made sure of that.
111
00:06:10,150 --> 00:06:11,596
By the way, you know
Stuart's background?
112
00:06:11,620 --> 00:06:15,910
Yeah, tall, fair, 34,
until three days ago
113
00:06:15,990 --> 00:06:17,770
a member of our
embassy in Uruguay.
114
00:06:17,850 --> 00:06:19,290
He's one of our
horizontal heroes,
115
00:06:19,370 --> 00:06:20,860
couldn't keep off the bottle.
116
00:06:20,940 --> 00:06:23,300
So you have quite a reputation
to live up to, haven't you?
117
00:06:23,380 --> 00:06:24,860
My stomach has! oh, by the way, sir.
118
00:06:24,940 --> 00:06:27,876
I'd like the opposition to know
about this weakness of mine
119
00:06:27,900 --> 00:06:29,280
as soon as possible.
120
00:06:29,360 --> 00:06:30,646
They'll be falling over
each other to meet you,
121
00:06:30,670 --> 00:06:31,670
I'll see to that.
122
00:06:31,700 --> 00:06:33,346
All I have to do is
pass your personal file
123
00:06:33,370 --> 00:06:35,250
across a certain desk in the embassy.
124
00:06:35,330 --> 00:06:36,906
Now is this the Stuart file, Miss Cross?
125
00:06:36,930 --> 00:06:37,970
Yes, Mr. Rhodes.
-Oh, good.
126
00:06:38,060 --> 00:06:40,440
Then send him in.
- Yes.
127
00:06:40,520 --> 00:06:42,170
May I come in.
128
00:06:42,250 --> 00:06:43,980
Terence Stuart, sir.
129
00:06:45,000 --> 00:06:46,000
I can see that.
130
00:06:47,030 --> 00:06:49,700
You've had rather a lot of
postings these past few years.
131
00:06:49,960 --> 00:06:51,070
Yes, I do get about.
132
00:06:51,150 --> 00:06:53,910
It's one of the attractions
of the service, sir.
133
00:06:53,990 --> 00:06:57,230
Now let's see, this is your
first time behind the curtain.
134
00:06:57,310 --> 00:06:59,970
We have to be much more
circumspect in these parts.
135
00:07:00,050 --> 00:07:01,210
I, for one, will not tolerate
136
00:07:01,360 --> 00:07:03,380
any of these sort of embarrassments.
137
00:07:03,460 --> 00:07:04,610
Yes, I appreciate that, sir.
138
00:07:04,690 --> 00:07:07,970
Good, well, you'll have
the weekend to settle in.
139
00:07:08,160 --> 00:07:10,820
We've an embassy party tonight.
we'd like to see you there.
140
00:07:10,900 --> 00:07:11,920
Certainly, sir.
141
00:07:12,060 --> 00:07:13,060
Until seven then.
142
00:07:20,460 --> 00:07:21,170
Your name, sir?
143
00:07:21,250 --> 00:07:22,760
Stuart, Terence Stuart.
144
00:07:24,030 --> 00:07:25,580
Mr. Terence Stuart!
145
00:07:30,470 --> 00:07:32,050
Ah, Stuart, you're the new man.
146
00:07:32,300 --> 00:07:33,610
Yes, sir.
147
00:07:33,690 --> 00:07:35,880
I hope you'll be happy here.
any problems, let me know.
148
00:07:35,960 --> 00:07:37,560
Thank you very much, sir.
-good evening--
149
00:07:37,630 --> 00:07:40,490
Doctor and Frau Peter Lots-beer.
150
00:07:49,960 --> 00:07:51,310
Oh, I'm glad to see you made it.
151
00:07:51,390 --> 00:07:53,410
What are you having?
-Oh, no thank you.
152
00:07:53,490 --> 00:07:55,500
Look, we don't expect
you to remain totally dry.
153
00:07:55,590 --> 00:07:57,876
Come on, have one. no harm in one.
154
00:07:57,900 --> 00:08:00,980
Well, if you absolutely twist
my arm, dry ginger please.
155
00:08:01,060 --> 00:08:02,410
Are you quite sure?
156
00:08:02,490 --> 00:08:05,190
I'm a reformed character.
-Dry ginger, please.
157
00:08:05,300 --> 00:08:06,690
Mrs. Desmond Pearson.
158
00:08:07,830 --> 00:08:10,680
Good evening. we're
doing all we can, my dear.
159
00:08:10,760 --> 00:08:12,030
Thank you Sir Hartley.
160
00:08:12,110 --> 00:08:13,490
Good evening, Lady Goodman.
161
00:08:23,560 --> 00:08:27,680
Joan! I'm so terribly
sorry to hear about Desmond.
162
00:08:27,960 --> 00:08:28,790
Desmond?
163
00:08:28,870 --> 00:08:29,810
You must not bottle this up.
164
00:08:29,890 --> 00:08:31,580
You must confide in your friends.
165
00:08:31,660 --> 00:08:33,850
we all want to help you, you know that.
166
00:08:33,930 --> 00:08:36,410
But Desmond's only
away on business.
167
00:08:36,490 --> 00:08:37,970
Ah yes, yes of course.
168
00:08:38,050 --> 00:08:39,780
Sir George and Lady Whitelaw.
169
00:08:39,860 --> 00:08:42,300
And who's the handsome
lad with Mrs. Pearson?
170
00:08:42,380 --> 00:08:44,900
Oh him? Milos Kaldor, you mean.
171
00:08:44,980 --> 00:08:46,336
I didn't know you knew Mrs. Pearson.
172
00:08:46,360 --> 00:08:47,786
I don't, I just heard her announced.
173
00:08:47,810 --> 00:08:49,370
Yes, she should interest you, Stuart.
174
00:08:49,450 --> 00:08:50,530
Her husband's vanished,
175
00:08:50,610 --> 00:08:52,480
so Hartley wants you
want you to look into it.
176
00:08:52,560 --> 00:08:53,500
What about Kaldor?
177
00:08:53,580 --> 00:08:55,990
He's an advisor on cultural relations.
178
00:08:56,070 --> 00:08:57,576
I should steer well clear
of him, if I were you.
179
00:08:57,600 --> 00:09:00,370
Unsavory fellow. They say he runs women.
180
00:09:00,500 --> 00:09:01,590
Does he?
181
00:09:01,670 --> 00:09:03,050
I couldn't sufficiently care.
182
00:09:04,300 --> 00:09:06,460
Would you excuse me?
183
00:09:06,600 --> 00:09:07,660
Of course.
184
00:09:07,740 --> 00:09:09,350
Oh, good evening, Joan.
185
00:09:09,430 --> 00:09:11,790
Uh, Mr. Stuart, Mrs. Pearson.
Mrs. Pearson.
186
00:09:11,870 --> 00:09:13,750
Yes, Stuart's just joined
us from South America.
187
00:09:13,810 --> 00:09:14,810
Oh.
