All language subtitles for [Exiled-Destiny]_Rune_Soldier_Ep20_(66739540)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,107 --> 00:00:12,204 Kimagure na machinami ni 2 00:00:14,148 --> 00:00:19,848 Futoshita shunkan, fuan ni naru no 3 00:00:21,188 --> 00:00:26,524 Nyusu wa mune itamu mono bakari 4 00:00:28,228 --> 00:00:31,065 Demo ne sore de omou no 5 00:00:31,065 --> 00:00:34,228 Kimi ga hitsuyo datte 6 00:00:34,768 --> 00:00:39,873 "Moshimo ore ga kietara" nante 7 00:00:39,873 --> 00:00:42,876 Itazura na hohoemi de 8 00:00:42,876 --> 00:00:48,212 Jodan kitsuin dakara 9 00:00:49,383 --> 00:00:50,417 (Twinkle Trick) 10 00:00:50,417 --> 00:00:52,886 Fushigi ne itsumo 11 00:00:52,886 --> 00:00:53,954 (Like Magic) 12 00:00:53,954 --> 00:00:58,050 Sono kimi no aura ga 13 00:00:58,525 --> 00:01:03,630 Sameta kibun nomihoshite kureru 14 00:01:03,630 --> 00:01:04,698 (Twinkle Trick) 15 00:01:04,698 --> 00:01:07,167 Yatto kizuita yo 16 00:01:07,167 --> 00:01:08,202 (Like Magic) 17 00:01:08,202 --> 00:01:12,161 Yuube no kenka de 18 00:01:12,806 --> 00:01:17,607 Kimi o omou koto, sore ga 19 00:01:18,078 --> 00:01:19,847 Subete kamo ne 20 00:01:19,847 --> 00:01:23,078 Daisuki yo 21 00:01:27,054 --> 00:01:30,114 Daisuki yo 22 00:01:49,343 --> 00:01:50,833 It's mine! 23 00:01:56,183 --> 00:01:57,878 It's over, Louie. 24 00:02:01,355 --> 00:02:03,557 Here. Good work! 25 00:02:03,557 --> 00:02:05,024 Thanks, Merrill. 26 00:02:16,770 --> 00:02:19,295 It must be hard dealing with an idiot. 27 00:02:19,740 --> 00:02:23,938 I wish he would improve as much as I work on him, though. 28 00:02:33,253 --> 00:02:35,585 Not much point in expecting much from him. 29 00:02:36,657 --> 00:02:38,092 You guys say that, 30 00:02:38,092 --> 00:02:40,993 but aren't you really impressed with my improvement? 31 00:02:41,728 --> 00:02:43,195 Not at all. 32 00:02:46,567 --> 00:02:48,202 Wait and see! 33 00:02:48,202 --> 00:02:51,638 I'll outwit you sometime! I'll get you! 34 00:02:51,638 --> 00:02:56,575 Sweet Wine of Victory 35 00:03:02,616 --> 00:03:05,052 It's been decided that the annual sacred wine-carrying race 36 00:03:05,052 --> 00:03:08,021 will be held next week. 37 00:03:08,021 --> 00:03:11,325 Ah, that's the race to see who gets to offer the sacred wine 38 00:03:11,325 --> 00:03:14,394 of the new year to Mylee's shrine first, right? 39 00:03:14,394 --> 00:03:16,597 Reminds you that it's that time of year again, doesn't it? 40 00:03:16,597 --> 00:03:19,433 Hey, so what's the prize for this year? 41 00:03:19,433 --> 00:03:22,736 The prize this year is a year's supply of wine. 42 00:03:22,736 --> 00:03:25,506 Wow, what a great prize. 43 00:03:25,506 --> 00:03:27,941 Maybe I should enter too! 44 00:03:27,941 --> 00:03:30,344 Sounds interesting! Maybe I'll try it too. 45 00:03:30,344 --> 00:03:32,546 Well, I don't mind... 46 00:03:32,546 --> 00:03:34,214 Genie, why don't you enter too? 47 00:03:34,214 --> 00:03:36,383 We can make a match out of the race. 48 00:03:36,383 --> 00:03:37,618 A match? 