Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,021 --> 00:00:06,421
Al�?
2
00:00:06,512 --> 00:00:08,325
Bom dia, flor do dia.
3
00:00:08,327 --> 00:00:10,317
Come�ou a semana
do seu anivers�rio!
4
00:00:10,419 --> 00:00:12,763
�, eu sei. Quem se importa?
5
00:00:12,865 --> 00:00:14,306
� s� outra semana.
6
00:00:14,404 --> 00:00:16,555
Esse � o primeiro ano
desde a 9� s�rie
7
00:00:16,557 --> 00:00:19,021
que n�o passamos
meu anivers�rio juntas.
8
00:00:19,474 --> 00:00:21,302
Significa
sem caf� de anivers�rio,
9
00:00:21,304 --> 00:00:23,016
nem segundo caf�
de anivers�rio,
10
00:00:23,124 --> 00:00:24,872
sem dancinha "Humpty".
11
00:00:24,966 --> 00:00:27,833
- Pense de novo.
- Meu Deus
12
00:00:27,919 --> 00:00:29,847
Sharon, o que
est� fazendo aqui?
13
00:00:29,849 --> 00:00:31,990
Voc� veio at� aqui sozinha?
14
00:00:32,074 --> 00:00:33,880
Bem,
estava parcialmente envolvido.
15
00:00:34,107 --> 00:00:36,203
Feliz em ajudar.
A busquei no aeroporto.
16
00:00:36,520 --> 00:00:38,859
A hora do rush na quinta,
o que nem percebem,
17
00:00:38,861 --> 00:00:40,470
� mais intensa
que na segunda.
18
00:00:41,215 --> 00:00:42,918
N�o acredito
que se envolveu nisso.
19
00:00:42,920 --> 00:00:45,045
Bem,
seus filhos estavam ocupados.
20
00:00:46,410 --> 00:00:49,066
- Sharon!
- Meus beb�s!
21
00:00:50,592 --> 00:00:51,992
N�o estavam ocupados?
22
00:00:52,066 --> 00:00:54,680
N�s mentimos.
N�o vamos ao aeroporto.
23
00:00:55,120 --> 00:00:58,011
S�rio. N�o namoro nem trabalho.
O que estaria fazendo?
24
00:00:58,600 --> 00:01:00,435
Esse � o melhor presente!
25
00:01:01,311 --> 00:01:04,683
Danny, n�o sei se j� sabe
disso sobre a minha Jean,
26
00:01:04,773 --> 00:01:06,910
mas ela ama
o anivers�rio dela.
27
00:01:07,309 --> 00:01:09,895
�.
Mas n�o precisar me dar nada.
28
00:01:10,293 --> 00:01:11,909
Ainda estamos
na fase pr�-namoro.
29
00:01:11,911 --> 00:01:13,655
A n�o ser que diminua
meu aluguel.
30
00:01:13,657 --> 00:01:16,785
- Voc� n�o pagou esse m�s.
- Vou providenciar isso.
31
00:01:17,911 --> 00:01:19,549
Vamos. Vou te mostrar tudo.
32
00:01:21,316 --> 00:01:23,834
Ali�s, n�o caia nessa de
"N�o precisa me dar nada."
33
00:01:23,836 --> 00:01:25,986
Ela sempre diz isso.
Tem que dar algo.
34
00:01:25,988 --> 00:01:27,589
Totalmente,
tem que dar algo.
35
00:01:27,696 --> 00:01:30,007
Certo. Vou dar um
cart�o escrito,
36
00:01:30,484 --> 00:01:33,842
"Lembra quando fui enganado
e busquei sua amiga no aeroporto
37
00:01:33,844 --> 00:01:36,734
na hora do rush numa quinta
que � pior que na segunda?"
38
00:01:37,139 --> 00:01:40,276
Tive que entrar. Paguei US$32
para estacionar.
39
00:01:40,369 --> 00:01:41,838
Parece um presente.
40
00:01:41,935 --> 00:01:44,060
E dizem que o romance
morreu na Austr�lia.
41
00:01:44,062 --> 00:01:45,462
- Dizem?
- Agora dir�o.
42
00:01:46,940 --> 00:01:48,940
Kuro / Debcarda
Mario / Amand@
43
00:01:49,735 --> 00:01:52,404
anaflva / Lua Mrs. Bennet
44
00:01:54,823 --> 00:01:56,658
Revis�o: Mrs. Bennet
45
00:01:57,951 --> 00:02:00,407
CALL YOUR MOTHER
S01E08 / CALIFORNIA JEANIN'
46
00:02:03,156 --> 00:02:05,586
Estou t�o feliz
que estamos juntas,
47
00:02:05,675 --> 00:02:07,075
pessoalmente.
48
00:02:07,169 --> 00:02:08,724
Saudades
da sua parte de baixo.
49
00:02:09,130 --> 00:02:10,856
Bem, n�o est� perdendo nada.
50
00:02:10,958 --> 00:02:13,169
Est� sempre coberta de molho
e pelo de gato.
51
00:02:13,755 --> 00:02:15,761
N�o vivo uma vida glamourosa.
52
00:02:16,413 --> 00:02:18,319
Ent�o vamos fazer
algo glamouroso.
53
00:02:18,702 --> 00:02:20,597
Tem esse spa
que queria experimentar.
54
00:02:20,784 --> 00:02:22,184
Tenho um cupom "2 por 1",
55
00:02:22,266 --> 00:02:23,670
mas n�o tinha a pessoa 2.
56
00:02:24,695 --> 00:02:26,124
Eles t�m
uma t�cnica especial
57
00:02:26,210 --> 00:02:28,148
que puxa todas as toxinas
para fora.
