All language subtitles for Cinderella XXX An Axel Braun Parody - Copy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,860 --> 00:00:07,700 Napisy stworzone ze s艂uchu by .:艢wierszczyk69:. 2 00:00:07,700 --> 00:00:13,560 Specjalnie dla u偶ytkownik贸w: www.pornoonline.com.pl 3 00:00:13,560 --> 00:00:19,160 B艂臋dy napewno jakie艣 s膮 wi臋c mile widziana korekta ;) 4 00:00:19,160 --> 00:00:21,580 Mi艂ego seansu :) 5 00:00:21,580 --> 00:00:27,920 Wi臋cej napis贸w do film贸w XXX tutaj: https://av-subs.alwaysdata.net/index.php https://chomikuj.pl/swierszczyk_69 6 00:00:27,920 --> 00:00:32,080 Kontakt: swierszczyk6969@gmail.com 7 00:00:35,560 --> 00:00:39,160 Wicked Pictures Prezentuje: 8 00:00:43,720 --> 00:00:47,820 "CINDERELLA" An Axel Braun Parody 9 00:01:04,600 --> 00:01:07,860 Powinienem by艂 wiedzie膰, kim jeste艣, kiedy pojawi艂a艣 si臋 na pogrzebie Elizabeth. 10 00:01:14,540 --> 00:01:15,840 Pogr膮偶ona w 偶a艂obie kuzynka. 11 00:01:21,060 --> 00:01:22,960 Jestem okropnym ojcem. 12 00:01:27,920 --> 00:01:29,720 Nigdy nie powinienem by艂 wpuszcza膰 ciebie... 13 00:01:30,340 --> 00:01:32,500 ...i twoich toksycznych c贸rek do mojego domu,... 14 00:01:36,120 --> 00:01:37,760 ...do mnie i do mojej c贸rki. 15 00:01:42,480 --> 00:01:44,860 Traktujesz moich wiernych s艂ug jak niewolnik贸w. 16 00:01:50,080 --> 00:01:52,100 Okropna 偶ona. 17 00:02:13,740 --> 00:02:15,800 Naprawd臋 taka jestem? 18 00:02:31,240 --> 00:02:32,940 Bo偶e! 19 00:02:37,940 --> 00:02:40,520 Nie wierz臋, 偶e to ty. 20 00:25:35,200 --> 00:25:37,080 NIe powiniene艣 pi膰, wiesz? 21 00:25:38,000 --> 00:25:40,080 Jest to szkodliwe dla twojego zdrowia. 22 00:25:52,040 --> 00:25:55,620 Prosz臋, tak bardzo chce mi si臋 pi膰.sty 23 00:25:59,240 --> 00:26:01,240 Je艣li nalegasz... 24 00:26:06,720 --> 00:26:08,620 Twoje zdrowie! 25 00:27:02,120 --> 00:27:05,240 Mamo! S艂ysza艂a艣? S艂ysza艂a艣? S艂ysza艂a艣? 26 00:27:06,100 --> 00:27:10,920 Dziewczyny! Uspokujcie si臋! To nie farma! 27 00:27:12,460 --> 00:27:14,780 Co jest takie pilne? 28 00:27:16,680 --> 00:27:22,780 Ksi膮偶臋 Edward, Kr贸l urz膮dza dzisiaj bal dla Ksi臋cia Edwarda, aby znalaz艂 swoj膮 przysz艂膮 Kr贸low膮. 29 00:27:22,780 --> 00:27:24,620 O m贸j Bo偶e. 30 00:27:24,620 --> 00:27:26,440 P贸jdziemy do zamku! 31 00:27:26,440 --> 00:27:28,340 I b臋dziemy najpi臋kniejsze! 32 00:27:28,340 --> 00:27:31,480 - Poznamy Ksi臋cia! - Mo偶e zostaniemy Ksie偶niczkami! 33 00:27:31,480 --> 00:27:35,180 Mo偶emy i艣膰? Prosimy. 34 00:27:36,480 --> 00:27:37,780 Dobrze. 35 00:27:38,420 --> 00:27:42,660 Ale je艣li jedna z was nie wr贸ci dzi艣 wieczorem z pier艣cionkiem... 36 00:27:42,660 --> 00:27:44,280 ...wtedy... 37 00:27:45,360 --> 00:27:46,660 ...no wiecie... 38 00:27:47,120 --> 00:27:50,400 ...Kopciuszek zawsze mo偶e skorzysta膰 z przerwy od kuchni. 39 00:27:54,100 --> 00:27:57,320 Stajenni ch艂opcy zn贸w potrzebuj膮 pomocy przy sprz膮taniu stajni. 