All language subtitles for Blood of Dracula - 1957

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,021 --> 00:00:06,421 Al�? 2 00:00:06,512 --> 00:00:08,325 Bom dia, flor do dia. 3 00:00:08,327 --> 00:00:10,317 Come�ou a semana do seu anivers�rio! 4 00:00:10,419 --> 00:00:12,763 �, eu sei. Quem se importa? 5 00:00:12,865 --> 00:00:14,306 � s� outra semana. 6 00:00:14,404 --> 00:00:16,555 Esse � o primeiro ano desde a 9� s�rie 7 00:00:16,557 --> 00:00:19,021 que n�o passamos meu anivers�rio juntas. 8 00:00:19,474 --> 00:00:21,302 Significa sem caf� de anivers�rio, 9 00:00:21,304 --> 00:00:23,016 nem segundo caf� de anivers�rio, 10 00:00:23,124 --> 00:00:24,872 sem dancinha "Humpty". 11 00:00:24,966 --> 00:00:27,833 - Pense de novo. - Meu Deus 12 00:00:27,919 --> 00:00:29,847 Sharon, o que est� fazendo aqui? 13 00:00:29,849 --> 00:00:31,990 Voc� veio at� aqui sozinha? 14 00:00:32,074 --> 00:00:33,880 Bem, estava parcialmente envolvido. 15 00:00:34,107 --> 00:00:36,203 Feliz em ajudar. A busquei no aeroporto. 16 00:00:36,520 --> 00:00:38,859 A hora do rush na quinta, o que nem percebem, 17 00:00:38,861 --> 00:00:40,470 � mais intensa que na segunda. 18 00:00:41,215 --> 00:00:42,918 N�o acredito que se envolveu nisso. 19 00:00:42,920 --> 00:00:45,045 Bem, seus filhos estavam ocupados. 20 00:00:46,410 --> 00:00:49,066 - Sharon! - Meus beb�s! 21 00:00:50,592 --> 00:00:51,992 N�o estavam ocupados? 22 00:00:52,066 --> 00:00:54,680 N�s mentimos. N�o vamos ao aeroporto. 23 00:00:55,120 --> 00:00:58,011 S�rio. N�o namoro nem trabalho. O que estaria fazendo? 24 00:00:58,600 --> 00:01:00,435 Esse � o melhor presente! 25 00:01:01,311 --> 00:01:04,683 Danny, n�o sei se j� sabe disso sobre a minha Jean, 26 00:01:04,773 --> 00:01:06,910 mas ela ama o anivers�rio dela. 27 00:01:07,309 --> 00:01:09,895 �. Mas n�o precisar me dar nada. 28 00:01:10,293 --> 00:01:11,909 Ainda estamos na fase pr�-namoro. 29 00:01:11,911 --> 00:01:13,655 A n�o ser que diminua meu aluguel. 30 00:01:13,657 --> 00:01:16,785 - Voc� n�o pagou esse m�s. - Vou providenciar isso. 31 00:01:17,911 --> 00:01:19,549 Vamos. Vou te mostrar tudo. 32 00:01:21,316 --> 00:01:23,834 Ali�s, n�o caia nessa de "N�o precisa me dar nada." 33 00:01:23,836 --> 00:01:25,986 Ela sempre diz isso. Tem que dar algo. 34 00:01:25,988 --> 00:01:27,589 Totalmente, tem que dar algo. 35 00:01:27,696 --> 00:01:30,007 Certo. Vou dar um cart�o escrito, 36 00:01:30,484 --> 00:01:33,842 "Lembra quando fui enganado e busquei sua amiga no aeroporto 37 00:01:33,844 --> 00:01:36,734 na hora do rush numa quinta que � pior que na segunda?" 38 00:01:37,139 --> 00:01:40,276 Tive que entrar. Paguei US$32 para estacionar. 39 00:01:40,369 --> 00:01:41,838 Parece um presente. 40 00:01:41,935 --> 00:01:44,060 E dizem que o romance morreu na Austr�lia. 41 00:01:44,062 --> 00:01:45,462 - Dizem? - Agora dir�o. 42 00:01:46,940 --> 00:01:48,940 Kuro / Debcarda Mario / Amand@ 43 00:01:49,735 --> 00:01:52,404 anaflva / Lua Mrs. Bennet 44 00:01:54,823 --> 00:01:56,658 Revis�o: Mrs. Bennet 45 00:01:57,951 --> 00:02:00,407 CALL YOUR MOTHER S01E08 / CALIFORNIA JEANIN' 46 00:02:03,156 --> 00:02:05,586 Estou t�o feliz que estamos juntas, 47 00:02:05,675 --> 00:02:07,075 pessoalmente. 48 00:02:07,169 --> 00:02:08,724 Saudades da sua parte de baixo. 49 00:02:09,130 --> 00:02:10,856 Bem, n�o est� perdendo nada. 50 00:02:10,958 --> 00:02:13,169 Est� sempre coberta de molho e pelo de gato. 51 00:02:13,755 --> 00:02:15,761 N�o vivo uma vida glamourosa. 52 00:02:16,413 --> 00:02:18,319 Ent�o vamos fazer algo glamouroso. 53 00:02:18,702 --> 00:02:20,597 Tem esse spa que queria experimentar. 54 00:02:20,784 --> 00:02:22,184 Tenho um cupom "2 por 1", 55 00:02:22,266 --> 00:02:23,670 mas n�o tinha a pessoa 2. 56 00:02:24,695 --> 00:02:26,124 Eles t�m uma t�cnica especial 57 00:02:26,210 --> 00:02:28,148 que puxa todas as toxinas para fora. 58 00:02:29,024 --> 00:02:31,171 Trouxe um duplo cheeseburger na avi�o 59 00:02:31,173 --> 00:02:34,290 e engoli com 4 latas de vinho para acalmar meus nervos. 