Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,336 --> 00:00:06,000
(dramatic orchestral music)
2
00:00:30,989 --> 00:00:34,403
(grand orchestral music)
3
00:00:45,212 --> 00:00:48,876
(dramatic orchestral music)
4
00:02:32,569 --> 00:02:36,233
(dramatic orchestral music)
5
00:03:55,110 --> 00:03:57,443
Paddington, Oxford Street.
6
00:03:58,739 --> 00:03:59,739
Taxi, Dr. Hall?
7
00:04:00,615 --> 00:04:01,615
Taxi.
8
00:04:02,617 --> 00:04:04,057
[Announcer] The train now standing
9
00:04:04,161 --> 00:04:09,156
at platform one is for Oxford.
(train horn blowing)
10
00:04:09,624 --> 00:04:10,831
Oh, Professor Sharpey.
11
00:04:11,710 --> 00:04:13,042
Tate.
12
00:04:13,044 --> 00:04:14,044
I am sorry.
13
00:04:14,588 --> 00:04:15,954
I managed to get us a couple of seats
14
00:04:15,964 --> 00:04:16,964
Good, good.
15
00:04:17,758 --> 00:04:19,598
- Are you all right?
- Oh, yes, perfectly, I...
16
00:04:20,302 --> 00:04:21,134
Are you sure?
17
00:04:21,136 --> 00:04:23,344
Yes, yes, London's very tiring.
18
00:04:31,021 --> 00:04:32,021
Excuse me.
19
00:04:35,150 --> 00:04:37,893
(train chugging)
20
00:04:43,408 --> 00:04:46,822
(tense orchestral music)
21
00:05:11,394 --> 00:05:14,432
(train horn blowing)
22
00:05:24,866 --> 00:05:27,859
There's an apocryphal story
that the famous Dr. Einstein
23
00:05:29,037 --> 00:05:30,717
was travelling on exactly this train route
24
00:05:31,665 --> 00:05:33,657
before the publication
of his relativity theory.
25
00:05:34,709 --> 00:05:36,701
He's asking, does Oxford
stop at this train?
26
00:05:38,171 --> 00:05:39,451
I find this an amusing anecdote.
27
00:05:40,006 --> 00:05:41,497
[Man] Absolutely, sir.
28
00:05:41,508 --> 00:05:43,228
[Man] I think what
is particularly amusing
29
00:05:43,510 --> 00:05:46,002
about this anecdote which might
possibly be better described
30
00:05:47,180 --> 00:05:49,060
as a philosopher's chestnut
is that the incident
31
00:05:49,850 --> 00:05:51,330
is supposed to have taken place in...
32
00:05:52,310 --> 00:05:53,346
(suspenseful orchestral music)
33
00:05:53,353 --> 00:05:54,353
Sharpey!
34
00:05:56,106 --> 00:05:59,019
(train screeching)
35
00:06:05,615 --> 00:06:06,947
(suspenseful orchestral music)
36
00:06:06,950 --> 00:06:08,441
[Woman] What's this mess about?
37
00:06:09,911 --> 00:06:12,995
Oh, dear, now the train will be late.
38
00:06:30,515 --> 00:06:31,349
He's dead.
39
00:06:31,350 --> 00:06:32,510
Did you know him?
40
00:06:32,517 --> 00:06:33,433
It's Professor Sharpey.
41
00:06:33,435 --> 00:06:35,035
It was the most extraordinary tragedy.
42
00:06:35,562 --> 00:06:37,922
He simply got to his feet and
jumped out of the compartment.
43
00:06:38,732 --> 00:06:39,768
Perhaps we should give
your names to the guard.
44
00:06:39,774 --> 00:06:41,294
[Man] Are you a police officer, sir?
45
00:06:41,610 --> 00:06:42,610
Not exactly.
46
00:06:44,154 --> 00:06:45,190
It's his briefcase.
47
00:06:50,201 --> 00:06:51,201
It's money.
48
00:06:52,412 --> 00:06:53,619
A great deal of money.
49
00:06:54,497 --> 00:06:57,114
You'd better give it to the guard.
50
00:07:01,296 --> 00:07:03,959
(bells chiming)
51
00:07:18,438 --> 00:07:21,931
(upbeat orchestral music)
52
00:08:18,999 --> 00:08:19,999
Major Hall.
53
00:08:20,750 --> 00:08:21,866
That's very clever of you.
54
00:08:21,876 --> 00:08:23,083
I don't forget faces.
55
00:08:23,086 --> 00:08:24,452
The director's in his room.
56
00:08:25,964 --> 00:08:27,956
It is Major, isn't it, or is it Doctor?
57
00:08:28,925 --> 00:08:29,925
It's both.
58
00:08:32,595 --> 00:08:34,315
You're presenting me
with Hobson's Choice.
59
00:08:35,265 --> 00:08:36,505
Part of our work is classified,
60
00:08:36,850 --> 00:08:38,216
that's why I can't stop
you from coming in,
61
00:08:38,226 --> 00:08:40,306
but I can give you my opinion
as director of the lab.
62
00:08:41,354 --> 00:08:43,165
It can't help the work or
the atmosphere of the place
63
00:08:43,189 --> 00:08:44,749
having a security man asking questions.
64
00:08:45,608 --> 00:08:48,100
Somebody paid 1,000 pounds
in notes to Professor Sharpey.
65
00:08:49,404 --> 00:08:51,364
And I know the people he
saw in London, yesterday.
66
00:08:52,032 --> 00:08:53,712
I'm telling you I have
evidence of treason.
67
00:08:53,783 --> 00:08:55,115
Well, that doesn't surprise me.
68
00:08:55,118 --> 00:08:56,609
I'm afraid you're missing my point.
69
00:08:57,746 --> 00:08:59,826
- Doesn't surprise you?
- Well, of course it doesn't.
70
00:08:59,956 --> 00:09:01,956
- You didn't like Sharpey?
- I liked him very much.
71
00:09:02,667 --> 00:09:04,507
I worked with him off
and on for over 20 years.
72
00:09:05,253 --> 00:09:07,173
And anybody who denies he
was one of the greatest
73
00:09:07,255 --> 00:09:08,895
physiologists of our time must be a fool,
74
00:09:09,340 --> 00:09:10,660
but with all his good intentions,
75
00:09:11,843 --> 00:09:13,963
his ban the bomb-ism, his
pacifism, all his left-isms,
76
00:09:15,263 --> 00:09:17,255
he was as naive politically
as a child of seven.
77
00:09:18,349 --> 00:09:19,715
And the Americans knew
how dangerous that was.
78
00:09:19,726 --> 00:09:21,012
That's why they flung him out
79
00:09:21,019 --> 00:09:22,510
of space physiology over there.
80
00:09:23,521 --> 00:09:25,161
They never proved anything against him.
81
00:09:25,190 --> 00:09:26,351
As soon as he was back here
82
00:09:26,357 --> 00:09:28,037
he was meeting all these strange gentlemen
83
00:09:28,693 --> 00:09:30,733
with central European names
and snow on their boots.
84
00:09:31,404 --> 00:09:32,524
Cultural attaches, you know.
85
00:09:33,698 --> 00:09:35,155
There was nothing in it, then?
86
00:09:35,158 --> 00:09:36,958
He had complete integrity
until very recently.
87
00:09:38,119 --> 00:09:39,119
Until the last few weeks.
88
00:09:40,288 --> 00:09:41,648
Suddenly he's no longer the humane
89
00:09:42,332 --> 00:09:43,823
old professor protesting for peace.
90
00:09:45,251 --> 00:09:46,251
He's taking money.
91
00:09:47,045 --> 00:09:48,411
He's talking to the professionals,
92
00:09:48,421 --> 00:09:50,261
from draughty telephone
boxes or on park seats,
93
00:09:51,216 --> 00:09:53,503
the whole chilly paraphernalia of treason.
94
00:09:54,886 --> 00:09:56,966
Isn't it reasonable that I
should ask a few questions
95
00:09:57,013 --> 00:09:58,504
about his work here this summer,
96
00:09:58,515 --> 00:09:59,675
about his closest colleagues?
97
00:10:00,266 --> 00:10:01,546
You're still missing my point.
98
00:10:01,976 --> 00:10:03,576
Just as I knew the old man was dangerous
99
00:10:04,104 --> 00:10:06,562
I know that you're wasting your
time asking questions here.
100
00:10:07,649 --> 00:10:09,569
Dr. Longman was with
him in America, I believe.
101
00:10:10,485 --> 00:10:11,316
Yes.
102
00:10:11,319 --> 00:10:12,959
Was he still working with Sharpey here?
103
00:10:13,571 --> 00:10:14,857
If you can call it work.
104
00:10:14,864 --> 00:10:16,624
Longman hasn't been in
the lab for six weeks.
105
00:10:17,117 --> 00:10:18,608
Until then, were they still
106
00:10:18,618 --> 00:10:19,904
experimenting on space physiology?
107
00:10:19,911 --> 00:10:21,991
Yes, in addition to their
teaching work, of course.
108
00:10:22,705 --> 00:10:24,145
An aspect of it they call isolation.
109
00:10:24,707 --> 00:10:26,073
I suppose it had some value.
110
00:10:28,128 --> 00:10:30,106
Isolation could make a
good starting point for me.
111
00:10:30,130 --> 00:10:31,666
I should like to know more about it.
112
00:10:33,967 --> 00:10:35,087
Longman's not here, you say?
113
00:10:35,593 --> 00:10:36,674
I wouldn't think so.
114
00:10:37,720 --> 00:10:39,400
Is there anybody else who could help me?
115
00:10:40,265 --> 00:10:41,745
Well, there's young Tate I suppose.
116
00:10:41,975 --> 00:10:43,855
He helped with the earlier
low temperature work.
117
00:10:43,935 --> 00:10:45,095
I could introduce you to him.
118
00:10:46,146 --> 00:10:47,146
You're very persistent.
119
00:10:47,772 --> 00:10:49,138
That's the military mind.
120
00:10:58,324 --> 00:10:59,724
Couldn't you have done something?
121
00:10:59,993 --> 00:11:01,154
Couldn't you have seen it coming?
122
00:11:01,161 --> 00:11:02,117
There really isn't much point
in asking questions, Stuart,
123
00:11:02,120 --> 00:11:03,156
if the answer's obvious.
124
00:11:03,163 --> 00:11:04,843
Yes, but was he all right at Paddington?
125
00:11:04,914 --> 00:11:06,030
He said he was tired.
126
00:11:06,040 --> 00:11:07,726
Do you really think it
could've been an accident?
127
00:11:07,750 --> 00:11:09,390
I mean it was after a station, wasn't it?
128
00:11:09,586 --> 00:11:11,546
Gentlemen, I can't approve
of this sort of talk.
129
00:11:12,130 --> 00:11:13,416
It really doesn't help the lab to have
130
00:11:13,423 --> 00:11:14,880
this sort of gossip going on.
131
00:11:15,967 --> 00:11:16,967
Sorry sir.
132
00:11:19,637 --> 00:11:21,128
Who's he?
- Shh.
133
00:11:22,265 --> 00:11:24,546
My dear fellow, you mustn't
encourage that sort of talk.
134
00:11:24,809 --> 00:11:25,929
They're naturally curious.
135
00:11:26,477 --> 00:11:27,684
Isn't that what we train them to be?
136
00:11:27,687 --> 00:11:28,677
Of course I understand.
137
00:11:28,688 --> 00:11:30,368
We're all working under a sense of strain.
138
00:11:30,815 --> 00:11:32,602
You're standing in for Longman here.
139
00:11:33,526 --> 00:11:35,108
- He's ill?
- Oh, yes, mm.
140
00:11:36,487 --> 00:11:37,887
I know Longman has his own methods,
141
00:11:38,031 --> 00:11:39,671
even to refusing to answer his telephone.
142
00:11:40,575 --> 00:11:42,735
Well, never mind, you must
just stand in for him again.
143
00:11:42,827 --> 00:11:44,193
I want you to meet Major Hall.
144
00:11:44,204 --> 00:11:45,490
Military intelligence.
145
00:11:45,496 --> 00:11:46,577
We have already met.
146
00:11:48,541 --> 00:11:49,497
Hello.
147
00:11:49,500 --> 00:11:50,780
- He's also a scientist.
- I was.
148
00:11:51,961 --> 00:11:53,361
And he's interested in isolation.
149
00:11:53,671 --> 00:11:55,774
If you'd help me, I'm afraid
it's all quite new to me.
150
00:11:55,798 --> 00:11:57,358
Well, I certainly can't lecture on it
151
00:11:58,301 --> 00:11:59,861
and I don't know much more that you do.
152
00:12:00,762 --> 00:12:01,762
I know nothing.
153
00:12:02,555 --> 00:12:03,420
That's what I mean.
154
00:12:03,431 --> 00:12:04,421
Well, you could start with the film.
155
00:12:04,432 --> 00:12:05,672
That'll put him in the picture.
156
00:12:06,559 --> 00:12:07,766
- Sharpey's film?
- Mm.
157
00:12:07,769 --> 00:12:08,769
I've got it here.
158
00:12:10,688 --> 00:12:11,895
We'd better pull down the blinds.
159
00:12:11,898 --> 00:12:12,729
Well, I've work to do.
160
00:12:12,732 --> 00:12:14,252
When you've finished perhaps you could
161
00:12:14,317 --> 00:12:15,148
find your way back to my room.
162
00:12:15,151 --> 00:12:16,151
Thank you.
163
00:12:20,240 --> 00:12:22,983
I gather Dr. Longman worked
with Sharpey in the States.
164
00:12:24,035 --> 00:12:25,526
That blind's not quite shut.
165
00:12:31,125 --> 00:12:32,957
We're ready now if you'd care to sit down.
166
00:12:38,549 --> 00:12:40,040
All right, Norman.
167
00:12:49,936 --> 00:12:51,893
The Arctic Circle in April 1960.
168
00:12:53,147 --> 00:12:54,547
This is the hut, where an extremely
169
00:12:55,149 --> 00:12:57,141
brave French geophysicist
Dr. Jean Bonvoulois
170
00:12:58,486 --> 00:13:01,320
spent the winter of 1959, 1960.
171
00:13:02,573 --> 00:13:05,566
A small party of us, relieved
Dr. Bonvoulois that spring.
172
00:13:08,037 --> 00:13:09,677
He spent the last four months of it alone
173
00:13:10,623 --> 00:13:12,330
in almost perpetual darkness.
174
00:13:14,127 --> 00:13:15,647
At that time, our party was interested
175
00:13:15,962 --> 00:13:17,453
in the effects of low temperature.
176
00:13:18,840 --> 00:13:20,680
We simply wanted to know
what happens to people
177
00:13:20,967 --> 00:13:22,647
when the thermometer drops far below zero.
178
00:13:23,011 --> 00:13:24,971
The applications of such
knowledge could be useful
179
00:13:25,930 --> 00:13:29,014
in anything from modern
surgery to space travel.
180
00:13:30,226 --> 00:13:32,146
Dr. Tate and I interviewed
Bonvoulois a few hours
181
00:13:33,146 --> 00:13:34,506
after we had found him in his hut.
182
00:13:35,148 --> 00:13:36,639
And this film was taken at that time.
183
00:13:38,067 --> 00:13:39,433
Notice his behaviour.
184
00:13:40,445 --> 00:13:41,445
No need to be afraid.
185
00:13:42,238 --> 00:13:43,238
Drink.
186
00:13:44,532 --> 00:13:46,572
Now, (clearing throat)
where do you think you are?
187
00:13:47,702 --> 00:13:48,533
It may be too soon.
188
00:13:48,536 --> 00:13:49,572
No, it's all right.
189
00:13:49,579 --> 00:13:51,579
It's important we get
something down straight away.
190
00:13:52,623 --> 00:13:54,114
Tell us your name.
191
00:13:54,125 --> 00:13:55,661
Do you know what you're called?
192
00:13:56,544 --> 00:13:57,544
Yes.
193
00:13:58,588 --> 00:14:00,454
- What?
- Your name, your full name.
194
00:14:01,549 --> 00:14:06,544
My name is Dr. Jean Bonvoulois.
195
00:14:11,601 --> 00:14:12,808
What am I drinking?
196
00:14:12,810 --> 00:14:13,721
What is this?
197
00:14:13,728 --> 00:14:15,331
How long do you think
you were in the hut?
198
00:14:15,355 --> 00:14:16,755
You must know things for science.
199
00:14:17,482 --> 00:14:18,848
We want to know how long you think
200
00:14:18,858 --> 00:14:19,848
you were alone in the hut.
201
00:14:19,859 --> 00:14:20,859
Alone.
202
00:14:21,903 --> 00:14:23,394
No, I'm not alone.
203
00:14:25,406 --> 00:14:26,817
For a few days, maybe.
204
00:14:28,242 --> 00:14:29,242
In the beginning.
205
00:14:31,913 --> 00:14:32,913
No, no, no.
206
00:14:33,664 --> 00:14:34,664
He came.
207
00:14:37,293 --> 00:14:38,374
But who came?
208
00:14:38,378 --> 00:14:39,378
He came.
209
00:14:40,421 --> 00:14:41,621
When things were bad, he came.
210
00:14:42,298 --> 00:14:43,298
Who was it, who was he?
211
00:14:43,925 --> 00:14:45,541
Who was this man who visited you?
212
00:14:46,511 --> 00:14:48,173
Not a man, an angel.
213
00:14:56,312 --> 00:14:57,312
His face.
214
00:14:59,023 --> 00:15:00,023
His look.
215
00:15:01,734 --> 00:15:03,270
He does not know.
216
00:15:04,821 --> 00:15:05,821
He does...
217
00:15:09,826 --> 00:15:10,826
He's asleep.
218
00:15:12,161 --> 00:15:13,841
We went to the Arctic
Circle to investigate
219
00:15:14,122 --> 00:15:16,785
the hazard of life at 80 below zero.
220
00:15:18,000 --> 00:15:20,120
We don't look back for the
next few months with pride.
221
00:15:20,837 --> 00:15:22,829
It's very easy to get
too close to a subject.
222
00:15:23,881 --> 00:15:25,838
We set up some experiments.
223
00:15:27,301 --> 00:15:28,941
Our object was to simulate the conditions
224
00:15:29,637 --> 00:15:32,050
under which Bonvoulois
had lived in the Arctic.
225
00:15:33,057 --> 00:15:34,697
We set up an almost totally dark cubicle,
226
00:15:35,143 --> 00:15:37,383
which was, in fact, little
more than a huge refrigerator.
227
00:15:38,438 --> 00:15:40,078
We used ordinary students who volunteered
228
00:15:40,690 --> 00:15:41,690
to undergo the tests.
229
00:15:42,400 --> 00:15:44,400
For different periods and
at different temperatures
230
00:15:44,861 --> 00:15:46,853
we observed the effects on our subjects
231
00:15:48,030 --> 00:15:49,710
measuring all the things you might expect,
232
00:15:50,533 --> 00:15:53,276
body temperature, blood
pressure, pulse rate.
233
00:15:59,250 --> 00:16:00,930
And each showed symptoms of disorientation
234
00:16:01,627 --> 00:16:05,496
and confusion of mind
similar to Bonvoulois.
235
00:16:06,966 --> 00:16:08,958
It was at this point
that Dr. Harry Longman
236
00:16:10,094 --> 00:16:11,334
whose own research at this time
237
00:16:11,679 --> 00:16:14,672
was devoted to respiration
walked through our lab.
238
00:16:15,641 --> 00:16:17,678
He asked a very simple question.
239
00:16:18,644 --> 00:16:19,930
What makes you think it's got anything
240
00:16:19,937 --> 00:16:21,223
to do with the temperature?
