Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,029 --> 00:00:03,462
- Nossa.
- Est� arruinado?
2
00:00:03,709 --> 00:00:06,561
Como forno, sim,
mas agora tem um arm�rio extra.
3
00:00:07,633 --> 00:00:09,033
Eu sinto muito.
4
00:00:09,219 --> 00:00:11,975
Achei que fosse limpador
de forno mas era tinta spray.
5
00:00:12,186 --> 00:00:14,476
N�o consegui ler
pois as letras s�o min�sculas
6
00:00:14,478 --> 00:00:15,878
e ainda tem tinta nelas.
7
00:00:16,179 --> 00:00:18,227
Pensando bem,
isso devia ter me alertado.
8
00:00:18,799 --> 00:00:20,729
Jean,
por que n�o usa seus �culos?
9
00:00:20,940 --> 00:00:22,653
Porque eles s�o assim.
10
00:00:23,899 --> 00:00:25,651
- Achei bonito em voc�.
- � mesmo?
11
00:00:25,737 --> 00:00:27,346
Ent�o voc�
precisa de �culos.
12
00:00:27,444 --> 00:00:29,611
N�o preciso.
Minha vis�o � 20/15...
13
00:00:29,615 --> 00:00:32,714
Calado, Danny. Ningu�m gosta
de quem se gaba da vis�o.
14
00:00:34,094 --> 00:00:35,494
Bom dia, m�e.
15
00:00:35,844 --> 00:00:38,094
Bom dia,
bunda-que-presumo-ser-o-Danny.
16
00:00:38,766 --> 00:00:40,505
Oi, docinho.
Que surpresa boa.
17
00:00:40,507 --> 00:00:42,936
Eu estava aqui perto.
Pensei em trazer um caf�.
18
00:00:43,253 --> 00:00:45,616
Trouxe o seu favorito,
um Frappuccino "grand�",
19
00:00:45,618 --> 00:00:48,382
que eu chamo de "m�dio"
porque "grand�" te irrita.
20
00:00:48,484 --> 00:00:50,270
�, porque a palavra "grand�"
21
00:00:50,272 --> 00:00:52,803
significa literalmente "grande"
mas � o m�dio.
22
00:00:52,946 --> 00:00:54,346
Por que n�o � uma quest�o?
23
00:00:54,348 --> 00:00:56,592
Porque acabou a quarentena.
Voltamos a viver.
24
00:00:56,682 --> 00:00:58,082
Nada para mim?
25
00:00:59,072 --> 00:01:00,472
Eu n�o... N�s...
26
00:01:00,474 --> 00:01:02,479
Acho que podemos
dividir o meu.
27
00:01:02,584 --> 00:01:05,544
N�o, deixa. J� estou ligad�o
com os gases da tinta cozida.
28
00:01:06,396 --> 00:01:08,904
Melhor tomar um ar.
Minha l�ngua est� dormente e...
29
00:01:09,007 --> 00:01:10,487
est� com gosto de metal.
30
00:01:10,858 --> 00:01:12,413
Caramba. De novo, desculpa.
31
00:01:13,550 --> 00:01:14,950
Ent�o...
32
00:01:14,952 --> 00:01:18,078
voc� veio aqui do nada
para trazer caf� para sua m�e?
33
00:01:18,080 --> 00:01:20,247
- Isso � t�o gentil.
- Preciso da sua ajuda.
34
00:01:20,249 --> 00:01:21,934
Sabia que n�o era por nada.
35
00:01:22,040 --> 00:01:23,440
Ent�o, qual � o problema?
36
00:01:23,692 --> 00:01:25,762
Financeiro, ocupacional
ou pessoal?
37
00:01:25,879 --> 00:01:28,364
- Pessoal.
- Oba. N�o sou boa com dinheiro.
38
00:01:28,653 --> 00:01:30,957
Mas relaxe,
guardei para meu funeral,
39
00:01:30,959 --> 00:01:32,359
quando o dia chegar.
40
00:01:32,461 --> 00:01:33,861
Eu n�o poupei gastos.
41
00:01:34,094 --> 00:01:35,494
Enfim, pessoal, conta.
42
00:01:36,017 --> 00:01:38,574
Certo. Eu pedi a m�o da Celia
h� tr�s meses,
43
00:01:38,576 --> 00:01:39,976
e ainda n�o achei um anel.
44
00:01:39,978 --> 00:01:42,775
Sei que ela espera por um
pois vi seu Instagram hoje,
45
00:01:42,777 --> 00:01:44,479
e ela editou um anel no dedo.
46
00:01:45,605 --> 00:01:47,357
Ent�o compre aquele anel.
47
00:01:47,359 --> 00:01:48,759
Sim, bem, eu tentei.
48
00:01:48,761 --> 00:01:50,771
Mas era o da J.Lo.
E eu n�o sou o A-Rod.
49
00:01:51,837 --> 00:01:55,240
M�e, eu quero dar a Celia
o seu anel de noivado.
50
00:01:56,783 --> 00:01:59,631
Acho que ela insinuou isso.
Disse que amaria qualquer um,
51
00:01:59,633 --> 00:02:01,038
mas precisava ser especial.
52
00:02:01,431 --> 00:02:02,831
E o seu � especial, ent�o...
53
00:02:03,600 --> 00:02:05,000
o que voc� acha?
54
00:02:05,501 --> 00:02:08,103
Eu n�o sei.
Eu pensei que voc�s fossem...
55
00:02:08,384 --> 00:02:10,541
lidar com isso
ap�s a minha morte.
56
00:02:10,853 --> 00:02:13,494
No testamento, est� na se��o
"n�o � problema meu".
57
00:02:14,205 --> 00:02:16,303
Recebeu algum diagnostico
e n�o me contou?
58
00:02:17,512 --> 00:02:19,696
M�e, significaria muito
para mim,
59
00:02:19,698 --> 00:02:22,627
e ter a sua b�n��o tamb�m
significaria muito para ela.
60
00:02:23,133 --> 00:02:25,227
Pensei que como voc�
n�o usa mais...
61
00:02:25,344 --> 00:02:27,977
N�o � que eu n�o queira
que seja dela.
