All language subtitles for A.Challenge.for.Robin.Hood.1967.1080p.BluRay.x265-RARBG_Eng_

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:34,613 --> 00:02:38,033 Well aimed, Sir Roger. A perfect shot, my Lord. 2 00:02:38,159 --> 00:02:41,120 Boy, bring me my arrow. 3 00:02:41,829 --> 00:02:44,623 Come on, you heard what my master said. The arrow. 4 00:02:45,749 --> 00:02:47,418 Out of my way. 5 00:02:59,638 --> 00:03:01,140 Murderer! 6 00:03:02,600 --> 00:03:04,018 What did you say, boy? 7 00:03:05,186 --> 00:03:07,021 You killed my father. 8 00:03:07,146 --> 00:03:10,024 He was poaching deer. The penalty for that is death. 9 00:03:12,026 --> 00:03:15,863 - We were hungry. - The deer is a protected animal, boy. 10 00:03:16,906 --> 00:03:18,407 Are we not as good as animals, then? 11 00:03:18,532 --> 00:03:20,034 Indeed. 12 00:03:20,159 --> 00:03:24,121 And as the animals, you may feed as freely as you please. On grass. 13 00:03:25,539 --> 00:03:27,374 Well said, Sir Roger. 14 00:03:31,295 --> 00:03:34,632 Wallace, return the boy's arrow. 15 00:03:35,424 --> 00:03:37,259 Not that way, fool! 16 00:03:44,183 --> 00:03:47,102 Now, boy, let's have some sport. 17 00:03:47,228 --> 00:03:50,481 Even I never shoot a sitting bird. 18 00:03:50,606 --> 00:03:52,024 Run! 19 00:03:59,240 --> 00:04:01,075 Run, boy! Run! 20 00:04:16,548 --> 00:04:17,967 Wallace! 21 00:04:18,092 --> 00:04:21,095 Wallace, in the devil's name! Is this a new sport, hunting children? 22 00:04:21,220 --> 00:04:22,721 Sir... 23 00:04:23,681 --> 00:04:26,281 His father was about to kill a royal beast. King Richard is the... 24 00:04:26,392 --> 00:04:28,394 King Richard is on a crusade, as well you know. 25 00:04:28,519 --> 00:04:30,679 That order came from the Sheriff of Nottingham. And so? 26 00:04:31,647 --> 00:04:33,691 - So? - He killed my father. 27 00:04:34,900 --> 00:04:37,361 - Is what the boy says true? - It was not I who killed him. 28 00:04:37,486 --> 00:04:39,905 Oh, no. It was my good cousin, no doubt. 29 00:04:40,739 --> 00:04:43,158 It is one less Saxon to thieve and trouble us. 30 00:04:43,284 --> 00:04:46,704 And another left to grow and hate us more. 31 00:04:46,829 --> 00:04:48,429 Oh, get out of my sight! Get back to him. 32 00:04:51,667 --> 00:04:55,170 Will, see to it that he does. I don't trust him. 33 00:05:05,806 --> 00:05:07,891 Show me where your father lies. 34 00:05:25,659 --> 00:05:27,077 Where did you live, son? 35 00:05:27,202 --> 00:05:29,872 In the charcoal burner's refuge, sir. 36 00:05:29,997 --> 00:05:31,749 No, I mean before. 37 00:05:31,874 --> 00:05:34,001 - Do you remember? - In a great mansion, 38 00:05:34,126 --> 00:05:36,253 before the Normans came and burned it to the ground. 39 00:05:36,378 --> 00:05:37,421 I'm a Norman, boy. 40 00:05:37,546 --> 00:05:41,383 I don't care! They took away my sister Marian, now they've killed... 41 00:05:43,135 --> 00:05:45,304 You have good reason to hate us. 42 00:05:47,723 --> 00:05:49,892 Is your name Fitzwarren, son? 43 00:05:51,185 --> 00:05:53,437 I see that it is. 44 00:05:53,562 --> 00:05:56,273 I knew your father, in better days. 45 00:05:59,234 --> 00:06:02,237 I'll make this right, I promise you. 46 00:06:02,363 --> 00:06:04,198 I've had enough of killing. 47 00:06:08,243 --> 00:06:09,661 Norman pig! 48 00:06:15,084 --> 00:06:16,502 - Stop! - He killed your father. 49 00:06:16,627 --> 00:06:18,147 - No, it was another. - Another Norman? 50 00:06:18,253 --> 00:06:20,013 - Yes, but... - Then it is an eye for an eye. 51 00:06:20,130 --> 00:06:21,965 But he saved my life! 52 00:06:23,050 --> 00:06:25,386 - Is this true? - It's true, I swear it. 53 00:06:26,178 --> 00:06:27,596 What does it matter? He's a Norman. 54 00:06:27,721 --> 00:06:30,057 It matters that we do not kill for the sake of killing. 55 00:06:32,017 --> 00:06:34,937 Well, what say you? Do we let him go? 56 00:06:35,062 --> 00:06:37,648 Well, he saved the boy. We have the lad's word for that. 57 00:06:40,192 --> 00:06:41,402 Wait! 58 00:06:42,653 --> 00:06:45,531 De Courtenay. Aye, we've heard of you. 59 00:06:46,156 --> 00:06:47,574 More likely of my cousin, Roger. 60 00:06:47,699 --> 00:06:49,952 That's his name, the name of the other man. 61 00:06:50,536 --> 00:06:53,414 And may I be permitted to enquire who you are? 62 00:06:53,539 --> 00:06:57,084 Like Fitzwarren here, we were once men of property. 63 00:06:57,209 --> 00:07:00,462 Until King Richard left for the Holy Land and Prince John took his place. 64 00:07:02,464 --> 00:07:04,133 - I'm sorry. - Keep you sympathy, 65 00:07:04,258 --> 00:07:06,093 as you keep everything else. 66 00:07:07,344 --> 00:07:08,929 You go while you may. 67 00:07:23,527 --> 00:07:26,363 I charge you, look after the boy. 68 00:07:48,135 --> 00:07:50,554 A Norman shall die for this. 69 00:07:50,679 --> 00:07:53,640 Aye, but let it be the right one. 70 00:08:04,985 --> 00:08:07,738 You should have seen his face, Henry. 71 00:08:07,863 --> 00:08:10,240 It would have made even you smile. 72 00:08:10,365 --> 00:08:12,165 He had the beast right on the tip of his arrow 73 00:08:12,284 --> 00:08:15,954 when I let fly with mine, straight between the shoulders. 74 00:08:16,079 --> 00:08:17,664 And the boy? 75 00:08:19,374 --> 00:08:22,377 I left Wallace to deal with the brat. 76 00:08:22,503 --> 00:08:24,254 Shh, here's Father. 77 00:08:29,218 --> 00:08:31,803 He can't last much longer. 78 00:08:31,929 --> 00:08:35,015 - Getting impatient, Roger? - Aren't you? 79 00:08:35,140 --> 00:08:36,975 I've no wish to see him go. 80 00:08:37,100 --> 00:08:40,562 For one thing, I'm not sure where I'll stand with you when he's gone. 81 00:08:42,356 --> 00:08:44,358 Steady, Friar, steady! 82 00:08:44,483 --> 00:08:46,568 We're doing very well. 83 00:08:46,693 --> 00:08:49,530 How about a little trot over to the table? 84 00:08:49,655 --> 00:08:51,156 Or a canter, perhaps? 85 00:08:51,281 --> 00:08:53,742 You'll be the death of me, Friar. 86 00:08:53,867 --> 00:08:55,619 Not I, Sir John. 87 00:08:57,704 --> 00:09:00,207 - Good evening, Father. - Father. 88 00:09:00,332 --> 00:09:04,086 There you are, Roger. Good day in the field? 89 00:09:04,211 --> 00:09:06,672 Oh, very poor, Father. I shot nothing. 90 00:09:06,797 --> 00:09:07,798 Nothing, Roger? 91 00:09:08,423 --> 00:09:11,468 Perhaps cousin Robin is referring to your two-legged quarry, Brother. 92 00:09:11,593 --> 00:09:12,594 Be silent, fool! 93 00:09:12,719 --> 00:09:14,137 What's this? 94 00:09:14,263 --> 00:09:16,098 An accident, Father, while hunting. 95 00:09:16,223 --> 00:09:19,059 Wallace, my man-at-arms, saw something move. 96 00:09:19,184 --> 00:09:22,771 We thought it was a deer. Wallace used his bow. 97 00:09:22,896 --> 00:09:24,398 It was a man. 98 00:09:25,023 --> 00:09:28,485 - Terrible. - I agree, sir. But it was an accident. 99 00:09:30,737 --> 00:09:34,783 And the dead man's son, the boy, was that an accident too? 100 00:09:35,576 --> 00:09:37,995 The man was just a common thief, poaching royal deer. 101 00:09:38,120 --> 00:09:40,956 - I saw him draw his bow. - Well, then, you lie! 102 00:09:41,081 --> 00:09:43,083 In your teeth, you lie! 103 00:09:43,208 --> 00:09:45,728 You said you thought it was a deer and now you say it was a man. 104 00:09:46,211 --> 00:09:49,089 Are you accusing me, you ill-bred upstart, you? 105 00:09:49,214 --> 00:09:51,550 The man you killed was not a common thief. 106 00:09:51,675 --> 00:09:52,884 He was a Saxon noble 107 00:09:53,010 --> 00:09:55,679 before your friend Nottingham destroyed his world. 108 00:09:55,804 --> 00:09:56,888 Sir Brian Fitzwarren. 109 00:09:57,014 --> 00:09:58,682 No... 110 00:09:58,807 --> 00:10:00,309 In heaven, no! 111 00:10:00,434 --> 00:10:02,811 Oh, yes. I fear it is so. 112 00:10:02,936 --> 00:10:05,480 Fitzwarren? I knew him. 113 00:10:06,565 --> 00:10:08,066 I had no idea. 114 00:10:08,191 --> 00:10:10,587 - You really must be more careful, Roger. - Oh, hold your tongue! 115 00:10:10,611 --> 00:10:12,279 Enough, enough! 116 00:10:13,363 --> 00:10:15,741 - You say there was a boy? - Oh, yes. 117 00:10:16,783 --> 00:10:18,201 His son. 118 00:10:19,453 --> 00:10:22,080 - He's alive. - Thank God for that mercy. 119 00:10:22,956 --> 00:10:25,751 - My Liege, by your leave. - Yes, steward? 120 00:10:25,876 --> 00:10:28,754 The Lady Marian Fitzwarren, with her retinue, 121 00:10:28,879 --> 00:10:31,048 seeks shelter for the night. 122 00:10:35,260 --> 00:10:38,764 Why do you wait, man? Tell the kitchens to prepare for company. 123 00:10:38,889 --> 00:10:39,973 My Liege. 124 00:10:41,683 --> 00:10:43,518 Lady Marian. 125 00:10:44,019 --> 00:10:45,437 Sir Brian's daughter. 126 00:10:46,063 --> 00:10:47,898 She was taken by Nottingham. 127 00:10:48,023 --> 00:10:49,941 It would seem that Nottingham was taken by her 128 00:10:50,067 --> 00:10:51,985 if she now has a retinue. 129 00:10:52,110 --> 00:10:53,528 Silence, Henry. 130 00:10:54,696 --> 00:10:57,074 Robin, pray bid our guests welcome. 131 00:11:16,510 --> 00:11:19,429 Lady Marian Fitzwarren, sir. 132 00:11:19,554 --> 00:11:21,390 Robin of Courtenay. You're welcome. 133 00:11:21,515 --> 00:11:24,601 We're most grateful. We are on our way to Nottingham. 134 00:11:24,726 --> 00:11:26,395 We will only stay a short while. 135 00:11:26,520 --> 00:11:29,064 You must wish to refresh yourself after your long journey. 136 00:11:29,189 --> 00:11:30,816 It has been tiring. 137 00:11:30,941 --> 00:11:33,878 My steward will show you to your chambers and your men will be well looked after. 138 00:11:33,902 --> 00:11:36,279 - Come, Mary. - Welcome, Miss Mary. 139 00:11:36,405 --> 00:11:38,615 No bother, she's just a maid-servant. 140 00:11:51,878 --> 00:11:55,173 My Lady, welcome to Courtenay. 