241
00:16:22,106 --> 00:16:23,986
It hadn't anything to
do with low temperature.
242
00:16:24,817 --> 00:16:26,337
Bonvoulois and our student guinea pigs
243
00:16:27,028 --> 00:16:29,020
had been affected not by the cold,
244
00:16:30,072 --> 00:16:32,530
but by their prolonged isolation.
245
00:16:36,287 --> 00:16:37,687
One week later, we changed the name
246
00:16:37,955 --> 00:16:41,164
of the laboratory to isolation.
247
00:16:42,710 --> 00:16:45,202
Now, by isolation we mean
the study of what happens
248
00:16:46,297 --> 00:16:48,835
to a man when you take away all sensation.
249
00:16:49,759 --> 00:16:50,920
We must know what happens to him
250
00:16:50,927 --> 00:16:52,287
if he sees nothing, feels nothing,
251
00:16:52,720 --> 00:16:55,133
tastes nothing, hears
nothing and smells nothing.
252
00:16:56,224 --> 00:16:57,824
We want to know what happens to the body
253
00:16:58,434 --> 00:17:00,234
and particularly to the
central nervous system
254
00:17:01,229 --> 00:17:03,186
when a man is put into
this complete isolation.
255
00:17:04,690 --> 00:17:06,056
Into the sort of conditions
256
00:17:06,067 --> 00:17:08,059
that may well be
experienced in space flight.
257
00:17:09,362 --> 00:17:10,853
To do this we invented a perfectly
258
00:17:12,031 --> 00:17:13,818
simple piece of apparatus.
259
00:17:22,750 --> 00:17:24,870
When a man is submerged in
this tank of ordinary water
260
00:17:26,212 --> 00:17:28,204
at blood heat, all sensations
261
00:17:29,257 --> 00:17:32,591
over a period of time can
be reduced to a minimum.
262
00:17:33,678 --> 00:17:37,262
He is utterly isolated,
lonely, bewildered.
263
00:17:38,641 --> 00:17:40,441
Studying his behaviour
under these conditions,
264
00:17:41,561 --> 00:17:45,054
we found we had stepped into
a new and frightening world.
265
00:17:46,482 --> 00:17:47,973
We seem to be dealing, literally,
266
00:17:49,360 --> 00:17:51,147
with the physics of the soul.
267
00:18:06,085 --> 00:18:07,085
Is there more film?
268
00:18:07,712 --> 00:18:09,356
No, Sharpey hoped to do one this summer,
269
00:18:09,380 --> 00:18:11,463
but the experiments are still incomplete.
270
00:18:12,842 --> 00:18:13,958
Did you continue to work on isolation
271
00:18:13,968 --> 00:18:14,968
after the first stages?
272
00:18:16,178 --> 00:18:18,386
For a while, the old
man, Longman, and me.
273
00:18:19,932 --> 00:18:21,093
No students?
274
00:18:21,100 --> 00:18:22,591
Just the three of us.
275
00:18:22,602 --> 00:18:24,013
At first it seemed rather fun.
276
00:18:24,020 --> 00:18:25,020
And at the end?
277
00:18:25,938 --> 00:18:27,349
Not such fun?
278
00:18:27,356 --> 00:18:29,848
At the end, only Longman
and Sharpey were on it.
279
00:18:31,110 --> 00:18:32,351
Then only Sharpey.
280
00:18:32,361 --> 00:18:34,172
[Tate] It's some weeks
since Longman's been in.
281
00:18:34,196 --> 00:18:35,196
How many?
282
00:18:36,407 --> 00:18:37,739
Oh, don't look at me.
283
00:18:37,742 --> 00:18:39,782
The lab boy doesn't check
the professors in and out.
284
00:18:40,369 --> 00:18:41,369
About?
285
00:18:42,246 --> 00:18:43,737
About six weeks.
286
00:18:45,166 --> 00:18:47,144
I think it would be helpful,
if I had a word with him.
287
00:18:47,168 --> 00:18:48,625
Would you ask him to telephone me?
288
00:18:48,628 --> 00:18:49,835
Calder knows where I am.
289
00:18:49,837 --> 00:18:50,837
I'd be grateful.
290
00:18:52,298 --> 00:18:53,898
I'm just used as a skivvy around here.
291
00:18:54,258 --> 00:18:55,123
While you're going Doctor
292
00:18:55,134 --> 00:18:56,654
you might give Mrs. Longman this tape.
293
00:18:56,927 --> 00:18:57,758
What is it?
294
00:18:57,762 --> 00:18:59,128
Sir Malcolm Sargent in Helsinki
295
00:18:59,138 --> 00:19:00,698
pinched without permission from the BBC
296
00:19:01,265 --> 00:19:03,302
and she's been shouting for it for months.
297
00:19:04,393 --> 00:19:05,429
Oh, cheer up, Doctor.
298
00:19:05,436 --> 00:19:06,768
Come on, I've got work to do.
299
00:19:06,771 --> 00:19:08,012
If you think that I think
that you don't want to see
300
00:19:08,022 --> 00:19:10,685
Oonagh Longman Doctor then you're wrong.
301
00:19:12,151 --> 00:19:15,565
(tense orchestral music)
302
00:19:21,494 --> 00:19:24,737
(bicycle bell ringing)
303
00:19:27,750 --> 00:19:30,663
(crowd applauding)
304
00:19:52,817 --> 00:19:55,981
(children chattering)
305
00:19:58,823 --> 00:19:59,823
Hello.
306
00:20:00,950 --> 00:20:01,950
Is your father in?
307
00:20:02,618 --> 00:20:03,618
What is it?
308
00:20:04,370 --> 00:20:05,370
Who is it?
309
00:20:06,455 --> 00:20:08,788
Just another bloody barracuda.
310
00:20:23,556 --> 00:20:25,013
Hello?
311
00:20:25,015 --> 00:20:27,678
(clock chiming)
312
00:20:29,311 --> 00:20:30,311
Is anyone at home?
313
00:20:33,065 --> 00:20:34,065
Longman?
314
00:20:41,532 --> 00:20:42,532
Oonagh?
315
00:20:44,744 --> 00:20:46,235
[Oonagh] Who is it?
316
00:20:46,245 --> 00:20:47,452
It's Tate.
317
00:20:47,455 --> 00:20:48,455
Tate.
318
00:20:49,540 --> 00:20:50,576
You'd better come up.
319
00:20:52,877 --> 00:20:56,245
That's not a very warm
welcome after all this time.
320
00:20:57,548 --> 00:20:58,548
Sorry.
321
00:20:59,925 --> 00:21:01,291
It wasn't meant to be that way.
322
00:21:01,302 --> 00:21:02,302
Come on.
323
00:21:12,730 --> 00:21:13,561
I'd offer you a cigarette,
324
00:21:13,564 --> 00:21:14,924
but we smoked them all last night.
325
00:21:15,566 --> 00:21:16,566
- You?
- Yes.
326
00:21:17,735 --> 00:21:18,816
Why didn't I used to smoke?
327
00:21:18,819 --> 00:21:19,855
No.
328
00:21:19,862 --> 00:21:20,693
No?
329
00:21:20,696 --> 00:21:21,903
Things have changed.
330
00:21:23,616 --> 00:21:26,609
I think Calder's been
trying to phone Longman.
331
00:21:27,995 --> 00:21:29,795
He took the receiver
off the hook last week.
332
00:21:30,790 --> 00:21:33,658
We're deeply uncommitted
to the world just now.
333
00:21:34,835 --> 00:21:39,830
(crowd yelling)
(crowd applauding)
334
00:21:40,966 --> 00:21:42,457
[Tate] Oh, it's cricket.
335
00:21:43,928 --> 00:21:45,208
We bought a beautiful old car.
336
00:21:45,596 --> 00:21:46,596
A Lagonda.
337
00:21:47,640 --> 00:21:49,302
Doesn't that sound like a goddess?
338
00:21:50,810 --> 00:21:52,472
Longman's a marvellous driver.
339
00:21:54,563 --> 00:21:55,883
He'll sometimes take the children
340
00:21:56,941 --> 00:21:58,341
and shout at people in the streets.
341
00:21:58,859 --> 00:22:01,192
(chuckling)
342
00:22:02,029 --> 00:22:03,109
Not in the evening, though.
343
00:22:04,198 --> 00:22:05,198
Then we're alone.
344
00:22:06,659 --> 00:22:08,339
Last night the headlights
got quite covered
345
00:22:08,869 --> 00:22:10,030
with midges and things.
346
00:22:11,163 --> 00:22:12,163
Oonagh.
347
00:22:13,457 --> 00:22:14,697
Oonagh, what is all this about?
348
00:22:15,334 --> 00:22:16,334
I'm in love, Tate.
349
00:22:16,877 --> 00:22:18,584
Doesn't that mean anything to you?
350
00:22:19,755 --> 00:22:20,755
No, nothing.
351
00:22:22,258 --> 00:22:24,921
Like pain, it's incommunicable.
352
00:22:27,137 --> 00:22:28,137
I'm in love.
353
00:22:29,098 --> 00:22:31,590
I know you always have
been, but why, suddenly this?
354
00:22:32,643 --> 00:22:33,850
Tate, how old are you?
355
00:22:34,854 --> 00:22:35,810
(chuckling)
356
00:22:35,813 --> 00:22:36,644
I'm older than you are.
357
00:22:36,647 --> 00:22:37,888
You're not old at all
358
00:22:37,898 --> 00:22:39,218
You're like poor dear old Sharpey
359
00:22:40,276 --> 00:22:41,836
suspended forever, between man and boy.
360
00:22:43,195 --> 00:22:44,195
Pure scientist.
361
00:22:45,239 --> 00:22:46,480
Oonagh.
362
00:22:46,490 --> 00:22:47,321
Sharpey...
363
00:22:47,324 --> 00:22:49,065
Don't cry, I'm going
to make some coffee.
364
00:22:51,662 --> 00:22:52,493
Longman's in there.
365
00:22:52,496 --> 00:22:53,737
Go and see him.
- Longman?
366
00:22:53,747 --> 00:22:55,267
You used to call him
something ruder than that
367
00:22:55,291 --> 00:22:56,281
when I was the lodger.
368
00:22:56,292 --> 00:22:57,532
I've lost my sense of humour.
369
00:22:57,960 --> 00:22:58,960
That's part of it.
370
00:23:06,552 --> 00:23:08,339
- Arthur?
- No, it's me.
371
00:23:09,597 --> 00:23:10,597
Oh.
372
00:23:12,349 --> 00:23:13,349
Hello, Tatty.
373
00:23:14,268 --> 00:23:15,304
What brings you here?
374
00:23:16,312 --> 00:23:18,269
Oh, I brought this tape for your wife.
375
00:23:19,607 --> 00:23:21,690
Just dump it on the table, will you?
376
00:23:24,320 --> 00:23:25,480
You haven't read the paper?
377
00:23:25,988 --> 00:23:27,104
No, no, no.
378
00:23:28,032 --> 00:23:30,991
It's amazing how out of touch
you can get if you really try.
379
00:23:32,328 --> 00:23:33,569
Longman, I've brought some...
380
00:23:33,579 --> 00:23:34,579
We've got a new car.
381
00:23:35,247 --> 00:23:36,363
At least new in 1931.
382
00:23:39,627 --> 00:23:41,427
We've got a new man
interested in isolation.
383
00:23:42,421 --> 00:23:43,582
Major Hall, from London.
384
00:23:48,302 --> 00:23:50,635
He's also interested in Sharpey.
385
00:23:52,848 --> 00:23:54,008
[Henry] What about Sharpey?
386
00:23:55,225 --> 00:23:56,225
Well...
387
00:23:56,977 --> 00:23:58,639
Well, come on, answer.
388
00:24:01,231 --> 00:24:02,312
The answer's in there.
389
00:24:02,316 --> 00:24:04,353
I'll go and help Oonagh make the coffee.
390
00:24:26,507 --> 00:24:28,248
He really has told you something.
391
00:24:32,054 --> 00:24:33,054
Sharpey's dead.
392
00:24:35,224 --> 00:24:36,431
He killed himself?
393
00:24:40,020 --> 00:24:41,761
Take the tray up, will you, Tatty?
394
00:24:46,235 --> 00:24:48,852
He brought the tapes from Norman.
395
00:24:49,822 --> 00:24:51,062
Do you want to go up and get...
396
00:24:51,532 --> 00:24:52,772
Tate, why didn't you tell me?
397
00:24:53,492 --> 00:24:55,484
That's all right, I'll take you up.
398
00:24:56,578 --> 00:25:00,162
(dramatic classical music)
399
00:25:26,775 --> 00:25:28,107
We should talk.
400
00:25:28,110 --> 00:25:30,443
We're putting it off.
- Shh.
401
00:25:41,665 --> 00:25:43,705
What we're not daring to
say is that Sharpey's death
402
00:25:43,751 --> 00:25:46,414
had something to do with the experiment.
403
00:25:48,255 --> 00:25:49,462
He went on didn't he?
404
00:25:51,300 --> 00:25:55,044
(man screaming on recording)
405
00:26:02,686 --> 00:26:04,143
It was you, wasn't it?
- No.
406
00:26:05,439 --> 00:26:06,958
- It was him, wasn't it?
- I don't know.
407
00:26:06,982 --> 00:26:08,473
I really don't know.
- It was you.
408
00:26:08,484 --> 00:26:09,474
That voice distorted and
horrible, from the tank.
409
00:26:09,485 --> 00:26:10,851
No, darling, it wasn't me.
410
00:26:10,861 --> 00:26:12,318
Why the hell didn't Norman
clear that tape properly?
411
00:26:12,321 --> 00:26:13,562
- It was you.
- It was not me, darling.
412
00:26:13,572 --> 00:26:14,653
Yes it was!
413
00:26:14,656 --> 00:26:16,576
Listen to me, listen,
listen, be calm, darling.
414
00:26:16,658 --> 00:26:20,026
Listen, it wasn't my voice you heard.
415
00:26:21,413 --> 00:26:22,574
It was Sharpey's.
416
00:26:32,091 --> 00:26:33,207
I knew it would end.
417
00:26:34,843 --> 00:26:35,843
I knew it.
418
00:26:36,386 --> 00:26:37,386
Never.
419
00:26:38,555 --> 00:26:39,716
Don't say that.
420
00:26:39,723 --> 00:26:40,723
Don't say never.
421
00:26:41,517 --> 00:26:42,803
Why not?
422
00:26:42,810 --> 00:26:44,051
I don't know why.
423
00:26:44,061 --> 00:26:46,769
Oh, for god's sake, let's go out.
424
00:26:54,196 --> 00:26:55,528
Had Sharpey gone as far as this
425
00:26:55,531 --> 00:26:57,067
when you were working with him?
426
00:26:59,034 --> 00:27:00,034
No, no, no, no.
427
00:27:01,120 --> 00:27:02,281
No, that must have been,
428
00:27:04,832 --> 00:27:06,573
that must have been five hours in.
429
00:27:11,922 --> 00:27:13,879
Now do you wonder why I wouldn't go on?
430
00:27:15,008 --> 00:27:16,215
Why I tried to escape?
431
00:27:18,595 --> 00:27:19,595
I see.
432
00:27:21,181 --> 00:27:22,181
To Oonagh?
433
00:27:22,850 --> 00:27:23,850
Mm.
434
00:27:27,396 --> 00:27:29,558
Love's very important when you're afraid.
435
00:27:31,942 --> 00:27:32,978
It's not just physical.
436
00:27:32,985 --> 00:27:33,985
It's more than that.
437
00:27:36,488 --> 00:27:37,488
Love is survival.
438
00:27:38,323 --> 00:27:39,939
Has it been quite fair to her?
439
00:27:43,871 --> 00:27:44,871
Fair?
440
00:27:48,542 --> 00:27:49,953
Oonagh and I've been
in love with each other
441
00:27:49,960 --> 00:27:51,701
from the very first day we ever met
442
00:27:53,338 --> 00:27:55,000
every minute, for 12 years.
443
00:27:57,593 --> 00:27:59,300
It's just sharper now, that's all,
444
00:28:02,222 --> 00:28:04,088
like it was in the beginning.
445
00:28:08,020 --> 00:28:09,977
What is this Major, what was his name?
446
00:28:11,190 --> 00:28:12,021
[Tate] Hall.
447
00:28:12,024 --> 00:28:12,935
Yes, Major Hall.
448
00:28:12,941 --> 00:28:14,461
What did he have to say about Sharpey?
449
00:28:14,985 --> 00:28:16,385
Oh, his line couldn't be clearer.
450
00:28:18,739 --> 00:28:19,650
He was always meeting the wrong people.
451
00:28:19,656 --> 00:28:20,521
Oh yeah, but he wasn't always
452
00:28:20,532 --> 00:28:22,194
given a briefcase full of fivers.
453
00:28:23,076 --> 00:28:24,756
The major seems to
think that that adds up.
454
00:28:25,579 --> 00:28:26,659
Two plus two makes treason.
455
00:28:27,998 --> 00:28:28,998
Sharpey?
456
00:28:31,168 --> 00:28:32,168
Oh no.
457
00:28:32,878 --> 00:28:33,878
No.
458
00:28:37,382 --> 00:28:38,873
You're not believing, are you?
459
00:28:41,595 --> 00:28:43,678
Tate, have you forgotten the man already?
460
00:28:45,182 --> 00:28:46,702
You know, I find it hard to explain.
461
00:28:47,267 --> 00:28:50,101
Well, that may be so, but
there must be an explanation.
462
00:28:51,855 --> 00:28:53,847
He was even more of a
patriot he was a pacifist.
463
00:28:55,067 --> 00:28:57,024
Of course he wasn't a traitor.
464
00:28:58,445 --> 00:28:59,310
If you've any theories,
465
00:28:59,321 --> 00:29:00,152
you'd better tell them to the major.
466
00:29:00,155 --> 00:29:02,035
I must take this back and
get it properly wiped.
467
00:29:03,033 --> 00:29:04,033
(horn honking)
468
00:29:04,952 --> 00:29:08,366
(tense orchestral music)
469
00:29:33,230 --> 00:29:35,190
Isn't the weeping willow
supposed to be unlucky?
470
00:29:35,774 --> 00:29:37,606
I don't know, is it?
471
00:29:39,236 --> 00:29:41,353
I remember Sharpey
had one in his garden.
472
00:29:46,076 --> 00:29:48,489
You're going back aren't you?
473
00:29:49,913 --> 00:29:50,913
Yes, I must.
474
00:29:53,375 --> 00:29:54,375
I can't believe that.
475
00:29:55,669 --> 00:29:57,160
Sharpey wasn't that kind of a man.
476
00:29:58,588 --> 00:30:00,079
And yet, he killed himself.
477
00:30:01,883 --> 00:30:02,883
Why?
478
00:30:03,719 --> 00:30:05,836
Was it something to do
with the experiment,
479
00:30:06,847 --> 00:30:08,509
that awful voice on the tapes?
480
00:30:10,934 --> 00:30:13,847
That's what I've got to find out.
481
00:30:15,355 --> 00:30:16,635
Are you going back to the lab?
482
00:30:17,524 --> 00:30:18,524
That horrible tank?
483
00:30:19,443 --> 00:30:20,443
The scream.
484
00:30:22,154 --> 00:30:26,068
(suspenseful orchestral music)
485
00:30:52,392 --> 00:30:53,974
[Hall] Who is it?
486
00:30:58,231 --> 00:31:00,031
I thought I might ask
you the same question.
487
00:31:00,567 --> 00:31:01,774
Ah, Tate
488
00:31:01,777 --> 00:31:03,188
Calder gave me the lab key.
489
00:31:04,071 --> 00:31:05,191
I'm continuing my education.