58
00:02:29,024 --> 00:02:31,171
Trouxe um duplo cheeseburger
na avi�o
59
00:02:31,173 --> 00:02:34,290
e engoli com 4 latas de vinho
para acalmar meus nervos.
60
00:02:34,604 --> 00:02:36,970
Garota, seria �timo algo
para tirar as toxinas.
61
00:02:39,712 --> 00:02:42,035
Certo, pessoal, escutem.
Isso � importante.
62
00:02:42,037 --> 00:02:44,963
� o primeiro jantar que organizo
como noiva do Freddie.
63
00:02:44,965 --> 00:02:47,332
Um jantar ruim pode acabar
com um noivado
64
00:02:47,334 --> 00:02:48,892
e n�o acontecer� de novo.
65
00:02:49,252 --> 00:02:50,652
De novo?
66
00:02:50,822 --> 00:02:53,994
Tipo, quem sabe quantos
anivers�rios Jean ainda tem?
67
00:02:54,091 --> 00:02:55,491
O qu�?
68
00:02:55,580 --> 00:02:58,532
Ent�o, teremos
uma sele��o de aperitivos,
69
00:02:58,634 --> 00:03:01,641
e para o prato principal,
Mojo Chicken da minha abuela.
70
00:03:01,643 --> 00:03:04,017
Comemos em ocasi�es
especiais na minha fam�lia.
71
00:03:04,364 --> 00:03:05,894
Parece bastante esfor�o.
72
00:03:06,007 --> 00:03:07,763
Falando em n�o se esfor�ar,
73
00:03:07,858 --> 00:03:10,315
vamos falar da sua roupa
para hoje, Jackie.
74
00:03:10,413 --> 00:03:11,813
Eu?
75
00:03:12,174 --> 00:03:14,277
Quer que eu finja
estar falando com todos?
76
00:03:15,153 --> 00:03:16,706
N�o � pessoal, Jackie.
77
00:03:16,708 --> 00:03:18,598
S� n�o criamos
a confian�a de imagem,
78
00:03:18,600 --> 00:03:20,742
e essa noite
precisa ser perfeita.
79
00:03:21,192 --> 00:03:22,974
N�o se preocupe
com perfei��o, Cel,
80
00:03:23,075 --> 00:03:26,081
pois quando minha m�e vir
meu presente, ela vai pirar.
81
00:03:26,791 --> 00:03:29,042
Acho que est� usando errado
essa express�o.
82
00:03:30,097 --> 00:03:32,245
O que vamos dar para mam�e
esse ano?
83
00:03:32,337 --> 00:03:33,737
N�s n�o vamos dar nada,
84
00:03:33,798 --> 00:03:35,260
porque n�s vamos dar a ela
85
00:03:35,369 --> 00:03:38,385
uma TV de 75 polegadas
tela plana Quantum Color
86
00:03:38,387 --> 00:03:40,846
com 8 milh�es de pixels
e barra de som embutida.
87
00:03:41,151 --> 00:03:44,025
Legal. Ent�o vou entrar
nesse presente com voc�s.
88
00:03:44,141 --> 00:03:45,934
N�o, voc� n�o vai.
89
00:03:46,040 --> 00:03:47,659
- � um presente nosso.
- �timo.
90
00:03:48,065 --> 00:03:49,521
Que seja.
N�o preciso de voc�.
91
00:03:49,621 --> 00:03:51,738
Lane e eu
vamos comprar algo juntos.
92
00:03:51,982 --> 00:03:54,232
Bem, j� tenho presente
para a M�e Raines.
93
00:03:54,234 --> 00:03:56,254
� uma can��o original
que fiz para ela.
94
00:03:56,465 --> 00:03:58,071
Pode ser a segunda voz
se quiser.
95
00:03:58,379 --> 00:04:00,473
- Vou pensar em outra coisa.
- Vamos l�!
96
00:04:00,566 --> 00:04:02,332
Essa m�sica n�o tem pre�o!
97
00:04:02,433 --> 00:04:04,176
E n�o tem pre�o
significa de gra�a.
98
00:04:04,768 --> 00:04:06,168
Levante e tente.
99
00:04:06,271 --> 00:04:07,671
Tudo bem. Est� pronta?
100
00:04:08,457 --> 00:04:11,376
Me encontre aqui...
101
00:04:11,685 --> 00:04:14,504
Estou aqui...
102
00:04:15,210 --> 00:04:17,341
N�o sei onde est�, mas n�o �
103
00:04:17,646 --> 00:04:19,646
aqui...
104
00:04:21,428 --> 00:04:23,885
Talvez possa me encontrar
105
00:04:23,886 --> 00:04:25,557
aqui...
106
00:04:26,873 --> 00:04:29,987
N�o vou cantar
isso de novo...
107
00:04:30,196 --> 00:04:32,481
Eu odeio voc�s todos...
108
00:04:35,251 --> 00:04:36,651
Jean.
109
00:04:36,736 --> 00:04:38,748
Esse vesti�rio � �timo.
110
00:04:39,112 --> 00:04:41,721
Tem pentes gr�tis,
lo��es e outras coisas.
111
00:04:41,823 --> 00:04:43,867
Olhe, eu enchi minha bolsa.
112
00:04:45,285 --> 00:04:47,370
Acabou os pentes,
lo��es e outras coisas.
113
00:04:49,863 --> 00:04:52,488
Est� bem, relaxem.
Aproveitem as comodidades.
114
00:04:52,490 --> 00:04:53,981
Volto logo para lev�-las
115
00:04:53,983 --> 00:04:56,293
� sala de cura
para tratamentos especiais.
116
00:04:56,405 --> 00:04:58,067
Ei. Com licen�a, Melissa.
117
00:04:58,301 --> 00:05:00,363
Tem alguma pessoa famosa
aqui hoje?
