Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:34,613 --> 00:02:38,033
Well aimed, Sir Roger.
A perfect shot, my Lord.
2
00:02:38,159 --> 00:02:41,120
Boy, bring me my arrow.
3
00:02:41,829 --> 00:02:44,623
Come on, you heard
what my master said. The arrow.
4
00:02:45,749 --> 00:02:47,418
Out of my way.
5
00:02:59,638 --> 00:03:01,140
Murderer!
6
00:03:02,600 --> 00:03:04,018
What did you say, boy?
7
00:03:05,186 --> 00:03:07,021
You killed my father.
8
00:03:07,146 --> 00:03:10,024
He was poaching deer.
The penalty for that is death.
9
00:03:12,026 --> 00:03:15,863
- We were hungry.
- The deer is a protected animal, boy.
10
00:03:16,906 --> 00:03:18,407
Are we not as good as animals, then?
11
00:03:18,532 --> 00:03:20,034
Indeed.
12
00:03:20,159 --> 00:03:24,121
And as the animals, you may feed
as freely as you please. On grass.
13
00:03:25,539 --> 00:03:27,374
Well said, Sir Roger.
14
00:03:31,295 --> 00:03:34,632
Wallace, return the boy's arrow.
15
00:03:35,424 --> 00:03:37,259
Not that way, fool!
16
00:03:44,183 --> 00:03:47,102
Now, boy, let's have some sport.
17
00:03:47,228 --> 00:03:50,481
Even I never shoot a sitting bird.
18
00:03:50,606 --> 00:03:52,024
Run!
19
00:03:59,240 --> 00:04:01,075
Run, boy! Run!
20
00:04:16,548 --> 00:04:17,967
Wallace!
21
00:04:18,092 --> 00:04:21,095
Wallace, in the devil's name!
Is this a new sport, hunting children?
22
00:04:21,220 --> 00:04:22,721
Sir...
23
00:04:23,681 --> 00:04:26,281
His father was about to kill a
royal beast. King Richard is the...
24
00:04:26,392 --> 00:04:28,394
King Richard is on a crusade,
as well you know.
25
00:04:28,519 --> 00:04:30,679
That order came
from the Sheriff of Nottingham. And so?
26
00:04:31,647 --> 00:04:33,691
- So?
- He killed my father.
27
00:04:34,900 --> 00:04:37,361
- Is what the boy says true?
- It was not I who killed him.
28
00:04:37,486 --> 00:04:39,905
Oh, no.
It was my good cousin, no doubt.
29
00:04:40,739 --> 00:04:43,158
It is one less Saxon
to thieve and trouble us.
30
00:04:43,284 --> 00:04:46,704
And another left
to grow and hate us more.
31
00:04:46,829 --> 00:04:48,429
Oh, get out of my sight!
Get back to him.
32
00:04:51,667 --> 00:04:55,170
Will, see to it that he does.
I don't trust him.
33
00:05:05,806 --> 00:05:07,891
Show me where your father lies.
34
00:05:25,659 --> 00:05:27,077
Where did you live, son?
35
00:05:27,202 --> 00:05:29,872
In the charcoal burner's refuge, sir.
36
00:05:29,997 --> 00:05:31,749
No, I mean before.
37
00:05:31,874 --> 00:05:34,001
- Do you remember?
- In a great mansion,
38
00:05:34,126 --> 00:05:36,253
before the Normans came
and burned it to the ground.
39
00:05:36,378 --> 00:05:37,421
I'm a Norman, boy.
40
00:05:37,546 --> 00:05:41,383
I don't care! They took away
my sister Marian, now they've killed...
41
00:05:43,135 --> 00:05:45,304
You have good reason to hate us.
42
00:05:47,723 --> 00:05:49,892
Is your name Fitzwarren, son?
43
00:05:51,185 --> 00:05:53,437
I see that it is.
44
00:05:53,562 --> 00:05:56,273
I knew your father, in better days.
45
00:05:59,234 --> 00:06:02,237
I'll make this right, I promise you.
46
00:06:02,363 --> 00:06:04,198
I've had enough of killing.
47
00:06:08,243 --> 00:06:09,661
Norman pig!
48
00:06:15,084 --> 00:06:16,502
- Stop!
- He killed your father.
49
00:06:16,627 --> 00:06:18,147
- No, it was another.
- Another Norman?
50
00:06:18,253 --> 00:06:20,013
- Yes, but...
- Then it is an eye for an eye.
51
00:06:20,130 --> 00:06:21,965
But he saved my life!
52
00:06:23,050 --> 00:06:25,386
- Is this true?
- It's true, I swear it.
53
00:06:26,178 --> 00:06:27,596
What does it matter?
He's a Norman.
54
00:06:27,721 --> 00:06:30,057
It matters that we do not kill
for the sake of killing.
55
00:06:32,017 --> 00:06:34,937
Well, what say you?
Do we let him go?
56
00:06:35,062 --> 00:06:37,648
Well, he saved the boy.
We have the lad's word for that.
57
00:06:40,192 --> 00:06:41,402
Wait!
58
00:06:42,653 --> 00:06:45,531
De Courtenay.
Aye, we've heard of you.
59
00:06:46,156 --> 00:06:47,574
More likely of my cousin, Roger.
60
00:06:47,699 --> 00:06:49,952
That's his name,
the name of the other man.
61
00:06:50,536 --> 00:06:53,414
And may I be permitted
to enquire who you are?
62
00:06:53,539 --> 00:06:57,084
Like Fitzwarren here,
we were once men of property.
63
00:06:57,209 --> 00:07:00,462
Until King Richard left for the Holy
Land and Prince John took his place.
64
00:07:02,464 --> 00:07:04,133
- I'm sorry.
- Keep you sympathy,
65
00:07:04,258 --> 00:07:06,093
as you keep everything else.
66
00:07:07,344 --> 00:07:08,929
You go while you may.
67
00:07:23,527 --> 00:07:26,363
I charge you, look after the boy.
68
00:07:48,135 --> 00:07:50,554
A Norman shall die for this.
69
00:07:50,679 --> 00:07:53,640
Aye, but let it be the right one.
70
00:08:04,985 --> 00:08:07,738
You should have seen his face, Henry.
71
00:08:07,863 --> 00:08:10,240
It would have made even you smile.
72
00:08:10,365 --> 00:08:12,165
He had the beast
right on the tip of his arrow
73
00:08:12,284 --> 00:08:15,954
when I let fly with mine,
straight between the shoulders.
74
00:08:16,079 --> 00:08:17,664
And the boy?
75
00:08:19,374 --> 00:08:22,377
I left Wallace to deal with the brat.
76
00:08:22,503 --> 00:08:24,254
Shh, here's Father.
77
00:08:29,218 --> 00:08:31,803
He can't last much longer.
78
00:08:31,929 --> 00:08:35,015
- Getting impatient, Roger?
- Aren't you?
79
00:08:35,140 --> 00:08:36,975
I've no wish to see him go.
80
00:08:37,100 --> 00:08:40,562
For one thing, I'm not sure where
I'll stand with you when he's gone.
81
00:08:42,356 --> 00:08:44,358
Steady, Friar, steady!
82
00:08:44,483 --> 00:08:46,568
We're doing very well.
83
00:08:46,693 --> 00:08:49,530
How about a little trot
over to the table?
84
00:08:49,655 --> 00:08:51,156
Or a canter, perhaps?
85
00:08:51,281 --> 00:08:53,742
You'll be the death of me, Friar.
86
00:08:53,867 --> 00:08:55,619
Not I, Sir John.
87
00:08:57,704 --> 00:09:00,207
- Good evening, Father.
- Father.
88
00:09:00,332 --> 00:09:04,086
There you are, Roger.
Good day in the field?
89
00:09:04,211 --> 00:09:06,672
Oh, very poor, Father.
I shot nothing.
90
00:09:06,797 --> 00:09:07,798
Nothing, Roger?
91
00:09:08,423 --> 00:09:11,468
Perhaps cousin Robin is referring
to your two-legged quarry, Brother.
92
00:09:11,593 --> 00:09:12,594
Be silent, fool!
93
00:09:12,719 --> 00:09:14,137
What's this?
94
00:09:14,263 --> 00:09:16,098
An accident, Father, while hunting.
95
00:09:16,223 --> 00:09:19,059
Wallace, my man-at-arms,
saw something move.
96
00:09:19,184 --> 00:09:22,771
We thought it was a deer.
Wallace used his bow.
97
00:09:22,896 --> 00:09:24,398
It was a man.
98
00:09:25,023 --> 00:09:28,485
- Terrible.
- I agree, sir. But it was an accident.
99
00:09:30,737 --> 00:09:34,783
And the dead man's son, the boy,
was that an accident too?
100
00:09:35,576 --> 00:09:37,995
The man was just a common thief,
poaching royal deer.
101
00:09:38,120 --> 00:09:40,956
- I saw him draw his bow.
- Well, then, you lie!
102
00:09:41,081 --> 00:09:43,083
In your teeth, you lie!
103
00:09:43,208 --> 00:09:45,728
You said you thought it was a deer
and now you say it was a man.
104
00:09:46,211 --> 00:09:49,089
Are you accusing me,
you ill-bred upstart, you?
105
00:09:49,214 --> 00:09:51,550
The man you killed
was not a common thief.
106
00:09:51,675 --> 00:09:52,884
He was a Saxon noble
107
00:09:53,010 --> 00:09:55,679
before your friend Nottingham
destroyed his world.
108
00:09:55,804 --> 00:09:56,888
Sir Brian Fitzwarren.
109
00:09:57,014 --> 00:09:58,682
No...
110
00:09:58,807 --> 00:10:00,309
In heaven, no!
111
00:10:00,434 --> 00:10:02,811
Oh, yes. I fear it is so.
112
00:10:02,936 --> 00:10:05,480
Fitzwarren? I knew him.
113
00:10:06,565 --> 00:10:08,066
I had no idea.
114
00:10:08,191 --> 00:10:10,587
- You really must be more careful, Roger.
- Oh, hold your tongue!
115
00:10:10,611 --> 00:10:12,279
Enough, enough!
116
00:10:13,363 --> 00:10:15,741
- You say there was a boy?
- Oh, yes.
117
00:10:16,783 --> 00:10:18,201
His son.
118
00:10:19,453 --> 00:10:22,080
- He's alive.
- Thank God for that mercy.
119
00:10:22,956 --> 00:10:25,751
- My Liege, by your leave.
- Yes, steward?
120
00:10:25,876 --> 00:10:28,754
The Lady Marian Fitzwarren,
with her retinue,
121
00:10:28,879 --> 00:10:31,048
seeks shelter for the night.
122
00:10:35,260 --> 00:10:38,764
Why do you wait, man? Tell the
kitchens to prepare for company.
123
00:10:38,889 --> 00:10:39,973
My Liege.
124
00:10:41,683 --> 00:10:43,518
Lady Marian.
125
00:10:44,019 --> 00:10:45,437
Sir Brian's daughter.
126
00:10:46,063 --> 00:10:47,898
She was taken by Nottingham.
127
00:10:48,023 --> 00:10:49,941
It would seem
that Nottingham was taken by her
128
00:10:50,067 --> 00:10:51,985
if she now has a retinue.
129
00:10:52,110 --> 00:10:53,528
Silence, Henry.
130
00:10:54,696 --> 00:10:57,074
Robin, pray bid our guests welcome.
131
00:11:16,510 --> 00:11:19,429
Lady Marian Fitzwarren, sir.
132
00:11:19,554 --> 00:11:21,390
Robin of Courtenay.
You're welcome.
133
00:11:21,515 --> 00:11:24,601
We're most grateful.
We are on our way to Nottingham.
134
00:11:24,726 --> 00:11:26,395
We will only stay a short while.
135
00:11:26,520 --> 00:11:29,064
You must wish to refresh yourself
after your long journey.
136
00:11:29,189 --> 00:11:30,816
It has been tiring.
137
00:11:30,941 --> 00:11:33,878
My steward will show you to your chambers
and your men will be well looked after.
138
00:11:33,902 --> 00:11:36,279
- Come, Mary.
- Welcome, Miss Mary.
139
00:11:36,405 --> 00:11:38,615
No bother, she's just a maid-servant.
140
00:11:51,878 --> 00:11:55,173
My Lady, welcome to Courtenay.