490
00:31:06,156 --> 00:31:07,988
Well, I saw the shutters were open.
491
00:31:08,867 --> 00:31:10,324
My brain ticks over slowly.
492
00:31:11,370 --> 00:31:12,889
Am I right in thinking
this is merely an extension
493
00:31:12,913 --> 00:31:13,953
of the film you showed me?
494
00:31:14,790 --> 00:31:17,071
This tank is the same as Dr.
Bonvoulois' hut in the Arctic
495
00:31:17,751 --> 00:31:19,431
or the cubicles the students were shut in?
496
00:31:20,337 --> 00:31:21,617
It was more than an extension.
497
00:31:22,047 --> 00:31:23,379
It's a refinement.
498
00:31:23,382 --> 00:31:24,702
Do you think you could explain?
499
00:31:25,384 --> 00:31:26,664
Well, I may not be up to date,
500
00:31:27,719 --> 00:31:29,881
but I'll show you what I know.
501
00:31:31,932 --> 00:31:33,924
This is filled with
water kept at blood heat
502
00:31:35,018 --> 00:31:36,725
and then the subject is submerged.
503
00:31:38,730 --> 00:31:39,730
In this rubber suit?
504
00:31:40,357 --> 00:31:41,188
Yes.
505
00:31:41,191 --> 00:31:42,477
In my day, we went in naked.
506
00:31:43,402 --> 00:31:46,065
So that he can breathe and
speak he wears this mask.
507
00:31:47,280 --> 00:31:49,397
This visor shuts out the light completely.
508
00:31:51,785 --> 00:31:52,741
The walls are padded.
509
00:31:52,744 --> 00:31:54,110
There are no echoes.
510
00:31:54,121 --> 00:31:56,121
And when the windows and
the shutters and the doors
511
00:31:57,165 --> 00:31:59,005
are closed the place is
completely sound proof.
512
00:31:59,209 --> 00:32:00,449
Everything he says is recorded.
513
00:32:01,086 --> 00:32:02,577
Where are the tapes?
514
00:32:02,587 --> 00:32:03,827
There's a microphone in here.
515
00:32:04,840 --> 00:32:06,120
And the tape's up there in Lab B
516
00:32:07,092 --> 00:32:08,852
where his colleagues
sit and bite their nails
517
00:32:09,469 --> 00:32:11,426
until it's time to come and haul him out.
518
00:32:12,931 --> 00:32:13,931
What are these?
519
00:32:14,641 --> 00:32:16,327
Well, they don't want the
body to lie at the bottom
520
00:32:16,351 --> 00:32:17,791
of the tank or the side, or the top,
521
00:32:18,103 --> 00:32:19,263
because they'd feel too much.
522
00:32:19,896 --> 00:32:22,136
These ropes ensure he's more
or less central in the tank.
523
00:32:23,150 --> 00:32:24,061
He hears nothing?
524
00:32:24,067 --> 00:32:25,558
Sees nothing, smells nothing
525
00:32:25,569 --> 00:32:26,889
because there's nothing to smell.
526
00:32:27,362 --> 00:32:28,882
He feels a bit, but a kind of minimum,
527
00:32:30,240 --> 00:32:31,240
and tastes nothing.
528
00:32:33,285 --> 00:32:35,205
It's hard to believe
that's all there is to it.
529
00:32:35,871 --> 00:32:36,702
You wouldn't think it'd be so difficult
530
00:32:36,705 --> 00:32:38,697
to take a warm bath in a dark room.
531
00:32:39,833 --> 00:32:41,324
Well, two men have tried it.
532
00:32:43,003 --> 00:32:44,523
One's dead and the other one ran away.
533
00:32:45,630 --> 00:32:49,465
(unsettling orchestral music)
534
00:32:57,142 --> 00:32:59,384
(groaning)
535
00:33:40,519 --> 00:33:41,519
Why?
536
00:33:44,606 --> 00:33:45,847
You know why.
537
00:33:51,071 --> 00:33:53,233
Love can be violent too.
538
00:33:56,743 --> 00:33:59,406
That had more to do with fear.
539
00:34:24,187 --> 00:34:25,223
Come on now, Paulie, you
haven't finished your milk.
540
00:34:25,230 --> 00:34:26,910
- I had a pint.
- Don't be cheeky, come on.
541
00:34:27,524 --> 00:34:28,524
Take it now.
542
00:34:29,276 --> 00:34:30,767
It's good for me too remember?
543
00:34:31,820 --> 00:34:32,820
Don't make me late.
544
00:34:33,488 --> 00:34:35,208
Are logarithms essential
for girls, Daddy?
545
00:34:35,240 --> 00:34:37,040
Yes, they're absolutely
essential for girls.
546
00:34:37,659 --> 00:34:38,615
Piers.
547
00:34:38,618 --> 00:34:39,618
Coming.
548
00:34:43,832 --> 00:34:44,832
You silly little man.
549
00:34:45,375 --> 00:34:46,415
Persephone.
- Ready, Mommy.
550
00:34:47,127 --> 00:34:47,958
(doorbell ringing)
551
00:34:47,961 --> 00:34:49,042
There's someone at the door.
552
00:34:49,045 --> 00:34:50,245
You haven't got your hat on.
553
00:34:50,589 --> 00:34:52,581
I'll take it.
554
00:34:53,717 --> 00:34:54,548
Yes?
555
00:34:54,551 --> 00:34:55,883
My name is Hall.
556
00:34:55,885 --> 00:34:56,885
Major Hall.
557
00:34:58,054 --> 00:34:59,465
The man from the ministry.
558
00:35:00,473 --> 00:35:02,180
If you could spare five minutes?
559
00:35:03,393 --> 00:35:05,680
As you know, I've
already spared five weeks.
560
00:35:08,064 --> 00:35:09,100
You'd better come in.
561
00:35:11,776 --> 00:35:13,563
Would you go in there.
- Thank you.
562
00:35:14,738 --> 00:35:16,298
After they're ready I shan't be long.
563
00:35:17,073 --> 00:35:19,235
Come on, Piers, you come in here.
564
00:35:20,327 --> 00:35:21,807
If you don't mind I'd like a witness.
565
00:35:22,454 --> 00:35:23,454
A fellow civilian.
566
00:35:25,373 --> 00:35:27,693
I believe you were a close
friend of Professor Sharpey's.
567
00:35:28,168 --> 00:35:29,579
You know it.
568
00:35:29,586 --> 00:35:30,786
The gentleman knows it, Piers.
569
00:35:31,171 --> 00:35:32,851
[Hall] You worked with him on isolation.
570
00:35:33,214 --> 00:35:34,500
For a limited period.
571
00:35:34,507 --> 00:35:35,507
What limited it?
572
00:35:37,594 --> 00:35:39,085
(clanging)
573
00:35:40,221 --> 00:35:41,901
A strong sense of
panic, on Daddy's part.
574
00:35:42,641 --> 00:35:43,761
Yet Sharpey went on alone.
575
00:35:44,768 --> 00:35:45,929
What were you afraid of?
576
00:35:47,270 --> 00:35:50,138
Tell me, does it never occur to majors
577
00:35:51,232 --> 00:35:52,689
that they may be meddling in affairs
578
00:35:52,692 --> 00:35:54,684
about which they know absolutely nothing?
579
00:35:55,987 --> 00:35:57,507
Majors' duties are clearly outlined.
580
00:35:58,406 --> 00:36:00,398
If bewildered they report
back to their colonels.
581
00:36:01,493 --> 00:36:03,413
The reasons which bring
me here are quite simple.
582
00:36:03,620 --> 00:36:05,180
Professor Sharpey was dealing with what
583
00:36:05,205 --> 00:36:06,965
are defined for majors
as undesirable people.
584
00:36:07,749 --> 00:36:09,160
Oh, fine, fine, fine.
585
00:36:09,167 --> 00:36:10,078
So now he qualifies for
586
00:36:10,085 --> 00:36:11,725
the rogues' gallery, subsection, treason.
587
00:36:12,712 --> 00:36:13,953
I have proof.
588
00:36:13,963 --> 00:36:14,794
Oh yeah?
(chuckling)
589
00:36:14,798 --> 00:36:16,005
You're a tonic, Major.
590
00:36:16,007 --> 00:36:17,007
Isn't he a tonic, Piers?
591
00:36:18,134 --> 00:36:18,965
Yes.
592
00:36:18,968 --> 00:36:19,799
(chuckling)
593
00:36:19,803 --> 00:36:20,803
It's so clear cut.
594
00:36:21,388 --> 00:36:22,428
Do this, you're a patriot.
595
00:36:23,556 --> 00:36:24,842
Do that, you're a traitor.
596
00:36:25,892 --> 00:36:26,892
Obviously.
597
00:36:27,686 --> 00:36:31,646
Sharpey sold something
worth 1,000 pounds in notes.
598
00:36:34,818 --> 00:36:35,818
Yeah.
599
00:36:37,445 --> 00:36:38,445
Major.
600
00:36:39,781 --> 00:36:42,524
Major, I have worked on isolation.
601
00:36:44,369 --> 00:36:45,655
We have a tank...
- Daddy.
602
00:36:45,662 --> 00:36:47,102
- A perfectly ordinary tank.
- Daddy.
603
00:36:47,706 --> 00:36:48,537
- What is it, darling?
- We want Piers.
604
00:36:48,540 --> 00:36:50,340
All right, darling,
fine, well you take him.
605
00:36:50,667 --> 00:36:52,187
But you drop into that tank one man...
606
00:36:53,002 --> 00:36:54,042
- Dad, Daddy.
- What, what?
607
00:36:55,046 --> 00:36:56,662
Pass him out, out here.
608
00:36:58,133 --> 00:36:59,133
Come on, Piers.
609
00:36:59,968 --> 00:37:01,129
Penny wants you outside.
610
00:37:02,178 --> 00:37:03,589
You drop a man into that tank
611
00:37:03,596 --> 00:37:05,316
and leave him there in
isolation for a while
612
00:37:05,348 --> 00:37:08,091
and some pretty frightening
things can happen to him.
613
00:37:09,394 --> 00:37:10,394
I know that much.
614
00:37:11,396 --> 00:37:12,853
I tried it myself for a while.
615
00:37:21,114 --> 00:37:22,855
If you leave him there for a while,
616
00:37:24,576 --> 00:37:29,571
and if my guess is right,
you could dissolve him.
617
00:37:29,748 --> 00:37:30,748
The stiff in the tank.
618
00:37:31,791 --> 00:37:32,991
Dissolve him mentally, I mean.
619
00:37:34,085 --> 00:37:35,645
Reduce him, until he becomes a sort of,
620
00:37:36,838 --> 00:37:40,707
a soulless, mindless, will-less thing.
621
00:37:43,553 --> 00:37:45,010
Not even a man at all.
622
00:37:46,598 --> 00:37:47,598
A kind of sea anemone.
623
00:37:48,516 --> 00:37:50,132
I have in fact seen your tank,
624
00:37:51,019 --> 00:37:52,819
but you confess yourself
you're only guessing.
625
00:37:53,438 --> 00:37:54,438
Oh, Major, please.
626
00:37:55,106 --> 00:37:57,063
Faraday was only guessing at the start.
627
00:37:58,234 --> 00:38:00,226
All I'm suggesting to you,
as politely as possible
628
00:38:01,571 --> 00:38:03,011
is that you might take a closer look
629
00:38:03,156 --> 00:38:04,716
at what happens to the man in the tank.
630
00:38:05,784 --> 00:38:06,991
What may have happened to Sharpey
631
00:38:06,993 --> 00:38:08,325
before you close the book on him
632
00:38:08,328 --> 00:38:09,848
and file him away under T for traitor.
633
00:38:10,955 --> 00:38:12,635
That is precisely why I came to see you,
634
00:38:13,583 --> 00:38:15,263
but all you've told me
so far is guesswork.
635
00:38:16,294 --> 00:38:19,583
Look, I, I'm...
636
00:38:21,257 --> 00:38:26,252
All I want to do is to prove to you
637
00:38:26,429 --> 00:38:29,092
that a man changes in the tank.
638
00:38:33,102 --> 00:38:38,063
He comes out the other end
who knows what kind of a man.
639
00:38:41,069 --> 00:38:43,061
Different, certainly, perhaps no longer
640
00:38:44,405 --> 00:38:45,987
responsible for his actions.
641
00:38:48,284 --> 00:38:49,695
If I can prove that,
642
00:38:50,954 --> 00:38:53,446
if I can prove that you can
go back and click your heels
643
00:38:54,874 --> 00:38:56,394
and say Colonel Bogey we got it wrong,
644
00:38:57,085 --> 00:38:58,405
spies ain't what they used to be.
645
00:38:59,003 --> 00:39:00,843
Spies, Dr. Longman,
now, or at any other time
646
00:39:01,256 --> 00:39:02,747
are extremely dangerous people.
647
00:39:02,757 --> 00:39:04,077
I think you should remember that.
648
00:39:04,968 --> 00:39:06,129
We should also remember that I hold
649
00:39:06,135 --> 00:39:08,113
a great deal of evidence
against Professor Sharpey.
650
00:39:08,137 --> 00:39:09,297
I'll bet you do.
(chuckling)
651
00:39:09,848 --> 00:39:11,180
I'll bet you do.
652
00:39:12,600 --> 00:39:14,512
All neatly filed away too.
653
00:39:16,479 --> 00:39:18,471
But if my guess is right, Major.
654
00:39:19,440 --> 00:39:21,432
If it's right then the file on Sharpey
655
00:39:22,694 --> 00:39:24,654
should've been closed a
month ago when that brave,
656
00:39:25,238 --> 00:39:28,231
silly, dear old dedicated idiot went
657
00:39:29,367 --> 00:39:30,967
and submerged himself alone in that tank
658
00:39:31,452 --> 00:39:33,318
for far, far too long.
659
00:39:34,330 --> 00:39:35,890
And a new file should have been started
660
00:39:36,833 --> 00:39:38,324
perhaps labelled Zed for zombie.
661
00:39:39,627 --> 00:39:41,619
And Zed for zombie, not S for Sharpey
662
00:39:42,839 --> 00:39:44,279
should be filed alongside Guy Fawkes
663
00:39:44,674 --> 00:39:46,006
and all the other traitors.
664
00:39:48,011 --> 00:39:52,597
You're very eloquent, but
you can't prove this, can you?
665
00:39:53,433 --> 00:39:54,433
I might.
666
00:39:55,101 --> 00:39:56,101
How?
667
00:39:57,520 --> 00:39:59,102
By putting someone in the tank.
668
00:40:03,610 --> 00:40:06,273
This time, I'm not running away.
669
00:40:07,405 --> 00:40:11,319
(suspenseful orchestral music)
670
00:40:29,427 --> 00:40:30,258
I don't quite understand why we have
671
00:40:30,261 --> 00:40:32,048
such a very complicated recorder.
672
00:40:33,014 --> 00:40:34,471
All these different tapes.
673
00:40:34,474 --> 00:40:36,785
Oh, well, because we record
just about everything we can.
674
00:40:36,809 --> 00:40:38,016
What he says, blood pressure,
675
00:40:38,019 --> 00:40:39,299
temperature, pulse or heartbeat.
676
00:40:40,355 --> 00:40:42,392
To check if the gentleman is still alive.
677
00:40:44,525 --> 00:40:46,045
- Everything teed up?
- I think so, Doctor.
678
00:40:46,069 --> 00:40:47,185
What do you mean, you think so?
679
00:40:47,195 --> 00:40:48,026
You should know.
680
00:40:48,029 --> 00:40:48,860
[Norman] Well, yes.
681
00:40:48,863 --> 00:40:49,853
As you see we have a
military gentleman here today
682
00:40:49,864 --> 00:40:52,224
so we shall conduct this patrol
into unknown enemy territory
683
00:40:52,784 --> 00:40:53,944
in a proper military fashion.
684
00:40:54,410 --> 00:40:55,901
Sir One and A, Information.
685
00:40:57,288 --> 00:40:58,404
Is the equipment checked?
686
00:40:58,414 --> 00:40:59,894
- Checked and ready, sir.
- Excellent.
687
00:41:00,333 --> 00:41:01,414
Two and B.
688
00:41:04,671 --> 00:41:05,707
It's nasty, isn't it?
689
00:41:07,090 --> 00:41:10,003
Strictly Frankenstein country
and this happens to be fact.
690
00:41:11,344 --> 00:41:12,344
Two and B, Intention.
691
00:41:13,388 --> 00:41:15,708
To find out what happened to
the man who went into the tank
692
00:41:15,807 --> 00:41:17,639
while his colleague went on picnics.
693
00:41:18,559 --> 00:41:19,470
Method.
694
00:41:19,477 --> 00:41:20,837
Take one Longman and dissolve him.
695
00:41:21,938 --> 00:41:23,378
If he behaves in a new and dotty way
696
00:41:23,940 --> 00:41:25,420
then hand him over to the major here.
697
00:41:25,984 --> 00:41:27,984
Then he's to be taken to
a place already designated
698
00:41:28,027 --> 00:41:30,019
and known by second Lieutenant Tate.
699
00:41:31,239 --> 00:41:33,401
Longman is at all times,
to be handled with,
700
00:41:34,701 --> 00:41:35,908
handled with great care.
701
00:41:38,287 --> 00:41:39,323
Always accompanied.
702
00:41:40,665 --> 00:41:41,655
Never alone.
703
00:41:41,666 --> 00:41:46,127
Never alone till he's
readjusted and himself again.
704
00:41:48,631 --> 00:41:49,917
And then he has to be returned
705
00:41:49,924 --> 00:41:52,416
to his wife and his family.
706
00:41:59,642 --> 00:42:00,723
Where's he gone?
707
00:42:00,727 --> 00:42:02,059
To be sick, I expect.
708
00:42:02,061 --> 00:42:03,893
It isn't pleasant in the tank, Major.
709
00:42:05,356 --> 00:42:06,356
Norman.
710
00:42:16,784 --> 00:42:17,784
Here.
711
00:42:19,120 --> 00:42:20,120
Thanks, Norman.
712
00:42:20,872 --> 00:42:22,079
Go and close the shutters.
713
00:42:22,081 --> 00:42:25,324
We don't want to disturb the neighbours.
714
00:43:23,309 --> 00:43:27,178
(suspenseful orchestral music)
715
00:44:13,818 --> 00:44:16,310
♪ Oh my darling, oh my darling ♪
716
00:44:17,363 --> 00:44:20,356
♪ Oh my darling Clementine ♪
717
00:44:21,409 --> 00:44:22,409
♪ Te da dum dum ♪
718
00:44:23,035 --> 00:44:25,527
♪ Thou art lost and gone forever ♪
719
00:44:32,712 --> 00:44:35,955
Well, here am I, Henry Laidlaw Longman,
720
00:44:40,845 --> 00:44:44,839
graduate and doctor of
the University of Oxford,
721
00:44:47,768 --> 00:44:49,634
the bride in the bath.
722
00:44:51,272 --> 00:44:53,605
Oh god, it takes such hours.
723
00:44:57,695 --> 00:44:58,695
I feel,
724
00:45:00,281 --> 00:45:01,281
I feel,
725
00:45:05,077 --> 00:45:06,158
apprehensive.
726
00:45:07,121 --> 00:45:08,121
I feel apprehensive now
727
00:45:09,415 --> 00:45:11,407
like stretching one's limbs, like waiting,
728
00:45:12,668 --> 00:45:15,376
waiting to run a long cross country race.
729
00:45:16,714 --> 00:45:17,545
[Hall Voiceover] A report was
730
00:45:17,548 --> 00:45:18,708
made of the whole experiment.
731
00:45:19,342 --> 00:45:22,335
The Report for Colonel Bogey,
Longman called it at the time.
