All language subtitles for Cinderella XXX An Axel Braun Parody - Copy
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soran卯)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,860 --> 00:00:07,700
Napisy stworzone ze s艂uchu
by .:艢wierszczyk69:.
2
00:00:07,700 --> 00:00:13,560
Specjalnie dla u偶ytkownik贸w:
www.pornoonline.com.pl
3
00:00:13,560 --> 00:00:19,160
B艂臋dy napewno jakie艣 s膮
wi臋c mile widziana korekta ;)
4
00:00:19,160 --> 00:00:21,580
Mi艂ego seansu :)
5
00:00:21,580 --> 00:00:27,920
Wi臋cej napis贸w do film贸w XXX tutaj:
https://av-subs.alwaysdata.net/index.php
https://chomikuj.pl/swierszczyk_69
6
00:00:27,920 --> 00:00:32,080
Kontakt:
swierszczyk6969@gmail.com
7
00:00:35,560 --> 00:00:39,160
Wicked Pictures Prezentuje:
8
00:00:43,720 --> 00:00:47,820
"CINDERELLA"
An Axel Braun Parody
9
00:01:04,600 --> 00:01:07,860
Powinienem by艂 wiedzie膰, kim jeste艣,
kiedy pojawi艂a艣 si臋 na pogrzebie Elizabeth.
10
00:01:14,540 --> 00:01:15,840
Pogr膮偶ona w 偶a艂obie kuzynka.
11
00:01:21,060 --> 00:01:22,960
Jestem okropnym ojcem.
12
00:01:27,920 --> 00:01:29,720
Nigdy nie powinienem by艂 wpuszcza膰 ciebie...
13
00:01:30,340 --> 00:01:32,500
...i twoich toksycznych c贸rek do mojego domu,...
14
00:01:36,120 --> 00:01:37,760
...do mnie i do mojej c贸rki.
15
00:01:42,480 --> 00:01:44,860
Traktujesz moich wiernych s艂ug jak niewolnik贸w.
16
00:01:50,080 --> 00:01:52,100
Okropna 偶ona.
17
00:02:13,740 --> 00:02:15,800
Naprawd臋 taka jestem?
18
00:02:31,240 --> 00:02:32,940
Bo偶e!
19
00:02:37,940 --> 00:02:40,520
Nie wierz臋, 偶e to ty.
20
00:25:35,200 --> 00:25:37,080
NIe powiniene艣 pi膰, wiesz?
21
00:25:38,000 --> 00:25:40,080
Jest to szkodliwe dla twojego zdrowia.
22
00:25:52,040 --> 00:25:55,620
Prosz臋, tak bardzo chce mi si臋 pi膰.sty
23
00:25:59,240 --> 00:26:01,240
Je艣li nalegasz...
24
00:26:06,720 --> 00:26:08,620
Twoje zdrowie!
25
00:27:02,120 --> 00:27:05,240
Mamo!
S艂ysza艂a艣? S艂ysza艂a艣? S艂ysza艂a艣?
26
00:27:06,100 --> 00:27:10,920
Dziewczyny!
Uspokujcie si臋! To nie farma!
27
00:27:12,460 --> 00:27:14,780
Co jest takie pilne?
28
00:27:16,680 --> 00:27:22,780
Ksi膮偶臋 Edward, Kr贸l urz膮dza dzisiaj bal dla Ksi臋cia Edwarda, aby znalaz艂 swoj膮 przysz艂膮 Kr贸low膮.
29
00:27:22,780 --> 00:27:24,620
O m贸j Bo偶e.
30
00:27:24,620 --> 00:27:26,440
P贸jdziemy do zamku!
31
00:27:26,440 --> 00:27:28,340
I b臋dziemy najpi臋kniejsze!
32
00:27:28,340 --> 00:27:31,480
- Poznamy Ksi臋cia!
- Mo偶e zostaniemy Ksie偶niczkami!
33
00:27:31,480 --> 00:27:35,180
Mo偶emy i艣膰?
Prosimy.
34
00:27:36,480 --> 00:27:37,780
Dobrze.
35
00:27:38,420 --> 00:27:42,660
Ale je艣li jedna z was
nie wr贸ci dzi艣 wieczorem z pier艣cionkiem...
36
00:27:42,660 --> 00:27:44,280
...wtedy...
37
00:27:45,360 --> 00:27:46,660
...no wiecie...
38
00:27:47,120 --> 00:27:50,400
...Kopciuszek zawsze mo偶e skorzysta膰 z przerwy od kuchni.
39
00:27:54,100 --> 00:27:57,320
Stajenni ch艂opcy zn贸w potrzebuj膮 pomocy przy sprz膮taniu stajni.
40
00:27:59,280 --> 00:28:00,080
We藕cie to!
41
00:28:09,320 --> 00:28:10,440
Lady Tremaine?