40 00:27:59,280 --> 00:28:00,080 We藕cie to! 41 00:28:09,320 --> 00:28:10,440 Lady Tremaine? 42 00:28:11,780 --> 00:28:13,100 Tak. 43 00:28:16,780 --> 00:28:19,680 Chcia艂abym...to znaczy... 44 00:28:19,680 --> 00:28:23,100 Czy mog臋 i艣膰 dzisiaj na bal? 45 00:28:25,960 --> 00:28:28,660 Ty biedna, prostacka dziewczyno. 46 00:28:28,660 --> 00:28:32,500 Dlaczego tak nalegasz, aby rozczarowa膰 sam膮 siebie? 47 00:28:34,660 --> 00:28:36,360 Po za tym... 48 00:28:36,360 --> 00:28:40,180 ...gdzie by艂a艣 o 艣wicie, kiedy mia艂a艣 by膰 tutaj w kuchni i pracowa膰? 49 00:28:41,260 --> 00:28:43,960 Podejrzewam, 偶e znam odpowied藕 na to pytanie. 50 00:28:46,040 --> 00:28:48,300 Spa艂am. 51 00:28:51,200 --> 00:28:56,320 Zn贸w do p贸藕na w szwalni i mierzenie kr贸lewskich ubra艅? 52 00:28:56,320 --> 00:28:58,600 Kr贸lewna Kopciuszek. 53 00:29:01,060 --> 00:29:04,600 Jak mo偶esz by膰 Ksi臋偶niczk膮 z tak brzydk膮 twarz膮? 54 00:29:05,040 --> 00:29:06,400 Po za tym... 55 00:29:06,400 --> 00:29:10,100 ...jak mog臋 pozwoli膰 ci i艣膰, kiedy kuchnia wygl膮da tak. 56 00:29:12,260 --> 00:29:15,080 Nie ignoruj mnie Kopciuszku! 57 00:29:15,440 --> 00:29:17,660 Czy nie zas艂u偶y艂em na tw贸j szacunek? 58 00:29:20,560 --> 00:29:24,760 Kiedy tw贸j ojciec umar艂, przygarn臋艂am ci臋. 59 00:29:24,760 --> 00:29:29,740 Wychowa艂am ci臋, jakby艣 by艂a moj膮 c贸rk膮, wspiera艂am ci臋. 60 00:29:29,740 --> 00:29:32,660 Z moim w艂asnym spadkiem. 61 00:29:33,920 --> 00:29:35,840 To nie o to chodzi! 62 00:29:36,740 --> 00:29:42,120 Tw贸j ojciec kocha艂 mnie i zostawi艂 mi sw贸j spadek. 63 00:29:42,500 --> 00:29:45,940 Tak mi przykro, 偶e trudno ci si臋 z tym pogodzi膰. 64 00:29:46,140 --> 00:29:49,680 Wiem, 偶e spa艂a艣 z notariuszem mojego ojca. 65 00:29:50,920 --> 00:29:53,120 S艂ysza艂am to! 66 00:29:53,440 --> 00:29:57,680 Gdyby tak by艂o, to ten stan by艂by sprawiedliw膮 rekompensat膮. 67 00:29:58,140 --> 00:30:00,280 Tw贸j ojciec by艂 obrzydliwy! 68 00:30:06,540 --> 00:30:07,980 Pewnego dnia...{One day} 69 00:30:08,320 --> 00:30:10,740 ...obudz臋 si臋 i zdam sobi臋 spraw臋,... 70 00:30:10,740 --> 00:30:12,600 ...偶e moje dotychczasowe 偶ycie... 71 00:30:12,600 --> 00:30:15,780 ...by艂o tylko z艂ym snem. 72 00:30:15,780 --> 00:30:20,720 Pewnego dnia b臋d臋 prawdziw膮 Ksi臋偶niczk膮. 73 00:30:20,720 --> 00:30:25,420 Ka偶dego ranka b臋d臋 budzi膰 si臋 przy moim pi臋knym Ksi臋ciu. 74 00:30:25,420 --> 00:30:29,100 B臋dzie bra艂 mnie w ramiona... 75 00:30:29,100 --> 00:30:32,560 ...i ca艂owa艂 nami臋tnie. 76 00:30:36,540 --> 00:30:38,840 Niegrzeczna, niegrzeczna. 77 00:30:42,500 --> 00:30:45,980 - To nie tak si臋 robi. - Co? 78 00:30:46,260 --> 00:30:50,620 Nie wiedzia艂aby艣, co zrobi膰 z Ksi臋ciem, nawet gdyby艣 go mia艂a, prawda? 79 00:30:51,220 --> 00:30:52,680 Co masz na my艣li? 80 00:30:52,860 --> 00:30:54,880 Nigdy nawet nie poca艂owa艂a艣 ch艂opaka. 81 00:30:56,180 --> 00:30:57,760 Tak, ca艂owa艂am. 82 00:30:57,760 --> 00:30:59,900 Mhm...poka偶! 