141 00:11:55,298 --> 00:11:58,719 We thank you for your hospitality, Sir John. 142 00:11:58,844 --> 00:12:02,514 Let's to table. You must be starving. 143 00:12:05,600 --> 00:12:07,728 My son, Roger. 144 00:12:07,853 --> 00:12:09,438 Henry. 145 00:12:09,563 --> 00:12:11,648 And Robin you've already met. 146 00:12:11,773 --> 00:12:14,526 And our good Friar. 147 00:12:18,321 --> 00:12:20,907 What are you giving us? 148 00:12:21,032 --> 00:12:26,788 Fresh trout, salmon, roast capon, whole roast pig... 149 00:12:26,913 --> 00:12:30,584 Stop, stop! Pray continue with the recitation while you serve. 150 00:12:38,759 --> 00:12:42,596 - What about Miss Mary? - Ooh, how remiss of us. 151 00:12:42,721 --> 00:12:47,809 Friar, take her to the buttery. Charge them to see her well. 152 00:12:47,934 --> 00:12:49,394 What... now, my Lord? 153 00:12:49,519 --> 00:12:52,189 Of course. She must be hungry. 154 00:12:53,190 --> 00:12:55,859 - Like all of us. - Hungry. 155 00:12:56,902 --> 00:12:58,111 Yes, my Liege. 156 00:13:06,203 --> 00:13:08,205 My Lady, it is... seldom 157 00:13:08,330 --> 00:13:12,417 we have such pleasant company at Courtenay. 158 00:13:12,542 --> 00:13:16,296 Now, before we eat... 159 00:13:18,173 --> 00:13:19,800 ...a toast. 160 00:13:22,719 --> 00:13:24,387 King Richard. 161 00:13:25,305 --> 00:13:26,473 King Richard. 162 00:13:26,598 --> 00:13:29,434 Success to his crusade. 163 00:13:29,559 --> 00:13:31,937 But surely you've heard Richard is taken prisoner. 164 00:13:33,772 --> 00:13:35,232 In Germany. His ship foundered 165 00:13:35,357 --> 00:13:37,776 and he was seized and taken prisoner there. 166 00:13:41,029 --> 00:13:43,573 God in heaven... 167 00:13:49,329 --> 00:13:51,832 Boy, the apothecary. 168 00:13:51,957 --> 00:13:53,375 Quick! 169 00:14:21,361 --> 00:14:22,362 Well? 170 00:14:22,487 --> 00:14:25,490 At any moment. Within the hour at most. 171 00:14:28,201 --> 00:14:32,539 Scribe... and my servants... the will. 172 00:14:32,664 --> 00:14:34,916 He wants his servants to hear the will. 173 00:14:35,041 --> 00:14:36,459 Scribe? 174 00:14:55,437 --> 00:15:01,359 John of Courtenay, Knight, this is my intent 175 00:15:01,484 --> 00:15:05,614 and will... bear witness. 176 00:15:05,739 --> 00:15:10,952 To my good Friar Tuck, a hundred crown. 177 00:15:11,077 --> 00:15:16,541 To Little John, Will Scarlet, and my other retainers, 178 00:15:17,250 --> 00:15:21,338 a thousand more to be divided. 179 00:15:21,463 --> 00:15:24,466 For the rest of my estate, 180 00:15:24,591 --> 00:15:29,763 to Roger, Henry and Robin, 181 00:15:29,888 --> 00:15:31,765 in equal parts, 182 00:15:31,890 --> 00:15:36,770 I give my castle, curtilage, and purse. 183 00:15:38,229 --> 00:15:43,693 God rest my soul, to this my seal. 184 00:15:43,818 --> 00:15:45,028 I, John. 185 00:15:45,695 --> 00:15:48,198 This is not right. Robin is no son of yours. 186 00:15:48,323 --> 00:15:50,992 Your cousin has been better than a son to me. 187 00:15:51,117 --> 00:15:53,203 He deserves his share. 188 00:15:53,328 --> 00:15:57,332 Now, you've all heard my will. 189 00:16:10,178 --> 00:16:13,014 - Give me that! - Sir Roger, I cannot. It's entrusted... 190 00:16:22,691 --> 00:16:24,359 So much for that. 191 00:16:29,531 --> 00:16:31,700 If we were not in this chamber... 192 00:16:33,994 --> 00:16:36,746 I care not so much about the will, 193 00:16:36,871 --> 00:16:40,333 but you have marred a good man's dying moments here. 194 00:16:43,253 --> 00:16:44,671 And for nothing too. 195 00:16:44,796 --> 00:16:47,233 All these here have heard the will as he intended they should. 196 00:16:47,257 --> 00:16:49,926 Bad luck, dear Brother. 197 00:16:51,845 --> 00:16:53,596 That we'll see. 198 00:16:57,726 --> 00:17:00,145 Myself, I bear you no grudge. 199 00:17:01,855 --> 00:17:03,898 Thank you, Henry. 200 00:17:04,024 --> 00:17:07,110 We've never been friends nor have we been enemies, so... 201 00:17:08,445 --> 00:17:09,946 ...let it remain so. 202 00:17:18,079 --> 00:17:20,290 - Oh, and Wallace? - Sir? 203 00:17:20,415 --> 00:17:23,543 I'm promoting you to master-at-arms. 204 00:17:23,668 --> 00:17:27,005 - Thank you, sir. - You'll earn it. 205 00:17:27,130 --> 00:17:30,800 Give orders that no-one leave this place without my permission. 206 00:17:30,925 --> 00:17:33,970 And send a message to Nottingham. 207 00:17:34,095 --> 00:17:36,431 Tell him my father is dead 208 00:17:36,556 --> 00:17:39,350 and that I would speak with him at Courtenay here. 209 00:17:39,476 --> 00:17:41,519 It will be done. 210 00:17:41,644 --> 00:17:45,648 And speedily, or you will suffer for delay. 211 00:17:57,702 --> 00:17:59,537 Stay with him, Tuck. 212 00:18:35,573 --> 00:18:37,659 We will talk in here. 213 00:18:40,995 --> 00:18:42,914 We have to come here to talk? 214 00:18:43,039 --> 00:18:45,917 No better place for what I have to say. 215 00:18:46,042 --> 00:18:48,962 And he won't disturb us anymore. 216 00:18:49,087 --> 00:18:52,132 - Well? - Straight to the point. 217 00:18:52,257 --> 00:18:54,342 And this could be it for you. 218 00:18:55,426 --> 00:18:59,722 Yes. As you can see, this is Robin's dagger. 219 00:18:59,848 --> 00:19:01,683 So I see. 220 00:19:01,808 --> 00:19:04,185 You'd kill me, then have Robin blamed. Is that it? 221 00:19:04,310 --> 00:19:06,187 - Not if you would help. - Kill Robin? 222 00:19:06,312 --> 00:19:09,315 Then his estates would all be ours. The choice is yours. 223 00:19:09,440 --> 00:19:11,943 What choice? I'm unarmed. 224 00:19:12,068 --> 00:19:16,322 And if I do agree to see our cousin off, how long before my time to die, hm? 225 00:19:16,447 --> 00:19:19,659 Oh, no, my sweet brother. I've still some pride. 226 00:19:21,494 --> 00:19:24,372 If I kill you, I get your share as well. I've nothing much to lose. 227 00:20:21,095 --> 00:20:22,764 Guard? 228 00:20:22,889 --> 00:20:24,557 Guard! 229 00:20:27,852 --> 00:20:29,270 Guard! 230 00:20:29,395 --> 00:20:31,731 May God forgive him. 231 00:20:36,361 --> 00:20:39,030 Steward! Steward, my brother has been murdered! 232 00:20:39,155 --> 00:20:41,241 Fetch the guard! 233 00:20:47,288 --> 00:20:48,623 Robin! Robin! 234 00:20:48,748 --> 00:20:50,833 - Your cousin Henry has been murdered. - Murdered? 235 00:20:50,959 --> 00:20:53,795 With your dagger. I saw Roger do it. 236 00:20:53,920 --> 00:20:56,005 No, Robin. No, no! You must get away. 237 00:20:56,130 --> 00:20:58,091 He's called the guard. 238 00:21:00,760 --> 00:21:01,844 I went in there to pray. 239 00:21:01,970 --> 00:21:05,223 I found my brother stabbed beside my poor father. 240 00:21:05,348 --> 00:21:07,600 Well, you saw the weapon used. Break down this door 241 00:21:07,725 --> 00:21:09,560 and take the murderer away! 242 00:21:11,062 --> 00:21:12,563 I'll see you right when I return. 243 00:21:12,689 --> 00:21:14,449 You'll see me right now. I'm coming with you. 244 00:21:14,482 --> 00:21:16,335 Oh, no, you're not. I don't know what the future holds. 245 00:21:16,359 --> 00:21:19,112 Well, the future will hold nothing for me if they catch me here. 246 00:21:19,237 --> 00:21:20,238 Come on, harder! 247 00:21:20,363 --> 00:21:22,198 All right. Come on, then. 248 00:21:28,538 --> 00:21:30,707 - I'm coming back. - Don't look down. 249 00:21:30,832 --> 00:21:33,251 - I'm not looking anywhere. - Go on. 250 00:21:33,876 --> 00:21:35,545 Come on! Break it down, fool! 251 00:21:35,670 --> 00:21:38,339 - I'm stuck. I can't! - Harder! Once more, now! 252 00:21:38,464 --> 00:21:39,590 You can! 253 00:21:42,802 --> 00:21:44,637 Come on! Break this door down! 254 00:21:44,762 --> 00:21:46,264 I'm trying! 255 00:21:54,439 --> 00:21:55,523 Quickly, man, use a bow! 256 00:21:56,065 --> 00:21:57,900 Come on! Quickly, quickly! 257 00:22:13,916 --> 00:22:16,603 There's but one place that arrow could have come from, the battlements. 258 00:22:16,627 --> 00:22:19,380 And there's but one man who could have placed an arrow thus. 259 00:22:21,132 --> 00:22:23,718 - Will Scarlet. - The same, my Lord. 260 00:22:25,178 --> 00:22:28,181 He'll learn the price of helping a murderer escape. 261 00:22:28,306 --> 00:22:31,059 By his act he is himself made traitor. 262 00:22:31,184 --> 00:22:33,829 Take every man you can muster and search this castle till you find him. 263 00:22:33,853 --> 00:22:35,688 And remember, I want him alive. 264 00:22:35,813 --> 00:22:37,648 Now, go. 265 00:22:37,774 --> 00:22:40,360 One of you to the battlements, and you two come with me. 266 00:22:53,956 --> 00:22:56,125 There's nobody on the battlements, sir. 267 00:22:56,250 --> 00:22:58,211 Very well, then. Cover all the gates. 268 00:22:58,336 --> 00:23:00,088 He must be down here. 269 00:23:09,889 --> 00:23:11,724 Wallace! 270 00:23:11,849 --> 00:23:13,267 Sir? 271 00:23:13,976 --> 00:23:15,728 - No sign yet? - No, my Lord. 272 00:23:15,853 --> 00:23:17,855 But it is only a matter of time. 273 00:23:17,980 --> 00:23:20,274 He shall not escape the castle, that I'll warrant. 274 00:23:20,400 --> 00:23:22,110 Let your warrant hold good, 275 00:23:22,235 --> 00:23:24,546 for I'll have either Master Scarlet or you at the end of a noose, 276 00:23:24,570 --> 00:23:26,239 and that I'll warrant. 277 00:23:29,117 --> 00:23:32,870 And by heaven, I'll not be only one to suffer if he's not found. 278 00:23:32,995 --> 00:23:34,831 Move, you oafs, move! 279 00:23:51,722 --> 00:23:57,061 Little did I think there'd be a day when I'd be pleased to see Will Scarlet. 280 00:23:57,186 --> 00:23:59,522 But so it is. 281 00:23:59,647 --> 00:24:02,650 Come, let Sir Roger share our pleasure. 282 00:24:10,116 --> 00:24:13,453 Oh, Robin, I can go no further. 283 00:24:13,578 --> 00:24:16,873 Leave me here for I must rest. 284 00:24:16,998 --> 00:24:20,668 Of course. We'll stay a while. 