42
00:28:11,780 --> 00:28:13,100
Tak.
43
00:28:16,780 --> 00:28:19,680
Chcia艂abym...to znaczy...
44
00:28:19,680 --> 00:28:23,100
Czy mog臋 i艣膰 dzisiaj na bal?
45
00:28:25,960 --> 00:28:28,660
Ty biedna, prostacka dziewczyno.
46
00:28:28,660 --> 00:28:32,500
Dlaczego tak nalegasz,
aby rozczarowa膰 sam膮 siebie?
47
00:28:34,660 --> 00:28:36,360
Po za tym...
48
00:28:36,360 --> 00:28:40,180
...gdzie by艂a艣 o 艣wicie,
kiedy mia艂a艣 by膰 tutaj w kuchni i pracowa膰?
49
00:28:41,260 --> 00:28:43,960
Podejrzewam,
偶e znam odpowied藕 na to pytanie.
50
00:28:46,040 --> 00:28:48,300
Spa艂am.
51
00:28:51,200 --> 00:28:56,320
Zn贸w do p贸藕na w szwalni
i mierzenie kr贸lewskich ubra艅?
52
00:28:56,320 --> 00:28:58,600
Kr贸lewna Kopciuszek.
53
00:29:01,060 --> 00:29:04,600
Jak mo偶esz by膰 Ksi臋偶niczk膮 z tak brzydk膮 twarz膮?
54
00:29:05,040 --> 00:29:06,400
Po za tym...
55
00:29:06,400 --> 00:29:10,100
...jak mog臋 pozwoli膰 ci i艣膰,
kiedy kuchnia wygl膮da tak.
56
00:29:12,260 --> 00:29:15,080
Nie ignoruj mnie Kopciuszku!
57
00:29:15,440 --> 00:29:17,660
Czy nie zas艂u偶y艂em na tw贸j szacunek?
58
00:29:20,560 --> 00:29:24,760
Kiedy tw贸j ojciec umar艂, przygarn臋艂am ci臋.
59
00:29:24,760 --> 00:29:29,740
Wychowa艂am ci臋, jakby艣 by艂a moj膮 c贸rk膮,
wspiera艂am ci臋.
60
00:29:29,740 --> 00:29:32,660
Z moim w艂asnym spadkiem.
61
00:29:33,920 --> 00:29:35,840
To nie o to chodzi!
62
00:29:36,740 --> 00:29:42,120
Tw贸j ojciec kocha艂 mnie
i zostawi艂 mi sw贸j spadek.
63
00:29:42,500 --> 00:29:45,940
Tak mi przykro,
偶e trudno ci si臋 z tym pogodzi膰.
64
00:29:46,140 --> 00:29:49,680
Wiem, 偶e spa艂a艣 z notariuszem mojego ojca.
65
00:29:50,920 --> 00:29:53,120
S艂ysza艂am to!
66
00:29:53,440 --> 00:29:57,680
Gdyby tak by艂o,
to ten stan by艂by sprawiedliw膮 rekompensat膮.
67
00:29:58,140 --> 00:30:00,280
Tw贸j ojciec by艂 obrzydliwy!
68
00:30:06,540 --> 00:30:07,980
Pewnego dnia...{One day}
69
00:30:08,320 --> 00:30:10,740
...obudz臋 si臋 i zdam sobi臋 spraw臋,...
70
00:30:10,740 --> 00:30:12,600
...偶e moje dotychczasowe 偶ycie...
71
00:30:12,600 --> 00:30:15,780
...by艂o tylko z艂ym snem.
72
00:30:15,780 --> 00:30:20,720
Pewnego dnia b臋d臋 prawdziw膮 Ksi臋偶niczk膮.
73
00:30:20,720 --> 00:30:25,420
Ka偶dego ranka
b臋d臋 budzi膰 si臋 przy moim pi臋knym Ksi臋ciu.
74
00:30:25,420 --> 00:30:29,100
B臋dzie bra艂 mnie w ramiona...
75
00:30:29,100 --> 00:30:32,560
...i ca艂owa艂 nami臋tnie.
76
00:30:36,540 --> 00:30:38,840
Niegrzeczna, niegrzeczna.
77
00:30:42,500 --> 00:30:45,980
- To nie tak si臋 robi.
- Co?
78
00:30:46,260 --> 00:30:50,620
Nie wiedzia艂aby艣, co zrobi膰 z Ksi臋ciem,
nawet gdyby艣 go mia艂a, prawda?
79
00:30:51,220 --> 00:30:52,680
Co masz na my艣li?
80
00:30:52,860 --> 00:30:54,880
Nigdy nawet nie poca艂owa艂a艣 ch艂opaka.
81
00:30:56,180 --> 00:30:57,760
Tak, ca艂owa艂am.
82
00:30:57,760 --> 00:30:59,900
Mhm...poka偶!
