All language subtitles for 22wsdsd

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,336 --> 00:00:06,000 (dramatic orchestral music) 2 00:00:30,989 --> 00:00:34,403 (grand orchestral music) 3 00:00:45,212 --> 00:00:48,876 (dramatic orchestral music) 4 00:02:32,569 --> 00:02:36,233 (dramatic orchestral music) 5 00:03:55,110 --> 00:03:57,443 Paddington, Oxford Street. 6 00:03:58,739 --> 00:03:59,739 Taxi, Dr. Hall? 7 00:04:00,615 --> 00:04:01,615 Taxi. 8 00:04:02,617 --> 00:04:04,057 [Announcer] The train now standing 9 00:04:04,161 --> 00:04:09,156 at platform one is for Oxford. (train horn blowing) 10 00:04:09,624 --> 00:04:10,831 Oh, Professor Sharpey. 11 00:04:11,710 --> 00:04:13,042 Tate. 12 00:04:13,044 --> 00:04:14,044 I am sorry. 13 00:04:14,588 --> 00:04:15,954 I managed to get us a couple of seats 14 00:04:15,964 --> 00:04:16,964 Good, good. 15 00:04:17,758 --> 00:04:19,598 - Are you all right? - Oh, yes, perfectly, I... 16 00:04:20,302 --> 00:04:21,134 Are you sure? 17 00:04:21,136 --> 00:04:23,344 Yes, yes, London's very tiring. 18 00:04:31,021 --> 00:04:32,021 Excuse me. 19 00:04:35,150 --> 00:04:37,893 (train chugging) 20 00:04:43,408 --> 00:04:46,822 (tense orchestral music) 21 00:05:11,394 --> 00:05:14,432 (train horn blowing) 22 00:05:24,866 --> 00:05:27,859 There's an apocryphal story that the famous Dr. Einstein 23 00:05:29,037 --> 00:05:30,717 was travelling on exactly this train route 24 00:05:31,665 --> 00:05:33,657 before the publication of his relativity theory. 25 00:05:34,709 --> 00:05:36,701 He's asking, does Oxford stop at this train? 26 00:05:38,171 --> 00:05:39,451 I find this an amusing anecdote. 27 00:05:40,006 --> 00:05:41,497 [Man] Absolutely, sir. 28 00:05:41,508 --> 00:05:43,228 [Man] I think what is particularly amusing 29 00:05:43,510 --> 00:05:46,002 about this anecdote which might possibly be better described 30 00:05:47,180 --> 00:05:49,060 as a philosopher's chestnut is that the incident 31 00:05:49,850 --> 00:05:51,330 is supposed to have taken place in... 32 00:05:52,310 --> 00:05:53,346 (suspenseful orchestral music) 33 00:05:53,353 --> 00:05:54,353 Sharpey! 34 00:05:56,106 --> 00:05:59,019 (train screeching) 35 00:06:05,615 --> 00:06:06,947 (suspenseful orchestral music) 36 00:06:06,950 --> 00:06:08,441 [Woman] What's this mess about? 37 00:06:09,911 --> 00:06:12,995 Oh, dear, now the train will be late. 38 00:06:30,515 --> 00:06:31,349 He's dead. 39 00:06:31,350 --> 00:06:32,510 Did you know him? 40 00:06:32,517 --> 00:06:33,433 It's Professor Sharpey. 41 00:06:33,435 --> 00:06:35,035 It was the most extraordinary tragedy. 42 00:06:35,562 --> 00:06:37,922 He simply got to his feet and jumped out of the compartment. 43 00:06:38,732 --> 00:06:39,768 Perhaps we should give your names to the guard. 44 00:06:39,774 --> 00:06:41,294 [Man] Are you a police officer, sir? 45 00:06:41,610 --> 00:06:42,610 Not exactly. 46 00:06:44,154 --> 00:06:45,190 It's his briefcase. 47 00:06:50,201 --> 00:06:51,201 It's money. 48 00:06:52,412 --> 00:06:53,619 A great deal of money. 49 00:06:54,497 --> 00:06:57,114 You'd better give it to the guard. 50 00:07:01,296 --> 00:07:03,959 (bells chiming) 51 00:07:18,438 --> 00:07:21,931 (upbeat orchestral music) 52 00:08:18,999 --> 00:08:19,999 Major Hall. 53 00:08:20,750 --> 00:08:21,866 That's very clever of you. 54 00:08:21,876 --> 00:08:23,083 I don't forget faces. 55 00:08:23,086 --> 00:08:24,452 The director's in his room. 56 00:08:25,964 --> 00:08:27,956 It is Major, isn't it, or is it Doctor? 57 00:08:28,925 --> 00:08:29,925 It's both. 58 00:08:32,595 --> 00:08:34,315 You're presenting me with Hobson's Choice. 59 00:08:35,265 --> 00:08:36,505 Part of our work is classified, 60 00:08:36,850 --> 00:08:38,216 that's why I can't stop you from coming in, 61 00:08:38,226 --> 00:08:40,306 but I can give you my opinion as director of the lab. 62 00:08:41,354 --> 00:08:43,165 It can't help the work or the atmosphere of the place 63 00:08:43,189 --> 00:08:44,749 having a security man asking questions. 64 00:08:45,608 --> 00:08:48,100 Somebody paid 1,000 pounds in notes to Professor Sharpey. 65 00:08:49,404 --> 00:08:51,364 And I know the people he saw in London, yesterday. 66 00:08:52,032 --> 00:08:53,712 I'm telling you I have evidence of treason. 67 00:08:53,783 --> 00:08:55,115 Well, that doesn't surprise me. 68 00:08:55,118 --> 00:08:56,609 I'm afraid you're missing my point. 69 00:08:57,746 --> 00:08:59,826 - Doesn't surprise you? - Well, of course it doesn't. 70 00:08:59,956 --> 00:09:01,956 - You didn't like Sharpey? - I liked him very much. 71 00:09:02,667 --> 00:09:04,507 I worked with him off and on for over 20 years. 72 00:09:05,253 --> 00:09:07,173 And anybody who denies he was one of the greatest 73 00:09:07,255 --> 00:09:08,895 physiologists of our time must be a fool, 74 00:09:09,340 --> 00:09:10,660 but with all his good intentions, 75 00:09:11,843 --> 00:09:13,963 his ban the bomb-ism, his pacifism, all his left-isms, 76 00:09:15,263 --> 00:09:17,255 he was as naive politically as a child of seven. 77 00:09:18,349 --> 00:09:19,715 And the Americans knew how dangerous that was. 78 00:09:19,726 --> 00:09:21,012 That's why they flung him out 79 00:09:21,019 --> 00:09:22,510 of space physiology over there. 80 00:09:23,521 --> 00:09:25,161 They never proved anything against him. 81 00:09:25,190 --> 00:09:26,351 As soon as he was back here 82 00:09:26,357 --> 00:09:28,037 he was meeting all these strange gentlemen 83 00:09:28,693 --> 00:09:30,733 with central European names and snow on their boots. 84 00:09:31,404 --> 00:09:32,524 Cultural attaches, you know. 85 00:09:33,698 --> 00:09:35,155 There was nothing in it, then? 86 00:09:35,158 --> 00:09:36,958 He had complete integrity until very recently. 87 00:09:38,119 --> 00:09:39,119 Until the last few weeks. 88 00:09:40,288 --> 00:09:41,648 Suddenly he's no longer the humane 89 00:09:42,332 --> 00:09:43,823 old professor protesting for peace. 90 00:09:45,251 --> 00:09:46,251 He's taking money. 91 00:09:47,045 --> 00:09:48,411 He's talking to the professionals, 92 00:09:48,421 --> 00:09:50,261 from draughty telephone boxes or on park seats, 93 00:09:51,216 --> 00:09:53,503 the whole chilly paraphernalia of treason. 94 00:09:54,886 --> 00:09:56,966 Isn't it reasonable that I should ask a few questions 95 00:09:57,013 --> 00:09:58,504 about his work here this summer, 96 00:09:58,515 --> 00:09:59,675 about his closest colleagues? 97 00:10:00,266 --> 00:10:01,546 You're still missing my point. 98 00:10:01,976 --> 00:10:03,576 Just as I knew the old man was dangerous 99 00:10:04,104 --> 00:10:06,562 I know that you're wasting your time asking questions here. 100 00:10:07,649 --> 00:10:09,569 Dr. Longman was with him in America, I believe. 101 00:10:10,485 --> 00:10:11,316 Yes. 102 00:10:11,319 --> 00:10:12,959 Was he still working with Sharpey here? 103 00:10:13,571 --> 00:10:14,857 If you can call it work. 104 00:10:14,864 --> 00:10:16,624 Longman hasn't been in the lab for six weeks. 105 00:10:17,117 --> 00:10:18,608 Until then, were they still 106 00:10:18,618 --> 00:10:19,904 experimenting on space physiology? 107 00:10:19,911 --> 00:10:21,991 Yes, in addition to their teaching work, of course. 108 00:10:22,705 --> 00:10:24,145 An aspect of it they call isolation. 109 00:10:24,707 --> 00:10:26,073 I suppose it had some value. 110 00:10:28,128 --> 00:10:30,106 Isolation could make a good starting point for me. 111 00:10:30,130 --> 00:10:31,666 I should like to know more about it. 112 00:10:33,967 --> 00:10:35,087 Longman's not here, you say? 113 00:10:35,593 --> 00:10:36,674 I wouldn't think so. 114 00:10:37,720 --> 00:10:39,400 Is there anybody else who could help me? 115 00:10:40,265 --> 00:10:41,745 Well, there's young Tate I suppose. 116 00:10:41,975 --> 00:10:43,855 He helped with the earlier low temperature work. 117 00:10:43,935 --> 00:10:45,095 I could introduce you to him. 118 00:10:46,146 --> 00:10:47,146 You're very persistent. 119 00:10:47,772 --> 00:10:49,138 That's the military mind. 120 00:10:58,324 --> 00:10:59,724 Couldn't you have done something? 121 00:10:59,993 --> 00:11:01,154 Couldn't you have seen it coming? 122 00:11:01,161 --> 00:11:02,117 There really isn't much point in asking questions, Stuart, 123 00:11:02,120 --> 00:11:03,156 if the answer's obvious. 124 00:11:03,163 --> 00:11:04,843 Yes, but was he all right at Paddington? 125 00:11:04,914 --> 00:11:06,030 He said he was tired. 126 00:11:06,040 --> 00:11:07,726 Do you really think it could've been an accident? 127 00:11:07,750 --> 00:11:09,390 I mean it was after a station, wasn't it? 128 00:11:09,586 --> 00:11:11,546 Gentlemen, I can't approve of this sort of talk. 129 00:11:12,130 --> 00:11:13,416 It really doesn't help the lab to have 130 00:11:13,423 --> 00:11:14,880 this sort of gossip going on. 131 00:11:15,967 --> 00:11:16,967 Sorry sir. 132 00:11:19,637 --> 00:11:21,128 Who's he? - Shh. 133 00:11:22,265 --> 00:11:24,546 My dear fellow, you mustn't encourage that sort of talk. 134 00:11:24,809 --> 00:11:25,929 They're naturally curious. 135 00:11:26,477 --> 00:11:27,684 Isn't that what we train them to be? 136 00:11:27,687 --> 00:11:28,677 Of course I understand. 137 00:11:28,688 --> 00:11:30,368 We're all working under a sense of strain. 138 00:11:30,815 --> 00:11:32,602 You're standing in for Longman here. 139 00:11:33,526 --> 00:11:35,108 - He's ill? - Oh, yes, mm. 140 00:11:36,487 --> 00:11:37,887 I know Longman has his own methods, 141 00:11:38,031 --> 00:11:39,671 even to refusing to answer his telephone. 142 00:11:40,575 --> 00:11:42,735 Well, never mind, you must just stand in for him again. 143 00:11:42,827 --> 00:11:44,193 I want you to meet Major Hall. 144 00:11:44,204 --> 00:11:45,490 Military intelligence. 145 00:11:45,496 --> 00:11:46,577 We have already met. 146 00:11:48,541 --> 00:11:49,497 Hello. 147 00:11:49,500 --> 00:11:50,780 - He's also a scientist. - I was. 148 00:11:51,961 --> 00:11:53,361 And he's interested in isolation. 149 00:11:53,671 --> 00:11:55,774 If you'd help me, I'm afraid it's all quite new to me. 150 00:11:55,798 --> 00:11:57,358 Well, I certainly can't lecture on it 151 00:11:58,301 --> 00:11:59,861 and I don't know much more that you do. 152 00:12:00,762 --> 00:12:01,762 I know nothing. 153 00:12:02,555 --> 00:12:03,420 That's what I mean. 154 00:12:03,431 --> 00:12:04,421 Well, you could start with the film. 155 00:12:04,432 --> 00:12:05,672 That'll put him in the picture. 156 00:12:06,559 --> 00:12:07,766 - Sharpey's film? - Mm. 157 00:12:07,769 --> 00:12:08,769 I've got it here. 158 00:12:10,688 --> 00:12:11,895 We'd better pull down the blinds. 159 00:12:11,898 --> 00:12:12,729 Well, I've work to do. 160 00:12:12,732 --> 00:12:14,252 When you've finished perhaps you could 161 00:12:14,317 --> 00:12:15,148 find your way back to my room. 162 00:12:15,151 --> 00:12:16,151 Thank you. 163 00:12:20,240 --> 00:12:22,983 I gather Dr. Longman worked with Sharpey in the States. 164 00:12:24,035 --> 00:12:25,526 That blind's not quite shut. 165 00:12:31,125 --> 00:12:32,957 We're ready now if you'd care to sit down. 166 00:12:38,549 --> 00:12:40,040 All right, Norman. 167 00:12:49,936 --> 00:12:51,893 The Arctic Circle in April 1960. 168 00:12:53,147 --> 00:12:54,547 This is the hut, where an extremely 169 00:12:55,149 --> 00:12:57,141 brave French geophysicist Dr. Jean Bonvoulois 170 00:12:58,486 --> 00:13:01,320 spent the winter of 1959, 1960. 171 00:13:02,573 --> 00:13:05,566 A small party of us, relieved Dr. Bonvoulois that spring. 172 00:13:08,037 --> 00:13:09,677 He spent the last four months of it alone 173 00:13:10,623 --> 00:13:12,330 in almost perpetual darkness. 174 00:13:14,127 --> 00:13:15,647 At that time, our party was interested 175 00:13:15,962 --> 00:13:17,453 in the effects of low temperature. 176 00:13:18,840 --> 00:13:20,680 We simply wanted to know what happens to people 177 00:13:20,967 --> 00:13:22,647 when the thermometer drops far below zero. 178 00:13:23,011 --> 00:13:24,971 The applications of such knowledge could be useful 179 00:13:25,930 --> 00:13:29,014 in anything from modern surgery to space travel. 180 00:13:30,226 --> 00:13:32,146 Dr. Tate and I interviewed Bonvoulois a few hours 181 00:13:33,146 --> 00:13:34,506 after we had found him in his hut. 182 00:13:35,148 --> 00:13:36,639 And this film was taken at that time. 183 00:13:38,067 --> 00:13:39,433 Notice his behaviour. 184 00:13:40,445 --> 00:13:41,445 No need to be afraid. 185 00:13:42,238 --> 00:13:43,238 Drink. 186 00:13:44,532 --> 00:13:46,572 Now, (clearing throat) where do you think you are? 187 00:13:47,702 --> 00:13:48,533 It may be too soon. 188 00:13:48,536 --> 00:13:49,572 No, it's all right. 189 00:13:49,579 --> 00:13:51,579 It's important we get something down straight away. 190 00:13:52,623 --> 00:13:54,114 Tell us your name. 191 00:13:54,125 --> 00:13:55,661 Do you know what you're called? 192 00:13:56,544 --> 00:13:57,544 Yes. 193 00:13:58,588 --> 00:14:00,454 - What? - Your name, your full name. 194 00:14:01,549 --> 00:14:06,544 My name is Dr. Jean Bonvoulois. 195 00:14:11,601 --> 00:14:12,808 What am I drinking? 196 00:14:12,810 --> 00:14:13,721 What is this? 197 00:14:13,728 --> 00:14:15,331 How long do you think you were in the hut? 198 00:14:15,355 --> 00:14:16,755 You must know things for science. 199 00:14:17,482 --> 00:14:18,848 We want to know how long you think 200 00:14:18,858 --> 00:14:19,848 you were alone in the hut. 201 00:14:19,859 --> 00:14:20,859 Alone. 202 00:14:21,903 --> 00:14:23,394 No, I'm not alone. 203 00:14:25,406 --> 00:14:26,817 For a few days, maybe. 204 00:14:28,242 --> 00:14:29,242 In the beginning. 205 00:14:31,913 --> 00:14:32,913 No, no, no. 206 00:14:33,664 --> 00:14:34,664 He came. 207 00:14:37,293 --> 00:14:38,374 But who came? 208 00:14:38,378 --> 00:14:39,378 He came. 209 00:14:40,421 --> 00:14:41,621 When things were bad, he came. 210 00:14:42,298 --> 00:14:43,298 Who was it, who was he? 211 00:14:43,925 --> 00:14:45,541 Who was this man who visited you? 212 00:14:46,511 --> 00:14:48,173 Not a man, an angel. 213 00:14:56,312 --> 00:14:57,312 His face. 214 00:14:59,023 --> 00:15:00,023 His look. 215 00:15:01,734 --> 00:15:03,270 He does not know. 216 00:15:04,821 --> 00:15:05,821 He does... 217 00:15:09,826 --> 00:15:10,826 He's asleep. 218 00:15:12,161 --> 00:15:13,841 We went to the Arctic Circle to investigate 219 00:15:14,122 --> 00:15:16,785 the hazard of life at 80 below zero. 220 00:15:18,000 --> 00:15:20,120 We don't look back for the next few months with pride. 221 00:15:20,837 --> 00:15:22,829 It's very easy to get too close to a subject. 222 00:15:23,881 --> 00:15:25,838 We set up some experiments. 223 00:15:27,301 --> 00:15:28,941 Our object was to simulate the conditions 224 00:15:29,637 --> 00:15:32,050 under which Bonvoulois had lived in the Arctic. 225 00:15:33,057 --> 00:15:34,697 We set up an almost totally dark cubicle, 226 00:15:35,143 --> 00:15:37,383 which was, in fact, little more than a huge refrigerator. 227 00:15:38,438 --> 00:15:40,078 We used ordinary students who volunteered 228 00:15:40,690 --> 00:15:41,690 to undergo the tests. 229 00:15:42,400 --> 00:15:44,400 For different periods and at different temperatures 230 00:15:44,861 --> 00:15:46,853 we observed the effects on our subjects 231 00:15:48,030 --> 00:15:49,710 measuring all the things you might expect, 232 00:15:50,533 --> 00:15:53,276 body temperature, blood pressure, pulse rate. 233 00:15:59,250 --> 00:16:00,930 And each showed symptoms of disorientation 234 00:16:01,627 --> 00:16:05,496 and confusion of mind similar to Bonvoulois. 