60 00:02:34,604 --> 00:02:36,970 Garota, seria �timo algo para tirar as toxinas. 61 00:02:39,712 --> 00:02:42,035 Certo, pessoal, escutem. Isso � importante. 62 00:02:42,037 --> 00:02:44,963 � o primeiro jantar que organizo como noiva do Freddie. 63 00:02:44,965 --> 00:02:47,332 Um jantar ruim pode acabar com um noivado 64 00:02:47,334 --> 00:02:48,892 e n�o acontecer� de novo. 65 00:02:49,252 --> 00:02:50,652 De novo? 66 00:02:50,822 --> 00:02:53,994 Tipo, quem sabe quantos anivers�rios Jean ainda tem? 67 00:02:54,091 --> 00:02:55,491 O qu�? 68 00:02:55,580 --> 00:02:58,532 Ent�o, teremos uma sele��o de aperitivos, 69 00:02:58,634 --> 00:03:01,641 e para o prato principal, Mojo Chicken da minha abuela. 70 00:03:01,643 --> 00:03:04,017 Comemos em ocasi�es especiais na minha fam�lia. 71 00:03:04,364 --> 00:03:05,894 Parece bastante esfor�o. 72 00:03:06,007 --> 00:03:07,763 Falando em n�o se esfor�ar, 73 00:03:07,858 --> 00:03:10,315 vamos falar da sua roupa para hoje, Jackie. 74 00:03:10,413 --> 00:03:11,813 Eu? 75 00:03:12,174 --> 00:03:14,277 Quer que eu finja estar falando com todos? 76 00:03:15,153 --> 00:03:16,706 N�o � pessoal, Jackie. 77 00:03:16,708 --> 00:03:18,598 S� n�o criamos a confian�a de imagem, 78 00:03:18,600 --> 00:03:20,742 e essa noite precisa ser perfeita. 79 00:03:21,192 --> 00:03:22,974 N�o se preocupe com perfei��o, Cel, 80 00:03:23,075 --> 00:03:26,081 pois quando minha m�e vir meu presente, ela vai pirar. 81 00:03:26,791 --> 00:03:29,042 Acho que est� usando errado essa express�o. 82 00:03:30,097 --> 00:03:32,245 O que vamos dar para mam�e esse ano? 83 00:03:32,337 --> 00:03:33,737 N�s n�o vamos dar nada, 84 00:03:33,798 --> 00:03:35,260 porque n�s vamos dar a ela 85 00:03:35,369 --> 00:03:38,385 uma TV de 75 polegadas tela plana Quantum Color 86 00:03:38,387 --> 00:03:40,846 com 8 milh�es de pixels e barra de som embutida. 87 00:03:41,151 --> 00:03:44,025 Legal. Ent�o vou entrar nesse presente com voc�s. 88 00:03:44,141 --> 00:03:45,934 N�o, voc� n�o vai. 89 00:03:46,040 --> 00:03:47,659 - � um presente nosso. - �timo. 90 00:03:48,065 --> 00:03:49,521 Que seja. N�o preciso de voc�. 91 00:03:49,621 --> 00:03:51,738 Lane e eu vamos comprar algo juntos. 92 00:03:51,982 --> 00:03:54,232 Bem, j� tenho presente para a M�e Raines. 93 00:03:54,234 --> 00:03:56,254 � uma can��o original que fiz para ela. 94 00:03:56,465 --> 00:03:58,071 Pode ser a segunda voz se quiser. 95 00:03:58,379 --> 00:04:00,473 - Vou pensar em outra coisa. - Vamos l�! 96 00:04:00,566 --> 00:04:02,332 Essa m�sica n�o tem pre�o! 97 00:04:02,433 --> 00:04:04,176 E n�o tem pre�o significa de gra�a. 98 00:04:04,768 --> 00:04:06,168 Levante e tente. 99 00:04:06,271 --> 00:04:07,671 Tudo bem. Est� pronta? 100 00:04:08,457 --> 00:04:11,376 Me encontre aqui... 101 00:04:11,685 --> 00:04:14,504 Estou aqui... 102 00:04:15,210 --> 00:04:17,341 N�o sei onde est�, mas n�o � 103 00:04:17,646 --> 00:04:19,646 aqui... 104 00:04:21,428 --> 00:04:23,885 Talvez possa me encontrar 105 00:04:23,886 --> 00:04:25,557 aqui... 106 00:04:26,873 --> 00:04:29,987 N�o vou cantar isso de novo... 107 00:04:30,196 --> 00:04:32,481 Eu odeio voc�s todos... 108 00:04:35,251 --> 00:04:36,651 Jean. 109 00:04:36,736 --> 00:04:38,748 Esse vesti�rio � �timo. 110 00:04:39,112 --> 00:04:41,721 Tem pentes gr�tis, lo��es e outras coisas. 111 00:04:41,823 --> 00:04:43,867 Olhe, eu enchi minha bolsa. 112 00:04:45,285 --> 00:04:47,370 Acabou os pentes, lo��es e outras coisas. 113 00:04:49,863 --> 00:04:52,488 Est� bem, relaxem. Aproveitem as comodidades. 114 00:04:52,490 --> 00:04:53,981 Volto logo para lev�-las 115 00:04:53,983 --> 00:04:56,293 � sala de cura para tratamentos especiais. 116 00:04:56,405 --> 00:04:58,067 Ei. Com licen�a, Melissa. 117 00:04:58,301 --> 00:05:00,363 Tem alguma pessoa famosa aqui hoje? 118 00:05:00,468 --> 00:05:02,840 Eu vi uma mo�a nua parecida com Drew Barrymore. 