62
00:02:28,190 --> 00:02:29,801
S� estou pensando na Jackie.
63
00:02:29,803 --> 00:02:31,705
- E se ela quiser?
- Para qu�?
64
00:02:32,041 --> 00:02:33,661
Ela n�o � uma garota
de joias.
65
00:02:33,663 --> 00:02:35,063
Ou uma garota sentimental.
66
00:02:35,065 --> 00:02:36,948
Ou uma garota
que noivar� nessa vida.
67
00:02:36,950 --> 00:02:38,350
N�s n�o sabemos.
68
00:02:38,439 --> 00:02:40,343
Ela tem sa�do de novo.
69
00:02:40,345 --> 00:02:41,745
M�e, � a Jackie.
70
00:02:41,747 --> 00:02:44,072
Ela sai
e eles a mandam de volta.
71
00:02:44,164 --> 00:02:45,582
N�o falamos isso
em voz alta.
72
00:02:47,528 --> 00:02:50,035
Ou�a, me fa�a um favor.
Fale com a Jackie.
73
00:02:50,128 --> 00:02:52,381
E se ela concordar,
eu concordo tamb�m.
74
00:02:52,731 --> 00:02:55,114
- Pode dar meu anel a Celia.
- Obrigado, m�e.
75
00:02:55,207 --> 00:02:57,122
Nossa.
Celia ter� meu anel.
76
00:02:57,349 --> 00:02:58,749
Acabou de cair a ficha.
77
00:02:59,158 --> 00:03:00,978
Quando olhar para ele
pensar� em mim.
78
00:03:01,431 --> 00:03:02,831
Est� bem, eu topo.
79
00:03:03,135 --> 00:03:05,018
S� fa�a o favor
e fale com a Jackie.
80
00:03:05,131 --> 00:03:06,713
Ligo para ela,
mas vou esperar.
81
00:03:06,822 --> 00:03:09,351
Ainda n�o acordou.
Ela n�o tem raz�o para levantar.
82
00:03:09,352 --> 00:03:10,767
N�o falamos isso
em voz alta.
83
00:03:15,172 --> 00:03:18,624
Freddie pediu meu anel
de noivado para dar a Celia.
84
00:03:19,214 --> 00:03:22,636
Foi meio estranho,
mas pensando agora, � lindo.
85
00:03:22,800 --> 00:03:24,830
O s�mbolo perfeito
de amor eterno.
86
00:03:24,832 --> 00:03:26,232
Acabei de receber um e-mail.
87
00:03:26,665 --> 00:03:28,065
Meu div�rcio foi finalizado.
88
00:03:31,771 --> 00:03:33,171
Que not�cia "grand�".
89
00:03:35,507 --> 00:03:37,259
LaisRosas / Henderson
TinTin / Helo
90
00:03:37,759 --> 00:03:39,594
Rayusca / Nani
anaflva / Lua
91
00:03:43,390 --> 00:03:45,225
Revis�o: Mrs. Bennet
92
00:03:46,309 --> 00:03:48,663
CALL YOUR MOTHER
S01E11 l Save the Date
93
00:03:53,056 --> 00:03:55,777
N�o acredito que avisam
que est� divorciado por e-mail.
94
00:03:56,353 --> 00:03:58,603
Div�rcio devia ser mais formal,
n�o?
95
00:03:58,884 --> 00:04:00,284
Tipo um pregoeiro.
96
00:04:00,365 --> 00:04:02,431
Ainda existem?
Talvez na Inglaterra.
97
00:04:02,539 --> 00:04:04,985
Quem anuncia o beb� real,
� um pregoeiro.
98
00:04:05,550 --> 00:04:08,229
Ou na TV quando a pol�cia
vai comunicar uma morte.
99
00:04:08,749 --> 00:04:10,697
Tem isso na vida real?
Que horr�vel.
100
00:04:10,788 --> 00:04:12,878
- Ainda estou falando?
- Sim.
101
00:04:13,517 --> 00:04:14,917
Desculpe.
102
00:04:15,658 --> 00:04:18,650
Pensei que estaria aliviado.
� o fim dos advogados,
103
00:04:18,760 --> 00:04:20,927
disputa de bens
e jogo mentais.
104
00:04:21,028 --> 00:04:23,214
Mas n�o � o que sinto.
Parece...
105
00:04:25,084 --> 00:04:27,412
- o fim do meu casamento.
- Eu entendo.
106
00:04:27,912 --> 00:04:29,521
N�o importa
o quanto se preparou,
107
00:04:29,523 --> 00:04:32,537
ainda � um grande impacto
ver o div�rcio oficializado.
108
00:04:32,943 --> 00:04:35,193
Vai levar um tempo
para processar.
109
00:04:35,987 --> 00:04:37,387
Certo.
110
00:04:38,270 --> 00:04:39,670
Certo, j� processei.
111
00:04:39,672 --> 00:04:41,072
Sai comigo hoje � noite?
112
00:04:41,849 --> 00:04:43,992
S�rio?
N�o quer tirar um dia?
113
00:04:44,099 --> 00:04:45,754
Voc� � t�o legal
e compreensiva.
114
00:04:45,756 --> 00:04:47,662
S� confirma o que j� sei.
Estou pronto.
115
00:04:48,280 --> 00:04:49,680
Nossa. Est� bem.
116
00:04:49,849 --> 00:04:51,249
- Vai acontecer.
- Sim.
117
00:04:51,251 --> 00:04:53,084
Primeiro encontro.
Hoje � a noite!
118
00:04:54,294 --> 00:04:55,694
Bem, n�o "a noite".
119
00:04:55,696 --> 00:04:57,443
N�o fa�o isso
no primeiro encontro.
120
00:04:57,545 --> 00:04:58,945
N�o mais, provavelmente.
121
00:04:59,925 --> 00:05:01,842
Certo.
Mas s� para constar, eu fa�o.
122
00:05:02,193 --> 00:05:04,137
Caso mude de ideia.
Certo, ent�o...
123
00:05:04,232 --> 00:05:06,185
- Pego voc� �s 20h.