83
00:31:01,300 --> 00:31:02,500
Nie chc臋.
84
00:31:03,200 --> 00:31:09,160
S艂uchaj, je艣li chcesz, 偶eby Ksi膮偶臋 dosta艂 zawrotu g艂owy,
musisz mie膰 jakie艣 zdolno艣ci.
85
00:31:15,440 --> 00:31:17,640
To by艂o straszne.
86
00:31:19,500 --> 00:31:21,800
Ale, ja nie...
87
00:31:29,600 --> 00:31:33,240
Wiesz to najwy偶szy czas,
aby pokaza膰 ci jak zadowoli膰 m臋偶czyzn臋...
88
00:31:38,780 --> 00:31:40,740
...lub kobiet臋.
89
00:31:45,820 --> 00:31:50,020
Nie s膮dz臋, 偶e mog臋.
90
00:31:50,020 --> 00:31:52,340
Oczywi艣cie, 偶e mo偶esz.
91
00:31:56,100 --> 00:31:57,800
Poka偶emy ci.
92
00:32:03,900 --> 00:32:05,560
O m贸j Bo偶e.
93
00:32:07,180 --> 00:32:08,760
Co wy robicie?
94
00:32:11,240 --> 00:32:13,780
Zrelaksuj si臋 i rozkoszuj.
95
00:32:18,980 --> 00:32:22,020
Jeste艣 nasz膮 przyrodni膮 siostr膮 mimo wszystko.
96
00:32:26,600 --> 00:32:28,960
O m贸j Bo偶e!
97
00:32:32,060 --> 00:32:34,940
Zobaczmy co masz pod spodem.
98
00:32:34,940 --> 00:32:36,680
No dalej, siostro!
99
00:32:36,680 --> 00:32:38,680
Zobaczmy co tam masz.
100
00:32:43,100 --> 00:32:44,360
Nie potrzebujesz tego.
101
00:33:01,060 --> 00:33:04,820
Nauczymy ci臋 wszystkiego,
co musisz wiedzie膰, aby zadowoli膰 m臋偶czyzn臋.
102
00:47:51,880 --> 00:47:53,940
Wasza Wysoko艣膰, czy powiedzia艂 mu pan?
103
00:47:54,400 --> 00:47:55,820
Jeszcze nie.
104
00:47:55,820 --> 00:47:57,820
Panie Tact.
105
00:47:58,080 --> 00:47:59,820
Brzmi tak z艂owieszczo.
106
00:47:59,820 --> 00:48:03,440
To tylko biznes zwi膮zany z prowadzeniem Kr贸lestwa, m贸j ch艂opcze.
107
00:48:03,440 --> 00:48:06,420
A teraz chod藕 ze mn膮.
108
00:48:07,020 --> 00:48:09,200
No ju偶!
109
00:48:17,960 --> 00:48:20,160
To najbardziej szalona rzecz, jak膮 kiedykolwiek s艂ysza艂em.
110
00:48:20,160 --> 00:48:24,360
To si臋 dzieje, Edward, og艂oszenia ju偶 si臋 rozesz艂y.
111
00:48:24,360 --> 00:48:26,080
Wi臋c zamierzasz urz膮dzi膰 bal...
112
00:48:26,080 --> 00:48:29,260
...dla bandy 艂asych na pieni膮dze,
wspinaj膮cych si臋 po szczeblach kariery dziewczyn.
113
00:48:29,260 --> 00:48:30,840
Twoich poddanych.
114
00:48:30,840 --> 00:48:33,300
A ty oczekujesz, 偶e moje poddane...
115
00:48:33,300 --> 00:48:35,480
...poka偶膮 si臋?!
- Ubrane w wytworne stroje.
116
00:48:35,480 --> 00:48:38,060
Pr贸buj膮c mnie uwie艣膰,
by zosta膰 kolejn膮 Kr贸low膮 tego Kr贸lestwa.
117
00:48:38,060 --> 00:48:40,060
I to wydaje ci si臋 rozs膮dne?!
118
00:48:40,060 --> 00:48:43,640
Tak, w tym momencie uwa偶am to za ca艂kowicie rozs膮dne.
119
00:48:43,640 --> 00:48:45,360
Czas sko艅czy膰 z tradycj膮!
120
00:48:45,360 --> 00:48:47,980
- Powinienem po艣lubi膰 Ksi臋偶niczk臋!
- Pr贸bowali艣my tego.
121
00:48:47,980 --> 00:48:51,720
Sprawdzali艣my ka偶d膮 kobiet臋 w Kr贸lestwie, pami臋tasz.
122
00:48:51,720 --> 00:48:55,320
I 偶adna z nich nie by艂a godna zjednoczy膰 si臋 z tob膮.
123
00:48:56,100 --> 00:48:58,540
- To nie moja wina.
- Naprawd臋?