83 00:31:01,300 --> 00:31:02,500 Nie chc臋. 84 00:31:03,200 --> 00:31:09,160 S艂uchaj, je艣li chcesz, 偶eby Ksi膮偶臋 dosta艂 zawrotu g艂owy, musisz mie膰 jakie艣 zdolno艣ci. 85 00:31:15,440 --> 00:31:17,640 To by艂o straszne. 86 00:31:19,500 --> 00:31:21,800 Ale, ja nie... 87 00:31:29,600 --> 00:31:33,240 Wiesz to najwy偶szy czas, aby pokaza膰 ci jak zadowoli膰 m臋偶czyzn臋... 88 00:31:38,780 --> 00:31:40,740 ...lub kobiet臋. 89 00:31:45,820 --> 00:31:50,020 Nie s膮dz臋, 偶e mog臋. 90 00:31:50,020 --> 00:31:52,340 Oczywi艣cie, 偶e mo偶esz. 91 00:31:56,100 --> 00:31:57,800 Poka偶emy ci. 92 00:32:03,900 --> 00:32:05,560 O m贸j Bo偶e. 93 00:32:07,180 --> 00:32:08,760 Co wy robicie? 94 00:32:11,240 --> 00:32:13,780 Zrelaksuj si臋 i rozkoszuj. 95 00:32:18,980 --> 00:32:22,020 Jeste艣 nasz膮 przyrodni膮 siostr膮 mimo wszystko. 96 00:32:26,600 --> 00:32:28,960 O m贸j Bo偶e! 97 00:32:32,060 --> 00:32:34,940 Zobaczmy co masz pod spodem. 98 00:32:34,940 --> 00:32:36,680 No dalej, siostro! 99 00:32:36,680 --> 00:32:38,680 Zobaczmy co tam masz. 100 00:32:43,100 --> 00:32:44,360 Nie potrzebujesz tego. 101 00:33:01,060 --> 00:33:04,820 Nauczymy ci臋 wszystkiego, co musisz wiedzie膰, aby zadowoli膰 m臋偶czyzn臋. 102 00:47:51,880 --> 00:47:53,940 Wasza Wysoko艣膰, czy powiedzia艂 mu pan? 103 00:47:54,400 --> 00:47:55,820 Jeszcze nie. 104 00:47:55,820 --> 00:47:57,820 Panie Tact. 105 00:47:58,080 --> 00:47:59,820 Brzmi tak z艂owieszczo. 106 00:47:59,820 --> 00:48:03,440 To tylko biznes zwi膮zany z prowadzeniem Kr贸lestwa, m贸j ch艂opcze. 107 00:48:03,440 --> 00:48:06,420 A teraz chod藕 ze mn膮. 108 00:48:07,020 --> 00:48:09,200 No ju偶! 109 00:48:17,960 --> 00:48:20,160 To najbardziej szalona rzecz, jak膮 kiedykolwiek s艂ysza艂em. 110 00:48:20,160 --> 00:48:24,360 To si臋 dzieje, Edward, og艂oszenia ju偶 si臋 rozesz艂y. 111 00:48:24,360 --> 00:48:26,080 Wi臋c zamierzasz urz膮dzi膰 bal... 112 00:48:26,080 --> 00:48:29,260 ...dla bandy 艂asych na pieni膮dze, wspinaj膮cych si臋 po szczeblach kariery dziewczyn. 113 00:48:29,260 --> 00:48:30,840 Twoich poddanych. 114 00:48:30,840 --> 00:48:33,300 A ty oczekujesz, 偶e moje poddane... 115 00:48:33,300 --> 00:48:35,480 ...poka偶膮 si臋?! - Ubrane w wytworne stroje. 116 00:48:35,480 --> 00:48:38,060 Pr贸buj膮c mnie uwie艣膰, by zosta膰 kolejn膮 Kr贸low膮 tego Kr贸lestwa. 117 00:48:38,060 --> 00:48:40,060 I to wydaje ci si臋 rozs膮dne?! 118 00:48:40,060 --> 00:48:43,640 Tak, w tym momencie uwa偶am to za ca艂kowicie rozs膮dne. 119 00:48:43,640 --> 00:48:45,360 Czas sko艅czy膰 z tradycj膮! 120 00:48:45,360 --> 00:48:47,980 - Powinienem po艣lubi膰 Ksi臋偶niczk臋! - Pr贸bowali艣my tego. 121 00:48:47,980 --> 00:48:51,720 Sprawdzali艣my ka偶d膮 kobiet臋 w Kr贸lestwie, pami臋tasz. 122 00:48:51,720 --> 00:48:55,320 I 偶adna z nich nie by艂a godna zjednoczy膰 si臋 z tob膮. 123 00:48:56,100 --> 00:48:58,540 - To nie moja wina. - Naprawd臋? 124 00:48:58,540 --> 00:49:01,480 A co z Ksi臋偶niczk膮 Auror膮? 125 00:49:02,360 --> 00:49:04,840 Zasn臋艂a podczas mojej wizyty. 