118
00:05:00,468 --> 00:05:02,840
Eu vi uma mo�a nua
parecida com Drew Barrymore.
119
00:05:02,946 --> 00:05:04,346
N�o � ela. Eu perguntei.
120
00:05:05,680 --> 00:05:07,080
Namast�.
121
00:05:08,514 --> 00:05:09,914
Qual � o problema dela?
122
00:05:10,000 --> 00:05:11,478
N�s n�o fazemos isso aqui.
123
00:05:11,578 --> 00:05:14,147
N�s tratamos as celebridades
como pessoas normais.
124
00:05:14,244 --> 00:05:15,644
"N�s" tratamos?
125
00:05:16,241 --> 00:05:18,686
- Tudo bem, chiquesa.
- Pare.
126
00:05:19,030 --> 00:05:21,749
Se quer falar sobre chique,
experimente essa �gua.
127
00:05:24,801 --> 00:05:26,201
Deus.
128
00:05:28,625 --> 00:05:31,248
Acho que esqueceram
de tirar o sab�o disso.
129
00:05:31,360 --> 00:05:34,918
- N�o, Sharon, � aromatizada.
- Com sujeira?
130
00:05:35,103 --> 00:05:36,503
Vamos l�.
131
00:05:36,505 --> 00:05:39,214
Quer�amos algo glamoroso
no meu anivers�rio.
132
00:05:39,315 --> 00:05:40,715
Pode entrar no esp�rito?
133
00:05:51,210 --> 00:05:52,610
Mudei para seu anivers�rio.
134
00:05:52,612 --> 00:05:54,521
Sharon,
esse � a Sala Silenciosa.
135
00:05:54,642 --> 00:05:56,990
� Ted Jr. Ele est� cuidando
da minha gata.
136
00:05:57,100 --> 00:05:58,817
Tuna Fey est� entupida
essa semana.
137
00:06:00,272 --> 00:06:01,672
Oi Ted Jr.
138
00:06:01,778 --> 00:06:03,238
Ela j� usou
a caixa de areia?
139
00:06:03,573 --> 00:06:05,254
Como assim
acha que era coc�?
140
00:06:05,472 --> 00:06:06,872
Tem que separar.
141
00:06:07,264 --> 00:06:09,623
- Com sua m�o, Ted.
- Meu Deus.
142
00:06:11,763 --> 00:06:13,707
Oi. Jackie est�?
Preciso de conselho.
143
00:06:13,966 --> 00:06:15,834
Do qu�? Perder um homem
ou um emprego?
144
00:06:16,913 --> 00:06:18,499
Ela n�o est�.
Posso ser sincero.
145
00:06:18,501 --> 00:06:21,381
Cansa ser um amigo solid�rio
para um desastre assim.
146
00:06:21,493 --> 00:06:24,001
Certo, ent�o pode me ajudar
com o presente da Jean.
147
00:06:24,092 --> 00:06:25,492
Diga se acha legal.
148
00:06:26,032 --> 00:06:27,572
Ent�o, na minha �rea,
149
00:06:27,574 --> 00:06:29,407
vejo muitos relacionamentos
abalados.
150
00:06:29,514 --> 00:06:31,309
E o que as mulheres
mais reclamam
151
00:06:31,311 --> 00:06:33,119
� que homens
n�o sabem ouvir, ent�o,
152
00:06:33,336 --> 00:06:36,626
Queria presente�-la com algo
que mostre que a ou�o.
153
00:06:38,996 --> 00:06:41,234
Ficou completamente maluco?
154
00:06:41,314 --> 00:06:43,264
Mas as meninas
da loja de suti�...
155
00:06:43,266 --> 00:06:44,910
Pare. N�o consigo.
156
00:06:45,187 --> 00:06:47,397
N�o consigo olhar para isso.
Nem para voc�.
157
00:06:49,268 --> 00:06:50,917
Maridos que est�o
com as esposas
158
00:06:51,036 --> 00:06:52,643
h� 50 anos,
n�o d�o de presente
159
00:06:52,922 --> 00:06:55,262
suti�s beges todo fechado.
160
00:06:56,480 --> 00:06:59,011
Mas, n�o falei que as meninas
da loja de suti�
161
00:06:59,013 --> 00:07:00,652
disseram
que � t�o resistente,
162
00:07:00,654 --> 00:07:02,547
que ser� o �ltimo suti�
que precisar�.
163
00:07:04,856 --> 00:07:06,256
Certo. Vou tentar de novo.
164
00:07:11,157 --> 00:07:12,557
Voc� n�o est� com calor?
165
00:07:14,434 --> 00:07:15,834
Eu estou.
166
00:07:17,562 --> 00:07:19,422
Mas acho que o detox
est� funcionando.
167
00:07:19,424 --> 00:07:22,275
Sinto o cheiro de hamb�rguer
saindo dos meus poros.
168
00:07:25,164 --> 00:07:26,564
E nuggets de frango.
169
00:07:27,483 --> 00:07:29,449
O que � estranho,
pois n�o comi nenhum.
170
00:07:31,210 --> 00:07:33,662
Sharon,
precisa parar de falar.
171
00:07:33,953 --> 00:07:35,734
Todos sentimos o cheiro.
172
00:07:39,709 --> 00:07:41,836
Sharon,
desligue seu celular!
173
00:07:43,558 --> 00:07:45,624
Talvez n�o fosse t�o dif�cil
de achar
174
00:07:45,626 --> 00:07:48,472
se n�o roubasse tantos pentes
e lo��es e outras coisas.
175
00:07:49,640 --> 00:07:51,624
Perd�o! Ela � de Iowa.
176
00:07:52,137 --> 00:07:54,807
Com licen�a? N�o precisa
se desculpar por mim.
177
00:07:54,809 --> 00:07:56,209
Acho que preciso.