124
00:48:58,540 --> 00:49:01,480
A co z Ksi臋偶niczk膮 Auror膮?
125
00:49:02,360 --> 00:49:04,840
Zasn臋艂a podczas mojej wizyty.
126
00:49:04,840 --> 00:49:07,460
A co z t膮 inn膮 blad膮 dziewczyn膮?
127
00:49:07,460 --> 00:49:11,000
- 艢nieg czy jako艣 tak.
- By艂a dziwna.
128
00:49:11,000 --> 00:49:13,000
Powiedzia艂a, 偶e chroni膮 j膮 krasnoludki.
129
00:49:13,000 --> 00:49:16,100
- Krasnoludki!
- Tak, to by艂o troch臋 dziwne.
130
00:49:18,760 --> 00:49:21,260
Nie jestem kucykiem wystawowym,
kt贸rego wystawisz na pokaz.
131
00:49:21,920 --> 00:49:23,260
To jest obrzydliwe.
132
00:49:23,740 --> 00:49:25,260
Pos艂uchaj...
133
00:49:25,660 --> 00:49:27,840
...to ja jestem Kr贸lem...
134
00:49:28,380 --> 00:49:30,940
...i to ja m贸wi臋 Ci co masz robi膰!
135
00:49:31,120 --> 00:49:34,100
Wyjdziesz tam dzisiaj wieczorem...
136
00:49:34,100 --> 00:49:36,100
...wybierzesz sobi臋 偶on臋...
137
00:49:36,100 --> 00:49:38,640
...o偶enisz si臋 z ni膮 i w ko艅cu...
138
00:49:38,640 --> 00:49:41,560
...dasz mi wnuka!
139
00:49:41,560 --> 00:49:44,200
Wybior臋 jedn膮 dla ciebie.
140
00:49:47,600 --> 00:49:49,200
Tak, Wasza Wysoko艣膰.
141
00:49:55,920 --> 00:49:57,740
Matko?
142
00:49:57,740 --> 00:49:59,740
Anastasia?
143
00:50:01,960 --> 00:50:04,040
Drizella te偶, jak mniemam.
144
00:50:07,260 --> 00:50:09,680
Anastasia, obr贸膰 si臋!
145
00:50:15,140 --> 00:50:17,020
Drizella.
146
00:50:22,620 --> 00:50:24,900
Dziewczyny...
147
00:50:24,900 --> 00:50:28,080
...czy niczego si臋 ode mnie nie nauczy艂y艣cie?
148
00:50:31,920 --> 00:50:34,540
M臋偶czyzna to pies!
149
00:50:35,760 --> 00:50:39,280
Musicie wystawi膰 mi臋so!
150
00:50:39,640 --> 00:50:42,220
Je艣li chcecie mog臋 nauczy膰 was kilku sztuczek.
151
00:50:45,380 --> 00:50:49,120
Ekspozycja piersi jest moj膮 ulubion膮.
152
00:50:52,120 --> 00:50:54,580
Zdejmujcie te szmaty!
153
00:50:55,180 --> 00:50:58,120
P贸jdziemy na zakupy!
No ju偶! Jazda!
154
00:51:25,080 --> 00:51:28,920
Sp贸jrz na ma艂ego Kopciuszka.
155
00:51:28,920 --> 00:51:31,760
Wyczy艣ci艂a艣 ju偶 toalet臋 skarbie?
156
00:51:34,540 --> 00:51:37,180
Mama zabiera nas dzisiaj na zakupy.
157
00:51:37,180 --> 00:51:39,620
Szkoda, 偶e nie mo偶esz i艣膰.
158
00:51:39,620 --> 00:51:41,760
Poza tym, jeste艣 frajerk膮.
159
00:51:41,760 --> 00:51:43,340
Nie masz sukienki.
160
00:51:44,260 --> 00:51:45,000
Frajerka.
161
00:51:46,980 --> 00:51:49,020
Ale Anastasio...
162
00:51:49,020 --> 00:51:52,300
...zawsze mo偶e po偶yczy膰 jedn膮 z naszych sukienek.
163
00:51:52,300 --> 00:51:54,920
I tak nie b臋dziemy ich potrzebowa膰.
164
00:51:54,920 --> 00:51:58,100
Naprawd臋?
Pozwolicie mi na to?
165
00:51:58,580 --> 00:52:00,940
Oczywi艣cie.
166
00:52:06,920 --> 00:52:08,560
Oczywi艣cie.
167
00:52:08,560 --> 00:52:11,760
W ko艅cu jeste艣 przyrodni膮 siostr膮.
168
00:52:11,760 --> 00:52:14,360
Daj nam chwil臋,
aby艣my mog艂y si臋 z nich wydosta膰.
169
00:52:14,360 --> 00:52:17,440
I ca艂e b臋d膮 twoje.
170
00:53:22,740 --> 00:53:24,300
Co si臋 sta艂o Kopciuszku?