732
00:45:23,221 --> 00:45:24,553
It carries, with several others,
733
00:45:24,555 --> 00:45:26,755
read later at the scientific
conference held in America,
734
00:45:27,183 --> 00:45:29,675
on the effects of the
reduction of sensation.
735
00:45:31,103 --> 00:45:33,811
Longman seemed to go through
four distinct stages.
736
00:45:35,107 --> 00:45:36,107
Irritation.
737
00:45:36,776 --> 00:45:38,856
After the first hour of
relative quiet, even boredom.
738
00:45:39,946 --> 00:45:41,186
He became childishly irritable.
739
00:45:41,906 --> 00:45:43,647
Abusive and even comic.
740
00:45:44,700 --> 00:45:46,500
♪ Knees up, knees up,
knees up, Mother Brown ♪
741
00:45:47,286 --> 00:45:49,278
Bloody stupid damned waste of time!
742
00:45:50,706 --> 00:45:53,619
How many are caught in a day
you stupid fat old bitch?
743
00:45:55,044 --> 00:45:55,909
[Hall] Within another hour
744
00:45:55,920 --> 00:45:56,910
we had reached a long,
745
00:45:56,921 --> 00:45:59,834
curiously lazy, melancholy stage.
746
00:46:00,883 --> 00:46:02,563
Starved of sensation
from the outside world
747
00:46:03,886 --> 00:46:05,377
the surface of the skin itself,
748
00:46:05,388 --> 00:46:08,677
grew a sensitivity quite
beyond normal experience.
749
00:46:09,517 --> 00:46:11,397
He played with the water,
feeling his right hand
750
00:46:12,270 --> 00:46:15,138
to be the size of a dam with
a stream bursting through it.
751
00:46:16,691 --> 00:46:18,291
This extra-sensitivity seemed to promote
752
00:46:18,818 --> 00:46:21,026
a sequence of erotic hallucinations.
753
00:46:22,280 --> 00:46:24,146
He called softly for his wife.
754
00:46:25,116 --> 00:46:27,608
[Henry] Oonagh, hotter,
hotter, hotter, hotter.
755
00:46:28,911 --> 00:46:32,746
(unsettling orchestral music)
756
00:46:37,169 --> 00:46:38,609
[Hall] Then all sensation vanished
757
00:46:39,505 --> 00:46:40,746
and after two or three hours
758
00:46:40,756 --> 00:46:43,248
he seemed to lose confidence
in himself as a man.
759
00:46:44,343 --> 00:46:47,131
[Henry] Please, please, it's not fair.
760
00:46:48,556 --> 00:46:49,556
It isn't.
761
00:46:50,266 --> 00:46:51,632
Please let me out.
762
00:46:51,642 --> 00:46:53,884
It's not fair.
763
00:46:55,062 --> 00:46:56,519
Please, please let me out.
764
00:46:57,648 --> 00:46:59,408
[Hall Voiceover] Panic
was the third stage.
765
00:46:59,608 --> 00:47:02,442
(Henry screaming)
766
00:47:14,915 --> 00:47:16,195
The voice of the trapped monkey.
767
00:47:16,625 --> 00:47:18,617
The wasp, beating against the glass.
768
00:47:19,837 --> 00:47:20,837
The man on the rack.
769
00:47:21,380 --> 00:47:24,214
(Henry screaming)
770
00:47:26,302 --> 00:47:27,662
After five hours without sensation
771
00:47:28,721 --> 00:47:29,841
weightless and disorientated
772
00:47:31,223 --> 00:47:33,215
he was in a state of
complete nervous collapse.
773
00:47:34,560 --> 00:47:36,973
(shuddering)
774
00:47:40,941 --> 00:47:43,979
At last, the comfort and
blessing of hallucination.
775
00:47:45,029 --> 00:47:46,229
After seven hours in the tank,
776
00:47:46,739 --> 00:47:49,026
he vanished into a world of his own.
777
00:47:52,912 --> 00:47:54,995
[Henry] My dear friend.
778
00:47:56,499 --> 00:47:59,663
I'm a very great admirer of your work.
779
00:48:01,003 --> 00:48:03,461
That's why I've come to see you.
780
00:48:06,384 --> 00:48:07,795
It's lonely, lonely
781
00:48:10,679 --> 00:48:13,296
with only your luminous friend here.
782
00:48:14,683 --> 00:48:15,683
(chuckling)
783
00:48:16,519 --> 00:48:18,159
It was this stage that gave me my clue.
784
00:48:19,230 --> 00:48:21,688
Listen, I recognise this.
785
00:48:22,942 --> 00:48:25,355
[Henry] The watery, watery.
786
00:48:27,405 --> 00:48:28,405
Rain.
787
00:48:30,366 --> 00:48:32,246
- How long has he been in?
- Nearly eight hours.
788
00:48:32,451 --> 00:48:33,451
It's fantastic.
789
00:48:34,036 --> 00:48:35,756
It would take months
of solitary confinement
790
00:48:35,788 --> 00:48:37,279
to reduce a man to this state.
791
00:48:37,289 --> 00:48:38,655
Even if he were kept awake half the time
792
00:48:38,666 --> 00:48:39,827
with lights and all the rest of it.
793
00:48:39,834 --> 00:48:41,514
You've come into my country don't you see?
794
00:48:42,461 --> 00:48:43,861
You've been missing something here.
795
00:48:44,255 --> 00:48:46,375
This is an experiment on the
fringes of brain-washing.
796
00:48:46,841 --> 00:48:48,252
Indoctrination.
797
00:48:48,259 --> 00:48:49,466
No wonder they were after Sharpey.
798
00:48:49,468 --> 00:48:50,987
We could persuade Longman
into anything now.
799
00:48:51,011 --> 00:48:52,011
I'm damned sure of it.
800
00:48:52,847 --> 00:48:53,803
What do you...
801
00:48:53,806 --> 00:48:55,726
Not just persuade him
to scratch his right ear.
802
00:48:55,808 --> 00:48:57,488
I mean change his most
fundamental beliefs.
803
00:48:58,310 --> 00:48:59,642
Do you think that's
what happened to Sharpey?
804
00:48:59,645 --> 00:49:00,845
It could be, but to prove it
805
00:49:01,355 --> 00:49:03,041
we'd need to take his
firmest belief and break it.
806
00:49:03,065 --> 00:49:04,265
And what do we know about him?
807
00:49:05,151 --> 00:49:06,562
Is he Catholic?
808
00:49:06,569 --> 00:49:07,935
No, no religion.
809
00:49:07,945 --> 00:49:09,152
Well, what do we know about him?
810
00:49:09,155 --> 00:49:10,155
He's a scientist.
811
00:49:10,948 --> 00:49:12,940
Not what he is, what
he believes in, Norman.
812
00:49:14,034 --> 00:49:15,034
He's married.
813
00:49:15,619 --> 00:49:16,619
A belief, Norman.
814
00:49:17,163 --> 00:49:18,163
A belief.
815
00:49:18,956 --> 00:49:20,156
He certainly loves his wife.
816
00:49:21,083 --> 00:49:23,700
That's a kind of belief, isn't it?
817
00:49:28,674 --> 00:49:30,131
- No, that's...
- That's perfect
818
00:49:30,134 --> 00:49:31,341
and we both know it.
819
00:49:31,343 --> 00:49:32,424
No, I can't be a party to that.
820
00:49:32,428 --> 00:49:33,464
He had the courage to go back
821
00:49:33,471 --> 00:49:34,962
in that tank to clear Sharpey.
822
00:49:34,972 --> 00:49:37,212
We've got to put him through
the strongest possible test.
823
00:49:37,683 --> 00:49:39,363
This could prove him
right or wrong in one.
824
00:49:40,436 --> 00:49:41,996
If we can bend his mind about his wife.
825
00:49:43,147 --> 00:49:44,558
What's her name?
826
00:49:44,565 --> 00:49:45,601
Oonagh.
827
00:49:45,608 --> 00:49:47,008
If we break his belief in Oonagh.
828
00:49:47,693 --> 00:49:49,605
Then we know what happened to Sharpey.
829
00:49:50,696 --> 00:49:52,507
But what if we succeed, how
do we bring him back again?
830
00:49:52,531 --> 00:49:54,411
The way to un-wash a
brain is to return slowly
831
00:49:55,159 --> 00:49:56,559
and patiently over the same ground.
832
00:49:57,077 --> 00:49:58,197
I've had experience of this.
833
00:49:58,829 --> 00:50:00,509
Everything we say to him will be recorded.
834
00:50:01,165 --> 00:50:02,372
We play the tape back to him
835
00:50:02,374 --> 00:50:04,014
and when he realises how he was persuaded
836
00:50:05,377 --> 00:50:06,897
he'll be readjusted and himself again.
837
00:50:06,921 --> 00:50:07,832
Back where he started.
838
00:50:07,838 --> 00:50:08,838
No harm done.
839
00:50:10,007 --> 00:50:10,838
No, I don't like it.
840
00:50:10,841 --> 00:50:12,002
I like nothing in this business.
841
00:50:12,009 --> 00:50:13,009
We've still got to do it.
842
00:50:14,428 --> 00:50:15,428
We must.
843
00:50:27,274 --> 00:50:28,105
You're rushing me into this.
844
00:50:28,108 --> 00:50:29,349
Are you sure?
845
00:50:29,360 --> 00:50:30,191
[Hall] Yes, I'm sure.
846
00:50:30,194 --> 00:50:31,554
And all those lies about Oonagh.
847
00:50:32,363 --> 00:50:33,604
I can't do it.
- Yes, you can.
848
00:50:33,614 --> 00:50:34,445
You're the only one who can.
849
00:50:34,448 --> 00:50:36,235
Don't worry, I'll give you your cues.
850
00:50:37,409 --> 00:50:38,695
Supposing it doesn't work?
851
00:50:38,702 --> 00:50:40,382
If it doesn't, we'll
have done no damage.
852
00:50:40,663 --> 00:50:42,543
If it does, Longman will
have been proved right.
853
00:50:43,499 --> 00:50:46,242
(water sloshing)
854
00:50:47,253 --> 00:50:49,870
Do you want him to have gone
through all that for nothing?
855
00:50:55,761 --> 00:51:00,756
All right.
(suspenseful orchestral music)
856
00:51:48,897 --> 00:51:50,138
Coffee, Norman.
857
00:51:57,364 --> 00:51:59,526
(gasping)
858
00:52:10,210 --> 00:52:11,041
Thanks.
859
00:52:11,045 --> 00:52:12,911
Leave us, and lock the door.
860
00:52:15,466 --> 00:52:16,456
Come on.
861
00:52:16,467 --> 00:52:17,298
Drink a bit.
862
00:52:17,301 --> 00:52:18,301
Come on.
863
00:52:27,311 --> 00:52:28,311
Starting to recognise me?
864
00:52:29,396 --> 00:52:30,386
You are?
865
00:52:30,397 --> 00:52:31,397
Want more?
866
00:52:38,113 --> 00:52:39,229
You know me, don't you?
867
00:52:41,659 --> 00:52:42,659
Yes, I know you.
868
00:52:43,369 --> 00:52:44,609
I should jolly well think so.
869
00:52:45,162 --> 00:52:47,199
I'd feel insulted if
you'd forgotten my name.
870
00:52:49,291 --> 00:52:51,051
- No, of course not.
- No, I knew you hadn't.
871
00:52:51,960 --> 00:52:52,960
What is his name?
872
00:52:55,839 --> 00:52:57,205
You said you hadn't forgotten it.
873
00:52:59,176 --> 00:53:00,816
Then, what is it?
- Of course he knows it.
874
00:53:01,470 --> 00:53:02,470
He doesn't.
875
00:53:04,181 --> 00:53:06,173
I do.
876
00:53:07,685 --> 00:53:08,685
What is it?
877
00:53:10,604 --> 00:53:11,684
I'll give you five seconds.
878
00:53:12,564 --> 00:53:14,601
One, two.
879
00:53:15,943 --> 00:53:17,104
I do know.
880
00:53:17,111 --> 00:53:18,111
Tell me then.
881
00:53:18,987 --> 00:53:19,943
The man's tired.
882
00:53:19,947 --> 00:53:21,507
For god's sake, he knows my name's Tate
883
00:53:22,032 --> 00:53:23,694
as well as I know his is Longman.
884
00:53:25,661 --> 00:53:26,947
What's it feel like?
885
00:53:28,539 --> 00:53:29,996
Asleep for 100 years?
886
00:53:32,418 --> 00:53:33,418
No.
887
00:53:34,336 --> 00:53:35,336
What then?
888
00:53:40,008 --> 00:53:41,590
Awake for a 100 years.
889
00:53:42,720 --> 00:53:43,881
It's quite clear from his answer
890
00:53:43,887 --> 00:53:44,718
that there's nothing to be gained
891
00:53:44,722 --> 00:53:46,338
by cross examination at this stage.
892
00:53:47,349 --> 00:53:48,465
There's only one course.
893
00:53:48,475 --> 00:53:49,591
No, I don't think you're right.
894
00:53:49,601 --> 00:53:51,041
Not necessarily for as long again.
895
00:53:51,228 --> 00:53:52,264
No, no, he was a limit.
896
00:53:52,271 --> 00:53:53,637
I'm not going back in there again.
897
00:53:53,647 --> 00:53:54,603
Oh, no, no, of course you're not.
898
00:53:54,606 --> 00:53:55,966
Well, then tell him to get away.
899
00:53:56,442 --> 00:53:57,882
Tell him to get out, the bloody man.
900
00:53:58,485 --> 00:54:00,685
You seem to forget your
responsibilities, Dr. Longman.
901
00:54:01,488 --> 00:54:03,168
We are conducting a controlled experiment.
902
00:54:03,782 --> 00:54:05,885
As adviser to that experiment
I think it would be wisest
903
00:54:05,909 --> 00:54:07,829
to put you back in the
tank for a further period.
904
00:54:08,036 --> 00:54:09,676
Don't let him do it, don't let him do it,
905
00:54:09,747 --> 00:54:10,578
don't let him do it!
906
00:54:10,581 --> 00:54:13,073
I promise, I promise, I promise.
907
00:54:14,209 --> 00:54:15,416
We can't risk it, truly.
908
00:54:16,754 --> 00:54:18,586
He has four children who rely on him.
909
00:54:21,425 --> 00:54:22,882
I thought there was a wife.
910
00:54:25,554 --> 00:54:27,045
There is, but...
911
00:54:30,058 --> 00:54:31,515
Surely she can look after them.
912
00:54:31,518 --> 00:54:32,998
Oh, that's just where you're wrong.
913
00:54:33,187 --> 00:54:34,428
She's no help there.
914
00:54:35,439 --> 00:54:36,270
She's quite immature.
915
00:54:36,273 --> 00:54:37,354
Extremely jealous.
916
00:54:38,358 --> 00:54:39,599
Even of her own children.
917
00:54:41,236 --> 00:54:42,236
Isn't that so?
918
00:54:49,411 --> 00:54:50,411
Yes.
919
00:54:51,789 --> 00:54:53,200
From the information I
was given it would appear
920
00:54:53,207 --> 00:54:54,664
that the opposite were true.
921
00:54:55,501 --> 00:54:57,621
Mrs. Longman is spoken of
as a most sympathetic woman.
922
00:54:58,003 --> 00:54:59,283
Oh, that's a false impression.
923
00:54:59,588 --> 00:55:01,708
You've no idea how much
Longman has to look after her.
924
00:55:02,424 --> 00:55:03,631
She's a great liability.
925
00:55:06,470 --> 00:55:07,470
Isn't that so?
926
00:55:09,223 --> 00:55:10,223
She's quite unbalanced.
927
00:55:11,266 --> 00:55:13,679
You don't mind me telling
him this, do you Longman?
928
00:55:17,231 --> 00:55:18,231
No.
929
00:55:18,899 --> 00:55:20,779
Apart from the insane
jealousies and hysterics
930
00:55:21,485 --> 00:55:25,820
she's, well, quite frankly,
she's almost a tart.
931
00:55:28,116 --> 00:55:30,196
Apart from that, if you want
to know the gory details
932
00:55:30,702 --> 00:55:31,909
he hasn't found her attractive
933
00:55:31,912 --> 00:55:33,392
in the physical sense for many years.
934
00:55:33,956 --> 00:55:35,367
I know that from him himself.
935
00:55:37,125 --> 00:55:39,333
There are other things that repulse him.
936
00:55:40,963 --> 00:55:43,751
Sense of smell, touch, you know.
937
00:55:46,635 --> 00:55:48,046
He's never loved her at all.
938
00:55:49,847 --> 00:55:50,847
Have you, Longman?
939
00:55:56,937 --> 00:55:58,223
You've never loved her.
940
00:55:59,481 --> 00:56:00,481
Have you?
941
00:56:07,489 --> 00:56:08,900
(clanging)
942
00:56:08,907 --> 00:56:10,398
(suspenseful orchestral music)
943
00:56:11,910 --> 00:56:14,744
Norman, for god's sake, ambulance!
944
00:56:18,166 --> 00:56:20,658
What the hell have you made me do?
945
00:56:21,753 --> 00:56:26,748
(birds squawking)
(suspenseful orchestral music)
946
00:56:54,453 --> 00:56:56,866
(chattering)
947
00:56:59,499 --> 00:57:00,499
He's been in the tank.
948
00:57:01,084 --> 00:57:01,915
It's Longman.
949
00:57:01,919 --> 00:57:02,919
Yes.
950
00:57:10,636 --> 00:57:11,956
My dear man, you must lie down.
951
00:57:12,262 --> 00:57:13,503
Now please lie down.
- Why should I lie down?
952
00:57:13,513 --> 00:57:14,344
I'm perfectly all right.
953
00:57:14,348 --> 00:57:15,680
I never felt better in my life.
954
00:57:15,682 --> 00:57:16,682
(chuckling)
955
00:57:17,309 --> 00:57:18,309
What's going on?
956
00:57:18,936 --> 00:57:20,696
Get these youngsters to
clear out of the way.
957
00:57:20,812 --> 00:57:21,723
Now move along, will you?
958
00:57:21,730 --> 00:57:24,438
For heaven's sake, you're
educated people, aren't you?
959
00:57:25,484 --> 00:57:26,850
Now look here, I don't know what faculty
960
00:57:26,860 --> 00:57:28,021
you belong to or what your colleges are,
961
00:57:28,028 --> 00:57:29,394
but we can do without your encouragement.
962
00:57:29,404 --> 00:57:30,565
Now get along at once.
963
00:57:30,572 --> 00:57:31,779
I've been really worried, Doctor.
964
00:57:31,782 --> 00:57:32,818
Thank god you're all right.
965
00:57:32,824 --> 00:57:33,655
I can't think why.
966
00:57:33,659 --> 00:57:34,945
I've never felt better.
967
00:57:34,952 --> 00:57:36,443
There's a lot that needs
explaining 'round about here.
968
00:57:36,453 --> 00:57:38,373
Longman, you've been
unconscious for some time.
969
00:57:38,622 --> 00:57:39,453
Yeah, well, I'm not now.
970
00:57:39,456 --> 00:57:40,663
Let's get out of here, come on.
971
00:57:40,666 --> 00:57:41,656
(gasping)
972
00:57:41,667 --> 00:57:42,657
Good god.
973
00:57:42,668 --> 00:57:44,628
Norman, get those blokes
to haul me back in there.
974
00:57:45,379 --> 00:57:47,245
Come on you pallbearers take me back.
975
00:57:50,175 --> 00:57:51,757
Come on, hurry up, hurry up.
976
00:57:53,345 --> 00:57:54,345
Oh, don't hang about.
977
00:57:55,305 --> 00:57:56,091
Now there's no need to be angry.