188
00:09:15,630 --> 00:09:17,606
John, could I have a word with
you when you have a moment?
189
00:09:17,630 --> 00:09:18,950
Oh, I ought to have mentioned it.
190
00:09:19,010 --> 00:09:20,090
Stuart's just been asked
191
00:09:20,170 --> 00:09:21,566
to look into what's happened to Desmond.
192
00:09:21,590 --> 00:09:23,090
I'll leave you two together.
193
00:09:24,600 --> 00:09:26,020
Oh, let me get you another drink,
194
00:09:26,130 --> 00:09:26,940
Mrs. Pearson.
-Oh, thank you.
195
00:09:27,020 --> 00:09:28,176
Could I have a scotch and water?
196
00:09:28,200 --> 00:09:30,030
A scotch and water, please.
197
00:09:30,110 --> 00:09:32,270
This must be awful for you.
198
00:09:32,350 --> 00:09:34,130
Any idea where he could be?
199
00:09:34,210 --> 00:09:35,370
No, none whatever.
200
00:09:35,450 --> 00:09:37,480
Had he been sick or anything?
201
00:09:37,560 --> 00:09:39,610
No, Mr. Stuart, he hadn't been sick.
202
00:09:40,200 --> 00:09:42,130
Oh, thank you very much.
203
00:09:42,210 --> 00:09:44,460
Shall we over go there,
a little less crowded.
204
00:09:49,930 --> 00:09:52,460
I've just one thing I'd like
to get clear, Mrs. Pearson.
205
00:09:52,540 --> 00:09:54,520
Did your husband take anything with him?
206
00:09:54,600 --> 00:09:57,250
Take anything?
-Pack a bag.
207
00:09:57,330 --> 00:09:58,330
No, no, he didn't.
208
00:09:59,130 --> 00:10:01,550
Oh, excuse me, Joan, I forgot to ask,
209
00:10:01,630 --> 00:10:03,310
why not have dinner with us tomorrow night
210
00:10:03,370 --> 00:10:04,570
to keep your mind off things?
211
00:10:04,650 --> 00:10:05,876
Well, that's very nice of you, Milos,
212
00:10:05,900 --> 00:10:07,550
but I'm afraid I can't manage it.
213
00:10:07,630 --> 00:10:08,630
Oh.
214
00:10:09,800 --> 00:10:12,350
Oh, uh, this is Mr. Kaldor, Mr. Stuart.
215
00:10:12,430 --> 00:10:14,020
How do you do?
-Mr. Kaldor is a friend
216
00:10:14,130 --> 00:10:16,240
of the British community.
-Ah, you're new here.
217
00:10:16,320 --> 00:10:17,700
Have you been to Prague before?
218
00:10:17,780 --> 00:10:19,690
I've never had that pleasure.
219
00:10:19,800 --> 00:10:23,380
Wonderful, Paris has nothing
on Prague, Mr. Stuart,
220
00:10:23,630 --> 00:10:28,010
for gaiety, for beauty.
Joan darling, there you are.
221
00:10:28,090 --> 00:10:30,670
Oh, I'm so sorry, will you excuse me?
222
00:10:30,750 --> 00:10:31,750
Certainly.
223
00:10:35,200 --> 00:10:36,770
Charming woman.
224
00:10:36,850 --> 00:10:39,840
Such a pity about Desmond
having this awful reputation.
225
00:10:39,920 --> 00:10:41,360
Oh?
-I mean about the women.
226
00:10:41,440 --> 00:10:43,010
There's nothing to it, really, but,
227
00:10:43,090 --> 00:10:44,356
you've lived your life in embassies,
228
00:10:44,380 --> 00:10:46,150
you know how catty these people can be.
229
00:10:46,230 --> 00:10:49,020
Yes, you were acquainted
with him, were you?
230
00:10:49,100 --> 00:10:51,840
I like to think of the
Pearsons as my good friends.
231
00:10:52,800 --> 00:10:53,880
What do you think happened?
232
00:10:54,360 --> 00:10:55,706
You see I've been landed with this one,
233
00:10:55,730 --> 00:10:57,050
I've got to find him.
234
00:10:57,130 --> 00:10:58,376
The penalty of being
the new boy, I suppose.
235
00:10:58,400 --> 00:11:00,210
All the dull jobs.
236
00:11:00,290 --> 00:11:01,540
Don't worry, if I know Desmond,
237
00:11:02,000 --> 00:11:06,310
he'll turn up again in a few
days. He's disappeared before.
238
00:11:08,360 --> 00:11:11,676
I wonder sometimes if there
isn't more to Desmond's life
239
00:11:11,700 --> 00:11:14,920
than meets the eye.
-Really?
240
00:11:15,000 --> 00:11:17,340
By the way, come around to
my house tomorrow evening.
241
00:11:17,630 --> 00:11:19,480
I've got a little party on.
242
00:11:19,560 --> 00:11:21,530
I'm on duty the next
morning, my first day.
243
00:11:21,610 --> 00:11:24,550
Well then, come early,
come in the afternoon.
244
00:11:24,630 --> 00:11:26,060
We'll all be swimming.
245
00:11:26,140 --> 00:11:27,900
Mm, well, as long as
I get away in good time.
246
00:11:27,970 --> 00:11:28,990
And no excuses.
247
00:11:29,070 --> 00:11:30,236
If you'll excuse me, Mr. Kaldor,
248
00:11:30,260 --> 00:11:32,890
I have someone I'd like
Mr. Stuart to meet.
249
00:11:32,970 --> 00:11:35,170
By all means. till tomorrow?
250
00:11:35,250 --> 00:11:36,570
Yes indeed, thanks so much.
251
00:11:59,050 --> 00:12:00,860
My dear Terence, so glad you came.
252
00:12:01,000 --> 00:12:03,300
You certainly do yourselves
very well out here.
253
00:12:03,380 --> 00:12:04,600
Life is what you make it.
254
00:12:04,680 --> 00:12:06,040
You must not make the mistake
255
00:12:06,120 --> 00:12:08,610
of believing everything
you hear about us.
256
00:12:08,690 --> 00:12:10,590
One moment, everybody.
I want to introduce you
257
00:12:10,730 --> 00:12:13,390
to a new friend of ours, Terence Stuart.
258
00:12:14,600 --> 00:12:18,180
He's an important British
diplomat, so be careful.
259
00:12:19,460 --> 00:12:20,490
Ira.
260
00:12:23,060 --> 00:12:25,336
What's the lady's name?
-Ira.
261
00:12:25,360 --> 00:12:27,610
She's great fun.
-Really?
262
00:12:30,360 --> 00:12:32,130
She wants to know who
is my handsome friend.
263
00:12:32,210 --> 00:12:34,030
Are you sure she's not
just asking for drink?
264
00:12:34,230 --> 00:12:35,560
Eh?