171
00:53:24,300 --> 00:53:29,060
Och...Anastasia i Drizella.
172
00:53:29,060 --> 00:53:31,060
Lady Tremaine
173
00:53:31,060 --> 00:53:33,060
Sukienka.
174
00:53:34,940 --> 00:53:36,280
O rany.
175
00:53:36,820 --> 00:53:39,960
Okej, spr贸bujmy jeszcze raz.
Co si臋 sta艂o?
176
00:53:40,280 --> 00:53:42,060
Spr贸buj pe艂nych zda艅.
177
00:53:43,920 --> 00:53:45,860
Dzi艣 wieczorem w...
178
00:53:45,860 --> 00:53:47,980
...Pa艂acu Kr贸lewskim jest bal,...
179
00:53:47,980 --> 00:53:50,800
...na kt贸rym Ksi膮偶臋 ma wybra膰 pann臋 m艂od膮.
180
00:53:52,000 --> 00:53:54,520
Wszystkie kobiety z kr贸lestwa s膮 zaproszone.
181
00:53:54,520 --> 00:53:55,860
Ale...
182
00:53:57,140 --> 00:53:59,660
Okej, wytrzymaj, wytrzymaj.
183
00:54:00,440 --> 00:54:02,160
M贸w dalej.
184
00:54:02,160 --> 00:54:05,280
Lady Tremaine nigdy by mnie nie pu艣ci艂a,...
185
00:54:05,280 --> 00:54:08,340
...a nawet gdyby, to nie mam sukienki.
186
00:54:08,340 --> 00:54:12,240
Czy Anastasia i Drizella nie maj膮 sukienek,
kt贸rych mog艂aby艣 u偶y膰?
187
00:54:13,340 --> 00:54:14,920
One...{they did}
188
00:54:14,920 --> 00:54:18,280
...podar艂y je, abym nie mog艂a ich ubra膰.
189
00:54:18,280 --> 00:54:20,960
To wszystko to tylko kupa szmat.
190
00:54:23,240 --> 00:54:25,080
Wi臋c mamy jaki艣 pocz膮tek
191
00:54:25,660 --> 00:54:26,480
Dobrze.
192
00:54:26,840 --> 00:54:31,900
Bu艂ka z mas艂em, mog臋 to naprawi膰.
P贸jd臋 do tego pokoju, za艂aduj臋 baga偶e, dosi膮d臋 konia.
193
00:54:32,120 --> 00:54:34,780
Mam du偶o pracy do zrobienia,
ale mog臋 naprawi膰 ten problem.
194
00:54:34,780 --> 00:54:36,780
Gdzie s膮 te szmaty?
195
00:54:38,900 --> 00:54:40,540
Tam.
196
00:55:20,220 --> 00:55:22,000
Gus.
197
00:55:22,000 --> 00:55:24,000
Gus.
198
00:55:24,000 --> 00:55:26,000
Gdzie jeste艣my?
199
00:55:26,000 --> 00:55:29,580
Jak to stare miejsce mo偶e pom贸c mi dosta膰 si臋 na bal?
200
00:55:29,580 --> 00:55:31,580
Ciii.....
201
00:55:33,560 --> 00:55:36,860
Wr贸偶ko Chrzestna!
202
00:55:41,100 --> 00:55:42,560
Wr贸偶ko Chrzestna!
203
00:55:43,560 --> 00:55:46,000
Tak Gus'ie.
204
00:55:46,400 --> 00:55:49,580
Potrzebuj臋 kolejnej przys艂ugi.
205
00:55:50,500 --> 00:55:52,480
Wymie艅 swoj膮 przys艂ug臋.
206
00:55:52,480 --> 00:55:55,200
A ja j膮 spe艂ni臋.
207
00:55:55,300 --> 00:55:57,200
Powiedz jej,
czego chcesz.
208
00:55:57,520 --> 00:56:00,120
Co to za chory 偶art, Gus?
209
00:56:00,120 --> 00:56:02,120
Musz臋 wraca膰 do domu.
210
00:56:05,700 --> 00:56:06,820
Dobrze.
211
00:56:07,720 --> 00:56:09,140
Chc臋, by szmaty...
212
00:56:09,140 --> 00:56:12,740
...z tej torby sta艂y si臋 najpi臋kniejsz膮 sukni膮.
213
00:56:12,740 --> 00:56:14,980
Chc臋 wyglada膰 jak Ksi臋偶niczka.
214
00:56:15,140 --> 00:56:18,240
I chc臋, 偶eby to szk艂o...
215
00:56:18,240 --> 00:56:20,240
...sta艂o si臋 moimi pantofelkami.
216
00:56:20,540 --> 00:56:25,920
I chc臋 karet臋 oraz zaprz臋g bia艂ych koni,
kt贸ry zawiezie mnie na bal.