178
00:07:56,211 --> 00:07:57,719
Desculpe, Sharon,
mas age como
179
00:07:57,721 --> 00:07:59,354
se nunca tivesse
sa�do de casa.
180
00:07:59,445 --> 00:08:01,272
Cuidado.
N�o estou presa aqui.
181
00:08:02,166 --> 00:08:03,566
O que aconteceu com voc�?
182
00:08:03,672 --> 00:08:05,902
Comigo?
O que aconteceu com voc�?
183
00:08:05,904 --> 00:08:07,320
Costumava ser divertida.
184
00:08:07,438 --> 00:08:09,039
Agora vai a spas esnobes
185
00:08:09,041 --> 00:08:11,616
e liga mais para o que outros
do que para sua amiga.
186
00:08:11,836 --> 00:08:14,563
- Acho que L.A. te mudou.
- E da�?
187
00:08:14,828 --> 00:08:16,246
Estou experimentando.
188
00:08:16,351 --> 00:08:18,415
- N�o � errado ser mais...
- O qu�?
189
00:08:18,523 --> 00:08:21,000
- Sofisticada.
- Est� me chamando de caipira?
190
00:08:21,885 --> 00:08:24,170
Sou muito sofisticada
para isso,
191
00:08:24,433 --> 00:08:26,197
mas n�o sou eu
suando nuggets.
192
00:08:26,297 --> 00:08:28,681
N�o, voc� � quem
paga �s pessoas
193
00:08:28,683 --> 00:08:30,343
para te embrulhar
como um burrito.
194
00:08:31,381 --> 00:08:32,781
Esse lugar � est�pido.
195
00:08:33,275 --> 00:08:35,434
Entendo, Sharon.
Voc� odeia aqui.
196
00:08:35,908 --> 00:08:37,976
Eu entendo. Voc� ama aqui.
197
00:08:38,077 --> 00:08:39,477
Ent�o por que voc� veio?
198
00:08:40,012 --> 00:08:41,730
Estava me perguntando
o mesmo.
199
00:08:41,816 --> 00:08:43,314
V� embora se quiser.
200
00:08:43,411 --> 00:08:45,754
Eu iria, mas n�o quero fazer
isso �s crian�as.
201
00:08:45,952 --> 00:08:47,793
Eles trabalharam duro
na sua festa.
202
00:08:48,207 --> 00:08:50,280
E Celia j� aprovou
o minha roupa.
203
00:08:52,898 --> 00:08:54,951
Consigo fingir ser legal
por uma noite.
204
00:08:55,113 --> 00:08:58,038
Uma noite? Tem fingido
ser legal por 65 anos.
205
00:08:58,801 --> 00:09:00,201
J� chega!
206
00:09:00,297 --> 00:09:01,697
Te vejo no carro!
207
00:09:12,737 --> 00:09:14,137
Eu odeio Los Angeles!
208
00:09:25,789 --> 00:09:27,984
Cel?
Voc� pode me ajudar aqui?
209
00:09:28,390 --> 00:09:31,029
� t�o grande.
� como embrulhar uma baleia.
210
00:09:31,214 --> 00:09:32,614
Uma baleia muito cara
211
00:09:32,705 --> 00:09:34,619
Serei mais amado
do que minha irm�.
212
00:09:35,227 --> 00:09:37,047
Freddie,
faltam 4 horas para come�ar
213
00:09:37,049 --> 00:09:39,662
e voc� n�o est� pronto,
pois sua roupa est� na cama.
214
00:09:40,348 --> 00:09:41,748
Vou ter que usar um cinto?
215
00:09:43,351 --> 00:09:44,751
Me desculpe.
216
00:09:45,099 --> 00:09:48,338
Voc� tem ideia de qu�o duro
estou trabalhando nessa festa?
217
00:09:48,434 --> 00:09:50,354
E voc� est� reclamando?
218
00:09:50,356 --> 00:09:52,903
Depois de me matar na cozinha,
pegando a bagun�a...
219
00:09:52,905 --> 00:09:54,305
Oi, pessoal.
220
00:09:55,423 --> 00:09:57,639
Quer terminar de gritar?
Eu posso esperar
221
00:09:57,860 --> 00:09:59,846
N�o levanta nem um dedo
para me ajudar,
222
00:09:59,848 --> 00:10:01,248
como um garoto malcriado.
223
00:10:01,744 --> 00:10:03,144
Oi, Jackie.
224
00:10:05,158 --> 00:10:06,633
Certo, pessoal,
225
00:10:07,081 --> 00:10:08,566
olhem o que fiz
para a mam�e.
226
00:10:10,566 --> 00:10:12,158
� uma pedra de jardim,
227
00:10:12,160 --> 00:10:14,697
como a que Freddie e eu tivemos
na casa em Waterloo
228
00:10:14,790 --> 00:10:16,866
com nossos p�s
quando �ramos pequenos.
229
00:10:17,090 --> 00:10:19,828
Caramba.
Qual � o tamanho dos seus p�s?
230
00:10:21,133 --> 00:10:23,141
39. E 40.
231
00:10:25,266 --> 00:10:27,036
Isso � muito cimento.
232
00:10:27,602 --> 00:10:29,379
O que h� com aquele dedo?
233
00:10:29,735 --> 00:10:32,257
Herdei o Dedo Morton da mam�e.
� nosso v�nculo.
234
00:10:33,424 --> 00:10:34,824
N�o � para voc�.
235
00:10:38,059 --> 00:10:39,459
Ent�o, enfim,
236
00:10:39,461 --> 00:10:41,891
agora que ambos temos
esses �timos presentes,
237
00:10:42,851 --> 00:10:45,791
pensei que talvez voc�
pudesse colocar meu nome na TV,
238
00:10:45,793 --> 00:10:49,197
coloco seu nome na pedra
e damos os dois juntos.