235 00:16:06,966 --> 00:16:08,958 It was at this point that Dr. Harry Longman 236 00:16:10,094 --> 00:16:11,334 whose own research at this time 237 00:16:11,679 --> 00:16:14,672 was devoted to respiration walked through our lab. 238 00:16:15,641 --> 00:16:17,678 He asked a very simple question. 239 00:16:18,644 --> 00:16:19,930 What makes you think it's got anything 240 00:16:19,937 --> 00:16:21,223 to do with the temperature? 241 00:16:22,106 --> 00:16:23,986 It hadn't anything to do with low temperature. 242 00:16:24,817 --> 00:16:26,337 Bonvoulois and our student guinea pigs 243 00:16:27,028 --> 00:16:29,020 had been affected not by the cold, 244 00:16:30,072 --> 00:16:32,530 but by their prolonged isolation. 245 00:16:36,287 --> 00:16:37,687 One week later, we changed the name 246 00:16:37,955 --> 00:16:41,164 of the laboratory to isolation. 247 00:16:42,710 --> 00:16:45,202 Now, by isolation we mean the study of what happens 248 00:16:46,297 --> 00:16:48,835 to a man when you take away all sensation. 249 00:16:49,759 --> 00:16:50,920 We must know what happens to him 250 00:16:50,927 --> 00:16:52,287 if he sees nothing, feels nothing, 251 00:16:52,720 --> 00:16:55,133 tastes nothing, hears nothing and smells nothing. 252 00:16:56,224 --> 00:16:57,824 We want to know what happens to the body 253 00:16:58,434 --> 00:17:00,234 and particularly to the central nervous system 254 00:17:01,229 --> 00:17:03,186 when a man is put into this complete isolation. 255 00:17:04,690 --> 00:17:06,056 Into the sort of conditions 256 00:17:06,067 --> 00:17:08,059 that may well be experienced in space flight. 257 00:17:09,362 --> 00:17:10,853 To do this we invented a perfectly 258 00:17:12,031 --> 00:17:13,818 simple piece of apparatus. 259 00:17:22,750 --> 00:17:24,870 When a man is submerged in this tank of ordinary water 260 00:17:26,212 --> 00:17:28,204 at blood heat, all sensations 261 00:17:29,257 --> 00:17:32,591 over a period of time can be reduced to a minimum. 262 00:17:33,678 --> 00:17:37,262 He is utterly isolated, lonely, bewildered. 263 00:17:38,641 --> 00:17:40,441 Studying his behaviour under these conditions, 264 00:17:41,561 --> 00:17:45,054 we found we had stepped into a new and frightening world. 265 00:17:46,482 --> 00:17:47,973 We seem to be dealing, literally, 266 00:17:49,360 --> 00:17:51,147 with the physics of the soul. 267 00:18:06,085 --> 00:18:07,085 Is there more film? 268 00:18:07,712 --> 00:18:09,356 No, Sharpey hoped to do one this summer, 269 00:18:09,380 --> 00:18:11,463 but the experiments are still incomplete. 270 00:18:12,842 --> 00:18:13,958 Did you continue to work on isolation 271 00:18:13,968 --> 00:18:14,968 after the first stages? 272 00:18:16,178 --> 00:18:18,386 For a while, the old man, Longman, and me. 273 00:18:19,932 --> 00:18:21,093 No students? 274 00:18:21,100 --> 00:18:22,591 Just the three of us. 275 00:18:22,602 --> 00:18:24,013 At first it seemed rather fun. 276 00:18:24,020 --> 00:18:25,020 And at the end? 277 00:18:25,938 --> 00:18:27,349 Not such fun? 278 00:18:27,356 --> 00:18:29,848 At the end, only Longman and Sharpey were on it. 279 00:18:31,110 --> 00:18:32,351 Then only Sharpey. 280 00:18:32,361 --> 00:18:34,172 [Tate] It's some weeks since Longman's been in. 281 00:18:34,196 --> 00:18:35,196 How many? 282 00:18:36,407 --> 00:18:37,739 Oh, don't look at me. 283 00:18:37,742 --> 00:18:39,782 The lab boy doesn't check the professors in and out. 284 00:18:40,369 --> 00:18:41,369 About? 285 00:18:42,246 --> 00:18:43,737 About six weeks. 286 00:18:45,166 --> 00:18:47,144 I think it would be helpful, if I had a word with him. 287 00:18:47,168 --> 00:18:48,625 Would you ask him to telephone me? 288 00:18:48,628 --> 00:18:49,835 Calder knows where I am. 289 00:18:49,837 --> 00:18:50,837 I'd be grateful. 290 00:18:52,298 --> 00:18:53,898 I'm just used as a skivvy around here. 291 00:18:54,258 --> 00:18:55,123 While you're going Doctor 292 00:18:55,134 --> 00:18:56,654 you might give Mrs. Longman this tape. 293 00:18:56,927 --> 00:18:57,758 What is it? 294 00:18:57,762 --> 00:18:59,128 Sir Malcolm Sargent in Helsinki 295 00:18:59,138 --> 00:19:00,698 pinched without permission from the BBC 296 00:19:01,265 --> 00:19:03,302 and she's been shouting for it for months. 297 00:19:04,393 --> 00:19:05,429 Oh, cheer up, Doctor. 298 00:19:05,436 --> 00:19:06,768 Come on, I've got work to do. 299 00:19:06,771 --> 00:19:08,012 If you think that I think that you don't want to see 300 00:19:08,022 --> 00:19:10,685 Oonagh Longman Doctor then you're wrong. 301 00:19:12,151 --> 00:19:15,565 (tense orchestral music) 302 00:19:21,494 --> 00:19:24,737 (bicycle bell ringing) 303 00:19:27,750 --> 00:19:30,663 (crowd applauding) 304 00:19:52,817 --> 00:19:55,981 (children chattering) 305 00:19:58,823 --> 00:19:59,823 Hello. 306 00:20:00,950 --> 00:20:01,950 Is your father in? 307 00:20:02,618 --> 00:20:03,618 What is it? 308 00:20:04,370 --> 00:20:05,370 Who is it? 309 00:20:06,455 --> 00:20:08,788 Just another bloody barracuda. 310 00:20:23,556 --> 00:20:25,013 Hello? 311 00:20:25,015 --> 00:20:27,678 (clock chiming) 312 00:20:29,311 --> 00:20:30,311 Is anyone at home? 313 00:20:33,065 --> 00:20:34,065 Longman? 314 00:20:41,532 --> 00:20:42,532 Oonagh? 315 00:20:44,744 --> 00:20:46,235 [Oonagh] Who is it? 316 00:20:46,245 --> 00:20:47,452 It's Tate. 317 00:20:47,455 --> 00:20:48,455 Tate. 318 00:20:49,540 --> 00:20:50,576 You'd better come up. 319 00:20:52,877 --> 00:20:56,245 That's not a very warm welcome after all this time. 320 00:20:57,548 --> 00:20:58,548 Sorry. 321 00:20:59,925 --> 00:21:01,291 It wasn't meant to be that way. 322 00:21:01,302 --> 00:21:02,302 Come on. 323 00:21:12,730 --> 00:21:13,561 I'd offer you a cigarette, 324 00:21:13,564 --> 00:21:14,924 but we smoked them all last night. 325 00:21:15,566 --> 00:21:16,566 - You? - Yes. 326 00:21:17,735 --> 00:21:18,816 Why didn't I used to smoke? 327 00:21:18,819 --> 00:21:19,855 No. 328 00:21:19,862 --> 00:21:20,693 No? 329 00:21:20,696 --> 00:21:21,903 Things have changed. 330 00:21:23,616 --> 00:21:26,609 I think Calder's been trying to phone Longman. 331 00:21:27,995 --> 00:21:29,795 He took the receiver off the hook last week. 332 00:21:30,790 --> 00:21:33,658 We're deeply uncommitted to the world just now. 333 00:21:34,835 --> 00:21:39,830 (crowd yelling) (crowd applauding) 334 00:21:40,966 --> 00:21:42,457 [Tate] Oh, it's cricket. 335 00:21:43,928 --> 00:21:45,208 We bought a beautiful old car. 336 00:21:45,596 --> 00:21:46,596 A Lagonda. 337 00:21:47,640 --> 00:21:49,302 Doesn't that sound like a goddess? 338 00:21:50,810 --> 00:21:52,472 Longman's a marvellous driver. 339 00:21:54,563 --> 00:21:55,883 He'll sometimes take the children 340 00:21:56,941 --> 00:21:58,341 and shout at people in the streets. 341 00:21:58,859 --> 00:22:01,192 (chuckling) 342 00:22:02,029 --> 00:22:03,109 Not in the evening, though. 343 00:22:04,198 --> 00:22:05,198 Then we're alone. 344 00:22:06,659 --> 00:22:08,339 Last night the headlights got quite covered 345 00:22:08,869 --> 00:22:10,030 with midges and things. 346 00:22:11,163 --> 00:22:12,163 Oonagh. 347 00:22:13,457 --> 00:22:14,697 Oonagh, what is all this about? 348 00:22:15,334 --> 00:22:16,334 I'm in love, Tate. 349 00:22:16,877 --> 00:22:18,584 Doesn't that mean anything to you? 350 00:22:19,755 --> 00:22:20,755 No, nothing. 351 00:22:22,258 --> 00:22:24,921 Like pain, it's incommunicable. 352 00:22:27,137 --> 00:22:28,137 I'm in love. 353 00:22:29,098 --> 00:22:31,590 I know you always have been, but why, suddenly this? 354 00:22:32,643 --> 00:22:33,850 Tate, how old are you? 355 00:22:34,854 --> 00:22:35,810 (chuckling) 356 00:22:35,813 --> 00:22:36,644 I'm older than you are. 357 00:22:36,647 --> 00:22:37,888 You're not old at all 358 00:22:37,898 --> 00:22:39,218 You're like poor dear old Sharpey 359 00:22:40,276 --> 00:22:41,836 suspended forever, between man and boy. 360 00:22:43,195 --> 00:22:44,195 Pure scientist. 361 00:22:45,239 --> 00:22:46,480 Oonagh. 362 00:22:46,490 --> 00:22:47,321 Sharpey... 363 00:22:47,324 --> 00:22:49,065 Don't cry, I'm going to make some coffee. 364 00:22:51,662 --> 00:22:52,493 Longman's in there. 365 00:22:52,496 --> 00:22:53,737 Go and see him. - Longman? 366 00:22:53,747 --> 00:22:55,267 You used to call him something ruder than that 367 00:22:55,291 --> 00:22:56,281 when I was the lodger. 368 00:22:56,292 --> 00:22:57,532 I've lost my sense of humour. 369 00:22:57,960 --> 00:22:58,960 That's part of it. 370 00:23:06,552 --> 00:23:08,339 - Arthur? - No, it's me. 371 00:23:09,597 --> 00:23:10,597 Oh. 372 00:23:12,349 --> 00:23:13,349 Hello, Tatty. 373 00:23:14,268 --> 00:23:15,304 What brings you here? 374 00:23:16,312 --> 00:23:18,269 Oh, I brought this tape for your wife. 375 00:23:19,607 --> 00:23:21,690 Just dump it on the table, will you? 376 00:23:24,320 --> 00:23:25,480 You haven't read the paper? 377 00:23:25,988 --> 00:23:27,104 No, no, no. 378 00:23:28,032 --> 00:23:30,991 It's amazing how out of touch you can get if you really try. 379 00:23:32,328 --> 00:23:33,569 Longman, I've brought some... 380 00:23:33,579 --> 00:23:34,579 We've got a new car. 381 00:23:35,247 --> 00:23:36,363 At least new in 1931. 382 00:23:39,627 --> 00:23:41,427 We've got a new man interested in isolation. 383 00:23:42,421 --> 00:23:43,582 Major Hall, from London. 384 00:23:48,302 --> 00:23:50,635 He's also interested in Sharpey. 385 00:23:52,848 --> 00:23:54,008 [Henry] What about Sharpey? 386 00:23:55,225 --> 00:23:56,225 Well... 387 00:23:56,977 --> 00:23:58,639 Well, come on, answer. 388 00:24:01,231 --> 00:24:02,312 The answer's in there. 389 00:24:02,316 --> 00:24:04,353 I'll go and help Oonagh make the coffee. 390 00:24:26,507 --> 00:24:28,248 He really has told you something. 391 00:24:32,054 --> 00:24:33,054 Sharpey's dead. 392 00:24:35,224 --> 00:24:36,431 He killed himself? 393 00:24:40,020 --> 00:24:41,761 Take the tray up, will you, Tatty? 394 00:24:46,235 --> 00:24:48,852 He brought the tapes from Norman. 395 00:24:49,822 --> 00:24:51,062 Do you want to go up and get... 396 00:24:51,532 --> 00:24:52,772 Tate, why didn't you tell me? 397 00:24:53,492 --> 00:24:55,484 That's all right, I'll take you up. 398 00:24:56,578 --> 00:25:00,162 (dramatic classical music) 399 00:25:26,775 --> 00:25:28,107 We should talk. 400 00:25:28,110 --> 00:25:30,443 We're putting it off. - Shh. 401 00:25:41,665 --> 00:25:43,705 What we're not daring to say is that Sharpey's death 402 00:25:43,751 --> 00:25:46,414 had something to do with the experiment. 403 00:25:48,255 --> 00:25:49,462 He went on didn't he? 404 00:25:51,300 --> 00:25:55,044 (man screaming on recording) 405 00:26:02,686 --> 00:26:04,143 It was you, wasn't it? - No. 406 00:26:05,439 --> 00:26:06,958 - It was him, wasn't it? - I don't know. 407 00:26:06,982 --> 00:26:08,473 I really don't know. - It was you. 408 00:26:08,484 --> 00:26:09,474 That voice distorted and horrible, from the tank. 409 00:26:09,485 --> 00:26:10,851 No, darling, it wasn't me. 410 00:26:10,861 --> 00:26:12,318 Why the hell didn't Norman clear that tape properly? 411 00:26:12,321 --> 00:26:13,562 - It was you. - It was not me, darling. 412 00:26:13,572 --> 00:26:14,653 Yes it was! 413 00:26:14,656 --> 00:26:16,576 Listen to me, listen, listen, be calm, darling. 414 00:26:16,658 --> 00:26:20,026 Listen, it wasn't my voice you heard. 415 00:26:21,413 --> 00:26:22,574 It was Sharpey's. 416 00:26:32,091 --> 00:26:33,207 I knew it would end. 417 00:26:34,843 --> 00:26:35,843 I knew it. 418 00:26:36,386 --> 00:26:37,386 Never. 419 00:26:38,555 --> 00:26:39,716 Don't say that. 420 00:26:39,723 --> 00:26:40,723 Don't say never. 421 00:26:41,517 --> 00:26:42,803 Why not? 422 00:26:42,810 --> 00:26:44,051 I don't know why. 423 00:26:44,061 --> 00:26:46,769 Oh, for god's sake, let's go out. 424 00:26:54,196 --> 00:26:55,528 Had Sharpey gone as far as this 425 00:26:55,531 --> 00:26:57,067 when you were working with him? 426 00:26:59,034 --> 00:27:00,034 No, no, no, no. 427 00:27:01,120 --> 00:27:02,281 No, that must have been, 428 00:27:04,832 --> 00:27:06,573 that must have been five hours in. 429 00:27:11,922 --> 00:27:13,879 Now do you wonder why I wouldn't go on? 430 00:27:15,008 --> 00:27:16,215 Why I tried to escape? 431 00:27:18,595 --> 00:27:19,595 I see. 432 00:27:21,181 --> 00:27:22,181 To Oonagh? 433 00:27:22,850 --> 00:27:23,850 Mm. 434 00:27:27,396 --> 00:27:29,558 Love's very important when you're afraid. 435 00:27:31,942 --> 00:27:32,978 It's not just physical. 436 00:27:32,985 --> 00:27:33,985 It's more than that. 437 00:27:36,488 --> 00:27:37,488 Love is survival. 438 00:27:38,323 --> 00:27:39,939 Has it been quite fair to her? 439 00:27:43,871 --> 00:27:44,871 Fair? 440 00:27:48,542 --> 00:27:49,953 Oonagh and I've been in love with each other 441 00:27:49,960 --> 00:27:51,701 from the very first day we ever met 442 00:27:53,338 --> 00:27:55,000 every minute, for 12 years. 443 00:27:57,593 --> 00:27:59,300 It's just sharper now, that's all, 444 00:28:02,222 --> 00:28:04,088 like it was in the beginning. 445 00:28:08,020 --> 00:28:09,977 What is this Major, what was his name? 446 00:28:11,190 --> 00:28:12,021 [Tate] Hall. 447 00:28:12,024 --> 00:28:12,935 Yes, Major Hall. 448 00:28:12,941 --> 00:28:14,461 What did he have to say about Sharpey? 449 00:28:14,985 --> 00:28:16,385 Oh, his line couldn't be clearer. 450 00:28:18,739 --> 00:28:19,650 He was always meeting the wrong people. 451 00:28:19,656 --> 00:28:20,521 Oh yeah, but he wasn't always 452 00:28:20,532 --> 00:28:22,194 given a briefcase full of fivers. 453 00:28:23,076 --> 00:28:24,756 The major seems to think that that adds up. 454 00:28:25,579 --> 00:28:26,659 Two plus two makes treason. 455 00:28:27,998 --> 00:28:28,998 Sharpey? 456 00:28:31,168 --> 00:28:32,168 Oh no. 457 00:28:32,878 --> 00:28:33,878 No. 458 00:28:37,382 --> 00:28:38,873 You're not believing, are you? 459 00:28:41,595 --> 00:28:43,678 Tate, have you forgotten the man already? 460 00:28:45,182 --> 00:28:46,702 You know, I find it hard to explain. 461 00:28:47,267 --> 00:28:50,101 Well, that may be so, but there must be an explanation. 462 00:28:51,855 --> 00:28:53,847 He was even more of a patriot he was a pacifist. 463 00:28:55,067 --> 00:28:57,024 Of course he wasn't a traitor. 464 00:28:58,445 --> 00:28:59,310 If you've any theories, 465 00:28:59,321 --> 00:29:00,152 you'd better tell them to the major. 466 00:29:00,155 --> 00:29:02,035 I must take this back and get it properly wiped. 467 00:29:03,033 --> 00:29:04,033 (horn honking) 468 00:29:04,952 --> 00:29:08,366 (tense orchestral music) 469 00:29:33,230 --> 00:29:35,190 Isn't the weeping willow supposed to be unlucky? 470 00:29:35,774 --> 00:29:37,606 I don't know, is it? 471 00:29:39,236 --> 00:29:41,353 I remember Sharpey had one in his garden. 472 00:29:46,076 --> 00:29:48,489 You're going back aren't you? 473 00:29:49,913 --> 00:29:50,913 Yes, I must. 474 00:29:53,375 --> 00:29:54,375 I can't believe that. 475 00:29:55,669 --> 00:29:57,160 Sharpey wasn't that kind of a man. 476 00:29:58,588 --> 00:30:00,079 And yet, he killed himself. 477 00:30:01,883 --> 00:30:02,883 Why? 478 00:30:03,719 --> 00:30:05,836 Was it something to do with the experiment, 479 00:30:06,847 --> 00:30:08,509 that awful voice on the tapes? 480 00:30:10,934 --> 00:30:13,847 That's what I've got to find out. 481 00:30:15,355 --> 00:30:16,635 Are you going back to the lab? 482 00:30:17,524 --> 00:30:18,524 That horrible tank? 483 00:30:19,443 --> 00:30:20,443 The scream. 