217
00:56:27,520 --> 00:56:29,440
Czy to wszystko?
218
00:56:29,440 --> 00:56:32,400
Ta ma艂a Ksi臋偶niczka...
219
00:56:32,400 --> 00:56:34,740
...偶膮da wi臋cej ni偶 jednej przys艂ugi.
220
00:56:34,740 --> 00:56:38,980
Gus'ie, b臋d臋 chcia艂a,
aby艣 mi to wynagrodzi艂.
221
00:56:43,400 --> 00:56:45,860
Oczywi艣cie, cokolwiek zechcesz.
222
00:56:54,320 --> 00:56:57,340
Dobrze wi臋c...
223
00:57:16,400 --> 00:57:20,040
Teraz trzeba znale藕膰 karet臋.
224
00:57:24,380 --> 00:57:26,320
Dynia!
225
00:57:38,800 --> 00:57:42,000
O m贸j Bo偶e!
O m贸j Bo偶e!
226
00:57:42,000 --> 00:57:44,640
M贸j Bo偶e, faktycznie.
227
00:57:44,640 --> 00:57:48,260
A teraz zabieraj swoje rzeczy i zmykaj Ksi臋偶niczko.
228
00:57:49,340 --> 00:57:52,100
Gus'ie ty musisz zosta膰.
229
00:57:53,500 --> 00:57:57,720
Ale ostrzegam,
偶e moja magia b臋dzie trwa艂a do p贸艂nocy.
230
00:57:57,720 --> 00:57:59,380
Rozumiem.
231
00:57:59,380 --> 00:58:01,100
Dzi臋kuj臋 Gus.
232
00:58:02,740 --> 00:58:07,020
Augustus, chod藕 tutaj,
czas zap艂aci膰 Paniu.
233
01:12:07,460 --> 01:12:10,820
Wybierzesz sobie 偶on臋 dzi艣 wieczorem.
234
01:12:10,820 --> 01:12:14,640
Prosz臋, niech zaprezentuj臋 si臋 kolejna.
235
01:12:17,360 --> 01:12:18,980
Bardzo 艂adnie.
236
01:12:18,980 --> 01:12:21,460
Prosz臋 przedstaw si臋 mojemu synowi.
237
01:12:27,700 --> 01:12:29,940
Jeste艣 niemo偶liwy.
238
01:12:32,980 --> 01:12:34,520
Nast臋pna!
239
01:12:41,360 --> 01:12:44,200
Wasza Wysoko艣膰.
240
01:12:48,380 --> 01:12:50,480
Musi nam pan wybaczy膰.
241
01:12:51,220 --> 01:12:53,740
Jestem taka zawstydzona.
242
01:12:54,200 --> 01:12:55,500
W porz膮dku, moja droga.
243
01:12:55,500 --> 01:13:00,160
Trzeba docenia膰 prawdziw膮 warto艣膰 kobiecego biustu.
244
01:13:02,200 --> 01:13:05,700
Dla wnuk贸w, oczywi艣cie.
245
01:13:07,660 --> 01:13:10,940
Prosz臋 przedstaw si臋 mojemu synowi.
246
01:13:12,860 --> 01:13:18,000
Ja jestem panna Anastasia Tremaine.
247
01:13:22,440 --> 01:13:25,940
A to jest moja siostra, Drizella.
248
01:13:34,020 --> 01:13:37,000
C贸偶...
249
01:13:37,520 --> 01:13:39,760
Jeste艣 beznadziejny.
250
01:14:02,460 --> 01:14:06,180
- Moja Pani.
- M贸j Panie.
251
01:14:06,180 --> 01:14:09,640
Zata艅czysz?
252
01:14:12,260 --> 01:14:15,180
To nie mo偶e by膰.
253
01:14:16,540 --> 01:14:19,640
Matko!!!
254
01:14:31,700 --> 01:14:34,180
Chyba nigdy si臋 tak dobrze nie bawi艂am.
255
01:14:34,180 --> 01:14:36,180
Nigdy.
256
01:14:36,180 --> 01:14:38,180
Musieli艣my ta艅czy膰 godzinami.
257
01:14:38,180 --> 01:14:40,940
Ta艅czyli艣my przez 3 godziny.
258
01:14:40,940 --> 01:14:43,760
Bo偶e, nawet nie znam twojego imienia.
259
01:14:46,900 --> 01:14:49,060
Musz臋 ju偶 i艣膰!
260
01:14:50,480 --> 01:14:54,080
Gdzie艣 tutaj musi by膰 toaleta.
261
01:14:56,400 --> 01:14:58,340
Wasza mi艂o艣膰.
262
01:14:59,100 --> 01:15:03,260
Czy m贸g艂by艣 pokaza膰 na gdzie jest toaleta?
263
01:15:07,740 --> 01:15:12,120
- Dobrze
- Dzi臋kuj臋.