285 00:24:20,793 --> 00:24:23,171 We should be far enough away by now. 286 00:24:23,296 --> 00:24:28,301 I never knew that a body could get so tired. 287 00:24:30,595 --> 00:24:32,013 Bring him in! 288 00:24:33,055 --> 00:24:34,390 We have him, my Lord. 289 00:24:34,515 --> 00:24:37,643 So, you flushed the treacherous rat from his hole. 290 00:24:37,768 --> 00:24:39,270 Bring him here! 291 00:24:44,942 --> 00:24:46,277 You've done well, Wallace. 292 00:24:49,447 --> 00:24:52,200 It seems that we have lost one traitor to discover another. 293 00:24:52,325 --> 00:24:54,243 Robin de Courtenay is no traitor. 294 00:24:55,536 --> 00:24:57,538 And I say that he is. 295 00:24:57,663 --> 00:25:00,103 It is well known that he was out of sympathy with Prince John. 296 00:25:00,208 --> 00:25:02,368 It is certain that he murdered my loyal brother, Henry. 297 00:25:02,418 --> 00:25:06,797 And furthermore, I say that you knew of his treachery and that you share it. 298 00:25:07,507 --> 00:25:08,841 Take him to the dungeon. 299 00:25:08,966 --> 00:25:10,760 And remember, you guard him with your life. 300 00:25:26,359 --> 00:25:27,777 Tuck. 301 00:25:28,945 --> 00:25:30,613 The Sheriff of Nottingham. 302 00:25:35,076 --> 00:25:36,702 I wonder how much he knows. 303 00:25:36,827 --> 00:25:38,996 I'm not waiting to find out. 304 00:25:43,125 --> 00:25:44,126 See who they are. 305 00:25:44,252 --> 00:25:45,920 First four men after them. 306 00:26:12,321 --> 00:26:14,740 Robin, where did it come from? 307 00:26:14,865 --> 00:26:16,617 There they are! 308 00:26:56,782 --> 00:26:59,785 Well... somebody is on our side. 309 00:26:59,910 --> 00:27:01,746 He surely is, my son. 310 00:27:02,663 --> 00:27:04,332 Bring those men to me at Courtenay castle. 311 00:27:04,457 --> 00:27:05,916 Aye, my Lord. Gee up! 312 00:27:14,675 --> 00:27:16,010 Sergeant! 313 00:27:16,135 --> 00:27:17,553 Quick. 314 00:27:20,723 --> 00:27:22,224 Sergeant! 315 00:27:32,401 --> 00:27:33,486 He's gone. 316 00:27:33,611 --> 00:27:35,279 Yes, but he'll be back with the others. 317 00:27:35,404 --> 00:27:36,489 Come on. 318 00:27:39,742 --> 00:27:41,410 We meet again. 319 00:27:41,535 --> 00:27:43,954 Thanks to the boy. I would have had them take you. 320 00:27:44,080 --> 00:27:46,499 That's not true, Alan. You know it's not. 321 00:27:46,624 --> 00:27:48,376 I couldn't let the Friar die. 322 00:27:48,501 --> 00:27:51,087 A very proper sentiment, my good fellow. 323 00:27:51,212 --> 00:27:52,630 Come with me. 324 00:27:52,755 --> 00:27:56,592 Let me tell you now, I do this for the sake of young Stephen and the Friar. 325 00:28:00,054 --> 00:28:01,555 He doesn't mean it. 326 00:28:08,312 --> 00:28:11,315 That was the best meal I've ever had. 327 00:28:11,440 --> 00:28:13,192 Because you needed it, that's all. 328 00:28:13,317 --> 00:28:16,487 Possibly. But anyway, thank you, er... 329 00:28:16,612 --> 00:28:17,697 His name is Much. 330 00:28:17,822 --> 00:28:20,241 Oh! Thank you very much, Much! 331 00:28:25,037 --> 00:28:28,040 Well, Robin, I'm feeling myself again. 332 00:28:28,165 --> 00:28:30,835 - Yes. Well, there's plenty to feel. - What? Oh. 333 00:28:32,586 --> 00:28:34,755 And I thank you too. 334 00:28:34,880 --> 00:28:37,299 Well, come on, Tuck. 335 00:28:37,425 --> 00:28:38,926 We must be on our way. 336 00:28:39,051 --> 00:28:40,553 Oh, no. 337 00:28:41,679 --> 00:28:44,598 - He knows too much about us now. - That's true. 338 00:28:44,724 --> 00:28:47,727 - I give you my word. - Ha! The word of a Norman? 339 00:28:47,852 --> 00:28:51,105 No. The word of Robin de Courtenay. 340 00:28:52,231 --> 00:28:55,735 Am I likely to give you away? I'm just as much an outlaw as yourselves. 341 00:28:55,860 --> 00:28:56,944 Explain yourself. 342 00:28:57,069 --> 00:29:00,573 Well, I've been accused, falsely, of murder, 343 00:29:00,698 --> 00:29:02,992 by my cousin, Roger de Courtenay. 344 00:29:03,117 --> 00:29:06,078 This good Friar and I escaped just in time. 345 00:29:06,203 --> 00:29:09,540 - So, you see, I'm a wanted man. - We both are. 346 00:29:09,665 --> 00:29:12,293 Then, why not stay with us? We know how well he fights. 347 00:29:12,418 --> 00:29:15,421 - Alan saw him, didn't you? - Aye, with a sword. 348 00:29:15,546 --> 00:29:17,131 Well, what else does one fight with? 349 00:29:17,256 --> 00:29:19,091 Swords are not easy to come by. 350 00:29:19,216 --> 00:29:21,719 We have to make do with quarterstaffs here. 351 00:29:33,105 --> 00:29:34,523 Well? 352 00:30:20,402 --> 00:30:22,404 You made your point, Norman. 353 00:30:23,447 --> 00:30:26,784 - You fight well. - And that's when he's exhausted. 354 00:30:26,909 --> 00:30:28,744 I don't suppose you use the bow? 355 00:30:28,869 --> 00:30:32,289 Try him. Just try him. 356 00:30:32,414 --> 00:30:36,168 Boy, get one of those pigeons and tie a piece of cotton to its tail. 357 00:30:36,293 --> 00:30:39,213 - Oh, no, Friar. - I do insist. 358 00:30:55,604 --> 00:30:57,690 Boy, release the bird. 359 00:31:15,207 --> 00:31:17,459 Any man who can use a bow like that can keep it. 360 00:31:17,585 --> 00:31:19,753 - I'll make another. - Oh, thank you. 361 00:31:19,879 --> 00:31:22,399 Yeah, well, just make sure you use it against the Sheriff's men. 362 00:31:22,423 --> 00:31:23,841 I'll try. 363 00:31:25,593 --> 00:31:27,595 Well, now, what's your plan? 364 00:31:28,804 --> 00:31:30,890 Oh, come, you must have a plan! 365 00:31:31,015 --> 00:31:33,350 Our plan is to stay alive as best we can. 366 00:31:33,475 --> 00:31:36,395 Agreed, but what defences have you against the Sheriff's men? 367 00:31:36,520 --> 00:31:39,481 Eh, would you have us build a wall around this glade? 368 00:31:39,607 --> 00:31:41,191 Exactly that. 369 00:31:41,317 --> 00:31:43,819 A wall of thorn and thicket. Why not? 370 00:31:43,944 --> 00:31:45,946 Sentries posted to watch the roads, 371 00:31:46,071 --> 00:31:48,532 and a code of signals to warn us of impending danger. 372 00:31:48,657 --> 00:31:50,659 - I'll go with you on that. - And me. 373 00:31:50,784 --> 00:31:51,785 What else? 374 00:31:51,911 --> 00:31:54,371 Some different-coloured garb to hide us in this green. 375 00:31:54,496 --> 00:31:57,374 Here these colours stand out like a peacock's plume. 376 00:31:57,499 --> 00:31:59,710 Ah, if only I'd had some money with me when I left. 377 00:32:00,628 --> 00:32:02,796 There's many a rich merchant that passes through here. 378 00:32:03,923 --> 00:32:06,342 He's right. It's the only way. 379 00:32:06,467 --> 00:32:08,385 Robin, I never thought it of you. 380 00:32:08,510 --> 00:32:10,947 You should know, good Friar. Needs must when the devil drives. 381 00:32:10,971 --> 00:32:12,222 Please, Robin. 382 00:32:13,724 --> 00:32:16,185 Well, that's enough to think of. For the moment. 383 00:32:16,936 --> 00:32:20,439 And it is more than we have thought of since we met. 384 00:32:20,564 --> 00:32:24,735 Men, I think we've found in De Courtenay here our natural leader. 385 00:32:24,860 --> 00:32:25,861 Now, what say you? 386 00:32:27,821 --> 00:32:29,073 Alan-a-Dale? 387 00:32:31,283 --> 00:32:34,620 - A Norman? - King Richard is a Norman. 388 00:32:34,745 --> 00:32:37,039 Aye, that's true enough. 389 00:32:37,164 --> 00:32:38,415 All right. 390 00:32:38,540 --> 00:32:41,210 But I cannot call him by that hated name, De Courtenay. 391 00:32:41,961 --> 00:32:44,922 - Call him Robin. - Just Robin? 392 00:32:46,966 --> 00:32:49,343 I know! We'll call him Robin Hood. 393 00:33:47,901 --> 00:33:49,737 He's quite a man. 394 00:33:50,863 --> 00:33:55,034 But not the man for you, my dear Lady Marian. 395 00:34:03,584 --> 00:34:06,712 Little John is champion. 396 00:34:06,837 --> 00:34:10,674 There's no-one will take him on at the next fair. 397 00:34:10,799 --> 00:34:12,384 You're to hold a fair? 398 00:34:12,509 --> 00:34:15,512 With Sir John and your brother newly dead? 399 00:34:15,637 --> 00:34:19,058 It helps to keep the peasants sweet. 400 00:34:19,183 --> 00:34:22,811 Listen, Courtenay, you've done well so far. 401 00:34:23,604 --> 00:34:26,982 Done well? I don't know what you mean. 402 00:34:27,566 --> 00:34:29,735 You know what I mean. 403 00:34:29,860 --> 00:34:32,154 Your father gone, your brother dead, 404 00:34:32,279 --> 00:34:35,240 Robin branded as his murderer. 405 00:34:35,365 --> 00:34:40,704 But your game is not won with Robin still at large. 406 00:34:40,829 --> 00:34:42,498 What news of Robin? Any? 407 00:34:42,623 --> 00:34:44,333 None. 408 00:34:44,458 --> 00:34:45,876 Or of that Friar Tuck. 409 00:34:46,543 --> 00:34:48,796 Your Friar gone too? 410 00:34:48,921 --> 00:34:51,381 Why didn't you tell me this before? 411 00:34:51,507 --> 00:34:55,761 Those men I saw in Sherwood Forest, one of them was dressed in priestly garb. 412 00:34:55,886 --> 00:34:58,722 So that's where they are! 413 00:34:58,847 --> 00:35:00,349 I'll assemble my men right away. 414 00:35:00,474 --> 00:35:03,018 And waste your time? 415 00:35:04,686 --> 00:35:07,272 No, we must set a trap 416 00:35:07,397 --> 00:35:09,942 to draw him out. 417 00:35:10,067 --> 00:35:11,151 A trap? 418 00:35:11,276 --> 00:35:15,322 Some bait he can't resist. 419 00:35:48,856 --> 00:35:53,861 That plan you were talking of, I have the bait right here. 420 00:35:55,112 --> 00:35:58,115 Will Scarlet, Robin's friend. 421 00:35:59,533 --> 00:36:00,951 Yes. 422 00:36:01,451 --> 00:36:03,954 They'll enjoy a hanging at the fair. 423 00:36:18,719 --> 00:36:20,804 Well-aimed, Wallace. 424 00:36:22,139 --> 00:36:23,724 Mary? 425 00:36:26,435 --> 00:36:29,188 - I shall retire. - Yes, Lady Marian. 426 00:36:38,030 --> 00:36:42,993 You know, Lady Marian's maid-servant is a pretty little thing too. 427 00:36:43,118 --> 00:36:45,454 For almost the first time, 428 00:36:45,579 --> 00:36:48,373 I find myself in complete agreement with you. 429 00:36:50,709 --> 00:36:52,544 And see you press them carefully. 