- 20h?
124
00:05:06,699 --> 00:05:08,099
O que � isso? R�veillon?
125
00:05:09,100 --> 00:05:11,311
Se me quiser acordada
o tempo todo, 18h30.
126
00:05:11,418 --> 00:05:14,064
- Te vejo �s 18h30.
- E o meu forno?
127
00:05:14,396 --> 00:05:15,899
N�o somos casados.
Vejo depois.
128
00:05:16,376 --> 00:05:17,776
Parece com casamento.
129
00:05:27,467 --> 00:05:28,867
Procura de emprego vai bem?
130
00:05:28,869 --> 00:05:30,269
Est� �tima.
131
00:05:30,372 --> 00:05:33,319
Promovida a vice-presidente
de empilhamento de biscoito.
132
00:05:34,689 --> 00:05:36,962
- O que faz aqui?
- Estava na vizinhan�a.
133
00:05:37,514 --> 00:05:38,914
Pensei em dar uma passada.
134
00:05:39,022 --> 00:05:40,422
Estava indo no brech�
135
00:05:40,424 --> 00:05:43,182
para doar esses caminh�es
que vov� e vov� me davam.
136
00:05:43,301 --> 00:05:45,095
Caminh�es?
Vai se desfazer deles?
137
00:05:45,324 --> 00:05:46,819
Sim.
Desde que Celia se mudou,
138
00:05:46,821 --> 00:05:48,340
ela diz que n�o tem espa�o.
139
00:05:49,391 --> 00:05:51,226
Sabe, sempre quis um desses.
140
00:05:52,290 --> 00:05:53,703
- Quis?
- Ai, meu Deus.
141
00:05:53,705 --> 00:05:55,105
Queria desesperadamente.
142
00:05:55,217 --> 00:05:57,548
Vov� dizia que n�o era
de menina, a� todo Natal
143
00:05:57,550 --> 00:06:00,793
voc� ganhava um caminh�o,
e eu um acess�rio de boneca.
144
00:06:01,514 --> 00:06:02,966
Uma crian�a n�o
precisa tantos
145
00:06:02,968 --> 00:06:04,447
casacos
de bonecas detalhados.
146
00:06:05,928 --> 00:06:07,328
Sabe, se pensar bem,
147
00:06:07,863 --> 00:06:10,215
parece meio sexista.
148
00:06:11,058 --> 00:06:13,290
Sim.
Acho que nem precisa pensar bem.
149
00:06:13,536 --> 00:06:15,296
Sabe,
essa misoginia internalizada
150
00:06:15,298 --> 00:06:17,263
pode limitar
as escolhas de uma garota.
151
00:06:18,295 --> 00:06:21,051
Espere. Voc� acha que por isso
sua vida � t�o...
152
00:06:22,346 --> 00:06:24,332
- limitada?
- Ai, meu Deus.
153
00:06:24,786 --> 00:06:26,419
Faz todo sentido. Sim.
154
00:06:26,659 --> 00:06:28,317
As �nicas profiss�es
apresentadas
155
00:06:28,319 --> 00:06:30,640
foram jardineira vitoriana
ou professora.
156
00:06:31,307 --> 00:06:33,643
Com esse caminh�es,
minha vida seria diferente.
157
00:06:34,422 --> 00:06:36,024
Acho que n�o faria diferen�a
158
00:06:36,026 --> 00:06:37,439
se eu te desse agora?
159
00:06:37,534 --> 00:06:38,934
Espere. Fala s�rio?
160
00:06:39,268 --> 00:06:41,776
- Vai me dar mesmo? Para sempre?
- Sim.
161
00:06:41,893 --> 00:06:43,902
Jackie, se os caminh�es
te deixam feliz,
162
00:06:43,904 --> 00:06:45,304
isso me deixa feliz.
163
00:06:45,432 --> 00:06:47,407
E isso � o que irm�os fazem,
certo?
164
00:06:47,627 --> 00:06:49,784
Nem sempre, mas beleza.
Obrigada, Freddie.
165
00:06:51,386 --> 00:06:52,969
E Jackie, mais uma coisa.
166
00:06:52,971 --> 00:06:55,940
Queria dar o anel da m�e
para Celia. Tudo bem por voc�?
167
00:06:56,338 --> 00:06:58,500
Por que me pergunta?
� o anel da m�e.
168
00:06:59,095 --> 00:07:00,940
Veja! O de bombeiro
tem uma escada.
169
00:07:02,866 --> 00:07:04,266
A m�e queria sua aprova��o.
170
00:07:04,442 --> 00:07:05,842
Ela achou que voc� quisesse,
171
00:07:05,943 --> 00:07:08,577
porque como menina,
voc� gosta de joias.
172
00:07:09,820 --> 00:07:11,220
Minha pr�pria m�e.
173
00:07:11,222 --> 00:07:12,622
Voc� nunca teve chance.
174
00:07:12,726 --> 00:07:14,392
Tudo bem eu dar o anel
a Celia?
175
00:07:14,522 --> 00:07:16,968
Sim. Para que eu preciso
de um anel idiota?
176
00:07:17,374 --> 00:07:18,951
Nem tenho
um namorado idiota.
177
00:07:18,953 --> 00:07:20,613
- Garotos s�o idiotas.
- �...
178
00:07:21,476 --> 00:07:22,876
Garotos s�o idiotas.
179
00:07:26,247 --> 00:07:28,156
Que tal isso
para um primeiro encontro?
180
00:07:28,332 --> 00:07:29,824
Perfeito.
181
00:07:29,949 --> 00:07:32,118
O vestido diz
"Sou boa demais para voc�,"
182
00:07:32,395 --> 00:07:34,035
mas o suti� aparecendo
183
00:07:34,137 --> 00:07:35,830
diz
"N�o vou fazer jogo duro".
184
00:07:36,651 --> 00:07:38,769
Nem estou nervosa.
Estou animada.
185
00:07:38,875 --> 00:07:40,710
Eu sei.
Estamos todos animados.
186
00:07:41,461 --> 00:07:44,162
Tenho um grupo de mensagens
com 10 mulheres em Iowa
187
00:07:44,164 --> 00:07:47,008
esperando atualiza��es.