265
00:12:35,640 --> 00:12:37,050
Perhaps so.
266
00:12:37,130 --> 00:12:37,990
You take it to her.
267
00:12:38,060 --> 00:12:39,950
Oh, all right.
268
00:12:41,160 --> 00:12:43,580
He's one of those
reserved Englishmen, Ira.
269
00:12:46,030 --> 00:12:48,380
I'm Terry Stuart, and you?
270
00:12:48,460 --> 00:12:50,690
I'm Ira, Ira Frankel.
271
00:12:50,770 --> 00:12:52,910
Terry is trying to find
out what happened to Desmond.
272
00:12:53,160 --> 00:12:55,580
Oh dear, isn't there any news yet?
273
00:12:55,660 --> 00:12:57,110
You knew him then?
274
00:12:57,300 --> 00:13:00,490
Very well. I do hope he'll be all right.
275
00:13:04,200 --> 00:13:06,410
Aren't you coming in?
276
00:13:07,760 --> 00:13:10,310
You look as if you're ready
for the day at the office.
277
00:13:10,530 --> 00:13:12,290
I didn't bring any shorts.
278
00:13:12,370 --> 00:13:16,020
I'll find you some.
-All right, is this yours?
279
00:13:16,100 --> 00:13:18,030
Yes, thank you.
-Here.
280
00:13:18,110 --> 00:13:21,350
The water is marvelous.
-Splendid.
281
00:13:21,430 --> 00:13:23,280
All right, come on.
282
00:13:34,100 --> 00:13:35,380
There we are.
283
00:13:35,460 --> 00:13:39,580
Ah, too big, you're tall
but your waist is small.
284
00:13:42,810 --> 00:13:44,300
Yes.
-That's more like it.
285
00:13:44,380 --> 00:13:45,650
Yes, where will I change?
286
00:13:45,730 --> 00:13:46,730
Here.
287
00:13:48,760 --> 00:13:49,980
Meet outside?
288
00:14:08,560 --> 00:14:10,610
Milos was right.
289
00:14:10,690 --> 00:14:12,710
You Englishmen.
290
00:14:12,790 --> 00:14:13,986
Have you known many Englishmen?
291
00:14:14,010 --> 00:14:15,800
Oh, friends of Milos.
292
00:14:15,880 --> 00:14:17,070
Desmond used to come here?
293
00:14:17,150 --> 00:14:20,400
Yes, he was full of life.
294
00:14:20,630 --> 00:14:22,010
Was?
295
00:14:22,090 --> 00:14:25,060
I didn't mean it that way,
he must come back.
296
00:14:25,140 --> 00:14:26,570
Were you very fond of him?
297
00:14:27,100 --> 00:14:29,430
Hmm.
-His wife's very nice.
298
00:14:33,530 --> 00:14:35,080
Have you met her?
299
00:15:04,190 --> 00:15:05,990
You know, it's funny,
300
00:15:06,070 --> 00:15:08,710
every time I turn my
back, my glass is empty.
301
00:15:08,790 --> 00:15:11,000
Ira, go and talk to Terence.
302
00:15:11,430 --> 00:15:13,550
But he's so dull, so English.
303
00:15:13,630 --> 00:15:15,320
Ira, my sweet, I heard that.
304
00:15:17,860 --> 00:15:22,550
So dull, so English,
but I have my moments.
305
00:15:29,690 --> 00:15:32,060
My favorite dull Englishman.
306
00:15:32,140 --> 00:15:33,276
Didn't you know there was a gypsy
307
00:15:33,300 --> 00:15:36,120
trying to break out of
every English diplomat?
308
00:15:36,300 --> 00:15:38,390
Come, a toast to the Gypsy.
309
00:15:39,360 --> 00:15:40,870
I don't drink.
-Terence,
310
00:15:40,950 --> 00:15:42,336
you're a long way from the embassy.
311
00:15:42,360 --> 00:15:45,620
The ambassador is in bed by
now, you're among friends, hmm?
312
00:15:48,630 --> 00:15:49,960
Skol.
313
00:15:50,040 --> 00:15:51,040
Skol.
314
00:16:48,330 --> 00:16:49,670
Feeling better, Mr. Stuart?
315
00:16:51,950 --> 00:16:54,120
You had a good time.
316
00:16:55,050 --> 00:16:57,150
How long have I been here?
317
00:16:57,230 --> 00:16:59,960
Minutes, hours.
318
00:17:01,140 --> 00:17:03,180
How long do you think?
319
00:17:03,260 --> 00:17:04,780
Who are you?
320
00:17:04,860 --> 00:17:06,640
I'll ask the questions, Mr. Stuart.
321
00:17:11,680 --> 00:17:14,310
Can I get you something for your head?
322
00:17:14,510 --> 00:17:18,260
You'll find everything there
except the keys for the car.
323
00:17:18,340 --> 00:17:22,680
You were very fortunate not
to be injured, a miracle.
324
00:17:24,510 --> 00:17:29,520
I must ask you to remain, Mr.
Stuart, you were very drunk.
325
00:17:29,600 --> 00:17:32,510
You have no right to hold me here.
326
00:17:32,590 --> 00:17:34,970
We are not holding you, Mr. Stuart,
327
00:17:35,050 --> 00:17:36,720
we are just inquiring.
328
00:17:36,800 --> 00:17:39,460
Then I shall have to assert
my diplomatic privilege.
329
00:17:40,510 --> 00:17:42,950
Shall I call your ambassador for you?
330
00:17:45,450 --> 00:17:47,140
Don't you remember the car?
331
00:17:47,750 --> 00:17:50,050
What car?
-Your car.
332
00:17:50,130 --> 00:17:52,330
You have been responsible
for a road accident
333
00:17:52,410 --> 00:17:54,130
that seriously injured a pedestrian.
334
00:17:55,210 --> 00:17:57,310
You're out of your
mind, I wasn't driving.
335
00:17:57,390 --> 00:18:00,740
You were alone in the
car, we have a witness.
336
00:18:01,310 --> 00:18:02,500
One of your men.
337
00:18:02,580 --> 00:18:05,680
The pedestrian is on the danger list.
338
00:18:05,760 --> 00:18:07,300
Where is he?
-In hospital.
339
00:18:08,050 --> 00:18:09,220
I'd like to see him.
340
00:18:10,380 --> 00:18:12,780
But first I must ask you for a statement.
341
00:18:16,210 --> 00:18:17,576
Terence, I've just heard,
this is terrible.
342
00:18:17,600 --> 00:18:19,236
Tell him, tell him I
didn't have much to drink.
343
00:18:19,260 --> 00:18:20,486
Now, don't worry, we're all with you.
344
00:18:20,510 --> 00:18:21,840
You know what he's trying to say?
345
00:18:21,920 --> 00:18:24,650
Perhaps your friend will
be kind enough to leave,
346
00:18:24,730 --> 00:18:26,390
and then I can have your statement.