126 00:49:04,840 --> 00:49:07,460 A co z t膮 inn膮 blad膮 dziewczyn膮? 127 00:49:07,460 --> 00:49:11,000 - 艢nieg czy jako艣 tak. - By艂a dziwna. 128 00:49:11,000 --> 00:49:13,000 Powiedzia艂a, 偶e chroni膮 j膮 krasnoludki. 129 00:49:13,000 --> 00:49:16,100 - Krasnoludki! - Tak, to by艂o troch臋 dziwne. 130 00:49:18,760 --> 00:49:21,260 Nie jestem kucykiem wystawowym, kt贸rego wystawisz na pokaz. 131 00:49:21,920 --> 00:49:23,260 To jest obrzydliwe. 132 00:49:23,740 --> 00:49:25,260 Pos艂uchaj... 133 00:49:25,660 --> 00:49:27,840 ...to ja jestem Kr贸lem... 134 00:49:28,380 --> 00:49:30,940 ...i to ja m贸wi臋 Ci co masz robi膰! 135 00:49:31,120 --> 00:49:34,100 Wyjdziesz tam dzisiaj wieczorem... 136 00:49:34,100 --> 00:49:36,100 ...wybierzesz sobi臋 偶on臋... 137 00:49:36,100 --> 00:49:38,640 ...o偶enisz si臋 z ni膮 i w ko艅cu... 138 00:49:38,640 --> 00:49:41,560 ...dasz mi wnuka! 139 00:49:41,560 --> 00:49:44,200 Wybior臋 jedn膮 dla ciebie. 140 00:49:47,600 --> 00:49:49,200 Tak, Wasza Wysoko艣膰. 141 00:49:55,920 --> 00:49:57,740 Matko? 142 00:49:57,740 --> 00:49:59,740 Anastasia? 143 00:50:01,960 --> 00:50:04,040 Drizella te偶, jak mniemam. 144 00:50:07,260 --> 00:50:09,680 Anastasia, obr贸膰 si臋! 145 00:50:15,140 --> 00:50:17,020 Drizella. 146 00:50:22,620 --> 00:50:24,900 Dziewczyny... 147 00:50:24,900 --> 00:50:28,080 ...czy niczego si臋 ode mnie nie nauczy艂y艣cie? 148 00:50:31,920 --> 00:50:34,540 M臋偶czyzna to pies! 149 00:50:35,760 --> 00:50:39,280 Musicie wystawi膰 mi臋so! 150 00:50:39,640 --> 00:50:42,220 Je艣li chcecie mog臋 nauczy膰 was kilku sztuczek. 151 00:50:45,380 --> 00:50:49,120 Ekspozycja piersi jest moj膮 ulubion膮. 152 00:50:52,120 --> 00:50:54,580 Zdejmujcie te szmaty! 153 00:50:55,180 --> 00:50:58,120 P贸jdziemy na zakupy! No ju偶! Jazda! 154 00:51:25,080 --> 00:51:28,920 Sp贸jrz na ma艂ego Kopciuszka. 155 00:51:28,920 --> 00:51:31,760 Wyczy艣ci艂a艣 ju偶 toalet臋 skarbie? 156 00:51:34,540 --> 00:51:37,180 Mama zabiera nas dzisiaj na zakupy. 157 00:51:37,180 --> 00:51:39,620 Szkoda, 偶e nie mo偶esz i艣膰. 158 00:51:39,620 --> 00:51:41,760 Poza tym, jeste艣 frajerk膮. 159 00:51:41,760 --> 00:51:43,340 Nie masz sukienki. 160 00:51:44,260 --> 00:51:45,000 Frajerka. 161 00:51:46,980 --> 00:51:49,020 Ale Anastasio... 162 00:51:49,020 --> 00:51:52,300 ...zawsze mo偶e po偶yczy膰 jedn膮 z naszych sukienek. 163 00:51:52,300 --> 00:51:54,920 I tak nie b臋dziemy ich potrzebowa膰. 164 00:51:54,920 --> 00:51:58,100 Naprawd臋? Pozwolicie mi na to? 165 00:51:58,580 --> 00:52:00,940 Oczywi艣cie. 166 00:52:06,920 --> 00:52:08,560 Oczywi艣cie. 167 00:52:08,560 --> 00:52:11,760 W ko艅cu jeste艣 przyrodni膮 siostr膮. 168 00:52:11,760 --> 00:52:14,360 Daj nam chwil臋, aby艣my mog艂y si臋 z nich wydosta膰. 169 00:52:14,360 --> 00:52:17,440 I ca艂e b臋d膮 twoje. 170 00:53:22,740 --> 00:53:24,300 Co si臋 sta艂o Kopciuszku? 171 00:53:24,300 --> 00:53:29,060 Och...Anastasia i Drizella. 