E talvez uma pequena aposta.
188
00:07:47,842 --> 00:07:49,873
Apostei US$20
que ele toca seus seios,
189
00:07:49,970 --> 00:07:51,370
ent�o se puder me ajudar...
190
00:07:51,758 --> 00:07:54,477
Sharon, gostaria
que n�o tivesse contado a todos.
191
00:07:55,416 --> 00:07:57,227
Kathy Cutuli est� nisso,
certo?
192
00:07:57,637 --> 00:08:00,513
Se eu tiver que ler o boletim
informativo de Natal dela,
193
00:08:00,608 --> 00:08:03,108
quero que ela saiba
que beijei um australiano gato.
194
00:08:03,418 --> 00:08:04,818
Sim, ela est� l�.
195
00:08:05,048 --> 00:08:07,725
Mas mandei a ela uma foto
do Danny com uma gola V
196
00:08:07,727 --> 00:08:09,127
apenas para pisar.
197
00:08:10,223 --> 00:08:12,156
Voc� � uma boa amiga.
198
00:08:12,158 --> 00:08:13,558
Eu sei.
199
00:08:14,215 --> 00:08:16,446
Agora v� l� e divirta-se.
200
00:08:21,019 --> 00:08:22,926
- Achei que nos ver�amos...
- Estava...
201
00:08:22,928 --> 00:08:24,337
- pronto ent�o...
- Claro.
202
00:08:24,522 --> 00:08:25,922
Est� indo bem at� agora.
203
00:08:29,939 --> 00:08:31,894
Eu tive o pior dia.
204
00:08:32,957 --> 00:08:35,306
Podemos ver um epis�dio
de "Real Housewives"?
205
00:08:35,715 --> 00:08:38,643
Ficar bravo com a organiza��o
da Ramona me deixa melhor.
206
00:08:39,936 --> 00:08:42,439
Um novo sabor de colapso.
� legal viver com voc�.
207
00:08:43,893 --> 00:08:45,704
Fiz a melhor troca
com Freddie.
208
00:08:47,268 --> 00:08:48,719
Eu aposto que voc� fez.
209
00:08:50,034 --> 00:08:53,120
A partir de hoje, minha vida vai
ser totalmente diferente.
210
00:08:53,285 --> 00:08:54,685
Certo, retome para mim.
211
00:08:54,687 --> 00:08:57,454
- Freddie te deu esses?
- Sim. Para manter.
212
00:08:57,714 --> 00:09:00,886
S� precisei dizer que ele podia
dar o anel da minha m�e a Celia.
213
00:09:01,143 --> 00:09:02,543
Que ot�rio.
214
00:09:03,372 --> 00:09:04,983
Quis esses caminh�es
a vida toda.
215
00:09:05,612 --> 00:09:07,909
- Por qu�?
- Porque Freddie tinha e eu n�o.
216
00:09:08,551 --> 00:09:11,642
Parece bobo, mas se eu tivesse
esses caminh�es quando pequena,
217
00:09:11,644 --> 00:09:13,049
tudo seria diferente.
218
00:09:13,152 --> 00:09:14,552
Por qu�?
219
00:09:15,978 --> 00:09:18,677
Porque... Feminismo.
220
00:09:21,001 --> 00:09:22,401
Freddie explicou melhor.
221
00:09:22,979 --> 00:09:24,379
Aposto que sim.
222
00:09:24,748 --> 00:09:27,999
Sabe, ele est� procurando
um anel para Celia h� meses.
223
00:09:28,551 --> 00:09:31,131
Ele deve querer
o anel de sua m�e muito.
224
00:09:31,237 --> 00:09:32,724
E ele sabia como conseguir.
225
00:09:33,216 --> 00:09:34,616
Ent�o ele me enganou?
226
00:09:34,714 --> 00:09:36,114
Sim, ele enganou.
227
00:09:36,461 --> 00:09:39,357
Aquele anel era seu por direito,
e ele roubou de voc�
228
00:09:39,443 --> 00:09:41,247
e te deixou
com caminh�es bobos.
229
00:09:41,346 --> 00:09:42,957
Meus caminh�es
n�o s�o bobos.
230
00:09:44,479 --> 00:09:46,109
Mas para que
um anel de noivado?
231
00:09:46,111 --> 00:09:48,395
- Eu nem tenho um namorado.
- E o Nick?
232
00:09:48,933 --> 00:09:50,813
N�s s� sa�mos algumas vezes,
233
00:09:50,815 --> 00:09:52,675
e ele n�o fez
"ghosting" comigo ainda.
234
00:09:53,138 --> 00:09:54,539
Jackie, isso foi triste.
235
00:09:56,016 --> 00:09:57,434
Aconte�a o que for com Nick,
236
00:09:57,436 --> 00:09:59,557
n�o precisa de homem
para ter anel no dedo.
237
00:09:59,719 --> 00:10:01,351
- N�o preciso?
- N�o.
238
00:10:01,635 --> 00:10:04,187
Voc� pode colocar um anel
no seu pr�prio dedo.
239
00:10:04,299 --> 00:10:07,315
V� at� o Freddie
e pegue seu anel de volta.
240
00:10:07,593 --> 00:10:09,943
N�o deixar� outro homem
pegar o que � seu.
241
00:10:10,151 --> 00:10:12,812
� hora de parar
o patriarcado.
242
00:10:13,386 --> 00:10:15,073
Ai, meu Deus.
243
00:10:15,075 --> 00:10:16,475
Por que n�o pensei nisso?
244
00:10:16,773 --> 00:10:20,161
Eu vou te dizer por qu�.
� porque eu sou uma mis�gina.
245
00:10:21,335 --> 00:10:22,881
Vou pegar aquele anel
por mim.
246
00:10:22,974 --> 00:10:24,374
E por todas as mulheres.
247
00:10:24,700 --> 00:10:26,100
Menos a Celia.
248
00:10:26,978 --> 00:10:28,378
A maioria das mulheres.
249
00:10:28,678 --> 00:10:30,078
Isso. A maioria.