264
01:15:25,340 --> 01:15:27,560
Hej!
Jeste艣 tam?
265
01:15:29,700 --> 01:15:31,720
Dziwne
266
01:15:40,600 --> 01:15:43,780
Gdzie jest twoja dziewczyna?
Nie ma nawet 02:00.
267
01:15:43,780 --> 01:15:45,780
- Uciek艂a ojcze.
- Uciek艂a?
268
01:15:45,780 --> 01:15:48,560
Tak, uciek艂a tak szybko,
偶e nawet zostawi艂a jeden ze swoich pantofli.
269
01:15:51,720 --> 01:15:53,780
Musimy j膮 znale艣膰 ojcze.
Po prostu musimy.
270
01:16:01,860 --> 01:16:05,460
Ale nie rozumiem Kopciuszku,
dlaczego nie powiedzia艂a艣 mu kim jeste艣?
271
01:16:06,200 --> 01:16:07,460
To wystarczy Gus.
272
01:16:08,740 --> 01:16:11,000
Nie, nie rozumiem.
273
01:16:11,960 --> 01:16:15,560
Mieli艣my sw贸j moment i by艂o idealnie.
274
01:16:16,120 --> 01:16:19,420
I wtedy pojawi艂a si臋 Lady Tremaine.
275
01:16:19,820 --> 01:16:21,980
Zrujnowa艂aby to wszystko.
276
01:16:21,980 --> 01:16:25,120
Ona ma racj臋
nigdy nie b臋d臋 Ksi臋偶niczk膮.
277
01:16:26,340 --> 01:16:28,480
A gdyby wiedzia艂 kim jestem,...
278
01:16:28,600 --> 01:16:30,220
...nigdy by si臋 ze mn膮 nie o偶eni艂.
279
01:16:30,220 --> 01:16:34,140
Ale Kopciuszku,
nie mo偶esz ba膰 si臋 偶ycia w ten spos贸b.
280
01:16:34,660 --> 01:16:38,240
Wystarczy Gus,
mam wspomnienia.
281
01:16:38,240 --> 01:16:41,040
I pami膮tk臋.
282
01:16:48,620 --> 01:16:50,340
M贸wi臋 ci ojcze...
283
01:16:50,340 --> 01:16:51,360
...to ta jedyna.
284
01:16:51,360 --> 01:16:54,060
Wierz臋 ci Edward, wierz臋.
285
01:16:54,060 --> 01:16:57,860
Ale ty nie mo偶esz chodzi膰
od drzwi do drzwi i jej szuka膰.
286
01:16:57,860 --> 01:16:59,720
Zaczniesz to robi膰,...
287
01:16:59,720 --> 01:17:03,860
...a horda kobiet
b臋dzie si臋 za tob膮 ugania膰 po ca艂ym Kr贸lestwie.
288
01:17:06,640 --> 01:17:09,680
Ale on nawet nie wie jak ona wyglada.
289
01:17:10,000 --> 01:17:14,140
Nie mo偶e by膰 wiele kobiet,
kt贸re zmie艣ci艂yby si臋 w tym male艅stwie.
290
01:17:14,320 --> 01:17:16,020
Mam!
291
01:17:16,020 --> 01:17:18,580
Edmund si臋 tym zajmie.
292
01:17:18,920 --> 01:17:21,800
Przejdzie przez ca艂e Kr贸lestwo...
293
01:17:21,800 --> 01:17:24,560
...i b臋dzie pasowa艂 go na ka偶dej kobiecie...
294
01:17:24,560 --> 01:17:27,940
...i na pewno znajdzie twoj膮 dziewczyn臋.
295
01:17:28,380 --> 01:17:30,260
Dziekuj臋 ojcze.
296
01:17:32,720 --> 01:17:36,360
- Wy艣mienicie si臋 bawi艂am.
- Nie ma mowy
297
01:17:38,580 --> 01:17:42,100
Niech tylko poczuje moj膮 cipk臋.
298
01:17:42,100 --> 01:17:44,100
To niedorzeczne.
299
01:17:52,700 --> 01:17:54,640
W czym mog臋 pom贸c?
300
01:17:54,640 --> 01:17:57,720
- Panna Anastasia Tremine?
- Tak.
301
01:17:57,720 --> 01:18:01,960
Wygl膮da na to, 偶e ty i twoja siostra
by艂y艣cie na balu zesz艂ej nocy.
302
01:18:01,960 --> 01:18:03,220
- Tak
- Ksi膮偶e...
303
01:18:03,220 --> 01:18:05,220
Tak, tak, wejd藕, wejd藕!
Wi臋c powiedz...
304
01:18:05,840 --> 01:18:09,460
- Wiedzia艂am, 偶e b臋dzie chcia艂 nas znowu zobaczy膰.
- Panie!