484 00:30:22,154 --> 00:30:26,068 (suspenseful orchestral music) 485 00:30:52,392 --> 00:30:53,974 [Hall] Who is it? 486 00:30:58,231 --> 00:31:00,031 I thought I might ask you the same question. 487 00:31:00,567 --> 00:31:01,774 Ah, Tate 488 00:31:01,777 --> 00:31:03,188 Calder gave me the lab key. 489 00:31:04,071 --> 00:31:05,191 I'm continuing my education. 490 00:31:06,156 --> 00:31:07,988 Well, I saw the shutters were open. 491 00:31:08,867 --> 00:31:10,324 My brain ticks over slowly. 492 00:31:11,370 --> 00:31:12,889 Am I right in thinking this is merely an extension 493 00:31:12,913 --> 00:31:13,953 of the film you showed me? 494 00:31:14,790 --> 00:31:17,071 This tank is the same as Dr. Bonvoulois' hut in the Arctic 495 00:31:17,751 --> 00:31:19,431 or the cubicles the students were shut in? 496 00:31:20,337 --> 00:31:21,617 It was more than an extension. 497 00:31:22,047 --> 00:31:23,379 It's a refinement. 498 00:31:23,382 --> 00:31:24,702 Do you think you could explain? 499 00:31:25,384 --> 00:31:26,664 Well, I may not be up to date, 500 00:31:27,719 --> 00:31:29,881 but I'll show you what I know. 501 00:31:31,932 --> 00:31:33,924 This is filled with water kept at blood heat 502 00:31:35,018 --> 00:31:36,725 and then the subject is submerged. 503 00:31:38,730 --> 00:31:39,730 In this rubber suit? 504 00:31:40,357 --> 00:31:41,188 Yes. 505 00:31:41,191 --> 00:31:42,477 In my day, we went in naked. 506 00:31:43,402 --> 00:31:46,065 So that he can breathe and speak he wears this mask. 507 00:31:47,280 --> 00:31:49,397 This visor shuts out the light completely. 508 00:31:51,785 --> 00:31:52,741 The walls are padded. 509 00:31:52,744 --> 00:31:54,110 There are no echoes. 510 00:31:54,121 --> 00:31:56,121 And when the windows and the shutters and the doors 511 00:31:57,165 --> 00:31:59,005 are closed the place is completely sound proof. 512 00:31:59,209 --> 00:32:00,449 Everything he says is recorded. 513 00:32:01,086 --> 00:32:02,577 Where are the tapes? 514 00:32:02,587 --> 00:32:03,827 There's a microphone in here. 515 00:32:04,840 --> 00:32:06,120 And the tape's up there in Lab B 516 00:32:07,092 --> 00:32:08,852 where his colleagues sit and bite their nails 517 00:32:09,469 --> 00:32:11,426 until it's time to come and haul him out. 518 00:32:12,931 --> 00:32:13,931 What are these? 519 00:32:14,641 --> 00:32:16,327 Well, they don't want the body to lie at the bottom 520 00:32:16,351 --> 00:32:17,791 of the tank or the side, or the top, 521 00:32:18,103 --> 00:32:19,263 because they'd feel too much. 522 00:32:19,896 --> 00:32:22,136 These ropes ensure he's more or less central in the tank. 523 00:32:23,150 --> 00:32:24,061 He hears nothing? 524 00:32:24,067 --> 00:32:25,558 Sees nothing, smells nothing 525 00:32:25,569 --> 00:32:26,889 because there's nothing to smell. 526 00:32:27,362 --> 00:32:28,882 He feels a bit, but a kind of minimum, 527 00:32:30,240 --> 00:32:31,240 and tastes nothing. 528 00:32:33,285 --> 00:32:35,205 It's hard to believe that's all there is to it. 529 00:32:35,871 --> 00:32:36,702 You wouldn't think it'd be so difficult 530 00:32:36,705 --> 00:32:38,697 to take a warm bath in a dark room. 531 00:32:39,833 --> 00:32:41,324 Well, two men have tried it. 532 00:32:43,003 --> 00:32:44,523 One's dead and the other one ran away. 533 00:32:45,630 --> 00:32:49,465 (unsettling orchestral music) 534 00:32:57,142 --> 00:32:59,384 (groaning) 535 00:33:40,519 --> 00:33:41,519 Why? 536 00:33:44,606 --> 00:33:45,847 You know why. 537 00:33:51,071 --> 00:33:53,233 Love can be violent too. 538 00:33:56,743 --> 00:33:59,406 That had more to do with fear. 539 00:34:24,187 --> 00:34:25,223 Come on now, Paulie, you haven't finished your milk. 540 00:34:25,230 --> 00:34:26,910 - I had a pint. - Don't be cheeky, come on. 541 00:34:27,524 --> 00:34:28,524 Take it now. 542 00:34:29,276 --> 00:34:30,767 It's good for me too remember? 543 00:34:31,820 --> 00:34:32,820 Don't make me late. 544 00:34:33,488 --> 00:34:35,208 Are logarithms essential for girls, Daddy? 545 00:34:35,240 --> 00:34:37,040 Yes, they're absolutely essential for girls. 546 00:34:37,659 --> 00:34:38,615 Piers. 547 00:34:38,618 --> 00:34:39,618 Coming. 548 00:34:43,832 --> 00:34:44,832 You silly little man. 549 00:34:45,375 --> 00:34:46,415 Persephone. - Ready, Mommy. 550 00:34:47,127 --> 00:34:47,958 (doorbell ringing) 551 00:34:47,961 --> 00:34:49,042 There's someone at the door. 552 00:34:49,045 --> 00:34:50,245 You haven't got your hat on. 553 00:34:50,589 --> 00:34:52,581 I'll take it. 554 00:34:53,717 --> 00:34:54,548 Yes? 555 00:34:54,551 --> 00:34:55,883 My name is Hall. 556 00:34:55,885 --> 00:34:56,885 Major Hall. 557 00:34:58,054 --> 00:34:59,465 The man from the ministry. 558 00:35:00,473 --> 00:35:02,180 If you could spare five minutes? 559 00:35:03,393 --> 00:35:05,680 As you know, I've already spared five weeks. 560 00:35:08,064 --> 00:35:09,100 You'd better come in. 561 00:35:11,776 --> 00:35:13,563 Would you go in there. - Thank you. 562 00:35:14,738 --> 00:35:16,298 After they're ready I shan't be long. 563 00:35:17,073 --> 00:35:19,235 Come on, Piers, you come in here. 564 00:35:20,327 --> 00:35:21,807 If you don't mind I'd like a witness. 565 00:35:22,454 --> 00:35:23,454 A fellow civilian. 566 00:35:25,373 --> 00:35:27,693 I believe you were a close friend of Professor Sharpey's. 567 00:35:28,168 --> 00:35:29,579 You know it. 568 00:35:29,586 --> 00:35:30,786 The gentleman knows it, Piers. 569 00:35:31,171 --> 00:35:32,851 [Hall] You worked with him on isolation. 570 00:35:33,214 --> 00:35:34,500 For a limited period. 571 00:35:34,507 --> 00:35:35,507 What limited it? 572 00:35:37,594 --> 00:35:39,085 (clanging) 573 00:35:40,221 --> 00:35:41,901 A strong sense of panic, on Daddy's part. 574 00:35:42,641 --> 00:35:43,761 Yet Sharpey went on alone. 575 00:35:44,768 --> 00:35:45,929 What were you afraid of? 576 00:35:47,270 --> 00:35:50,138 Tell me, does it never occur to majors 577 00:35:51,232 --> 00:35:52,689 that they may be meddling in affairs 578 00:35:52,692 --> 00:35:54,684 about which they know absolutely nothing? 579 00:35:55,987 --> 00:35:57,507 Majors' duties are clearly outlined. 580 00:35:58,406 --> 00:36:00,398 If bewildered they report back to their colonels. 581 00:36:01,493 --> 00:36:03,413 The reasons which bring me here are quite simple. 582 00:36:03,620 --> 00:36:05,180 Professor Sharpey was dealing with what 583 00:36:05,205 --> 00:36:06,965 are defined for majors as undesirable people. 584 00:36:07,749 --> 00:36:09,160 Oh, fine, fine, fine. 585 00:36:09,167 --> 00:36:10,078 So now he qualifies for 586 00:36:10,085 --> 00:36:11,725 the rogues' gallery, subsection, treason. 587 00:36:12,712 --> 00:36:13,953 I have proof. 588 00:36:13,963 --> 00:36:14,794 Oh yeah? (chuckling) 589 00:36:14,798 --> 00:36:16,005 You're a tonic, Major. 590 00:36:16,007 --> 00:36:17,007 Isn't he a tonic, Piers? 591 00:36:18,134 --> 00:36:18,965 Yes. 592 00:36:18,968 --> 00:36:19,799 (chuckling) 593 00:36:19,803 --> 00:36:20,803 It's so clear cut. 594 00:36:21,388 --> 00:36:22,428 Do this, you're a patriot. 595 00:36:23,556 --> 00:36:24,842 Do that, you're a traitor. 596 00:36:25,892 --> 00:36:26,892 Obviously. 597 00:36:27,686 --> 00:36:31,646 Sharpey sold something worth 1,000 pounds in notes. 598 00:36:34,818 --> 00:36:35,818 Yeah. 599 00:36:37,445 --> 00:36:38,445 Major. 600 00:36:39,781 --> 00:36:42,524 Major, I have worked on isolation. 601 00:36:44,369 --> 00:36:45,655 We have a tank... - Daddy. 602 00:36:45,662 --> 00:36:47,102 - A perfectly ordinary tank. - Daddy. 603 00:36:47,706 --> 00:36:48,537 - What is it, darling? - We want Piers. 604 00:36:48,540 --> 00:36:50,340 All right, darling, fine, well you take him. 605 00:36:50,667 --> 00:36:52,187 But you drop into that tank one man... 606 00:36:53,002 --> 00:36:54,042 - Dad, Daddy. - What, what? 607 00:36:55,046 --> 00:36:56,662 Pass him out, out here. 608 00:36:58,133 --> 00:36:59,133 Come on, Piers. 609 00:36:59,968 --> 00:37:01,129 Penny wants you outside. 610 00:37:02,178 --> 00:37:03,589 You drop a man into that tank 611 00:37:03,596 --> 00:37:05,316 and leave him there in isolation for a while 612 00:37:05,348 --> 00:37:08,091 and some pretty frightening things can happen to him. 613 00:37:09,394 --> 00:37:10,394 I know that much. 614 00:37:11,396 --> 00:37:12,853 I tried it myself for a while. 615 00:37:21,114 --> 00:37:22,855 If you leave him there for a while, 616 00:37:24,576 --> 00:37:29,571 and if my guess is right, you could dissolve him. 617 00:37:29,748 --> 00:37:30,748 The stiff in the tank. 618 00:37:31,791 --> 00:37:32,991 Dissolve him mentally, I mean. 619 00:37:34,085 --> 00:37:35,645 Reduce him, until he becomes a sort of, 620 00:37:36,838 --> 00:37:40,707 a soulless, mindless, will-less thing. 621 00:37:43,553 --> 00:37:45,010 Not even a man at all. 622 00:37:46,598 --> 00:37:47,598 A kind of sea anemone. 623 00:37:48,516 --> 00:37:50,132 I have in fact seen your tank, 624 00:37:51,019 --> 00:37:52,819 but you confess yourself you're only guessing. 625 00:37:53,438 --> 00:37:54,438 Oh, Major, please. 626 00:37:55,106 --> 00:37:57,063 Faraday was only guessing at the start. 627 00:37:58,234 --> 00:38:00,226 All I'm suggesting to you, as politely as possible 628 00:38:01,571 --> 00:38:03,011 is that you might take a closer look 629 00:38:03,156 --> 00:38:04,716 at what happens to the man in the tank. 630 00:38:05,784 --> 00:38:06,991 What may have happened to Sharpey 631 00:38:06,993 --> 00:38:08,325 before you close the book on him 632 00:38:08,328 --> 00:38:09,848 and file him away under T for traitor. 633 00:38:10,955 --> 00:38:12,635 That is precisely why I came to see you, 634 00:38:13,583 --> 00:38:15,263 but all you've told me so far is guesswork. 635 00:38:16,294 --> 00:38:19,583 Look, I, I'm... 636 00:38:21,257 --> 00:38:26,252 All I want to do is to prove to you 637 00:38:26,429 --> 00:38:29,092 that a man changes in the tank. 638 00:38:33,102 --> 00:38:38,063 He comes out the other end who knows what kind of a man. 639 00:38:41,069 --> 00:38:43,061 Different, certainly, perhaps no longer 640 00:38:44,405 --> 00:38:45,987 responsible for his actions. 641 00:38:48,284 --> 00:38:49,695 If I can prove that, 642 00:38:50,954 --> 00:38:53,446 if I can prove that you can go back and click your heels 643 00:38:54,874 --> 00:38:56,394 and say Colonel Bogey we got it wrong, 644 00:38:57,085 --> 00:38:58,405 spies ain't what they used to be. 645 00:38:59,003 --> 00:39:00,843 Spies, Dr. Longman, now, or at any other time 646 00:39:01,256 --> 00:39:02,747 are extremely dangerous people. 647 00:39:02,757 --> 00:39:04,077 I think you should remember that. 648 00:39:04,968 --> 00:39:06,129 We should also remember that I hold 649 00:39:06,135 --> 00:39:08,113 a great deal of evidence against Professor Sharpey. 650 00:39:08,137 --> 00:39:09,297 I'll bet you do. (chuckling) 651 00:39:09,848 --> 00:39:11,180 I'll bet you do. 652 00:39:12,600 --> 00:39:14,512 All neatly filed away too. 653 00:39:16,479 --> 00:39:18,471 But if my guess is right, Major. 654 00:39:19,440 --> 00:39:21,432 If it's right then the file on Sharpey 655 00:39:22,694 --> 00:39:24,654 should've been closed a month ago when that brave, 656 00:39:25,238 --> 00:39:28,231 silly, dear old dedicated idiot went 657 00:39:29,367 --> 00:39:30,967 and submerged himself alone in that tank 658 00:39:31,452 --> 00:39:33,318 for far, far too long. 659 00:39:34,330 --> 00:39:35,890 And a new file should have been started 660 00:39:36,833 --> 00:39:38,324 perhaps labelled Zed for zombie. 661 00:39:39,627 --> 00:39:41,619 And Zed for zombie, not S for Sharpey 662 00:39:42,839 --> 00:39:44,279 should be filed alongside Guy Fawkes 663 00:39:44,674 --> 00:39:46,006 and all the other traitors. 664 00:39:48,011 --> 00:39:52,597 You're very eloquent, but you can't prove this, can you? 665 00:39:53,433 --> 00:39:54,433 I might. 666 00:39:55,101 --> 00:39:56,101 How? 667 00:39:57,520 --> 00:39:59,102 By putting someone in the tank. 668 00:40:03,610 --> 00:40:06,273 This time, I'm not running away. 669 00:40:07,405 --> 00:40:11,319 (suspenseful orchestral music) 670 00:40:29,427 --> 00:40:30,258 I don't quite understand why we have 671 00:40:30,261 --> 00:40:32,048 such a very complicated recorder. 672 00:40:33,014 --> 00:40:34,471 All these different tapes. 673 00:40:34,474 --> 00:40:36,785 Oh, well, because we record just about everything we can. 674 00:40:36,809 --> 00:40:38,016 What he says, blood pressure, 675 00:40:38,019 --> 00:40:39,299 temperature, pulse or heartbeat. 676 00:40:40,355 --> 00:40:42,392 To check if the gentleman is still alive. 677 00:40:44,525 --> 00:40:46,045 - Everything teed up? - I think so, Doctor. 678 00:40:46,069 --> 00:40:47,185 What do you mean, you think so? 679 00:40:47,195 --> 00:40:48,026 You should know. 680 00:40:48,029 --> 00:40:48,860 [Norman] Well, yes. 681 00:40:48,863 --> 00:40:49,853 As you see we have a military gentleman here today 682 00:40:49,864 --> 00:40:52,224 so we shall conduct this patrol into unknown enemy territory 683 00:40:52,784 --> 00:40:53,944 in a proper military fashion. 684 00:40:54,410 --> 00:40:55,901 Sir One and A, Information. 685 00:40:57,288 --> 00:40:58,404 Is the equipment checked? 686 00:40:58,414 --> 00:40:59,894 - Checked and ready, sir. - Excellent. 687 00:41:00,333 --> 00:41:01,414 Two and B. 688 00:41:04,671 --> 00:41:05,707 It's nasty, isn't it? 689 00:41:07,090 --> 00:41:10,003 Strictly Frankenstein country and this happens to be fact. 690 00:41:11,344 --> 00:41:12,344 Two and B, Intention. 691 00:41:13,388 --> 00:41:15,708 To find out what happened to the man who went into the tank 692 00:41:15,807 --> 00:41:17,639 while his colleague went on picnics. 693 00:41:18,559 --> 00:41:19,470 Method. 694 00:41:19,477 --> 00:41:20,837 Take one Longman and dissolve him. 695 00:41:21,938 --> 00:41:23,378 If he behaves in a new and dotty way 696 00:41:23,940 --> 00:41:25,420 then hand him over to the major here. 697 00:41:25,984 --> 00:41:27,984 Then he's to be taken to a place already designated 698 00:41:28,027 --> 00:41:30,019 and known by second Lieutenant Tate. 699 00:41:31,239 --> 00:41:33,401 Longman is at all times, to be handled with, 700 00:41:34,701 --> 00:41:35,908 handled with great care. 701 00:41:38,287 --> 00:41:39,323 Always accompanied. 702 00:41:40,665 --> 00:41:41,655 Never alone. 703 00:41:41,666 --> 00:41:46,127 Never alone till he's readjusted and himself again. 704 00:41:48,631 --> 00:41:49,917 And then he has to be returned 705 00:41:49,924 --> 00:41:52,416 to his wife and his family. 706 00:41:59,642 --> 00:42:00,723 Where's he gone? 707 00:42:00,727 --> 00:42:02,059 To be sick, I expect. 708 00:42:02,061 --> 00:42:03,893 It isn't pleasant in the tank, Major. 709 00:42:05,356 --> 00:42:06,356 Norman. 710 00:42:16,784 --> 00:42:17,784 Here. 711 00:42:19,120 --> 00:42:20,120 Thanks, Norman. 712 00:42:20,872 --> 00:42:22,079 Go and close the shutters. 713 00:42:22,081 --> 00:42:25,324 We don't want to disturb the neighbours. 714 00:43:23,309 --> 00:43:27,178 (suspenseful orchestral music) 715 00:44:13,818 --> 00:44:16,310 ♪ Oh my darling, oh my darling ♪ 716 00:44:17,363 --> 00:44:20,356 ♪ Oh my darling Clementine ♪ 717 00:44:21,409 --> 00:44:22,409 ♪ Te da dum dum ♪ 718 00:44:23,035 --> 00:44:25,527 ♪ Thou art lost and gone forever ♪ 719 00:44:32,712 --> 00:44:35,955 Well, here am I, Henry Laidlaw Longman, 720 00:44:40,845 --> 00:44:44,839 graduate and doctor of the University of Oxford, 721 00:44:47,768 --> 00:44:49,634 the bride in the bath. 722 00:44:51,272 --> 00:44:53,605 Oh god, it takes such hours. 