250
00:10:32,655 --> 00:10:34,055
Luanne achou mesmo
251
00:10:34,057 --> 00:10:36,826
que essa desculpa fajuta
para Carol resolveria tudo?
252
00:10:37,240 --> 00:10:39,038
N�s todos vimos os tweets.
253
00:10:39,647 --> 00:10:42,100
- Eu vi o tweets?
- Precisa prestar aten��o.
254
00:10:52,536 --> 00:10:55,059
Se n�o entender,
sua m�e continuar� ligando.
255
00:10:55,061 --> 00:10:57,482
N�o � minha m�e.
Deve ser telemarketing.
256
00:10:57,484 --> 00:11:00,137
Quando aprender�o
que ningu�m far� mais cruzeiro?
257
00:11:01,108 --> 00:11:03,045
- Vou me livrar deles.
- Vou pausar
258
00:11:03,047 --> 00:11:05,163
se ningu�m convidar ningu�m
para o brunch.
259
00:11:08,763 --> 00:11:11,421
- Pois n�o?
- Quero o anel, seu trapaceiro.
260
00:11:11,423 --> 00:11:13,068
N�o pode mudar de ideia,
Jackie.
261
00:11:13,070 --> 00:11:15,095
- Trato � trato.
- Isso n�o � justo.
262
00:11:15,633 --> 00:11:18,860
Tamb�m foi injusto quando me fez
trocar de quarto
263
00:11:18,947 --> 00:11:21,890
quando sabia que o seu
estava amaldi�oado.
264
00:11:23,141 --> 00:11:25,309
Aquele fantasma
me fez coisas, Jackie.
265
00:11:25,953 --> 00:11:27,353
Fez xixi na minha cama.
266
00:11:28,331 --> 00:11:30,940
Ningu�m acreditou
e ningu�m acreditar�.
267
00:11:31,206 --> 00:11:33,610
- Vou conseguir o anel.
- Mam�e deu para mim.
268
00:11:33,714 --> 00:11:35,839
Problema seu.
Estou indo para casa dela
269
00:11:35,841 --> 00:11:37,655
e quando eu o pegar,
pode esquecer.
270
00:11:37,855 --> 00:11:40,329
Jura?
Porque vou dar para Celia hoje
271
00:11:40,331 --> 00:11:42,812
e depois que ela o colocar,
quero ver tirar dela.
272
00:11:42,949 --> 00:11:46,289
Voc� vai ter que arrancar
da m�o morta dela.
273
00:11:46,470 --> 00:11:48,620
- Por que ela estar� morta?
- Voc� entendeu.
274
00:11:48,958 --> 00:11:50,422
Vou chegar l� primeiro
275
00:11:50,424 --> 00:11:52,279
e quando eu pegar o anel,
eu juro,
276
00:11:52,281 --> 00:11:54,039
vou engoli-lo
se for preciso.
277
00:11:54,133 --> 00:11:56,844
E a� voc� vai ter que arrancar
do meu est�mago morto.
278
00:11:57,610 --> 00:11:59,010
Por que estar� morta?
279
00:12:01,898 --> 00:12:03,609
Celia, desligue isso.
280
00:12:03,989 --> 00:12:05,389
Precisamos ir na minha m�e.
281
00:12:06,070 --> 00:12:07,695
Tudo bem, pode ir.
282
00:12:07,937 --> 00:12:09,391
N�o, voc� vem comigo.
283
00:12:09,930 --> 00:12:12,211
Por qu�?
� nossa folga da sua m�e.
284
00:12:12,373 --> 00:12:15,131
Sem perguntas, est� bem?
� uma surpresa.
285
00:12:15,516 --> 00:12:17,422
Uma surpresa na sua m�e?
Meu Deus.
286
00:12:17,813 --> 00:12:19,430
Se fizeram
outra dancinha juntos
287
00:12:19,432 --> 00:12:20,950
- vou te largar.
- N�o.
288
00:12:21,023 --> 00:12:23,165
Deletei o TikTok.
Mas foi uma dan�a legal.
289
00:12:23,641 --> 00:12:25,411
Mas p�ssimo
presente de anivers�rio.
290
00:12:29,433 --> 00:12:30,833
Obrigado.
291
00:12:31,952 --> 00:12:33,748
Acho que somos
bons de namoro.
292
00:12:33,851 --> 00:12:35,530
Sim, se continuar bem assim
293
00:12:35,625 --> 00:12:37,459
Sharon vai ganhar 20 pratas.
294
00:12:37,633 --> 00:12:39,175
- O qu�?
- �timo p�o.
295
00:12:40,590 --> 00:12:42,887
- Como se sente com tudo?
- Estou bem.
296
00:12:43,269 --> 00:12:45,390
O casamento tinha acabado
antes do e-mail.
297
00:12:46,182 --> 00:12:48,019
Sabe, pensei um neg�cio...
298
00:12:48,873 --> 00:12:50,691
Se eu n�o estivesse
me divorciando
299
00:12:50,887 --> 00:12:52,488
n�o estaria alugando a casa,
300
00:12:52,490 --> 00:12:54,649
voc� n�o ficaria l�
e n�o nos conhecer�amos.
301
00:12:54,992 --> 00:12:57,258
Quer dizer,
arriscando soar muito L.A,
302
00:12:57,260 --> 00:12:58,738
parece ser destino.
303
00:12:59,301 --> 00:13:00,822
- Gostei disso.
- Eu tamb�m.
304
00:13:00,824 --> 00:13:02,285
Vamos continuar
a celebra��o.
305
00:13:02,654 --> 00:13:04,282
- Um champagne, soa bem?
- Sim.
306
00:13:04,284 --> 00:13:05,866
N�o esque�a da rolha.
307
00:13:05,979 --> 00:13:08,379
- Por qu�?
- Queremos lembrar desse dia.
308
00:13:08,654 --> 00:13:10,290
Tamb�m vou pegar esse garfo.
309
00:13:10,747 --> 00:13:12,802
� nosso primeiro
"aniver-contro."
310
00:13:12,804 --> 00:13:15,318
Vou por a data no celular
para n�o esquecermos.