347
00:18:26,480 --> 00:18:28,080
Mr. Stuart has nothing to say yet.
348
00:18:28,160 --> 00:18:31,600
Mr. Stuart cannot leave
until I have his statement.
349
00:18:36,630 --> 00:18:39,120
Terence, if anyone can
help you, it's Milos.
350
00:18:39,200 --> 00:18:41,240
Did you see me drive away?
351
00:18:41,320 --> 00:18:44,030
We tried to stop you.
-Why did you try to stop him?
352
00:18:44,950 --> 00:18:46,550
Because he had
forgotten something.
353
00:18:46,630 --> 00:18:48,020
What was it you forgot?
354
00:18:48,100 --> 00:18:49,520
Don't answer.
355
00:19:13,850 --> 00:19:14,850
You may go now.
356
00:19:16,680 --> 00:19:17,680
Mr. Stuart?
357
00:19:18,450 --> 00:19:20,140
I shall want to see you tomorrow.
358
00:19:31,980 --> 00:19:33,680
Don't you see that the moment
359
00:19:33,760 --> 00:19:35,706
the ambassador hears about this,
I'll be out of the service?
360
00:19:35,730 --> 00:19:37,500
It was an accident. anyway, drink this.
361
00:19:37,550 --> 00:19:38,830
It will make you feel better.
362
00:19:38,910 --> 00:19:40,356
But they're bound to
report it to the embassy.
363
00:19:40,380 --> 00:19:42,500
No, not bound.
364
00:19:42,580 --> 00:19:43,580
What about the statement?
365
00:19:43,660 --> 00:19:44,780
You haven't made one yet.
366
00:19:46,250 --> 00:19:48,850
Tomorrow is another day, by
then I will have had time.
367
00:19:48,930 --> 00:19:52,410
Ira has some very important
friends, one especially.
368
00:19:52,490 --> 00:19:54,040
I'll have to tell the ambassador,
369
00:19:54,120 --> 00:19:55,880
if he's going to find out later.
370
00:19:55,960 --> 00:19:58,630
No, no, no, no, no, no, not one word.
371
00:20:03,950 --> 00:20:06,050
That's enough. Your tea's upstairs.
372
00:20:07,050 --> 00:20:07,560
Bye bye.
373
00:20:07,810 --> 00:20:09,480
Goodbye, Mr. Stuart.
-Bye.
374
00:20:10,880 --> 00:20:12,460
And take your toys with you.
375
00:20:17,350 --> 00:20:19,060
Do you have children, Mr. Stuart?
376
00:20:19,140 --> 00:20:22,200
Ah, no, I don't think I could
keep up with them somehow.
377
00:20:22,280 --> 00:20:23,770
Please.
378
00:20:23,850 --> 00:20:25,980
How long have you lived here?
-Four years now.
379
00:20:26,060 --> 00:20:28,200
Two in this house. Help yourself to sugar.
380
00:20:28,280 --> 00:20:29,286
How do you get on for friends?
381
00:20:29,310 --> 00:20:31,126
Must be the British community, I suppose.
382
00:20:31,150 --> 00:20:33,010
Oh no, Desmond's a very good mixer.
383
00:20:33,950 --> 00:20:36,440
We've never been short of friends here.
384
00:20:36,520 --> 00:20:38,040
Wasn't in any kind of trouble, was he?
385
00:20:38,120 --> 00:20:39,290
Trouble?
386
00:20:39,370 --> 00:20:40,736
Well, I mean it's easy
enough for a Westerner
387
00:20:40,760 --> 00:20:42,940
to fall foul of the security police.
388
00:20:43,020 --> 00:20:45,620
Oh, I'm sure there
was nothing like that.
389
00:20:45,700 --> 00:20:47,860
Desmond helped to bring a
lot of trade to this country.
390
00:20:47,900 --> 00:20:49,920
Had he ever suggested
that anyone was putting
391
00:20:50,000 --> 00:20:51,440
any kind of pressure on him?
392
00:20:51,480 --> 00:20:54,020
Just the usual business
problems, nothing more.
393
00:20:54,100 --> 00:20:55,440
Any money troubles?
394
00:20:55,610 --> 00:20:56,540
Not really.
395
00:20:56,620 --> 00:20:58,160
Not really?
396
00:20:58,240 --> 00:21:00,326
Well, he did seem to be a
bit worried about a year ago,
397
00:21:00,350 --> 00:21:03,130
but since then things
have been much better.
398
00:21:03,210 --> 00:21:05,090
Who is this man Kaldor
399
00:21:05,150 --> 00:21:07,080
that you introduced me to last night?
400
00:21:07,750 --> 00:21:08,770
Why do you ask?
401
00:21:08,980 --> 00:21:11,090
Well, you didn't seem
to like him very much.
402
00:21:11,170 --> 00:21:15,180
I don't, he's always
trying to ingratiate himself.
403
00:21:15,210 --> 00:21:16,540
Known him long?
404
00:21:16,620 --> 00:21:18,060
About a year, perhaps a little more.
405
00:21:18,280 --> 00:21:21,240
Was he a particular
friend of your husband's?
406
00:21:21,320 --> 00:21:23,120
Desmond used to see him sometimes.
407
00:21:26,780 --> 00:21:28,540
I know all about that girl.
408
00:21:29,610 --> 00:21:32,440
I'm sure he's not with her,
if that's what you mean.
409
00:21:32,520 --> 00:21:33,680
I'm sorry.
410
00:21:33,760 --> 00:21:36,000
You don't have to be, it's no secret.
411
00:21:37,750 --> 00:21:39,526
All I do know is that
Desmond's never been the same
412
00:21:39,550 --> 00:21:40,860
since he met her.
413
00:21:40,940 --> 00:21:42,690
In what way?
414
00:21:42,770 --> 00:21:45,430
Mr. Stuart, how much of what I tell you
415
00:21:45,750 --> 00:21:47,580
will get back to his firm?
416
00:21:47,660 --> 00:21:49,100
Not a thing if you don't want it to.
417
00:21:50,050 --> 00:21:51,900
You see, there's been no one to turn to.
418
00:21:53,150 --> 00:21:55,160
Desmond's gone steadily
downhill ever since
419
00:21:55,240 --> 00:21:56,726
he got in with that set.
420
00:21:56,750 --> 00:22:01,770
Kaldor, and the girl Ira,
the rest of Kaldor's women.
421
00:22:04,710 --> 00:22:07,260
I don't think I've ever
come across a more evil man.
422
00:22:08,480 --> 00:22:09,910
Desmond started staying out
423
00:22:09,990 --> 00:22:12,200
and drinking more than was good for him,
424
00:22:12,280 --> 00:22:14,980
and recently it's become impossible.
425
00:22:16,210 --> 00:22:18,226
In what way impossible?