49 00:03:37,618 --> 00:03:38,719 Yeah. 50 00:03:38,719 --> 00:03:42,122 I can't beat you at swordplay, but in this kind of race, 51 00:03:42,122 --> 00:03:43,589 I'll be the winner. 52 00:03:44,958 --> 00:03:46,425 Not interested. 53 00:03:47,628 --> 00:03:49,596 Oh no? 54 00:03:49,596 --> 00:03:53,567 Is Master Genie going to run from it? 55 00:03:53,567 --> 00:03:54,968 Run? 56 00:03:54,968 --> 00:03:58,505 Then why won't you enter? 57 00:03:58,505 --> 00:04:01,375 Can't stand me beating you, huh? 58 00:04:01,375 --> 00:04:04,572 Well, I won't force you, though... 59 00:04:09,049 --> 00:04:10,284 Damn you! 60 00:04:10,284 --> 00:04:12,152 Wait a minute, you two! 61 00:04:12,152 --> 00:04:13,813 Stop it! 62 00:04:18,959 --> 00:04:21,161 If you're going to go that far, 63 00:04:21,161 --> 00:04:24,898 this race will show the difference in our power as adventurers! 64 00:04:24,898 --> 00:04:27,000 All right! It's a match, then! 65 00:04:27,000 --> 00:04:28,467 Right! 66 00:04:33,574 --> 00:04:37,567 You're both forgetting that I'm entering the race, too. 67 00:04:59,967 --> 00:05:04,171 So the mountain route is the only way to the city after all. 68 00:05:04,171 --> 00:05:06,573 We go over the mountain, through the valley and 69 00:05:06,573 --> 00:05:08,775 then go over the mountains again, right? 70 00:05:08,775 --> 00:05:11,437 It really will be full of ups and downs, huh? 71 00:05:11,979 --> 00:05:15,642 But the conditions will be the same for all of the participants. 72 00:05:16,149 --> 00:05:19,353 In the end, the one with the most power 73 00:05:19,353 --> 00:05:20,554 will win. 74 00:05:20,554 --> 00:05:23,022 Are you trying to say you'll be the winner? 75 00:05:23,523 --> 00:05:26,424 Well, I never lose at running either. 76 00:05:27,461 --> 00:05:30,021 We won't hold grudges no matter who wins, right? 77 00:05:32,332 --> 00:05:33,967 Yeah! 78 00:05:33,967 --> 00:05:37,061 I'm telling you, I'm in this too! 79 00:05:43,777 --> 00:05:47,645 Louie and Genie really don't need to get so fired up over this race. 80 00:05:48,482 --> 00:05:51,885 How are you, Miss Melissa? 81 00:05:51,885 --> 00:05:53,220 Miss Isabel! 82 00:05:53,220 --> 00:05:56,957 I hear that your hero will be participating in this race? 83 00:05:56,957 --> 00:05:58,725 Well, yes. 84 00:05:58,725 --> 00:06:02,388 My, you don't seem too confident in him. 85 00:06:02,996 --> 00:06:05,464 That's not true. 86 00:06:06,733 --> 00:06:08,325 I wonder about that. 87 00:06:09,703 --> 00:06:11,905 The results will be proof enough. 88 00:06:11,905 --> 00:06:14,241 More importantly, isn't your hero, Mr. Renard, 89 00:06:14,241 --> 00:06:16,643 going to participate in this race? 90 00:06:16,643 --> 00:06:20,947 Mr. Renard would never participate in such a vulgar, tasteless race, 91 00:06:20,947 --> 00:06:24,576 running through the mountains lugging a bottle of wine. 92 00:06:25,986 --> 00:06:29,289 I find it quite interesting that you would call an event 93 00:06:29,289 --> 00:06:33,493 so important to the great Mylee vulgar and tasteless, 94 00:06:33,493 --> 00:06:34,928 Priestess Isabel. 95 00:06:34,928 --> 00:06:38,125 High Priestess Jenny?! 