172 00:53:29,060 --> 00:53:31,060 Lady Tremaine 173 00:53:31,060 --> 00:53:33,060 Sukienka. 174 00:53:34,940 --> 00:53:36,280 O rany. 175 00:53:36,820 --> 00:53:39,960 Okej, spr贸bujmy jeszcze raz. Co si臋 sta艂o? 176 00:53:40,280 --> 00:53:42,060 Spr贸buj pe艂nych zda艅. 177 00:53:43,920 --> 00:53:45,860 Dzi艣 wieczorem w... 178 00:53:45,860 --> 00:53:47,980 ...Pa艂acu Kr贸lewskim jest bal,... 179 00:53:47,980 --> 00:53:50,800 ...na kt贸rym Ksi膮偶臋 ma wybra膰 pann臋 m艂od膮. 180 00:53:52,000 --> 00:53:54,520 Wszystkie kobiety z kr贸lestwa s膮 zaproszone. 181 00:53:54,520 --> 00:53:55,860 Ale... 182 00:53:57,140 --> 00:53:59,660 Okej, wytrzymaj, wytrzymaj. 183 00:54:00,440 --> 00:54:02,160 M贸w dalej. 184 00:54:02,160 --> 00:54:05,280 Lady Tremaine nigdy by mnie nie pu艣ci艂a,... 185 00:54:05,280 --> 00:54:08,340 ...a nawet gdyby, to nie mam sukienki. 186 00:54:08,340 --> 00:54:12,240 Czy Anastasia i Drizella nie maj膮 sukienek, kt贸rych mog艂aby艣 u偶y膰? 187 00:54:13,340 --> 00:54:14,920 One...{they did} 188 00:54:14,920 --> 00:54:18,280 ...podar艂y je, abym nie mog艂a ich ubra膰. 189 00:54:18,280 --> 00:54:20,960 To wszystko to tylko kupa szmat. 190 00:54:23,240 --> 00:54:25,080 Wi臋c mamy jaki艣 pocz膮tek 191 00:54:25,660 --> 00:54:26,480 Dobrze. 192 00:54:26,840 --> 00:54:31,900 Bu艂ka z mas艂em, mog臋 to naprawi膰. P贸jd臋 do tego pokoju, za艂aduj臋 baga偶e, dosi膮d臋 konia. 193 00:54:32,120 --> 00:54:34,780 Mam du偶o pracy do zrobienia, ale mog臋 naprawi膰 ten problem. 194 00:54:34,780 --> 00:54:36,780 Gdzie s膮 te szmaty? 195 00:54:38,900 --> 00:54:40,540 Tam. 196 00:55:20,220 --> 00:55:22,000 Gus. 197 00:55:22,000 --> 00:55:24,000 Gus. 198 00:55:24,000 --> 00:55:26,000 Gdzie jeste艣my? 199 00:55:26,000 --> 00:55:29,580 Jak to stare miejsce mo偶e pom贸c mi dosta膰 si臋 na bal? 200 00:55:29,580 --> 00:55:31,580 Ciii..... 201 00:55:33,560 --> 00:55:36,860 Wr贸偶ko Chrzestna! 202 00:55:41,100 --> 00:55:42,560 Wr贸偶ko Chrzestna! 203 00:55:43,560 --> 00:55:46,000 Tak Gus'ie. 204 00:55:46,400 --> 00:55:49,580 Potrzebuj臋 kolejnej przys艂ugi. 205 00:55:50,500 --> 00:55:52,480 Wymie艅 swoj膮 przys艂ug臋. 206 00:55:52,480 --> 00:55:55,200 A ja j膮 spe艂ni臋. 207 00:55:55,300 --> 00:55:57,200 Powiedz jej, czego chcesz. 208 00:55:57,520 --> 00:56:00,120 Co to za chory 偶art, Gus? 209 00:56:00,120 --> 00:56:02,120 Musz臋 wraca膰 do domu. 210 00:56:05,700 --> 00:56:06,820 Dobrze. 211 00:56:07,720 --> 00:56:09,140 Chc臋, by szmaty... 212 00:56:09,140 --> 00:56:12,740 ...z tej torby sta艂y si臋 najpi臋kniejsz膮 sukni膮. 213 00:56:12,740 --> 00:56:14,980 Chc臋 wyglada膰 jak Ksi臋偶niczka. 214 00:56:15,140 --> 00:56:18,240 I chc臋, 偶eby to szk艂o... 215 00:56:18,240 --> 00:56:20,240 ...sta艂o si臋 moimi pantofelkami. 216 00:56:20,540 --> 00:56:25,920 I chc臋 karet臋 oraz zaprz臋g bia艂ych koni, kt贸ry zawiezie mnie na bal. 217 00:56:27,520 --> 00:56:29,440 Czy to wszystko? 218 00:56:29,440 --> 00:56:32,400 Ta ma艂a Ksi臋偶niczka... 