239
00:10:49,292 --> 00:10:50,692
- Todo mundo ganha.
- N�o...
240
00:10:50,916 --> 00:10:52,316
Vamos l�, Freddie!
241
00:10:52,318 --> 00:10:53,877
Sinto muito, irm�. N�o.
242
00:10:54,097 --> 00:10:56,242
Esta TV � de mim e da Celia.
Feito � feito.
243
00:10:56,346 --> 00:10:57,971
Ter� que se apoiar
nos seus dois
244
00:10:58,134 --> 00:10:59,534
p�s gigantes.
245
00:11:00,608 --> 00:11:02,539
Como se apoiou
nos seus dois p�s
246
00:11:02,541 --> 00:11:04,205
quando ainda era amamentado?
247
00:11:04,570 --> 00:11:07,542
O pediatra disse que as crian�as
param quando est�o prontas.
248
00:11:07,660 --> 00:11:09,085
Me avise quando estiver.
249
00:11:09,179 --> 00:11:10,579
Tchau, Celia.
250
00:11:16,432 --> 00:11:19,304
Por que n�o coloca o nome dela
e diz que � de todos n�s?
251
00:11:19,414 --> 00:11:22,438
Porque todo presente
que a Jackie j� deu a minha m�e,
252
00:11:22,440 --> 00:11:23,940
foi o melhor
presente de todos.
253
00:11:24,098 --> 00:11:27,400
Ano passado foi um porta-retrato
digital com nossas fotos de beb�
254
00:11:27,402 --> 00:11:29,027
e m�sicas do Bee Gees
255
00:11:29,029 --> 00:11:30,481
e a mam�e ainda fala disso.
256
00:11:31,981 --> 00:11:34,749
Este ano � minha vez de vencer
a Guerra do Anivers�rio.
257
00:11:35,069 --> 00:11:36,469
Guerra? S�rio?
258
00:11:36,471 --> 00:11:38,031
- � uma guerra para voc�?
- Sim.
259
00:11:38,137 --> 00:11:39,866
Tudo com a Jackie
� uma competi��o.
260
00:11:40,156 --> 00:11:41,618
S� decidir vencer esse ano.
261
00:11:45,398 --> 00:11:47,383
- Eu n�o tenho presente.
- Sem bater?
262
00:11:47,385 --> 00:11:48,805
N�o temos essa intimidade.
263
00:11:48,917 --> 00:11:50,914
Eu andei pela cidade toda.
264
00:11:50,916 --> 00:11:52,798
N�o sei
o que comprar para ela.
265
00:11:52,800 --> 00:11:55,298
N�o consigo pensar em nada
melhor do que o suti�.
266
00:11:55,512 --> 00:11:57,216
E se comprasse algo
com o suti�?
267
00:11:57,218 --> 00:11:58,635
Tipo calcinhas.
268
00:11:58,778 --> 00:12:00,428
Disse calcinhas
na minha casa?
269
00:12:00,878 --> 00:12:02,931
Danny, estou tentando
escrever uma m�sica.
270
00:12:03,049 --> 00:12:04,612
N�o conhe�o nada da Jean.
271
00:12:04,722 --> 00:12:07,877
A informa��o que tenho dela
� quanto ao consumo de �gua,
272
00:12:07,997 --> 00:12:09,908
que � surpreendentemente alto,
ali�s.
273
00:12:10,271 --> 00:12:12,774
Tive uma ideia. E seu eu
der um regulador de fluxo?
274
00:12:13,591 --> 00:12:15,988
Claro, compre calcinhas
275
00:12:15,990 --> 00:12:17,904
e um regulador de fluxo.
276
00:12:18,821 --> 00:12:20,221
Quando dou um presente,
277
00:12:20,223 --> 00:12:21,918
eu sei o que sou
para pessoa.
278
00:12:22,020 --> 00:12:24,118
Mas n�s estamos
nesse n�vel intermedi�rio.
279
00:12:24,225 --> 00:12:26,399
N�o tivemos o come�o
do relacionamento,
280
00:12:26,401 --> 00:12:27,916
de virar a noite conversando,
281
00:12:27,918 --> 00:12:29,582
aprendendo o que dar
de presente.
282
00:12:30,018 --> 00:12:31,710
Ent�o d� algo que mostre
283
00:12:31,712 --> 00:12:33,711
o quanto est� animado
em conhec�-la.
284
00:12:33,809 --> 00:12:35,714
E deveria estar animado.
Ela � um sonho
285
00:12:36,898 --> 00:12:39,090
Sonho, sonho...
Sonho de Jean.
286
00:12:39,965 --> 00:12:41,365
Sonho de Jean
287
00:12:41,871 --> 00:12:43,949
Boa demais
para regulador de fluxo
288
00:12:43,951 --> 00:12:45,640
Certo, agora est� vindo.
289
00:12:45,760 --> 00:12:47,934
Preciso criar
e voc� precisa ir embora.
290
00:12:51,844 --> 00:12:54,524
Por que o cheiro de hamb�rguer?
Comeram antes de vir?
291
00:12:55,040 --> 00:12:57,751
- N�o quero falar sobre isso.
- E ningu�m quer ouvir.
292
00:12:59,422 --> 00:13:00,822
Calma.
Tem uma tens�o no ar?
293
00:13:00,926 --> 00:13:02,945
N�o tem lugar na mesa
para tens�o.
294
00:13:03,030 --> 00:13:05,134
Tens�o no jantar pode arruinar
o casamento,
295
00:13:05,136 --> 00:13:06,536
n�o acontecer� de novo.
296
00:13:06,919 --> 00:13:09,414
- De novo?
- N�o aprovei a echarpe. Tire.
297
00:13:10,164 --> 00:13:11,861
Feliz anivers�rio!