978
00:57:56,098 --> 00:57:57,305
Look, you'd be angry if you woke up
979
00:57:57,307 --> 00:57:58,889
in the quad, stark bloody naked.
980
00:58:06,858 --> 00:58:08,224
Are you looking for Dr. Longman?
981
00:58:08,235 --> 00:58:09,755
Yes, I had a phone message just now.
982
00:58:10,320 --> 00:58:11,151
I saw the ambulance.
983
00:58:11,154 --> 00:58:11,985
I don't think you need worry.
984
00:58:11,989 --> 00:58:12,820
He looked hearty enough.
985
00:58:12,823 --> 00:58:13,654
He refused to get into it.
986
00:58:13,657 --> 00:58:15,217
They're back in isolation with him now.
987
00:58:15,575 --> 00:58:16,656
Thank you very much.
988
00:58:22,958 --> 00:58:23,958
- Normal?
- Normal.
989
00:58:24,793 --> 00:58:25,954
I'd be surprised if it wasn't.
990
00:58:25,961 --> 00:58:27,372
- All right?
- Sound as a bell.
991
00:58:27,379 --> 00:58:28,711
Good morning, Major.
992
00:58:28,714 --> 00:58:29,994
I'm glad to hear it very glad.
993
00:58:31,133 --> 00:58:32,413
I shall tell your wife, Longman.
994
00:58:32,843 --> 00:58:34,483
You're to go away now for a long holiday.
995
00:58:34,594 --> 00:58:35,926
Travelling, fishing, anything you like,
996
00:58:35,929 --> 00:58:36,929
but complete relaxation.
997
00:58:37,764 --> 00:58:38,804
I'm shocked by all of you.
998
00:58:39,474 --> 00:58:40,305
You too, Major.
999
00:58:40,308 --> 00:58:41,674
No man should have been
subjected to isolation,
1000
00:58:41,685 --> 00:58:43,051
for that length of time.
1001
00:58:43,061 --> 00:58:43,892
There's still some loose ends
1002
00:58:43,895 --> 00:58:44,976
to be tied up on today's work.
- No.
1003
00:58:44,980 --> 00:58:46,266
- Yes, but look...
- Don't argue with him now.
1004
00:58:46,273 --> 00:58:47,273
I'll talk to him later.
1005
00:58:47,858 --> 00:58:49,538
I won't have any
protests or whisperings.
1006
00:58:50,360 --> 00:58:53,103
You should understand an
order, when it's given, Major.
1007
00:58:54,114 --> 00:58:56,401
It may be a disappointment to
you, but that's my decision.
1008
00:59:00,412 --> 00:59:01,412
I wish you all goodnight.
1009
00:59:02,205 --> 00:59:03,161
Good morning.
1010
00:59:03,165 --> 00:59:05,748
(bell chiming)
1011
00:59:08,211 --> 00:59:09,452
It's only nine p.m.
1012
00:59:09,463 --> 00:59:11,455
- I don't believe you.
- He's right enough.
1013
00:59:12,758 --> 00:59:14,124
It's exactly nine o'clock.
1014
00:59:18,889 --> 00:59:20,096
Nine o'clock at night?
1015
00:59:33,028 --> 00:59:34,028
This is terrible.
1016
00:59:34,696 --> 00:59:37,029
(chuckling)
1017
00:59:37,866 --> 00:59:42,452
This is the most terrible anticlimax.
1018
00:59:43,872 --> 00:59:46,615
This is the mountain
bringing forth the mouse.
1019
00:59:48,794 --> 00:59:50,514
I could swear it was
breakfast time tomorrow
1020
00:59:51,171 --> 00:59:52,662
and all it is is supper time today.
1021
00:59:53,715 --> 00:59:54,715
(chuckling)
1022
00:59:56,134 --> 00:59:57,625
We've been through the whole cabaret,
1023
00:59:57,636 --> 00:59:59,476
the kicking and the
shouting and the screaming,
1024
01:00:00,013 --> 01:00:03,506
and all I feel like is
eggs and bacon and coffee.
1025
01:00:09,564 --> 01:00:10,564
I'm sorry.
1026
01:00:11,608 --> 01:00:12,608
(chuckling)
1027
01:00:13,819 --> 01:00:15,811
You two look like a couple of burglars.
1028
01:00:16,988 --> 01:00:18,195
Obviously, we prefer to keep you
1029
01:00:18,198 --> 01:00:19,758
under observation for a couple of days.
1030
01:00:20,242 --> 01:00:21,107
- I think it would be wise.
- I think it'd be nonsense.
1031
01:00:21,118 --> 01:00:22,074
There's nothing wrong with me.
1032
01:00:22,077 --> 01:00:23,077
I'm perfectly all right.
1033
01:00:23,954 --> 01:00:24,954
I know what happened.
1034
01:00:25,580 --> 01:00:27,037
I remember it all.
1035
01:00:27,040 --> 01:00:28,040
And what a clever idea.
1036
01:00:29,251 --> 01:00:30,492
That's our Major.
1037
01:00:31,419 --> 01:00:32,785
Or was it your idea?
1038
01:00:32,796 --> 01:00:33,877
No, no, I promise.
1039
01:00:33,880 --> 01:00:35,246
I was very worried...
- Oh you're always worried.
1040
01:00:35,257 --> 01:00:36,213
You always worry.
1041
01:00:36,216 --> 01:00:37,172
Well, there's no need to worry any more.
1042
01:00:37,175 --> 01:00:38,336
Everything's all right.
1043
01:00:38,343 --> 01:00:39,463
Your experiment didn't work.
1044
01:00:39,970 --> 01:00:41,882
The tank isn't such an ogre, Major.
1045
01:00:44,057 --> 01:00:45,057
Otter.
1046
01:00:47,936 --> 01:00:49,216
Are you sure you're all right?
1047
01:00:49,688 --> 01:00:51,008
I'm even clean behind the ears.
1048
01:00:51,273 --> 01:00:52,513
I was so desperately worried.
1049
01:00:52,816 --> 01:00:54,182
They phoned me.
1050
01:00:54,192 --> 01:00:55,683
Just before I lifted the receiver
1051
01:00:56,820 --> 01:00:58,580
I was certain there was
going to be bad news.
1052
01:00:59,739 --> 01:01:01,939
About five minutes before, I
had a horrible premonition.
1053
01:01:02,951 --> 01:01:04,112
Well, not now, not now.
1054
01:01:04,119 --> 01:01:05,530
Look, later, later on.
1055
01:01:05,537 --> 01:01:06,402
We're all right.
1056
01:01:06,413 --> 01:01:08,293
All you have to do now
is take me away from here
1057
01:01:08,582 --> 01:01:10,448
and cook me a late evening breakfast.
1058
01:01:12,752 --> 01:01:13,868
May I leave, Dr. Tate?
1059
01:01:15,172 --> 01:01:16,172
No questions.
1060
01:01:16,756 --> 01:01:17,756
Major Hall?
1061
01:01:20,093 --> 01:01:21,504
Enjoy your eggs and bacon.
1062
01:01:24,806 --> 01:01:26,297
Thank you very much, Norman.
1063
01:01:29,519 --> 01:01:30,680
Norman, just a minute.
1064
01:01:33,565 --> 01:01:35,565
The last time Professor
Sharpey did this experiment
1065
01:01:35,734 --> 01:01:37,726
were you with him?
- Yes, I worked the tapes.
1066
01:01:38,904 --> 01:01:40,344
- And fished him out?
- That's right.
1067
01:01:40,697 --> 01:01:41,697
After how long?
1068
01:01:42,657 --> 01:01:43,657
Oh, about four hours.
1069
01:01:44,868 --> 01:01:45,868
What was his condition?
1070
01:01:46,620 --> 01:01:48,740
Well, he was pretty dazed,
but he seemed to recover.
1071
01:01:50,081 --> 01:01:51,761
He insisted that I took
him to the station.
1072
01:01:52,334 --> 01:01:53,854
He had the lecture to go to in London.
1073
01:01:54,586 --> 01:01:55,586
That day?
1074
01:01:56,338 --> 01:01:58,538
He seems to have taken it
better than Professor Longman.
1075
01:01:59,466 --> 01:02:02,550
Well, he didn't get the
third degree treatment.
1076
01:02:08,225 --> 01:02:10,808
(bell chiming)
1077
01:02:19,611 --> 01:02:21,102
- Do you want me to drive?
- No, why?
1078
01:02:22,280 --> 01:02:24,240
I thought you might be
tired waiting that's all.
1079
01:02:24,658 --> 01:02:25,658
I did feel awful,
1080
01:02:27,035 --> 01:02:29,118
but I feel marvellous now.
1081
01:03:05,115 --> 01:03:06,115
No breakfast for me.
1082
01:03:06,908 --> 01:03:07,944
A large gin.
1083
01:03:08,994 --> 01:03:10,451
Celebration?
1084
01:03:10,453 --> 01:03:11,694
Certainly.
1085
01:03:11,705 --> 01:03:13,224
An experiment like this to have failed
1086
01:03:13,248 --> 01:03:14,728
makes the day an unqualified success.
1087
01:03:15,709 --> 01:03:18,201
Not for you, I'd have
thought or Sharpey.
1088
01:03:19,546 --> 01:03:20,546
Sharpey's dead.
1089
01:03:21,631 --> 01:03:23,871
As Longman said it's just a
question of closing the file.
1090
01:03:24,926 --> 01:03:25,926
T for traitor.
1091
01:03:27,220 --> 01:03:28,220
That's almost all.
1092
01:03:29,014 --> 01:03:30,014
Almost?
1093
01:03:31,349 --> 01:03:33,136
I still have to find what he sold.
1094
01:03:34,352 --> 01:03:35,352
How?
1095
01:03:36,354 --> 01:03:39,392
When bewildered, majors
report back to their colonels.
1096
01:03:41,026 --> 01:03:45,191
(tense dramatic orchestral music)
1097
01:04:04,799 --> 01:04:06,256
You are tired.
1098
01:04:06,259 --> 01:04:08,251
Calder's quite right for once.
1099
01:04:10,347 --> 01:04:11,347
A holiday.
1100
01:04:12,432 --> 01:04:14,285
We'll go fishing somewhere
on a deserted island.
1101
01:04:14,309 --> 01:04:16,676
Where the skies are cloudy all day.
1102
01:04:18,897 --> 01:04:20,308
You look younger, I think.
1103
01:04:21,691 --> 01:04:22,522
Love me?
1104
01:04:22,525 --> 01:04:23,525
Of course I do.
1105
01:04:26,446 --> 01:04:27,766
I've got something to tell you.
1106
01:04:28,573 --> 01:04:30,030
Guess.
1107
01:04:30,033 --> 01:04:31,069
What sort of thing?
1108
01:04:33,578 --> 01:04:35,035
You're awfully dim, really.
1109
01:04:38,750 --> 01:04:40,241
I'm pregnant.
1110
01:04:40,251 --> 01:04:41,082
That's not bad, is it?
1111
01:04:41,086 --> 01:04:42,577
Well, of course it isn't bad.
1112
01:04:42,587 --> 01:04:43,587
I'm very happy about it.
1113
01:04:44,172 --> 01:04:45,583
You really are the
most extraordinary girl.
1114
01:04:45,590 --> 01:04:46,421
No girl.
1115
01:04:46,424 --> 01:04:48,144
You drag me here 10
miles to tell me that.
1116
01:04:48,593 --> 01:04:50,676
I'm sure you know why we came out here.
1117
01:04:51,638 --> 01:04:53,278
You remember the first day we drove here?
1118
01:04:53,848 --> 01:04:54,848
The day it all started.
1119
01:04:55,517 --> 01:04:56,928
The day...
- Yes I remember.
1120
01:05:02,732 --> 01:05:05,224
Perhaps it wasn't such a
good place to come after all.
1121
01:05:06,403 --> 01:05:07,484
That weeping willow.
1122
01:05:10,448 --> 01:05:12,280
I wish we hadn't come here, at all.
1123
01:05:13,827 --> 01:05:15,227
You're getting all weird and gay.
1124
01:05:16,121 --> 01:05:17,121
Longman, love me.
1125
01:05:18,706 --> 01:05:21,995
Just now a cold hand
reached inside and clutched.
1126
01:05:26,297 --> 01:05:27,297
Love you.
1127
01:05:30,760 --> 01:05:34,674
(suspenseful orchestral music)
1128
01:05:37,058 --> 01:05:39,641
For god's sake where are you?
1129
01:05:48,027 --> 01:05:49,188
Shall we go?
1130
01:06:04,836 --> 01:06:09,001
(tense dramatic orchestral music)
1131
01:07:09,984 --> 01:07:10,984
Hello.
1132
01:07:13,071 --> 01:07:14,562
How's the raft, the Kon-Tiki?
1133
01:07:15,615 --> 01:07:16,895
Oh, that, that's all finished.
1134
01:07:17,575 --> 01:07:18,986
We've been around since then.
1135
01:07:18,993 --> 01:07:20,153
We've been away for months.
1136
01:07:20,537 --> 01:07:22,217
We've been to seven different countries.
1137
01:07:22,580 --> 01:07:23,580
France, Italy.
1138
01:07:24,457 --> 01:07:25,322
Is your father in?
1139
01:07:25,333 --> 01:07:26,414
He's always in.
1140
01:07:34,509 --> 01:07:37,422
(doorbell ringing)
1141
01:07:43,768 --> 01:07:45,225
Tate.
1142
01:07:45,228 --> 01:07:46,708
A message from Dr. Calder, I suppose?
1143
01:07:47,063 --> 01:07:48,063
No.
1144
01:07:48,606 --> 01:07:49,606
Come in.
1145
01:07:53,361 --> 01:07:54,727
Longman's in there.
1146
01:07:56,781 --> 01:07:58,647
Look, this isn't an official visit.
1147
01:08:00,201 --> 01:08:01,658
Is something wrong?
1148
01:08:01,661 --> 01:08:02,661
Nothing.
1149
01:08:03,204 --> 01:08:04,404
[Tate] Aren't you coming in?
1150
01:08:05,290 --> 01:08:06,531
Answer the gentleman.
1151
01:08:08,084 --> 01:08:09,084
[Tate] Oh, Hello.
1152
01:08:09,794 --> 01:08:10,794
Oonagh.
1153
01:08:11,754 --> 01:08:14,074
It's amazing, isn't it, the
effect of pregnancy on a woman?
1154
01:08:14,173 --> 01:08:16,373
She's been shuffling up and
down those stairs for weeks.
1155
01:08:17,343 --> 01:08:18,709
How do you think she looks?
1156
01:08:19,679 --> 01:08:21,279
- Very well.
- You're being complimented.
1157
01:08:22,140 --> 01:08:23,631
Come down.
1158
01:08:23,641 --> 01:08:24,641
Come on, come down.
1159
01:08:27,270 --> 01:08:28,270
All the way.
1160
01:08:29,647 --> 01:08:31,229
Nobody's going to bite you.
1161
01:08:32,233 --> 01:08:34,065
I used to call her Otter, sometimes.
1162
01:08:36,821 --> 01:08:38,541
That was in the days
of amour, amour, amour.
1163
01:08:39,782 --> 01:08:42,445
(clock chiming)
1164
01:08:43,953 --> 01:08:45,273
Would you like a cup of coffee?
1165
01:08:45,913 --> 01:08:47,313
No thanks, I haven't really time.
1166
01:08:47,540 --> 01:08:48,826
I was just going to tell you that...
1167
01:08:48,833 --> 01:08:50,165
That I'm bloody lazy
and I ought to go back
1168
01:08:50,168 --> 01:08:50,999
and do some teaching.
1169
01:08:51,002 --> 01:08:52,002
So right, you are.
1170
01:08:52,879 --> 01:08:53,915
I wonder why I don't.
1171
01:08:53,921 --> 01:08:56,038
Life here isn't exactly a garden of roses.
1172
01:08:56,966 --> 01:08:58,406
I've been busy reorganising a house,
1173
01:08:58,843 --> 01:09:00,243
which our bohemian friend here had,
1174
01:09:01,054 --> 01:09:03,046
not to put too strong a
point on it, let slip.
1175
01:09:04,432 --> 01:09:06,094
Tate really thinks you look well.
1176
01:09:07,602 --> 01:09:10,265
I haven't seen you since you came back.
1177
01:09:12,815 --> 01:09:14,415
Oh, I sent you an invitation to a party.
1178
01:09:15,276 --> 01:09:16,517
No?
1179
01:09:16,527 --> 01:09:17,527
RSVP.
1180
01:09:18,780 --> 01:09:21,022
- Well, my dear, you...
- I showed it to you.
1181
01:09:22,450 --> 01:09:23,450
Oh.
1182
01:09:25,953 --> 01:09:27,945
- I'm sorry, Tate.
- God, you're so dishonest.
1183
01:09:29,207 --> 01:09:30,207
You're so dishonest.
1184
01:09:31,209 --> 01:09:32,889
All women aren't dishonest, are they Tate?
1185
01:09:34,337 --> 01:09:35,453
It's tonight.
1186
01:09:35,463 --> 01:09:36,704
Are you coming?
1187
01:09:37,799 --> 01:09:39,039
You've got time, haven't you?
1188
01:09:40,218 --> 01:09:44,633
I really don't feel very much
like a party tonight, Tate.
1189
01:09:47,100 --> 01:09:48,011
More resting.
1190
01:09:48,017 --> 01:09:49,017
Oh, yes, of course.
1191
01:09:49,686 --> 01:09:51,177
Well, it's on the barge.
1192
01:09:52,397 --> 01:09:53,763
There's plenty to drink
if you change your mind.
1193
01:09:53,773 --> 01:09:55,453
Well, I certainly shan't change my mind.
1194
01:09:55,650 --> 01:09:56,850
I shall come, what time is it?
1195
01:09:57,360 --> 01:09:58,191
It's around eight.
1196
01:09:58,194 --> 01:09:59,401
There are fireworks, all that.
1197
01:10:01,489 --> 01:10:03,981
Well, I've still got a
lot of drink to buy, so.
1198
01:10:05,410 --> 01:10:06,491
See him to the door.
1199
01:10:08,496 --> 01:10:09,496
Otter.
1200
01:10:10,581 --> 01:10:11,867
It's a term of endearment.
1201
01:10:12,959 --> 01:10:14,559
See him to the garden gate, if you like.
1202
01:10:15,545 --> 01:10:16,581
Talk to him.
1203
01:10:17,463 --> 01:10:18,579
Tell him all about it.
1204
01:10:18,589 --> 01:10:21,172
Whisper in his ear yackety yackety yack.
1205
01:10:27,306 --> 01:10:28,387
Oonagh, I...
1206
01:10:28,391 --> 01:10:29,391
Bye bye.
1207
01:10:44,907 --> 01:10:49,902
(all chattering)
(fireworks popping)
1208
01:11:11,476 --> 01:11:12,887
Three six, sir.
1209
01:11:16,063 --> 01:11:17,063
Thank you.
1210
01:11:27,158 --> 01:11:28,158
Oh, hello, Major.
1211
01:11:28,910 --> 01:11:30,321
Hello, Norman, are you helping out?
1212
01:11:30,328 --> 01:11:32,008
Well, technically,
I believe I'm a guest.
1213
01:11:32,246 --> 01:11:33,077
Here you are.
1214
01:11:33,080 --> 01:11:34,800
This is to proof you
against wind and frost.
1215
01:11:35,374 --> 01:11:36,374
- Where's Dr. Tate?
- Hm?
1216
01:11:37,001 --> 01:11:38,441
Oh, I think he's in there somewhere.
1217
01:11:38,753 --> 01:11:40,039
Hey, you're not here officially, are you?
1218
01:11:40,046 --> 01:11:41,246
No, no, no, purely socially.