723 00:44:57,695 --> 00:44:58,695 I feel, 724 00:45:00,281 --> 00:45:01,281 I feel, 725 00:45:05,077 --> 00:45:06,158 apprehensive. 726 00:45:07,121 --> 00:45:08,121 I feel apprehensive now 727 00:45:09,415 --> 00:45:11,407 like stretching one's limbs, like waiting, 728 00:45:12,668 --> 00:45:15,376 waiting to run a long cross country race. 729 00:45:16,714 --> 00:45:17,545 [Hall Voiceover] A report was 730 00:45:17,548 --> 00:45:18,708 made of the whole experiment. 731 00:45:19,342 --> 00:45:22,335 The Report for Colonel Bogey, Longman called it at the time. 732 00:45:23,221 --> 00:45:24,553 It carries, with several others, 733 00:45:24,555 --> 00:45:26,755 read later at the scientific conference held in America, 734 00:45:27,183 --> 00:45:29,675 on the effects of the reduction of sensation. 735 00:45:31,103 --> 00:45:33,811 Longman seemed to go through four distinct stages. 736 00:45:35,107 --> 00:45:36,107 Irritation. 737 00:45:36,776 --> 00:45:38,856 After the first hour of relative quiet, even boredom. 738 00:45:39,946 --> 00:45:41,186 He became childishly irritable. 739 00:45:41,906 --> 00:45:43,647 Abusive and even comic. 740 00:45:44,700 --> 00:45:46,500 ♪ Knees up, knees up, knees up, Mother Brown ♪ 741 00:45:47,286 --> 00:45:49,278 Bloody stupid damned waste of time! 742 00:45:50,706 --> 00:45:53,619 How many are caught in a day you stupid fat old bitch? 743 00:45:55,044 --> 00:45:55,909 [Hall] Within another hour 744 00:45:55,920 --> 00:45:56,910 we had reached a long, 745 00:45:56,921 --> 00:45:59,834 curiously lazy, melancholy stage. 746 00:46:00,883 --> 00:46:02,563 Starved of sensation from the outside world 747 00:46:03,886 --> 00:46:05,377 the surface of the skin itself, 748 00:46:05,388 --> 00:46:08,677 grew a sensitivity quite beyond normal experience. 749 00:46:09,517 --> 00:46:11,397 He played with the water, feeling his right hand 750 00:46:12,270 --> 00:46:15,138 to be the size of a dam with a stream bursting through it. 751 00:46:16,691 --> 00:46:18,291 This extra-sensitivity seemed to promote 752 00:46:18,818 --> 00:46:21,026 a sequence of erotic hallucinations. 753 00:46:22,280 --> 00:46:24,146 He called softly for his wife. 754 00:46:25,116 --> 00:46:27,608 [Henry] Oonagh, hotter, hotter, hotter, hotter. 755 00:46:28,911 --> 00:46:32,746 (unsettling orchestral music) 756 00:46:37,169 --> 00:46:38,609 [Hall] Then all sensation vanished 757 00:46:39,505 --> 00:46:40,746 and after two or three hours 758 00:46:40,756 --> 00:46:43,248 he seemed to lose confidence in himself as a man. 759 00:46:44,343 --> 00:46:47,131 [Henry] Please, please, it's not fair. 760 00:46:48,556 --> 00:46:49,556 It isn't. 761 00:46:50,266 --> 00:46:51,632 Please let me out. 762 00:46:51,642 --> 00:46:53,884 It's not fair. 763 00:46:55,062 --> 00:46:56,519 Please, please let me out. 764 00:46:57,648 --> 00:46:59,408 [Hall Voiceover] Panic was the third stage. 765 00:46:59,608 --> 00:47:02,442 (Henry screaming) 766 00:47:14,915 --> 00:47:16,195 The voice of the trapped monkey. 767 00:47:16,625 --> 00:47:18,617 The wasp, beating against the glass. 768 00:47:19,837 --> 00:47:20,837 The man on the rack. 769 00:47:21,380 --> 00:47:24,214 (Henry screaming) 770 00:47:26,302 --> 00:47:27,662 After five hours without sensation 771 00:47:28,721 --> 00:47:29,841 weightless and disorientated 772 00:47:31,223 --> 00:47:33,215 he was in a state of complete nervous collapse. 773 00:47:34,560 --> 00:47:36,973 (shuddering) 774 00:47:40,941 --> 00:47:43,979 At last, the comfort and blessing of hallucination. 775 00:47:45,029 --> 00:47:46,229 After seven hours in the tank, 776 00:47:46,739 --> 00:47:49,026 he vanished into a world of his own. 777 00:47:52,912 --> 00:47:54,995 [Henry] My dear friend. 778 00:47:56,499 --> 00:47:59,663 I'm a very great admirer of your work. 779 00:48:01,003 --> 00:48:03,461 That's why I've come to see you. 780 00:48:06,384 --> 00:48:07,795 It's lonely, lonely 781 00:48:10,679 --> 00:48:13,296 with only your luminous friend here. 782 00:48:14,683 --> 00:48:15,683 (chuckling) 783 00:48:16,519 --> 00:48:18,159 It was this stage that gave me my clue. 784 00:48:19,230 --> 00:48:21,688 Listen, I recognise this. 785 00:48:22,942 --> 00:48:25,355 [Henry] The watery, watery. 786 00:48:27,405 --> 00:48:28,405 Rain. 787 00:48:30,366 --> 00:48:32,246 - How long has he been in? - Nearly eight hours. 788 00:48:32,451 --> 00:48:33,451 It's fantastic. 789 00:48:34,036 --> 00:48:35,756 It would take months of solitary confinement 790 00:48:35,788 --> 00:48:37,279 to reduce a man to this state. 791 00:48:37,289 --> 00:48:38,655 Even if he were kept awake half the time 792 00:48:38,666 --> 00:48:39,827 with lights and all the rest of it. 793 00:48:39,834 --> 00:48:41,514 You've come into my country don't you see? 794 00:48:42,461 --> 00:48:43,861 You've been missing something here. 795 00:48:44,255 --> 00:48:46,375 This is an experiment on the fringes of brain-washing. 796 00:48:46,841 --> 00:48:48,252 Indoctrination. 797 00:48:48,259 --> 00:48:49,466 No wonder they were after Sharpey. 798 00:48:49,468 --> 00:48:50,987 We could persuade Longman into anything now. 799 00:48:51,011 --> 00:48:52,011 I'm damned sure of it. 800 00:48:52,847 --> 00:48:53,803 What do you... 801 00:48:53,806 --> 00:48:55,726 Not just persuade him to scratch his right ear. 802 00:48:55,808 --> 00:48:57,488 I mean change his most fundamental beliefs. 803 00:48:58,310 --> 00:48:59,642 Do you think that's what happened to Sharpey? 804 00:48:59,645 --> 00:49:00,845 It could be, but to prove it 805 00:49:01,355 --> 00:49:03,041 we'd need to take his firmest belief and break it. 806 00:49:03,065 --> 00:49:04,265 And what do we know about him? 807 00:49:05,151 --> 00:49:06,562 Is he Catholic? 808 00:49:06,569 --> 00:49:07,935 No, no religion. 809 00:49:07,945 --> 00:49:09,152 Well, what do we know about him? 810 00:49:09,155 --> 00:49:10,155 He's a scientist. 811 00:49:10,948 --> 00:49:12,940 Not what he is, what he believes in, Norman. 812 00:49:14,034 --> 00:49:15,034 He's married. 813 00:49:15,619 --> 00:49:16,619 A belief, Norman. 814 00:49:17,163 --> 00:49:18,163 A belief. 815 00:49:18,956 --> 00:49:20,156 He certainly loves his wife. 816 00:49:21,083 --> 00:49:23,700 That's a kind of belief, isn't it? 817 00:49:28,674 --> 00:49:30,131 - No, that's... - That's perfect 818 00:49:30,134 --> 00:49:31,341 and we both know it. 819 00:49:31,343 --> 00:49:32,424 No, I can't be a party to that. 820 00:49:32,428 --> 00:49:33,464 He had the courage to go back 821 00:49:33,471 --> 00:49:34,962 in that tank to clear Sharpey. 822 00:49:34,972 --> 00:49:37,212 We've got to put him through the strongest possible test. 823 00:49:37,683 --> 00:49:39,363 This could prove him right or wrong in one. 824 00:49:40,436 --> 00:49:41,996 If we can bend his mind about his wife. 825 00:49:43,147 --> 00:49:44,558 What's her name? 826 00:49:44,565 --> 00:49:45,601 Oonagh. 827 00:49:45,608 --> 00:49:47,008 If we break his belief in Oonagh. 828 00:49:47,693 --> 00:49:49,605 Then we know what happened to Sharpey. 829 00:49:50,696 --> 00:49:52,507 But what if we succeed, how do we bring him back again? 830 00:49:52,531 --> 00:49:54,411 The way to un-wash a brain is to return slowly 831 00:49:55,159 --> 00:49:56,559 and patiently over the same ground. 832 00:49:57,077 --> 00:49:58,197 I've had experience of this. 833 00:49:58,829 --> 00:50:00,509 Everything we say to him will be recorded. 834 00:50:01,165 --> 00:50:02,372 We play the tape back to him 835 00:50:02,374 --> 00:50:04,014 and when he realises how he was persuaded 836 00:50:05,377 --> 00:50:06,897 he'll be readjusted and himself again. 837 00:50:06,921 --> 00:50:07,832 Back where he started. 838 00:50:07,838 --> 00:50:08,838 No harm done. 839 00:50:10,007 --> 00:50:10,838 No, I don't like it. 840 00:50:10,841 --> 00:50:12,002 I like nothing in this business. 841 00:50:12,009 --> 00:50:13,009 We've still got to do it. 842 00:50:14,428 --> 00:50:15,428 We must. 843 00:50:27,274 --> 00:50:28,105 You're rushing me into this. 844 00:50:28,108 --> 00:50:29,349 Are you sure? 845 00:50:29,360 --> 00:50:30,191 [Hall] Yes, I'm sure. 846 00:50:30,194 --> 00:50:31,554 And all those lies about Oonagh. 847 00:50:32,363 --> 00:50:33,604 I can't do it. - Yes, you can. 848 00:50:33,614 --> 00:50:34,445 You're the only one who can. 849 00:50:34,448 --> 00:50:36,235 Don't worry, I'll give you your cues. 850 00:50:37,409 --> 00:50:38,695 Supposing it doesn't work? 851 00:50:38,702 --> 00:50:40,382 If it doesn't, we'll have done no damage. 852 00:50:40,663 --> 00:50:42,543 If it does, Longman will have been proved right. 853 00:50:43,499 --> 00:50:46,242 (water sloshing) 854 00:50:47,253 --> 00:50:49,870 Do you want him to have gone through all that for nothing? 855 00:50:55,761 --> 00:51:00,756 All right. (suspenseful orchestral music) 856 00:51:48,897 --> 00:51:50,138 Coffee, Norman. 857 00:51:57,364 --> 00:51:59,526 (gasping) 858 00:52:10,210 --> 00:52:11,041 Thanks. 859 00:52:11,045 --> 00:52:12,911 Leave us, and lock the door. 860 00:52:15,466 --> 00:52:16,456 Come on. 861 00:52:16,467 --> 00:52:17,298 Drink a bit. 862 00:52:17,301 --> 00:52:18,301 Come on. 863 00:52:27,311 --> 00:52:28,311 Starting to recognise me? 864 00:52:29,396 --> 00:52:30,386 You are? 865 00:52:30,397 --> 00:52:31,397 Want more? 866 00:52:38,113 --> 00:52:39,229 You know me, don't you? 867 00:52:41,659 --> 00:52:42,659 Yes, I know you. 868 00:52:43,369 --> 00:52:44,609 I should jolly well think so. 869 00:52:45,162 --> 00:52:47,199 I'd feel insulted if you'd forgotten my name. 870 00:52:49,291 --> 00:52:51,051 - No, of course not. - No, I knew you hadn't. 871 00:52:51,960 --> 00:52:52,960 What is his name? 872 00:52:55,839 --> 00:52:57,205 You said you hadn't forgotten it. 873 00:52:59,176 --> 00:53:00,816 Then, what is it? - Of course he knows it. 874 00:53:01,470 --> 00:53:02,470 He doesn't. 875 00:53:04,181 --> 00:53:06,173 I do. 876 00:53:07,685 --> 00:53:08,685 What is it? 877 00:53:10,604 --> 00:53:11,684 I'll give you five seconds. 878 00:53:12,564 --> 00:53:14,601 One, two. 879 00:53:15,943 --> 00:53:17,104 I do know. 880 00:53:17,111 --> 00:53:18,111 Tell me then. 881 00:53:18,987 --> 00:53:19,943 The man's tired. 882 00:53:19,947 --> 00:53:21,507 For god's sake, he knows my name's Tate 883 00:53:22,032 --> 00:53:23,694 as well as I know his is Longman. 884 00:53:25,661 --> 00:53:26,947 What's it feel like? 885 00:53:28,539 --> 00:53:29,996 Asleep for 100 years? 886 00:53:32,418 --> 00:53:33,418 No. 887 00:53:34,336 --> 00:53:35,336 What then? 888 00:53:40,008 --> 00:53:41,590 Awake for a 100 years. 889 00:53:42,720 --> 00:53:43,881 It's quite clear from his answer 890 00:53:43,887 --> 00:53:44,718 that there's nothing to be gained 891 00:53:44,722 --> 00:53:46,338 by cross examination at this stage. 892 00:53:47,349 --> 00:53:48,465 There's only one course. 893 00:53:48,475 --> 00:53:49,591 No, I don't think you're right. 894 00:53:49,601 --> 00:53:51,041 Not necessarily for as long again. 895 00:53:51,228 --> 00:53:52,264 No, no, he was a limit. 896 00:53:52,271 --> 00:53:53,637 I'm not going back in there again. 897 00:53:53,647 --> 00:53:54,603 Oh, no, no, of course you're not. 898 00:53:54,606 --> 00:53:55,966 Well, then tell him to get away. 899 00:53:56,442 --> 00:53:57,882 Tell him to get out, the bloody man. 900 00:53:58,485 --> 00:54:00,685 You seem to forget your responsibilities, Dr. Longman. 901 00:54:01,488 --> 00:54:03,168 We are conducting a controlled experiment. 902 00:54:03,782 --> 00:54:05,885 As adviser to that experiment I think it would be wisest 903 00:54:05,909 --> 00:54:07,829 to put you back in the tank for a further period. 904 00:54:08,036 --> 00:54:09,676 Don't let him do it, don't let him do it, 905 00:54:09,747 --> 00:54:10,578 don't let him do it! 906 00:54:10,581 --> 00:54:13,073 I promise, I promise, I promise. 907 00:54:14,209 --> 00:54:15,416 We can't risk it, truly. 908 00:54:16,754 --> 00:54:18,586 He has four children who rely on him. 909 00:54:21,425 --> 00:54:22,882 I thought there was a wife. 910 00:54:25,554 --> 00:54:27,045 There is, but... 911 00:54:30,058 --> 00:54:31,515 Surely she can look after them. 912 00:54:31,518 --> 00:54:32,998 Oh, that's just where you're wrong. 913 00:54:33,187 --> 00:54:34,428 She's no help there. 914 00:54:35,439 --> 00:54:36,270 She's quite immature. 915 00:54:36,273 --> 00:54:37,354 Extremely jealous. 916 00:54:38,358 --> 00:54:39,599 Even of her own children. 917 00:54:41,236 --> 00:54:42,236 Isn't that so? 918 00:54:49,411 --> 00:54:50,411 Yes. 919 00:54:51,789 --> 00:54:53,200 From the information I was given it would appear 920 00:54:53,207 --> 00:54:54,664 that the opposite were true. 921 00:54:55,501 --> 00:54:57,621 Mrs. Longman is spoken of as a most sympathetic woman. 922 00:54:58,003 --> 00:54:59,283 Oh, that's a false impression. 923 00:54:59,588 --> 00:55:01,708 You've no idea how much Longman has to look after her. 924 00:55:02,424 --> 00:55:03,631 She's a great liability. 925 00:55:06,470 --> 00:55:07,470 Isn't that so? 926 00:55:09,223 --> 00:55:10,223 She's quite unbalanced. 927 00:55:11,266 --> 00:55:13,679 You don't mind me telling him this, do you Longman? 928 00:55:17,231 --> 00:55:18,231 No. 929 00:55:18,899 --> 00:55:20,779 Apart from the insane jealousies and hysterics 930 00:55:21,485 --> 00:55:25,820 she's, well, quite frankly, she's almost a tart. 931 00:55:28,116 --> 00:55:30,196 Apart from that, if you want to know the gory details 932 00:55:30,702 --> 00:55:31,909 he hasn't found her attractive 933 00:55:31,912 --> 00:55:33,392 in the physical sense for many years. 934 00:55:33,956 --> 00:55:35,367 I know that from him himself. 935 00:55:37,125 --> 00:55:39,333 There are other things that repulse him. 936 00:55:40,963 --> 00:55:43,751 Sense of smell, touch, you know. 937 00:55:46,635 --> 00:55:48,046 He's never loved her at all. 938 00:55:49,847 --> 00:55:50,847 Have you, Longman? 939 00:55:56,937 --> 00:55:58,223 You've never loved her. 940 00:55:59,481 --> 00:56:00,481 Have you? 941 00:56:07,489 --> 00:56:08,900 (clanging) 942 00:56:08,907 --> 00:56:10,398 (suspenseful orchestral music) 943 00:56:11,910 --> 00:56:14,744 Norman, for god's sake, ambulance! 944 00:56:18,166 --> 00:56:20,658 What the hell have you made me do? 945 00:56:21,753 --> 00:56:26,748 (birds squawking) (suspenseful orchestral music) 946 00:56:54,453 --> 00:56:56,866 (chattering) 947 00:56:59,499 --> 00:57:00,499 He's been in the tank. 948 00:57:01,084 --> 00:57:01,915 It's Longman. 949 00:57:01,919 --> 00:57:02,919 Yes. 950 00:57:10,636 --> 00:57:11,956 My dear man, you must lie down. 951 00:57:12,262 --> 00:57:13,503 Now please lie down. - Why should I lie down? 952 00:57:13,513 --> 00:57:14,344 I'm perfectly all right. 953 00:57:14,348 --> 00:57:15,680 I never felt better in my life. 954 00:57:15,682 --> 00:57:16,682 (chuckling) 955 00:57:17,309 --> 00:57:18,309 What's going on? 956 00:57:18,936 --> 00:57:20,696 Get these youngsters to clear out of the way. 957 00:57:20,812 --> 00:57:21,723 Now move along, will you? 958 00:57:21,730 --> 00:57:24,438 For heaven's sake, you're educated people, aren't you? 959 00:57:25,484 --> 00:57:26,850 Now look here, I don't know what faculty 960 00:57:26,860 --> 00:57:28,021 you belong to or what your colleges are, 961 00:57:28,028 --> 00:57:29,394 but we can do without your encouragement. 