119 00:05:02,946 --> 00:05:04,346 N�o � ela. Eu perguntei. 120 00:05:05,680 --> 00:05:07,080 Namast�. 121 00:05:08,514 --> 00:05:09,914 Qual � o problema dela? 122 00:05:10,000 --> 00:05:11,478 N�s n�o fazemos isso aqui. 123 00:05:11,578 --> 00:05:14,147 N�s tratamos as celebridades como pessoas normais. 124 00:05:14,244 --> 00:05:15,644 "N�s" tratamos? 125 00:05:16,241 --> 00:05:18,686 - Tudo bem, chiquesa. - Pare. 126 00:05:19,030 --> 00:05:21,749 Se quer falar sobre chique, experimente essa �gua. 127 00:05:24,801 --> 00:05:26,201 Deus. 128 00:05:28,625 --> 00:05:31,248 Acho que esqueceram de tirar o sab�o disso. 129 00:05:31,360 --> 00:05:34,918 - N�o, Sharon, � aromatizada. - Com sujeira? 130 00:05:35,103 --> 00:05:36,503 Vamos l�. 131 00:05:36,505 --> 00:05:39,214 Quer�amos algo glamoroso no meu anivers�rio. 132 00:05:39,315 --> 00:05:40,715 Pode entrar no esp�rito? 133 00:05:51,210 --> 00:05:52,610 Mudei para seu anivers�rio. 134 00:05:52,612 --> 00:05:54,521 Sharon, esse � a Sala Silenciosa. 135 00:05:54,642 --> 00:05:56,990 � Ted Jr. Ele est� cuidando da minha gata. 136 00:05:57,100 --> 00:05:58,817 Tuna Fey est� entupida essa semana. 137 00:06:00,272 --> 00:06:01,672 Oi Ted Jr. 138 00:06:01,778 --> 00:06:03,238 Ela j� usou a caixa de areia? 139 00:06:03,573 --> 00:06:05,254 Como assim acha que era coc�? 140 00:06:05,472 --> 00:06:06,872 Tem que separar. 141 00:06:07,264 --> 00:06:09,623 - Com sua m�o, Ted. - Meu Deus. 142 00:06:11,763 --> 00:06:13,707 Oi. Jackie est�? Preciso de conselho. 143 00:06:13,966 --> 00:06:15,834 Do qu�? Perder um homem ou um emprego? 144 00:06:16,913 --> 00:06:18,499 Ela n�o est�. Posso ser sincero. 145 00:06:18,501 --> 00:06:21,381 Cansa ser um amigo solid�rio para um desastre assim. 146 00:06:21,493 --> 00:06:24,001 Certo, ent�o pode me ajudar com o presente da Jean. 147 00:06:24,092 --> 00:06:25,492 Diga se acha legal. 148 00:06:26,032 --> 00:06:27,572 Ent�o, na minha �rea, 149 00:06:27,574 --> 00:06:29,407 vejo muitos relacionamentos abalados. 150 00:06:29,514 --> 00:06:31,309 E o que as mulheres mais reclamam 151 00:06:31,311 --> 00:06:33,119 � que homens n�o sabem ouvir, ent�o, 152 00:06:33,336 --> 00:06:36,626 Queria presente�-la com algo que mostre que a ou�o. 153 00:06:38,996 --> 00:06:41,234 Ficou completamente maluco? 154 00:06:41,314 --> 00:06:43,264 Mas as meninas da loja de suti�... 155 00:06:43,266 --> 00:06:44,910 Pare. N�o consigo. 156 00:06:45,187 --> 00:06:47,397 N�o consigo olhar para isso. Nem para voc�. 157 00:06:49,268 --> 00:06:50,917 Maridos que est�o com as esposas 158 00:06:51,036 --> 00:06:52,643 h� 50 anos, n�o d�o de presente 159 00:06:52,922 --> 00:06:55,262 suti�s beges todo fechado. 160 00:06:56,480 --> 00:06:59,011 Mas, n�o falei que as meninas da loja de suti� 161 00:06:59,013 --> 00:07:00,652 disseram que � t�o resistente, 162 00:07:00,654 --> 00:07:02,547 que ser� o �ltimo suti� que precisar�. 163 00:07:04,856 --> 00:07:06,256 Certo. Vou tentar de novo. 164 00:07:11,157 --> 00:07:12,557 Voc� n�o est� com calor? 165 00:07:14,434 --> 00:07:15,834 Eu estou. 166 00:07:17,562 --> 00:07:19,422 Mas acho que o detox est� funcionando. 167 00:07:19,424 --> 00:07:22,275 Sinto o cheiro de hamb�rguer saindo dos meus poros. 168 00:07:25,164 --> 00:07:26,564 E nuggets de frango. 169 00:07:27,483 --> 00:07:29,449 O que � estranho, pois n�o comi nenhum. 170 00:07:31,210 --> 00:07:33,662 Sharon, precisa parar de falar. 171 00:07:33,953 --> 00:07:35,734 Todos sentimos o cheiro. 172 00:07:39,709 --> 00:07:41,836 Sharon, desligue seu celular! 173 00:07:43,558 --> 00:07:45,624 Talvez n�o fosse t�o dif�cil de achar 174 00:07:45,626 --> 00:07:48,472 se n�o roubasse tantos pentes e lo��es e outras coisas. 175 00:07:49,640 --> 00:07:51,624 Perd�o! Ela � de Iowa. 176 00:07:52,137 --> 00:07:54,807 Com licen�a? N�o precisa se desculpar por mim. 177 00:07:54,809 --> 00:07:56,209 Acho que preciso. 