1219
01:11:42,006 --> 01:11:43,006
Ah.
1220
01:11:43,841 --> 01:11:44,672
Here we are.
1221
01:11:44,675 --> 01:11:46,712
Get some of this down your bloody throat.
1222
01:11:49,472 --> 01:11:52,215
(all chattering)
1223
01:11:56,562 --> 01:11:58,554
Who's that young lady walking the plank?
1224
01:12:01,275 --> 01:12:03,195
Oh, that's Annabelle,
from the barge next door.
1225
01:12:03,736 --> 01:12:05,656
She's said to be part of
a gentleman's education.
1226
01:12:06,239 --> 01:12:09,152
Eaton, Oxford and Annabelle.
1227
01:12:11,536 --> 01:12:12,617
Pirate's proposal?
1228
01:12:13,704 --> 01:12:15,424
Your choice, say yes
or I'll shove you over.
1229
01:12:16,207 --> 01:12:17,288
Oh, the stutterings of man.
1230
01:12:17,291 --> 01:12:18,291
Yes.
1231
01:12:24,549 --> 01:12:25,749
With this glass, I thee wed.
1232
01:12:26,968 --> 01:12:28,209
Oh, no, that one makes me sad.
1233
01:12:28,219 --> 01:12:29,084
It's got such a nasty end.
1234
01:12:29,095 --> 01:12:30,586
All right, then burial at sea.
1235
01:12:31,848 --> 01:12:33,840
Mm, that's much more cheerful.
1236
01:12:39,856 --> 01:12:41,222
Well, it's certainly a party, isn't it?
1237
01:12:41,232 --> 01:12:42,232
I'm mad at you.
1238
01:12:43,901 --> 01:12:45,312
Now what have I done?
1239
01:12:45,319 --> 01:12:46,810
[Annabelle] I've been
waiting all week for you.
1240
01:12:46,821 --> 01:12:47,941
I've never met you before.
1241
01:12:48,489 --> 01:12:50,230
That's why I'm mad.
1242
01:12:51,284 --> 01:12:52,284
Oh dear.
1243
01:13:01,460 --> 01:13:03,122
Shh, another couple.
1244
01:13:04,213 --> 01:13:05,213
That's no couple.
1245
01:13:06,215 --> 01:13:07,215
That's my wife.
1246
01:13:08,009 --> 01:13:09,649
Oh, well, it is just a party, isn't it?
1247
01:13:09,719 --> 01:13:11,460
That's no party, that's my wife.
1248
01:13:14,807 --> 01:13:16,207
You know, she's practically a tart.
1249
01:13:16,475 --> 01:13:17,716
- No.
- She is.
1250
01:13:21,230 --> 01:13:24,223
(fireworks booming)
1251
01:13:25,401 --> 01:13:26,482
It's just booze, really.
1252
01:13:26,485 --> 01:13:27,485
Just that.
1253
01:13:28,112 --> 01:13:28,977
Come on, don't cry.
1254
01:13:28,988 --> 01:13:30,069
Oh, cry?
1255
01:13:31,157 --> 01:13:33,865
It's the bloody Oxford
party even if I'm giving it.
1256
01:13:34,869 --> 01:13:36,109
Annabelle's a fair enough girl.
1257
01:13:36,829 --> 01:13:37,660
You know, she wouldn't...
1258
01:13:37,663 --> 01:13:39,850
Oh, do you really think it's
Annabelle that worries me?
1259
01:13:39,874 --> 01:13:40,874
Oh, Tate.
1260
01:13:44,086 --> 01:13:45,086
Hello.
1261
01:13:45,796 --> 01:13:47,378
Oh, hello, Major.
1262
01:13:48,299 --> 01:13:49,540
Oh, you've got a drink?
1263
01:13:49,550 --> 01:13:50,961
Norman saw to it.
1264
01:13:50,968 --> 01:13:52,048
- You know him?
- We've met.
1265
01:13:53,054 --> 01:13:53,885
Good evening.
1266
01:13:53,888 --> 01:13:55,368
[Tate] Well, you enjoying yourself?
1267
01:13:56,098 --> 01:13:57,178
I wish I could say I was.
1268
01:13:58,017 --> 01:13:59,017
I've just arrived.
1269
01:13:59,602 --> 01:14:01,762
And I've already seen rather
more than I bargained for.
1270
01:14:02,313 --> 01:14:03,553
Oh, it's just a party, Major.
1271
01:14:04,440 --> 01:14:05,440
Just the booze.
1272
01:14:06,150 --> 01:14:07,140
Just one of those things.
1273
01:14:07,151 --> 01:14:08,151
Ask Tate.
1274
01:14:09,195 --> 01:14:10,195
Just one of those nights.
1275
01:14:10,947 --> 01:14:12,483
I'd be happy to believe that.
1276
01:14:15,159 --> 01:14:16,999
Since when, has your
husband behaved like this?
1277
01:14:17,328 --> 01:14:18,328
Not now.
1278
01:14:18,996 --> 01:14:20,156
If you really want to know,
1279
01:14:21,040 --> 01:14:22,531
since that night six months ago
1280
01:14:23,709 --> 01:14:25,245
when he asked me for breakfast.
1281
01:14:26,796 --> 01:14:28,253
And you two happily vanished.
1282
01:14:33,010 --> 01:14:34,810
Mrs. Longman, I don't
know how much you know
1283
01:14:35,054 --> 01:14:36,174
of the isolation experiment.
1284
01:14:36,973 --> 01:14:38,430
It was clear the experiment didn't work.
1285
01:14:38,432 --> 01:14:39,432
Tate, please.
1286
01:14:41,852 --> 01:14:43,184
You did something to him.
1287
01:14:45,022 --> 01:14:46,479
It wasn't just the tank.
1288
01:14:46,482 --> 01:14:47,482
It didn't work.
1289
01:14:48,109 --> 01:14:49,109
Yes, we did.
1290
01:14:52,530 --> 01:14:53,530
Twisted him somewhere.
1291
01:14:54,615 --> 01:14:56,135
Why didn't you get in touch with me?
1292
01:14:56,701 --> 01:14:58,158
Oh, don't blame him, Major.
1293
01:15:00,037 --> 01:15:01,448
Not on that account, anyway.
1294
01:15:03,165 --> 01:15:04,497
I've been very British, Major.
1295
01:15:04,500 --> 01:15:05,786
Very stiff upper lip.
1296
01:15:07,420 --> 01:15:08,627
Just your sort of girl.
1297
01:15:10,131 --> 01:15:12,589
British, when he started
on, about the children.
1298
01:15:13,676 --> 01:15:16,043
Just needling at first for a laugh.
1299
01:15:18,222 --> 01:15:19,222
Then the holiday.
1300
01:15:19,974 --> 01:15:22,512
Oh, the fishing wasn't a success
1301
01:15:24,270 --> 01:15:27,013
so we tried the other
alternative, travelling.
1302
01:15:27,940 --> 01:15:29,181
More than needling now,
1303
01:15:30,276 --> 01:15:32,108
and love turning into something else.
1304
01:15:33,904 --> 01:15:35,440
Oh, you should have been there.
1305
01:15:37,116 --> 01:15:40,325
We had a ghastly scene in
every capital in Europe.
1306
01:15:41,829 --> 01:15:43,029
Can you give me one example?
1307
01:15:43,831 --> 01:15:44,742
It's important.
1308
01:15:44,749 --> 01:15:45,749
Oh.
1309
01:15:46,333 --> 01:15:47,915
I can give you a 100.
1310
01:15:48,961 --> 01:15:49,961
Malaga.
1311
01:15:50,546 --> 01:15:51,787
Madrid.
1312
01:15:51,797 --> 01:15:52,797
Perpignan.
1313
01:15:55,342 --> 01:15:56,458
Worse in Paris.
1314
01:15:59,764 --> 01:16:01,255
But Amsterdam.
1315
01:16:02,475 --> 01:16:03,475
(fireworks booming)
1316
01:16:04,310 --> 01:16:05,310
One example.
1317
01:16:09,857 --> 01:16:14,852
In Amsterdam the
prostitutes sit in kind of,
1318
01:16:17,990 --> 01:16:19,902
in shop windows.
1319
01:16:22,620 --> 01:16:25,078
Little sort of bourgeois rooms.
1320
01:16:26,207 --> 01:16:27,288
Chest of drawers,
1321
01:16:29,502 --> 01:16:31,209
antimacassars, aspidistras.
1322
01:16:32,797 --> 01:16:36,290
All behind glass, they
sit and nod like dolls.
1323
01:16:38,302 --> 01:16:40,589
Longman bought one one night.
1324
01:16:42,181 --> 01:16:44,173
Oh, Tate, just another
party, just the booze,
1325
01:16:45,476 --> 01:16:46,717
just one of those nights.
1326
01:16:48,020 --> 01:16:51,434
Do you mean to say in front
of you he bought this woman?
1327
01:16:52,733 --> 01:16:53,733
Oh, no.
1328
01:16:54,819 --> 01:16:56,651
No, he didn't buy her.
1329
01:16:57,947 --> 01:17:00,860
That would've been too easy.
1330
01:17:02,326 --> 01:17:03,326
Too normal.
1331
01:17:04,870 --> 01:17:06,486
No, he bought the room.
1332
01:17:08,207 --> 01:17:09,038
The window.
1333
01:17:09,041 --> 01:17:11,033
That's what he bought for his wife.
1334
01:17:12,461 --> 01:17:13,461
To put me in it.
1335
01:17:15,172 --> 01:17:16,172
(laughing)
1336
01:17:17,258 --> 01:17:18,378
Can you imagine the picture?
1337
01:17:19,552 --> 01:17:20,759
A lewd cartoon.
1338
01:17:21,637 --> 01:17:24,004
Me like this in the window.
1339
01:17:27,101 --> 01:17:28,101
Too much.
1340
01:17:30,771 --> 01:17:35,766
(upbeat orchestral music)
(all chattering)
1341
01:17:42,032 --> 01:17:42,863
Norman!
1342
01:17:42,867 --> 01:17:44,324
That man there!
1343
01:17:44,326 --> 01:17:45,567
Oh, buzz off.
1344
01:17:49,748 --> 01:17:50,784
Did they say where they were going?
1345
01:17:50,791 --> 01:17:52,202
No, not to me.
1346
01:17:52,209 --> 01:17:53,040
Does Mrs. Longman know?
1347
01:17:53,043 --> 01:17:54,763
Where do boffins go
when the grass is wet?
1348
01:17:55,629 --> 01:17:57,120
A Little Hut.
(chuckling)
1349
01:17:58,465 --> 01:17:59,672
The lab?
1350
01:17:59,675 --> 01:18:00,916
He's got a key.
1351
01:18:02,511 --> 01:18:03,422
See if you can borrow a car.
1352
01:18:03,429 --> 01:18:04,429
All right.
1353
01:18:06,390 --> 01:18:07,676
Are you going after him?
1354
01:18:07,683 --> 01:18:09,015
Is that really necessary?
1355
01:18:09,018 --> 01:18:10,018
Of course, we must.
1356
01:18:10,644 --> 01:18:12,010
Can't you see what's happened?
1357
01:18:12,021 --> 01:18:14,183
The experiment last
summer wasn't a failure.
1358
01:18:15,858 --> 01:18:17,778
When a woman's pregnant
she can imagine things.
1359
01:18:17,902 --> 01:18:19,234
You've seen him tonight.
1360
01:18:21,488 --> 01:18:22,319
He's drunk.
1361
01:18:22,323 --> 01:18:23,814
It's a party.
1362
01:18:23,824 --> 01:18:26,487
For god's sake, man, can't
you believe your own eyes?
1363
01:18:37,504 --> 01:18:38,504
He's gone off.
1364
01:18:39,590 --> 01:18:40,671
I think I know where.
1365
01:18:41,842 --> 01:18:42,842
I'm going after him.
1366
01:18:43,719 --> 01:18:45,679
But first, I want to tell
you what I'm going to do
1367
01:18:46,430 --> 01:18:48,046
before we bring him back to you.
1368
01:18:51,268 --> 01:18:54,056
I don't think I want to see him.
1369
01:18:55,147 --> 01:18:57,230
I believe you want to see him very much.
1370
01:18:58,150 --> 01:18:59,186
What you don't want to see
1371
01:18:59,193 --> 01:19:01,276
is the man who calls himself Longman now.
1372
01:19:05,991 --> 01:19:07,482
Now, that's exactly how it is.
1373
01:19:08,869 --> 01:19:09,869
I'm going after him.
1374
01:19:10,579 --> 01:19:12,219
I'm going to play back the tape recording
1375
01:19:12,414 --> 01:19:14,906
of the interrogation to which
Tate and I subjected him
1376
01:19:16,210 --> 01:19:18,953
after he he'd been in that
tank for nearly eight hours.
1377
01:19:20,005 --> 01:19:22,998
In that way, we shall start the
process of his readjustment.
1378
01:19:24,009 --> 01:19:25,420
We shall bring back the real man.
1379
01:19:25,427 --> 01:19:26,793
I want to come with you.
1380
01:19:28,138 --> 01:19:29,418
No, no, no, you can't do that.
1381
01:19:29,765 --> 01:19:30,765
Why not?
1382
01:19:31,725 --> 01:19:34,217
There were things said as
part of the interrogation,
1383
01:19:35,604 --> 01:19:38,142
deliberate lies about you.
1384
01:19:39,441 --> 01:19:41,979
It would be very wrong
for you to hear them.
1385
01:19:43,779 --> 01:19:44,779
Don't you see?
1386
01:19:45,698 --> 01:19:47,985
I have to hear them.
1387
01:19:48,867 --> 01:19:49,867
I have to know.
1388
01:20:18,355 --> 01:20:19,355
Oh, glamorous night.
1389
01:20:20,065 --> 01:20:21,145
Now here's a cheerful spot.
1390
01:20:22,568 --> 01:20:23,854
(chuckling)
1391
01:20:23,861 --> 01:20:26,979
This must be the most
sophisticated nightclub I ever saw.
1392
01:20:28,115 --> 01:20:30,107
What are we going to do?
1393
01:20:31,243 --> 01:20:32,734
Ew, the imagination boggles.
1394
01:20:34,121 --> 01:20:35,121
Oh, stop talking.
1395
01:20:35,664 --> 01:20:37,155
Well, I feel we must communicate.
1396
01:20:38,625 --> 01:20:39,825
Perhaps it's this padded cell.
1397
01:20:40,544 --> 01:20:41,904
Then communicate without speech.
1398
01:20:42,254 --> 01:20:43,534
I must talk, else I'll scream.
1399
01:20:44,590 --> 01:20:45,501
That's fine, scream.
1400
01:20:45,507 --> 01:20:46,507
Go ahead, scream.
1401
01:20:47,801 --> 01:20:49,542
Make all the noises of love.
1402
01:20:51,055 --> 01:20:52,796
And they'll refuse to echo.
1403
01:20:53,849 --> 01:20:55,090
This is a wonderful place.
1404
01:20:55,100 --> 01:20:56,090
It's a trysting house.
1405
01:20:56,101 --> 01:20:58,093
It's soundproofed and
original and this is a bath.
1406
01:20:59,438 --> 01:21:01,680
(clanging)
1407
01:21:04,318 --> 01:21:06,310
A bath in case you
require extra treatment.
1408
01:21:07,488 --> 01:21:08,854
And you can have music too.
1409
01:21:10,157 --> 01:21:11,157
Astounding recordings.
1410
01:21:11,909 --> 01:21:14,777
Symphonies, played only on a bassoon.
1411
01:21:19,041 --> 01:21:20,041
What's wrong?
1412
01:21:20,584 --> 01:21:21,791
Here we are, cabaret time in the lab,
1413
01:21:21,794 --> 01:21:23,034
you can have Longman screaming,
1414
01:21:24,171 --> 01:21:25,171
Longman crying as a boy,
1415
01:21:26,006 --> 01:21:27,206
Longman sexy, if that appeals.
1416
01:21:28,008 --> 01:21:29,499
All the noises of Noah, love.
1417
01:21:30,636 --> 01:21:32,476
Less rapturous, but
altogether more passionate.
1418
01:21:32,596 --> 01:21:33,596
Listen.
1419
01:21:36,141 --> 01:21:37,598
(Henry screaming on recording)
1420
01:21:37,601 --> 01:21:38,641
You're not really weird?
1421
01:21:39,645 --> 01:21:41,165
Of course not that's just a cabaret.
1422
01:21:42,147 --> 01:21:43,147
A little exercise.
1423
01:21:43,941 --> 01:21:45,341
A demonstration in all the passions
1424
01:21:45,818 --> 01:21:47,178
we've bottled up inside ourselves.
1425
01:21:47,986 --> 01:21:48,986
Everybody does, you too.
1426
01:21:49,530 --> 01:21:50,816
Please, switch it off.
1427
01:21:50,823 --> 01:21:52,314
If it's a joke, I really don't like it.
1428
01:21:52,324 --> 01:21:54,564
And if it isn't a joke I think
I'm scared out of my wits.
1429
01:21:54,868 --> 01:21:55,868
Of course it's a joke.
1430
01:21:56,787 --> 01:21:58,227
It's the greatest joke, the biggest.
1431
01:21:58,831 --> 01:21:59,871
All that yelling, all that
1432
01:22:00,999 --> 01:22:02,879
just gives you a healthy
appetite for breakfast.
1433
01:22:03,168 --> 01:22:04,329
Bacon and eggs.
1434
01:22:04,336 --> 01:22:05,336
Nothing else.
1435
01:22:06,213 --> 01:22:08,293
And, little woman either
way, you'd better humour me.
1436
01:22:09,133 --> 01:22:12,877
(Henry moaning on recording)
1437
01:22:15,597 --> 01:22:16,597
Turn it off.
1438
01:22:18,475 --> 01:22:19,556
Put on the other tape.
1439
01:22:35,784 --> 01:22:36,784
Are you all right?
1440
01:22:37,327 --> 01:22:38,158
- Fine.
- Go away.
1441
01:22:38,162 --> 01:22:39,802
Berlin's night life has come to Oxford.
1442
01:22:40,747 --> 01:22:42,784
Longman, I want you to listen carefully
1443
01:22:44,960 --> 01:22:46,520
Mrs. Longman, in a moment, on that tape
1444
01:22:46,545 --> 01:22:48,305
you will hear the
interview I told you about.
1445
01:22:48,797 --> 01:22:50,517
Your husband being
interrogated, by Dr. Tate
1446
01:22:50,757 --> 01:22:52,397
and myself after he came out of the tank.
1447
01:22:53,343 --> 01:22:54,709
This is the part of the experiment,
1448
01:22:54,720 --> 01:22:55,710
of which he had no knowledge.
1449
01:22:55,721 --> 01:22:56,837
The wrong tree.
1450
01:22:57,681 --> 01:22:59,923
The major's barking up the wrong tree.
1451
01:23:01,059 --> 01:23:01,890
[Tate On Recording] The man's tired.
1452
01:23:01,894 --> 01:23:03,454
For God's sake, he knows my name's Tate
1453
01:23:04,688 --> 01:23:06,048
as well as li know his is Longman.
1454
01:23:06,398 --> 01:23:07,855
[Hall On Recording] It's
quite clear there's nothing
1455
01:23:07,858 --> 01:23:09,850
to be gained by cross
examination at this stage.
1456
01:23:11,111 --> 01:23:12,192
There's only one course.
1457
01:23:12,196 --> 01:23:13,607
[Tate On Recording] No,
I don't think you're right.
1458
01:23:13,614 --> 01:23:14,650
[Hall On Recording] Not
necessarily for as long again.
1459
01:23:14,656 --> 01:23:15,487
[Tate On Recording] No,
no, he was at the limit.