96 00:06:39,533 --> 00:06:41,501 Now, come this way. 97 00:06:41,501 --> 00:06:45,339 You're misunderstanding! I didn't mean it that way... 98 00:06:45,339 --> 00:06:46,573 Umm, that's... 99 00:06:46,573 --> 00:06:48,208 Just come with me! 100 00:06:48,208 --> 00:06:48,508 Ah! High Priestess, please forgive me! Just come with me! 101 00:06:48,508 --> 00:06:53,639 Ah! High Priestess, please forgive me! 102 00:07:09,663 --> 00:07:11,358 All right! Let's go! 103 00:07:17,037 --> 00:07:18,805 Easy win! Easy win! 104 00:07:18,805 --> 00:07:21,541 The prize will mine! 105 00:07:21,541 --> 00:07:25,204 Damn! Merrill really is a quick one! 106 00:07:29,783 --> 00:07:32,552 In this race sponsored by the shrine of Mylee, 107 00:07:32,552 --> 00:07:35,522 I'm sure you'll be waiting for me at the goal. 108 00:07:35,522 --> 00:07:39,025 I will be the first to jump into your embrace! 109 00:07:39,025 --> 00:07:41,995 Please wait a little while for me. 110 00:07:41,995 --> 00:07:44,361 Oh, Melissa! 111 00:07:44,965 --> 00:07:46,633 Hey, Conrad! 112 00:07:46,633 --> 00:07:49,035 That's no fair, riding a horse! 113 00:07:49,035 --> 00:07:50,270 Don't bother. 114 00:07:50,270 --> 00:07:52,363 He won't be able to get through up ahead on a horse anyway. 115 00:07:53,006 --> 00:07:54,234 But... 116 00:07:55,876 --> 00:07:59,312 You should watch closely to see whether I can get through. 117 00:08:00,147 --> 00:08:02,816 With my equestrian skills, 118 00:08:02,816 --> 00:08:06,582 jumping over this valley is like jumping over a puddle! 119 00:08:28,875 --> 00:08:30,342 Did he fall down there? 120 00:08:30,944 --> 00:08:32,411 He sure did. 121 00:08:40,520 --> 00:08:43,156 A small build would really be helpful here. 122 00:08:43,156 --> 00:08:44,925 Yeah. 123 00:08:44,925 --> 00:08:46,760 What's the matter, Genie? 124 00:08:46,760 --> 00:08:49,558 You aren't afraid of heights, are you? 125 00:08:54,935 --> 00:08:57,671 Those big boobs get in your way and make it difficult to walk, huh? 126 00:08:57,671 --> 00:09:01,408 Damn you! Do you want me to push you down to the bottom of valley? 127 00:09:01,408 --> 00:09:04,741 Threatening me from that position isn't very scary, you know. 128 00:09:05,912 --> 00:09:06,780 See?! 129 00:09:06,780 --> 00:09:07,414 Idiot! Stop it! See?! 130 00:09:07,414 --> 00:09:08,682 Idiot! Stop it! 131 00:09:08,682 --> 00:09:10,116 If you turned around and stood against the wall, 132 00:09:10,116 --> 00:09:12,953 then your butt would be sticking out, huh? 133 00:09:12,953 --> 00:09:14,488 None of your business! 134 00:09:14,488 --> 00:09:17,691 Well then, I'll be going on ahead! 135 00:09:17,691 --> 00:09:19,158 Damn it! 136 00:09:32,873 --> 00:09:36,639 Something like this cannot alter my chance for victory. 137 00:09:37,077 --> 00:09:39,613 And I even seem to have come out in first place 138 00:09:39,613 --> 00:09:41,604 after being swept away by the river. 139 00:09:42,449 --> 00:09:46,442 This is just proof of Heaven's wish for me to win. 140 00:09:48,288 --> 00:09:52,588 But to make sure, just in case... 141 00:09:56,096 --> 00:09:59,190 What are you doing, champion of idiots?! 