178 00:07:56,211 --> 00:07:57,719 Desculpe, Sharon, mas age como 179 00:07:57,721 --> 00:07:59,354 se nunca tivesse sa�do de casa. 180 00:07:59,445 --> 00:08:01,272 Cuidado. N�o estou presa aqui. 181 00:08:02,166 --> 00:08:03,566 O que aconteceu com voc�? 182 00:08:03,672 --> 00:08:05,902 Comigo? O que aconteceu com voc�? 183 00:08:05,904 --> 00:08:07,320 Costumava ser divertida. 184 00:08:07,438 --> 00:08:09,039 Agora vai a spas esnobes 185 00:08:09,041 --> 00:08:11,616 e liga mais para o que outros do que para sua amiga. 186 00:08:11,836 --> 00:08:14,563 - Acho que L.A. te mudou. - E da�? 187 00:08:14,828 --> 00:08:16,246 Estou experimentando. 188 00:08:16,351 --> 00:08:18,415 - N�o � errado ser mais... - O qu�? 189 00:08:18,523 --> 00:08:21,000 - Sofisticada. - Est� me chamando de caipira? 190 00:08:21,885 --> 00:08:24,170 Sou muito sofisticada para isso, 191 00:08:24,433 --> 00:08:26,197 mas n�o sou eu suando nuggets. 192 00:08:26,297 --> 00:08:28,681 N�o, voc� � quem paga �s pessoas 193 00:08:28,683 --> 00:08:30,343 para te embrulhar como um burrito. 194 00:08:31,381 --> 00:08:32,781 Esse lugar � est�pido. 195 00:08:33,275 --> 00:08:35,434 Entendo, Sharon. Voc� odeia aqui. 196 00:08:35,908 --> 00:08:37,976 Eu entendo. Voc� ama aqui. 197 00:08:38,077 --> 00:08:39,477 Ent�o por que voc� veio? 198 00:08:40,012 --> 00:08:41,730 Estava me perguntando o mesmo. 199 00:08:41,816 --> 00:08:43,314 V� embora se quiser. 200 00:08:43,411 --> 00:08:45,754 Eu iria, mas n�o quero fazer isso �s crian�as. 201 00:08:45,952 --> 00:08:47,793 Eles trabalharam duro na sua festa. 202 00:08:48,207 --> 00:08:50,280 E Celia j� aprovou o minha roupa. 203 00:08:52,898 --> 00:08:54,951 Consigo fingir ser legal por uma noite. 204 00:08:55,113 --> 00:08:58,038 Uma noite? Tem fingido ser legal por 65 anos. 205 00:08:58,801 --> 00:09:00,201 J� chega! 206 00:09:00,297 --> 00:09:01,697 Te vejo no carro! 207 00:09:12,737 --> 00:09:14,137 Eu odeio Los Angeles! 208 00:09:25,789 --> 00:09:27,984 Cel? Voc� pode me ajudar aqui? 209 00:09:28,390 --> 00:09:31,029 � t�o grande. � como embrulhar uma baleia. 210 00:09:31,214 --> 00:09:32,614 Uma baleia muito cara 211 00:09:32,705 --> 00:09:34,619 Serei mais amado do que minha irm�. 212 00:09:35,227 --> 00:09:37,047 Freddie, faltam 4 horas para come�ar 213 00:09:37,049 --> 00:09:39,662 e voc� n�o est� pronto, pois sua roupa est� na cama. 214 00:09:40,348 --> 00:09:41,748 Vou ter que usar um cinto? 215 00:09:43,351 --> 00:09:44,751 Me desculpe. 216 00:09:45,099 --> 00:09:48,338 Voc� tem ideia de qu�o duro estou trabalhando nessa festa? 217 00:09:48,434 --> 00:09:50,354 E voc� est� reclamando? 218 00:09:50,356 --> 00:09:52,903 Depois de me matar na cozinha, pegando a bagun�a... 219 00:09:52,905 --> 00:09:54,305 Oi, pessoal. 220 00:09:55,423 --> 00:09:57,639 Quer terminar de gritar? Eu posso esperar 221 00:09:57,860 --> 00:09:59,846 N�o levanta nem um dedo para me ajudar, 222 00:09:59,848 --> 00:10:01,248 como um garoto malcriado. 223 00:10:01,744 --> 00:10:03,144 Oi, Jackie. 224 00:10:05,158 --> 00:10:06,633 Certo, pessoal, 225 00:10:07,081 --> 00:10:08,566 olhem o que fiz para a mam�e. 226 00:10:10,566 --> 00:10:12,158 � uma pedra de jardim, 227 00:10:12,160 --> 00:10:14,697 como a que Freddie e eu tivemos na casa em Waterloo 228 00:10:14,790 --> 00:10:16,866 com nossos p�s quando �ramos pequenos. 229 00:10:17,090 --> 00:10:19,828 Caramba. Qual � o tamanho dos seus p�s? 230 00:10:21,133 --> 00:10:23,141 39. E 40. 231 00:10:25,266 --> 00:10:27,036 Isso � muito cimento. 232 00:10:27,602 --> 00:10:29,379 O que h� com aquele dedo? 233 00:10:29,735 --> 00:10:32,257 Herdei o Dedo Morton da mam�e. � nosso v�nculo. 234 00:10:33,424 --> 00:10:34,824 N�o � para voc�. 235 00:10:38,059 --> 00:10:39,459 Ent�o, enfim, 236 00:10:39,461 --> 00:10:41,891 agora que ambos temos esses �timos presentes, 237 00:10:42,851 --> 00:10:45,791 pensei que talvez voc� pudesse colocar meu nome na TV, 238 00:10:45,793 --> 00:10:49,197 coloco seu nome na pedra e damos os dois juntos. 