141
00:11:55,298 --> 00:11:58,719
We thank you for your hospitality,
Sir John.
142
00:11:58,844 --> 00:12:02,514
Let's to table.
You must be starving.
143
00:12:05,600 --> 00:12:07,728
My son, Roger.
144
00:12:07,853 --> 00:12:09,438
Henry.
145
00:12:09,563 --> 00:12:11,648
And Robin you've already met.
146
00:12:11,773 --> 00:12:14,526
And our good Friar.
147
00:12:18,321 --> 00:12:20,907
What are you giving us?
148
00:12:21,032 --> 00:12:26,788
Fresh trout, salmon,
roast capon, whole roast pig...
149
00:12:26,913 --> 00:12:30,584
Stop, stop! Pray continue
with the recitation while you serve.
150
00:12:38,759 --> 00:12:42,596
- What about Miss Mary?
- Ooh, how remiss of us.
151
00:12:42,721 --> 00:12:47,809
Friar, take her to the buttery.
Charge them to see her well.
152
00:12:47,934 --> 00:12:49,394
What... now, my Lord?
153
00:12:49,519 --> 00:12:52,189
Of course. She must be hungry.
154
00:12:53,190 --> 00:12:55,859
- Like all of us.
- Hungry.
155
00:12:56,902 --> 00:12:58,111
Yes, my Liege.
156
00:13:06,203 --> 00:13:08,205
My Lady, it is... seldom
157
00:13:08,330 --> 00:13:12,417
we have such pleasant company
at Courtenay.
158
00:13:12,542 --> 00:13:16,296
Now, before we eat...
159
00:13:18,173 --> 00:13:19,800
...a toast.
160
00:13:22,719 --> 00:13:24,387
King Richard.
161
00:13:25,305 --> 00:13:26,473
King Richard.
162
00:13:26,598 --> 00:13:29,434
Success to his crusade.
163
00:13:29,559 --> 00:13:31,937
But surely you've heard
Richard is taken prisoner.
164
00:13:33,772 --> 00:13:35,232
In Germany.
His ship foundered
165
00:13:35,357 --> 00:13:37,776
and he was seized
and taken prisoner there.
166
00:13:41,029 --> 00:13:43,573
God in heaven...
167
00:13:49,329 --> 00:13:51,832
Boy, the apothecary.
168
00:13:51,957 --> 00:13:53,375
Quick!
169
00:14:21,361 --> 00:14:22,362
Well?
170
00:14:22,487 --> 00:14:25,490
At any moment.
Within the hour at most.
171
00:14:28,201 --> 00:14:32,539
Scribe... and my servants... the will.
172
00:14:32,664 --> 00:14:34,916
He wants his servants
to hear the will.
173
00:14:35,041 --> 00:14:36,459
Scribe?
174
00:14:55,437 --> 00:15:01,359
John of Courtenay, Knight,
this is my intent
175
00:15:01,484 --> 00:15:05,614
and will... bear witness.
176
00:15:05,739 --> 00:15:10,952
To my good Friar Tuck,
a hundred crown.
177
00:15:11,077 --> 00:15:16,541
To Little John, Will Scarlet,
and my other retainers,
178
00:15:17,250 --> 00:15:21,338
a thousand more to be divided.
179
00:15:21,463 --> 00:15:24,466
For the rest of my estate,
180
00:15:24,591 --> 00:15:29,763
to Roger, Henry and Robin,
181
00:15:29,888 --> 00:15:31,765
in equal parts,
182
00:15:31,890 --> 00:15:36,770
I give my castle, curtilage, and purse.
183
00:15:38,229 --> 00:15:43,693
God rest my soul, to this my seal.
184
00:15:43,818 --> 00:15:45,028
I, John.
185
00:15:45,695 --> 00:15:48,198
This is not right.
Robin is no son of yours.
186
00:15:48,323 --> 00:15:50,992
Your cousin has been better
than a son to me.
187
00:15:51,117 --> 00:15:53,203
He deserves his share.
188
00:15:53,328 --> 00:15:57,332
Now, you've all heard my will.
189
00:16:10,178 --> 00:16:13,014
- Give me that!
- Sir Roger, I cannot. It's entrusted...
190
00:16:22,691 --> 00:16:24,359
So much for that.
191
00:16:29,531 --> 00:16:31,700
If we were not in this chamber...
192
00:16:33,994 --> 00:16:36,746
I care not so much about the will,
193
00:16:36,871 --> 00:16:40,333
but you have marred
a good man's dying moments here.
194
00:16:43,253 --> 00:16:44,671
And for nothing too.
195
00:16:44,796 --> 00:16:47,233
All these here have heard the will
as he intended they should.
196
00:16:47,257 --> 00:16:49,926
Bad luck, dear Brother.
197
00:16:51,845 --> 00:16:53,596
That we'll see.
198
00:16:57,726 --> 00:17:00,145
Myself, I bear you no grudge.
199
00:17:01,855 --> 00:17:03,898
Thank you, Henry.
200
00:17:04,024 --> 00:17:07,110
We've never been friends
nor have we been enemies, so...
201
00:17:08,445 --> 00:17:09,946
...let it remain so.
202
00:17:18,079 --> 00:17:20,290
- Oh, and Wallace?
- Sir?
203
00:17:20,415 --> 00:17:23,543
I'm promoting you to master-at-arms.
204
00:17:23,668 --> 00:17:27,005
- Thank you, sir.
- You'll earn it.
205
00:17:27,130 --> 00:17:30,800
Give orders that no-one leave this place
without my permission.
206
00:17:30,925 --> 00:17:33,970
And send a message to Nottingham.
207
00:17:34,095 --> 00:17:36,431
Tell him my father is dead
208
00:17:36,556 --> 00:17:39,350
and that I would speak with him
at Courtenay here.
209
00:17:39,476 --> 00:17:41,519
It will be done.
210
00:17:41,644 --> 00:17:45,648
And speedily,
or you will suffer for delay.
211
00:17:57,702 --> 00:17:59,537
Stay with him, Tuck.
212
00:18:35,573 --> 00:18:37,659
We will talk in here.
213
00:18:40,995 --> 00:18:42,914
We have to come here to talk?
214
00:18:43,039 --> 00:18:45,917
No better place
for what I have to say.
215
00:18:46,042 --> 00:18:48,962
And he won't disturb us anymore.
216
00:18:49,087 --> 00:18:52,132
- Well?
- Straight to the point.
217
00:18:52,257 --> 00:18:54,342
And this could be it for you.
218
00:18:55,426 --> 00:18:59,722
Yes. As you can see,
this is Robin's dagger.
219
00:18:59,848 --> 00:19:01,683
So I see.
220
00:19:01,808 --> 00:19:04,185
You'd kill me, then have Robin blamed.
Is that it?
221
00:19:04,310 --> 00:19:06,187
- Not if you would help.
- Kill Robin?
222
00:19:06,312 --> 00:19:09,315
Then his estates would all be ours.
The choice is yours.
223
00:19:09,440 --> 00:19:11,943
What choice? I'm unarmed.
224
00:19:12,068 --> 00:19:16,322
And if I do agree to see our cousin off,
how long before my time to die, hm?
225
00:19:16,447 --> 00:19:19,659
Oh, no, my sweet brother.
I've still some pride.
226
00:19:21,494 --> 00:19:24,372
If I kill you, I get your share as well.
I've nothing much to lose.
227
00:20:21,095 --> 00:20:22,764
Guard?
228
00:20:22,889 --> 00:20:24,557
Guard!
229
00:20:27,852 --> 00:20:29,270
Guard!
230
00:20:29,395 --> 00:20:31,731
May God forgive him.
231
00:20:36,361 --> 00:20:39,030
Steward! Steward,
my brother has been murdered!
232
00:20:39,155 --> 00:20:41,241
Fetch the guard!
233
00:20:47,288 --> 00:20:48,623
Robin! Robin!
234
00:20:48,748 --> 00:20:50,833
- Your cousin Henry has been murdered.
- Murdered?
235
00:20:50,959 --> 00:20:53,795
With your dagger. I saw Roger do it.
236
00:20:53,920 --> 00:20:56,005
No, Robin. No, no!
You must get away.
237
00:20:56,130 --> 00:20:58,091
He's called the guard.
238
00:21:00,760 --> 00:21:01,844
I went in there to pray.
239
00:21:01,970 --> 00:21:05,223
I found my brother stabbed
beside my poor father.
240
00:21:05,348 --> 00:21:07,600
Well, you saw the weapon used.
Break down this door
241
00:21:07,725 --> 00:21:09,560
and take the murderer away!
242
00:21:11,062 --> 00:21:12,563
I'll see you right when I return.
243
00:21:12,689 --> 00:21:14,449
You'll see me right now.
I'm coming with you.
244
00:21:14,482 --> 00:21:16,335
Oh, no, you're not.
I don't know what the future holds.
245
00:21:16,359 --> 00:21:19,112
Well, the future will hold nothing
for me if they catch me here.
246
00:21:19,237 --> 00:21:20,238
Come on, harder!
247
00:21:20,363 --> 00:21:22,198
All right. Come on, then.
248
00:21:28,538 --> 00:21:30,707
- I'm coming back.
- Don't look down.
249
00:21:30,832 --> 00:21:33,251
- I'm not looking anywhere.
- Go on.
250
00:21:33,876 --> 00:21:35,545
Come on! Break it down, fool!
251
00:21:35,670 --> 00:21:38,339
- I'm stuck. I can't!
- Harder! Once more, now!
252
00:21:38,464 --> 00:21:39,590
You can!
253
00:21:42,802 --> 00:21:44,637
Come on! Break this door down!
254
00:21:44,762 --> 00:21:46,264
I'm trying!
255
00:21:54,439 --> 00:21:55,523
Quickly, man, use a bow!
256
00:21:56,065 --> 00:21:57,900
Come on! Quickly, quickly!
257
00:22:13,916 --> 00:22:16,603
There's but one place that arrow
could have come from, the battlements.
258
00:22:16,627 --> 00:22:19,380
And there's but one man
who could have placed an arrow thus.
259
00:22:21,132 --> 00:22:23,718
- Will Scarlet.
- The same, my Lord.
260
00:22:25,178 --> 00:22:28,181
He'll learn the price
of helping a murderer escape.
261
00:22:28,306 --> 00:22:31,059
By his act he is himself made traitor.
262
00:22:31,184 --> 00:22:33,829
Take every man you can muster and
search this castle till you find him.
263
00:22:33,853 --> 00:22:35,688
And remember, I want him alive.
264
00:22:35,813 --> 00:22:37,648
Now, go.
265
00:22:37,774 --> 00:22:40,360
One of you to the battlements,
and you two come with me.
266
00:22:53,956 --> 00:22:56,125
There's nobody on the battlements, sir.
267
00:22:56,250 --> 00:22:58,211
Very well, then. Cover all the gates.
268
00:22:58,336 --> 00:23:00,088
He must be down here.
269
00:23:09,889 --> 00:23:11,724
Wallace!
270
00:23:11,849 --> 00:23:13,267
Sir?
271
00:23:13,976 --> 00:23:15,728
- No sign yet?
- No, my Lord.
272
00:23:15,853 --> 00:23:17,855
But it is only a matter of time.
273
00:23:17,980 --> 00:23:20,274
He shall not escape the castle,
that I'll warrant.
274
00:23:20,400 --> 00:23:22,110
Let your warrant hold good,
275
00:23:22,235 --> 00:23:24,546
for I'll have either Master Scarlet
or you at the end of a noose,
276
00:23:24,570 --> 00:23:26,239
and that I'll warrant.
277
00:23:29,117 --> 00:23:32,870
And by heaven, I'll not be only one
to suffer if he's not found.
278
00:23:32,995 --> 00:23:34,831
Move, you oafs, move!
279
00:23:51,722 --> 00:23:57,061
Little did I think there'd be a day
when I'd be pleased to see Will Scarlet.
280
00:23:57,186 --> 00:23:59,522
But so it is.
281
00:23:59,647 --> 00:24:02,650
Come, let Sir Roger share our pleasure.
282
00:24:10,116 --> 00:24:13,453
Oh, Robin, I can go no further.
283
00:24:13,578 --> 00:24:16,873
Leave me here for I must rest.
284
00:24:16,998 --> 00:24:20,668
Of course. We'll stay a while.
285
00:24:20,793 --> 00:24:23,171
We should be far enough away by now.