962 00:57:29,404 --> 00:57:30,565 Now get along at once. 963 00:57:30,572 --> 00:57:31,779 I've been really worried, Doctor. 964 00:57:31,782 --> 00:57:32,818 Thank god you're all right. 965 00:57:32,824 --> 00:57:33,655 I can't think why. 966 00:57:33,659 --> 00:57:34,945 I've never felt better. 967 00:57:34,952 --> 00:57:36,443 There's a lot that needs explaining 'round about here. 968 00:57:36,453 --> 00:57:38,373 Longman, you've been unconscious for some time. 969 00:57:38,622 --> 00:57:39,453 Yeah, well, I'm not now. 970 00:57:39,456 --> 00:57:40,663 Let's get out of here, come on. 971 00:57:40,666 --> 00:57:41,656 (gasping) 972 00:57:41,667 --> 00:57:42,657 Good god. 973 00:57:42,668 --> 00:57:44,628 Norman, get those blokes to haul me back in there. 974 00:57:45,379 --> 00:57:47,245 Come on you pallbearers take me back. 975 00:57:50,175 --> 00:57:51,757 Come on, hurry up, hurry up. 976 00:57:53,345 --> 00:57:54,345 Oh, don't hang about. 977 00:57:55,305 --> 00:57:56,091 Now there's no need to be angry. 978 00:57:56,098 --> 00:57:57,305 Look, you'd be angry if you woke up 979 00:57:57,307 --> 00:57:58,889 in the quad, stark bloody naked. 980 00:58:06,858 --> 00:58:08,224 Are you looking for Dr. Longman? 981 00:58:08,235 --> 00:58:09,755 Yes, I had a phone message just now. 982 00:58:10,320 --> 00:58:11,151 I saw the ambulance. 983 00:58:11,154 --> 00:58:11,985 I don't think you need worry. 984 00:58:11,989 --> 00:58:12,820 He looked hearty enough. 985 00:58:12,823 --> 00:58:13,654 He refused to get into it. 986 00:58:13,657 --> 00:58:15,217 They're back in isolation with him now. 987 00:58:15,575 --> 00:58:16,656 Thank you very much. 988 00:58:22,958 --> 00:58:23,958 - Normal? - Normal. 989 00:58:24,793 --> 00:58:25,954 I'd be surprised if it wasn't. 990 00:58:25,961 --> 00:58:27,372 - All right? - Sound as a bell. 991 00:58:27,379 --> 00:58:28,711 Good morning, Major. 992 00:58:28,714 --> 00:58:29,994 I'm glad to hear it very glad. 993 00:58:31,133 --> 00:58:32,413 I shall tell your wife, Longman. 994 00:58:32,843 --> 00:58:34,483 You're to go away now for a long holiday. 995 00:58:34,594 --> 00:58:35,926 Travelling, fishing, anything you like, 996 00:58:35,929 --> 00:58:36,929 but complete relaxation. 997 00:58:37,764 --> 00:58:38,804 I'm shocked by all of you. 998 00:58:39,474 --> 00:58:40,305 You too, Major. 999 00:58:40,308 --> 00:58:41,674 No man should have been subjected to isolation, 1000 00:58:41,685 --> 00:58:43,051 for that length of time. 1001 00:58:43,061 --> 00:58:43,892 There's still some loose ends 1002 00:58:43,895 --> 00:58:44,976 to be tied up on today's work. - No. 1003 00:58:44,980 --> 00:58:46,266 - Yes, but look... - Don't argue with him now. 1004 00:58:46,273 --> 00:58:47,273 I'll talk to him later. 1005 00:58:47,858 --> 00:58:49,538 I won't have any protests or whisperings. 1006 00:58:50,360 --> 00:58:53,103 You should understand an order, when it's given, Major. 1007 00:58:54,114 --> 00:58:56,401 It may be a disappointment to you, but that's my decision. 1008 00:59:00,412 --> 00:59:01,412 I wish you all goodnight. 1009 00:59:02,205 --> 00:59:03,161 Good morning. 1010 00:59:03,165 --> 00:59:05,748 (bell chiming) 1011 00:59:08,211 --> 00:59:09,452 It's only nine p.m. 1012 00:59:09,463 --> 00:59:11,455 - I don't believe you. - He's right enough. 1013 00:59:12,758 --> 00:59:14,124 It's exactly nine o'clock. 1014 00:59:18,889 --> 00:59:20,096 Nine o'clock at night? 1015 00:59:33,028 --> 00:59:34,028 This is terrible. 1016 00:59:34,696 --> 00:59:37,029 (chuckling) 1017 00:59:37,866 --> 00:59:42,452 This is the most terrible anticlimax. 1018 00:59:43,872 --> 00:59:46,615 This is the mountain bringing forth the mouse. 1019 00:59:48,794 --> 00:59:50,514 I could swear it was breakfast time tomorrow 1020 00:59:51,171 --> 00:59:52,662 and all it is is supper time today. 1021 00:59:53,715 --> 00:59:54,715 (chuckling) 1022 00:59:56,134 --> 00:59:57,625 We've been through the whole cabaret, 1023 00:59:57,636 --> 00:59:59,476 the kicking and the shouting and the screaming, 1024 01:00:00,013 --> 01:00:03,506 and all I feel like is eggs and bacon and coffee. 1025 01:00:09,564 --> 01:00:10,564 I'm sorry. 1026 01:00:11,608 --> 01:00:12,608 (chuckling) 1027 01:00:13,819 --> 01:00:15,811 You two look like a couple of burglars. 1028 01:00:16,988 --> 01:00:18,195 Obviously, we prefer to keep you 1029 01:00:18,198 --> 01:00:19,758 under observation for a couple of days. 1030 01:00:20,242 --> 01:00:21,107 - I think it would be wise. - I think it'd be nonsense. 1031 01:00:21,118 --> 01:00:22,074 There's nothing wrong with me. 1032 01:00:22,077 --> 01:00:23,077 I'm perfectly all right. 1033 01:00:23,954 --> 01:00:24,954 I know what happened. 1034 01:00:25,580 --> 01:00:27,037 I remember it all. 1035 01:00:27,040 --> 01:00:28,040 And what a clever idea. 1036 01:00:29,251 --> 01:00:30,492 That's our Major. 1037 01:00:31,419 --> 01:00:32,785 Or was it your idea? 1038 01:00:32,796 --> 01:00:33,877 No, no, I promise. 1039 01:00:33,880 --> 01:00:35,246 I was very worried... - Oh you're always worried. 1040 01:00:35,257 --> 01:00:36,213 You always worry. 1041 01:00:36,216 --> 01:00:37,172 Well, there's no need to worry any more. 1042 01:00:37,175 --> 01:00:38,336 Everything's all right. 1043 01:00:38,343 --> 01:00:39,463 Your experiment didn't work. 1044 01:00:39,970 --> 01:00:41,882 The tank isn't such an ogre, Major. 1045 01:00:44,057 --> 01:00:45,057 Otter. 1046 01:00:47,936 --> 01:00:49,216 Are you sure you're all right? 1047 01:00:49,688 --> 01:00:51,008 I'm even clean behind the ears. 1048 01:00:51,273 --> 01:00:52,513 I was so desperately worried. 1049 01:00:52,816 --> 01:00:54,182 They phoned me. 1050 01:00:54,192 --> 01:00:55,683 Just before I lifted the receiver 1051 01:00:56,820 --> 01:00:58,580 I was certain there was going to be bad news. 1052 01:00:59,739 --> 01:01:01,939 About five minutes before, I had a horrible premonition. 1053 01:01:02,951 --> 01:01:04,112 Well, not now, not now. 1054 01:01:04,119 --> 01:01:05,530 Look, later, later on. 1055 01:01:05,537 --> 01:01:06,402 We're all right. 1056 01:01:06,413 --> 01:01:08,293 All you have to do now is take me away from here 1057 01:01:08,582 --> 01:01:10,448 and cook me a late evening breakfast. 1058 01:01:12,752 --> 01:01:13,868 May I leave, Dr. Tate? 1059 01:01:15,172 --> 01:01:16,172 No questions. 1060 01:01:16,756 --> 01:01:17,756 Major Hall? 1061 01:01:20,093 --> 01:01:21,504 Enjoy your eggs and bacon. 1062 01:01:24,806 --> 01:01:26,297 Thank you very much, Norman. 1063 01:01:29,519 --> 01:01:30,680 Norman, just a minute. 1064 01:01:33,565 --> 01:01:35,565 The last time Professor Sharpey did this experiment 1065 01:01:35,734 --> 01:01:37,726 were you with him? - Yes, I worked the tapes. 1066 01:01:38,904 --> 01:01:40,344 - And fished him out? - That's right. 1067 01:01:40,697 --> 01:01:41,697 After how long? 1068 01:01:42,657 --> 01:01:43,657 Oh, about four hours. 1069 01:01:44,868 --> 01:01:45,868 What was his condition? 1070 01:01:46,620 --> 01:01:48,740 Well, he was pretty dazed, but he seemed to recover. 1071 01:01:50,081 --> 01:01:51,761 He insisted that I took him to the station. 1072 01:01:52,334 --> 01:01:53,854 He had the lecture to go to in London. 1073 01:01:54,586 --> 01:01:55,586 That day? 1074 01:01:56,338 --> 01:01:58,538 He seems to have taken it better than Professor Longman. 1075 01:01:59,466 --> 01:02:02,550 Well, he didn't get the third degree treatment. 1076 01:02:08,225 --> 01:02:10,808 (bell chiming) 1077 01:02:19,611 --> 01:02:21,102 - Do you want me to drive? - No, why? 1078 01:02:22,280 --> 01:02:24,240 I thought you might be tired waiting that's all. 1079 01:02:24,658 --> 01:02:25,658 I did feel awful, 1080 01:02:27,035 --> 01:02:29,118 but I feel marvellous now. 1081 01:03:05,115 --> 01:03:06,115 No breakfast for me. 1082 01:03:06,908 --> 01:03:07,944 A large gin. 1083 01:03:08,994 --> 01:03:10,451 Celebration? 1084 01:03:10,453 --> 01:03:11,694 Certainly. 1085 01:03:11,705 --> 01:03:13,224 An experiment like this to have failed 1086 01:03:13,248 --> 01:03:14,728 makes the day an unqualified success. 1087 01:03:15,709 --> 01:03:18,201 Not for you, I'd have thought or Sharpey. 1088 01:03:19,546 --> 01:03:20,546 Sharpey's dead. 1089 01:03:21,631 --> 01:03:23,871 As Longman said it's just a question of closing the file. 1090 01:03:24,926 --> 01:03:25,926 T for traitor. 1091 01:03:27,220 --> 01:03:28,220 That's almost all. 1092 01:03:29,014 --> 01:03:30,014 Almost? 1093 01:03:31,349 --> 01:03:33,136 I still have to find what he sold. 1094 01:03:34,352 --> 01:03:35,352 How? 1095 01:03:36,354 --> 01:03:39,392 When bewildered, majors report back to their colonels. 1096 01:03:41,026 --> 01:03:45,191 (tense dramatic orchestral music) 1097 01:04:04,799 --> 01:04:06,256 You are tired. 1098 01:04:06,259 --> 01:04:08,251 Calder's quite right for once. 1099 01:04:10,347 --> 01:04:11,347 A holiday. 1100 01:04:12,432 --> 01:04:14,285 We'll go fishing somewhere on a deserted island. 1101 01:04:14,309 --> 01:04:16,676 Where the skies are cloudy all day. 1102 01:04:18,897 --> 01:04:20,308 You look younger, I think. 1103 01:04:21,691 --> 01:04:22,522 Love me? 1104 01:04:22,525 --> 01:04:23,525 Of course I do. 1105 01:04:26,446 --> 01:04:27,766 I've got something to tell you. 1106 01:04:28,573 --> 01:04:30,030 Guess. 1107 01:04:30,033 --> 01:04:31,069 What sort of thing? 1108 01:04:33,578 --> 01:04:35,035 You're awfully dim, really. 1109 01:04:38,750 --> 01:04:40,241 I'm pregnant. 1110 01:04:40,251 --> 01:04:41,082 That's not bad, is it? 1111 01:04:41,086 --> 01:04:42,577 Well, of course it isn't bad. 1112 01:04:42,587 --> 01:04:43,587 I'm very happy about it. 1113 01:04:44,172 --> 01:04:45,583 You really are the most extraordinary girl. 1114 01:04:45,590 --> 01:04:46,421 No girl. 1115 01:04:46,424 --> 01:04:48,144 You drag me here 10 miles to tell me that. 1116 01:04:48,593 --> 01:04:50,676 I'm sure you know why we came out here. 1117 01:04:51,638 --> 01:04:53,278 You remember the first day we drove here? 1118 01:04:53,848 --> 01:04:54,848 The day it all started. 1119 01:04:55,517 --> 01:04:56,928 The day... - Yes I remember. 1120 01:05:02,732 --> 01:05:05,224 Perhaps it wasn't such a good place to come after all. 1121 01:05:06,403 --> 01:05:07,484 That weeping willow. 1122 01:05:10,448 --> 01:05:12,280 I wish we hadn't come here, at all. 1123 01:05:13,827 --> 01:05:15,227 You're getting all weird and gay. 1124 01:05:16,121 --> 01:05:17,121 Longman, love me. 1125 01:05:18,706 --> 01:05:21,995 Just now a cold hand reached inside and clutched. 1126 01:05:26,297 --> 01:05:27,297 Love you. 1127 01:05:30,760 --> 01:05:34,674 (suspenseful orchestral music) 1128 01:05:37,058 --> 01:05:39,641 For god's sake where are you? 1129 01:05:48,027 --> 01:05:49,188 Shall we go? 1130 01:06:04,836 --> 01:06:09,001 (tense dramatic orchestral music) 1131 01:07:09,984 --> 01:07:10,984 Hello. 1132 01:07:13,071 --> 01:07:14,562 How's the raft, the Kon-Tiki? 1133 01:07:15,615 --> 01:07:16,895 Oh, that, that's all finished. 1134 01:07:17,575 --> 01:07:18,986 We've been around since then. 1135 01:07:18,993 --> 01:07:20,153 We've been away for months. 1136 01:07:20,537 --> 01:07:22,217 We've been to seven different countries. 1137 01:07:22,580 --> 01:07:23,580 France, Italy. 1138 01:07:24,457 --> 01:07:25,322 Is your father in? 1139 01:07:25,333 --> 01:07:26,414 He's always in. 1140 01:07:34,509 --> 01:07:37,422 (doorbell ringing) 1141 01:07:43,768 --> 01:07:45,225 Tate. 1142 01:07:45,228 --> 01:07:46,708 A message from Dr. Calder, I suppose? 1143 01:07:47,063 --> 01:07:48,063 No. 1144 01:07:48,606 --> 01:07:49,606 Come in. 1145 01:07:53,361 --> 01:07:54,727 Longman's in there. 1146 01:07:56,781 --> 01:07:58,647 Look, this isn't an official visit. 1147 01:08:00,201 --> 01:08:01,658 Is something wrong? 1148 01:08:01,661 --> 01:08:02,661 Nothing. 1149 01:08:03,204 --> 01:08:04,404 [Tate] Aren't you coming in? 1150 01:08:05,290 --> 01:08:06,531 Answer the gentleman. 1151 01:08:08,084 --> 01:08:09,084 [Tate] Oh, Hello. 1152 01:08:09,794 --> 01:08:10,794 Oonagh. 1153 01:08:11,754 --> 01:08:14,074 It's amazing, isn't it, the effect of pregnancy on a woman? 1154 01:08:14,173 --> 01:08:16,373 She's been shuffling up and down those stairs for weeks. 1155 01:08:17,343 --> 01:08:18,709 How do you think she looks? 1156 01:08:19,679 --> 01:08:21,279 - Very well. - You're being complimented. 1157 01:08:22,140 --> 01:08:23,631 Come down. 1158 01:08:23,641 --> 01:08:24,641 Come on, come down. 1159 01:08:27,270 --> 01:08:28,270 All the way. 1160 01:08:29,647 --> 01:08:31,229 Nobody's going to bite you. 1161 01:08:32,233 --> 01:08:34,065 I used to call her Otter, sometimes. 1162 01:08:36,821 --> 01:08:38,541 That was in the days of amour, amour, amour. 1163 01:08:39,782 --> 01:08:42,445 (clock chiming) 1164 01:08:43,953 --> 01:08:45,273 Would you like a cup of coffee? 1165 01:08:45,913 --> 01:08:47,313 No thanks, I haven't really time. 1166 01:08:47,540 --> 01:08:48,826 I was just going to tell you that... 1167 01:08:48,833 --> 01:08:50,165 That I'm bloody lazy and I ought to go back 1168 01:08:50,168 --> 01:08:50,999 and do some teaching. 1169 01:08:51,002 --> 01:08:52,002 So right, you are. 1170 01:08:52,879 --> 01:08:53,915 I wonder why I don't. 1171 01:08:53,921 --> 01:08:56,038 Life here isn't exactly a garden of roses. 1172 01:08:56,966 --> 01:08:58,406 I've been busy reorganising a house, 1173 01:08:58,843 --> 01:09:00,243 which our bohemian friend here had, 1174 01:09:01,054 --> 01:09:03,046 not to put too strong a point on it, let slip. 1175 01:09:04,432 --> 01:09:06,094 Tate really thinks you look well. 1176 01:09:07,602 --> 01:09:10,265 I haven't seen you since you came back. 1177 01:09:12,815 --> 01:09:14,415 Oh, I sent you an invitation to a party. 1178 01:09:15,276 --> 01:09:16,517 No? 1179 01:09:16,527 --> 01:09:17,527 RSVP. 1180 01:09:18,780 --> 01:09:21,022 - Well, my dear, you... - I showed it to you. 1181 01:09:22,450 --> 01:09:23,450 Oh. 1182 01:09:25,953 --> 01:09:27,945 - I'm sorry, Tate. - God, you're so dishonest. 1183 01:09:29,207 --> 01:09:30,207 You're so dishonest. 1184 01:09:31,209 --> 01:09:32,889 All women aren't dishonest, are they Tate? 1185 01:09:34,337 --> 01:09:35,453 It's tonight. 1186 01:09:35,463 --> 01:09:36,704 Are you coming? 1187 01:09:37,799 --> 01:09:39,039 You've got time, haven't you? 1188 01:09:40,218 --> 01:09:44,633 I really don't feel very much like a party tonight, Tate. 1189 01:09:47,100 --> 01:09:48,011 More resting. 1190 01:09:48,017 --> 01:09:49,017 Oh, yes, of course. 1191 01:09:49,686 --> 01:09:51,177 Well, it's on the barge. 1192 01:09:52,397 --> 01:09:53,763 There's plenty to drink if you change your mind. 1193 01:09:53,773 --> 01:09:55,453 Well, I certainly shan't change my mind. 1194 01:09:55,650 --> 01:09:56,850 I shall come, what time is it? 1195 01:09:57,360 --> 01:09:58,191 It's around eight. 1196 01:09:58,194 --> 01:09:59,401 There are fireworks, all that. 1197 01:10:01,489 --> 01:10:03,981 Well, I've still got a lot of drink to buy, so. 1198 01:10:05,410 --> 01:10:06,491 See him to the door. 1199 01:10:08,496 --> 01:10:09,496 Otter. 1200 01:10:10,581 --> 01:10:11,867 It's a term of endearment. 1201 01:10:12,959 --> 01:10:14,559 See him to the garden gate, if you like. 1202 01:10:15,545 --> 01:10:16,581 Talk to him. 1203 01:10:17,463 --> 01:10:18,579 Tell him all about it. 1204 01:10:18,589 --> 01:10:21,172 Whisper in his ear yackety yackety yack. 1205 01:10:27,306 --> 01:10:28,387 Oonagh, I... 1206 01:10:28,391 --> 01:10:29,391 Bye bye. 1207 01:10:44,907 --> 01:10:49,902 (all chattering) (fireworks popping) 1208 01:11:11,476 --> 01:11:12,887 Three six, sir. 1209 01:11:16,063 --> 01:11:17,063 Thank you. 1210 01:11:27,158 --> 01:11:28,158 Oh, hello, Major. 