239 00:10:49,292 --> 00:10:50,692 - Todo mundo ganha. - N�o... 240 00:10:50,916 --> 00:10:52,316 Vamos l�, Freddie! 241 00:10:52,318 --> 00:10:53,877 Sinto muito, irm�. N�o. 242 00:10:54,097 --> 00:10:56,242 Esta TV � de mim e da Celia. Feito � feito. 243 00:10:56,346 --> 00:10:57,971 Ter� que se apoiar nos seus dois 244 00:10:58,134 --> 00:10:59,534 p�s gigantes. 245 00:11:00,608 --> 00:11:02,539 Como se apoiou nos seus dois p�s 246 00:11:02,541 --> 00:11:04,205 quando ainda era amamentado? 247 00:11:04,570 --> 00:11:07,542 O pediatra disse que as crian�as param quando est�o prontas. 248 00:11:07,660 --> 00:11:09,085 Me avise quando estiver. 249 00:11:09,179 --> 00:11:10,579 Tchau, Celia. 250 00:11:16,432 --> 00:11:19,304 Por que n�o coloca o nome dela e diz que � de todos n�s? 251 00:11:19,414 --> 00:11:22,438 Porque todo presente que a Jackie j� deu a minha m�e, 252 00:11:22,440 --> 00:11:23,940 foi o melhor presente de todos. 253 00:11:24,098 --> 00:11:27,400 Ano passado foi um porta-retrato digital com nossas fotos de beb� 254 00:11:27,402 --> 00:11:29,027 e m�sicas do Bee Gees 255 00:11:29,029 --> 00:11:30,481 e a mam�e ainda fala disso. 256 00:11:31,981 --> 00:11:34,749 Este ano � minha vez de vencer a Guerra do Anivers�rio. 257 00:11:35,069 --> 00:11:36,469 Guerra? S�rio? 258 00:11:36,471 --> 00:11:38,031 - � uma guerra para voc�? - Sim. 259 00:11:38,137 --> 00:11:39,866 Tudo com a Jackie � uma competi��o. 260 00:11:40,156 --> 00:11:41,618 S� decidir vencer esse ano. 261 00:11:45,398 --> 00:11:47,383 - Eu n�o tenho presente. - Sem bater? 262 00:11:47,385 --> 00:11:48,805 N�o temos essa intimidade. 263 00:11:48,917 --> 00:11:50,914 Eu andei pela cidade toda. 264 00:11:50,916 --> 00:11:52,798 N�o sei o que comprar para ela. 265 00:11:52,800 --> 00:11:55,298 N�o consigo pensar em nada melhor do que o suti�. 266 00:11:55,512 --> 00:11:57,216 E se comprasse algo com o suti�? 267 00:11:57,218 --> 00:11:58,635 Tipo calcinhas. 268 00:11:58,778 --> 00:12:00,428 Disse calcinhas na minha casa? 269 00:12:00,878 --> 00:12:02,931 Danny, estou tentando escrever uma m�sica. 270 00:12:03,049 --> 00:12:04,612 N�o conhe�o nada da Jean. 271 00:12:04,722 --> 00:12:07,877 A informa��o que tenho dela � quanto ao consumo de �gua, 272 00:12:07,997 --> 00:12:09,908 que � surpreendentemente alto, ali�s. 273 00:12:10,271 --> 00:12:12,774 Tive uma ideia. E seu eu der um regulador de fluxo? 274 00:12:13,591 --> 00:12:15,988 Claro, compre calcinhas 275 00:12:15,990 --> 00:12:17,904 e um regulador de fluxo. 276 00:12:18,821 --> 00:12:20,221 Quando dou um presente, 277 00:12:20,223 --> 00:12:21,918 eu sei o que sou para pessoa. 278 00:12:22,020 --> 00:12:24,118 Mas n�s estamos nesse n�vel intermedi�rio. 279 00:12:24,225 --> 00:12:26,399 N�o tivemos o come�o do relacionamento, 280 00:12:26,401 --> 00:12:27,916 de virar a noite conversando, 281 00:12:27,918 --> 00:12:29,582 aprendendo o que dar de presente. 282 00:12:30,018 --> 00:12:31,710 Ent�o d� algo que mostre 283 00:12:31,712 --> 00:12:33,711 o quanto est� animado em conhec�-la. 284 00:12:33,809 --> 00:12:35,714 E deveria estar animado. Ela � um sonho 285 00:12:36,898 --> 00:12:39,090 Sonho, sonho... Sonho de Jean. 286 00:12:39,965 --> 00:12:41,365 Sonho de Jean 287 00:12:41,871 --> 00:12:43,949 Boa demais para regulador de fluxo 288 00:12:43,951 --> 00:12:45,640 Certo, agora est� vindo. 289 00:12:45,760 --> 00:12:47,934 Preciso criar e voc� precisa ir embora. 290 00:12:51,844 --> 00:12:54,524 Por que o cheiro de hamb�rguer? Comeram antes de vir? 291 00:12:55,040 --> 00:12:57,751 - N�o quero falar sobre isso. - E ningu�m quer ouvir. 292 00:12:59,422 --> 00:13:00,822 Calma. Tem uma tens�o no ar? 293 00:13:00,926 --> 00:13:02,945 N�o tem lugar na mesa para tens�o. 294 00:13:03,030 --> 00:13:05,134 Tens�o no jantar pode arruinar o casamento, 295 00:13:05,136 --> 00:13:06,536 n�o acontecer� de novo. 296 00:13:06,919 --> 00:13:09,414 - De novo? - N�o aprovei a echarpe. Tire. 297 00:13:10,164 --> 00:13:11,861 Feliz anivers�rio! 298 00:13:13,917 --> 00:13:16,193 Est� tudo lindo, Celia. 