286
00:24:23,296 --> 00:24:28,301
I never knew that a body
could get so tired.
287
00:24:30,595 --> 00:24:32,013
Bring him in!
288
00:24:33,055 --> 00:24:34,390
We have him, my Lord.
289
00:24:34,515 --> 00:24:37,643
So, you flushed the treacherous rat
from his hole.
290
00:24:37,768 --> 00:24:39,270
Bring him here!
291
00:24:44,942 --> 00:24:46,277
You've done well, Wallace.
292
00:24:49,447 --> 00:24:52,200
It seems that we have lost one traitor
to discover another.
293
00:24:52,325 --> 00:24:54,243
Robin de Courtenay is no traitor.
294
00:24:55,536 --> 00:24:57,538
And I say that he is.
295
00:24:57,663 --> 00:25:00,103
It is well known that he was
out of sympathy with Prince John.
296
00:25:00,208 --> 00:25:02,368
It is certain that he murdered
my loyal brother, Henry.
297
00:25:02,418 --> 00:25:06,797
And furthermore, I say that you knew
of his treachery and that you share it.
298
00:25:07,507 --> 00:25:08,841
Take him to the dungeon.
299
00:25:08,966 --> 00:25:10,760
And remember,
you guard him with your life.
300
00:25:26,359 --> 00:25:27,777
Tuck.
301
00:25:28,945 --> 00:25:30,613
The Sheriff of Nottingham.
302
00:25:35,076 --> 00:25:36,702
I wonder how much he knows.
303
00:25:36,827 --> 00:25:38,996
I'm not waiting to find out.
304
00:25:43,125 --> 00:25:44,126
See who they are.
305
00:25:44,252 --> 00:25:45,920
First four men after them.
306
00:26:12,321 --> 00:26:14,740
Robin, where did it come from?
307
00:26:14,865 --> 00:26:16,617
There they are!
308
00:26:56,782 --> 00:26:59,785
Well... somebody is on our side.
309
00:26:59,910 --> 00:27:01,746
He surely is, my son.
310
00:27:02,663 --> 00:27:04,332
Bring those men to me
at Courtenay castle.
311
00:27:04,457 --> 00:27:05,916
Aye, my Lord. Gee up!
312
00:27:14,675 --> 00:27:16,010
Sergeant!
313
00:27:16,135 --> 00:27:17,553
Quick.
314
00:27:20,723 --> 00:27:22,224
Sergeant!
315
00:27:32,401 --> 00:27:33,486
He's gone.
316
00:27:33,611 --> 00:27:35,279
Yes, but he'll be back
with the others.
317
00:27:35,404 --> 00:27:36,489
Come on.
318
00:27:39,742 --> 00:27:41,410
We meet again.
319
00:27:41,535 --> 00:27:43,954
Thanks to the boy.
I would have had them take you.
320
00:27:44,080 --> 00:27:46,499
That's not true, Alan.
You know it's not.
321
00:27:46,624 --> 00:27:48,376
I couldn't let the Friar die.
322
00:27:48,501 --> 00:27:51,087
A very proper sentiment,
my good fellow.
323
00:27:51,212 --> 00:27:52,630
Come with me.
324
00:27:52,755 --> 00:27:56,592
Let me tell you now, I do this for the
sake of young Stephen and the Friar.
325
00:28:00,054 --> 00:28:01,555
He doesn't mean it.
326
00:28:08,312 --> 00:28:11,315
That was the best meal I've ever had.
327
00:28:11,440 --> 00:28:13,192
Because you needed it, that's all.
328
00:28:13,317 --> 00:28:16,487
Possibly. But anyway, thank you, er...
329
00:28:16,612 --> 00:28:17,697
His name is Much.
330
00:28:17,822 --> 00:28:20,241
Oh! Thank you very much, Much!
331
00:28:25,037 --> 00:28:28,040
Well, Robin, I'm feeling myself again.
332
00:28:28,165 --> 00:28:30,835
- Yes. Well, there's plenty to feel.
- What? Oh.
333
00:28:32,586 --> 00:28:34,755
And I thank you too.
334
00:28:34,880 --> 00:28:37,299
Well, come on, Tuck.
335
00:28:37,425 --> 00:28:38,926
We must be on our way.
336
00:28:39,051 --> 00:28:40,553
Oh, no.
337
00:28:41,679 --> 00:28:44,598
- He knows too much about us now.
- That's true.
338
00:28:44,724 --> 00:28:47,727
- I give you my word.
- Ha! The word of a Norman?
339
00:28:47,852 --> 00:28:51,105
No. The word of Robin de Courtenay.
340
00:28:52,231 --> 00:28:55,735
Am I likely to give you away? I'm
just as much an outlaw as yourselves.
341
00:28:55,860 --> 00:28:56,944
Explain yourself.
342
00:28:57,069 --> 00:29:00,573
Well, I've been accused,
falsely, of murder,
343
00:29:00,698 --> 00:29:02,992
by my cousin, Roger de Courtenay.
344
00:29:03,117 --> 00:29:06,078
This good Friar and I escaped
just in time.
345
00:29:06,203 --> 00:29:09,540
- So, you see, I'm a wanted man.
- We both are.
346
00:29:09,665 --> 00:29:12,293
Then, why not stay with us?
We know how well he fights.
347
00:29:12,418 --> 00:29:15,421
- Alan saw him, didn't you?
- Aye, with a sword.
348
00:29:15,546 --> 00:29:17,131
Well, what else does one fight with?
349
00:29:17,256 --> 00:29:19,091
Swords are not easy to come by.
350
00:29:19,216 --> 00:29:21,719
We have to make do
with quarterstaffs here.
351
00:29:33,105 --> 00:29:34,523
Well?
352
00:30:20,402 --> 00:30:22,404
You made your point, Norman.
353
00:30:23,447 --> 00:30:26,784
- You fight well.
- And that's when he's exhausted.
354
00:30:26,909 --> 00:30:28,744
I don't suppose you use the bow?
355
00:30:28,869 --> 00:30:32,289
Try him. Just try him.
356
00:30:32,414 --> 00:30:36,168
Boy, get one of those pigeons
and tie a piece of cotton to its tail.
357
00:30:36,293 --> 00:30:39,213
- Oh, no, Friar.
- I do insist.
358
00:30:55,604 --> 00:30:57,690
Boy, release the bird.
359
00:31:15,207 --> 00:31:17,459
Any man who can use a bow like that
can keep it.
360
00:31:17,585 --> 00:31:19,753
- I'll make another.
- Oh, thank you.
361
00:31:19,879 --> 00:31:22,399
Yeah, well, just make sure you use it
against the Sheriff's men.
362
00:31:22,423 --> 00:31:23,841
I'll try.
363
00:31:25,593 --> 00:31:27,595
Well, now, what's your plan?
364
00:31:28,804 --> 00:31:30,890
Oh, come, you must have a plan!
365
00:31:31,015 --> 00:31:33,350
Our plan is to stay alive
as best we can.
366
00:31:33,475 --> 00:31:36,395
Agreed, but what defences have you
against the Sheriff's men?
367
00:31:36,520 --> 00:31:39,481
Eh, would you have us build a wall
around this glade?
368
00:31:39,607 --> 00:31:41,191
Exactly that.
369
00:31:41,317 --> 00:31:43,819
A wall of thorn and thicket.
Why not?
370
00:31:43,944 --> 00:31:45,946
Sentries posted to watch the roads,
371
00:31:46,071 --> 00:31:48,532
and a code of signals
to warn us of impending danger.
372
00:31:48,657 --> 00:31:50,659
- I'll go with you on that.
- And me.
373
00:31:50,784 --> 00:31:51,785
What else?
374
00:31:51,911 --> 00:31:54,371
Some different-coloured garb
to hide us in this green.
375
00:31:54,496 --> 00:31:57,374
Here these colours stand out
like a peacock's plume.
376
00:31:57,499 --> 00:31:59,710
Ah, if only I'd had some money with me
when I left.
377
00:32:00,628 --> 00:32:02,796
There's many a rich merchant
that passes through here.
378
00:32:03,923 --> 00:32:06,342
He's right. It's the only way.
379
00:32:06,467 --> 00:32:08,385
Robin, I never thought it of you.
380
00:32:08,510 --> 00:32:10,947
You should know, good Friar.
Needs must when the devil drives.
381
00:32:10,971 --> 00:32:12,222
Please, Robin.
382
00:32:13,724 --> 00:32:16,185
Well, that's enough to think of.
For the moment.
383
00:32:16,936 --> 00:32:20,439
And it is more than we have thought of
since we met.
384
00:32:20,564 --> 00:32:24,735
Men, I think we've found
in De Courtenay here our natural leader.
385
00:32:24,860 --> 00:32:25,861
Now, what say you?
386
00:32:27,821 --> 00:32:29,073
Alan-a-Dale?
387
00:32:31,283 --> 00:32:34,620
- A Norman?
- King Richard is a Norman.
388
00:32:34,745 --> 00:32:37,039
Aye, that's true enough.
389
00:32:37,164 --> 00:32:38,415
All right.
390
00:32:38,540 --> 00:32:41,210
But I cannot call him
by that hated name, De Courtenay.
391
00:32:41,961 --> 00:32:44,922
- Call him Robin.
- Just Robin?
392
00:32:46,966 --> 00:32:49,343
I know! We'll call him Robin Hood.
393
00:33:47,901 --> 00:33:49,737
He's quite a man.
394
00:33:50,863 --> 00:33:55,034
But not the man for you,
my dear Lady Marian.
395
00:34:03,584 --> 00:34:06,712
Little John is champion.
396
00:34:06,837 --> 00:34:10,674
There's no-one will take him on
at the next fair.
397
00:34:10,799 --> 00:34:12,384
You're to hold a fair?
398
00:34:12,509 --> 00:34:15,512
With Sir John and your brother
newly dead?
399
00:34:15,637 --> 00:34:19,058
It helps to keep the peasants sweet.
400
00:34:19,183 --> 00:34:22,811
Listen, Courtenay,
you've done well so far.
401
00:34:23,604 --> 00:34:26,982
Done well?
I don't know what you mean.
402
00:34:27,566 --> 00:34:29,735
You know what I mean.
403
00:34:29,860 --> 00:34:32,154
Your father gone, your brother dead,
404
00:34:32,279 --> 00:34:35,240
Robin branded as his murderer.
405
00:34:35,365 --> 00:34:40,704
But your game is not won
with Robin still at large.
406
00:34:40,829 --> 00:34:42,498
What news of Robin? Any?
407
00:34:42,623 --> 00:34:44,333
None.
408
00:34:44,458 --> 00:34:45,876
Or of that Friar Tuck.
409
00:34:46,543 --> 00:34:48,796
Your Friar gone too?
410
00:34:48,921 --> 00:34:51,381
Why didn't you tell me this before?
411
00:34:51,507 --> 00:34:55,761
Those men I saw in Sherwood Forest, one
of them was dressed in priestly garb.
412
00:34:55,886 --> 00:34:58,722
So that's where they are!
413
00:34:58,847 --> 00:35:00,349
I'll assemble my men right away.
414
00:35:00,474 --> 00:35:03,018
And waste your time?
415
00:35:04,686 --> 00:35:07,272
No, we must set a trap
416
00:35:07,397 --> 00:35:09,942
to draw him out.
417
00:35:10,067 --> 00:35:11,151
A trap?
418
00:35:11,276 --> 00:35:15,322
Some bait he can't resist.
419
00:35:48,856 --> 00:35:53,861
That plan you were talking of,
I have the bait right here.
420
00:35:55,112 --> 00:35:58,115
Will Scarlet, Robin's friend.
421
00:35:59,533 --> 00:36:00,951
Yes.
422
00:36:01,451 --> 00:36:03,954
They'll enjoy a hanging at the fair.
423
00:36:18,719 --> 00:36:20,804
Well-aimed, Wallace.
424
00:36:22,139 --> 00:36:23,724
Mary?
425
00:36:26,435 --> 00:36:29,188
- I shall retire.
- Yes, Lady Marian.
426
00:36:38,030 --> 00:36:42,993
You know, Lady Marian's maid-servant
is a pretty little thing too.
427
00:36:43,118 --> 00:36:45,454
For almost the first time,
428
00:36:45,579 --> 00:36:48,373
I find myself
in complete agreement with you.