311
00:13:17,880 --> 00:13:19,280
Usa seus �culos, Jean.
312
00:13:19,282 --> 00:13:21,050
Quero ser sexy
no primeiro encontro.
313
00:13:22,945 --> 00:13:24,345
Certo, est� bem.
314
00:13:24,862 --> 00:13:26,721
Uma garrafa
de champagne, por favor.
315
00:13:26,723 --> 00:13:28,339
� nosso primeiro
"aniver-contro."
316
00:13:28,694 --> 00:13:30,301
Claro. S� para deixar claro,
317
00:13:30,303 --> 00:13:32,518
n�o damos sobremesa gr�tis
para datas falsas.
318
00:13:32,520 --> 00:13:33,980
E se eu chamar
de anivers�rio?
319
00:13:33,982 --> 00:13:36,345
Sou obrigada por lei
a trazer o brownie sundae.
320
00:13:36,347 --> 00:13:37,925
�timo.
Duas colheres, por favor.
321
00:13:39,986 --> 00:13:41,386
N�o sei porque pisquei.
322
00:13:42,705 --> 00:13:45,116
- Qual problema?
- Hoje � dia 21.
323
00:13:45,431 --> 00:13:47,524
� mesmo? N�o.
324
00:13:48,353 --> 00:13:50,009
Era dia do antipulgas
do Ripper.
325
00:13:50,011 --> 00:13:51,665
Tudo bem dividir
o "aniver-contro"
326
00:13:51,667 --> 00:13:53,067
com o aviso de antipulgas?
327
00:13:53,390 --> 00:13:54,866
S� se puder dividir com meu
328
00:13:54,867 --> 00:13:57,003
- anivers�rio de casamento.
- O qu�?
329
00:13:57,112 --> 00:13:59,320
Hoje � meu anivers�rio
de casamento com Mike.
330
00:13:59,611 --> 00:14:02,533
- Feliz anivers�rio!
- Feliz anivers�rio!
331
00:14:02,634 --> 00:14:05,386
- Feliz anivers�rio!
- Feliz anivers�rio!
332
00:14:05,578 --> 00:14:08,198
- Feliz anivers�rio!
- Feliz anivers�rio!
333
00:14:08,299 --> 00:14:11,071
- Feliz anivers�rio!
- Feliz anivers�rio!
334
00:14:11,072 --> 00:14:13,501
- Feliz anivers�rio!
- Feliz anivers�rio!
335
00:14:16,671 --> 00:14:18,866
Como pude esquecer
meu pr�prio anivers�rio.
336
00:14:19,174 --> 00:14:22,028
Sei o dia que Freddie
comeu o primeiro aspargo.
337
00:14:22,321 --> 00:14:24,305
Uma noite vadiando
com outro homem,
338
00:14:24,307 --> 00:14:26,157
esque�o o anivers�rio
de casamento?
339
00:14:26,159 --> 00:14:28,785
N�o est� vadiando, Jean.
� nosso primeiro encontro.
340
00:14:29,030 --> 00:14:31,358
Embora,
queria muito vadiar com voc�.
341
00:14:32,436 --> 00:14:34,803
Danny,
roubei o dia do meu casamento,
342
00:14:34,805 --> 00:14:36,959
e dei para um sujeito
australiano,
343
00:14:37,338 --> 00:14:39,416
que usa g�rias diferentes
de mim,
344
00:14:39,418 --> 00:14:41,714
e me olha desse jeito
quando tento copiar.
345
00:14:41,716 --> 00:14:43,283
Normalmente
� porque usa errado,
346
00:14:43,285 --> 00:14:44,801
mas acertou em cheio
dessa vez.
347
00:14:46,148 --> 00:14:47,776
Jean, sei como sente.
348
00:14:48,096 --> 00:14:49,496
Me desculpe, eu s�...
349
00:14:49,598 --> 00:14:51,262
N�o consigo conversar
disso agora.
350
00:14:53,109 --> 00:14:54,509
Te darei espa�o.
351
00:14:57,970 --> 00:14:59,626
- Ei, m�e.
- M�e.
352
00:14:59,751 --> 00:15:01,587
M�e. Pare. M�e. M�e.
353
00:15:01,769 --> 00:15:04,320
Voc� disse que era meu,
se ela falasse que era meu.
354
00:15:04,322 --> 00:15:07,281
Ela falou que era meu,
mas agora falou que vai comer.
355
00:15:07,434 --> 00:15:10,181
- Use substantivos, Freddie.
- M�e, Freddie me enganou.
356
00:15:10,183 --> 00:15:13,236
Me fez pensar que homens
s�o o problema, mas � s� ele.
357
00:15:13,493 --> 00:15:15,190
Certo, pessoal,
agora n�o d�.
358
00:15:15,192 --> 00:15:17,049
N�o, m�e,
s� fale para a Jackie
359
00:15:17,051 --> 00:15:19,127
que eu fico com o anel
para dar a Celia.
360
00:15:19,402 --> 00:15:21,087
Calma, Celia eu, Celia?
361
00:15:21,089 --> 00:15:23,042
Ele n�o pode ficar
pois eu quero agora.
362
00:15:23,296 --> 00:15:25,104
Boa!
Voc� � sua pr�pria alma g�mea.
363
00:15:25,750 --> 00:15:28,135
Desculpa. Podemos voltar
para parte da "Celia"?
364
00:15:28,861 --> 00:15:30,678
Desculpa.
Ia fazer a coisa toda,
365
00:15:30,680 --> 00:15:32,555
te dar o anel de noivado
da minha m�e,
366
00:15:32,557 --> 00:15:34,509
mas Jackie estragou tudo,
367
00:15:34,602 --> 00:15:37,019
- S� porque voc� me enganou.
- Voc� caiu!
368
00:15:37,021 --> 00:15:38,936
Minha vida est� um caos.
369
00:15:38,938 --> 00:15:40,338
Eu caio em muita coisa.
370
00:15:40,583 --> 00:15:41,983
Aqui.