1211 01:11:28,910 --> 01:11:30,321 Hello, Norman, are you helping out? 1212 01:11:30,328 --> 01:11:32,008 Well, technically, I believe I'm a guest. 1213 01:11:32,246 --> 01:11:33,077 Here you are. 1214 01:11:33,080 --> 01:11:34,800 This is to proof you against wind and frost. 1215 01:11:35,374 --> 01:11:36,374 - Where's Dr. Tate? - Hm? 1216 01:11:37,001 --> 01:11:38,441 Oh, I think he's in there somewhere. 1217 01:11:38,753 --> 01:11:40,039 Hey, you're not here officially, are you? 1218 01:11:40,046 --> 01:11:41,246 No, no, no, purely socially. 1219 01:11:42,006 --> 01:11:43,006 Ah. 1220 01:11:43,841 --> 01:11:44,672 Here we are. 1221 01:11:44,675 --> 01:11:46,712 Get some of this down your bloody throat. 1222 01:11:49,472 --> 01:11:52,215 (all chattering) 1223 01:11:56,562 --> 01:11:58,554 Who's that young lady walking the plank? 1224 01:12:01,275 --> 01:12:03,195 Oh, that's Annabelle, from the barge next door. 1225 01:12:03,736 --> 01:12:05,656 She's said to be part of a gentleman's education. 1226 01:12:06,239 --> 01:12:09,152 Eaton, Oxford and Annabelle. 1227 01:12:11,536 --> 01:12:12,617 Pirate's proposal? 1228 01:12:13,704 --> 01:12:15,424 Your choice, say yes or I'll shove you over. 1229 01:12:16,207 --> 01:12:17,288 Oh, the stutterings of man. 1230 01:12:17,291 --> 01:12:18,291 Yes. 1231 01:12:24,549 --> 01:12:25,749 With this glass, I thee wed. 1232 01:12:26,968 --> 01:12:28,209 Oh, no, that one makes me sad. 1233 01:12:28,219 --> 01:12:29,084 It's got such a nasty end. 1234 01:12:29,095 --> 01:12:30,586 All right, then burial at sea. 1235 01:12:31,848 --> 01:12:33,840 Mm, that's much more cheerful. 1236 01:12:39,856 --> 01:12:41,222 Well, it's certainly a party, isn't it? 1237 01:12:41,232 --> 01:12:42,232 I'm mad at you. 1238 01:12:43,901 --> 01:12:45,312 Now what have I done? 1239 01:12:45,319 --> 01:12:46,810 [Annabelle] I've been waiting all week for you. 1240 01:12:46,821 --> 01:12:47,941 I've never met you before. 1241 01:12:48,489 --> 01:12:50,230 That's why I'm mad. 1242 01:12:51,284 --> 01:12:52,284 Oh dear. 1243 01:13:01,460 --> 01:13:03,122 Shh, another couple. 1244 01:13:04,213 --> 01:13:05,213 That's no couple. 1245 01:13:06,215 --> 01:13:07,215 That's my wife. 1246 01:13:08,009 --> 01:13:09,649 Oh, well, it is just a party, isn't it? 1247 01:13:09,719 --> 01:13:11,460 That's no party, that's my wife. 1248 01:13:14,807 --> 01:13:16,207 You know, she's practically a tart. 1249 01:13:16,475 --> 01:13:17,716 - No. - She is. 1250 01:13:21,230 --> 01:13:24,223 (fireworks booming) 1251 01:13:25,401 --> 01:13:26,482 It's just booze, really. 1252 01:13:26,485 --> 01:13:27,485 Just that. 1253 01:13:28,112 --> 01:13:28,977 Come on, don't cry. 1254 01:13:28,988 --> 01:13:30,069 Oh, cry? 1255 01:13:31,157 --> 01:13:33,865 It's the bloody Oxford party even if I'm giving it. 1256 01:13:34,869 --> 01:13:36,109 Annabelle's a fair enough girl. 1257 01:13:36,829 --> 01:13:37,660 You know, she wouldn't... 1258 01:13:37,663 --> 01:13:39,850 Oh, do you really think it's Annabelle that worries me? 1259 01:13:39,874 --> 01:13:40,874 Oh, Tate. 1260 01:13:44,086 --> 01:13:45,086 Hello. 1261 01:13:45,796 --> 01:13:47,378 Oh, hello, Major. 1262 01:13:48,299 --> 01:13:49,540 Oh, you've got a drink? 1263 01:13:49,550 --> 01:13:50,961 Norman saw to it. 1264 01:13:50,968 --> 01:13:52,048 - You know him? - We've met. 1265 01:13:53,054 --> 01:13:53,885 Good evening. 1266 01:13:53,888 --> 01:13:55,368 [Tate] Well, you enjoying yourself? 1267 01:13:56,098 --> 01:13:57,178 I wish I could say I was. 1268 01:13:58,017 --> 01:13:59,017 I've just arrived. 1269 01:13:59,602 --> 01:14:01,762 And I've already seen rather more than I bargained for. 1270 01:14:02,313 --> 01:14:03,553 Oh, it's just a party, Major. 1271 01:14:04,440 --> 01:14:05,440 Just the booze. 1272 01:14:06,150 --> 01:14:07,140 Just one of those things. 1273 01:14:07,151 --> 01:14:08,151 Ask Tate. 1274 01:14:09,195 --> 01:14:10,195 Just one of those nights. 1275 01:14:10,947 --> 01:14:12,483 I'd be happy to believe that. 1276 01:14:15,159 --> 01:14:16,999 Since when, has your husband behaved like this? 1277 01:14:17,328 --> 01:14:18,328 Not now. 1278 01:14:18,996 --> 01:14:20,156 If you really want to know, 1279 01:14:21,040 --> 01:14:22,531 since that night six months ago 1280 01:14:23,709 --> 01:14:25,245 when he asked me for breakfast. 1281 01:14:26,796 --> 01:14:28,253 And you two happily vanished. 1282 01:14:33,010 --> 01:14:34,810 Mrs. Longman, I don't know how much you know 1283 01:14:35,054 --> 01:14:36,174 of the isolation experiment. 1284 01:14:36,973 --> 01:14:38,430 It was clear the experiment didn't work. 1285 01:14:38,432 --> 01:14:39,432 Tate, please. 1286 01:14:41,852 --> 01:14:43,184 You did something to him. 1287 01:14:45,022 --> 01:14:46,479 It wasn't just the tank. 1288 01:14:46,482 --> 01:14:47,482 It didn't work. 1289 01:14:48,109 --> 01:14:49,109 Yes, we did. 1290 01:14:52,530 --> 01:14:53,530 Twisted him somewhere. 1291 01:14:54,615 --> 01:14:56,135 Why didn't you get in touch with me? 1292 01:14:56,701 --> 01:14:58,158 Oh, don't blame him, Major. 1293 01:15:00,037 --> 01:15:01,448 Not on that account, anyway. 1294 01:15:03,165 --> 01:15:04,497 I've been very British, Major. 1295 01:15:04,500 --> 01:15:05,786 Very stiff upper lip. 1296 01:15:07,420 --> 01:15:08,627 Just your sort of girl. 1297 01:15:10,131 --> 01:15:12,589 British, when he started on, about the children. 1298 01:15:13,676 --> 01:15:16,043 Just needling at first for a laugh. 1299 01:15:18,222 --> 01:15:19,222 Then the holiday. 1300 01:15:19,974 --> 01:15:22,512 Oh, the fishing wasn't a success 1301 01:15:24,270 --> 01:15:27,013 so we tried the other alternative, travelling. 1302 01:15:27,940 --> 01:15:29,181 More than needling now, 1303 01:15:30,276 --> 01:15:32,108 and love turning into something else. 1304 01:15:33,904 --> 01:15:35,440 Oh, you should have been there. 1305 01:15:37,116 --> 01:15:40,325 We had a ghastly scene in every capital in Europe. 1306 01:15:41,829 --> 01:15:43,029 Can you give me one example? 1307 01:15:43,831 --> 01:15:44,742 It's important. 1308 01:15:44,749 --> 01:15:45,749 Oh. 1309 01:15:46,333 --> 01:15:47,915 I can give you a 100. 1310 01:15:48,961 --> 01:15:49,961 Malaga. 1311 01:15:50,546 --> 01:15:51,787 Madrid. 1312 01:15:51,797 --> 01:15:52,797 Perpignan. 1313 01:15:55,342 --> 01:15:56,458 Worse in Paris. 1314 01:15:59,764 --> 01:16:01,255 But Amsterdam. 1315 01:16:02,475 --> 01:16:03,475 (fireworks booming) 1316 01:16:04,310 --> 01:16:05,310 One example. 1317 01:16:09,857 --> 01:16:14,852 In Amsterdam the prostitutes sit in kind of, 1318 01:16:17,990 --> 01:16:19,902 in shop windows. 1319 01:16:22,620 --> 01:16:25,078 Little sort of bourgeois rooms. 1320 01:16:26,207 --> 01:16:27,288 Chest of drawers, 1321 01:16:29,502 --> 01:16:31,209 antimacassars, aspidistras. 1322 01:16:32,797 --> 01:16:36,290 All behind glass, they sit and nod like dolls. 1323 01:16:38,302 --> 01:16:40,589 Longman bought one one night. 1324 01:16:42,181 --> 01:16:44,173 Oh, Tate, just another party, just the booze, 1325 01:16:45,476 --> 01:16:46,717 just one of those nights. 1326 01:16:48,020 --> 01:16:51,434 Do you mean to say in front of you he bought this woman? 1327 01:16:52,733 --> 01:16:53,733 Oh, no. 1328 01:16:54,819 --> 01:16:56,651 No, he didn't buy her. 1329 01:16:57,947 --> 01:17:00,860 That would've been too easy. 1330 01:17:02,326 --> 01:17:03,326 Too normal. 1331 01:17:04,870 --> 01:17:06,486 No, he bought the room. 1332 01:17:08,207 --> 01:17:09,038 The window. 1333 01:17:09,041 --> 01:17:11,033 That's what he bought for his wife. 1334 01:17:12,461 --> 01:17:13,461 To put me in it. 1335 01:17:15,172 --> 01:17:16,172 (laughing) 1336 01:17:17,258 --> 01:17:18,378 Can you imagine the picture? 1337 01:17:19,552 --> 01:17:20,759 A lewd cartoon. 1338 01:17:21,637 --> 01:17:24,004 Me like this in the window. 1339 01:17:27,101 --> 01:17:28,101 Too much. 1340 01:17:30,771 --> 01:17:35,766 (upbeat orchestral music) (all chattering) 1341 01:17:42,032 --> 01:17:42,863 Norman! 1342 01:17:42,867 --> 01:17:44,324 That man there! 1343 01:17:44,326 --> 01:17:45,567 Oh, buzz off. 1344 01:17:49,748 --> 01:17:50,784 Did they say where they were going? 1345 01:17:50,791 --> 01:17:52,202 No, not to me. 1346 01:17:52,209 --> 01:17:53,040 Does Mrs. Longman know? 1347 01:17:53,043 --> 01:17:54,763 Where do boffins go when the grass is wet? 1348 01:17:55,629 --> 01:17:57,120 A Little Hut. (chuckling) 1349 01:17:58,465 --> 01:17:59,672 The lab? 1350 01:17:59,675 --> 01:18:00,916 He's got a key. 1351 01:18:02,511 --> 01:18:03,422 See if you can borrow a car. 1352 01:18:03,429 --> 01:18:04,429 All right. 1353 01:18:06,390 --> 01:18:07,676 Are you going after him? 1354 01:18:07,683 --> 01:18:09,015 Is that really necessary? 1355 01:18:09,018 --> 01:18:10,018 Of course, we must. 1356 01:18:10,644 --> 01:18:12,010 Can't you see what's happened? 1357 01:18:12,021 --> 01:18:14,183 The experiment last summer wasn't a failure. 1358 01:18:15,858 --> 01:18:17,778 When a woman's pregnant she can imagine things. 1359 01:18:17,902 --> 01:18:19,234 You've seen him tonight. 1360 01:18:21,488 --> 01:18:22,319 He's drunk. 1361 01:18:22,323 --> 01:18:23,814 It's a party. 1362 01:18:23,824 --> 01:18:26,487 For god's sake, man, can't you believe your own eyes? 1363 01:18:37,504 --> 01:18:38,504 He's gone off. 1364 01:18:39,590 --> 01:18:40,671 I think I know where. 1365 01:18:41,842 --> 01:18:42,842 I'm going after him. 1366 01:18:43,719 --> 01:18:45,679 But first, I want to tell you what I'm going to do 1367 01:18:46,430 --> 01:18:48,046 before we bring him back to you. 1368 01:18:51,268 --> 01:18:54,056 I don't think I want to see him. 1369 01:18:55,147 --> 01:18:57,230 I believe you want to see him very much. 1370 01:18:58,150 --> 01:18:59,186 What you don't want to see 1371 01:18:59,193 --> 01:19:01,276 is the man who calls himself Longman now. 1372 01:19:05,991 --> 01:19:07,482 Now, that's exactly how it is. 1373 01:19:08,869 --> 01:19:09,869 I'm going after him. 1374 01:19:10,579 --> 01:19:12,219 I'm going to play back the tape recording 1375 01:19:12,414 --> 01:19:14,906 of the interrogation to which Tate and I subjected him 1376 01:19:16,210 --> 01:19:18,953 after he he'd been in that tank for nearly eight hours. 1377 01:19:20,005 --> 01:19:22,998 In that way, we shall start the process of his readjustment. 1378 01:19:24,009 --> 01:19:25,420 We shall bring back the real man. 1379 01:19:25,427 --> 01:19:26,793 I want to come with you. 1380 01:19:28,138 --> 01:19:29,418 No, no, no, you can't do that. 1381 01:19:29,765 --> 01:19:30,765 Why not? 1382 01:19:31,725 --> 01:19:34,217 There were things said as part of the interrogation, 1383 01:19:35,604 --> 01:19:38,142 deliberate lies about you. 1384 01:19:39,441 --> 01:19:41,979 It would be very wrong for you to hear them. 1385 01:19:43,779 --> 01:19:44,779 Don't you see? 1386 01:19:45,698 --> 01:19:47,985 I have to hear them. 1387 01:19:48,867 --> 01:19:49,867 I have to know. 1388 01:20:18,355 --> 01:20:19,355 Oh, glamorous night. 1389 01:20:20,065 --> 01:20:21,145 Now here's a cheerful spot. 1390 01:20:22,568 --> 01:20:23,854 (chuckling) 1391 01:20:23,861 --> 01:20:26,979 This must be the most sophisticated nightclub I ever saw. 1392 01:20:28,115 --> 01:20:30,107 What are we going to do? 1393 01:20:31,243 --> 01:20:32,734 Ew, the imagination boggles. 1394 01:20:34,121 --> 01:20:35,121 Oh, stop talking. 1395 01:20:35,664 --> 01:20:37,155 Well, I feel we must communicate. 1396 01:20:38,625 --> 01:20:39,825 Perhaps it's this padded cell. 1397 01:20:40,544 --> 01:20:41,904 Then communicate without speech. 1398 01:20:42,254 --> 01:20:43,534 I must talk, else I'll scream. 1399 01:20:44,590 --> 01:20:45,501 That's fine, scream. 1400 01:20:45,507 --> 01:20:46,507 Go ahead, scream. 1401 01:20:47,801 --> 01:20:49,542 Make all the noises of love. 1402 01:20:51,055 --> 01:20:52,796 And they'll refuse to echo. 1403 01:20:53,849 --> 01:20:55,090 This is a wonderful place. 1404 01:20:55,100 --> 01:20:56,090 It's a trysting house. 1405 01:20:56,101 --> 01:20:58,093 It's soundproofed and original and this is a bath. 1406 01:20:59,438 --> 01:21:01,680 (clanging) 1407 01:21:04,318 --> 01:21:06,310 A bath in case you require extra treatment. 1408 01:21:07,488 --> 01:21:08,854 And you can have music too. 1409 01:21:10,157 --> 01:21:11,157 Astounding recordings. 1410 01:21:11,909 --> 01:21:14,777 Symphonies, played only on a bassoon. 1411 01:21:19,041 --> 01:21:20,041 What's wrong? 1412 01:21:20,584 --> 01:21:21,791 Here we are, cabaret time in the lab, 1413 01:21:21,794 --> 01:21:23,034 you can have Longman screaming, 1414 01:21:24,171 --> 01:21:25,171 Longman crying as a boy, 1415 01:21:26,006 --> 01:21:27,206 Longman sexy, if that appeals. 1416 01:21:28,008 --> 01:21:29,499 All the noises of Noah, love. 1417 01:21:30,636 --> 01:21:32,476 Less rapturous, but altogether more passionate. 1418 01:21:32,596 --> 01:21:33,596 Listen. 1419 01:21:36,141 --> 01:21:37,598 (Henry screaming on recording) 1420 01:21:37,601 --> 01:21:38,641 You're not really weird? 1421 01:21:39,645 --> 01:21:41,165 Of course not that's just a cabaret. 1422 01:21:42,147 --> 01:21:43,147 A little exercise. 1423 01:21:43,941 --> 01:21:45,341 A demonstration in all the passions 1424 01:21:45,818 --> 01:21:47,178 we've bottled up inside ourselves. 1425 01:21:47,986 --> 01:21:48,986 Everybody does, you too. 1426 01:21:49,530 --> 01:21:50,816 Please, switch it off. 1427 01:21:50,823 --> 01:21:52,314 If it's a joke, I really don't like it. 1428 01:21:52,324 --> 01:21:54,564 And if it isn't a joke I think I'm scared out of my wits. 1429 01:21:54,868 --> 01:21:55,868 Of course it's a joke. 1430 01:21:56,787 --> 01:21:58,227 It's the greatest joke, the biggest. 1431 01:21:58,831 --> 01:21:59,871 All that yelling, all that 1432 01:22:00,999 --> 01:22:02,879 just gives you a healthy appetite for breakfast. 1433 01:22:03,168 --> 01:22:04,329 Bacon and eggs. 1434 01:22:04,336 --> 01:22:05,336 Nothing else. 1435 01:22:06,213 --> 01:22:08,293 And, little woman either way, you'd better humour me. 1436 01:22:09,133 --> 01:22:12,877 (Henry moaning on recording) 1437 01:22:15,597 --> 01:22:16,597 Turn it off. 1438 01:22:18,475 --> 01:22:19,556 Put on the other tape. 1439 01:22:35,784 --> 01:22:36,784 Are you all right? 1440 01:22:37,327 --> 01:22:38,158 - Fine. - Go away. 1441 01:22:38,162 --> 01:22:39,802 Berlin's night life has come to Oxford. 1442 01:22:40,747 --> 01:22:42,784 Longman, I want you to listen carefully 1443 01:22:44,960 --> 01:22:46,520 Mrs. Longman, in a moment, on that tape 1444 01:22:46,545 --> 01:22:48,305 you will hear the interview I told you about. 1445 01:22:48,797 --> 01:22:50,517 Your husband being interrogated, by Dr. Tate 1446 01:22:50,757 --> 01:22:52,397 and myself after he came out of the tank. 1447 01:22:53,343 --> 01:22:54,709 This is the part of the experiment, 1448 01:22:54,720 --> 01:22:55,710 of which he had no knowledge. 1449 01:22:55,721 --> 01:22:56,837 The wrong tree. 1450 01:22:57,681 --> 01:22:59,923 The major's barking up the wrong tree. 1451 01:23:01,059 --> 01:23:01,890 [Tate On Recording] The man's tired. 1452 01:23:01,894 --> 01:23:03,454 For God's sake, he knows my name's Tate 1453 01:23:04,688 --> 01:23:06,048 as well as li know his is Longman. 