429
00:36:50,709 --> 00:36:52,544
And see you press them carefully.
430
00:36:52,669 --> 00:36:54,189
I want them first thing
in the morning.
431
00:36:54,296 --> 00:36:55,964
Yes, Lady Marian.
432
00:37:02,971 --> 00:37:05,140
Why are you so sad?
433
00:37:05,265 --> 00:37:07,684
Does Lady Marian scold you?
434
00:37:07,809 --> 00:37:10,729
- She has an acid tongue, I know.
- It isn't that, sir.
435
00:37:10,854 --> 00:37:14,691
A lover gone perhaps.
Is that the cause?
436
00:37:15,067 --> 00:37:16,985
I'm sure of it.
437
00:37:17,778 --> 00:37:18,946
Oh, do not fret.
438
00:37:19,905 --> 00:37:23,784
There are others that can bring
the smile back to those rosy lips.
439
00:37:24,576 --> 00:37:26,787
The colour to those cheeks.
440
00:37:27,746 --> 00:37:29,164
Me, for instance.
441
00:37:33,669 --> 00:37:35,504
Come to my room in one hour.
442
00:37:37,172 --> 00:37:38,257
A girl of spirit.
443
00:37:40,634 --> 00:37:41,718
Good.
444
00:37:43,011 --> 00:37:46,265
Men have been killed
for doing less to Nottingham.
445
00:37:46,390 --> 00:37:49,434
Oh, I'm sorry, sir.
I didn't know you in the shadows.
446
00:37:52,896 --> 00:37:53,981
Well, now you do.
447
00:37:55,274 --> 00:37:56,942
So here's another, for good measure.
448
00:38:21,508 --> 00:38:22,592
Hold!
449
00:38:24,553 --> 00:38:26,233
What the devil is the
meaning of all this?
450
00:38:27,097 --> 00:38:30,017
Now, sir, if you'll kindly dismount.
451
00:38:30,600 --> 00:38:32,019
Do you know who I am?
452
00:38:32,894 --> 00:38:34,896
My name is Sir Jamyl de Penitone.
453
00:38:35,022 --> 00:38:36,565
Lord of the Manor of Muncaster.
454
00:38:37,190 --> 00:38:38,233
I see you've heard of me.
455
00:38:38,358 --> 00:38:40,444
Oh, yes. I've heard of you.
456
00:38:40,569 --> 00:38:43,488
And you will hear more
before you swing on the gibbet.
457
00:38:43,613 --> 00:38:46,658
Ah, well... In the meantime,
you will dismount.
458
00:38:46,783 --> 00:38:48,243
My friend here is curious
459
00:38:48,368 --> 00:38:51,455
as to what makes your saddle bags bulge
like his own paunch.
460
00:38:51,580 --> 00:38:55,208
My curiosity is tormenting me
beyond endurance.
461
00:38:59,421 --> 00:39:02,090
"And the proud shall be cast down."
462
00:39:02,215 --> 00:39:05,052
It's easy to be brave
with that rabble about you.
463
00:39:07,554 --> 00:39:11,141
I see you've stolen
a gentleman's sword.
464
00:39:11,266 --> 00:39:14,436
I wonder if you'll have the courage
to use it like one.
465
00:39:24,071 --> 00:39:26,490
You're not very good, are you?
466
00:39:28,575 --> 00:39:31,578
It's all right.
Robin's playing with him.
467
00:39:35,874 --> 00:39:37,667
I think you're getting the hang of it.
468
00:39:40,045 --> 00:39:41,380
I could kill you now.
469
00:39:41,505 --> 00:39:43,757
But you'll make
a very fitting dancing partner
470
00:39:43,882 --> 00:39:45,842
to that other traitor, Scarlet.
471
00:39:48,095 --> 00:39:50,597
Now, sir, what did you say
of Will Scarlet?
472
00:39:52,224 --> 00:39:55,310
I'll run you through
if you say again that he's a traitor.
473
00:39:55,435 --> 00:39:58,146
Well, if he's not, it's his ill luck,
474
00:39:58,271 --> 00:39:59,916
because Sir Roger
is having him hanged as one
475
00:39:59,940 --> 00:40:01,900
this afternoon at De Courtenay fair.
476
00:40:02,025 --> 00:40:03,693
The devil he will.
477
00:40:05,487 --> 00:40:08,698
Friar, I think those saddle bags
could do with a little slimming.
478
00:40:08,824 --> 00:40:12,244
If you touch that gold, there won't be
enough of you left to hang on a gibbet,
479
00:40:12,369 --> 00:40:14,472
after the Sheriff of Nottingham
has finished with you.
480
00:40:14,496 --> 00:40:15,789
Then it is the Sheriff's gold?
481
00:40:16,331 --> 00:40:19,042
It's gold legally collected in taxes
for Prince John.
482
00:40:19,167 --> 00:40:22,087
Well, from what I hear,
Prince John has enough, and to spare.
483
00:40:22,212 --> 00:40:24,881
That money can be returned to the people
from whom it was extorted.
484
00:40:25,006 --> 00:40:26,550
Tie his hands
and set him on his horse.
485
00:40:33,598 --> 00:40:38,937
If I had not become a friar,
I think I would have been a banker.
486
00:40:40,730 --> 00:40:41,940
Set them towards Courtenay.
487
00:40:45,694 --> 00:40:47,779
You'll hear more of this.
488
00:40:47,904 --> 00:40:50,407
I can assure you of that.
489
00:40:50,532 --> 00:40:53,952
Well, gentlemen,
Will Scarlet needs our help.
490
00:40:59,833 --> 00:41:03,420
Slow down!
What are you trying to do, choke me?
491
00:41:03,545 --> 00:41:05,964
- That's not a bad idea.
- What?
492
00:41:06,089 --> 00:41:09,092
I say, the road is very rough here.
493
00:41:09,217 --> 00:41:11,470
Well, slow down, I say. I'm eating.
494
00:41:11,595 --> 00:41:13,430
As usual, greedy guts.
495
00:41:13,555 --> 00:41:16,183
I said the road, it's full of ruts.
496
00:41:16,308 --> 00:41:19,227
- Well, stop. Stop!
- Whoa!
497
00:41:20,437 --> 00:41:23,440
We'll stop here while I finish me pie.
498
00:41:23,565 --> 00:41:24,983
Here you are.
499
00:41:27,486 --> 00:41:30,155
They say there are outlaws
in the forest here.
500
00:41:30,280 --> 00:41:34,451
Oh? Ah, stuff 'n' nonsense.
Old wives' tale.
501
00:41:40,248 --> 00:41:41,750
Surround the dray!
502
00:41:41,875 --> 00:41:43,710
What? The two of us?
503
00:41:43,835 --> 00:41:46,922
Do your best!
Spread out a bit.
504
00:41:59,142 --> 00:42:00,977
Good morrow, sirs.
505
00:42:01,102 --> 00:42:05,106
Now, if you so much
as lay one finger on me,
506
00:42:05,232 --> 00:42:08,026
my cousin, the Sheriff of Nottingham,
will get to hear of it.
507
00:42:08,151 --> 00:42:11,071
Oh... So you're related to the Sheriff,
are you?
508
00:42:11,196 --> 00:42:13,448
I am. I am indeed. I am.
509
00:42:14,115 --> 00:42:18,537
So you claim cousin to that lying,
scheming, thieving, treacherous,
510
00:42:18,662 --> 00:42:20,497
dastardly Sheriff?
511
00:42:24,084 --> 00:42:27,837
Actually, er... I've not been
very well lately, you see, sir, and...
512
00:42:27,963 --> 00:42:29,839
He's only my second cousin.
513
00:42:29,965 --> 00:42:31,800
Twice removed.
514
00:42:31,925 --> 00:42:33,552
Well, that deserves an arrow.
515
00:42:33,677 --> 00:42:34,928
If we cannot kill the Sheriff,
516
00:42:35,053 --> 00:42:38,181
we can at least have
his second cousin twice removed.
517
00:42:38,306 --> 00:42:41,893
No! I knew you'd get into trouble
one of these days,
518
00:42:42,018 --> 00:42:45,021
with your claims of high connections.
519
00:42:45,146 --> 00:42:49,442
He's a... a greedy-gutted
little bladder of wind, sir.
520
00:42:49,568 --> 00:42:51,486
Uh... He means no harm.
521
00:42:51,611 --> 00:42:54,072
He's never even seen the Sheriff.
522
00:42:54,197 --> 00:42:57,492
Lies fall from his mouth
like leaves from the trees, sir.
523
00:42:57,617 --> 00:42:59,744
You have a good advocate and friend.
524
00:42:59,869 --> 00:43:02,372
His origin is as humble as my own, sir.
525
00:43:02,497 --> 00:43:09,170
It is no crime trying to better oneself
to improve one's forebears, as it were.
526
00:43:09,296 --> 00:43:13,049
No, but I would advise you
to choose your relations more carefully.
527
00:43:13,174 --> 00:43:15,343
I will, good sir. Indeed I will.
528
00:43:15,468 --> 00:43:17,178
And what are you doing in Sherwood?
529
00:43:17,304 --> 00:43:19,306
I was driving him
to De Courtenay fair, sir.
530
00:43:19,431 --> 00:43:20,682
De Courtenay fair?
531
00:43:20,807 --> 00:43:22,934
He has a place reserved there.
532
00:43:23,059 --> 00:43:25,312
- He sells pies, sir.
- Pies.
533
00:43:25,437 --> 00:43:28,273
- Just ordinary pies.
- Yes!
534
00:43:28,398 --> 00:43:30,900
Just ordinary pies?
535
00:43:31,026 --> 00:43:33,111
You son of Beelzebub!
536
00:43:33,236 --> 00:43:35,989
Ordinary pies, indeed!
537
00:43:36,114 --> 00:43:39,951
Will you allow me, sir,
just to show you, sir?
538
00:43:41,828 --> 00:43:43,622
Excuse me, sir.
539
00:43:51,171 --> 00:43:56,593
Now, good sir, take a look
at this golden, succulent brown crust,
540
00:43:56,718 --> 00:44:01,222
made from flour,
every grain of which has been tested.
541
00:44:01,348 --> 00:44:04,100
Good sir, do feel this crust.
542
00:44:04,225 --> 00:44:08,146
Here we are!
Filled with the most delicious meats,
543
00:44:08,271 --> 00:44:11,733
and covered with a gravy
made with nine ingredients.
544
00:44:11,858 --> 00:44:16,112
And all this, gentlemen,
for the miserly sum of one penny.
545
00:44:16,237 --> 00:44:19,282
You, good Friar, you look a man
who likes good food.
546
00:44:19,407 --> 00:44:21,159
- Well...
- Here we are, sir.
547
00:44:21,284 --> 00:44:24,704
Just right for a man
of your size and position, hm?
548
00:44:25,997 --> 00:44:28,249
Now, gentlemen,
549
00:44:28,375 --> 00:44:32,087
which among you would care
to sample this culinary miracle?
550
00:44:32,212 --> 00:44:33,755
You, sir? And you, sir?
551
00:44:33,880 --> 00:44:36,591
And how about you, sir?
Will you take one?
552
00:44:36,716 --> 00:44:38,051
- I'll take the lot.
- Ah, good!
553
00:44:38,176 --> 00:44:40,261
And the dray.
554
00:44:42,681 --> 00:44:45,433
Good Friar, you're a man of God.
555
00:44:45,558 --> 00:44:48,353
Surely you will not stand by
and let him do this to me.
556
00:44:48,478 --> 00:44:51,648
My friend, God works
in many mysterious ways.
557
00:44:51,773 --> 00:44:54,984
Perhaps you're being punished
for some past misdemeanour,
558
00:44:55,110 --> 00:44:59,447
some forgotten sin,
the sin of greed perhaps.
559
00:45:01,116 --> 00:45:05,203
Oh, I beg you, sir.
Do not rob me of me livelihood.
560
00:45:05,328 --> 00:45:08,915
It would be kinder
to plunge your sword into me now.
561
00:45:09,040 --> 00:45:11,543
I'm as surely bleeding to death.
562
00:45:11,668 --> 00:45:14,546
Well, try that as a poultice
on the wound.
563
00:45:16,297 --> 00:45:19,718
With this,
I could buy three sets of drays.
564
00:45:19,843 --> 00:45:21,720
Good Friar, you were right.