430 00:36:52,669 --> 00:36:54,189 I want them first thing in the morning. 431 00:36:54,296 --> 00:36:55,964 Yes, Lady Marian. 432 00:37:02,971 --> 00:37:05,140 Why are you so sad? 433 00:37:05,265 --> 00:37:07,684 Does Lady Marian scold you? 434 00:37:07,809 --> 00:37:10,729 - She has an acid tongue, I know. - It isn't that, sir. 435 00:37:10,854 --> 00:37:14,691 A lover gone perhaps. Is that the cause? 436 00:37:15,067 --> 00:37:16,985 I'm sure of it. 437 00:37:17,778 --> 00:37:18,946 Oh, do not fret. 438 00:37:19,905 --> 00:37:23,784 There are others that can bring the smile back to those rosy lips. 439 00:37:24,576 --> 00:37:26,787 The colour to those cheeks. 440 00:37:27,746 --> 00:37:29,164 Me, for instance. 441 00:37:33,669 --> 00:37:35,504 Come to my room in one hour. 442 00:37:37,172 --> 00:37:38,257 A girl of spirit. 443 00:37:40,634 --> 00:37:41,718 Good. 444 00:37:43,011 --> 00:37:46,265 Men have been killed for doing less to Nottingham. 445 00:37:46,390 --> 00:37:49,434 Oh, I'm sorry, sir. I didn't know you in the shadows. 446 00:37:52,896 --> 00:37:53,981 Well, now you do. 447 00:37:55,274 --> 00:37:56,942 So here's another, for good measure. 448 00:38:21,508 --> 00:38:22,592 Hold! 449 00:38:24,553 --> 00:38:26,233 What the devil is the meaning of all this? 450 00:38:27,097 --> 00:38:30,017 Now, sir, if you'll kindly dismount. 451 00:38:30,600 --> 00:38:32,019 Do you know who I am? 452 00:38:32,894 --> 00:38:34,896 My name is Sir Jamyl de Penitone. 453 00:38:35,022 --> 00:38:36,565 Lord of the Manor of Muncaster. 454 00:38:37,190 --> 00:38:38,233 I see you've heard of me. 455 00:38:38,358 --> 00:38:40,444 Oh, yes. I've heard of you. 456 00:38:40,569 --> 00:38:43,488 And you will hear more before you swing on the gibbet. 457 00:38:43,613 --> 00:38:46,658 Ah, well... In the meantime, you will dismount. 458 00:38:46,783 --> 00:38:48,243 My friend here is curious 459 00:38:48,368 --> 00:38:51,455 as to what makes your saddle bags bulge like his own paunch. 460 00:38:51,580 --> 00:38:55,208 My curiosity is tormenting me beyond endurance. 461 00:38:59,421 --> 00:39:02,090 "And the proud shall be cast down." 462 00:39:02,215 --> 00:39:05,052 It's easy to be brave with that rabble about you. 463 00:39:07,554 --> 00:39:11,141 I see you've stolen a gentleman's sword. 464 00:39:11,266 --> 00:39:14,436 I wonder if you'll have the courage to use it like one. 465 00:39:24,071 --> 00:39:26,490 You're not very good, are you? 466 00:39:28,575 --> 00:39:31,578 It's all right. Robin's playing with him. 467 00:39:35,874 --> 00:39:37,667 I think you're getting the hang of it. 468 00:39:40,045 --> 00:39:41,380 I could kill you now. 469 00:39:41,505 --> 00:39:43,757 But you'll make a very fitting dancing partner 470 00:39:43,882 --> 00:39:45,842 to that other traitor, Scarlet. 471 00:39:48,095 --> 00:39:50,597 Now, sir, what did you say of Will Scarlet? 472 00:39:52,224 --> 00:39:55,310 I'll run you through if you say again that he's a traitor. 473 00:39:55,435 --> 00:39:58,146 Well, if he's not, it's his ill luck, 474 00:39:58,271 --> 00:39:59,916 because Sir Roger is having him hanged as one 475 00:39:59,940 --> 00:40:01,900 this afternoon at De Courtenay fair. 476 00:40:02,025 --> 00:40:03,693 The devil he will. 477 00:40:05,487 --> 00:40:08,698 Friar, I think those saddle bags could do with a little slimming. 478 00:40:08,824 --> 00:40:12,244 If you touch that gold, there won't be enough of you left to hang on a gibbet, 479 00:40:12,369 --> 00:40:14,472 after the Sheriff of Nottingham has finished with you. 480 00:40:14,496 --> 00:40:15,789 Then it is the Sheriff's gold? 481 00:40:16,331 --> 00:40:19,042 It's gold legally collected in taxes for Prince John. 482 00:40:19,167 --> 00:40:22,087 Well, from what I hear, Prince John has enough, and to spare. 483 00:40:22,212 --> 00:40:24,881 That money can be returned to the people from whom it was extorted. 484 00:40:25,006 --> 00:40:26,550 Tie his hands and set him on his horse. 485 00:40:33,598 --> 00:40:38,937 If I had not become a friar, I think I would have been a banker. 486 00:40:40,730 --> 00:40:41,940 Set them towards Courtenay. 487 00:40:45,694 --> 00:40:47,779 You'll hear more of this. 488 00:40:47,904 --> 00:40:50,407 I can assure you of that. 489 00:40:50,532 --> 00:40:53,952 Well, gentlemen, Will Scarlet needs our help. 490 00:40:59,833 --> 00:41:03,420 Slow down! What are you trying to do, choke me? 491 00:41:03,545 --> 00:41:05,964 - That's not a bad idea. - What? 492 00:41:06,089 --> 00:41:09,092 I say, the road is very rough here. 493 00:41:09,217 --> 00:41:11,470 Well, slow down, I say. I'm eating. 494 00:41:11,595 --> 00:41:13,430 As usual, greedy guts. 495 00:41:13,555 --> 00:41:16,183 I said the road, it's full of ruts. 496 00:41:16,308 --> 00:41:19,227 - Well, stop. Stop! - Whoa! 497 00:41:20,437 --> 00:41:23,440 We'll stop here while I finish me pie. 498 00:41:23,565 --> 00:41:24,983 Here you are. 499 00:41:27,486 --> 00:41:30,155 They say there are outlaws in the forest here. 500 00:41:30,280 --> 00:41:34,451 Oh? Ah, stuff 'n' nonsense. Old wives' tale. 501 00:41:40,248 --> 00:41:41,750 Surround the dray! 502 00:41:41,875 --> 00:41:43,710 What? The two of us? 503 00:41:43,835 --> 00:41:46,922 Do your best! Spread out a bit. 504 00:41:59,142 --> 00:42:00,977 Good morrow, sirs. 505 00:42:01,102 --> 00:42:05,106 Now, if you so much as lay one finger on me, 506 00:42:05,232 --> 00:42:08,026 my cousin, the Sheriff of Nottingham, will get to hear of it. 507 00:42:08,151 --> 00:42:11,071 Oh... So you're related to the Sheriff, are you? 508 00:42:11,196 --> 00:42:13,448 I am. I am indeed. I am. 509 00:42:14,115 --> 00:42:18,537 So you claim cousin to that lying, scheming, thieving, treacherous, 510 00:42:18,662 --> 00:42:20,497 dastardly Sheriff? 511 00:42:24,084 --> 00:42:27,837 Actually, er... I've not been very well lately, you see, sir, and... 512 00:42:27,963 --> 00:42:29,839 He's only my second cousin. 513 00:42:29,965 --> 00:42:31,800 Twice removed. 514 00:42:31,925 --> 00:42:33,552 Well, that deserves an arrow. 515 00:42:33,677 --> 00:42:34,928 If we cannot kill the Sheriff, 516 00:42:35,053 --> 00:42:38,181 we can at least have his second cousin twice removed. 517 00:42:38,306 --> 00:42:41,893 No! I knew you'd get into trouble one of these days, 518 00:42:42,018 --> 00:42:45,021 with your claims of high connections. 519 00:42:45,146 --> 00:42:49,442 He's a... a greedy-gutted little bladder of wind, sir. 520 00:42:49,568 --> 00:42:51,486 Uh... He means no harm. 521 00:42:51,611 --> 00:42:54,072 He's never even seen the Sheriff. 522 00:42:54,197 --> 00:42:57,492 Lies fall from his mouth like leaves from the trees, sir. 523 00:42:57,617 --> 00:42:59,744 You have a good advocate and friend. 524 00:42:59,869 --> 00:43:02,372 His origin is as humble as my own, sir. 525 00:43:02,497 --> 00:43:09,170 It is no crime trying to better oneself to improve one's forebears, as it were. 526 00:43:09,296 --> 00:43:13,049 No, but I would advise you to choose your relations more carefully. 527 00:43:13,174 --> 00:43:15,343 I will, good sir. Indeed I will. 528 00:43:15,468 --> 00:43:17,178 And what are you doing in Sherwood? 529 00:43:17,304 --> 00:43:19,306 I was driving him to De Courtenay fair, sir. 530 00:43:19,431 --> 00:43:20,682 De Courtenay fair? 531 00:43:20,807 --> 00:43:22,934 He has a place reserved there. 532 00:43:23,059 --> 00:43:25,312 - He sells pies, sir. - Pies. 533 00:43:25,437 --> 00:43:28,273 - Just ordinary pies. - Yes! 534 00:43:28,398 --> 00:43:30,900 Just ordinary pies? 535 00:43:31,026 --> 00:43:33,111 You son of Beelzebub! 536 00:43:33,236 --> 00:43:35,989 Ordinary pies, indeed! 537 00:43:36,114 --> 00:43:39,951 Will you allow me, sir, just to show you, sir? 538 00:43:41,828 --> 00:43:43,622 Excuse me, sir. 539 00:43:51,171 --> 00:43:56,593 Now, good sir, take a look at this golden, succulent brown crust, 540 00:43:56,718 --> 00:44:01,222 made from flour, every grain of which has been tested. 541 00:44:01,348 --> 00:44:04,100 Good sir, do feel this crust. 542 00:44:04,225 --> 00:44:08,146 Here we are! Filled with the most delicious meats, 543 00:44:08,271 --> 00:44:11,733 and covered with a gravy made with nine ingredients. 544 00:44:11,858 --> 00:44:16,112 And all this, gentlemen, for the miserly sum of one penny. 545 00:44:16,237 --> 00:44:19,282 You, good Friar, you look a man who likes good food. 546 00:44:19,407 --> 00:44:21,159 - Well... - Here we are, sir. 547 00:44:21,284 --> 00:44:24,704 Just right for a man of your size and position, hm? 548 00:44:25,997 --> 00:44:28,249 Now, gentlemen, 549 00:44:28,375 --> 00:44:32,087 which among you would care to sample this culinary miracle? 550 00:44:32,212 --> 00:44:33,755 You, sir? And you, sir? 551 00:44:33,880 --> 00:44:36,591 And how about you, sir? Will you take one? 552 00:44:36,716 --> 00:44:38,051 - I'll take the lot. - Ah, good! 553 00:44:38,176 --> 00:44:40,261 And the dray. 554 00:44:42,681 --> 00:44:45,433 Good Friar, you're a man of God. 555 00:44:45,558 --> 00:44:48,353 Surely you will not stand by and let him do this to me. 556 00:44:48,478 --> 00:44:51,648 My friend, God works in many mysterious ways. 557 00:44:51,773 --> 00:44:54,984 Perhaps you're being punished for some past misdemeanour, 558 00:44:55,110 --> 00:44:59,447 some forgotten sin, the sin of greed perhaps. 559 00:45:01,116 --> 00:45:05,203 Oh, I beg you, sir. Do not rob me of me livelihood. 560 00:45:05,328 --> 00:45:08,915 It would be kinder to plunge your sword into me now. 561 00:45:09,040 --> 00:45:11,543 I'm as surely bleeding to death. 562 00:45:11,668 --> 00:45:14,546 Well, try that as a poultice on the wound. 