1454 01:23:06,398 --> 01:23:07,855 [Hall On Recording] It's quite clear there's nothing 1455 01:23:07,858 --> 01:23:09,850 to be gained by cross examination at this stage. 1456 01:23:11,111 --> 01:23:12,192 There's only one course. 1457 01:23:12,196 --> 01:23:13,607 [Tate On Recording] No, I don't think you're right. 1458 01:23:13,614 --> 01:23:14,650 [Hall On Recording] Not necessarily for as long again. 1459 01:23:14,656 --> 01:23:15,487 [Tate On Recording] No, no, he was at the limit. 1460 01:23:15,491 --> 01:23:17,177 [Henry On Recording] I'm not going back in there again. 1461 01:23:17,201 --> 01:23:18,658 [Tate On Recording] Oh, no, no, of course you're not. 1462 01:23:18,660 --> 01:23:20,221 [Henry On Recording] Well, then tell him to get away. 1463 01:23:20,245 --> 01:23:21,685 Tell him to get out, the bloody man! 1464 01:23:22,414 --> 01:23:23,245 [Henry On Recording] You seem to forget 1465 01:23:23,248 --> 01:23:24,648 your responsibilities, Dr. Longman. 1466 01:23:25,167 --> 01:23:26,847 We are conducting a controlled experiment. 1467 01:23:27,127 --> 01:23:29,327 As adviser to that experiment I think it would be wisest 1468 01:23:29,755 --> 01:23:31,399 to put you back in the tank for a further period. 1469 01:23:31,423 --> 01:23:32,709 [Henry On Recording] Don't let him do it, 1470 01:23:32,716 --> 01:23:34,235 don't let him do it, don't let him do it! 1471 01:23:34,259 --> 01:23:36,379 [Tate On Recording] I promise, I promise, I promise. 1472 01:23:37,888 --> 01:23:39,379 We can't risk it, truly. 1473 01:23:40,432 --> 01:23:42,515 He has four children who rely on him. 1474 01:23:45,145 --> 01:23:47,603 [Hall On Recording] I thought there was a wife. 1475 01:23:48,690 --> 01:23:51,774 [Tate On Recording] There is, but... 1476 01:23:53,737 --> 01:23:55,798 [Hall On Recording] Surely she can look after them. 1477 01:23:55,822 --> 01:23:56,858 [Tate On Recording] Oh, that's just where you're wrong. 1478 01:23:56,865 --> 01:23:57,865 She's no help there. 1479 01:23:59,159 --> 01:24:01,151 She's quite immature, extremely jealous, 1480 01:24:02,037 --> 01:24:03,278 even of her own children. 1481 01:24:04,957 --> 01:24:05,957 Isn't that so? 1482 01:24:13,340 --> 01:24:14,420 [Henry On Recording] Yes. 1483 01:24:15,634 --> 01:24:17,125 [Hall On Recording] From the information I was given 1484 01:24:17,135 --> 01:24:18,855 it would appear that the opposite were true. 1485 01:24:19,221 --> 01:24:21,341 Mrs. Longman is spoken of as a most sympathetic woman. 1486 01:24:21,557 --> 01:24:23,201 [Tate On Recording] Oh, that's a false impression. 1487 01:24:23,225 --> 01:24:25,345 You've no idea how much Longman has to look after her. 1488 01:24:26,144 --> 01:24:27,351 She's a great liability. 1489 01:24:30,274 --> 01:24:31,274 Isn't that so? 1490 01:24:32,818 --> 01:24:33,818 She's quite unbalanced. 1491 01:24:34,945 --> 01:24:37,437 You don't mind me telling him this, do you Longman? 1492 01:24:41,118 --> 01:24:42,158 [Henry On Recording] No. 1493 01:24:42,828 --> 01:24:44,514 [Tate On Recording] Apart from her insane jealousies 1494 01:24:44,538 --> 01:24:47,030 and hysterics, she's, well quite frankly, 1495 01:24:48,166 --> 01:24:49,373 she's almost a tart. 1496 01:24:52,045 --> 01:24:54,285 And apart from that, if you want to know the gory details 1497 01:24:54,381 --> 01:24:55,622 he hasn't found her attractive 1498 01:24:55,632 --> 01:24:57,152 in the physical sense, for many years. 1499 01:24:57,634 --> 01:24:59,091 I know that from him himself. 1500 01:25:00,846 --> 01:25:03,054 There are other things that repulse him. 1501 01:25:04,683 --> 01:25:07,517 Sense of smell, touch, you know. 1502 01:25:10,314 --> 01:25:12,021 He's never loved her at all. 1503 01:25:13,650 --> 01:25:14,650 Have you, Longman? 1504 01:25:20,532 --> 01:25:21,693 You've never loved her. 1505 01:25:23,201 --> 01:25:24,282 Have you? 1506 01:25:24,286 --> 01:25:27,620 (clanging on recording) 1507 01:25:28,624 --> 01:25:29,705 Norman! 1508 01:25:29,708 --> 01:25:31,244 For god's sake, ambulance! 1509 01:25:34,880 --> 01:25:36,621 What the hell have you made me do? 1510 01:25:58,111 --> 01:26:00,524 (applauding) 1511 01:26:05,494 --> 01:26:06,494 Did you listen? 1512 01:26:07,204 --> 01:26:08,445 Yes, of course I listened. 1513 01:26:08,455 --> 01:26:10,575 Then you recognised the technique of indoctrination? 1514 01:26:11,291 --> 01:26:12,771 Do you begin to understand why you've 1515 01:26:12,959 --> 01:26:14,666 been behaving to your wife like this? 1516 01:26:15,671 --> 01:26:17,128 I told you. 1517 01:26:18,674 --> 01:26:23,669 I told you you're barking up the wrong tree. 1518 01:26:29,434 --> 01:26:33,144 (unnerving orchestral music) 1519 01:26:36,733 --> 01:26:39,225 I'm sorry, Major. 1520 01:26:40,362 --> 01:26:41,362 I'm sorry. 1521 01:26:43,615 --> 01:26:44,981 Oh! 1522 01:26:44,991 --> 01:26:46,402 Abracadabra! 1523 01:26:46,410 --> 01:26:47,776 Svengali didn't pull it off. 1524 01:26:47,786 --> 01:26:51,075 I know the whole questionnaire by heart. 1525 01:26:52,499 --> 01:26:54,019 But you're failing to understand it. 1526 01:26:54,584 --> 01:26:56,576 Have you forgotten why you went into that tank? 1527 01:26:57,629 --> 01:26:59,190 To prove that when a man comes out of it 1528 01:26:59,214 --> 01:27:00,254 he's a different creature. 1529 01:27:00,757 --> 01:27:02,317 A soulless, will-less thing susceptible 1530 01:27:03,051 --> 01:27:05,008 to whatever might be put into his mind? 1531 01:27:05,971 --> 01:27:07,571 Don't you see that Tate was only acting. 1532 01:27:07,764 --> 01:27:08,764 Your friend. 1533 01:27:09,516 --> 01:27:10,802 That he and I were deliberately 1534 01:27:10,809 --> 01:27:12,721 poisoning your mind against your wife. 1535 01:27:14,187 --> 01:27:15,644 (chuckling) 1536 01:27:17,107 --> 01:27:18,643 Of course I see that. 1537 01:27:20,235 --> 01:27:21,396 Do you think you've got the monopoly 1538 01:27:21,403 --> 01:27:22,563 on mind bending in Whitehall? 1539 01:27:23,363 --> 01:27:24,729 Or wherever you practise? 1540 01:27:30,704 --> 01:27:32,240 A kind of hangman. 1541 01:27:34,541 --> 01:27:36,703 I suppose that's what you are. 1542 01:27:39,004 --> 01:27:41,246 I twigged what you were doing from the start. 1543 01:27:42,466 --> 01:27:45,129 I was too exhausted to laugh and I mean laugh. 1544 01:27:47,596 --> 01:27:51,010 Couldn't you see that you were converting the converted? 1545 01:27:53,351 --> 01:27:54,351 All this stuff about her. 1546 01:27:55,604 --> 01:27:57,844 Irresponsible, immature, not very good with the children. 1547 01:27:58,565 --> 01:27:59,806 All that bunk. 1548 01:28:04,404 --> 01:28:05,404 I knew that. 1549 01:28:06,740 --> 01:28:08,948 You asked me once about the files we keep. 1550 01:28:09,910 --> 01:28:12,110 I could find 20 people to testify that you and your wife 1551 01:28:12,287 --> 01:28:14,324 were about the happiest couple in Oxford. 1552 01:28:15,415 --> 01:28:16,615 - So, we pretended. - I didn't. 1553 01:28:16,958 --> 01:28:18,745 Well, so I pretended then. 1554 01:28:20,545 --> 01:28:21,545 I admit I bluffed myself. 1555 01:28:22,422 --> 01:28:23,422 I admit that. 1556 01:28:25,133 --> 01:28:26,590 Midnight picnics. 1557 01:28:27,636 --> 01:28:28,636 The big stuff. 1558 01:28:29,679 --> 01:28:30,679 Amour, amour. 1559 01:28:31,890 --> 01:28:33,409 That's the picture of a husband trying to keep up the bluff. 1560 01:28:33,433 --> 01:28:34,924 - No. - Oh, god damn it. 1561 01:28:35,977 --> 01:28:37,388 I know! 1562 01:28:38,730 --> 01:28:39,770 I'm speaking about myself. 1563 01:28:41,233 --> 01:28:42,519 That's not true, either. 1564 01:28:43,360 --> 01:28:45,160 Don't you see we made you into another person? 1565 01:28:45,612 --> 01:28:46,853 Bunk. 1566 01:28:46,863 --> 01:28:49,023 Your experiment didn't even work except to make me live 1567 01:28:50,158 --> 01:28:53,151 a long time in a single afternoon so I come to it quicker. 1568 01:28:55,038 --> 01:28:56,154 And here it is. 1569 01:28:57,958 --> 01:28:59,324 The point of truth. 1570 01:29:02,003 --> 01:29:03,164 Our little party's over. 1571 01:29:07,634 --> 01:29:08,634 I love you. 1572 01:29:09,803 --> 01:29:12,090 And we haven't come to the point of truth. 1573 01:29:13,515 --> 01:29:15,177 More midnight picnics? 1574 01:29:17,018 --> 01:29:18,018 40 days and 40 nights? 1575 01:29:18,812 --> 01:29:20,678 That wasn't what I was thinking of. 1576 01:29:21,815 --> 01:29:23,681 That was a journey from a firm base. 1577 01:29:24,693 --> 01:29:27,561 The firm base was a love that lasted 14 years. 1578 01:29:29,281 --> 01:29:32,945 (dramatic orchestral music) 1579 01:29:34,160 --> 01:29:35,401 [Henry] Hey, Annabelle. 1580 01:29:35,412 --> 01:29:36,243 Annabelle. 1581 01:29:36,246 --> 01:29:37,453 Annabelle, wait. 1582 01:29:38,999 --> 01:29:40,331 [Oonagh] Let them go. 1583 01:29:40,333 --> 01:29:42,325 He won't hurt her. - He mustn't drive. 1584 01:29:45,088 --> 01:29:46,124 He'll be all right. 1585 01:29:47,799 --> 01:29:50,633 (engine rumbling) 1586 01:29:59,352 --> 01:30:00,352 Oonagh. 1587 01:30:02,063 --> 01:30:03,645 I don't know what to say to you. 1588 01:30:08,194 --> 01:30:09,194 I'm so ashamed. 1589 01:30:09,988 --> 01:30:10,988 I can't... 1590 01:30:11,740 --> 01:30:13,527 What are you really trying to say? 1591 01:30:17,746 --> 01:30:18,746 You baby. 1592 01:30:19,956 --> 01:30:21,447 I didn't know until I saw you hurt. 1593 01:30:22,542 --> 01:30:24,829 - You're lying. - I swear it's true. 1594 01:30:26,671 --> 01:30:27,912 I didn't know last summer. 1595 01:30:27,923 --> 01:30:30,916 I'd never have agreed to the experiment if I had, I promise. 1596 01:30:33,803 --> 01:30:38,764 It was only tonight when I saw you on the barge. 1597 01:30:40,018 --> 01:30:42,305 At the earliest, when I saw you at your house. 1598 01:30:43,271 --> 01:30:44,728 I knew how much I missed you. 1599 01:30:46,900 --> 01:30:47,900 I was frightened. 1600 01:30:51,655 --> 01:30:53,295 Nobody can be blamed for falling in love. 1601 01:30:54,491 --> 01:30:55,732 You are a baby. 1602 01:30:58,453 --> 01:30:59,864 I'd do anything for you. 1603 01:31:00,747 --> 01:31:01,747 Please believe me. 1604 01:31:06,044 --> 01:31:07,044 A baby. 1605 01:31:19,599 --> 01:31:20,679 I want you to believe me, 1606 01:31:21,142 --> 01:31:22,662 when I tell you that I'll get him back 1607 01:31:23,645 --> 01:31:25,853 if I have to play that tape to him 100 times. 1608 01:31:27,357 --> 01:31:31,397 You can't order him to listen to it, Major. 1609 01:31:33,613 --> 01:31:34,854 I think I'll go home now. 1610 01:31:36,241 --> 01:31:37,241 I'll take you. 1611 01:31:37,951 --> 01:31:38,951 [Oonagh] No, thank you. 1612 01:31:39,494 --> 01:31:40,951 Mrs. Longman, I really don't think 1613 01:31:40,954 --> 01:31:41,954 you should go home alone. 1614 01:31:42,497 --> 01:31:44,489 [Oonagh] He's been near enough to murder before. 1615 01:31:45,834 --> 01:31:47,274 What difference is there in tonight? 1616 01:31:48,253 --> 01:31:49,539 There might be. 1617 01:31:49,546 --> 01:31:51,037 I'd rather you didn't risk it. 1618 01:31:52,549 --> 01:31:54,040 There isn't really any risk. 1619 01:31:55,927 --> 01:31:56,963 When you think that I'd rather 1620 01:31:56,970 --> 01:31:59,838 be killed by him than live without him. 1621 01:32:02,267 --> 01:32:03,267 He'll come back. 1622 01:32:04,644 --> 01:32:05,851 I'm quite sure of that. 1623 01:32:08,815 --> 01:32:12,604 There are some instincts in Longman 1624 01:32:14,696 --> 01:32:19,316 like everybody else that are indestructible. 1625 01:32:21,786 --> 01:32:26,656 no matter what you, or Tate or science, may do to him. 1626 01:32:42,599 --> 01:32:43,719 Explain to me why the hell 1627 01:32:44,476 --> 01:32:45,756 didn't you get in touch with me? 1628 01:32:46,186 --> 01:32:48,269 - They'd been abroad. - Not all the time. 1629 01:32:49,731 --> 01:32:50,847 I couldn't see them. 1630 01:32:51,941 --> 01:32:53,273 It was your business, to see them. 1631 01:32:53,276 --> 01:32:54,837 For god's sake they're only half a mile up the road. 1632 01:32:54,861 --> 01:32:56,061 I couldn't, I know I should. 1633 01:32:56,529 --> 01:32:57,645 I said I couldn't. 1634 01:33:02,410 --> 01:33:03,446 I think I see. 1635 01:33:04,621 --> 01:33:06,613 Don't know that I'd have done anything about it 1636 01:33:08,541 --> 01:33:09,907 except murder her husband. 1637 01:33:12,128 --> 01:33:13,164 You didn't do that. 1638 01:33:14,089 --> 01:33:16,331 I may miss love, but I don't miss lies. 1639 01:33:17,509 --> 01:33:18,340 You didn't go into this thing 1640 01:33:18,343 --> 01:33:20,143 with any conscious idea of doing Longman harm. 1641 01:33:20,720 --> 01:33:21,961 That makes it worse, don't you see? 1642 01:33:21,971 --> 01:33:23,491 I can't even recognise my own motives. 1643 01:33:24,390 --> 01:33:25,801 I hate that sort of person. 1644 01:33:27,018 --> 01:33:28,350 Then you hate the young. 1645 01:33:29,896 --> 01:33:31,307 Come on. 1646 01:33:31,314 --> 01:33:33,595 You're too intelligent for me to have to play big brother. 1647 01:33:34,567 --> 01:33:36,127 Whatever we did, was my responsibility. 1648 01:33:37,153 --> 01:33:39,236 The worst you've done is to fool yourself. 1649 01:33:40,240 --> 01:33:42,983 Face it is and you'll soon grow up 1650 01:33:44,160 --> 01:33:45,400 to be as thick skinned as I am. 1651 01:33:46,579 --> 01:33:47,819 Let me come with you, please. 1652 01:33:48,623 --> 01:33:49,943 You're going home to bed alone. 1653 01:33:50,875 --> 01:33:52,116 One cigarette, I want to talk to you. 1654 01:33:52,127 --> 01:33:53,208 - Oh, stop it. - Please. 1655 01:33:53,211 --> 01:33:54,571 Please, Annabelle, Annabelle wait. 1656 01:33:54,754 --> 01:33:55,710 Wait, wait. 1657 01:33:55,713 --> 01:33:56,829 No wait, I won't be violent. - No. 1658 01:33:56,840 --> 01:33:58,832 Annabelle, please, listen. 1659 01:33:59,926 --> 01:34:00,926 I'm bushed. 1660 01:34:01,845 --> 01:34:03,336 I don't want to hear. 1661 01:34:04,430 --> 01:34:06,510 I'm not going to bore you with the complicated people 1662 01:34:06,641 --> 01:34:08,428 who have bashed and bruised my life. 1663 01:34:09,811 --> 01:34:11,768 If I were charitable I might listen to yours, 1664 01:34:12,814 --> 01:34:15,306 but a year or two ago Annabelle bought herself a houseboat 1665 01:34:16,401 --> 01:34:18,313 and opted to give charity the boot. 1666 01:34:23,241 --> 01:34:24,241 You're very attractive. 1667 01:34:25,034 --> 01:34:26,034 That's it. 1668 01:34:26,828 --> 01:34:29,320 And I have every limb and organ that a girl should have. 1669 01:34:30,415 --> 01:34:31,415 Except one. 1670 01:34:32,250 --> 01:34:34,617 I no longer have a shoulder to weep on. 1671 01:34:35,837 --> 01:34:38,796 A Polish gentleman wore it away with his tears. 1672 01:34:43,636 --> 01:34:44,752 Goodnight, little boy. 1673 01:34:47,599 --> 01:34:50,091 (dog barking) 1674 01:34:52,103 --> 01:34:54,561 Oh, you dreadful big sad dog. 1675 01:34:55,648 --> 01:34:56,648 You remind me of a man. 1676 01:34:57,358 --> 01:34:58,358 Go away. 1677 01:35:14,375 --> 01:35:16,867 (dog whining) 1678 01:35:30,058 --> 01:35:31,720 Don't look at me so trustingly. 1679 01:35:33,061 --> 01:35:35,101 You're nothing but a series of conditioned reflexes. 1680 01:35:36,356 --> 01:35:38,564 That's all you are, you're not a dog at all. 1681 01:35:40,860 --> 01:35:42,522 I could lock you up and train you. 1682 01:35:44,197 --> 01:35:45,917 I'd ring a bell, and your mouth would water. 