565
00:45:21,845 --> 00:45:25,432
God does indeed work
in the most unexpected ways.
566
00:45:25,557 --> 00:45:28,309
Indeed, He does.
The pie's excellent.
567
00:45:29,936 --> 00:45:32,772
What need have we of all these pies?
And the dray?
568
00:45:32,897 --> 00:45:34,733
To get us into the fair.
569
00:45:43,825 --> 00:45:45,910
Come along, everybody!
Roll up!
570
00:45:46,035 --> 00:45:50,957
Fresh pies, only two pence each.
Who'll buy my pies?
571
00:45:51,082 --> 00:45:54,753
Now, sir, you look like a man
who appreciates a good pie.
572
00:45:54,878 --> 00:45:57,881
Only two pence
for a perfect pie crust.
573
00:45:58,006 --> 00:46:01,426
A mouth-watering miracle.
Only two pence.
574
00:46:01,551 --> 00:46:03,386
Who told you to put the price up?
575
00:46:03,511 --> 00:46:07,766
Oh, say a prayer for me, kind Friar.
Money is a vice with me.
576
00:46:07,891 --> 00:46:11,186
Hm, and not the only one.
Now, come, let Much take your place.
577
00:46:11,311 --> 00:46:14,814
We'll spy out the ground,
see if there's any sign of Will.
578
00:46:23,531 --> 00:46:24,616
No, Robin.
579
00:46:25,492 --> 00:46:26,993
Wait here.
580
00:46:30,622 --> 00:46:32,707
These are noble animals you have.
581
00:46:32,832 --> 00:46:35,084
Indeed, they are, good Friar.
582
00:46:35,210 --> 00:46:37,545
This filly there,
may I take a look at her?
583
00:46:37,670 --> 00:46:41,174
Hm. Have a care,
but she is not kind to strangers.
584
00:46:48,765 --> 00:46:50,767
She seems to take to you.
585
00:46:50,892 --> 00:46:52,310
Well, we're not strangers.
586
00:46:52,435 --> 00:46:54,270
Master Robin!
587
00:46:58,483 --> 00:47:00,318
Now, don't give me away.
588
00:47:00,443 --> 00:47:04,823
That, I'd never do.
But, this is madness, sir.
589
00:47:04,948 --> 00:47:07,200
Nottingham's men are all around.
590
00:47:07,325 --> 00:47:09,077
Some dressed in peasants' garb.
591
00:47:09,202 --> 00:47:12,956
Are they indeed?
Thank you for that.
592
00:47:13,081 --> 00:47:16,835
I hear my cousin is going
to stretch Will Scarlet's neck.
593
00:47:16,960 --> 00:47:19,212
Poor Will.
A good friend of mine.
594
00:47:19,337 --> 00:47:21,756
Hm. And, of mine, Justin.
595
00:47:21,881 --> 00:47:24,801
So, what are we going to do about it?
596
00:47:24,926 --> 00:47:26,094
Do? We?
597
00:47:26,219 --> 00:47:28,638
Yes, Justin, you and I.
598
00:47:28,763 --> 00:47:31,182
May I rely on your help?
599
00:47:31,307 --> 00:47:32,809
You can.
600
00:47:33,643 --> 00:47:36,312
You know it will mean banishment
from Courtenay.
601
00:47:36,437 --> 00:47:38,273
You'll have to join my band.
602
00:47:38,398 --> 00:47:39,899
Willingly.
603
00:47:40,400 --> 00:47:44,821
The password is "Hood".
Act on any word that comes from him.
604
00:47:44,946 --> 00:47:48,950
I will. There will be others
who will join us.
605
00:47:49,075 --> 00:47:51,494
Well, the more the merrier.
606
00:47:54,664 --> 00:47:57,083
And, er... it is a good stout cloth?
607
00:47:57,208 --> 00:48:00,044
Indeed, sir.
It's cord and will never wear.
608
00:48:00,169 --> 00:48:01,588
Too bright.
609
00:48:01,713 --> 00:48:04,799
Yes, it is for you, good Friar,
but for a fine-looking gentleman like...
610
00:48:04,924 --> 00:48:08,303
- Have you the same in brown or green?
- In green, yes.
611
00:48:08,428 --> 00:48:10,597
A fine Lincoln green.
612
00:48:10,722 --> 00:48:13,600
But this cloth is not the cheapest,
Friar. Perhaps this...
613
00:48:13,725 --> 00:48:16,603
Oh, no matter. My friend here is paying.
He supports our order.
614
00:48:16,728 --> 00:48:20,398
Indeed. Do not be deceived
by my humble garb.
615
00:48:20,523 --> 00:48:22,567
I am noted for my charitable works.
616
00:48:22,692 --> 00:48:24,360
What length of the green, good sir?
617
00:48:24,485 --> 00:48:25,904
- All of it.
- All of it?
618
00:48:26,029 --> 00:48:29,115
- Mm.
- It's for the Brothers at his order.
619
00:48:29,240 --> 00:48:31,242
What order wears a cloth of green?
620
00:48:31,367 --> 00:48:34,370
The order of Saint Patrick.
Now, hurry, man. Hurry.
621
00:48:35,663 --> 00:48:38,374
Have Much put it on the dray
and warn him to guard it well.
622
00:48:38,499 --> 00:48:40,752
And buy some live chickens,
and some beer, some wine.
623
00:48:40,877 --> 00:48:42,295
Everything you think we might need.
624
00:48:42,420 --> 00:48:43,838
- Everything?
- Within reason.
625
00:48:43,963 --> 00:48:47,842
It may take time,
but I promise you I'll do my best.
626
00:48:47,967 --> 00:48:49,052
Come, Stephen.
627
00:49:04,776 --> 00:49:07,153
- There's Marian.
- Quiet, Stephen. Now, quiet!
628
00:49:07,278 --> 00:49:08,863
Let me go!
It's my sister. Let me go!
629
00:49:08,988 --> 00:49:10,073
Stephen!
630
00:49:12,492 --> 00:49:15,787
Try to understand you can't see her.
She's a great Lady now.
631
00:49:15,912 --> 00:49:17,512
Then why should she walk
behind the rest?
632
00:49:17,622 --> 00:49:19,958
Well, she...
What did you say?
633
00:49:20,083 --> 00:49:22,001
- Where did she walk?
- Behind the rest.
634
00:49:22,126 --> 00:49:24,212
No, that was Mary,
you sister's maid-servant.
635
00:49:24,337 --> 00:49:27,256
It was Marian.
Should I not know my own sister?
636
00:49:27,382 --> 00:49:29,133
But in heaven's name...
637
00:49:29,258 --> 00:49:32,178
I remember now.
My father, he told her,
638
00:49:32,303 --> 00:49:35,640
if the Normans should come, to
hide in the kitchens with the servants.
639
00:49:35,765 --> 00:49:39,602
And Nottingham has put someone else in
her place, giving her the title of Lady.
640
00:49:39,727 --> 00:49:41,896
Why? Why should he do that?
641
00:49:42,021 --> 00:49:44,440
Well, no doubt he owed her
for some favours.
642
00:49:44,565 --> 00:49:47,819
Marian looked so sad.
If only I could see her once again.
643
00:49:47,944 --> 00:49:50,822
Maybe you will see her, Stephen.
644
00:49:50,947 --> 00:49:53,408
And sooner than you think.
Come on.
645
00:49:54,283 --> 00:49:56,703
- One moment, you!
- Yes, my good man?
646
00:49:56,828 --> 00:49:59,268
- Don't you "good man" me.
- Leave him alone! Leave him alone!
647
00:49:59,372 --> 00:50:01,249
Leave him alone!
Who do you think you are?
648
00:50:01,374 --> 00:50:03,574
- Who are you?
- I'm the Captain of the Sheriff's guard.
649
00:50:03,626 --> 00:50:06,546
Yeah?
And I'm Archbishop of Canterbury.
650
00:50:06,671 --> 00:50:08,172
Go on, get off, you fool!
651
00:50:08,297 --> 00:50:11,634
Try not to drink so much, my son.
I'll pray for you.
652
00:50:11,759 --> 00:50:13,845
Looks as though
he'll need a few prayers.
653
00:50:13,970 --> 00:50:15,471
Come on, we've got to work fast.
654
00:50:43,082 --> 00:50:45,418
Where have you placed your men?
655
00:50:45,543 --> 00:50:48,629
My men? Well, you can see them
all around the tent.
656
00:50:48,755 --> 00:50:51,424
And none amongst the crowd, no doubt.
657
00:50:51,549 --> 00:50:54,552
You show little knowledge of tactics,
my friend.
658
00:50:54,677 --> 00:50:57,513
How fortunate for you that I'm here.
659
00:51:51,067 --> 00:51:52,902
- Well done, sir.
- Thanks.
660
00:51:57,240 --> 00:52:03,079
My Lords, Lady,
gentlefolk, and citizens,
661
00:52:03,204 --> 00:52:09,043
the winner, Justin,
man-at-arms for Courtenay.
662
00:52:21,597 --> 00:52:24,642
And next, a wrestling bout.
663
00:52:24,767 --> 00:52:29,897
I present the champion, Little John,
master-at-arms.
664
00:52:34,986 --> 00:52:38,573
Is there any man to
take the champion on?
665
00:52:38,698 --> 00:52:40,116
Boys.
666
00:52:42,410 --> 00:52:43,911
Come, gentlemen!
667
00:52:44,036 --> 00:52:47,290
Will one of you
give the champion a fight?
668
00:52:47,415 --> 00:52:50,251
Stephen, go to the dray.
669
00:52:50,376 --> 00:52:54,755
Tell Alan about your sister
and that the plan is slightly changed.
670
00:53:01,387 --> 00:53:03,431
Is there no volunteer among you
671
00:53:03,556 --> 00:53:04,640
who will try his luck?
672
00:53:09,478 --> 00:53:12,982
Has no man got the courage to take...
673
00:53:13,107 --> 00:53:15,526
Ah! A challenger!
674
00:53:17,361 --> 00:53:19,197
I love to see men wrestle.
675
00:53:19,322 --> 00:53:21,324
And after this, a hanging.
676
00:53:21,449 --> 00:53:23,868
There's no end to the entertainment.
677
00:53:24,493 --> 00:53:27,038
- Your name, good man?
- The Masked Monk.
678
00:53:28,289 --> 00:53:31,792
A good idea!
They like a novelty like that.
679
00:53:31,918 --> 00:53:37,924
My Lords and gentlefolk,
I give you the Masked Monk.
680
00:53:39,258 --> 00:53:41,260
Let the bout begin!
681
00:54:01,405 --> 00:54:02,799
Robin! What the devil
are you doing here?
682
00:54:02,823 --> 00:54:04,575
Put back the mask
before they recognise me.
683
00:54:04,700 --> 00:54:05,701
What are you doing here?
684
00:54:05,826 --> 00:54:07,662
Look, I've got to win this bout
685
00:54:07,787 --> 00:54:10,081
so I can get into the tent
and claim the prize.
686
00:54:10,206 --> 00:54:12,487
- It will mean your death.
- But I'm willing to risk that.
687
00:54:12,583 --> 00:54:14,423
Well, come on,
tell me what to do, you big oaf!
688
00:54:14,543 --> 00:54:16,837
- All right, bring your knees up quickly.
- All right.
689
00:54:30,351 --> 00:54:33,354
Robin, they're starting to
recognise you. It's obvious!
690
00:54:33,479 --> 00:54:34,730
Painful, too!
691
00:54:34,855 --> 00:54:37,358
Good! That's real.
692
00:54:37,483 --> 00:54:39,283
- Now pull my beard.
- All right, all right...
693
00:54:40,319 --> 00:54:41,737
Very good!
694
00:54:41,862 --> 00:54:44,198
- What now?
- Take my head and throw me.
695
00:54:44,323 --> 00:54:46,075
- Right!
- When I let my arms go!
696
00:54:46,200 --> 00:54:47,451
Right!
697
00:54:50,079 --> 00:54:54,792
- That Masked Monk is rather good.
- Yes, he is.
698
00:55:06,721 --> 00:55:08,806
We have to end the match, and quickly!
699
00:55:10,349 --> 00:55:12,852
Grab my shoulders...
700
00:55:28,659 --> 00:55:30,911
Collect your prize.
701
00:55:33,247 --> 00:55:34,957
I daren't go back to the castle
after this.