142 00:10:02,035 --> 00:10:04,571 If I break this suspension bridge, the rest of the people 143 00:10:04,571 --> 00:10:07,207 won't be able to go any farther! 144 00:10:07,207 --> 00:10:10,108 Then victory will be mine! 145 00:10:10,610 --> 00:10:12,077 No chance! 146 00:10:12,579 --> 00:10:15,275 Do you even have a wine bottle? 147 00:10:20,954 --> 00:10:24,257 That's right, I left the bottle on my horse! 148 00:10:24,257 --> 00:10:26,126 He really is a big idiot after all. 149 00:10:26,126 --> 00:10:28,686 You say that, but do you have one? 150 00:10:29,429 --> 00:10:30,987 Of course! 151 00:10:41,074 --> 00:10:42,541 Louie! 152 00:10:43,043 --> 00:10:45,068 She's catching up with me already?! 153 00:10:45,912 --> 00:10:48,348 Be a good girl and give it to me! 154 00:10:48,348 --> 00:10:51,010 Don't get near me! 155 00:10:55,822 --> 00:10:56,890 Merrill! 156 00:10:56,890 --> 00:10:58,585 Conrad is there too! 157 00:10:59,993 --> 00:11:01,654 Louie! Genie! 158 00:11:05,832 --> 00:11:08,494 You two can fall down to the bottom of the valley too! 159 00:11:11,972 --> 00:11:13,439 This is bad! 160 00:11:31,458 --> 00:11:33,016 We made it. 161 00:11:35,962 --> 00:11:37,759 You idiot! 162 00:11:44,871 --> 00:11:46,072 This is your fault! 163 00:11:46,072 --> 00:11:49,200 How are you going to make this up to me, you idiot?! 164 00:11:56,950 --> 00:11:58,975 What a terrible experience. 165 00:12:01,921 --> 00:12:03,256 What's wrong? 166 00:12:03,256 --> 00:12:04,723 Not there! 167 00:12:05,325 --> 00:12:07,452 The wine bottle... it's not there! 168 00:12:11,264 --> 00:12:14,267 Not there! Mine is gone too! 169 00:12:14,267 --> 00:12:18,431 Damn, they must have fallen when the bridge collapsed! 170 00:12:40,527 --> 00:12:42,195 Was it Merrill's? 171 00:12:42,195 --> 00:12:43,730 Or Conrad's? 172 00:12:43,730 --> 00:12:47,359 Honestly, I don't know whose wine that is. 173 00:12:49,335 --> 00:12:51,738 But I'll take this wine onward! 174 00:12:51,738 --> 00:12:54,969 You can't just decide yourself! It's mine! 175 00:12:59,779 --> 00:13:01,881 Keep your hands off my wine! 176 00:13:01,881 --> 00:13:04,315 I told you, I'm taking this! 177 00:13:13,960 --> 00:13:15,655 I'll be the one taking it! 178 00:13:19,899 --> 00:13:21,366 It's mine! 179 00:13:22,102 --> 00:13:23,569 Wait! 180 00:13:58,071 --> 00:14:00,835 Damn! I can't get away from her? 181 00:14:08,181 --> 00:14:11,173 Did I shake her without realizing it? 182 00:14:14,354 --> 00:14:15,821 Wait! 183 00:14:19,626 --> 00:14:21,753 You look really good, Louie. 184 00:14:22,162 --> 00:14:25,063 So that's where you were! 185 00:14:25,999 --> 00:14:29,662 Sorry, but I'll be taking this. 186 00:14:31,738 --> 00:14:33,205 Damn! 187 00:14:42,715 --> 00:14:44,182 Got it! 188 00:14:47,353 --> 00:14:49,253 You were careless, Genie! 189 00:14:53,159 --> 00:14:54,626 You won't get away! 190 00:15:06,606 --> 00:15:09,040 Damn! Where is he hiding?! 