1460
01:23:15,491 --> 01:23:17,177
[Henry On Recording] I'm
not going back in there again.
1461
01:23:17,201 --> 01:23:18,658
[Tate On Recording] Oh,
no, no, of course you're not.
1462
01:23:18,660 --> 01:23:20,221
[Henry On Recording] Well,
then tell him to get away.
1463
01:23:20,245 --> 01:23:21,685
Tell him to get out, the bloody man!
1464
01:23:22,414 --> 01:23:23,245
[Henry On Recording] You seem to forget
1465
01:23:23,248 --> 01:23:24,648
your responsibilities, Dr. Longman.
1466
01:23:25,167 --> 01:23:26,847
We are conducting a controlled experiment.
1467
01:23:27,127 --> 01:23:29,327
As adviser to that experiment
I think it would be wisest
1468
01:23:29,755 --> 01:23:31,399
to put you back in the
tank for a further period.
1469
01:23:31,423 --> 01:23:32,709
[Henry On Recording]
Don't let him do it,
1470
01:23:32,716 --> 01:23:34,235
don't let him do it, don't let him do it!
1471
01:23:34,259 --> 01:23:36,379
[Tate On Recording] I
promise, I promise, I promise.
1472
01:23:37,888 --> 01:23:39,379
We can't risk it, truly.
1473
01:23:40,432 --> 01:23:42,515
He has four children who rely on him.
1474
01:23:45,145 --> 01:23:47,603
[Hall On Recording] I
thought there was a wife.
1475
01:23:48,690 --> 01:23:51,774
[Tate On Recording] There is, but...
1476
01:23:53,737 --> 01:23:55,798
[Hall On Recording] Surely
she can look after them.
1477
01:23:55,822 --> 01:23:56,858
[Tate On Recording] Oh,
that's just where you're wrong.
1478
01:23:56,865 --> 01:23:57,865
She's no help there.
1479
01:23:59,159 --> 01:24:01,151
She's quite immature, extremely jealous,
1480
01:24:02,037 --> 01:24:03,278
even of her own children.
1481
01:24:04,957 --> 01:24:05,957
Isn't that so?
1482
01:24:13,340 --> 01:24:14,420
[Henry On Recording] Yes.
1483
01:24:15,634 --> 01:24:17,125
[Hall On Recording] From
the information I was given
1484
01:24:17,135 --> 01:24:18,855
it would appear that
the opposite were true.
1485
01:24:19,221 --> 01:24:21,341
Mrs. Longman is spoken of
as a most sympathetic woman.
1486
01:24:21,557 --> 01:24:23,201
[Tate On Recording] Oh,
that's a false impression.
1487
01:24:23,225 --> 01:24:25,345
You've no idea how much
Longman has to look after her.
1488
01:24:26,144 --> 01:24:27,351
She's a great liability.
1489
01:24:30,274 --> 01:24:31,274
Isn't that so?
1490
01:24:32,818 --> 01:24:33,818
She's quite unbalanced.
1491
01:24:34,945 --> 01:24:37,437
You don't mind me telling
him this, do you Longman?
1492
01:24:41,118 --> 01:24:42,158
[Henry On Recording] No.
1493
01:24:42,828 --> 01:24:44,514
[Tate On Recording] Apart
from her insane jealousies
1494
01:24:44,538 --> 01:24:47,030
and hysterics, she's, well quite frankly,
1495
01:24:48,166 --> 01:24:49,373
she's almost a tart.
1496
01:24:52,045 --> 01:24:54,285
And apart from that, if you
want to know the gory details
1497
01:24:54,381 --> 01:24:55,622
he hasn't found her attractive
1498
01:24:55,632 --> 01:24:57,152
in the physical sense, for many years.
1499
01:24:57,634 --> 01:24:59,091
I know that from him himself.
1500
01:25:00,846 --> 01:25:03,054
There are other things that repulse him.
1501
01:25:04,683 --> 01:25:07,517
Sense of smell, touch, you know.
1502
01:25:10,314 --> 01:25:12,021
He's never loved her at all.
1503
01:25:13,650 --> 01:25:14,650
Have you, Longman?
1504
01:25:20,532 --> 01:25:21,693
You've never loved her.
1505
01:25:23,201 --> 01:25:24,282
Have you?
1506
01:25:24,286 --> 01:25:27,620
(clanging on recording)
1507
01:25:28,624 --> 01:25:29,705
Norman!
1508
01:25:29,708 --> 01:25:31,244
For god's sake, ambulance!
1509
01:25:34,880 --> 01:25:36,621
What the hell have you made me do?
1510
01:25:58,111 --> 01:26:00,524
(applauding)
1511
01:26:05,494 --> 01:26:06,494
Did you listen?
1512
01:26:07,204 --> 01:26:08,445
Yes, of course I listened.
1513
01:26:08,455 --> 01:26:10,575
Then you recognised the
technique of indoctrination?
1514
01:26:11,291 --> 01:26:12,771
Do you begin to understand why you've
1515
01:26:12,959 --> 01:26:14,666
been behaving to your wife like this?
1516
01:26:15,671 --> 01:26:17,128
I told you.
1517
01:26:18,674 --> 01:26:23,669
I told you you're barking
up the wrong tree.
1518
01:26:29,434 --> 01:26:33,144
(unnerving orchestral music)
1519
01:26:36,733 --> 01:26:39,225
I'm sorry, Major.
1520
01:26:40,362 --> 01:26:41,362
I'm sorry.
1521
01:26:43,615 --> 01:26:44,981
Oh!
1522
01:26:44,991 --> 01:26:46,402
Abracadabra!
1523
01:26:46,410 --> 01:26:47,776
Svengali didn't pull it off.
1524
01:26:47,786 --> 01:26:51,075
I know the whole questionnaire by heart.
1525
01:26:52,499 --> 01:26:54,019
But you're failing to understand it.
1526
01:26:54,584 --> 01:26:56,576
Have you forgotten why
you went into that tank?
1527
01:26:57,629 --> 01:26:59,190
To prove that when a man comes out of it
1528
01:26:59,214 --> 01:27:00,254
he's a different creature.
1529
01:27:00,757 --> 01:27:02,317
A soulless, will-less thing susceptible
1530
01:27:03,051 --> 01:27:05,008
to whatever might be put into his mind?
1531
01:27:05,971 --> 01:27:07,571
Don't you see that Tate was only acting.
1532
01:27:07,764 --> 01:27:08,764
Your friend.
1533
01:27:09,516 --> 01:27:10,802
That he and I were deliberately
1534
01:27:10,809 --> 01:27:12,721
poisoning your mind against your wife.
1535
01:27:14,187 --> 01:27:15,644
(chuckling)
1536
01:27:17,107 --> 01:27:18,643
Of course I see that.
1537
01:27:20,235 --> 01:27:21,396
Do you think you've got the monopoly
1538
01:27:21,403 --> 01:27:22,563
on mind bending in Whitehall?
1539
01:27:23,363 --> 01:27:24,729
Or wherever you practise?
1540
01:27:30,704 --> 01:27:32,240
A kind of hangman.
1541
01:27:34,541 --> 01:27:36,703
I suppose that's what you are.
1542
01:27:39,004 --> 01:27:41,246
I twigged what you were
doing from the start.
1543
01:27:42,466 --> 01:27:45,129
I was too exhausted to
laugh and I mean laugh.
1544
01:27:47,596 --> 01:27:51,010
Couldn't you see that you
were converting the converted?
1545
01:27:53,351 --> 01:27:54,351
All this stuff about her.
1546
01:27:55,604 --> 01:27:57,844
Irresponsible, immature, not
very good with the children.
1547
01:27:58,565 --> 01:27:59,806
All that bunk.
1548
01:28:04,404 --> 01:28:05,404
I knew that.
1549
01:28:06,740 --> 01:28:08,948
You asked me once
about the files we keep.
1550
01:28:09,910 --> 01:28:12,110
I could find 20 people to
testify that you and your wife
1551
01:28:12,287 --> 01:28:14,324
were about the happiest couple in Oxford.
1552
01:28:15,415 --> 01:28:16,615
- So, we pretended.
- I didn't.
1553
01:28:16,958 --> 01:28:18,745
Well, so I pretended then.
1554
01:28:20,545 --> 01:28:21,545
I admit I bluffed myself.
1555
01:28:22,422 --> 01:28:23,422
I admit that.
1556
01:28:25,133 --> 01:28:26,590
Midnight picnics.
1557
01:28:27,636 --> 01:28:28,636
The big stuff.
1558
01:28:29,679 --> 01:28:30,679
Amour, amour.
1559
01:28:31,890 --> 01:28:33,409
That's the picture of a husband
trying to keep up the bluff.
1560
01:28:33,433 --> 01:28:34,924
- No.
- Oh, god damn it.
1561
01:28:35,977 --> 01:28:37,388
I know!
1562
01:28:38,730 --> 01:28:39,770
I'm speaking about myself.
1563
01:28:41,233 --> 01:28:42,519
That's not true, either.
1564
01:28:43,360 --> 01:28:45,160
Don't you see we made
you into another person?
1565
01:28:45,612 --> 01:28:46,853
Bunk.
1566
01:28:46,863 --> 01:28:49,023
Your experiment didn't even
work except to make me live
1567
01:28:50,158 --> 01:28:53,151
a long time in a single afternoon
so I come to it quicker.
1568
01:28:55,038 --> 01:28:56,154
And here it is.
1569
01:28:57,958 --> 01:28:59,324
The point of truth.
1570
01:29:02,003 --> 01:29:03,164
Our little party's over.
1571
01:29:07,634 --> 01:29:08,634
I love you.
1572
01:29:09,803 --> 01:29:12,090
And we haven't come to the point of truth.
1573
01:29:13,515 --> 01:29:15,177
More midnight picnics?
1574
01:29:17,018 --> 01:29:18,018
40 days and 40 nights?
1575
01:29:18,812 --> 01:29:20,678
That wasn't what I was thinking of.
1576
01:29:21,815 --> 01:29:23,681
That was a journey from a firm base.
1577
01:29:24,693 --> 01:29:27,561
The firm base was a love
that lasted 14 years.
1578
01:29:29,281 --> 01:29:32,945
(dramatic orchestral music)
1579
01:29:34,160 --> 01:29:35,401
[Henry] Hey, Annabelle.
1580
01:29:35,412 --> 01:29:36,243
Annabelle.
1581
01:29:36,246 --> 01:29:37,453
Annabelle, wait.
1582
01:29:38,999 --> 01:29:40,331
[Oonagh] Let them go.
1583
01:29:40,333 --> 01:29:42,325
He won't hurt her.
- He mustn't drive.
1584
01:29:45,088 --> 01:29:46,124
He'll be all right.
1585
01:29:47,799 --> 01:29:50,633
(engine rumbling)
1586
01:29:59,352 --> 01:30:00,352
Oonagh.
1587
01:30:02,063 --> 01:30:03,645
I don't know what to say to you.
1588
01:30:08,194 --> 01:30:09,194
I'm so ashamed.
1589
01:30:09,988 --> 01:30:10,988
I can't...
1590
01:30:11,740 --> 01:30:13,527
What are you really trying to say?
1591
01:30:17,746 --> 01:30:18,746
You baby.
1592
01:30:19,956 --> 01:30:21,447
I didn't know until I saw you hurt.
1593
01:30:22,542 --> 01:30:24,829
- You're lying.
- I swear it's true.
1594
01:30:26,671 --> 01:30:27,912
I didn't know last summer.
1595
01:30:27,923 --> 01:30:30,916
I'd never have agreed to the
experiment if I had, I promise.
1596
01:30:33,803 --> 01:30:38,764
It was only tonight when
I saw you on the barge.
1597
01:30:40,018 --> 01:30:42,305
At the earliest, when I
saw you at your house.
1598
01:30:43,271 --> 01:30:44,728
I knew how much I missed you.
1599
01:30:46,900 --> 01:30:47,900
I was frightened.
1600
01:30:51,655 --> 01:30:53,295
Nobody can be blamed for falling in love.
1601
01:30:54,491 --> 01:30:55,732
You are a baby.
1602
01:30:58,453 --> 01:30:59,864
I'd do anything for you.
1603
01:31:00,747 --> 01:31:01,747
Please believe me.
1604
01:31:06,044 --> 01:31:07,044
A baby.
1605
01:31:19,599 --> 01:31:20,679
I want you to believe me,
1606
01:31:21,142 --> 01:31:22,662
when I tell you that I'll get him back
1607
01:31:23,645 --> 01:31:25,853
if I have to play that
tape to him 100 times.
1608
01:31:27,357 --> 01:31:31,397
You can't order him
to listen to it, Major.
1609
01:31:33,613 --> 01:31:34,854
I think I'll go home now.
1610
01:31:36,241 --> 01:31:37,241
I'll take you.
1611
01:31:37,951 --> 01:31:38,951
[Oonagh] No, thank you.
1612
01:31:39,494 --> 01:31:40,951
Mrs. Longman, I really don't think
1613
01:31:40,954 --> 01:31:41,954
you should go home alone.
1614
01:31:42,497 --> 01:31:44,489
[Oonagh] He's been near
enough to murder before.
1615
01:31:45,834 --> 01:31:47,274
What difference is there in tonight?
1616
01:31:48,253 --> 01:31:49,539
There might be.
1617
01:31:49,546 --> 01:31:51,037
I'd rather you didn't risk it.
1618
01:31:52,549 --> 01:31:54,040
There isn't really any risk.
1619
01:31:55,927 --> 01:31:56,963
When you think that I'd rather
1620
01:31:56,970 --> 01:31:59,838
be killed by him than live without him.
1621
01:32:02,267 --> 01:32:03,267
He'll come back.
1622
01:32:04,644 --> 01:32:05,851
I'm quite sure of that.
1623
01:32:08,815 --> 01:32:12,604
There are some instincts in Longman
1624
01:32:14,696 --> 01:32:19,316
like everybody else
that are indestructible.
1625
01:32:21,786 --> 01:32:26,656
no matter what you, or Tate
or science, may do to him.
1626
01:32:42,599 --> 01:32:43,719
Explain to me why the hell
1627
01:32:44,476 --> 01:32:45,756
didn't you get in touch with me?
1628
01:32:46,186 --> 01:32:48,269
- They'd been abroad.
- Not all the time.
1629
01:32:49,731 --> 01:32:50,847
I couldn't see them.
1630
01:32:51,941 --> 01:32:53,273
It was your business, to see them.
1631
01:32:53,276 --> 01:32:54,837
For god's sake they're only
half a mile up the road.
1632
01:32:54,861 --> 01:32:56,061
I couldn't, I know I should.
1633
01:32:56,529 --> 01:32:57,645
I said I couldn't.
1634
01:33:02,410 --> 01:33:03,446
I think I see.
1635
01:33:04,621 --> 01:33:06,613
Don't know that I'd have
done anything about it
1636
01:33:08,541 --> 01:33:09,907
except murder her husband.
1637
01:33:12,128 --> 01:33:13,164
You didn't do that.
1638
01:33:14,089 --> 01:33:16,331
I may miss love, but I don't miss lies.
1639
01:33:17,509 --> 01:33:18,340
You didn't go into this thing
1640
01:33:18,343 --> 01:33:20,143
with any conscious idea
of doing Longman harm.
1641
01:33:20,720 --> 01:33:21,961
That makes it worse, don't you see?
1642
01:33:21,971 --> 01:33:23,491
I can't even recognise my own motives.
1643
01:33:24,390 --> 01:33:25,801
I hate that sort of person.
1644
01:33:27,018 --> 01:33:28,350
Then you hate the young.
1645
01:33:29,896 --> 01:33:31,307
Come on.
1646
01:33:31,314 --> 01:33:33,595
You're too intelligent for me
to have to play big brother.
1647
01:33:34,567 --> 01:33:36,127
Whatever we did, was my responsibility.
1648
01:33:37,153 --> 01:33:39,236
The worst you've done is to fool yourself.
1649
01:33:40,240 --> 01:33:42,983
Face it is and you'll soon grow up
1650
01:33:44,160 --> 01:33:45,400
to be as thick skinned as I am.
1651
01:33:46,579 --> 01:33:47,819
Let me come with you, please.
1652
01:33:48,623 --> 01:33:49,943
You're going home to bed alone.
1653
01:33:50,875 --> 01:33:52,116
One cigarette, I want to talk to you.
1654
01:33:52,127 --> 01:33:53,208
- Oh, stop it.
- Please.
1655
01:33:53,211 --> 01:33:54,571
Please, Annabelle, Annabelle wait.
1656
01:33:54,754 --> 01:33:55,710
Wait, wait.
1657
01:33:55,713 --> 01:33:56,829
No wait, I won't be violent.
- No.
1658
01:33:56,840 --> 01:33:58,832
Annabelle, please, listen.
1659
01:33:59,926 --> 01:34:00,926
I'm bushed.
1660
01:34:01,845 --> 01:34:03,336
I don't want to hear.
1661
01:34:04,430 --> 01:34:06,510
I'm not going to bore you
with the complicated people
1662
01:34:06,641 --> 01:34:08,428
who have bashed and bruised my life.
1663
01:34:09,811 --> 01:34:11,768
If I were charitable I
might listen to yours,
1664
01:34:12,814 --> 01:34:15,306
but a year or two ago Annabelle
bought herself a houseboat
1665
01:34:16,401 --> 01:34:18,313
and opted to give charity the boot.
1666
01:34:23,241 --> 01:34:24,241
You're very attractive.
1667
01:34:25,034 --> 01:34:26,034
That's it.
1668
01:34:26,828 --> 01:34:29,320
And I have every limb and
organ that a girl should have.
1669
01:34:30,415 --> 01:34:31,415
Except one.
1670
01:34:32,250 --> 01:34:34,617
I no longer have a shoulder to weep on.
1671
01:34:35,837 --> 01:34:38,796
A Polish gentleman wore
it away with his tears.
1672
01:34:43,636 --> 01:34:44,752
Goodnight, little boy.
1673
01:34:47,599 --> 01:34:50,091
(dog barking)
1674
01:34:52,103 --> 01:34:54,561
Oh, you dreadful big sad dog.
1675
01:34:55,648 --> 01:34:56,648
You remind me of a man.
1676
01:34:57,358 --> 01:34:58,358
Go away.
1677
01:35:14,375 --> 01:35:16,867
(dog whining)
1678
01:35:30,058 --> 01:35:31,720
Don't look at me so trustingly.
1679
01:35:33,061 --> 01:35:35,101
You're nothing but a series
of conditioned reflexes.
1680
01:35:36,356 --> 01:35:38,564
That's all you are,
you're not a dog at all.
1681
01:35:40,860 --> 01:35:42,522
I could lock you up and train you.
1682
01:35:44,197 --> 01:35:45,917
I'd ring a bell, and
your mouth would water.
1683
01:35:46,950 --> 01:35:48,230
Ring another one and you'd bark.
1684
01:35:48,743 --> 01:35:50,783
You're just a machine in
furry clothing, that's all.
1685
01:35:51,704 --> 01:35:52,904
But if it's any comfort to you
1686
01:35:53,456 --> 01:35:55,696
we're beginning to prove that
your master's much the same
1687
01:35:56,918 --> 01:35:58,500
only he hasn't got a furry coat.
1688
01:36:00,880 --> 01:36:02,371
Oh, don't look now, Here comes nanny.
1689
01:36:03,508 --> 01:36:04,508
May I sit down?
1690
01:36:07,053 --> 01:36:07,884
That's a matter between you
1691
01:36:07,887 --> 01:36:09,594
and The Thames Conservancy Board.
1692
01:36:14,644 --> 01:36:15,644
How'd you get here?