563 00:45:16,297 --> 00:45:19,718 With this, I could buy three sets of drays. 564 00:45:19,843 --> 00:45:21,720 Good Friar, you were right. 565 00:45:21,845 --> 00:45:25,432 God does indeed work in the most unexpected ways. 566 00:45:25,557 --> 00:45:28,309 Indeed, He does. The pie's excellent. 567 00:45:29,936 --> 00:45:32,772 What need have we of all these pies? And the dray? 568 00:45:32,897 --> 00:45:34,733 To get us into the fair. 569 00:45:43,825 --> 00:45:45,910 Come along, everybody! Roll up! 570 00:45:46,035 --> 00:45:50,957 Fresh pies, only two pence each. Who'll buy my pies? 571 00:45:51,082 --> 00:45:54,753 Now, sir, you look like a man who appreciates a good pie. 572 00:45:54,878 --> 00:45:57,881 Only two pence for a perfect pie crust. 573 00:45:58,006 --> 00:46:01,426 A mouth-watering miracle. Only two pence. 574 00:46:01,551 --> 00:46:03,386 Who told you to put the price up? 575 00:46:03,511 --> 00:46:07,766 Oh, say a prayer for me, kind Friar. Money is a vice with me. 576 00:46:07,891 --> 00:46:11,186 Hm, and not the only one. Now, come, let Much take your place. 577 00:46:11,311 --> 00:46:14,814 We'll spy out the ground, see if there's any sign of Will. 578 00:46:23,531 --> 00:46:24,616 No, Robin. 579 00:46:25,492 --> 00:46:26,993 Wait here. 580 00:46:30,622 --> 00:46:32,707 These are noble animals you have. 581 00:46:32,832 --> 00:46:35,084 Indeed, they are, good Friar. 582 00:46:35,210 --> 00:46:37,545 This filly there, may I take a look at her? 583 00:46:37,670 --> 00:46:41,174 Hm. Have a care, but she is not kind to strangers. 584 00:46:48,765 --> 00:46:50,767 She seems to take to you. 585 00:46:50,892 --> 00:46:52,310 Well, we're not strangers. 586 00:46:52,435 --> 00:46:54,270 Master Robin! 587 00:46:58,483 --> 00:47:00,318 Now, don't give me away. 588 00:47:00,443 --> 00:47:04,823 That, I'd never do. But, this is madness, sir. 589 00:47:04,948 --> 00:47:07,200 Nottingham's men are all around. 590 00:47:07,325 --> 00:47:09,077 Some dressed in peasants' garb. 591 00:47:09,202 --> 00:47:12,956 Are they indeed? Thank you for that. 592 00:47:13,081 --> 00:47:16,835 I hear my cousin is going to stretch Will Scarlet's neck. 593 00:47:16,960 --> 00:47:19,212 Poor Will. A good friend of mine. 594 00:47:19,337 --> 00:47:21,756 Hm. And, of mine, Justin. 595 00:47:21,881 --> 00:47:24,801 So, what are we going to do about it? 596 00:47:24,926 --> 00:47:26,094 Do? We? 597 00:47:26,219 --> 00:47:28,638 Yes, Justin, you and I. 598 00:47:28,763 --> 00:47:31,182 May I rely on your help? 599 00:47:31,307 --> 00:47:32,809 You can. 600 00:47:33,643 --> 00:47:36,312 You know it will mean banishment from Courtenay. 601 00:47:36,437 --> 00:47:38,273 You'll have to join my band. 602 00:47:38,398 --> 00:47:39,899 Willingly. 603 00:47:40,400 --> 00:47:44,821 The password is "Hood". Act on any word that comes from him. 604 00:47:44,946 --> 00:47:48,950 I will. There will be others who will join us. 605 00:47:49,075 --> 00:47:51,494 Well, the more the merrier. 606 00:47:54,664 --> 00:47:57,083 And, er... it is a good stout cloth? 607 00:47:57,208 --> 00:48:00,044 Indeed, sir. It's cord and will never wear. 608 00:48:00,169 --> 00:48:01,588 Too bright. 609 00:48:01,713 --> 00:48:04,799 Yes, it is for you, good Friar, but for a fine-looking gentleman like... 610 00:48:04,924 --> 00:48:08,303 - Have you the same in brown or green? - In green, yes. 611 00:48:08,428 --> 00:48:10,597 A fine Lincoln green. 612 00:48:10,722 --> 00:48:13,600 But this cloth is not the cheapest, Friar. Perhaps this... 613 00:48:13,725 --> 00:48:16,603 Oh, no matter. My friend here is paying. He supports our order. 614 00:48:16,728 --> 00:48:20,398 Indeed. Do not be deceived by my humble garb. 615 00:48:20,523 --> 00:48:22,567 I am noted for my charitable works. 616 00:48:22,692 --> 00:48:24,360 What length of the green, good sir? 617 00:48:24,485 --> 00:48:25,904 - All of it. - All of it? 618 00:48:26,029 --> 00:48:29,115 - Mm. - It's for the Brothers at his order. 619 00:48:29,240 --> 00:48:31,242 What order wears a cloth of green? 620 00:48:31,367 --> 00:48:34,370 The order of Saint Patrick. Now, hurry, man. Hurry. 621 00:48:35,663 --> 00:48:38,374 Have Much put it on the dray and warn him to guard it well. 622 00:48:38,499 --> 00:48:40,752 And buy some live chickens, and some beer, some wine. 623 00:48:40,877 --> 00:48:42,295 Everything you think we might need. 624 00:48:42,420 --> 00:48:43,838 - Everything? - Within reason. 625 00:48:43,963 --> 00:48:47,842 It may take time, but I promise you I'll do my best. 626 00:48:47,967 --> 00:48:49,052 Come, Stephen. 627 00:49:04,776 --> 00:49:07,153 - There's Marian. - Quiet, Stephen. Now, quiet! 628 00:49:07,278 --> 00:49:08,863 Let me go! It's my sister. Let me go! 629 00:49:08,988 --> 00:49:10,073 Stephen! 630 00:49:12,492 --> 00:49:15,787 Try to understand you can't see her. She's a great Lady now. 631 00:49:15,912 --> 00:49:17,512 Then why should she walk behind the rest? 632 00:49:17,622 --> 00:49:19,958 Well, she... What did you say? 633 00:49:20,083 --> 00:49:22,001 - Where did she walk? - Behind the rest. 634 00:49:22,126 --> 00:49:24,212 No, that was Mary, you sister's maid-servant. 635 00:49:24,337 --> 00:49:27,256 It was Marian. Should I not know my own sister? 636 00:49:27,382 --> 00:49:29,133 But in heaven's name... 637 00:49:29,258 --> 00:49:32,178 I remember now. My father, he told her, 638 00:49:32,303 --> 00:49:35,640 if the Normans should come, to hide in the kitchens with the servants. 639 00:49:35,765 --> 00:49:39,602 And Nottingham has put someone else in her place, giving her the title of Lady. 640 00:49:39,727 --> 00:49:41,896 Why? Why should he do that? 641 00:49:42,021 --> 00:49:44,440 Well, no doubt he owed her for some favours. 642 00:49:44,565 --> 00:49:47,819 Marian looked so sad. If only I could see her once again. 643 00:49:47,944 --> 00:49:50,822 Maybe you will see her, Stephen. 644 00:49:50,947 --> 00:49:53,408 And sooner than you think. Come on. 645 00:49:54,283 --> 00:49:56,703 - One moment, you! - Yes, my good man? 646 00:49:56,828 --> 00:49:59,268 - Don't you "good man" me. - Leave him alone! Leave him alone! 647 00:49:59,372 --> 00:50:01,249 Leave him alone! Who do you think you are? 648 00:50:01,374 --> 00:50:03,574 - Who are you? - I'm the Captain of the Sheriff's guard. 649 00:50:03,626 --> 00:50:06,546 Yeah? And I'm Archbishop of Canterbury. 650 00:50:06,671 --> 00:50:08,172 Go on, get off, you fool! 651 00:50:08,297 --> 00:50:11,634 Try not to drink so much, my son. I'll pray for you. 652 00:50:11,759 --> 00:50:13,845 Looks as though he'll need a few prayers. 653 00:50:13,970 --> 00:50:15,471 Come on, we've got to work fast. 654 00:50:43,082 --> 00:50:45,418 Where have you placed your men? 655 00:50:45,543 --> 00:50:48,629 My men? Well, you can see them all around the tent. 656 00:50:48,755 --> 00:50:51,424 And none amongst the crowd, no doubt. 657 00:50:51,549 --> 00:50:54,552 You show little knowledge of tactics, my friend. 658 00:50:54,677 --> 00:50:57,513 How fortunate for you that I'm here. 659 00:51:51,067 --> 00:51:52,902 - Well done, sir. - Thanks. 660 00:51:57,240 --> 00:52:03,079 My Lords, Lady, gentlefolk, and citizens, 661 00:52:03,204 --> 00:52:09,043 the winner, Justin, man-at-arms for Courtenay. 662 00:52:21,597 --> 00:52:24,642 And next, a wrestling bout. 663 00:52:24,767 --> 00:52:29,897 I present the champion, Little John, master-at-arms. 664 00:52:34,986 --> 00:52:38,573 Is there any man to take the champion on? 665 00:52:38,698 --> 00:52:40,116 Boys. 666 00:52:42,410 --> 00:52:43,911 Come, gentlemen! 667 00:52:44,036 --> 00:52:47,290 Will one of you give the champion a fight? 668 00:52:47,415 --> 00:52:50,251 Stephen, go to the dray. 669 00:52:50,376 --> 00:52:54,755 Tell Alan about your sister and that the plan is slightly changed. 670 00:53:01,387 --> 00:53:03,431 Is there no volunteer among you 671 00:53:03,556 --> 00:53:04,640 who will try his luck? 672 00:53:09,478 --> 00:53:12,982 Has no man got the courage to take... 673 00:53:13,107 --> 00:53:15,526 Ah! A challenger! 674 00:53:17,361 --> 00:53:19,197 I love to see men wrestle. 675 00:53:19,322 --> 00:53:21,324 And after this, a hanging. 676 00:53:21,449 --> 00:53:23,868 There's no end to the entertainment. 677 00:53:24,493 --> 00:53:27,038 - Your name, good man? - The Masked Monk. 678 00:53:28,289 --> 00:53:31,792 A good idea! They like a novelty like that. 679 00:53:31,918 --> 00:53:37,924 My Lords and gentlefolk, I give you the Masked Monk. 680 00:53:39,258 --> 00:53:41,260 Let the bout begin! 681 00:54:01,405 --> 00:54:02,799 Robin! What the devil are you doing here? 682 00:54:02,823 --> 00:54:04,575 Put back the mask before they recognise me. 683 00:54:04,700 --> 00:54:05,701 What are you doing here? 684 00:54:05,826 --> 00:54:07,662 Look, I've got to win this bout 685 00:54:07,787 --> 00:54:10,081 so I can get into the tent and claim the prize. 686 00:54:10,206 --> 00:54:12,487 - It will mean your death. - But I'm willing to risk that. 687 00:54:12,583 --> 00:54:14,423 Well, come on, tell me what to do, you big oaf! 688 00:54:14,543 --> 00:54:16,837 - All right, bring your knees up quickly. - All right. 689 00:54:30,351 --> 00:54:33,354 Robin, they're starting to recognise you. It's obvious! 690 00:54:33,479 --> 00:54:34,730 Painful, too! 691 00:54:34,855 --> 00:54:37,358 Good! That's real. 692 00:54:37,483 --> 00:54:39,283 - Now pull my beard. - All right, all right... 693 00:54:40,319 --> 00:54:41,737 Very good! 694 00:54:41,862 --> 00:54:44,198 - What now? - Take my head and throw me. 695 00:54:44,323 --> 00:54:46,075 - Right! - When I let my arms go! 696 00:54:46,200 --> 00:54:47,451 Right! 