371
00:15:41,993 --> 00:15:44,018
Fique com os caminh�es,
fico com o anel,
372
00:15:44,020 --> 00:15:45,778
- estamos quites.
- Nem pensar!
373
00:15:45,893 --> 00:15:47,531
- Pegue os caminh�es.
- Pare!
374
00:15:47,632 --> 00:15:49,566
N�o pode me obrigar.
N�o toquei neles.
375
00:15:49,568 --> 00:15:51,560
- N�o vale se...
- Gente, j� chega.
376
00:15:51,562 --> 00:15:54,120
N�o importa mais.
Decidi ficar com o anel.
377
00:15:55,621 --> 00:15:57,397
Ent�o, todo mundo falou
378
00:15:57,399 --> 00:15:59,313
de mim e meu anel,
e me deixou de fora?
379
00:15:59,521 --> 00:16:01,711
Freddie, n�o quero
o anel da sua m�e.
380
00:16:01,713 --> 00:16:03,529
- Sem ofensas, Jean.
- Mas,
381
00:16:03,631 --> 00:16:05,173
disse que queria
algo especial
382
00:16:05,175 --> 00:16:08,224
- e amaria o que eu escolhesse.
- � modo de falar,
383
00:16:08,226 --> 00:16:10,138
tipo
"Sem presentes esse ano,"
384
00:16:10,140 --> 00:16:11,818
ou
"Acontece com todo mundo,"
385
00:16:11,820 --> 00:16:13,678
ou
"Na pr�xima voc� faz em mim."
386
00:16:14,406 --> 00:16:16,767
Ou�o essa bastante.
Mas nunca fazem na pr�xima.
387
00:16:18,644 --> 00:16:21,230
- J� escolhi o anel que quero.
- Escolheu?
388
00:16:21,484 --> 00:16:23,820
Freddie,
escolhi o anel antes do cara.
389
00:16:24,027 --> 00:16:27,293
Voc�s me conhecem?
Eu sou a Celia.
390
00:16:27,821 --> 00:16:30,590
Bem, se querem saber,
� na verdade "C�-lia."
391
00:16:31,061 --> 00:16:33,319
- Jura?
- Eu n�o sabia disso,
392
00:16:33,321 --> 00:16:34,882
mas Freddie n�o saber
� pior.
393
00:16:35,765 --> 00:16:37,705
Certo, gente. J� chega!
394
00:16:37,904 --> 00:16:40,327
Eu n�o posso lidar
com isso agora.
395
00:16:41,413 --> 00:16:43,255
N�o vou me desfazer do anel,
396
00:16:43,257 --> 00:16:45,021
porque percebi agora
397
00:16:45,190 --> 00:16:47,420
que hoje � meu anivers�rio
de casamento.
398
00:16:47,529 --> 00:16:49,130
E eu quase abri m�o disso.
399
00:16:49,833 --> 00:16:51,540
N�o vou abrir m�o
do anel tamb�m.
400
00:16:52,910 --> 00:16:54,310
Me desculpem.
401
00:16:57,831 --> 00:17:00,640
- Feliz anivers�rio.
- E de n�s dois.
402
00:17:06,960 --> 00:17:08,360
S�o seus agora.
403
00:17:09,086 --> 00:17:10,527
N�o quero isso nem o anel,
404
00:17:10,529 --> 00:17:11,990
porque voc� n�o quer.
405
00:17:12,410 --> 00:17:13,850
Garota,
406
00:17:14,390 --> 00:17:15,790
voc� est� perdida.
407
00:17:20,807 --> 00:17:23,301
Oi, amiga.
Chegou em casa cedo.
408
00:17:24,880 --> 00:17:26,750
- Ele tocou neles?
- O qu�?
409
00:17:27,204 --> 00:17:29,386
Seus peitos,
ele tocou neles?
410
00:17:29,395 --> 00:17:31,630
N�o! Ele n�o tocou em nada.
411
00:17:31,742 --> 00:17:33,142
Foi um desastre.
412
00:17:34,576 --> 00:17:35,976
Ele n�o tocou neles.
413
00:17:37,510 --> 00:17:39,430
Vou descobrir.
Te ligo mais tarde.
414
00:17:41,143 --> 00:17:43,447
O que aconteceu?
Ele foi grosso com o gar�om?
415
00:17:43,524 --> 00:17:44,924
Deu pouca gorjeta?
416
00:17:44,926 --> 00:17:46,610
Foi tipo
quando queremos algo,
417
00:17:46,612 --> 00:17:49,401
a� finalmente consegue,
a� percebe que n�o quer mais,
418
00:17:49,504 --> 00:17:51,860
mas sabe que vai querer de novo
se algu�m pegar.
419
00:17:52,279 --> 00:17:53,679
N�o.
420
00:17:53,681 --> 00:17:55,530
Hoje � meu anivers�rio
de casamento.
421
00:17:56,536 --> 00:17:58,540
Isso. Eu sei.
422
00:17:59,463 --> 00:18:00,885
Como assim, voc� sabe?
423
00:18:02,604 --> 00:18:04,946
S� percebi depois
que voc� j� tinha sa�do.
424
00:18:05,238 --> 00:18:06,638
E pensei comigo,
425
00:18:06,954 --> 00:18:09,463
"Ela est� vadiando
no anivers�rio,
426
00:18:09,920 --> 00:18:11,320
isso � pesado."
427
00:18:11,826 --> 00:18:14,760
A� eu percebi,
"Ela deve ter esquecido."
428
00:18:15,594 --> 00:18:17,164
A� fiquei b�bada,
e eu esqueci.
429
00:18:18,225 --> 00:18:20,414
Depois eu lembrei de novo
e fiquei feliz.
430
00:18:20,562 --> 00:18:22,230
Feliz que esqueci do Mike?
431
00:18:22,345 --> 00:18:25,270
Garota, por favor, n�o esqueceu
do Mike. Esqueceu da data.
432
00:18:26,029 --> 00:18:28,154
Eu nunca esqueci
nosso anivers�rio,
433
00:18:28,424 --> 00:18:29,898
ao menos n�o at� esta noite.
434
00:18:30,138 --> 00:18:31,538
O que isso quer dizer?