298
00:13:13,917 --> 00:13:16,193
Est� tudo lindo, Celia.
299
00:13:16,195 --> 00:13:17,595
Eu sei.
300
00:13:18,928 --> 00:13:20,328
Freddie, atenda.
301
00:13:23,675 --> 00:13:25,432
Eu desisto.
A pedra era assustadora.
302
00:13:25,526 --> 00:13:27,056
Comprei um cart�o.
Voc� venceu.
303
00:13:27,920 --> 00:13:29,320
N�o � uma competi��o.
304
00:13:29,830 --> 00:13:32,393
- Feliz anivers�rio, m�e!
- Feliz anivers�rio, m�e!
305
00:13:34,088 --> 00:13:35,488
Tenho que olha o frango.
306
00:13:35,490 --> 00:13:37,477
Por que n�o come�am
os jogos de festa?
307
00:13:38,221 --> 00:13:39,829
Eu amo jogos de festa.
Eu come�o.
308
00:13:39,948 --> 00:13:41,633
Beijar-Casar-Matar.
309
00:13:41,738 --> 00:13:43,138
Eu mato a Jean.
310
00:13:43,340 --> 00:13:45,437
Precisa esperar eu
falar as op��es antes.
311
00:13:45,439 --> 00:13:47,609
Nada que disser vai
mudar minha opini�o.
312
00:13:50,455 --> 00:13:53,038
Se casei com Paul Rudd
das "Patricinhas",
313
00:13:53,040 --> 00:13:55,900
preciso matar Paul Rudd
"Homem Formiga". Nada f�cil,
314
00:13:56,004 --> 00:13:58,582
mas estarei livre para beijar
o Paul Rudd real.
315
00:13:58,687 --> 00:14:00,761
N�o! Esqueci
"Bem vindo aos 40" Paul Rudd.
316
00:14:00,882 --> 00:14:02,282
- Posso ir de novo?
- N�o.
317
00:14:02,556 --> 00:14:04,068
Entendemos.
Gosta do Paul Rudd.
318
00:14:05,795 --> 00:14:07,630
Me fale sobre a Jean
do col�gio.
319
00:14:07,722 --> 00:14:10,263
Como ela era? Era popular?
Aposto que era popular.
320
00:14:10,516 --> 00:14:12,162
N�o, ela era muito nerd.
321
00:14:12,851 --> 00:14:14,251
Mas deixava
ela ficar comigo.
322
00:14:14,482 --> 00:14:16,761
Mas o momento de virada dela
foi quando cuidei
323
00:14:16,763 --> 00:14:19,066
da campanha do Conselho
Estudantil da 9� s�rie
324
00:14:19,160 --> 00:14:21,861
para vice-presidente,
e eu inventei o slogan vencedor.
325
00:14:22,137 --> 00:14:24,525
"Jean � pau para toda obra."
326
00:14:24,765 --> 00:14:27,533
E a� algu�m riscou
"para toda obra".
327
00:14:28,775 --> 00:14:30,175
N�o foi algu�m.
328
00:14:30,461 --> 00:14:31,861
- Foi voc�?
- Sim.
329
00:14:31,953 --> 00:14:34,406
Voc� ganhou de lavada.
Eu criei voc�.
330
00:14:35,117 --> 00:14:36,532
Os garotos
do Clube de Xadrez
331
00:14:36,641 --> 00:14:38,628
me seguiam em fila indiana.
332
00:14:40,046 --> 00:14:41,446
Eu mato a Sharon.
333
00:14:42,405 --> 00:14:44,679
Com licen�a, pessoal.
Desculpe pelo atraso.
334
00:14:44,759 --> 00:14:46,739
Minha abuela disse
que Deus avisa
335
00:14:46,741 --> 00:14:48,141
quando o frango est� pronto
336
00:14:48,551 --> 00:14:50,695
e j� que Deus est�
demorando um pouco,
337
00:14:50,804 --> 00:14:52,789
por que n�o abrimos
os presentes?
338
00:14:52,791 --> 00:14:55,220
Est� bem, eu come�o.
Vou resolver isso logo.
339
00:14:55,312 --> 00:14:58,365
Ent�o,
n�o foi f�cil encontrar algo
340
00:14:58,447 --> 00:15:01,526
que conseguisse equilibrar
amizade e intimidade.
341
00:15:05,738 --> 00:15:07,138
� um vaso de flores.
342
00:15:07,466 --> 00:15:08,866
Cheio de terra.
343
00:15:09,826 --> 00:15:12,384
- Eu adorei.
- O que � que voc� fez?
344
00:15:12,477 --> 00:15:14,602
Pode esperar
um suti� tamb�m.
345
00:15:14,705 --> 00:15:17,133
�timo. Porque preciso mesmo
de um suti�.
346
00:15:17,986 --> 00:15:20,431
N�o, n�o. Na verdade,
tem uma muda plantada a�
347
00:15:20,545 --> 00:15:22,046
e vai florescer em 2 meses,
348
00:15:22,048 --> 00:15:23,646
e como nosso relacionamento
349
00:15:23,648 --> 00:15:25,842
dar� um passo
com esse mesmo tempo,
350
00:15:26,297 --> 00:15:28,803
nosso relacionamento e a flor
v�o florescer...
351
00:15:28,919 --> 00:15:30,344
Ao mesmo tempo!
352
00:15:30,614 --> 00:15:32,014
� perfeito!
353
00:15:32,016 --> 00:15:34,133
Danny, conseguiu.
354
00:15:34,308 --> 00:15:35,726
Eu amei.
355
00:15:35,728 --> 00:15:37,128
Ela amou!
356
00:15:38,563 --> 00:15:41,268
�, ela diz que amou,
mas espere receber a liga��o
357
00:15:41,270 --> 00:15:43,596
sobre o gato constipado
na Sala Silenciosa.