697 00:54:50,079 --> 00:54:54,792 - That Masked Monk is rather good. - Yes, he is. 698 00:55:06,721 --> 00:55:08,806 We have to end the match, and quickly! 699 00:55:10,349 --> 00:55:12,852 Grab my shoulders... 700 00:55:28,659 --> 00:55:30,911 Collect your prize. 701 00:55:33,247 --> 00:55:34,957 I daren't go back to the castle after this. 702 00:55:35,082 --> 00:55:38,669 - Then don't. Join us. - You need somebody to look after you. 703 00:55:44,091 --> 00:55:45,092 You! 704 00:55:45,217 --> 00:55:46,218 Guards! 705 00:55:57,646 --> 00:56:00,066 Take her away! 706 00:56:05,571 --> 00:56:08,657 Guards! Take him! 707 00:56:18,292 --> 00:56:19,710 To the gallows with him. 708 00:56:19,835 --> 00:56:22,338 Hang him alongside his friend, Will Scarlet. 709 00:56:22,463 --> 00:56:24,298 Hang him. Hang him! 710 00:56:26,050 --> 00:56:28,302 You knew! 711 00:56:28,427 --> 00:56:31,097 I make it my business to know everything. 712 00:57:00,251 --> 00:57:01,752 Wait a minute. 713 00:57:07,133 --> 00:57:08,801 I'm sorry, sir. 714 00:57:09,510 --> 00:57:11,512 God rest your soul. 715 00:57:21,397 --> 00:57:22,398 Come on! 716 00:57:29,572 --> 00:57:31,407 There's plenty for everyone! 717 00:57:45,796 --> 00:57:48,799 Get Robin and Will. I'll take care of the guards. 718 00:57:55,806 --> 00:57:57,308 - Come on, Robin. - Jump. Now! 719 00:57:57,433 --> 00:57:58,434 Come on, Robin! 720 00:57:58,559 --> 00:58:01,562 Get them! Guards! 721 00:58:02,438 --> 00:58:04,106 Stop them! Stop them! 722 00:58:08,736 --> 00:58:10,905 Well done. Come on! 723 00:58:14,241 --> 00:58:15,743 Follow us! 724 00:58:19,455 --> 00:58:20,873 Come on! 725 00:58:22,082 --> 00:58:24,084 To the forest! 726 00:58:25,419 --> 00:58:26,587 Furthermore, it is decreed 727 00:58:26,712 --> 00:58:29,089 that whosoever shall fail to pay these just taxes 728 00:58:29,215 --> 00:58:32,426 shall incur dispossession, all his goods being forfeited. 729 00:58:33,219 --> 00:58:36,889 But, sir, how can we pay? We have nothing. 730 00:58:37,014 --> 00:58:39,433 The excuse of the indolent. 731 00:58:39,558 --> 00:58:41,227 Throw their rubbish onto the fire. 732 00:58:41,352 --> 00:58:42,770 Oh, please, good sir! 733 00:58:42,895 --> 00:58:44,813 Unhand me, you insolent dog. 734 00:58:44,939 --> 00:58:48,108 Oh, but, sir, if you will but give us a little time. 735 00:58:50,361 --> 00:58:51,695 Hey, you, come away! 736 00:58:51,820 --> 00:58:53,822 Come on, now. Get over there! 737 00:58:59,828 --> 00:59:01,455 You know well that I am protected 738 00:59:01,580 --> 00:59:04,333 by the warrant of the Sheriff of Nottingham. 739 00:59:04,458 --> 00:59:06,794 It is to him that you shall answer. 740 00:59:06,919 --> 00:59:09,088 - Bind him. - Yes. Come on, you! 741 00:59:09,213 --> 00:59:11,006 And set fire to their hovel. 742 00:59:21,934 --> 00:59:25,354 Oh, no... Our home! 743 00:59:36,740 --> 00:59:39,827 - Drive on. - Gee-up! Hey! Hey! 744 00:59:53,632 --> 00:59:57,052 There hasn't been a deer over this ground for days. 745 00:59:57,177 --> 01:00:00,347 Then we must search until we find them. 746 01:00:00,472 --> 01:00:03,767 Each day brings us new mouths to feed as John's tyranny swells our company. 747 01:00:03,892 --> 01:00:07,146 Our company might swell, but I shrink. 748 01:00:07,271 --> 01:00:10,774 I swear, if we do catch a deer, I'm hungry enough to eat it raw. 749 01:00:10,899 --> 01:00:13,152 It seems that may not be necessary. 750 01:00:13,277 --> 01:00:14,278 Look. 751 01:00:17,114 --> 01:00:21,785 Strange! I would not have thought the forest is dry enough to burn. 752 01:00:21,910 --> 01:00:22,995 What could have caused it? 753 01:00:27,166 --> 01:00:29,293 The cause may be nearer that you think. 754 01:00:29,418 --> 01:00:30,628 To cover! Quick! 755 01:00:37,384 --> 01:00:39,178 It's the Bailiff of Nottingham. 756 01:00:39,303 --> 01:00:41,722 Now, there's a man that enjoys his work. 757 01:00:41,847 --> 01:00:44,475 They've taken young Ranolph, the charcoal burner's son. 758 01:00:44,600 --> 01:00:47,936 - Wait. - Aye, laddie, wait. 759 01:01:00,824 --> 01:01:02,034 Now! 760 01:01:20,636 --> 01:01:23,222 - Get along, come, come! - Bring the lad. 761 01:01:24,348 --> 01:01:27,601 If you don't stop your whimpering, I'll let the wind out of your body. 762 01:01:27,726 --> 01:01:29,061 All right, he's mine. 763 01:01:29,186 --> 01:01:31,063 He struck down my father and burned our hut. 764 01:01:31,188 --> 01:01:32,231 Hold. 765 01:01:32,356 --> 01:01:34,858 I beg you, do not let him murder me in cold blood. 766 01:01:34,983 --> 01:01:38,445 Take the gold, take all of it, but spare my life. 767 01:01:38,570 --> 01:01:40,823 If you must wave that sword around, laddie, 768 01:01:40,948 --> 01:01:42,574 watch over those chickens. 769 01:01:54,712 --> 01:01:57,923 I wonder how many people's life blood was sweated away for this! 770 01:01:58,799 --> 01:02:00,134 But I only did as I was ordered. 771 01:02:01,427 --> 01:02:03,053 What shall we do with him, Robin? 772 01:02:04,430 --> 01:02:05,764 Send him back the way he came. 773 01:02:07,683 --> 01:02:09,768 Unarmed. 774 01:02:09,893 --> 01:02:12,938 - But these forests are full of outlaws! - So they tell me. 775 01:02:14,857 --> 01:02:16,984 Will, help me turn the coach. 776 01:02:17,109 --> 01:02:19,111 But they'll cut my throat as soon as look at me. 777 01:02:19,236 --> 01:02:20,988 Oh, sooner, that I'll warrant. 778 01:02:21,113 --> 01:02:25,117 It would be a pity to spoil such a splendid garment with your blood. 779 01:02:25,242 --> 01:02:27,828 This coat would keep a worthy peasant warm this coming winter. 780 01:02:27,953 --> 01:02:29,788 Take it off! 781 01:02:29,913 --> 01:02:32,374 You'll pay for this, both of you! 782 01:02:32,499 --> 01:02:35,252 Come on. Come on, my friend! Off with it! 783 01:02:37,337 --> 01:02:39,173 - And the hose? - And the hose. 784 01:02:39,298 --> 01:02:41,300 No, no! You... 785 01:02:42,634 --> 01:02:44,970 You've been eating too many pies, my good Bailiff. 786 01:02:45,095 --> 01:02:47,514 Come on, now. Not so much struggling. 787 01:02:51,560 --> 01:02:55,564 - There we are! - Come on, now, my fat friend! 788 01:02:55,689 --> 01:02:57,858 - Up with him. - Up! 789 01:02:59,651 --> 01:03:02,821 Now, I would advise you to make good speed, 790 01:03:02,946 --> 01:03:06,450 because if the outlaws don't get you, the peasants probably will. 791 01:03:06,575 --> 01:03:07,993 Right, move! 792 01:03:24,426 --> 01:03:28,138 The Bailiff of Nottingham, without his clothes! 793 01:03:29,515 --> 01:03:31,016 And without the gold. 794 01:03:39,399 --> 01:03:41,485 Prince John will not thank us for this day's work. 795 01:03:41,610 --> 01:03:43,445 No, but there are others who will. 796 01:03:43,570 --> 01:03:45,572 For myself, I wish we could eat the stuff. 797 01:03:45,697 --> 01:03:47,467 My belly is flapping like the wings of a crow. 798 01:03:47,491 --> 01:03:48,659 Robin! 799 01:03:51,912 --> 01:03:54,206 Well, with luck it won't be flapping for long. 800 01:03:54,331 --> 01:03:56,750 The supply wagon for Courtenay castle. 801 01:04:05,884 --> 01:04:09,471 I can almost taste the succulent morsels intended for Sir Roger's table. 802 01:04:09,596 --> 01:04:12,391 Mm. Now, wait. We'll take them from flank. 803 01:04:16,478 --> 01:04:18,146 You wait here, laddie. 804 01:04:44,840 --> 01:04:46,675 Now, let's see what we've got. 805 01:04:47,509 --> 01:04:49,595 Look at them. 806 01:04:49,720 --> 01:04:51,972 There's enough food here to last us for a week, Robin. 807 01:04:52,097 --> 01:04:53,098 Good. 808 01:04:53,849 --> 01:04:55,517 Alan, the gold. 809 01:05:10,032 --> 01:05:12,117 But how can I repay you? 810 01:05:12,242 --> 01:05:14,620 By finding who was robbed of these taxes. 811 01:05:14,745 --> 01:05:16,413 And then helping us to return the gold. 812 01:05:16,538 --> 01:05:18,290 That I will. 813 01:05:18,415 --> 01:05:22,252 Take this. This will repay you for the loss of your home. 814 01:05:22,377 --> 01:05:24,296 Thank you. 815 01:05:24,421 --> 01:05:26,965 Now, when you want us, come and look for us in the forest. 816 01:05:27,090 --> 01:05:28,675 We shan't be hiding. 817 01:05:28,800 --> 01:05:29,885 Good luck. 818 01:05:40,729 --> 01:05:42,230 Good luck. 819 01:05:45,651 --> 01:05:48,320 - Warm work, John? - Aye, but honest, Robin. 820 01:05:48,445 --> 01:05:50,197 - How's it going? - Almost done, Robin. 821 01:05:50,322 --> 01:05:52,175 Good! They won't be long in trying to find us, I'm sure. 822 01:05:52,199 --> 01:05:56,078 - Is that good? - Delicious, a vintage year. 823 01:05:56,203 --> 01:05:58,163 Here, leave some for us, old bladder podge. 824 01:05:58,288 --> 01:05:59,915 Hold your tongue, Much, 825 01:06:00,040 --> 01:06:02,209 or you will not be remembered in my prayers. 826 01:06:02,334 --> 01:06:04,670 I apologise for the manners of some of our company, Marian, 827 01:06:04,795 --> 01:06:06,147 but their hearts are in the right place. 828 01:06:06,171 --> 01:06:08,590 Never mind their hearts, what of their stomachs? 829 01:06:09,508 --> 01:06:11,426 You do not have to convince me, Robin. 830 01:06:11,551 --> 01:06:14,304 After the company I've had to endure these past twelve months... 831 01:06:14,429 --> 01:06:17,599 - You cannot imagine. - Yes, I think I can. 832 01:06:17,724 --> 01:06:19,559 But it's all over now. 833 01:06:21,269 --> 01:06:24,523 Gentlemen, some wine. 834 01:06:24,648 --> 01:06:26,149 Rest for a while. 835 01:06:28,235 --> 01:06:30,904 Join me in a toast and a pledge. 836 01:06:33,323 --> 01:06:36,576 To our King... Richard. 837 01:06:36,702 --> 01:06:41,498 May he be freed soon, and return and rule us in peace and prosperity. 838 01:06:41,623 --> 01:06:42,916 And the pledge? 