435
00:18:31,804 --> 00:18:34,093
Quer dizer que voc� est�
num momento bom.
436
00:18:34,553 --> 00:18:36,703
Jean, n�o fiquei feliz
porque voc� esqueceu.
437
00:18:37,221 --> 00:18:40,135
Fiquei feliz porque n�o est�
presa ao passado.
438
00:18:40,707 --> 00:18:42,931
Porque finalmente
est� seguindo em frente.
439
00:18:43,364 --> 00:18:44,764
� um sentimento estranho.
440
00:18:45,277 --> 00:18:46,957
Nunca pensei
que chegaria aqui.
441
00:18:47,761 --> 00:18:50,361
E certamente nunca pensei
que me apaixonaria de novo.
442
00:18:51,680 --> 00:18:55,003
Jean, se esfor�ou por anos
para chegar at� aqui.
443
00:18:55,677 --> 00:18:58,430
Mike detestaria que se chateasse
por uma data.
444
00:18:59,280 --> 00:19:00,680
Esperou tempo demais.
445
00:19:01,172 --> 00:19:02,931
Tem permiss�o
para curtir sua vida.
446
00:19:03,660 --> 00:19:05,060
E o seu Danny.
447
00:19:06,035 --> 00:19:07,480
Acho que estraguei tudo.
448
00:19:07,931 --> 00:19:10,110
Bem, ent�o v� l� e conserte.
449
00:19:10,520 --> 00:19:12,610
E n�o volte at�
estar consertado.
450
00:19:13,250 --> 00:19:14,650
E at� comprar mais vinho.
451
00:19:17,740 --> 00:19:19,160
E umas pimentas recheadas.
452
00:19:19,910 --> 00:19:21,660
E aquelas batatas trufadas.
453
00:19:22,160 --> 00:19:23,817
E talvez
uma quesadilla de frango.
454
00:19:23,819 --> 00:19:25,250
N�o tem comida nessa casa.
455
00:19:28,780 --> 00:19:30,590
- Oi.
- Oi. Tudo bem?
456
00:19:30,841 --> 00:19:32,550
Tudo. Me desculpe.
457
00:19:33,449 --> 00:19:35,875
Tudo meio que me pegou
de surpresa,
458
00:19:35,877 --> 00:19:37,486
e precisei resolver
umas coisas.
459
00:19:38,216 --> 00:19:39,791
N�o queria te deixar assim.
460
00:19:39,793 --> 00:19:41,978
Tudo bem.
Eu entendo plenamente.
461
00:19:43,430 --> 00:19:44,997
Mas voc� sabe que hoje
462
00:19:45,087 --> 00:19:46,541
n�o pode mesmo ser nosso
463
00:19:46,543 --> 00:19:48,095
- primeiro anivers�rio.
- Claro.
464
00:19:49,806 --> 00:19:51,556
Mas em uma hora e meia,
ser� amanh�.
465
00:19:56,446 --> 00:19:57,877
- Amanh� est� bom.
- �timo.
466
00:19:59,965 --> 00:20:01,885
E apesar de ele ter gostado
de aspargo
467
00:20:01,887 --> 00:20:03,308
quando comeu a primeira vez,
468
00:20:03,310 --> 00:20:04,888
n�o tocava
na couve-de-Bruxelas.
469
00:20:04,890 --> 00:20:06,290
- Meia-noite!
- Vamos nessa.
470
00:20:06,385 --> 00:20:08,271
Espere.
Ripper, privacidade.
471
00:20:11,096 --> 00:20:12,717
Certo, agora vamos nessa.
472
00:20:19,322 --> 00:20:21,126
Droga. Hoje � dia 22.
473
00:20:21,920 --> 00:20:23,596
Quando Cheryl e eu
nos conhecemos.
474
00:20:23,971 --> 00:20:25,730
- O qu�?
- Brincadeira.
475
00:20:35,757 --> 00:20:38,032
Lindo, n�o?
E olha como fica quando mexo.
476
00:20:39,335 --> 00:20:40,811
T�o brilhante.
477
00:20:41,450 --> 00:20:44,076
- � ainda melhor na luz natural.
- Eu quero ver!
478
00:20:44,290 --> 00:20:46,382
Precisamos ter cuidado.
Hoje, sem querer,
479
00:20:46,384 --> 00:20:47,993
ceguei um cara de bicicleta.
480
00:20:50,556 --> 00:20:52,835
Parab�ns, o anel � perfeito,
481
00:20:52,837 --> 00:20:55,446
- e a Celia parece bem feliz.
- Sim, ela est�.
482
00:20:56,246 --> 00:20:58,948
E s� mais 142 pagamentos
e o anel ser� nosso.
483
00:20:59,550 --> 00:21:01,450
- Sobre os caminh�es...
- N�o, n�o n�o.
484
00:21:01,452 --> 00:21:03,182
Sem devolu��o.
Aquela droga � sua.
485
00:21:03,350 --> 00:21:04,786
Certo, s� queria ter certeza
486
00:21:04,788 --> 00:21:06,621
pois ganhei
um bom dinheiro com eles.
487
00:21:07,220 --> 00:21:09,350
Depois daquilo tudo,
vendeu os caminh�es?
488
00:21:09,459 --> 00:21:11,262
Quando voc� n�o quis,
eu n�o quis,
489
00:21:11,264 --> 00:21:12,730
ent�o decidi vender.
490
00:21:12,920 --> 00:21:14,320
O que voc� quer, Jackie?
491
00:21:14,975 --> 00:21:16,375
N�o fique com raiva, mas...
492
00:21:17,145 --> 00:21:18,651
agora meio que quero Celia.
493
00:21:19,360 --> 00:21:20,860
Ela fala algo sobre mim?
494
00:21:22,667 --> 00:21:24,067
Celia, vamos embora.
495
00:21:28,199 --> 00:21:30,847
QUER SE JUNTAR A N�S?
E-MAIL loschulosteam@gmail.com
496
00:21:30,848 --> 00:21:33,667
LET�S BE FRIENDS! @loschulosteam
FB | IG | PI | TT | YT |
37371
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.