702
00:55:35,082 --> 00:55:38,669
- Then don't. Join us.
- You need somebody to look after you.
703
00:55:44,091 --> 00:55:45,092
You!
704
00:55:45,217 --> 00:55:46,218
Guards!
705
00:55:57,646 --> 00:56:00,066
Take her away!
706
00:56:05,571 --> 00:56:08,657
Guards! Take him!
707
00:56:18,292 --> 00:56:19,710
To the gallows with him.
708
00:56:19,835 --> 00:56:22,338
Hang him
alongside his friend, Will Scarlet.
709
00:56:22,463 --> 00:56:24,298
Hang him. Hang him!
710
00:56:26,050 --> 00:56:28,302
You knew!
711
00:56:28,427 --> 00:56:31,097
I make it my business
to know everything.
712
00:57:00,251 --> 00:57:01,752
Wait a minute.
713
00:57:07,133 --> 00:57:08,801
I'm sorry, sir.
714
00:57:09,510 --> 00:57:11,512
God rest your soul.
715
00:57:21,397 --> 00:57:22,398
Come on!
716
00:57:29,572 --> 00:57:31,407
There's plenty for everyone!
717
00:57:45,796 --> 00:57:48,799
Get Robin and Will.
I'll take care of the guards.
718
00:57:55,806 --> 00:57:57,308
- Come on, Robin.
- Jump. Now!
719
00:57:57,433 --> 00:57:58,434
Come on, Robin!
720
00:57:58,559 --> 00:58:01,562
Get them! Guards!
721
00:58:02,438 --> 00:58:04,106
Stop them! Stop them!
722
00:58:08,736 --> 00:58:10,905
Well done. Come on!
723
00:58:14,241 --> 00:58:15,743
Follow us!
724
00:58:19,455 --> 00:58:20,873
Come on!
725
00:58:22,082 --> 00:58:24,084
To the forest!
726
00:58:25,419 --> 00:58:26,587
Furthermore, it is decreed
727
00:58:26,712 --> 00:58:29,089
that whosoever shall fail
to pay these just taxes
728
00:58:29,215 --> 00:58:32,426
shall incur dispossession,
all his goods being forfeited.
729
00:58:33,219 --> 00:58:36,889
But, sir, how can we pay?
We have nothing.
730
00:58:37,014 --> 00:58:39,433
The excuse of the indolent.
731
00:58:39,558 --> 00:58:41,227
Throw their rubbish onto the fire.
732
00:58:41,352 --> 00:58:42,770
Oh, please, good sir!
733
00:58:42,895 --> 00:58:44,813
Unhand me, you insolent dog.
734
00:58:44,939 --> 00:58:48,108
Oh, but, sir, if you will
but give us a little time.
735
00:58:50,361 --> 00:58:51,695
Hey, you, come away!
736
00:58:51,820 --> 00:58:53,822
Come on, now. Get over there!
737
00:58:59,828 --> 00:59:01,455
You know well that I am protected
738
00:59:01,580 --> 00:59:04,333
by the warrant
of the Sheriff of Nottingham.
739
00:59:04,458 --> 00:59:06,794
It is to him that you shall answer.
740
00:59:06,919 --> 00:59:09,088
- Bind him.
- Yes. Come on, you!
741
00:59:09,213 --> 00:59:11,006
And set fire to their hovel.
742
00:59:21,934 --> 00:59:25,354
Oh, no... Our home!
743
00:59:36,740 --> 00:59:39,827
- Drive on.
- Gee-up! Hey! Hey!
744
00:59:53,632 --> 00:59:57,052
There hasn't been a deer
over this ground for days.
745
00:59:57,177 --> 01:00:00,347
Then we must search
until we find them.
746
01:00:00,472 --> 01:00:03,767
Each day brings us new mouths to feed
as John's tyranny swells our company.
747
01:00:03,892 --> 01:00:07,146
Our company might swell, but I shrink.
748
01:00:07,271 --> 01:00:10,774
I swear, if we do catch a deer,
I'm hungry enough to eat it raw.
749
01:00:10,899 --> 01:00:13,152
It seems that may not be necessary.
750
01:00:13,277 --> 01:00:14,278
Look.
751
01:00:17,114 --> 01:00:21,785
Strange! I would not have thought
the forest is dry enough to burn.
752
01:00:21,910 --> 01:00:22,995
What could have caused it?
753
01:00:27,166 --> 01:00:29,293
The cause may be nearer
that you think.
754
01:00:29,418 --> 01:00:30,628
To cover! Quick!
755
01:00:37,384 --> 01:00:39,178
It's the Bailiff of Nottingham.
756
01:00:39,303 --> 01:00:41,722
Now, there's a man
that enjoys his work.
757
01:00:41,847 --> 01:00:44,475
They've taken young Ranolph,
the charcoal burner's son.
758
01:00:44,600 --> 01:00:47,936
- Wait.
- Aye, laddie, wait.
759
01:01:00,824 --> 01:01:02,034
Now!
760
01:01:20,636 --> 01:01:23,222
- Get along, come, come!
- Bring the lad.
761
01:01:24,348 --> 01:01:27,601
If you don't stop your whimpering,
I'll let the wind out of your body.
762
01:01:27,726 --> 01:01:29,061
All right, he's mine.
763
01:01:29,186 --> 01:01:31,063
He struck down my father
and burned our hut.
764
01:01:31,188 --> 01:01:32,231
Hold.
765
01:01:32,356 --> 01:01:34,858
I beg you, do not let him
murder me in cold blood.
766
01:01:34,983 --> 01:01:38,445
Take the gold, take all of it,
but spare my life.
767
01:01:38,570 --> 01:01:40,823
If you must wave
that sword around, laddie,
768
01:01:40,948 --> 01:01:42,574
watch over those chickens.
769
01:01:54,712 --> 01:01:57,923
I wonder how many people's life blood
was sweated away for this!
770
01:01:58,799 --> 01:02:00,134
But I only did as I was ordered.
771
01:02:01,427 --> 01:02:03,053
What shall we do with him, Robin?
772
01:02:04,430 --> 01:02:05,764
Send him back the way he came.
773
01:02:07,683 --> 01:02:09,768
Unarmed.
774
01:02:09,893 --> 01:02:12,938
- But these forests are full of outlaws!
- So they tell me.
775
01:02:14,857 --> 01:02:16,984
Will, help me turn the coach.
776
01:02:17,109 --> 01:02:19,111
But they'll cut my throat
as soon as look at me.
777
01:02:19,236 --> 01:02:20,988
Oh, sooner, that I'll warrant.
778
01:02:21,113 --> 01:02:25,117
It would be a pity to spoil
such a splendid garment with your blood.
779
01:02:25,242 --> 01:02:27,828
This coat would keep a worthy
peasant warm this coming winter.
780
01:02:27,953 --> 01:02:29,788
Take it off!
781
01:02:29,913 --> 01:02:32,374
You'll pay for this, both of you!
782
01:02:32,499 --> 01:02:35,252
Come on. Come on, my friend!
Off with it!
783
01:02:37,337 --> 01:02:39,173
- And the hose?
- And the hose.
784
01:02:39,298 --> 01:02:41,300
No, no! You...
785
01:02:42,634 --> 01:02:44,970
You've been eating too many pies,
my good Bailiff.
786
01:02:45,095 --> 01:02:47,514
Come on, now.
Not so much struggling.
787
01:02:51,560 --> 01:02:55,564
- There we are!
- Come on, now, my fat friend!
788
01:02:55,689 --> 01:02:57,858
- Up with him.
- Up!
789
01:02:59,651 --> 01:03:02,821
Now, I would advise you
to make good speed,
790
01:03:02,946 --> 01:03:06,450
because if the outlaws don't get you,
the peasants probably will.
791
01:03:06,575 --> 01:03:07,993
Right, move!
792
01:03:24,426 --> 01:03:28,138
The Bailiff of Nottingham,
without his clothes!
793
01:03:29,515 --> 01:03:31,016
And without the gold.
794
01:03:39,399 --> 01:03:41,485
Prince John will not thank us
for this day's work.
795
01:03:41,610 --> 01:03:43,445
No, but there are others who will.
796
01:03:43,570 --> 01:03:45,572
For myself,
I wish we could eat the stuff.
797
01:03:45,697 --> 01:03:47,467
My belly is flapping
like the wings of a crow.
798
01:03:47,491 --> 01:03:48,659
Robin!
799
01:03:51,912 --> 01:03:54,206
Well, with luck
it won't be flapping for long.
800
01:03:54,331 --> 01:03:56,750
The supply wagon for Courtenay castle.
801
01:04:05,884 --> 01:04:09,471
I can almost taste the succulent morsels
intended for Sir Roger's table.
802
01:04:09,596 --> 01:04:12,391
Mm. Now, wait.
We'll take them from flank.
803
01:04:16,478 --> 01:04:18,146
You wait here, laddie.
804
01:04:44,840 --> 01:04:46,675
Now, let's see what we've got.
805
01:04:47,509 --> 01:04:49,595
Look at them.
806
01:04:49,720 --> 01:04:51,972
There's enough food here
to last us for a week, Robin.
807
01:04:52,097 --> 01:04:53,098
Good.
808
01:04:53,849 --> 01:04:55,517
Alan, the gold.
809
01:05:10,032 --> 01:05:12,117
But how can I repay you?
810
01:05:12,242 --> 01:05:14,620
By finding who was robbed
of these taxes.
811
01:05:14,745 --> 01:05:16,413
And then helping us
to return the gold.
812
01:05:16,538 --> 01:05:18,290
That I will.
813
01:05:18,415 --> 01:05:22,252
Take this. This will repay you
for the loss of your home.
814
01:05:22,377 --> 01:05:24,296
Thank you.
815
01:05:24,421 --> 01:05:26,965
Now, when you want us,
come and look for us in the forest.
816
01:05:27,090 --> 01:05:28,675
We shan't be hiding.
817
01:05:28,800 --> 01:05:29,885
Good luck.
818
01:05:40,729 --> 01:05:42,230
Good luck.
819
01:05:45,651 --> 01:05:48,320
- Warm work, John?
- Aye, but honest, Robin.
820
01:05:48,445 --> 01:05:50,197
- How's it going?
- Almost done, Robin.
821
01:05:50,322 --> 01:05:52,175
Good! They won't be long
in trying to find us, I'm sure.
822
01:05:52,199 --> 01:05:56,078
- Is that good?
- Delicious, a vintage year.
823
01:05:56,203 --> 01:05:58,163
Here, leave some for us,
old bladder podge.
824
01:05:58,288 --> 01:05:59,915
Hold your tongue, Much,
825
01:06:00,040 --> 01:06:02,209
or you will not be remembered
in my prayers.
826
01:06:02,334 --> 01:06:04,670
I apologise for the manners
of some of our company, Marian,
827
01:06:04,795 --> 01:06:06,147
but their hearts
are in the right place.
828
01:06:06,171 --> 01:06:08,590
Never mind their hearts,
what of their stomachs?
829
01:06:09,508 --> 01:06:11,426
You do not have to convince me, Robin.
830
01:06:11,551 --> 01:06:14,304
After the company I've had to endure
these past twelve months...
831
01:06:14,429 --> 01:06:17,599
- You cannot imagine.
- Yes, I think I can.
832
01:06:17,724 --> 01:06:19,559
But it's all over now.
833
01:06:21,269 --> 01:06:24,523
Gentlemen, some wine.
834
01:06:24,648 --> 01:06:26,149
Rest for a while.
835
01:06:28,235 --> 01:06:30,904
Join me in a toast and a pledge.
836
01:06:33,323 --> 01:06:36,576
To our King... Richard.
837
01:06:36,702 --> 01:06:41,498
May he be freed soon, and return
and rule us in peace and prosperity.
838
01:06:41,623 --> 01:06:42,916
And the pledge?
839
01:06:43,041 --> 01:06:46,878
To rid this land of Regent John,
of Nottingham,
840
01:06:47,004 --> 01:06:48,839
and all others
who would oppress free men.
841
01:06:48,964 --> 01:06:50,590
And your cousin Roger.
842
01:06:51,466 --> 01:06:54,553
That is a private matter
I shall deal with myself.
843
01:06:55,512 --> 01:06:57,389
- King Richard!
- King Richard!
844
01:06:57,931 --> 01:06:59,558
Some news!