426
00:22:18,250 --> 00:22:20,350
I think in diplomatic language
427
00:22:20,430 --> 00:22:21,710
you call it a nervous breakdown.
428
00:22:25,710 --> 00:22:27,640
Are you coming in for a swim?
429
00:22:27,720 --> 00:22:28,980
Uh--
-Shall we?
430
00:22:29,060 --> 00:22:30,130
No, not now.
431
00:22:32,410 --> 00:22:34,290
Come on, relax.
432
00:22:34,370 --> 00:22:35,530
Have you had any more news?
433
00:22:35,610 --> 00:22:36,840
News?
-The police.
434
00:22:37,010 --> 00:22:38,010
Oh, don't worry about it.
435
00:22:38,040 --> 00:22:39,176
Have you been on to them again?
436
00:22:39,200 --> 00:22:40,490
Just leave it with me.
437
00:22:40,580 --> 00:22:43,030
These things have a way
of sorting themselves out.
438
00:22:43,110 --> 00:22:44,470
If it gets back to the ambassador,
439
00:22:44,530 --> 00:22:45,890
I shall be in very real trouble.
440
00:22:45,970 --> 00:22:48,040
Terry's such a worrier.
441
00:22:48,120 --> 00:22:50,530
And so tense too, he needs a swim.
442
00:22:51,580 --> 00:22:53,970
All those hot clothes.
You'll feel much better
443
00:22:54,050 --> 00:22:55,330
with them off.
-No, I can't stay.
444
00:22:55,380 --> 00:22:56,180
I must get back.
445
00:22:56,260 --> 00:22:57,910
To that awful embassy?
446
00:22:58,710 --> 00:22:59,830
What's the hurry?
447
00:22:59,910 --> 00:23:03,026
It's this Pearson business.
-Desmond?
448
00:23:03,050 --> 00:23:04,600
I feel very sorry for his wife.
449
00:23:04,680 --> 00:23:06,740
He's got himself in an
awful mess, it seems.
450
00:23:08,480 --> 00:23:09,600
Ira, would you be so kind
451
00:23:09,680 --> 00:23:11,226
as to get us a couple of drinks, please?
452
00:23:11,250 --> 00:23:13,060
Terry?
-Uh, thank you,
453
00:23:13,140 --> 00:23:15,180
an iced lemon would go down very well.
454
00:23:15,260 --> 00:23:17,120
Oh, come on now.
455
00:23:17,200 --> 00:23:19,220
No, no, I'm due back at the embassy.
456
00:23:19,480 --> 00:23:20,700
Well, you know mine.
457
00:23:24,650 --> 00:23:26,700
Now what's all this Joan Pearson
458
00:23:26,780 --> 00:23:28,990
has been telling you about Desmond?
459
00:23:29,210 --> 00:23:30,530
Oh no, it was in confidence.
460
00:23:31,710 --> 00:23:34,990
Well, I'm one of his very best friends.
461
00:23:35,070 --> 00:23:36,720
I don't think I should.
462
00:23:36,880 --> 00:23:38,230
I might be able to help.
463
00:23:39,680 --> 00:23:42,000
Tell me, did you notice,
had he been drinking too much?
464
00:23:42,080 --> 00:23:43,080
Desmond?
465
00:23:43,750 --> 00:23:46,220
He liked his fun.
-Yes.
466
00:23:46,300 --> 00:23:48,670
Why, what does she say then?
467
00:23:48,750 --> 00:23:50,626
I wish I could be finished
with this ridiculous job.
468
00:23:50,650 --> 00:23:54,580
You mustn't judge him, please,
by her bourgeois standard.
469
00:23:54,660 --> 00:23:57,500
I didn't mean that. she
said he'd had a breakdown.
470
00:23:57,580 --> 00:23:59,500
That would surprise me.
471
00:23:59,580 --> 00:24:01,386
If I were you, Terry, I
don't think I'd report this.
472
00:24:01,410 --> 00:24:03,230
It might make you look
a little ridiculous.
473
00:24:03,510 --> 00:24:05,730
But I have to report it back.
474
00:24:05,810 --> 00:24:07,830
If as a friend of Desmond's,
I were to ask you...
475
00:24:08,880 --> 00:24:12,020
Thank you. Ira, won't you be
late for your appointment?
476
00:24:12,100 --> 00:24:13,880
Appointment?
-Run along and change.
477
00:24:13,960 --> 00:24:15,390
Oh, oh yes.
478
00:24:16,110 --> 00:24:18,270
Bye Terry, see you.
-Bye, Ira.
479
00:24:18,450 --> 00:24:21,510
You know, this could
cost Desmond his job.
480
00:24:21,590 --> 00:24:22,790
He's done a lot for that firm,
481
00:24:22,830 --> 00:24:24,716
not to speak of relations
between our two countries.
482
00:24:24,740 --> 00:24:26,386
But none of this will
get back to his company.
483
00:24:26,410 --> 00:24:28,530
Oh, you don't know Prague, Terry.
484
00:24:28,610 --> 00:24:31,620
Honestly, I'd rather you
kept this to yourself.
485
00:24:31,700 --> 00:24:33,430
I can't do that.
-Why not?
486
00:24:33,650 --> 00:24:36,350
It's not my job to keep
things from the embassy.
487
00:24:36,430 --> 00:24:38,470
Also it's not my job to
cover up your indiscretions.
488
00:24:38,750 --> 00:24:40,206
I mean, if you're going to be virtuous
489
00:24:40,230 --> 00:24:40,840
about this kind of thing.
490
00:24:40,920 --> 00:24:42,160
I see.
491
00:24:42,240 --> 00:24:45,330
You mean but that thing
is dependent on the other.
492
00:24:45,410 --> 00:24:46,540
No.
493
00:24:46,710 --> 00:24:49,990
Nothing of the kind, Terry,
I like to protect my friends.
494
00:24:50,070 --> 00:24:52,440
I like to protect you, I
like to protect Desmond.
495
00:24:53,880 --> 00:24:55,286
You're going to help me, aren't you?
496
00:24:55,310 --> 00:24:57,000
So you know about his breakdown?
497
00:24:57,280 --> 00:24:59,370
As a matter of fact, I do,
it was to me that he came.
498
00:24:59,450 --> 00:25:00,280
He's still about?
499
00:25:00,360 --> 00:25:01,410
But where is he?
500
00:25:01,490 --> 00:25:03,760
Ah, ah, ah, are you asking as a friend,
501
00:25:03,840 --> 00:25:05,630
or as a member of the embassy staff?
502
00:25:05,710 --> 00:25:07,310
I just want to finish with this job
503
00:25:07,390 --> 00:25:09,210
and get on to something interesting.
504
00:25:09,290 --> 00:25:11,220
Any idea what they've
got lined up for you next?
505
00:25:11,300 --> 00:25:13,630
Depends on how I handle this, I suppose.
506
00:25:13,710 --> 00:25:16,360
Win or lose, there's not
much in it for you, I suppose.