299 00:13:16,195 --> 00:13:17,595 Eu sei. 300 00:13:18,928 --> 00:13:20,328 Freddie, atenda. 301 00:13:23,675 --> 00:13:25,432 Eu desisto. A pedra era assustadora. 302 00:13:25,526 --> 00:13:27,056 Comprei um cart�o. Voc� venceu. 303 00:13:27,920 --> 00:13:29,320 N�o � uma competi��o. 304 00:13:29,830 --> 00:13:32,393 - Feliz anivers�rio, m�e! - Feliz anivers�rio, m�e! 305 00:13:34,088 --> 00:13:35,488 Tenho que olha o frango. 306 00:13:35,490 --> 00:13:37,477 Por que n�o come�am os jogos de festa? 307 00:13:38,221 --> 00:13:39,829 Eu amo jogos de festa. Eu come�o. 308 00:13:39,948 --> 00:13:41,633 Beijar-Casar-Matar. 309 00:13:41,738 --> 00:13:43,138 Eu mato a Jean. 310 00:13:43,340 --> 00:13:45,437 Precisa esperar eu falar as op��es antes. 311 00:13:45,439 --> 00:13:47,609 Nada que disser vai mudar minha opini�o. 312 00:13:50,455 --> 00:13:53,038 Se casei com Paul Rudd das "Patricinhas", 313 00:13:53,040 --> 00:13:55,900 preciso matar Paul Rudd "Homem Formiga". Nada f�cil, 314 00:13:56,004 --> 00:13:58,582 mas estarei livre para beijar o Paul Rudd real. 315 00:13:58,687 --> 00:14:00,761 N�o! Esqueci "Bem vindo aos 40" Paul Rudd. 316 00:14:00,882 --> 00:14:02,282 - Posso ir de novo? - N�o. 317 00:14:02,556 --> 00:14:04,068 Entendemos. Gosta do Paul Rudd. 318 00:14:05,795 --> 00:14:07,630 Me fale sobre a Jean do col�gio. 319 00:14:07,722 --> 00:14:10,263 Como ela era? Era popular? Aposto que era popular. 320 00:14:10,516 --> 00:14:12,162 N�o, ela era muito nerd. 321 00:14:12,851 --> 00:14:14,251 Mas deixava ela ficar comigo. 322 00:14:14,482 --> 00:14:16,761 Mas o momento de virada dela foi quando cuidei 323 00:14:16,763 --> 00:14:19,066 da campanha do Conselho Estudantil da 9� s�rie 324 00:14:19,160 --> 00:14:21,861 para vice-presidente, e eu inventei o slogan vencedor. 325 00:14:22,137 --> 00:14:24,525 "Jean � pau para toda obra." 326 00:14:24,765 --> 00:14:27,533 E a� algu�m riscou "para toda obra". 327 00:14:28,775 --> 00:14:30,175 N�o foi algu�m. 328 00:14:30,461 --> 00:14:31,861 - Foi voc�? - Sim. 329 00:14:31,953 --> 00:14:34,406 Voc� ganhou de lavada. Eu criei voc�. 330 00:14:35,117 --> 00:14:36,532 Os garotos do Clube de Xadrez 331 00:14:36,641 --> 00:14:38,628 me seguiam em fila indiana. 332 00:14:40,046 --> 00:14:41,446 Eu mato a Sharon. 333 00:14:42,405 --> 00:14:44,679 Com licen�a, pessoal. Desculpe pelo atraso. 334 00:14:44,759 --> 00:14:46,739 Minha abuela disse que Deus avisa 335 00:14:46,741 --> 00:14:48,141 quando o frango est� pronto 336 00:14:48,551 --> 00:14:50,695 e j� que Deus est� demorando um pouco, 337 00:14:50,804 --> 00:14:52,789 por que n�o abrimos os presentes? 338 00:14:52,791 --> 00:14:55,220 Est� bem, eu come�o. Vou resolver isso logo. 339 00:14:55,312 --> 00:14:58,365 Ent�o, n�o foi f�cil encontrar algo 340 00:14:58,447 --> 00:15:01,526 que conseguisse equilibrar amizade e intimidade. 341 00:15:05,738 --> 00:15:07,138 � um vaso de flores. 342 00:15:07,466 --> 00:15:08,866 Cheio de terra. 343 00:15:09,826 --> 00:15:12,384 - Eu adorei. - O que � que voc� fez? 344 00:15:12,477 --> 00:15:14,602 Pode esperar um suti� tamb�m. 345 00:15:14,705 --> 00:15:17,133 �timo. Porque preciso mesmo de um suti�. 346 00:15:17,986 --> 00:15:20,431 N�o, n�o. Na verdade, tem uma muda plantada a� 347 00:15:20,545 --> 00:15:22,046 e vai florescer em 2 meses, 348 00:15:22,048 --> 00:15:23,646 e como nosso relacionamento 349 00:15:23,648 --> 00:15:25,842 dar� um passo com esse mesmo tempo, 350 00:15:26,297 --> 00:15:28,803 nosso relacionamento e a flor v�o florescer... 351 00:15:28,919 --> 00:15:30,344 Ao mesmo tempo! 352 00:15:30,614 --> 00:15:32,014 � perfeito! 353 00:15:32,016 --> 00:15:34,133 Danny, conseguiu. 354 00:15:34,308 --> 00:15:35,726 Eu amei. 355 00:15:35,728 --> 00:15:37,128 Ela amou! 356 00:15:38,563 --> 00:15:41,268 �, ela diz que amou, mas espere receber a liga��o 357 00:15:41,270 --> 00:15:43,596 sobre o gato constipado na Sala Silenciosa. 