845
01:07:01,351 --> 01:07:02,602
It's red!
846
01:07:03,270 --> 01:07:06,773
Nottingham's men are in the forest,
so out, all of you.
847
01:07:09,568 --> 01:07:11,278
Here, but what about my roast?
848
01:07:11,403 --> 01:07:13,464
- Keep it hot for us, Much.
- I'm coming with you, aren't I?
849
01:07:13,488 --> 01:07:15,425
No, you're not. You're staying here
with Marian and the boy.
850
01:07:15,449 --> 01:07:17,701
And I charge you,
guard them with your life.
851
01:07:17,826 --> 01:07:20,078
- But...
- Look, I know what you're going to say.
852
01:07:20,203 --> 01:07:23,040
But you're not old enough as yet.
Next time, perhaps.
853
01:07:35,427 --> 01:07:37,929
- All right?
- Aye!
854
01:07:48,315 --> 01:07:51,485
What's Robin doing?
We'll lose them soon if we don't...
855
01:07:55,947 --> 01:07:58,033
- It's green.
- They're ready.
856
01:08:05,999 --> 01:08:07,417
Here they come.
857
01:08:09,586 --> 01:08:12,339
Run and yell like mad.
858
01:08:15,092 --> 01:08:17,803
Come on, men! After them!
859
01:08:18,512 --> 01:08:20,222
This way!
860
01:08:30,398 --> 01:08:32,234
There's one of them!
861
01:08:43,995 --> 01:08:45,288
Fools!
862
01:08:45,413 --> 01:08:47,791
Scatter and find them!
863
01:08:59,344 --> 01:09:00,804
Hey, you there!
864
01:09:00,929 --> 01:09:03,098
Have you seen any strangers
around here?
865
01:09:03,223 --> 01:09:07,561
- Well, now, er... let me think...
- Answer, man, or suffer for it later!
866
01:09:07,686 --> 01:09:14,192
Well, I did see a couple of men running.
I think they went through that way.
867
01:09:14,317 --> 01:09:15,735
Oh, well, they couldn't have got...
868
01:09:26,872 --> 01:09:30,125
- Can I help you, my children?
- No, that's all right, Father.
869
01:09:30,250 --> 01:09:32,002
Blessed are the meek.
870
01:09:32,127 --> 01:09:35,338
I said, blessed are the meek!
871
01:09:36,214 --> 01:09:37,966
- Hey!
- Hey, what's happening?
872
01:09:39,259 --> 01:09:41,678
For they shall be exulted.
873
01:09:41,803 --> 01:09:43,972
You, hey! Hey!
Hey, let us down!
874
01:10:04,117 --> 01:10:05,535
Are you all right?
875
01:10:06,661 --> 01:10:08,830
Yes, thanks to you.
876
01:10:23,303 --> 01:10:24,930
Marian!
877
01:10:25,055 --> 01:10:27,140
Some cloth to stem this wound.
878
01:10:27,265 --> 01:10:29,935
- Robin!
- No, it's all right, it's not for me.
879
01:10:30,060 --> 01:10:33,063
It's for our guest here.
Some wine.
880
01:10:33,188 --> 01:10:36,566
I don't want your charity.
My men surround this place.
881
01:10:36,691 --> 01:10:40,445
Oh, dear, I'd forgotten about them.
Here they come.
882
01:10:41,571 --> 01:10:43,531
Put the pretty birds in the cage, lads.
883
01:10:44,866 --> 01:10:47,535
I think you'd better have this wine,
don't you?
884
01:10:51,957 --> 01:10:55,001
You saved my life.
I shan't forget it.
885
01:10:55,126 --> 01:10:56,878
In you go.
886
01:10:58,171 --> 01:10:59,172
Steady, Will.
887
01:11:15,605 --> 01:11:17,524
Time that young soldier was in bed.
888
01:11:18,942 --> 01:11:20,360
Off you go.
889
01:11:24,155 --> 01:11:27,575
- I can go with you next time, Robin?
- Er... Perhaps.
890
01:11:29,911 --> 01:11:33,665
Thank you for looking after him, Robin.
He's so happy here.
891
01:11:33,790 --> 01:11:36,960
And you? Are you happy here?
892
01:11:37,085 --> 01:11:39,087
I've never been happier.
893
01:11:39,212 --> 01:11:42,632
- But for one thing.
- And that?
894
01:11:42,757 --> 01:11:45,093
It cannot last, can it?
895
01:11:46,177 --> 01:11:49,180
No... not like this.
896
01:11:50,974 --> 01:11:52,142
- If only...
- If we were...
897
01:11:54,394 --> 01:11:57,272
Well, it's a waste of time
to talk like that.
898
01:11:57,397 --> 01:12:00,400
We must just face life as it comes.
899
01:12:00,525 --> 01:12:02,444
I'm not afraid.
900
01:12:02,569 --> 01:12:05,280
As long as there are moments like this.
901
01:12:05,405 --> 01:12:07,157
There will be.
902
01:12:07,282 --> 01:12:08,700
Many of them.
903
01:12:10,243 --> 01:12:14,539
♪ Oh, let us sing of days gone by
904
01:12:14,664 --> 01:12:19,711
♪ When Saxon men were proud and true
905
01:12:19,836 --> 01:12:24,382
♪ For here among us is a man
906
01:12:24,507 --> 01:12:30,263
♪ Who'll lead us out from tyranny
907
01:12:30,388 --> 01:12:34,851
♪ Rise up, rise up, my comrades true
908
01:12:34,976 --> 01:12:39,189
♪ Rise up and follow us
909
01:12:39,314 --> 01:12:43,610
♪ For all will find their freedom here
910
01:12:43,735 --> 01:12:47,781
♪ Where we wear the Lincoln green
911
01:12:48,531 --> 01:12:52,911
♪ All you who sleep beneath the stars
912
01:12:53,036 --> 01:12:58,541
♪ Fear not the tempest nor the storm
913
01:12:58,666 --> 01:13:03,421
♪ For Robin Hood and his merry men
914
01:13:03,546 --> 01:13:09,260
♪ Will welcome you to their company
915
01:13:09,386 --> 01:13:13,973
♪ Rise up, rise up, my comrades true
916
01:13:14,099 --> 01:13:18,061
♪ Rise up and follow us
917
01:13:18,561 --> 01:13:22,816
♪ For all will find their freedom here
918
01:13:22,941 --> 01:13:27,237
♪ Where we wear the Lincoln green
919
01:13:27,695 --> 01:13:32,534
♪ My friends, I thank you for your trust
920
01:13:32,659 --> 01:13:37,497
♪ Our future here is plain to see
921
01:13:37,622 --> 01:13:42,085
♪ King Richard to the throne restored
922
01:13:42,210 --> 01:13:47,424
♪ And every Englishman set free
923
01:13:47,841 --> 01:13:52,262
♪ Rise up, rise up, my comrades true
924
01:13:52,387 --> 01:13:56,349
♪ Rise up and follow us
925
01:13:56,808 --> 01:14:00,937
♪ For all will find their freedom here
926
01:14:01,062 --> 01:14:05,358
♪ Where we wear the Lincoln green
927
01:14:05,483 --> 01:14:10,113
♪ Rise up, rise up, my comrades true
928
01:14:10,238 --> 01:14:14,284
♪ Rise up and follow us
929
01:14:14,909 --> 01:14:19,247
♪ For all will find their freedom here
930
01:14:19,372 --> 01:14:24,544
♪ Where we wear the Lincoln green
931
01:14:29,883 --> 01:14:38,641
♪ Where we wear the Lincoln green ♪
932
01:14:46,816 --> 01:14:50,612
- Morning, Tuck.
- Morning, Robin. Come and join me.
933
01:14:51,696 --> 01:14:54,032
The prisoners! How long
have they been from your sight?
934
01:14:56,242 --> 01:15:00,246
I can't understand it!
I scarcely took my eyes off them.
935
01:15:01,498 --> 01:15:03,750
Fire! Fire!
936
01:15:09,464 --> 01:15:11,424
And there's another!
937
01:15:11,549 --> 01:15:12,550
And another.
938
01:15:13,968 --> 01:15:15,178
They fired the forest.
939
01:15:16,012 --> 01:15:17,406
Take whatever you need
to beat out the flames.
940
01:15:17,430 --> 01:15:19,098
John, you take your party to that one.
941
01:15:19,224 --> 01:15:21,935
Alan, you take that one.
The rest of you, come with me.
942
01:15:27,607 --> 01:15:31,277
Much, stay here.
Look after Marian and the boy.
943
01:15:31,402 --> 01:15:34,239
- If there's any danger, sound the horn.
- Aye, Robin.
944
01:15:34,364 --> 01:15:35,782
Come on, Tuck.
945
01:15:43,414 --> 01:15:45,208
It's a trick!
946
01:15:45,333 --> 01:15:47,585
Back to the camp before it's too late!
947
01:15:51,589 --> 01:15:54,676
We've been tricked!
Come on, quick!
948
01:16:07,438 --> 01:16:09,440
They've taken Marian and the boy.
949
01:16:10,817 --> 01:16:14,571
And they've killed a good
friend of mine, and of yours.
950
01:16:14,696 --> 01:16:16,447
What's your plan, Robin?
951
01:16:16,573 --> 01:16:19,075
Well, it was Nottingham's men,
952
01:16:19,200 --> 01:16:21,452
and Nottingham was at the castle
with my cousin Roger.
953
01:16:21,578 --> 01:16:25,415
So, if Marian and the boy are there,
we are going in to get them out.
954
01:16:31,921 --> 01:16:34,674
Not quite so lively this time,
are we, my dear?
955
01:16:34,799 --> 01:16:37,635
Not quite the same spirit, hm?
956
01:16:37,760 --> 01:16:39,429
What shall we do with her, my friend?
957
01:16:39,554 --> 01:16:41,639
Use her as bait for Robin.
958
01:16:41,764 --> 01:16:43,766
In the meantime, do what you will.
959
01:16:45,518 --> 01:16:47,353
Lock her up in my room.
960
01:16:51,816 --> 01:16:54,652
- And the boy, my Lord?
- Put him to work in the kitchens.
961
01:16:55,778 --> 01:16:57,947
Don't worry, Marian!
Robin will come.
962
01:17:02,577 --> 01:17:04,412
Now all we have to do
is to wait for him.
963
01:17:04,537 --> 01:17:07,540
Shouldn't be too long.
News travels fast.
964
01:17:09,250 --> 01:17:10,335
Steward!
965
01:17:13,755 --> 01:17:14,881
Wine.
966
01:17:16,007 --> 01:17:17,717
Did you not hear me? Wine!
967
01:17:17,842 --> 01:17:19,177
There's none left, my Liege.
968
01:17:19,969 --> 01:17:21,304
What?
969
01:17:21,429 --> 01:17:24,766
With respect,
and begging your pardon, my Liege,
970
01:17:24,891 --> 01:17:28,311
nothing has been paid
these last two months.
971
01:17:28,436 --> 01:17:29,854
Then bring some mead.
972
01:17:29,979 --> 01:17:34,525
Mead, we have, my Liege,
but little enough of that in faith.
973
01:17:34,651 --> 01:17:36,653
Oh, leave us!
974
01:17:36,778 --> 01:17:39,697
And the servants, my Liege,
they have not been paid for...
975
01:17:39,822 --> 01:17:41,991
Did you not hear me?
Leave us!
976
01:17:43,409 --> 01:17:44,911
My Liege.
977
01:17:50,750 --> 01:17:52,752
You should pay your dues,
De Courtenay.
978
01:17:52,877 --> 01:17:55,129
- With what?
- Your father was a rich man.
979
01:17:55,254 --> 01:17:56,547
All gone.
980
01:17:56,673 --> 01:18:00,009
To pay for Richard's travels
in the east.
981
01:18:00,134 --> 01:18:02,136
What are you going to do?
982
01:18:05,515 --> 01:18:07,016
Wait a moment.
983
01:18:08,017 --> 01:18:12,271
If the people of England will pay
for Richard's safe return,
984
01:18:12,397 --> 01:18:17,151
will not the people of Sherwood
do the same for their beloved Robin?
985
01:18:32,875 --> 01:18:33,918
Master Robin!
986
01:18:35,586 --> 01:18:38,381
It's good to see you, old friend.
987
01:18:41,175 --> 01:18:43,010
And tell Sir Roger I'm here.