219 00:56:32,400 --> 00:56:34,740 ...偶膮da wi臋cej ni偶 jednej przys艂ugi. 220 00:56:34,740 --> 00:56:38,980 Gus'ie, b臋d臋 chcia艂a, aby艣 mi to wynagrodzi艂. 221 00:56:43,400 --> 00:56:45,860 Oczywi艣cie, cokolwiek zechcesz. 222 00:56:54,320 --> 00:56:57,340 Dobrze wi臋c... 223 00:57:16,400 --> 00:57:20,040 Teraz trzeba znale藕膰 karet臋. 224 00:57:24,380 --> 00:57:26,320 Dynia! 225 00:57:38,800 --> 00:57:42,000 O m贸j Bo偶e! O m贸j Bo偶e! 226 00:57:42,000 --> 00:57:44,640 M贸j Bo偶e, faktycznie. 227 00:57:44,640 --> 00:57:48,260 A teraz zabieraj swoje rzeczy i zmykaj Ksi臋偶niczko. 228 00:57:49,340 --> 00:57:52,100 Gus'ie ty musisz zosta膰. 229 00:57:53,500 --> 00:57:57,720 Ale ostrzegam, 偶e moja magia b臋dzie trwa艂a do p贸艂nocy. 230 00:57:57,720 --> 00:57:59,380 Rozumiem. 231 00:57:59,380 --> 00:58:01,100 Dzi臋kuj臋 Gus. 232 00:58:02,740 --> 00:58:07,020 Augustus, chod藕 tutaj, czas zap艂aci膰 Paniu. 233 01:12:07,460 --> 01:12:10,820 Wybierzesz sobie 偶on臋 dzi艣 wieczorem. 234 01:12:10,820 --> 01:12:14,640 Prosz臋, niech zaprezentuj臋 si臋 kolejna. 235 01:12:17,360 --> 01:12:18,980 Bardzo 艂adnie. 236 01:12:18,980 --> 01:12:21,460 Prosz臋 przedstaw si臋 mojemu synowi. 237 01:12:27,700 --> 01:12:29,940 Jeste艣 niemo偶liwy. 238 01:12:32,980 --> 01:12:34,520 Nast臋pna! 239 01:12:41,360 --> 01:12:44,200 Wasza Wysoko艣膰. 240 01:12:48,380 --> 01:12:50,480 Musi nam pan wybaczy膰. 241 01:12:51,220 --> 01:12:53,740 Jestem taka zawstydzona. 242 01:12:54,200 --> 01:12:55,500 W porz膮dku, moja droga. 243 01:12:55,500 --> 01:13:00,160 Trzeba docenia膰 prawdziw膮 warto艣膰 kobiecego biustu. 244 01:13:02,200 --> 01:13:05,700 Dla wnuk贸w, oczywi艣cie. 245 01:13:07,660 --> 01:13:10,940 Prosz臋 przedstaw si臋 mojemu synowi. 246 01:13:12,860 --> 01:13:18,000 Ja jestem panna Anastasia Tremaine. 247 01:13:22,440 --> 01:13:25,940 A to jest moja siostra, Drizella. 248 01:13:34,020 --> 01:13:37,000 C贸偶... 249 01:13:37,520 --> 01:13:39,760 Jeste艣 beznadziejny. 250 01:14:02,460 --> 01:14:06,180 - Moja Pani. - M贸j Panie. 251 01:14:06,180 --> 01:14:09,640 Zata艅czysz? 252 01:14:12,260 --> 01:14:15,180 To nie mo偶e by膰. 253 01:14:16,540 --> 01:14:19,640 Matko!!! 254 01:14:31,700 --> 01:14:34,180 Chyba nigdy si臋 tak dobrze nie bawi艂am. 255 01:14:34,180 --> 01:14:36,180 Nigdy. 256 01:14:36,180 --> 01:14:38,180 Musieli艣my ta艅czy膰 godzinami. 257 01:14:38,180 --> 01:14:40,940 Ta艅czyli艣my przez 3 godziny. 258 01:14:40,940 --> 01:14:43,760 Bo偶e, nawet nie znam twojego imienia. 259 01:14:46,900 --> 01:14:49,060 Musz臋 ju偶 i艣膰! 260 01:14:50,480 --> 01:14:54,080 Gdzie艣 tutaj musi by膰 toaleta. 261 01:14:56,400 --> 01:14:58,340 Wasza mi艂o艣膰. 262 01:14:59,100 --> 01:15:03,260 Czy m贸g艂by艣 pokaza膰 na gdzie jest toaleta? 263 01:15:07,740 --> 01:15:12,120 - Dobrze - Dzi臋kuj臋. 264 01:15:25,340 --> 01:15:27,560 Hej! Jeste艣 tam? 265 01:15:29,700 --> 01:15:31,720 Dziwne 266 01:15:40,600 --> 01:15:43,780 Gdzie jest twoja dziewczyna? Nie ma nawet 02:00. 