305
01:18:09,460 --> 01:18:11,460
Panie prosz臋.
306
01:18:11,460 --> 01:18:14,360
To d艂uga historia...
307
01:18:14,360 --> 01:18:16,680
...ale szukam dziewczyny...{
308
01:18:16,680 --> 01:18:20,460
- ...kt贸rej stopa pasuje do tego buta.
- To m贸j!
- To nie jej!
309
01:18:20,460 --> 01:18:22,620
To m贸j!
310
01:18:22,620 --> 01:18:24,020
To nie tw贸j!
311
01:18:24,020 --> 01:18:29,780
- Ty nigdy by艣 ich nie w艂o偶y艂a, masz wielkie stopy....
- Dziewczyny, dziewczyny!
312
01:18:29,780 --> 01:18:30,780
Dziewczyny!
313
01:18:30,780 --> 01:18:34,140
Obie mo偶ecie go przymierzy膰,
je艣li kt贸re艣 z was stopa b臋dzie pasowa膰...
314
01:18:34,140 --> 01:18:35,740
...zabior臋 j膮...
315
01:18:35,740 --> 01:18:37,140
...do Pa艂acu.
316
01:18:37,140 --> 01:18:39,700
Aby porozmawia膰 z Ksi臋ciem.
317
01:18:47,620 --> 01:18:50,780
Jak si臋 pan nazywa, sir?
318
01:18:50,780 --> 01:18:52,480
Edmund pani.
319
01:18:53,780 --> 01:18:55,500
Edmundzie...
320
01:18:55,500 --> 01:18:57,780
...a gdyby艣 po prostu powiedzia艂...
321
01:18:57,780 --> 01:19:00,320
...偶e go przymierzali艣my?
322
01:19:01,200 --> 01:19:05,660
To b臋dzie dla Ciebie bardzo op艂acalne.
323
01:19:08,560 --> 01:19:11,680
C贸偶, przypuszczam, 偶e mog臋...
324
01:19:13,200 --> 01:19:14,900
W takim razie...
325
01:19:35,180 --> 01:19:38,220
Dzieli艂e艣 si臋 wcze艣niej swoim kutasem ze siostrami?
326
01:19:39,760 --> 01:19:45,280
To pierwszy raz.
327
01:25:24,020 --> 01:25:25,620
To by艂o cudowne.
328
01:25:26,680 --> 01:25:29,360
I sam tak m贸wi臋.
329
01:25:29,660 --> 01:25:32,800
Teraz, kiedy to si臋 sko艅czy艂o.
330
01:25:33,320 --> 01:25:35,180
Wezm臋 to.
331
01:25:37,580 --> 01:25:41,160
Och nie!
332
01:25:44,660 --> 01:25:47,660
Wporz膮dku Edmundzie.
333
01:25:47,660 --> 01:25:50,460
Co wy zrobi艂y艣cie?
334
01:26:10,640 --> 01:26:13,160
Nie!!!
335
01:26:13,720 --> 01:26:15,160
Nie!!!
336
01:26:18,280 --> 01:26:20,740
- Nie nawidz臋 jej
- Moja Pani.
337
01:26:20,740 --> 01:26:23,780
Musz臋 ci臋 zabra膰 na spotkanie z Ksi臋ciem.
338
01:26:34,080 --> 01:26:36,560
M贸j Panie.
339
01:26:38,060 --> 01:26:41,380
To ty?
Przyszed艂a艣?
340
01:26:41,900 --> 01:26:44,980
- Kopciuszek.
- Co to?
341
01:26:45,800 --> 01:26:49,060
Kiedy ostatnio mnie widzia艂e艣,
pyta艂e艣 o moje imi臋.
342
01:26:49,060 --> 01:26:51,460
To Kopciuszek.
343
01:26:54,080 --> 01:26:56,060
Jeste艣my tutaj tylko my?
344
01:26:57,180 --> 01:26:59,700
Tak, tylko my.
345
01:27:02,180 --> 01:27:04,180
Czy co艣 nie tak?
346
01:27:04,980 --> 01:27:07,240
Nie.
347
01:27:07,640 --> 01:27:10,300
Chcia艂am ci tylko co艣 powiedzie膰.
348
01:27:10,620 --> 01:27:14,100
Poprzednio nam przerwano,
kiedy ostatni raz ci臋 widzia艂am.
349
01:27:14,400 --> 01:27:16,100
Nie martw si臋.
350
01:27:18,140 --> 01:27:22,120
Moja przysz艂a 偶ona
mo偶e mi powiedzie膰 praktycznie wszystko.
351
01:27:27,220 --> 01:27:31,780
To by艂o bardziej na pokaz ni偶 na powa偶nie.
352
01:44:40,480 --> 01:44:43,440
I czy jest to szcz臋艣liwe zako艅czenie?
353
01:44:45,420 --> 01:44:47,220
KONIEC
25344