988
01:18:50,101 --> 01:18:51,853
My Liege, my Liege!
989
01:18:51,978 --> 01:18:56,691
- Well, what is it, fool?
- Master Robin! It's Master Robin!
990
01:18:56,816 --> 01:19:00,987
So, the trap has sprung
and caught the rat.
991
01:19:01,112 --> 01:19:02,780
And sooner than we thought.
992
01:19:03,614 --> 01:19:05,032
- Wallace?
- My Lord.
993
01:19:05,158 --> 01:19:07,160
Bring him to me, by armed guard.
994
01:19:13,249 --> 01:19:14,917
Take him.
995
01:19:24,552 --> 01:19:27,096
You have
two unwilling guests here, Roger,
996
01:19:27,221 --> 01:19:29,307
Lady Marian and her brother.
997
01:19:32,894 --> 01:19:35,897
- Lady Marian?
- Oh, that woman is an impostor.
998
01:19:40,902 --> 01:19:44,322
You made it known the prisoners
would be released if I came here alone
999
01:19:44,447 --> 01:19:46,282
and unarmed.
1000
01:19:46,407 --> 01:19:47,825
Well, here I am.
1001
01:19:52,580 --> 01:19:54,081
You fool.
1002
01:19:56,876 --> 01:19:59,295
You poor fool.
1003
01:20:02,548 --> 01:20:04,008
Take him away.
1004
01:20:07,678 --> 01:20:11,516
And lock him in the coldest
and wettest dungeon there is.
1005
01:20:11,641 --> 01:20:13,810
I wonder who's the bigger fool.
1006
01:20:15,228 --> 01:20:17,980
Get all our men out of quarters
and double the guard.
1007
01:20:29,492 --> 01:20:32,954
Boy, read it to me.
1008
01:20:33,079 --> 01:20:34,413
It's from Robin.
1009
01:20:34,539 --> 01:20:35,957
"Good friend, when I was young,
1010
01:20:36,082 --> 01:20:37,917
"you showed me a passage
through the moat.
1011
01:20:38,042 --> 01:20:39,669
"Open it now, I pray you."
1012
01:20:41,045 --> 01:20:42,713
It's over here.
1013
01:20:45,424 --> 01:20:47,677
Help me, boy. Help me!
1014
01:21:01,232 --> 01:21:03,317
- You sure that's it?
- Of course, I'm sure.
1015
01:21:03,442 --> 01:21:04,944
Below the postern gate, he said.
1016
01:21:05,069 --> 01:21:07,238
- Right. Do you know what to do, lads?
- Aye.
1017
01:21:07,363 --> 01:21:10,533
Good. As soon as
we give the signal, follow.
1018
01:21:10,658 --> 01:21:12,076
Come on.
1019
01:21:31,220 --> 01:21:33,639
- What is it?
- Thought I heard something.
1020
01:21:36,225 --> 01:21:38,561
Ah, you've been eating
too much rabbit stew.
1021
01:21:38,686 --> 01:21:40,187
Mm, that's true.
1022
01:21:40,313 --> 01:21:44,483
What I wouldn't give for a nice
big fat roast pig or some duck.
1023
01:21:46,652 --> 01:21:47,862
Duck, you say?
1024
01:21:50,907 --> 01:21:53,284
Roast duck it will be, my friend.
1025
01:22:07,798 --> 01:22:09,800
Do you see what I see?
1026
01:22:18,976 --> 01:22:21,395
Well done, boy.
1027
01:22:22,772 --> 01:22:24,523
That's it. Lift, lift.
1028
01:22:36,786 --> 01:22:37,995
It's no good.
1029
01:22:38,579 --> 01:22:41,165
It's rusted in. It'll never move.
1030
01:22:41,290 --> 01:22:43,042
It must, it must!
1031
01:22:47,880 --> 01:22:49,340
Lackey.
1032
01:22:54,136 --> 01:22:55,638
Ale.
1033
01:22:56,347 --> 01:22:57,515
No wine?
1034
01:22:57,640 --> 01:23:00,476
- I'm sorry, gentlemen.
- Take it away.
1035
01:23:03,479 --> 01:23:07,692
Fish? I hate fish
and the steward knows it.
1036
01:23:07,817 --> 01:23:09,902
- Bring him here at once!
- Yes, sir.
1037
01:23:11,028 --> 01:23:12,071
Gentlemen!
1038
01:23:12,196 --> 01:23:15,950
Gentlemen, I promised you
some sport tonight.
1039
01:23:16,075 --> 01:23:18,577
And you shall have it.
1040
01:23:18,703 --> 01:23:20,621
Fetch the prisoner.
1041
01:23:23,207 --> 01:23:26,293
This should be good.
My master knows a trick or two.
1042
01:23:27,628 --> 01:23:29,672
I've no taste for this sort of thing.
1043
01:23:29,797 --> 01:23:33,509
- I'll seek my entertainment another way.
- Good hunting, then.
1044
01:23:33,634 --> 01:23:35,219
Oh, and by the way,
1045
01:23:35,344 --> 01:23:37,972
I doubled the guard with my men.
1046
01:23:38,097 --> 01:23:39,765
Why your men? Why?
1047
01:23:39,890 --> 01:23:43,102
Hasn't it occurred to you that
Robin's friends may try to get him back?
1048
01:23:43,227 --> 01:23:44,979
And the girl and the boy?
1049
01:23:46,105 --> 01:23:48,607
No, perhaps it hasn't.
1050
01:23:48,733 --> 01:23:51,402
I am Master of Courtenay!
What right have you...
1051
01:23:51,527 --> 01:23:53,112
Every right!
1052
01:23:54,530 --> 01:23:57,783
We both have so much to lose.
1053
01:24:28,230 --> 01:24:30,066
The prisoner, sir.
1054
01:24:32,359 --> 01:24:34,695
Welcome, good cousin.
1055
01:24:36,113 --> 01:24:37,948
Bring him here.
1056
01:24:41,994 --> 01:24:44,914
You look cold, dear cousin.
1057
01:24:45,039 --> 01:24:47,792
We mustn't have you
catching a chill, must we?
1058
01:24:47,917 --> 01:24:51,378
You, there, stoke up the fire.
Let's have a good blaze.
1059
01:24:51,504 --> 01:24:53,631
And warm him up.
1060
01:25:14,652 --> 01:25:17,113
- Can you see anything?
- No, it's too dark.
1061
01:25:17,238 --> 01:25:19,240
Shh! Listen.
1062
01:25:22,368 --> 01:25:25,579
Right, that's the signal. Come on.
1063
01:25:25,704 --> 01:25:28,040
There's two bolts.
1064
01:25:31,544 --> 01:25:33,963
It's no use. We'll never shift it.
1065
01:25:35,339 --> 01:25:36,924
Master Edwin? Ah, there you are.
1066
01:25:37,049 --> 01:25:39,468
He wants you upstairs immediately.
1067
01:25:39,593 --> 01:25:41,428
Come on, he's waiting.
1068
01:25:49,812 --> 01:25:52,314
- Are you clear?
- Yes, push.
1069
01:26:02,867 --> 01:26:04,285
Come on.
1070
01:26:05,953 --> 01:26:09,039
Well, all's well so far. Are you sure
the others know what to do?
1071
01:26:09,165 --> 01:26:13,169
Yes. When we throw off the guards,
they're to storm the gate.
1072
01:26:13,294 --> 01:26:14,712
Come on.
1073
01:26:23,304 --> 01:26:25,723
By the way, dear Robin,
1074
01:26:25,848 --> 01:26:28,726
someone upstairs is getting warm
in quite a different way,
1075
01:26:28,851 --> 01:26:30,978
if I know Nottingham.
1076
01:26:31,103 --> 01:26:33,772
Pretty little thing, Mary.
1077
01:26:33,898 --> 01:26:37,234
Or should I say, Lady Marian?
1078
01:27:03,302 --> 01:27:05,054
This must be it.
1079
01:27:13,187 --> 01:27:15,773
It's rusted in.
1080
01:27:15,898 --> 01:27:17,399
Let me try.
1081
01:27:19,944 --> 01:27:21,528
It's no use, it won't move.
1082
01:27:22,071 --> 01:27:23,489
Oh, yes, it will.
1083
01:27:27,785 --> 01:27:29,787
- Little John!
- Hello, laddie.
1084
01:27:34,500 --> 01:27:36,919
- Where's Robin?
- They've got him in the Great Hall.
1085
01:27:37,044 --> 01:27:39,004
Have they?
1086
01:27:39,129 --> 01:27:40,714
Come on.
1087
01:27:42,716 --> 01:27:46,387
He's shivering.
Put another log on the fire.
1088
01:27:48,555 --> 01:27:50,891
My Lord!
1089
01:27:51,016 --> 01:27:54,436
Yes, and you will get the same unless
you bring me something good to eat.
1090
01:27:54,561 --> 01:27:58,315
Find me some... some special dish
or you will fry too.
1091
01:28:02,236 --> 01:28:03,988
Yes, that's better.
1092
01:28:08,701 --> 01:28:10,703
Come on now, Will, hurry.
1093
01:28:17,001 --> 01:28:18,836
Sir Roger wants a special dish.
1094
01:28:19,670 --> 01:28:21,672
Well, let's give it to him.
1095
01:28:22,298 --> 01:28:23,799
Out!
1096
01:28:27,219 --> 01:28:28,387
Did you hear me?
1097
01:28:28,512 --> 01:28:31,348
Sir Roger wants a special dish.
1098
01:28:31,473 --> 01:28:33,225
It's coming up.
1099
01:28:35,769 --> 01:28:37,438
Coming up, Sir Roger.
1100
01:28:39,732 --> 01:28:41,483
Guards!
1101
01:31:14,636 --> 01:31:16,221
Are you all right?
1102
01:31:17,431 --> 01:31:18,849
I must rejoin the fight.
1103
01:31:18,974 --> 01:31:20,684
Then go quickly.
1104
01:31:22,019 --> 01:31:23,812
Nottingham!
1105
01:31:24,396 --> 01:31:26,064
You...
1106
01:32:36,969 --> 01:32:39,221
- Thanks, Father.
- Thank the Lord.
1107
01:32:47,854 --> 01:32:48,897
Robin!
1108
01:33:18,510 --> 01:33:20,345
I was just beginning to enjoy it.
1109
01:33:23,640 --> 01:33:25,142
I'll go and find Robin.
1110
01:33:42,367 --> 01:33:43,827
Robin!
1111
01:34:15,734 --> 01:34:19,071
It's just that he should die
as your father died.
1112
01:34:19,196 --> 01:34:21,448
With an arrow in his back.
1113
01:34:23,116 --> 01:34:25,369
Come, Alan. We've work to do.
1114
01:34:25,494 --> 01:34:28,038
- Nottingham?
- Yes.
1115
01:34:39,716 --> 01:34:42,803
Seems the work will have to wait
for a little while.
1116
01:34:44,680 --> 01:34:48,517
But no castle shall be strong enough
to save him from us.
1117
01:34:49,351 --> 01:34:52,187
It will not be the same without him,
whatever you say.
1118
01:34:52,312 --> 01:34:55,399
His name is cleared.
The castle is his.
1119
01:34:55,524 --> 01:34:56,858
He has no need of...
1120
01:34:57,484 --> 01:35:01,154
I now pronounce you man and wife.
1121
01:35:04,783 --> 01:35:05,867
Robin!
1122
01:35:07,536 --> 01:35:10,789
Will, Alan, and John!
What delayed you?
1123
01:35:10,914 --> 01:35:13,074
- Well, we thought that you...
- We didn't think you...
1124
01:35:13,125 --> 01:35:16,002
You thought I'd given up this life,
with Richard a prisoner still,
1125
01:35:16,128 --> 01:35:18,648
England in John's hands, and our friend
the Sheriff of Nottingham at large?
1126
01:35:18,672 --> 01:35:21,091
Oh, no, my friends.
There's too much work to be done.
1127
01:35:21,216 --> 01:35:22,968
But not now, surely.
1128
01:35:23,093 --> 01:35:24,761
Oh, no, not now. Tomorrow.
1129
01:35:24,886 --> 01:35:29,141
Ah, tomorrow. But in the meantime,
what about the wedding breakfast?
1130
01:35:29,266 --> 01:35:31,101
Yes! Come on, lads.
79915
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.