839 01:06:43,041 --> 01:06:46,878 To rid this land of Regent John, of Nottingham, 840 01:06:47,004 --> 01:06:48,839 and all others who would oppress free men. 841 01:06:48,964 --> 01:06:50,590 And your cousin Roger. 842 01:06:51,466 --> 01:06:54,553 That is a private matter I shall deal with myself. 843 01:06:55,512 --> 01:06:57,389 - King Richard! - King Richard! 844 01:06:57,931 --> 01:06:59,558 Some news! 845 01:07:01,351 --> 01:07:02,602 It's red! 846 01:07:03,270 --> 01:07:06,773 Nottingham's men are in the forest, so out, all of you. 847 01:07:09,568 --> 01:07:11,278 Here, but what about my roast? 848 01:07:11,403 --> 01:07:13,464 - Keep it hot for us, Much. - I'm coming with you, aren't I? 849 01:07:13,488 --> 01:07:15,425 No, you're not. You're staying here with Marian and the boy. 850 01:07:15,449 --> 01:07:17,701 And I charge you, guard them with your life. 851 01:07:17,826 --> 01:07:20,078 - But... - Look, I know what you're going to say. 852 01:07:20,203 --> 01:07:23,040 But you're not old enough as yet. Next time, perhaps. 853 01:07:35,427 --> 01:07:37,929 - All right? - Aye! 854 01:07:48,315 --> 01:07:51,485 What's Robin doing? We'll lose them soon if we don't... 855 01:07:55,947 --> 01:07:58,033 - It's green. - They're ready. 856 01:08:05,999 --> 01:08:07,417 Here they come. 857 01:08:09,586 --> 01:08:12,339 Run and yell like mad. 858 01:08:15,092 --> 01:08:17,803 Come on, men! After them! 859 01:08:18,512 --> 01:08:20,222 This way! 860 01:08:30,398 --> 01:08:32,234 There's one of them! 861 01:08:43,995 --> 01:08:45,288 Fools! 862 01:08:45,413 --> 01:08:47,791 Scatter and find them! 863 01:08:59,344 --> 01:09:00,804 Hey, you there! 864 01:09:00,929 --> 01:09:03,098 Have you seen any strangers around here? 865 01:09:03,223 --> 01:09:07,561 - Well, now, er... let me think... - Answer, man, or suffer for it later! 866 01:09:07,686 --> 01:09:14,192 Well, I did see a couple of men running. I think they went through that way. 867 01:09:14,317 --> 01:09:15,735 Oh, well, they couldn't have got... 868 01:09:26,872 --> 01:09:30,125 - Can I help you, my children? - No, that's all right, Father. 869 01:09:30,250 --> 01:09:32,002 Blessed are the meek. 870 01:09:32,127 --> 01:09:35,338 I said, blessed are the meek! 871 01:09:36,214 --> 01:09:37,966 - Hey! - Hey, what's happening? 872 01:09:39,259 --> 01:09:41,678 For they shall be exulted. 873 01:09:41,803 --> 01:09:43,972 You, hey! Hey! Hey, let us down! 874 01:10:04,117 --> 01:10:05,535 Are you all right? 875 01:10:06,661 --> 01:10:08,830 Yes, thanks to you. 876 01:10:23,303 --> 01:10:24,930 Marian! 877 01:10:25,055 --> 01:10:27,140 Some cloth to stem this wound. 878 01:10:27,265 --> 01:10:29,935 - Robin! - No, it's all right, it's not for me. 879 01:10:30,060 --> 01:10:33,063 It's for our guest here. Some wine. 880 01:10:33,188 --> 01:10:36,566 I don't want your charity. My men surround this place. 881 01:10:36,691 --> 01:10:40,445 Oh, dear, I'd forgotten about them. Here they come. 882 01:10:41,571 --> 01:10:43,531 Put the pretty birds in the cage, lads. 883 01:10:44,866 --> 01:10:47,535 I think you'd better have this wine, don't you? 884 01:10:51,957 --> 01:10:55,001 You saved my life. I shan't forget it. 885 01:10:55,126 --> 01:10:56,878 In you go. 886 01:10:58,171 --> 01:10:59,172 Steady, Will. 887 01:11:15,605 --> 01:11:17,524 Time that young soldier was in bed. 888 01:11:18,942 --> 01:11:20,360 Off you go. 889 01:11:24,155 --> 01:11:27,575 - I can go with you next time, Robin? - Er... Perhaps. 890 01:11:29,911 --> 01:11:33,665 Thank you for looking after him, Robin. He's so happy here. 891 01:11:33,790 --> 01:11:36,960 And you? Are you happy here? 892 01:11:37,085 --> 01:11:39,087 I've never been happier. 893 01:11:39,212 --> 01:11:42,632 - But for one thing. - And that? 894 01:11:42,757 --> 01:11:45,093 It cannot last, can it? 895 01:11:46,177 --> 01:11:49,180 No... not like this. 896 01:11:50,974 --> 01:11:52,142 - If only... - If we were... 897 01:11:54,394 --> 01:11:57,272 Well, it's a waste of time to talk like that. 898 01:11:57,397 --> 01:12:00,400 We must just face life as it comes. 899 01:12:00,525 --> 01:12:02,444 I'm not afraid. 900 01:12:02,569 --> 01:12:05,280 As long as there are moments like this. 901 01:12:05,405 --> 01:12:07,157 There will be. 902 01:12:07,282 --> 01:12:08,700 Many of them. 903 01:12:10,243 --> 01:12:14,539 ♪ Oh, let us sing of days gone by 904 01:12:14,664 --> 01:12:19,711 ♪ When Saxon men were proud and true 905 01:12:19,836 --> 01:12:24,382 ♪ For here among us is a man 906 01:12:24,507 --> 01:12:30,263 ♪ Who'll lead us out from tyranny 907 01:12:30,388 --> 01:12:34,851 ♪ Rise up, rise up, my comrades true 908 01:12:34,976 --> 01:12:39,189 ♪ Rise up and follow us 909 01:12:39,314 --> 01:12:43,610 ♪ For all will find their freedom here 910 01:12:43,735 --> 01:12:47,781 ♪ Where we wear the Lincoln green 911 01:12:48,531 --> 01:12:52,911 ♪ All you who sleep beneath the stars 912 01:12:53,036 --> 01:12:58,541 ♪ Fear not the tempest nor the storm 913 01:12:58,666 --> 01:13:03,421 ♪ For Robin Hood and his merry men 914 01:13:03,546 --> 01:13:09,260 ♪ Will welcome you to their company 915 01:13:09,386 --> 01:13:13,973 ♪ Rise up, rise up, my comrades true 916 01:13:14,099 --> 01:13:18,061 ♪ Rise up and follow us 917 01:13:18,561 --> 01:13:22,816 ♪ For all will find their freedom here 918 01:13:22,941 --> 01:13:27,237 ♪ Where we wear the Lincoln green 919 01:13:27,695 --> 01:13:32,534 ♪ My friends, I thank you for your trust 920 01:13:32,659 --> 01:13:37,497 ♪ Our future here is plain to see 921 01:13:37,622 --> 01:13:42,085 ♪ King Richard to the throne restored 922 01:13:42,210 --> 01:13:47,424 ♪ And every Englishman set free 923 01:13:47,841 --> 01:13:52,262 ♪ Rise up, rise up, my comrades true 924 01:13:52,387 --> 01:13:56,349 ♪ Rise up and follow us 925 01:13:56,808 --> 01:14:00,937 ♪ For all will find their freedom here 926 01:14:01,062 --> 01:14:05,358 ♪ Where we wear the Lincoln green 927 01:14:05,483 --> 01:14:10,113 ♪ Rise up, rise up, my comrades true 928 01:14:10,238 --> 01:14:14,284 ♪ Rise up and follow us 929 01:14:14,909 --> 01:14:19,247 ♪ For all will find their freedom here 930 01:14:19,372 --> 01:14:24,544 ♪ Where we wear the Lincoln green 931 01:14:29,883 --> 01:14:38,641 ♪ Where we wear the Lincoln green ♪ 932 01:14:46,816 --> 01:14:50,612 - Morning, Tuck. - Morning, Robin. Come and join me. 933 01:14:51,696 --> 01:14:54,032 The prisoners! How long have they been from your sight? 934 01:14:56,242 --> 01:15:00,246 I can't understand it! I scarcely took my eyes off them. 935 01:15:01,498 --> 01:15:03,750 Fire! Fire! 936 01:15:09,464 --> 01:15:11,424 And there's another! 937 01:15:11,549 --> 01:15:12,550 And another. 938 01:15:13,968 --> 01:15:15,178 They fired the forest. 939 01:15:16,012 --> 01:15:17,406 Take whatever you need to beat out the flames. 940 01:15:17,430 --> 01:15:19,098 John, you take your party to that one. 941 01:15:19,224 --> 01:15:21,935 Alan, you take that one. The rest of you, come with me. 942 01:15:27,607 --> 01:15:31,277 Much, stay here. Look after Marian and the boy. 943 01:15:31,402 --> 01:15:34,239 - If there's any danger, sound the horn. - Aye, Robin. 944 01:15:34,364 --> 01:15:35,782 Come on, Tuck. 945 01:15:43,414 --> 01:15:45,208 It's a trick! 946 01:15:45,333 --> 01:15:47,585 Back to the camp before it's too late! 947 01:15:51,589 --> 01:15:54,676 We've been tricked! Come on, quick! 948 01:16:07,438 --> 01:16:09,440 They've taken Marian and the boy. 949 01:16:10,817 --> 01:16:14,571 And they've killed a good friend of mine, and of yours. 950 01:16:14,696 --> 01:16:16,447 What's your plan, Robin? 951 01:16:16,573 --> 01:16:19,075 Well, it was Nottingham's men, 952 01:16:19,200 --> 01:16:21,452 and Nottingham was at the castle with my cousin Roger. 953 01:16:21,578 --> 01:16:25,415 So, if Marian and the boy are there, we are going in to get them out. 954 01:16:31,921 --> 01:16:34,674 Not quite so lively this time, are we, my dear? 955 01:16:34,799 --> 01:16:37,635 Not quite the same spirit, hm? 956 01:16:37,760 --> 01:16:39,429 What shall we do with her, my friend? 957 01:16:39,554 --> 01:16:41,639 Use her as bait for Robin. 958 01:16:41,764 --> 01:16:43,766 In the meantime, do what you will. 959 01:16:45,518 --> 01:16:47,353 Lock her up in my room. 960 01:16:51,816 --> 01:16:54,652 - And the boy, my Lord? - Put him to work in the kitchens. 961 01:16:55,778 --> 01:16:57,947 Don't worry, Marian! Robin will come. 962 01:17:02,577 --> 01:17:04,412 Now all we have to do is to wait for him. 963 01:17:04,537 --> 01:17:07,540 Shouldn't be too long. News travels fast. 964 01:17:09,250 --> 01:17:10,335 Steward! 965 01:17:13,755 --> 01:17:14,881 Wine. 966 01:17:16,007 --> 01:17:17,717 Did you not hear me? Wine! 967 01:17:17,842 --> 01:17:19,177 There's none left, my Liege. 968 01:17:19,969 --> 01:17:21,304 What? 969 01:17:21,429 --> 01:17:24,766 With respect, and begging your pardon, my Liege, 970 01:17:24,891 --> 01:17:28,311 nothing has been paid these last two months. 971 01:17:28,436 --> 01:17:29,854 Then bring some mead. 972 01:17:29,979 --> 01:17:34,525 Mead, we have, my Liege, but little enough of that in faith. 973 01:17:34,651 --> 01:17:36,653 Oh, leave us! 974 01:17:36,778 --> 01:17:39,697 And the servants, my Liege, they have not been paid for... 975 01:17:39,822 --> 01:17:41,991 Did you not hear me? Leave us! 976 01:17:43,409 --> 01:17:44,911 My Liege. 977 01:17:50,750 --> 01:17:52,752 You should pay your dues, De Courtenay. 978 01:17:52,877 --> 01:17:55,129 - With what? - Your father was a rich man. 979 01:17:55,254 --> 01:17:56,547 All gone. 980 01:17:56,673 --> 01:18:00,009 To pay for Richard's travels in the east. 981 01:18:00,134 --> 01:18:02,136 What are you going to do? 982 01:18:05,515 --> 01:18:07,016 Wait a moment. 