1693
01:36:16,980 --> 01:36:18,096
I walked.
1694
01:36:18,106 --> 01:36:19,106
(chuckling)
1695
01:36:20,191 --> 01:36:21,773
A horribly brave little thing.
1696
01:36:23,027 --> 01:36:24,147
You remind me of a war widow
1697
01:36:24,570 --> 01:36:26,812
selling Red Cross flags
on a cold afternoon.
1698
01:36:29,701 --> 01:36:32,034
If you want to kill me
you only have to push.
1699
01:36:36,499 --> 01:36:37,499
I love you.
1700
01:36:39,085 --> 01:36:40,576
God knows where you are.
1701
01:36:40,586 --> 01:36:41,872
Oh, for Pete's sake.
1702
01:36:41,879 --> 01:36:43,120
Come on, come on.
(dog barking)
1703
01:36:43,131 --> 01:36:43,962
Please wait for me, please.
1704
01:36:43,965 --> 01:36:44,796
I can't, the dog's too fast.
1705
01:36:44,799 --> 01:36:45,630
Please, wait.
1706
01:36:45,633 --> 01:36:46,498
[Henry] Why?
1707
01:36:46,509 --> 01:36:47,509
Because it'd suit me.
1708
01:36:48,094 --> 01:36:49,094
All right, come along.
1709
01:36:49,887 --> 01:36:51,247
Come along, back to the love nest.
1710
01:36:51,848 --> 01:36:52,804
Stop!
1711
01:36:52,807 --> 01:36:54,890
(crying)
1712
01:36:56,019 --> 01:36:57,019
Get up!
1713
01:36:59,605 --> 01:37:00,605
What's the matter?
1714
01:37:01,149 --> 01:37:03,732
God, it's yours too, isn't it?
1715
01:37:04,861 --> 01:37:05,861
(crying)
1716
01:37:06,654 --> 01:37:07,986
Is the child coming?
1717
01:37:10,992 --> 01:37:13,200
Well, just, don't just weep.
1718
01:37:14,162 --> 01:37:15,162
Answer!
1719
01:37:16,122 --> 01:37:17,363
I don't know.
1720
01:37:18,541 --> 01:37:22,455
(suspenseful orchestral music)
1721
01:37:23,546 --> 01:37:25,708
You must, you must know.
1722
01:37:27,091 --> 01:37:28,091
You must know, think.
1723
01:37:29,093 --> 01:37:31,176
(crying)
1724
01:37:33,097 --> 01:37:34,588
[Oonagh] I don't care.
1725
01:37:35,767 --> 01:37:40,603
I don't care.
(crying)
1726
01:37:47,278 --> 01:37:49,770
(dog barking)
1727
01:38:03,503 --> 01:38:06,996
Annabelle, Annabelle!
(thumping on door)
1728
01:38:08,091 --> 01:38:10,083
Annabelle, help, it's Oonagh.
1729
01:38:11,177 --> 01:38:12,634
Oh.
1730
01:38:12,637 --> 01:38:14,197
Thank you Annabelle, where's the bed?
1731
01:38:14,722 --> 01:38:15,758
What happened?
1732
01:38:17,892 --> 01:38:19,053
She fell.
1733
01:38:19,060 --> 01:38:20,060
Fell?
1734
01:38:21,396 --> 01:38:22,396
I pushed her.
1735
01:38:23,231 --> 01:38:24,563
I forgot about the baby.
1736
01:38:24,565 --> 01:38:25,396
(dog whining)
1737
01:38:25,400 --> 01:38:26,231
Go, clear out, go on you tramp.
1738
01:38:26,234 --> 01:38:27,770
Get out.
- Out, shoo.
1739
01:38:29,362 --> 01:38:30,819
You'll be fine, you'll be all right.
1740
01:38:30,822 --> 01:38:31,903
Is the baby coming?
1741
01:38:31,906 --> 01:38:33,306
- Yes, my breasts, please.
- Oh yes.
1742
01:38:34,409 --> 01:38:36,049
- Where's your telephone?
- I haven't one.
1743
01:38:36,327 --> 01:38:37,807
Well is there one on the next boat?
1744
01:38:37,870 --> 01:38:38,860
No.
1745
01:38:38,871 --> 01:38:41,031
There's a box about half a
mile upstream by the bridge.
1746
01:38:41,833 --> 01:38:43,369
- I better take the car.
- No.
1747
01:38:45,002 --> 01:38:46,368
- Can you drive?
- No.
1748
01:38:47,672 --> 01:38:48,958
If you leave me, Longman,
I know I shall die.
1749
01:38:48,965 --> 01:38:49,965
Please, it'd kill me.
1750
01:38:50,925 --> 01:38:51,756
Are you hurt?
1751
01:38:51,759 --> 01:38:53,125
Are the pains normal?
1752
01:38:53,136 --> 01:38:54,297
If you stay, no pain.
1753
01:38:55,555 --> 01:38:56,386
Look, I'll run to the phone.
1754
01:38:56,389 --> 01:38:57,800
It won't take long.
1755
01:38:57,807 --> 01:38:59,127
There are things to get, first.
1756
01:38:59,976 --> 01:39:01,495
Look, Oonagh, leave go, will you please?
1757
01:39:01,519 --> 01:39:02,885
Please, promise you'll stay with me.
1758
01:39:02,895 --> 01:39:04,557
Yes I promise, but leave go of me.
1759
01:39:06,941 --> 01:39:10,434
Do I boil kettles?
(dramatic orchestral music)
1760
01:39:11,779 --> 01:39:14,112
- What?
- Do I boil kettles?
1761
01:39:16,826 --> 01:39:18,466
- What the hell for?
- Well, I don't know,
1762
01:39:18,703 --> 01:39:19,534
I just heard...
1763
01:39:19,537 --> 01:39:20,698
I wouldn't know what to do
with all that boiling water.
1764
01:39:20,705 --> 01:39:21,705
I want clean sheets.
1765
01:39:22,623 --> 01:39:23,909
What else have you got here?
1766
01:39:23,916 --> 01:39:25,396
A hot water bottle?
- It's in the bed.
1767
01:39:25,668 --> 01:39:26,499
[Henry] Go on.
1768
01:39:26,502 --> 01:39:27,333
Sure.
1769
01:39:27,336 --> 01:39:28,417
And there are rules about hygiene.
1770
01:39:28,421 --> 01:39:29,421
I want some disinfectant.
1771
01:39:30,548 --> 01:39:31,548
Okay.
1772
01:39:32,091 --> 01:39:33,502
When you've got all those things hop out
1773
01:39:33,509 --> 01:39:35,626
and ring the nearest witch doctor.
1774
01:39:41,267 --> 01:39:42,267
All through?
1775
01:39:44,103 --> 01:39:45,103
Yes.
1776
01:39:45,855 --> 01:39:47,517
Well, that's good.
1777
01:39:50,067 --> 01:39:51,729
That's right and proper.
1778
01:39:52,570 --> 01:39:53,811
I remember the text.
1779
01:39:57,325 --> 01:39:58,325
On your side.
1780
01:40:00,036 --> 01:40:01,197
There you are.
1781
01:40:03,539 --> 01:40:06,498
Give your back a bit of a rub, hm?
1782
01:40:10,546 --> 01:40:13,038
I've always rather fancied
this osteopath racket.
1783
01:40:16,052 --> 01:40:17,052
I knew one once.
1784
01:40:18,804 --> 01:40:20,170
A bit too free with his hands.
1785
01:40:22,934 --> 01:40:24,800
A fat deb's mother got him struck off.
1786
01:40:28,147 --> 01:40:30,560
Altogether too much
temptation he said in court.
1787
01:40:33,110 --> 01:40:36,478
She was at least 15 stone.
(chuckling)
1788
01:40:44,205 --> 01:40:45,885
- Is this all?
- Yes, dump it on the table.
1789
01:40:47,124 --> 01:40:49,484
Tell the doctor I think we're
at the end of the first stage.
1790
01:40:49,627 --> 01:40:50,458
What does that mean?
1791
01:40:50,461 --> 01:40:53,329
That's what I like about
English girls, their education.
1792
01:40:54,549 --> 01:40:55,549
You'd better hurry.
1793
01:40:56,259 --> 01:40:59,252
(breathing heavily)
1794
01:41:00,221 --> 01:41:02,061
- Is it all right?
- Yes, of course, of course.
1795
01:41:02,640 --> 01:41:03,640
She's not a beginner.
1796
01:41:04,600 --> 01:41:06,240
She's done it before, she'll do it again.
1797
01:41:06,310 --> 01:41:07,310
I'll run.
1798
01:41:13,150 --> 01:41:16,143
I wonder what Annabelle's
washing facilities are like.
1799
01:41:17,196 --> 01:41:18,196
Hygienic, I hope.
1800
01:41:22,451 --> 01:41:23,942
And I hope I know what I'm doing.
1801
01:41:25,288 --> 01:41:27,405
Anyway, you can always shout at me, if I,
1802
01:41:28,916 --> 01:41:30,123
if I forget anything.
1803
01:41:34,463 --> 01:41:35,463
(dog barking)
1804
01:41:36,424 --> 01:41:38,461
Oh, no, not cheerful now.
1805
01:41:40,052 --> 01:41:43,045
(breathing heavily)
1806
01:41:44,015 --> 01:41:45,301
Damn these collapsible,
1807
01:41:46,601 --> 01:41:48,361
I only need to put my
foot in the wrong place
1808
01:41:49,437 --> 01:41:50,597
and you'll be the first woman
1809
01:41:50,938 --> 01:41:52,018
to have a baby on her head.
1810
01:41:52,565 --> 01:41:54,727
(gasping)
1811
01:41:55,901 --> 01:41:56,732
(groaning)
1812
01:41:56,736 --> 01:41:58,227
Easy, easy, easy.
1813
01:42:00,239 --> 01:42:03,277
We'll need all the energy you
have for the grand finale.
1814
01:42:04,577 --> 01:42:06,068
Want a glass of water, hm?
1815
01:42:07,288 --> 01:42:08,369
Here you are.
1816
01:42:11,042 --> 01:42:12,762
Beside this, I've never
conducted the oldest
1817
01:42:13,753 --> 01:42:16,746
physiological experiment
in the world before.
1818
01:42:18,215 --> 01:42:19,046
Down you go.
1819
01:42:19,050 --> 01:42:20,050
On your back.
1820
01:42:24,680 --> 01:42:25,680
Big stuff.
1821
01:42:26,307 --> 01:42:27,307
Adam and Eve.
1822
01:42:28,059 --> 01:42:30,051
(breathing heavily)
1823
01:42:31,354 --> 01:42:32,140
No, no, no.
1824
01:42:32,146 --> 01:42:33,637
No, wait a minute, loosen, loosen.
1825
01:42:33,648 --> 01:42:34,889
Loosen, loosen.
1826
01:42:37,735 --> 01:42:40,728
Loosen, darling, loosen,
that's it, that's it.
1827
01:42:42,156 --> 01:42:43,156
Oh, my.
1828
01:42:46,952 --> 01:42:48,272
Now look, don't talk.
(groaning)
1829
01:42:49,246 --> 01:42:51,704
Don't talk, otherwise I'll cuff you one,
1830
01:42:53,167 --> 01:42:54,533
haul him out with the tongs.
1831
01:42:55,544 --> 01:42:56,580
Then you'll be sorry.
1832
01:43:01,509 --> 01:43:04,843
I do you believe you're getting excited.
1833
01:43:06,305 --> 01:43:09,889
Okay now, clench your fists.
1834
01:43:10,935 --> 01:43:11,971
Tight, tight.
1835
01:43:13,521 --> 01:43:14,521
Now take a deep breath.
1836
01:43:15,314 --> 01:43:16,314
Right in, deep in.
1837
01:43:17,525 --> 01:43:18,561
Hold it.
1838
01:43:18,567 --> 01:43:19,727
Come on, shove, shove, shove.
1839
01:43:20,736 --> 01:43:21,736
Shove, come on.
1840
01:43:22,613 --> 01:43:25,105
Don't fade on us now,
love, don't fade, you.
1841
01:43:26,575 --> 01:43:28,316
Very good, very good.
1842
01:43:29,495 --> 01:43:30,735
Brakes, brakes, brakes, brakes.
1843
01:43:31,997 --> 01:43:33,283
Don't push, don't push.
1844
01:43:37,545 --> 01:43:38,545
Hold it now.
1845
01:43:39,755 --> 01:43:40,755
Hold it.
1846
01:43:45,511 --> 01:43:47,002
Can you see him?
1847
01:43:48,639 --> 01:43:49,639
We're all right.
1848
01:43:53,144 --> 01:43:56,103
Another little push.
1849
01:43:57,356 --> 01:43:58,437
Easy does it.
1850
01:44:00,443 --> 01:44:01,443
A little push.
1851
01:44:02,361 --> 01:44:04,478
Very good, steady, easy, easy, easy, easy.
1852
01:44:05,614 --> 01:44:06,614
All right, all right.
1853
01:44:07,533 --> 01:44:08,944
All right, again.
1854
01:44:10,244 --> 01:44:12,736
Don't knock the man out.
(chuckling)
1855
01:44:14,248 --> 01:44:15,739
Can you move up the bed a little?
1856
01:44:16,959 --> 01:44:17,959
Just a bit.
1857
01:44:22,882 --> 01:44:25,374
(baby crying)
1858
01:44:30,931 --> 01:44:35,926
(exhaling deeply)
(baby crying)
1859
01:44:39,315 --> 01:44:40,806
Do you know how fast they have
1860
01:44:40,816 --> 01:44:42,307
to cope with all the problems.
1861
01:44:45,613 --> 01:44:46,613
Likewise.
1862
01:44:48,783 --> 01:44:49,944
All right now.
1863
01:45:01,128 --> 01:45:02,335
Scouting for boys.
1864
01:45:07,676 --> 01:45:09,167
Born on a barge.
1865
01:45:10,638 --> 01:45:11,638
P for what?
1866
01:45:13,766 --> 01:45:16,850
Pedro the Fisherman, you'd better be.
1867
01:45:18,020 --> 01:45:19,056
Come on, young man.
1868
01:45:21,982 --> 01:45:22,982
You stay there.
1869
01:45:23,734 --> 01:45:26,226
(baby crying)
1870
01:45:28,155 --> 01:45:29,155
Longman.
1871
01:45:43,420 --> 01:45:44,420
Up you come.
1872
01:45:45,256 --> 01:45:46,417
There you are.
1873
01:45:47,842 --> 01:45:48,842
Every comfort.
1874
01:45:49,468 --> 01:45:50,879
You're just in time.
1875
01:45:52,012 --> 01:45:53,732
Get every linen box and
basket you can find.
1876
01:45:54,181 --> 01:45:55,781
Otherwise we shall be accused of murder.
1877
01:45:56,058 --> 01:45:56,889
(gasping)
1878
01:45:56,892 --> 01:45:57,723
And some more sheets.
1879
01:45:57,726 --> 01:45:58,591
It's a boy.
1880
01:45:58,602 --> 01:45:59,638
Hurry, will you?
1881
01:45:59,645 --> 01:46:01,181
[Annabelle] The doctor's on his way.
1882
01:46:05,526 --> 01:46:10,521
Longman, it's not just as a doctor?
1883
01:46:14,326 --> 01:46:15,612
Are you the doctor?
1884
01:46:18,372 --> 01:46:20,659
Well, if I am,
1885
01:46:22,710 --> 01:46:24,563
if I am there's going to
be one hell of a scandal
1886
01:46:24,587 --> 01:46:27,045
because I'm going to be
struck off all the lists.
1887
01:46:32,011 --> 01:46:34,503
That isn't all sweat, is it?
1888
01:46:39,143 --> 01:46:40,304
No, darling.
1889
01:46:41,979 --> 01:46:42,979
Not all.
1890
01:46:44,732 --> 01:46:47,224
(baby crying)
1891
01:46:53,198 --> 01:46:54,780
In, out, in, out!
1892
01:46:57,369 --> 01:46:58,369
Seven, push it back!
1893
01:46:59,413 --> 01:47:01,279
Stretch yourself, man, back!
1894
01:47:04,793 --> 01:47:06,250
(clanging)
1895
01:47:06,253 --> 01:47:07,334
Oh, so sorry.
1896
01:47:08,589 --> 01:47:09,589
Not bad, not bad!
1897
01:47:10,966 --> 01:47:12,166
Troop, put the rage out of it.
1898
01:47:12,718 --> 01:47:14,300
Yes, sir, we, we!
1899
01:47:16,639 --> 01:47:17,639
In, out!
1900
01:47:18,432 --> 01:47:19,432
In, out!
1901
01:47:20,768 --> 01:47:21,768
In, out!
1902
01:47:23,938 --> 01:47:25,498
I don't know why we're shaking hands.
1903
01:47:25,689 --> 01:47:27,055
He's congratulating you.
1904
01:47:31,236 --> 01:47:32,147
Well, I'll go below.
1905
01:47:32,154 --> 01:47:33,440
Is there anything special
I ought to give her?
1906
01:47:33,447 --> 01:47:35,047
Give her anything, anything she likes.
1907
01:47:35,282 --> 01:47:37,082
Give her caviar, but
don't give the baby that.
1908
01:47:38,077 --> 01:47:39,488
I could cry for a week.
1909
01:47:39,495 --> 01:47:40,827
I think it's wonderful.
1910
01:47:42,373 --> 01:47:43,493
Perhaps I'm getting too old.
1911
01:47:44,041 --> 01:47:47,660
Just a spinster, but I could
laugh and cry for a week.
1912
01:47:53,509 --> 01:47:55,671
I know what's going on
in that head of yours,
1913
01:47:56,595 --> 01:47:58,131
but have a little faith, Major.
1914
01:48:00,474 --> 01:48:01,885
I've come through all right.
1915
01:48:02,851 --> 01:48:03,887
I've come through.
1916
01:48:05,729 --> 01:48:06,810
Never mind about that.
1917
01:48:08,941 --> 01:48:09,941
What you did was right.
1918
01:48:10,693 --> 01:48:12,150
Well, you can say that, now.
1919
01:48:13,112 --> 01:48:15,229
In as far as it affects poor Sharpey.
1920
01:48:16,156 --> 01:48:18,398
We know now what that tank did to him.
1921
01:48:19,785 --> 01:48:21,947
And that's what his friends found out.
1922
01:48:23,539 --> 01:48:25,701
They simply told him
what to do and he did it.
1923
01:48:27,835 --> 01:48:32,205
So it's Zed for zombie
and not T for traitor?
1924
01:48:33,549 --> 01:48:35,085
I'll refile it with pleasure.
1925
01:48:36,844 --> 01:48:38,005
You must be tired.
1926
01:48:38,012 --> 01:48:39,012
Yes, I am tired.
1927
01:48:40,973 --> 01:48:42,430
I'm tired of the stupidity,
1928
01:48:42,433 --> 01:48:44,470
which makes a crime out of discovery.
1929
01:48:46,729 --> 01:48:48,449
You start off with
honest scientific inquiry
1930
01:48:49,106 --> 01:48:50,786
and you end up with a
poor innocent old man
1931
01:48:51,900 --> 01:48:53,100
lying dead on the cinder track
1932
01:48:53,736 --> 01:48:56,900
on a dark night by a dirty train.
1933
01:49:02,578 --> 01:49:03,409
I want some breakfast.
1934
01:49:03,412 --> 01:49:04,412
Are you coming?
1935
01:49:05,789 --> 01:49:06,789
Bacon and eggs?
1936
01:49:08,417 --> 01:49:10,537
This time, I think I can
assure you that it's morning.
1937
01:49:11,336 --> 01:49:16,331
(rooster crowing)
(dramatic orchestral music)
134940
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.