358 00:15:44,169 --> 00:15:45,569 Achei que tinha te matado. 359 00:15:46,362 --> 00:15:48,065 Aqui tem uns petiscos. Sabe? 360 00:15:48,067 --> 00:15:49,467 S� para segurarem as pontas. 361 00:15:52,618 --> 00:15:54,745 Certo, quem � o pr�ximo? Que tal a Jackie? 362 00:15:56,187 --> 00:15:58,783 M�e, n�o comprei um presente, 363 00:15:58,869 --> 00:16:00,376 mas escrevi um cart�o. 364 00:16:01,190 --> 00:16:02,590 Isso vai ser deprimente. 365 00:16:03,533 --> 00:16:06,758 "M�e, como voc� sabe, tem sido um ano dif�cil para mim," 366 00:16:06,760 --> 00:16:09,235 ent�o n�o tinha muito para gastar no seu presente. 367 00:16:09,427 --> 00:16:10,931 Dois relacionamentos acabaram, 368 00:16:10,933 --> 00:16:12,830 "me demiti, ent�o n�o tenho dinheiro." 369 00:16:12,932 --> 00:16:15,850 - Pelo menos n�o � m�sica. - Sala pequena. Posso ouvir. 370 00:16:17,560 --> 00:16:19,503 "Atravessou meio pa�s para garantir 371 00:16:19,505 --> 00:16:22,410 que Freddie e eu estiv�ssemos seguros, saud�veis e felizes, 372 00:16:22,667 --> 00:16:24,692 e no in�cio, n�o sabia como me sentia. 373 00:16:25,088 --> 00:16:27,932 Mas agora que poderia me sentir muito sozinha, 374 00:16:28,073 --> 00:16:30,573 n�o sinto, porque est� aqui comigo. 375 00:16:30,889 --> 00:16:32,643 N�o pude comprar um presente, mas 376 00:16:32,742 --> 00:16:34,410 nosso tempo foi um presente. 377 00:16:34,864 --> 00:16:36,264 Por favor, nunca v� embora. 378 00:16:36,497 --> 00:16:38,322 "Feliz anivers�rio. Eu te amo." 379 00:16:39,801 --> 00:16:41,472 Funcionou? Vou pegar meu presente! 380 00:16:42,040 --> 00:16:44,170 � lindo, querida. 381 00:16:44,276 --> 00:16:45,676 O presente perfeito. 382 00:16:48,911 --> 00:16:50,311 Est� chorando? 383 00:16:51,010 --> 00:16:52,410 Com licen�a. 384 00:16:54,492 --> 00:16:55,892 Ei, m�e. Olhe. 385 00:16:56,185 --> 00:16:57,863 Comprei uma TV de 75 polegadas. 386 00:16:57,865 --> 00:16:59,270 Tem 8 milh�es de pixels. 387 00:16:59,655 --> 00:17:02,020 Uma TV. Obrigada, querido. J� volto. 388 00:17:02,386 --> 00:17:05,159 M�e, n�o! Tem 8 milh�es de pixels! M�e! 389 00:17:09,839 --> 00:17:12,260 - Esse cart�o pode ser nosso? - N�o. 390 00:17:15,580 --> 00:17:16,980 Voc� est� bem? 391 00:17:17,639 --> 00:17:19,902 Estou bem. Volte para sua festa. 392 00:17:20,411 --> 00:17:23,513 Pare. Voc� nunca chora. Tipo, nunca. 393 00:17:23,804 --> 00:17:25,607 � estranho ir a vel�rios com voc�. 394 00:17:26,340 --> 00:17:27,740 O que est� acontecendo? 395 00:17:27,932 --> 00:17:30,201 N�o tem nada acontecendo. Estou bem. 396 00:17:30,603 --> 00:17:32,953 N�o est� bem desde que chegou aqui. 397 00:17:32,955 --> 00:17:35,180 Parece que quer estragar as coisas. 398 00:17:35,550 --> 00:17:36,950 Por qu�? 399 00:17:38,140 --> 00:17:39,540 Porque estou brava com voc�. 400 00:17:40,277 --> 00:17:41,719 Por que est� brava? 401 00:17:43,542 --> 00:17:45,480 Porque nunca mais vai voltar. 402 00:17:46,797 --> 00:17:48,277 Mantive a esperan�a 403 00:17:48,359 --> 00:17:50,204 de que seu filhos enjoariam de voc�, 404 00:17:50,975 --> 00:17:52,530 porque voc� pode exagerar. 405 00:17:54,568 --> 00:17:58,180 Mas quando a Jackie leu aquele est�pido e lindo cart�o, 406 00:17:59,915 --> 00:18:01,870 percebi que realmente te perdi. 407 00:18:02,860 --> 00:18:04,444 N�o seja boba, Sharon. 408 00:18:04,446 --> 00:18:05,920 Voc� n�o me perdeu. 409 00:18:06,441 --> 00:18:09,050 Jean, seus filhos te querem aqui. 410 00:18:09,520 --> 00:18:10,920 O tempo todo. 411 00:18:11,014 --> 00:18:12,414 Para sempre. 412 00:18:13,330 --> 00:18:15,096 Est� construindo uma vida aqui. 413 00:18:16,260 --> 00:18:18,368 Voc� tem um quase-namorado 414 00:18:18,370 --> 00:18:19,770 e uma quase-nora. 415 00:18:20,072 --> 00:18:22,150 E temos 40 anos de dancinha "Humpty" 416 00:18:22,252 --> 00:18:24,572 e encontros duplos e zero encontros 417 00:18:25,132 --> 00:18:27,361 e voc� fingindo ser minha esposa 418 00:18:27,363 --> 00:18:30,110 para ficar na sala de parto quando tive a Jackie. 