267 01:15:43,780 --> 01:15:45,780 - Uciek艂a ojcze. - Uciek艂a? 268 01:15:45,780 --> 01:15:48,560 Tak, uciek艂a tak szybko, 偶e nawet zostawi艂a jeden ze swoich pantofli. 269 01:15:51,720 --> 01:15:53,780 Musimy j膮 znale艣膰 ojcze. Po prostu musimy. 270 01:16:01,860 --> 01:16:05,460 Ale nie rozumiem Kopciuszku, dlaczego nie powiedzia艂a艣 mu kim jeste艣? 271 01:16:06,200 --> 01:16:07,460 To wystarczy Gus. 272 01:16:08,740 --> 01:16:11,000 Nie, nie rozumiem. 273 01:16:11,960 --> 01:16:15,560 Mieli艣my sw贸j moment i by艂o idealnie. 274 01:16:16,120 --> 01:16:19,420 I wtedy pojawi艂a si臋 Lady Tremaine. 275 01:16:19,820 --> 01:16:21,980 Zrujnowa艂aby to wszystko. 276 01:16:21,980 --> 01:16:25,120 Ona ma racj臋 nigdy nie b臋d臋 Ksi臋偶niczk膮. 277 01:16:26,340 --> 01:16:28,480 A gdyby wiedzia艂 kim jestem,... 278 01:16:28,600 --> 01:16:30,220 ...nigdy by si臋 ze mn膮 nie o偶eni艂. 279 01:16:30,220 --> 01:16:34,140 Ale Kopciuszku, nie mo偶esz ba膰 si臋 偶ycia w ten spos贸b. 280 01:16:34,660 --> 01:16:38,240 Wystarczy Gus, mam wspomnienia. 281 01:16:38,240 --> 01:16:41,040 I pami膮tk臋. 282 01:16:48,620 --> 01:16:50,340 M贸wi臋 ci ojcze... 283 01:16:50,340 --> 01:16:51,360 ...to ta jedyna. 284 01:16:51,360 --> 01:16:54,060 Wierz臋 ci Edward, wierz臋. 285 01:16:54,060 --> 01:16:57,860 Ale ty nie mo偶esz chodzi膰 od drzwi do drzwi i jej szuka膰. 286 01:16:57,860 --> 01:16:59,720 Zaczniesz to robi膰,... 287 01:16:59,720 --> 01:17:03,860 ...a horda kobiet b臋dzie si臋 za tob膮 ugania膰 po ca艂ym Kr贸lestwie. 288 01:17:06,640 --> 01:17:09,680 Ale on nawet nie wie jak ona wyglada. 289 01:17:10,000 --> 01:17:14,140 Nie mo偶e by膰 wiele kobiet, kt贸re zmie艣ci艂yby si臋 w tym male艅stwie. 290 01:17:14,320 --> 01:17:16,020 Mam! 291 01:17:16,020 --> 01:17:18,580 Edmund si臋 tym zajmie. 292 01:17:18,920 --> 01:17:21,800 Przejdzie przez ca艂e Kr贸lestwo... 293 01:17:21,800 --> 01:17:24,560 ...i b臋dzie pasowa艂 go na ka偶dej kobiecie... 294 01:17:24,560 --> 01:17:27,940 ...i na pewno znajdzie twoj膮 dziewczyn臋. 295 01:17:28,380 --> 01:17:30,260 Dziekuj臋 ojcze. 296 01:17:32,720 --> 01:17:36,360 - Wy艣mienicie si臋 bawi艂am. - Nie ma mowy 297 01:17:38,580 --> 01:17:42,100 Niech tylko poczuje moj膮 cipk臋. 298 01:17:42,100 --> 01:17:44,100 To niedorzeczne. 299 01:17:52,700 --> 01:17:54,640 W czym mog臋 pom贸c? 300 01:17:54,640 --> 01:17:57,720 - Panna Anastasia Tremine? - Tak. 301 01:17:57,720 --> 01:18:01,960 Wygl膮da na to, 偶e ty i twoja siostra by艂y艣cie na balu zesz艂ej nocy. 302 01:18:01,960 --> 01:18:03,220 - Tak - Ksi膮偶e... 303 01:18:03,220 --> 01:18:05,220 Tak, tak, wejd藕, wejd藕! Wi臋c powiedz... 304 01:18:05,840 --> 01:18:09,460 - Wiedzia艂am, 偶e b臋dzie chcia艂 nas znowu zobaczy膰. - Panie! 305 01:18:09,460 --> 01:18:11,460 Panie prosz臋. 306 01:18:11,460 --> 01:18:14,360 To d艂uga historia... 307 01:18:14,360 --> 01:18:16,680 ...ale szukam dziewczyny...