358
00:15:44,169 --> 00:15:45,569
Achei que tinha te matado.
359
00:15:46,362 --> 00:15:48,065
Aqui tem uns petiscos. Sabe?
360
00:15:48,067 --> 00:15:49,467
S� para segurarem as pontas.
361
00:15:52,618 --> 00:15:54,745
Certo, quem � o pr�ximo?
Que tal a Jackie?
362
00:15:56,187 --> 00:15:58,783
M�e,
n�o comprei um presente,
363
00:15:58,869 --> 00:16:00,376
mas escrevi um cart�o.
364
00:16:01,190 --> 00:16:02,590
Isso vai ser deprimente.
365
00:16:03,533 --> 00:16:06,758
"M�e, como voc� sabe, tem sido
um ano dif�cil para mim,"
366
00:16:06,760 --> 00:16:09,235
ent�o n�o tinha muito
para gastar no seu presente.
367
00:16:09,427 --> 00:16:10,931
Dois relacionamentos
acabaram,
368
00:16:10,933 --> 00:16:12,830
"me demiti,
ent�o n�o tenho dinheiro."
369
00:16:12,932 --> 00:16:15,850
- Pelo menos n�o � m�sica.
- Sala pequena. Posso ouvir.
370
00:16:17,560 --> 00:16:19,503
"Atravessou meio pa�s
para garantir
371
00:16:19,505 --> 00:16:22,410
que Freddie e eu estiv�ssemos
seguros, saud�veis e felizes,
372
00:16:22,667 --> 00:16:24,692
e no in�cio,
n�o sabia como me sentia.
373
00:16:25,088 --> 00:16:27,932
Mas agora que poderia
me sentir muito sozinha,
374
00:16:28,073 --> 00:16:30,573
n�o sinto,
porque est� aqui comigo.
375
00:16:30,889 --> 00:16:32,643
N�o pude comprar
um presente, mas
376
00:16:32,742 --> 00:16:34,410
nosso tempo foi um presente.
377
00:16:34,864 --> 00:16:36,264
Por favor, nunca v� embora.
378
00:16:36,497 --> 00:16:38,322
"Feliz anivers�rio.
Eu te amo."
379
00:16:39,801 --> 00:16:41,472
Funcionou?
Vou pegar meu presente!
380
00:16:42,040 --> 00:16:44,170
� lindo, querida.
381
00:16:44,276 --> 00:16:45,676
O presente perfeito.
382
00:16:48,911 --> 00:16:50,311
Est� chorando?
383
00:16:51,010 --> 00:16:52,410
Com licen�a.
384
00:16:54,492 --> 00:16:55,892
Ei, m�e. Olhe.
385
00:16:56,185 --> 00:16:57,863
Comprei uma TV
de 75 polegadas.
386
00:16:57,865 --> 00:16:59,270
Tem 8 milh�es de pixels.
387
00:16:59,655 --> 00:17:02,020
Uma TV. Obrigada, querido.
J� volto.
388
00:17:02,386 --> 00:17:05,159
M�e, n�o!
Tem 8 milh�es de pixels! M�e!
389
00:17:09,839 --> 00:17:12,260
- Esse cart�o pode ser nosso?
- N�o.
390
00:17:15,580 --> 00:17:16,980
Voc� est� bem?
391
00:17:17,639 --> 00:17:19,902
Estou bem.
Volte para sua festa.
392
00:17:20,411 --> 00:17:23,513
Pare. Voc� nunca chora.
Tipo, nunca.
393
00:17:23,804 --> 00:17:25,607
� estranho ir a vel�rios
com voc�.
394
00:17:26,340 --> 00:17:27,740
O que est� acontecendo?
395
00:17:27,932 --> 00:17:30,201
N�o tem nada acontecendo.
Estou bem.
396
00:17:30,603 --> 00:17:32,953
N�o est� bem
desde que chegou aqui.
397
00:17:32,955 --> 00:17:35,180
Parece que quer
estragar as coisas.
398
00:17:35,550 --> 00:17:36,950
Por qu�?
399
00:17:38,140 --> 00:17:39,540
Porque estou brava com voc�.
400
00:17:40,277 --> 00:17:41,719
Por que est� brava?
401
00:17:43,542 --> 00:17:45,480
Porque nunca mais
vai voltar.
402
00:17:46,797 --> 00:17:48,277
Mantive a esperan�a
403
00:17:48,359 --> 00:17:50,204
de que seu filhos
enjoariam de voc�,
404
00:17:50,975 --> 00:17:52,530
porque voc� pode exagerar.
405
00:17:54,568 --> 00:17:58,180
Mas quando a Jackie leu
aquele est�pido e lindo cart�o,
406
00:17:59,915 --> 00:18:01,870
percebi que realmente
te perdi.
407
00:18:02,860 --> 00:18:04,444
N�o seja boba, Sharon.
408
00:18:04,446 --> 00:18:05,920
Voc� n�o me perdeu.
409
00:18:06,441 --> 00:18:09,050
Jean,
seus filhos te querem aqui.
410
00:18:09,520 --> 00:18:10,920
O tempo todo.
411
00:18:11,014 --> 00:18:12,414
Para sempre.
412
00:18:13,330 --> 00:18:15,096
Est� construindo
uma vida aqui.
413
00:18:16,260 --> 00:18:18,368
Voc� tem um quase-namorado
414
00:18:18,370 --> 00:18:19,770
e uma quase-nora.
415
00:18:20,072 --> 00:18:22,150
E temos 40 anos
de dancinha "Humpty"
416
00:18:22,252 --> 00:18:24,572
e encontros duplos
e zero encontros
417
00:18:25,132 --> 00:18:27,361
e voc� fingindo
ser minha esposa
418
00:18:27,363 --> 00:18:30,110
para ficar na sala de parto
quando tive a Jackie.