507
00:25:16,440 --> 00:25:17,560
Just more work.
508
00:25:17,640 --> 00:25:20,060
I know how little they
pay you fellows, mm.
509
00:25:22,010 --> 00:25:24,640
You know, Terry, you and I
are made of the same stuff.
510
00:25:24,720 --> 00:25:26,380
East, West, what's the difference?
511
00:25:26,460 --> 00:25:28,790
In the end we must look after ourselves.
512
00:25:28,870 --> 00:25:30,586
You certainly know what
it's all about, don't you?
513
00:25:30,610 --> 00:25:33,420
You know, you and I
should go into business.
514
00:25:33,480 --> 00:25:34,620
Business?
515
00:25:34,700 --> 00:25:37,320
Oh, come on, you know what I mean.
516
00:25:37,550 --> 00:25:39,040
I've nothing to sell at the moment.
517
00:25:39,120 --> 00:25:42,800
Oh, I'm talking about a
month, maybe a year from now.
518
00:25:43,980 --> 00:25:46,780
In the meantime, I will
be able to help you.
519
00:25:46,860 --> 00:25:47,960
Desmond, for instance.
520
00:25:48,040 --> 00:25:49,560
You know where he is, don't you?
521
00:25:49,640 --> 00:25:53,680
Yes, I know, I arranged
for him to go away.
522
00:25:53,760 --> 00:25:54,590
But it's just about time for him
523
00:25:54,670 --> 00:25:56,220
to come back into circulation.
524
00:25:57,880 --> 00:25:59,536
I think perhaps, Terry,
you better come with me.
525
00:25:59,560 --> 00:26:01,310
Just give me a moment to change.
526
00:26:01,390 --> 00:26:02,390
Yes, yes.
527
00:27:00,560 --> 00:27:03,630
Visitor for you, Desmond.
528
00:27:06,930 --> 00:27:08,410
Who is this?
529
00:27:08,490 --> 00:27:11,890
Now, Desmond, you're
looking much better today.
530
00:27:11,970 --> 00:27:14,060
I'm not feeling any better.
531
00:27:14,140 --> 00:27:16,400
Terry Stuart from the British Embassy.
532
00:27:16,480 --> 00:27:17,886
Glad I found you.
-Terry's been given the job
533
00:27:17,910 --> 00:27:19,096
of finding out what's happened to you.
534
00:27:19,120 --> 00:27:21,580
It's all right, he's a friend of ours.
535
00:27:21,660 --> 00:27:23,060
He wants to do what he can to help.
536
00:27:24,100 --> 00:27:26,430
I've never seen you
around the embassy before.
537
00:27:26,510 --> 00:27:28,030
I'm new, I've just joined.
538
00:27:28,110 --> 00:27:32,450
And this is his first job, to find you.
539
00:27:32,530 --> 00:27:33,530
Oh, is it?
540
00:27:34,930 --> 00:27:38,810
This letter to my wife, you
said you'd take it. you didn't.
541
00:27:38,890 --> 00:27:42,680
I'm sorry, Desmond,
I'll see that she gets it.
542
00:27:42,900 --> 00:27:44,460
I still don't know why you brought him.
543
00:27:44,530 --> 00:27:47,010
Your wife asked the embassy to help.
544
00:27:47,090 --> 00:27:48,266
Help?
545
00:27:48,290 --> 00:27:51,076
Yes, she's frightened.
546
00:27:51,100 --> 00:27:55,530
But she's had four
telegrams, hasn't she?
547
00:27:55,790 --> 00:27:57,040
I wrote them myself.
548
00:27:57,290 --> 00:27:59,200
No one could know they were not from you.
549
00:27:59,280 --> 00:28:00,680
She knew.
550
00:28:00,760 --> 00:28:02,340
You should have left it to me!
551
00:28:02,430 --> 00:28:04,890
Desmond, you couldn't have
written even your own name,
552
00:28:05,000 --> 00:28:06,000
and you know it.
553
00:28:06,790 --> 00:28:09,460
How much has he told you
about what's happened to me?
554
00:28:09,540 --> 00:28:11,220
Milos didn't tell me.
555
00:28:11,300 --> 00:28:12,790
Who did then?
556
00:28:12,870 --> 00:28:14,500
Joan.
557
00:28:14,580 --> 00:28:15,680
Joan?
558
00:28:15,760 --> 00:28:16,580
Have you been around worrying her?
559
00:28:16,630 --> 00:28:19,280
No, I told you, she came to us.
560
00:28:19,360 --> 00:28:21,066
Has she told anybody else?
-Not to my knowledge.
561
00:28:21,090 --> 00:28:23,350
She only told me in the
strictest confidence.
562
00:28:23,430 --> 00:28:24,826
Well, if you're worried about any of this
563
00:28:24,850 --> 00:28:26,986
getting back to your firm,
you can set your mind at rest.
564
00:28:27,010 --> 00:28:28,836
I'm worried about it
getting back to your embassy.
565
00:28:28,860 --> 00:28:30,096
There are lot of old women there!
566
00:28:30,120 --> 00:28:33,020
It won't even get back
there, will it, Terry, eh?
567
00:28:33,630 --> 00:28:35,320
He's going to help.
568
00:28:35,400 --> 00:28:36,450
Really?
569
00:28:36,530 --> 00:28:37,660
Why?
570
00:28:37,740 --> 00:28:40,230
Well, he's been in a
little spot of trouble,
571
00:28:40,310 --> 00:28:42,230
and we're doing what we can to help.
572
00:28:42,310 --> 00:28:44,310
And Milos is covering up for you, eh?
573
00:28:44,390 --> 00:28:47,460
In anticipation of
future services. -You too?
574
00:28:48,330 --> 00:28:51,110
I'll report back on your disappearance
575
00:28:51,190 --> 00:28:52,890
in any way you think fit.
576
00:28:52,970 --> 00:28:54,560
Let's leave it at that, shall we?
577
00:28:54,640 --> 00:28:57,120
Well, any ideas, Desmond?
578
00:28:58,430 --> 00:29:01,170
You've had all the time
in the world to think.
579
00:29:50,560 --> 00:29:51,620
Terry!
580
00:29:51,700 --> 00:29:53,480
I hope you don't mind my calling.
581
00:29:53,560 --> 00:29:55,910
It's a lovely surprise.
582
00:29:55,990 --> 00:29:58,770
Was that the famous Joesef
Redl I saw going out?
583
00:29:58,850 --> 00:30:00,360
Probably. do you know him?
584
00:30:00,440 --> 00:30:01,940
Well I saw him at our embassy party.
585
00:30:02,020 --> 00:30:04,560
He's a very important minister.
is he a friend of yours?
586
00:30:04,640 --> 00:30:05,640
Yes, he,
587
00:30:07,400 --> 00:30:08,400
he gave me this.