983 01:18:08,017 --> 01:18:12,271 If the people of England will pay for Richard's safe return, 984 01:18:12,397 --> 01:18:17,151 will not the people of Sherwood do the same for their beloved Robin? 985 01:18:32,875 --> 01:18:33,918 Master Robin! 986 01:18:35,586 --> 01:18:38,381 It's good to see you, old friend. 987 01:18:41,175 --> 01:18:43,010 And tell Sir Roger I'm here. 988 01:18:50,101 --> 01:18:51,853 My Liege, my Liege! 989 01:18:51,978 --> 01:18:56,691 - Well, what is it, fool? - Master Robin! It's Master Robin! 990 01:18:56,816 --> 01:19:00,987 So, the trap has sprung and caught the rat. 991 01:19:01,112 --> 01:19:02,780 And sooner than we thought. 992 01:19:03,614 --> 01:19:05,032 - Wallace? - My Lord. 993 01:19:05,158 --> 01:19:07,160 Bring him to me, by armed guard. 994 01:19:13,249 --> 01:19:14,917 Take him. 995 01:19:24,552 --> 01:19:27,096 You have two unwilling guests here, Roger, 996 01:19:27,221 --> 01:19:29,307 Lady Marian and her brother. 997 01:19:32,894 --> 01:19:35,897 - Lady Marian? - Oh, that woman is an impostor. 998 01:19:40,902 --> 01:19:44,322 You made it known the prisoners would be released if I came here alone 999 01:19:44,447 --> 01:19:46,282 and unarmed. 1000 01:19:46,407 --> 01:19:47,825 Well, here I am. 1001 01:19:52,580 --> 01:19:54,081 You fool. 1002 01:19:56,876 --> 01:19:59,295 You poor fool. 1003 01:20:02,548 --> 01:20:04,008 Take him away. 1004 01:20:07,678 --> 01:20:11,516 And lock him in the coldest and wettest dungeon there is. 1005 01:20:11,641 --> 01:20:13,810 I wonder who's the bigger fool. 1006 01:20:15,228 --> 01:20:17,980 Get all our men out of quarters and double the guard. 1007 01:20:29,492 --> 01:20:32,954 Boy, read it to me. 1008 01:20:33,079 --> 01:20:34,413 It's from Robin. 1009 01:20:34,539 --> 01:20:35,957 "Good friend, when I was young, 1010 01:20:36,082 --> 01:20:37,917 "you showed me a passage through the moat. 1011 01:20:38,042 --> 01:20:39,669 "Open it now, I pray you." 1012 01:20:41,045 --> 01:20:42,713 It's over here. 1013 01:20:45,424 --> 01:20:47,677 Help me, boy. Help me! 1014 01:21:01,232 --> 01:21:03,317 - You sure that's it? - Of course, I'm sure. 1015 01:21:03,442 --> 01:21:04,944 Below the postern gate, he said. 1016 01:21:05,069 --> 01:21:07,238 - Right. Do you know what to do, lads? - Aye. 1017 01:21:07,363 --> 01:21:10,533 Good. As soon as we give the signal, follow. 1018 01:21:10,658 --> 01:21:12,076 Come on. 1019 01:21:31,220 --> 01:21:33,639 - What is it? - Thought I heard something. 1020 01:21:36,225 --> 01:21:38,561 Ah, you've been eating too much rabbit stew. 1021 01:21:38,686 --> 01:21:40,187 Mm, that's true. 1022 01:21:40,313 --> 01:21:44,483 What I wouldn't give for a nice big fat roast pig or some duck. 1023 01:21:46,652 --> 01:21:47,862 Duck, you say? 1024 01:21:50,907 --> 01:21:53,284 Roast duck it will be, my friend. 1025 01:22:07,798 --> 01:22:09,800 Do you see what I see? 1026 01:22:18,976 --> 01:22:21,395 Well done, boy. 1027 01:22:22,772 --> 01:22:24,523 That's it. Lift, lift. 1028 01:22:36,786 --> 01:22:37,995 It's no good. 1029 01:22:38,579 --> 01:22:41,165 It's rusted in. It'll never move. 1030 01:22:41,290 --> 01:22:43,042 It must, it must! 1031 01:22:47,880 --> 01:22:49,340 Lackey. 1032 01:22:54,136 --> 01:22:55,638 Ale. 1033 01:22:56,347 --> 01:22:57,515 No wine? 1034 01:22:57,640 --> 01:23:00,476 - I'm sorry, gentlemen. - Take it away. 1035 01:23:03,479 --> 01:23:07,692 Fish? I hate fish and the steward knows it. 1036 01:23:07,817 --> 01:23:09,902 - Bring him here at once! - Yes, sir. 1037 01:23:11,028 --> 01:23:12,071 Gentlemen! 1038 01:23:12,196 --> 01:23:15,950 Gentlemen, I promised you some sport tonight. 1039 01:23:16,075 --> 01:23:18,577 And you shall have it. 1040 01:23:18,703 --> 01:23:20,621 Fetch the prisoner. 1041 01:23:23,207 --> 01:23:26,293 This should be good. My master knows a trick or two. 1042 01:23:27,628 --> 01:23:29,672 I've no taste for this sort of thing. 1043 01:23:29,797 --> 01:23:33,509 - I'll seek my entertainment another way. - Good hunting, then. 1044 01:23:33,634 --> 01:23:35,219 Oh, and by the way, 1045 01:23:35,344 --> 01:23:37,972 I doubled the guard with my men. 1046 01:23:38,097 --> 01:23:39,765 Why your men? Why? 1047 01:23:39,890 --> 01:23:43,102 Hasn't it occurred to you that Robin's friends may try to get him back? 1048 01:23:43,227 --> 01:23:44,979 And the girl and the boy? 1049 01:23:46,105 --> 01:23:48,607 No, perhaps it hasn't. 1050 01:23:48,733 --> 01:23:51,402 I am Master of Courtenay! What right have you... 1051 01:23:51,527 --> 01:23:53,112 Every right! 1052 01:23:54,530 --> 01:23:57,783 We both have so much to lose. 1053 01:24:28,230 --> 01:24:30,066 The prisoner, sir. 1054 01:24:32,359 --> 01:24:34,695 Welcome, good cousin. 1055 01:24:36,113 --> 01:24:37,948 Bring him here. 1056 01:24:41,994 --> 01:24:44,914 You look cold, dear cousin. 1057 01:24:45,039 --> 01:24:47,792 We mustn't have you catching a chill, must we? 1058 01:24:47,917 --> 01:24:51,378 You, there, stoke up the fire. Let's have a good blaze. 1059 01:24:51,504 --> 01:24:53,631 And warm him up. 1060 01:25:14,652 --> 01:25:17,113 - Can you see anything? - No, it's too dark. 1061 01:25:17,238 --> 01:25:19,240 Shh! Listen. 1062 01:25:22,368 --> 01:25:25,579 Right, that's the signal. Come on. 1063 01:25:25,704 --> 01:25:28,040 There's two bolts. 1064 01:25:31,544 --> 01:25:33,963 It's no use. We'll never shift it. 1065 01:25:35,339 --> 01:25:36,924 Master Edwin? Ah, there you are. 1066 01:25:37,049 --> 01:25:39,468 He wants you upstairs immediately. 1067 01:25:39,593 --> 01:25:41,428 Come on, he's waiting. 1068 01:25:49,812 --> 01:25:52,314 - Are you clear? - Yes, push. 1069 01:26:02,867 --> 01:26:04,285 Come on. 1070 01:26:05,953 --> 01:26:09,039 Well, all's well so far. Are you sure the others know what to do? 1071 01:26:09,165 --> 01:26:13,169 Yes. When we throw off the guards, they're to storm the gate. 1072 01:26:13,294 --> 01:26:14,712 Come on. 1073 01:26:23,304 --> 01:26:25,723 By the way, dear Robin, 1074 01:26:25,848 --> 01:26:28,726 someone upstairs is getting warm in quite a different way, 1075 01:26:28,851 --> 01:26:30,978 if I know Nottingham. 1076 01:26:31,103 --> 01:26:33,772 Pretty little thing, Mary. 1077 01:26:33,898 --> 01:26:37,234 Or should I say, Lady Marian? 1078 01:27:03,302 --> 01:27:05,054 This must be it. 1079 01:27:13,187 --> 01:27:15,773 It's rusted in. 1080 01:27:15,898 --> 01:27:17,399 Let me try. 1081 01:27:19,944 --> 01:27:21,528 It's no use, it won't move. 1082 01:27:22,071 --> 01:27:23,489 Oh, yes, it will. 1083 01:27:27,785 --> 01:27:29,787 - Little John! - Hello, laddie. 1084 01:27:34,500 --> 01:27:36,919 - Where's Robin? - They've got him in the Great Hall. 1085 01:27:37,044 --> 01:27:39,004 Have they? 1086 01:27:39,129 --> 01:27:40,714 Come on. 1087 01:27:42,716 --> 01:27:46,387 He's shivering. Put another log on the fire. 1088 01:27:48,555 --> 01:27:50,891 My Lord! 1089 01:27:51,016 --> 01:27:54,436 Yes, and you will get the same unless you bring me something good to eat. 1090 01:27:54,561 --> 01:27:58,315 Find me some... some special dish or you will fry too. 1091 01:28:02,236 --> 01:28:03,988 Yes, that's better. 1092 01:28:08,701 --> 01:28:10,703 Come on now, Will, hurry. 1093 01:28:17,001 --> 01:28:18,836 Sir Roger wants a special dish. 1094 01:28:19,670 --> 01:28:21,672 Well, let's give it to him. 1095 01:28:22,298 --> 01:28:23,799 Out! 1096 01:28:27,219 --> 01:28:28,387 Did you hear me? 1097 01:28:28,512 --> 01:28:31,348 Sir Roger wants a special dish. 1098 01:28:31,473 --> 01:28:33,225 It's coming up. 1099 01:28:35,769 --> 01:28:37,438 Coming up, Sir Roger. 1100 01:28:39,732 --> 01:28:41,483 Guards! 1101 01:31:14,636 --> 01:31:16,221 Are you all right? 1102 01:31:17,431 --> 01:31:18,849 I must rejoin the fight. 1103 01:31:18,974 --> 01:31:20,684 Then go quickly. 1104 01:31:22,019 --> 01:31:23,812 Nottingham! 1105 01:31:24,396 --> 01:31:26,064 You... 1106 01:32:36,969 --> 01:32:39,221 - Thanks, Father. - Thank the Lord. 1107 01:32:47,854 --> 01:32:48,897 Robin! 1108 01:33:18,510 --> 01:33:20,345 I was just beginning to enjoy it. 1109 01:33:23,640 --> 01:33:25,142 I'll go and find Robin. 1110 01:33:42,367 --> 01:33:43,827 Robin! 1111 01:34:15,734 --> 01:34:19,071 It's just that he should die as your father died. 1112 01:34:19,196 --> 01:34:21,448 With an arrow in his back. 1113 01:34:23,116 --> 01:34:25,369 Come, Alan. We've work to do. 1114 01:34:25,494 --> 01:34:28,038 - Nottingham? - Yes. 1115 01:34:39,716 --> 01:34:42,803 Seems the work will have to wait for a little while. 1116 01:34:44,680 --> 01:34:48,517 But no castle shall be strong enough to save him from us. 1117 01:34:49,351 --> 01:34:52,187 It will not be the same without him, whatever you say. 1118 01:34:52,312 --> 01:34:55,399 His name is cleared. The castle is his. 1119 01:34:55,524 --> 01:34:56,858 He has no need of... 1120 01:34:57,484 --> 01:35:01,154 I now pronounce you man and wife. 1121 01:35:04,783 --> 01:35:05,867 Robin! 1122 01:35:07,536 --> 01:35:10,789 Will, Alan, and John! What delayed you? 1123 01:35:10,914 --> 01:35:13,074 - Well, we thought that you... - We didn't think you... 1124 01:35:13,125 --> 01:35:16,002 You thought I'd given up this life, with Richard a prisoner still, 1125 01:35:16,128 --> 01:35:18,648 England in John's hands, and our friend the Sheriff of Nottingham at large? 1126 01:35:18,672 --> 01:35:21,091 Oh, no, my friends. There's too much work to be done. 1127 01:35:21,216 --> 01:35:22,968 But not now, surely. 1128 01:35:23,093 --> 01:35:24,761 Oh, no, not now. Tomorrow. 1129 01:35:24,886 --> 01:35:29,141 Ah, tomorrow. But in the meantime, what about the wedding breakfast? 1130 01:35:29,266 --> 01:35:31,101 Yes! Come on, lads. 79915

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.