{ 308 01:18:16,680 --> 01:18:20,460 - ...kt贸rej stopa pasuje do tego buta. - To m贸j! - To nie jej! 309 01:18:20,460 --> 01:18:22,620 To m贸j! 310 01:18:22,620 --> 01:18:24,020 To nie tw贸j! 311 01:18:24,020 --> 01:18:29,780 - Ty nigdy by艣 ich nie w艂o偶y艂a, masz wielkie stopy.... - Dziewczyny, dziewczyny! 312 01:18:29,780 --> 01:18:30,780 Dziewczyny! 313 01:18:30,780 --> 01:18:34,140 Obie mo偶ecie go przymierzy膰, je艣li kt贸re艣 z was stopa b臋dzie pasowa膰... 314 01:18:34,140 --> 01:18:35,740 ...zabior臋 j膮... 315 01:18:35,740 --> 01:18:37,140 ...do Pa艂acu. 316 01:18:37,140 --> 01:18:39,700 Aby porozmawia膰 z Ksi臋ciem. 317 01:18:47,620 --> 01:18:50,780 Jak si臋 pan nazywa, sir? 318 01:18:50,780 --> 01:18:52,480 Edmund pani. 319 01:18:53,780 --> 01:18:55,500 Edmundzie... 320 01:18:55,500 --> 01:18:57,780 ...a gdyby艣 po prostu powiedzia艂... 321 01:18:57,780 --> 01:19:00,320 ...偶e go przymierzali艣my? 322 01:19:01,200 --> 01:19:05,660 To b臋dzie dla Ciebie bardzo op艂acalne. 323 01:19:08,560 --> 01:19:11,680 C贸偶, przypuszczam, 偶e mog臋... 324 01:19:13,200 --> 01:19:14,900 W takim razie... 325 01:19:35,180 --> 01:19:38,220 Dzieli艂e艣 si臋 wcze艣niej swoim kutasem ze siostrami? 326 01:19:39,760 --> 01:19:45,280 To pierwszy raz. 327 01:25:24,020 --> 01:25:25,620 To by艂o cudowne. 328 01:25:26,680 --> 01:25:29,360 I sam tak m贸wi臋. 329 01:25:29,660 --> 01:25:32,800 Teraz, kiedy to si臋 sko艅czy艂o. 330 01:25:33,320 --> 01:25:35,180 Wezm臋 to. 331 01:25:37,580 --> 01:25:41,160 Och nie! 332 01:25:44,660 --> 01:25:47,660 Wporz膮dku Edmundzie. 333 01:25:47,660 --> 01:25:50,460 Co wy zrobi艂y艣cie? 334 01:26:10,640 --> 01:26:13,160 Nie!!! 335 01:26:13,720 --> 01:26:15,160 Nie!!! 336 01:26:18,280 --> 01:26:20,740 - Nie nawidz臋 jej - Moja Pani. 337 01:26:20,740 --> 01:26:23,780 Musz臋 ci臋 zabra膰 na spotkanie z Ksi臋ciem. 338 01:26:34,080 --> 01:26:36,560 M贸j Panie. 339 01:26:38,060 --> 01:26:41,380 To ty? Przyszed艂a艣? 340 01:26:41,900 --> 01:26:44,980 - Kopciuszek. - Co to? 341 01:26:45,800 --> 01:26:49,060 Kiedy ostatnio mnie widzia艂e艣, pyta艂e艣 o moje imi臋. 342 01:26:49,060 --> 01:26:51,460 To Kopciuszek. 343 01:26:54,080 --> 01:26:56,060 Jeste艣my tutaj tylko my? 344 01:26:57,180 --> 01:26:59,700 Tak, tylko my. 345 01:27:02,180 --> 01:27:04,180 Czy co艣 nie tak? 346 01:27:04,980 --> 01:27:07,240 Nie. 347 01:27:07,640 --> 01:27:10,300 Chcia艂am ci tylko co艣 powiedzie膰. 348 01:27:10,620 --> 01:27:14,100 Poprzednio nam przerwano, kiedy ostatni raz ci臋 widzia艂am. 349 01:27:14,400 --> 01:27:16,100 Nie martw si臋. 350 01:27:18,140 --> 01:27:22,120 Moja przysz艂a 偶ona mo偶e mi powiedzie膰 praktycznie wszystko. 351 01:27:27,220 --> 01:27:31,780 To by艂o bardziej na pokaz ni偶 na powa偶nie. 352 01:44:40,480 --> 01:44:43,440 I czy jest to szcz臋艣liwe zako艅czenie? 353 01:44:45,420 --> 01:44:47,220 KONIEC 25344

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.