588
00:30:09,430 --> 00:30:11,970
Oh, oh, perhaps I shouldn't have come.
589
00:30:12,050 --> 00:30:13,050
Why not?
590
00:30:13,290 --> 00:30:14,900
This is my apartment, not his.
591
00:30:14,980 --> 00:30:16,730
Oh yes, but in my job, I can't go around
592
00:30:16,810 --> 00:30:19,620
upsetting important ministers
of the host country.
593
00:30:19,700 --> 00:30:22,450
You, you mean make Josef jealous?
594
00:30:22,530 --> 00:30:25,330
Well, well, yes.
-It'll do him good.
595
00:30:25,410 --> 00:30:26,676
Come on, you must have a drink.
596
00:30:26,700 --> 00:30:28,630
Oh, I don't know whether
he'd like that either.
597
00:30:28,790 --> 00:30:31,480
In any case, I don't want to spoil things
598
00:30:31,700 --> 00:30:33,270
for you and Desmond.
599
00:30:34,560 --> 00:30:36,010
Desmond?
600
00:30:36,090 --> 00:30:38,880
Yes, Milos took me to
see him this afternoon.
601
00:30:38,960 --> 00:30:40,020
He told me all about it.
602
00:30:40,700 --> 00:30:42,290
About what?
603
00:30:42,370 --> 00:30:44,370
About you and the minister.
604
00:30:45,290 --> 00:30:47,180
Joseph?
-Yes, and the arrangement
605
00:30:47,400 --> 00:30:49,370
that you and Desmond have about him.
606
00:30:49,450 --> 00:30:52,090
But Desmond doesn't even know him.
607
00:30:52,170 --> 00:30:53,090
Oh?
608
00:30:53,170 --> 00:30:54,670
Perhaps I'd better say no more.
609
00:30:55,660 --> 00:30:57,610
Look, what are you trying to say?
610
00:30:57,690 --> 00:30:59,450
He does talk though, doesn't he?
611
00:31:00,560 --> 00:31:03,150
Desmond, talk?
-No, your minister friend.
612
00:31:03,230 --> 00:31:05,610
Oh yes, he talks about
his wife all the time.
613
00:31:05,690 --> 00:31:07,770
Are you sure that's all?
614
00:31:07,850 --> 00:31:10,250
Not about his job, about cabinet policies?
615
00:31:14,790 --> 00:31:18,000
Look, Terry I think you better go.
616
00:31:18,080 --> 00:31:19,780
I don't want to see you anymore.
617
00:31:21,790 --> 00:31:22,860
Maybe I was wrong.
618
00:31:22,940 --> 00:31:23,940
You were!
619
00:31:25,900 --> 00:31:26,900
Nothing lost.
620
00:31:44,410 --> 00:31:46,130
How long will it take you to pack?
621
00:31:46,210 --> 00:31:47,470
Pack, pack what?
-Everything.
622
00:31:47,550 --> 00:31:48,470
I've gotta get you out right away.
623
00:31:48,550 --> 00:31:50,110
You found Desmond?
-I'll give you a hand
624
00:31:50,170 --> 00:31:51,686
with your stuff.
- He's all right, isn't he?
625
00:31:51,710 --> 00:31:52,870
He's in London.
626
00:31:52,950 --> 00:31:54,506
How can he be in London?
-He's been lying low,
627
00:31:54,530 --> 00:31:56,266
got himself into some trouble
with the authorities here,
628
00:31:56,290 --> 00:31:57,290
but he's safely out now.
629
00:31:57,330 --> 00:31:58,450
Trouble?
-Political.
630
00:31:58,530 --> 00:31:59,606
The point is, they won't be keen
631
00:31:59,630 --> 00:32:00,726
on letting you and the children out
632
00:32:00,750 --> 00:32:01,846
when they realize he's not coming back.
633
00:32:01,870 --> 00:32:03,870
So we better move before
they get any bright ideas.
634
00:32:03,930 --> 00:32:05,290
Political, Desmond?
635
00:32:05,370 --> 00:32:07,760
Let him tell you all
about it when you're home.
636
00:32:13,060 --> 00:32:14,260
Oh, hello, you're early.
637
00:32:14,340 --> 00:32:15,950
Hello, Mr. Stuart.
638
00:32:16,030 --> 00:32:17,430
Hello.
-Peggy, Desmond.
639
00:32:19,930 --> 00:32:21,800
Now listen, I've got some news for you.
640
00:32:21,880 --> 00:32:23,850
We're going to London to see Daddy.
641
00:32:23,930 --> 00:32:26,400
On an airplane?
-Yes, this afternoon.
642
00:32:26,480 --> 00:32:27,686
Now I want you both to go upstairs,
643
00:32:27,710 --> 00:32:28,806
collect all your toys together.
644
00:32:28,830 --> 00:32:30,850
I'll be up in a minute, now please go.
645
00:32:37,290 --> 00:32:39,410
I'll just never understand
why he didn't tell me.
646
00:32:39,490 --> 00:32:42,180
He couldn't, he didn't want
to draw attention to you.
647
00:32:42,260 --> 00:32:44,006
Now may I to get on to the
embassy to book your flight
648
00:32:44,030 --> 00:32:45,390
and send a car for you?
649
00:33:07,160 --> 00:33:08,160
Milos.
650
00:33:29,150 --> 00:33:30,150
Come in.
651
00:33:33,530 --> 00:33:34,790
Where's Milos?
652
00:33:34,870 --> 00:33:36,526
You could make
the street without any trouble.
653
00:33:36,550 --> 00:33:37,670
I've got a car down there.
654
00:33:37,750 --> 00:33:39,800
Where are we going?
-No time to waste.
655
00:33:39,880 --> 00:33:42,180
I wouldn't ring that bell if I were you.
656
00:33:42,260 --> 00:33:44,380
The room isn't wired.
657
00:33:44,460 --> 00:33:45,590
Let's go out there anyway.
658
00:33:47,260 --> 00:33:50,580
In two hours' time, Desmond,
if you stay on here,
659
00:33:50,860 --> 00:33:53,380
your life won't be worth that much.
660
00:33:53,460 --> 00:33:55,540
What do you mean?
-In two hours' time, Desmond,
661
00:33:55,620 --> 00:33:56,866
your friends are going to be told
662
00:33:56,890 --> 00:33:58,126
that we know you're working for them.
663
00:33:58,150 --> 00:34:00,046
That's why you're coming
back to London with me now.
664
00:34:00,070 --> 00:34:02,220
I don't know what you're talking about.
665
00:34:02,430 --> 00:34:04,070
Tell me, Desmond, how did you manage
666
00:34:04,150 --> 00:34:06,440
to get so much complex
information out of that girl?
667
00:34:06,630 --> 00:34:09,010
She doesn't know her east from her west.
668
00:34:09,090 --> 00:34:10,606
Aren't you getting a
bit out of your depth?