1683 01:35:46,950 --> 01:35:48,230 Ring another one and you'd bark. 1684 01:35:48,743 --> 01:35:50,783 You're just a machine in furry clothing, that's all. 1685 01:35:51,704 --> 01:35:52,904 But if it's any comfort to you 1686 01:35:53,456 --> 01:35:55,696 we're beginning to prove that your master's much the same 1687 01:35:56,918 --> 01:35:58,500 only he hasn't got a furry coat. 1688 01:36:00,880 --> 01:36:02,371 Oh, don't look now, Here comes nanny. 1689 01:36:03,508 --> 01:36:04,508 May I sit down? 1690 01:36:07,053 --> 01:36:07,884 That's a matter between you 1691 01:36:07,887 --> 01:36:09,594 and The Thames Conservancy Board. 1692 01:36:14,644 --> 01:36:15,644 How'd you get here? 1693 01:36:16,980 --> 01:36:18,096 I walked. 1694 01:36:18,106 --> 01:36:19,106 (chuckling) 1695 01:36:20,191 --> 01:36:21,773 A horribly brave little thing. 1696 01:36:23,027 --> 01:36:24,147 You remind me of a war widow 1697 01:36:24,570 --> 01:36:26,812 selling Red Cross flags on a cold afternoon. 1698 01:36:29,701 --> 01:36:32,034 If you want to kill me you only have to push. 1699 01:36:36,499 --> 01:36:37,499 I love you. 1700 01:36:39,085 --> 01:36:40,576 God knows where you are. 1701 01:36:40,586 --> 01:36:41,872 Oh, for Pete's sake. 1702 01:36:41,879 --> 01:36:43,120 Come on, come on. (dog barking) 1703 01:36:43,131 --> 01:36:43,962 Please wait for me, please. 1704 01:36:43,965 --> 01:36:44,796 I can't, the dog's too fast. 1705 01:36:44,799 --> 01:36:45,630 Please, wait. 1706 01:36:45,633 --> 01:36:46,498 [Henry] Why? 1707 01:36:46,509 --> 01:36:47,509 Because it'd suit me. 1708 01:36:48,094 --> 01:36:49,094 All right, come along. 1709 01:36:49,887 --> 01:36:51,247 Come along, back to the love nest. 1710 01:36:51,848 --> 01:36:52,804 Stop! 1711 01:36:52,807 --> 01:36:54,890 (crying) 1712 01:36:56,019 --> 01:36:57,019 Get up! 1713 01:36:59,605 --> 01:37:00,605 What's the matter? 1714 01:37:01,149 --> 01:37:03,732 God, it's yours too, isn't it? 1715 01:37:04,861 --> 01:37:05,861 (crying) 1716 01:37:06,654 --> 01:37:07,986 Is the child coming? 1717 01:37:10,992 --> 01:37:13,200 Well, just, don't just weep. 1718 01:37:14,162 --> 01:37:15,162 Answer! 1719 01:37:16,122 --> 01:37:17,363 I don't know. 1720 01:37:18,541 --> 01:37:22,455 (suspenseful orchestral music) 1721 01:37:23,546 --> 01:37:25,708 You must, you must know. 1722 01:37:27,091 --> 01:37:28,091 You must know, think. 1723 01:37:29,093 --> 01:37:31,176 (crying) 1724 01:37:33,097 --> 01:37:34,588 [Oonagh] I don't care. 1725 01:37:35,767 --> 01:37:40,603 I don't care. (crying) 1726 01:37:47,278 --> 01:37:49,770 (dog barking) 1727 01:38:03,503 --> 01:38:06,996 Annabelle, Annabelle! (thumping on door) 1728 01:38:08,091 --> 01:38:10,083 Annabelle, help, it's Oonagh. 1729 01:38:11,177 --> 01:38:12,634 Oh. 1730 01:38:12,637 --> 01:38:14,197 Thank you Annabelle, where's the bed? 1731 01:38:14,722 --> 01:38:15,758 What happened? 1732 01:38:17,892 --> 01:38:19,053 She fell. 1733 01:38:19,060 --> 01:38:20,060 Fell? 1734 01:38:21,396 --> 01:38:22,396 I pushed her. 1735 01:38:23,231 --> 01:38:24,563 I forgot about the baby. 1736 01:38:24,565 --> 01:38:25,396 (dog whining) 1737 01:38:25,400 --> 01:38:26,231 Go, clear out, go on you tramp. 1738 01:38:26,234 --> 01:38:27,770 Get out. - Out, shoo. 1739 01:38:29,362 --> 01:38:30,819 You'll be fine, you'll be all right. 1740 01:38:30,822 --> 01:38:31,903 Is the baby coming? 1741 01:38:31,906 --> 01:38:33,306 - Yes, my breasts, please. - Oh yes. 1742 01:38:34,409 --> 01:38:36,049 - Where's your telephone? - I haven't one. 1743 01:38:36,327 --> 01:38:37,807 Well is there one on the next boat? 1744 01:38:37,870 --> 01:38:38,860 No. 1745 01:38:38,871 --> 01:38:41,031 There's a box about half a mile upstream by the bridge. 1746 01:38:41,833 --> 01:38:43,369 - I better take the car. - No. 1747 01:38:45,002 --> 01:38:46,368 - Can you drive? - No. 1748 01:38:47,672 --> 01:38:48,958 If you leave me, Longman, I know I shall die. 1749 01:38:48,965 --> 01:38:49,965 Please, it'd kill me. 1750 01:38:50,925 --> 01:38:51,756 Are you hurt? 1751 01:38:51,759 --> 01:38:53,125 Are the pains normal? 1752 01:38:53,136 --> 01:38:54,297 If you stay, no pain. 1753 01:38:55,555 --> 01:38:56,386 Look, I'll run to the phone. 1754 01:38:56,389 --> 01:38:57,800 It won't take long. 1755 01:38:57,807 --> 01:38:59,127 There are things to get, first. 1756 01:38:59,976 --> 01:39:01,495 Look, Oonagh, leave go, will you please? 1757 01:39:01,519 --> 01:39:02,885 Please, promise you'll stay with me. 1758 01:39:02,895 --> 01:39:04,557 Yes I promise, but leave go of me. 1759 01:39:06,941 --> 01:39:10,434 Do I boil kettles? (dramatic orchestral music) 1760 01:39:11,779 --> 01:39:14,112 - What? - Do I boil kettles? 1761 01:39:16,826 --> 01:39:18,466 - What the hell for? - Well, I don't know, 1762 01:39:18,703 --> 01:39:19,534 I just heard... 1763 01:39:19,537 --> 01:39:20,698 I wouldn't know what to do with all that boiling water. 1764 01:39:20,705 --> 01:39:21,705 I want clean sheets. 1765 01:39:22,623 --> 01:39:23,909 What else have you got here? 1766 01:39:23,916 --> 01:39:25,396 A hot water bottle? - It's in the bed. 1767 01:39:25,668 --> 01:39:26,499 [Henry] Go on. 1768 01:39:26,502 --> 01:39:27,333 Sure. 1769 01:39:27,336 --> 01:39:28,417 And there are rules about hygiene. 1770 01:39:28,421 --> 01:39:29,421 I want some disinfectant. 1771 01:39:30,548 --> 01:39:31,548 Okay. 1772 01:39:32,091 --> 01:39:33,502 When you've got all those things hop out 1773 01:39:33,509 --> 01:39:35,626 and ring the nearest witch doctor. 1774 01:39:41,267 --> 01:39:42,267 All through? 1775 01:39:44,103 --> 01:39:45,103 Yes. 1776 01:39:45,855 --> 01:39:47,517 Well, that's good. 1777 01:39:50,067 --> 01:39:51,729 That's right and proper. 1778 01:39:52,570 --> 01:39:53,811 I remember the text. 1779 01:39:57,325 --> 01:39:58,325 On your side. 1780 01:40:00,036 --> 01:40:01,197 There you are. 1781 01:40:03,539 --> 01:40:06,498 Give your back a bit of a rub, hm? 1782 01:40:10,546 --> 01:40:13,038 I've always rather fancied this osteopath racket. 1783 01:40:16,052 --> 01:40:17,052 I knew one once. 1784 01:40:18,804 --> 01:40:20,170 A bit too free with his hands. 1785 01:40:22,934 --> 01:40:24,800 A fat deb's mother got him struck off. 1786 01:40:28,147 --> 01:40:30,560 Altogether too much temptation he said in court. 1787 01:40:33,110 --> 01:40:36,478 She was at least 15 stone. (chuckling) 1788 01:40:44,205 --> 01:40:45,885 - Is this all? - Yes, dump it on the table. 1789 01:40:47,124 --> 01:40:49,484 Tell the doctor I think we're at the end of the first stage. 1790 01:40:49,627 --> 01:40:50,458 What does that mean? 1791 01:40:50,461 --> 01:40:53,329 That's what I like about English girls, their education. 1792 01:40:54,549 --> 01:40:55,549 You'd better hurry. 1793 01:40:56,259 --> 01:40:59,252 (breathing heavily) 1794 01:41:00,221 --> 01:41:02,061 - Is it all right? - Yes, of course, of course. 1795 01:41:02,640 --> 01:41:03,640 She's not a beginner. 1796 01:41:04,600 --> 01:41:06,240 She's done it before, she'll do it again. 1797 01:41:06,310 --> 01:41:07,310 I'll run. 1798 01:41:13,150 --> 01:41:16,143 I wonder what Annabelle's washing facilities are like. 1799 01:41:17,196 --> 01:41:18,196 Hygienic, I hope. 1800 01:41:22,451 --> 01:41:23,942 And I hope I know what I'm doing. 1801 01:41:25,288 --> 01:41:27,405 Anyway, you can always shout at me, if I, 1802 01:41:28,916 --> 01:41:30,123 if I forget anything. 1803 01:41:34,463 --> 01:41:35,463 (dog barking) 1804 01:41:36,424 --> 01:41:38,461 Oh, no, not cheerful now. 1805 01:41:40,052 --> 01:41:43,045 (breathing heavily) 1806 01:41:44,015 --> 01:41:45,301 Damn these collapsible, 1807 01:41:46,601 --> 01:41:48,361 I only need to put my foot in the wrong place 1808 01:41:49,437 --> 01:41:50,597 and you'll be the first woman 1809 01:41:50,938 --> 01:41:52,018 to have a baby on her head. 1810 01:41:52,565 --> 01:41:54,727 (gasping) 1811 01:41:55,901 --> 01:41:56,732 (groaning) 1812 01:41:56,736 --> 01:41:58,227 Easy, easy, easy. 1813 01:42:00,239 --> 01:42:03,277 We'll need all the energy you have for the grand finale. 1814 01:42:04,577 --> 01:42:06,068 Want a glass of water, hm? 1815 01:42:07,288 --> 01:42:08,369 Here you are. 1816 01:42:11,042 --> 01:42:12,762 Beside this, I've never conducted the oldest 1817 01:42:13,753 --> 01:42:16,746 physiological experiment in the world before. 1818 01:42:18,215 --> 01:42:19,046 Down you go. 1819 01:42:19,050 --> 01:42:20,050 On your back. 1820 01:42:24,680 --> 01:42:25,680 Big stuff. 1821 01:42:26,307 --> 01:42:27,307 Adam and Eve. 1822 01:42:28,059 --> 01:42:30,051 (breathing heavily) 1823 01:42:31,354 --> 01:42:32,140 No, no, no. 1824 01:42:32,146 --> 01:42:33,637 No, wait a minute, loosen, loosen. 1825 01:42:33,648 --> 01:42:34,889 Loosen, loosen. 1826 01:42:37,735 --> 01:42:40,728 Loosen, darling, loosen, that's it, that's it. 1827 01:42:42,156 --> 01:42:43,156 Oh, my. 1828 01:42:46,952 --> 01:42:48,272 Now look, don't talk. (groaning) 1829 01:42:49,246 --> 01:42:51,704 Don't talk, otherwise I'll cuff you one, 1830 01:42:53,167 --> 01:42:54,533 haul him out with the tongs. 1831 01:42:55,544 --> 01:42:56,580 Then you'll be sorry. 1832 01:43:01,509 --> 01:43:04,843 I do you believe you're getting excited. 1833 01:43:06,305 --> 01:43:09,889 Okay now, clench your fists. 1834 01:43:10,935 --> 01:43:11,971 Tight, tight. 1835 01:43:13,521 --> 01:43:14,521 Now take a deep breath. 1836 01:43:15,314 --> 01:43:16,314 Right in, deep in. 1837 01:43:17,525 --> 01:43:18,561 Hold it. 1838 01:43:18,567 --> 01:43:19,727 Come on, shove, shove, shove. 1839 01:43:20,736 --> 01:43:21,736 Shove, come on. 1840 01:43:22,613 --> 01:43:25,105 Don't fade on us now, love, don't fade, you. 1841 01:43:26,575 --> 01:43:28,316 Very good, very good. 1842 01:43:29,495 --> 01:43:30,735 Brakes, brakes, brakes, brakes. 1843 01:43:31,997 --> 01:43:33,283 Don't push, don't push. 1844 01:43:37,545 --> 01:43:38,545 Hold it now. 1845 01:43:39,755 --> 01:43:40,755 Hold it. 1846 01:43:45,511 --> 01:43:47,002 Can you see him? 1847 01:43:48,639 --> 01:43:49,639 We're all right. 1848 01:43:53,144 --> 01:43:56,103 Another little push. 1849 01:43:57,356 --> 01:43:58,437 Easy does it. 1850 01:44:00,443 --> 01:44:01,443 A little push. 1851 01:44:02,361 --> 01:44:04,478 Very good, steady, easy, easy, easy, easy. 1852 01:44:05,614 --> 01:44:06,614 All right, all right. 1853 01:44:07,533 --> 01:44:08,944 All right, again. 1854 01:44:10,244 --> 01:44:12,736 Don't knock the man out. (chuckling) 1855 01:44:14,248 --> 01:44:15,739 Can you move up the bed a little? 1856 01:44:16,959 --> 01:44:17,959 Just a bit. 1857 01:44:22,882 --> 01:44:25,374 (baby crying) 1858 01:44:30,931 --> 01:44:35,926 (exhaling deeply) (baby crying) 1859 01:44:39,315 --> 01:44:40,806 Do you know how fast they have 1860 01:44:40,816 --> 01:44:42,307 to cope with all the problems. 1861 01:44:45,613 --> 01:44:46,613 Likewise. 1862 01:44:48,783 --> 01:44:49,944 All right now. 1863 01:45:01,128 --> 01:45:02,335 Scouting for boys. 1864 01:45:07,676 --> 01:45:09,167 Born on a barge. 1865 01:45:10,638 --> 01:45:11,638 P for what? 1866 01:45:13,766 --> 01:45:16,850 Pedro the Fisherman, you'd better be. 1867 01:45:18,020 --> 01:45:19,056 Come on, young man. 1868 01:45:21,982 --> 01:45:22,982 You stay there. 1869 01:45:23,734 --> 01:45:26,226 (baby crying) 1870 01:45:28,155 --> 01:45:29,155 Longman. 1871 01:45:43,420 --> 01:45:44,420 Up you come. 1872 01:45:45,256 --> 01:45:46,417 There you are. 1873 01:45:47,842 --> 01:45:48,842 Every comfort. 1874 01:45:49,468 --> 01:45:50,879 You're just in time. 1875 01:45:52,012 --> 01:45:53,732 Get every linen box and basket you can find. 1876 01:45:54,181 --> 01:45:55,781 Otherwise we shall be accused of murder. 1877 01:45:56,058 --> 01:45:56,889 (gasping) 1878 01:45:56,892 --> 01:45:57,723 And some more sheets. 1879 01:45:57,726 --> 01:45:58,591 It's a boy. 1880 01:45:58,602 --> 01:45:59,638 Hurry, will you? 1881 01:45:59,645 --> 01:46:01,181 [Annabelle] The doctor's on his way. 1882 01:46:05,526 --> 01:46:10,521 Longman, it's not just as a doctor? 1883 01:46:14,326 --> 01:46:15,612 Are you the doctor? 1884 01:46:18,372 --> 01:46:20,659 Well, if I am, 1885 01:46:22,710 --> 01:46:24,563 if I am there's going to be one hell of a scandal 1886 01:46:24,587 --> 01:46:27,045 because I'm going to be struck off all the lists. 1887 01:46:32,011 --> 01:46:34,503 That isn't all sweat, is it? 1888 01:46:39,143 --> 01:46:40,304 No, darling. 1889 01:46:41,979 --> 01:46:42,979 Not all. 1890 01:46:44,732 --> 01:46:47,224 (baby crying) 1891 01:46:53,198 --> 01:46:54,780 In, out, in, out! 1892 01:46:57,369 --> 01:46:58,369 Seven, push it back! 1893 01:46:59,413 --> 01:47:01,279 Stretch yourself, man, back! 1894 01:47:04,793 --> 01:47:06,250 (clanging) 1895 01:47:06,253 --> 01:47:07,334 Oh, so sorry. 1896 01:47:08,589 --> 01:47:09,589 Not bad, not bad! 1897 01:47:10,966 --> 01:47:12,166 Troop, put the rage out of it. 1898 01:47:12,718 --> 01:47:14,300 Yes, sir, we, we! 1899 01:47:16,639 --> 01:47:17,639 In, out! 1900 01:47:18,432 --> 01:47:19,432 In, out! 1901 01:47:20,768 --> 01:47:21,768 In, out! 1902 01:47:23,938 --> 01:47:25,498 I don't know why we're shaking hands. 1903 01:47:25,689 --> 01:47:27,055 He's congratulating you. 1904 01:47:31,236 --> 01:47:32,147 Well, I'll go below. 1905 01:47:32,154 --> 01:47:33,440 Is there anything special I ought to give her? 1906 01:47:33,447 --> 01:47:35,047 Give her anything, anything she likes. 1907 01:47:35,282 --> 01:47:37,082 Give her caviar, but don't give the baby that. 1908 01:47:38,077 --> 01:47:39,488 I could cry for a week. 1909 01:47:39,495 --> 01:47:40,827 I think it's wonderful. 1910 01:47:42,373 --> 01:47:43,493 Perhaps I'm getting too old. 1911 01:47:44,041 --> 01:47:47,660 Just a spinster, but I could laugh and cry for a week. 1912 01:47:53,509 --> 01:47:55,671 I know what's going on in that head of yours, 1913 01:47:56,595 --> 01:47:58,131 but have a little faith, Major. 1914 01:48:00,474 --> 01:48:01,885 I've come through all right. 1915 01:48:02,851 --> 01:48:03,887 I've come through. 1916 01:48:05,729 --> 01:48:06,810 Never mind about that. 1917 01:48:08,941 --> 01:48:09,941 What you did was right. 1918 01:48:10,693 --> 01:48:12,150 Well, you can say that, now. 1919 01:48:13,112 --> 01:48:15,229 In as far as it affects poor Sharpey. 1920 01:48:16,156 --> 01:48:18,398 We know now what that tank did to him. 1921 01:48:19,785 --> 01:48:21,947 And that's what his friends found out. 1922 01:48:23,539 --> 01:48:25,701 They simply told him what to do and he did it. 1923 01:48:27,835 --> 01:48:32,205 So it's Zed for zombie and not T for traitor? 1924 01:48:33,549 --> 01:48:35,085 I'll refile it with pleasure. 1925 01:48:36,844 --> 01:48:38,005 You must be tired. 1926 01:48:38,012 --> 01:48:39,012 Yes, I am tired. 1927 01:48:40,973 --> 01:48:42,430 I'm tired of the stupidity, 1928 01:48:42,433 --> 01:48:44,470 which makes a crime out of discovery. 1929 01:48:46,729 --> 01:48:48,449 You start off with honest scientific inquiry 1930 01:48:49,106 --> 01:48:50,786 and you end up with a poor innocent old man 1931 01:48:51,900 --> 01:48:53,100 lying dead on the cinder track 1932 01:48:53,736 --> 01:48:56,900 on a dark night by a dirty train. 1933 01:49:02,578 --> 01:49:03,409 I want some breakfast. 1934 01:49:03,412 --> 01:49:04,412 Are you coming? 1935 01:49:05,789 --> 01:49:06,789 Bacon and eggs? 1936 01:49:08,417 --> 01:49:10,537 This time, I think I can assure you that it's morning. 1937 01:49:11,336 --> 01:49:16,331 (rooster crowing) (dramatic orchestral music) 134940

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.