419 00:18:31,853 --> 00:18:33,642 Mas e se nos distanciarmos? 420 00:18:33,950 --> 00:18:35,350 Isso n�o pode acontecer. 421 00:18:36,163 --> 00:18:38,064 Voc� estava ao meu lado quando conheci, 422 00:18:38,658 --> 00:18:41,096 casei e enterrei meu marido. 423 00:18:42,144 --> 00:18:43,580 Foi uma noite infernal. 424 00:18:46,140 --> 00:18:47,540 Desculpe, tive que falar. 425 00:18:47,542 --> 00:18:49,766 Ou come�aria a chorar de novo. 426 00:18:50,788 --> 00:18:52,188 Voc� � minha melhor amiga. 427 00:18:52,611 --> 00:18:54,011 Sou nada sem voc�. 428 00:18:54,690 --> 00:18:56,090 Voc� me criou. 429 00:18:56,951 --> 00:18:58,351 Criei mesmo. 430 00:19:01,501 --> 00:19:02,901 M�e Raines? 431 00:19:03,294 --> 00:19:04,850 Pronta para o meu presente? 432 00:19:08,920 --> 00:19:10,320 Estou feliz que est� aqui. 433 00:19:10,948 --> 00:19:12,348 Eu tamb�m. 434 00:19:14,551 --> 00:19:16,466 M�e Raines, para seu anivers�rio, 435 00:19:16,468 --> 00:19:17,868 quis fazer algo especial. 436 00:19:18,195 --> 00:19:19,595 Compus uma can��o 437 00:19:19,597 --> 00:19:21,370 para dizer o que voc� � para mim. 438 00:19:21,472 --> 00:19:22,872 � uma can��o sobre fam�lia, 439 00:19:23,290 --> 00:19:24,927 amor, amizade, 440 00:19:25,455 --> 00:19:27,460 paz na Terra, mas tirei essa parte. 441 00:19:28,463 --> 00:19:30,904 � do meu �ltimo �lbum, "Vida na Linha de Lane". 442 00:19:33,092 --> 00:19:35,029 Sabe o que dizem 443 00:19:35,474 --> 00:19:37,560 Sobre amor em grupos 444 00:19:37,936 --> 00:19:40,639 Existe a fam�lia que voc� tem 445 00:19:40,983 --> 00:19:42,640 E a que escolhe 446 00:19:43,616 --> 00:19:45,894 Tem uma filha e um filho 447 00:19:45,966 --> 00:19:47,940 Mas sou seu tamb�m 448 00:19:49,270 --> 00:19:51,550 Tantas pessoas atr�s de voc� 449 00:19:52,020 --> 00:19:54,769 A quem tem dado seu tempo 450 00:19:55,120 --> 00:19:57,886 Me deixe fazer algo para voc� 451 00:19:58,566 --> 00:20:00,240 S� uma vez 452 00:20:00,355 --> 00:20:03,103 Me deixe fazer algo para voc� 453 00:20:05,308 --> 00:20:06,801 N�o apenas palavras 454 00:20:06,803 --> 00:20:09,449 Tem tanto que voc� merece 455 00:20:09,451 --> 00:20:10,851 Apenas sente-se aqui 456 00:20:11,097 --> 00:20:13,726 Me deixe fazer algo para voc� 457 00:20:13,991 --> 00:20:15,710 � o seu dia 458 00:20:18,302 --> 00:20:19,702 Sim! 459 00:20:20,890 --> 00:20:23,851 � o melhor presente de anivers�rio que j� recebi. 460 00:20:25,120 --> 00:20:26,520 Eu sei. 461 00:20:28,858 --> 00:20:30,270 Aquele idiota acabou conosco. 462 00:20:30,568 --> 00:20:32,020 Pelo menos n�o gastei nada. 463 00:20:33,030 --> 00:20:36,109 Os acompanhamentos est�o servidos. 464 00:20:43,157 --> 00:20:44,557 Atendimento ao consumidor. 465 00:20:45,720 --> 00:20:47,120 Atendimento ao consumidor. 466 00:20:47,940 --> 00:20:49,340 Representante. 467 00:20:50,072 --> 00:20:51,472 Representante! 468 00:20:52,155 --> 00:20:53,555 Socorro! Socorro! 469 00:20:54,190 --> 00:20:55,590 O que est� fazendo? 470 00:20:56,153 --> 00:20:57,553 Mudando meu voo. 471 00:20:57,906 --> 00:20:59,685 N�o � a �nica com anivers�rio, sabe? 472 00:21:00,012 --> 00:21:01,616 Pensei em ficar at� o meu. 473 00:21:01,888 --> 00:21:03,498 Me leve ao "The Price is Right". 474 00:21:04,413 --> 00:21:05,890 Mas falta um m�s ainda. 475 00:21:06,622 --> 00:21:08,350 Certo, se n�o quiser... 476 00:21:08,593 --> 00:21:10,570 Mesmo? Um m�s todo? 477 00:21:10,980 --> 00:21:12,380 Eu quero! 478 00:21:14,480 --> 00:21:16,395 Certo, s� um m�s 479 00:21:16,674 --> 00:21:18,074 depois volto para Tuna Fey. 480 00:21:18,351 --> 00:21:20,780 Mas acho que meu m�s de anivers�rio come�a agora. 481 00:21:28,201 --> 00:21:30,757 QUER SE JUNTAR A N�S? E-MAIL loschulosteam@gmail.com 482 00:21:30,836 --> 00:21:33,718 LET�S BE FRIENDS! @loschulosteam FB | IG | PI | TT | YT | 35662

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.