669
00:34:10,630 --> 00:34:12,306
We'll talk about my
credentials on the way.
670
00:34:12,330 --> 00:34:14,090
I still have work to
do here, important work.
671
00:34:14,150 --> 00:34:16,070
Who for, us or them?
672
00:34:16,200 --> 00:34:17,646
I've only got to call the ambassador--
673
00:34:17,670 --> 00:34:18,670
Oh, please, go ahead!
674
00:34:18,930 --> 00:34:19,730
You know I'm not working for the embassy,
675
00:34:19,810 --> 00:34:20,340
any more than you are.
676
00:34:20,420 --> 00:34:21,120
You're coming home with me
677
00:34:21,360 --> 00:34:22,376
because you've gone over to their side!
678
00:34:22,400 --> 00:34:23,496
I don't know what you're getting at!
679
00:34:23,520 --> 00:34:25,180
You haven't been getting information
680
00:34:25,260 --> 00:34:26,170
from Redl through Ira,
681
00:34:26,250 --> 00:34:27,810
you've been deliberately misleading us.
682
00:34:28,160 --> 00:34:29,466
It's no use calling your friends, Desmond.
683
00:34:29,490 --> 00:34:31,720
In two hours' time
they'll be your enemies.
684
00:34:31,800 --> 00:34:33,290
You've no alternative.
685
00:34:33,370 --> 00:34:35,580
Back home, you get 10 years, but here,
686
00:34:35,660 --> 00:34:37,890
once they find out
we've rumbled you,
687
00:34:37,970 --> 00:34:39,410
you know them better than I do.
688
00:34:40,930 --> 00:34:42,350
I've got a wife and family here.
689
00:34:42,430 --> 00:34:44,420
Not anymore, they should
be back in London by now.
690
00:34:44,500 --> 00:34:45,900
In London?
-Yes.
691
00:34:46,900 --> 00:34:48,236
Joan would never leave without me.
692
00:34:48,260 --> 00:34:49,496
She was told that you were there already.
693
00:34:49,520 --> 00:34:51,110
You told her?
-Yes, as a matter of fact,
694
00:34:51,190 --> 00:34:52,196
I did, because when I got you out,
695
00:34:52,220 --> 00:34:54,270
you would be in grave danger.
696
00:34:54,430 --> 00:34:56,310
But I can't get out of here!
697
00:34:56,390 --> 00:34:57,416
The moment I leave, they'll grab me.
698
00:34:57,440 --> 00:34:58,770
I'll look after that.
699
00:35:01,400 --> 00:35:03,210
Where's your jacket? In the wardrobe.
700
00:35:12,830 --> 00:35:14,190
Here you are.
701
00:35:41,530 --> 00:35:42,720
You first.
702
00:35:53,660 --> 00:35:54,980
Desmond.
-Milos!
703
00:35:55,060 --> 00:35:56,906
I'm just going down for
treatment, I won't be long.
704
00:35:56,930 --> 00:35:58,070
Just one moment, Desmond.
705
00:35:58,150 --> 00:35:59,380
Now, don't be silly, Milos.
706
00:35:59,460 --> 00:36:01,650
Back to your room!
707
00:36:01,730 --> 00:36:04,360
Come on, back to the room.
708
00:37:20,990 --> 00:37:21,650
Look, we must stop somewhere.
709
00:37:21,800 --> 00:37:23,290
Not yet.
710
00:37:23,370 --> 00:37:24,506
I've got to have a drink,
it's part of the treatment!
711
00:37:24,530 --> 00:37:25,870
I know.
712
00:37:25,950 --> 00:37:26,480
There's a cafe there,
for heaven's sake.
713
00:37:26,560 --> 00:37:27,600
It wouldn't take a minute!
714
00:37:27,650 --> 00:37:29,170
Wait till we get to the back roads.
715
00:37:37,600 --> 00:37:39,440
Don't try that again.
716
00:37:54,780 --> 00:37:56,420
He wants to see your driving license.
717
00:37:56,500 --> 00:37:57,500
Oh, yes.
718
00:37:59,130 --> 00:38:00,130
Here we are.
719
00:38:03,910 --> 00:38:04,910
Mm-hmm.
720
00:38:06,100 --> 00:38:07,450
Yes, quite.
721
00:38:07,530 --> 00:38:09,510
Thank you very much indeed.
722
00:38:33,000 --> 00:38:36,370
There's a village along
here, could be a cafe.
723
00:38:36,450 --> 00:38:38,270
Sorry, I get desperate.
-Mm-hmm.
724
00:38:48,730 --> 00:38:49,880
I'll take a look inside.
725
00:39:21,810 --> 00:39:25,250
Nadia!
726
00:39:26,450 --> 00:39:27,290
What are you having, Stuart?
727
00:39:27,370 --> 00:39:28,370
Nothing for me.
728
00:39:29,060 --> 00:39:30,280
Cognac.
729
00:40:03,910 --> 00:40:04,950
Hmm?
-He wants to see
730
00:40:05,030 --> 00:40:06,030
our passports.
731
00:40:13,160 --> 00:40:16,170
So you're at the
British Embassy in Prague.
732
00:40:16,250 --> 00:40:19,400
You see, I speak English.
733
00:40:19,480 --> 00:40:20,730
Very good.
734
00:40:20,810 --> 00:40:23,110
Will you please, uh, please
735
00:40:28,930 --> 00:40:30,020
He wants us to hold on here
736
00:40:30,230 --> 00:40:32,080
till he gets through to his headquarters.
737
00:40:34,100 --> 00:40:35,100
Karel!
738
00:40:41,060 --> 00:40:42,060
Hello?
739
00:40:47,840 --> 00:40:48,850
Time to go.
740
00:40:48,930 --> 00:40:50,406
Get the old boy to tell the policeman
741
00:40:50,430 --> 00:40:53,320
that we'll call in at police
headquarters on our way.
742
00:41:19,340 --> 00:41:20,760
They've taken the rotor arm.
743
00:44:27,230 --> 00:44:29,030
Let's have a look.
744
00:44:29,560 --> 00:44:31,000
The river's the border.
745
00:44:31,080 --> 00:44:32,736
A couple of miles down
here should bring us to it.
746
00:44:32,760 --> 00:44:33,760
All right?
747
00:45:03,900 --> 00:45:05,780
It's a frontier post.
748
00:45:13,200 --> 00:45:15,120
All right, hang on.
749
00:47:52,530 --> 00:47:54,470
We'll have this, the key's in it.
750
00:47:54,550 --> 00:47:56,230
We'll ask the farmer
to drive us to Vienna.
751
00:47:56,360 --> 00:47:57,260
Yes, you go ask him.
752
00:47:57,340 --> 00:47:58,340
We'll both go.
753
00:47:59,000 --> 00:48:01,480
Stay where you are.
754
00:48:07,430 --> 00:48:09,690
We both need a drink.
54900
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.