419
00:18:31,853 --> 00:18:33,642
Mas e se nos distanciarmos?
420
00:18:33,950 --> 00:18:35,350
Isso n�o pode acontecer.
421
00:18:36,163 --> 00:18:38,064
Voc� estava ao meu lado
quando conheci,
422
00:18:38,658 --> 00:18:41,096
casei e enterrei meu marido.
423
00:18:42,144 --> 00:18:43,580
Foi uma noite infernal.
424
00:18:46,140 --> 00:18:47,540
Desculpe, tive que falar.
425
00:18:47,542 --> 00:18:49,766
Ou come�aria
a chorar de novo.
426
00:18:50,788 --> 00:18:52,188
Voc� � minha melhor amiga.
427
00:18:52,611 --> 00:18:54,011
Sou nada sem voc�.
428
00:18:54,690 --> 00:18:56,090
Voc� me criou.
429
00:18:56,951 --> 00:18:58,351
Criei mesmo.
430
00:19:01,501 --> 00:19:02,901
M�e Raines?
431
00:19:03,294 --> 00:19:04,850
Pronta para o meu presente?
432
00:19:08,920 --> 00:19:10,320
Estou feliz que est� aqui.
433
00:19:10,948 --> 00:19:12,348
Eu tamb�m.
434
00:19:14,551 --> 00:19:16,466
M�e Raines,
para seu anivers�rio,
435
00:19:16,468 --> 00:19:17,868
quis fazer algo especial.
436
00:19:18,195 --> 00:19:19,595
Compus uma can��o
437
00:19:19,597 --> 00:19:21,370
para dizer o que voc� �
para mim.
438
00:19:21,472 --> 00:19:22,872
� uma can��o sobre fam�lia,
439
00:19:23,290 --> 00:19:24,927
amor, amizade,
440
00:19:25,455 --> 00:19:27,460
paz na Terra,
mas tirei essa parte.
441
00:19:28,463 --> 00:19:30,904
� do meu �ltimo �lbum,
"Vida na Linha de Lane".
442
00:19:33,092 --> 00:19:35,029
Sabe o que dizem
443
00:19:35,474 --> 00:19:37,560
Sobre amor em grupos
444
00:19:37,936 --> 00:19:40,639
Existe a fam�lia que voc� tem
445
00:19:40,983 --> 00:19:42,640
E a que escolhe
446
00:19:43,616 --> 00:19:45,894
Tem uma filha e um filho
447
00:19:45,966 --> 00:19:47,940
Mas sou seu tamb�m
448
00:19:49,270 --> 00:19:51,550
Tantas pessoas atr�s de voc�
449
00:19:52,020 --> 00:19:54,769
A quem tem dado seu tempo
450
00:19:55,120 --> 00:19:57,886
Me deixe fazer algo para voc�
451
00:19:58,566 --> 00:20:00,240
S� uma vez
452
00:20:00,355 --> 00:20:03,103
Me deixe fazer algo para voc�
453
00:20:05,308 --> 00:20:06,801
N�o apenas palavras
454
00:20:06,803 --> 00:20:09,449
Tem tanto que voc� merece
455
00:20:09,451 --> 00:20:10,851
Apenas sente-se aqui
456
00:20:11,097 --> 00:20:13,726
Me deixe fazer algo para voc�
457
00:20:13,991 --> 00:20:15,710
� o seu dia
458
00:20:18,302 --> 00:20:19,702
Sim!
459
00:20:20,890 --> 00:20:23,851
� o melhor presente
de anivers�rio que j� recebi.
460
00:20:25,120 --> 00:20:26,520
Eu sei.
461
00:20:28,858 --> 00:20:30,270
Aquele idiota
acabou conosco.
462
00:20:30,568 --> 00:20:32,020
Pelo menos n�o gastei nada.
463
00:20:33,030 --> 00:20:36,109
Os acompanhamentos
est�o servidos.
464
00:20:43,157 --> 00:20:44,557
Atendimento ao consumidor.
465
00:20:45,720 --> 00:20:47,120
Atendimento ao consumidor.
466
00:20:47,940 --> 00:20:49,340
Representante.
467
00:20:50,072 --> 00:20:51,472
Representante!
468
00:20:52,155 --> 00:20:53,555
Socorro! Socorro!
469
00:20:54,190 --> 00:20:55,590
O que est� fazendo?
470
00:20:56,153 --> 00:20:57,553
Mudando meu voo.
471
00:20:57,906 --> 00:20:59,685
N�o � a �nica com anivers�rio,
sabe?
472
00:21:00,012 --> 00:21:01,616
Pensei em ficar at� o meu.
473
00:21:01,888 --> 00:21:03,498
Me leve ao
"The Price is Right".
474
00:21:04,413 --> 00:21:05,890
Mas falta um m�s ainda.
475
00:21:06,622 --> 00:21:08,350
Certo, se n�o quiser...
476
00:21:08,593 --> 00:21:10,570
Mesmo? Um m�s todo?
477
00:21:10,980 --> 00:21:12,380
Eu quero!
478
00:21:14,480 --> 00:21:16,395
Certo, s� um m�s
479
00:21:16,674 --> 00:21:18,074
depois volto para Tuna Fey.
480
00:21:18,351 --> 00:21:20,780
Mas acho que meu m�s
de anivers�rio come�a agora.
481
00:21:28,201 --> 00:21:30,757
QUER SE JUNTAR A N�S?
E-MAIL loschulosteam@gmail.com
482
00:21:30,836 --> 00:21:33,718
LET�S BE FRIENDS! @loschulosteam
FB | IG | PI | TT | YT |
35662
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.