191 00:15:39,372 --> 00:15:41,169 Why is there a wild boar?! 192 00:15:54,220 --> 00:15:56,780 I must be all right now that I made it here... 193 00:15:59,626 --> 00:16:02,151 What? Isn't it a little early... 194 00:16:03,129 --> 00:16:04,687 ...to be feeling safe?! 195 00:16:05,999 --> 00:16:07,433 Genie! 196 00:16:07,433 --> 00:16:09,836 I won't let you 197 00:16:09,836 --> 00:16:11,531 get away that easily! 198 00:16:16,776 --> 00:16:19,646 You wanna stop chasing each other, then? 199 00:16:19,646 --> 00:16:21,409 Yeah, that sounds good. 200 00:16:29,088 --> 00:16:30,988 Let's finish this off all at once! 201 00:16:31,624 --> 00:16:34,092 We came this far, so let's go! 202 00:16:35,228 --> 00:16:36,695 Let's go! 203 00:16:37,130 --> 00:16:38,597 Yeah! 204 00:16:59,118 --> 00:17:02,422 It's about time for the entrants to start arriving. 205 00:17:02,422 --> 00:17:04,624 Everybody, please get ready to greet them. 206 00:17:04,624 --> 00:17:06,091 Yes, ma'am. 207 00:17:09,028 --> 00:17:12,225 I wonder where in the course they're going through now. 208 00:17:13,299 --> 00:17:15,324 Hey! Here they come! 209 00:17:33,453 --> 00:17:35,250 This is the end! 210 00:17:42,996 --> 00:17:44,463 What a dirty trick! 211 00:17:45,665 --> 00:17:48,964 Didn't you tell me that anything could happen in real battles? 212 00:18:19,632 --> 00:18:21,267 This can't be... 213 00:18:21,267 --> 00:18:24,704 Could a horse really be the first one to arrive?! 214 00:18:24,704 --> 00:18:28,074 Whoever offers sacred wine made this year 215 00:18:28,074 --> 00:18:31,177 to the shrine of Mylee first shall be the winner. 216 00:18:31,177 --> 00:18:33,479 But Miss Jenny... 217 00:18:33,479 --> 00:18:38,007 Mylee, the god of battle, discriminates against no one. 218 00:18:38,651 --> 00:18:41,119 Even if it is a horse... 219 00:18:55,935 --> 00:18:57,670 You're so stubborn! 220 00:18:57,670 --> 00:19:01,037 Stubbornness is my saving grace! 221 00:19:07,580 --> 00:19:10,783 Why don't you just give up?! 222 00:19:10,783 --> 00:19:12,250 Why don't you? 223 00:19:56,529 --> 00:19:58,429 Someone made it to the finish. 224 00:20:06,439 --> 00:20:09,203 I wonder who won. 225 00:20:09,642 --> 00:20:11,043 Who knows. 226 00:20:11,043 --> 00:20:13,307 Well, doesn't matter, huh? 227 00:20:18,985 --> 00:20:21,977 Damn! We fought all that time and it meant nothing. 228 00:20:25,124 --> 00:20:27,354 I never thought you'd hang on this long. 229 00:20:40,206 --> 00:20:42,175 Next time... 230 00:20:42,175 --> 00:20:44,043 Next time? 231 00:20:44,043 --> 00:20:46,944 Next time, I'll beat you for sure. 232 00:20:49,348 --> 00:20:52,652 I don't want to run around anymore, though. 233 00:20:52,652 --> 00:20:55,314 I've got it! How about a drinking match? 234 00:20:57,156 --> 00:20:58,623 That sounds good. 235 00:21:06,165 --> 00:21:09,101 Tamannai, tamannai 236 00:21:09,101 --> 00:21:12,004 Mata kimi o nakaseta 237 00:21:12,004 --> 00:21:14,840 Chikazuku tabi ni 238 00:21:14,840 --> 00:21:17,843 Tozakaru mitai da 239 00:21:17,843 --> 00:21:24,009 Love and pain, love and pain, love and pain 240 00:21:26,419 --> 00:21:29,422 Aimai na puraido wo 241 00:21:29,422 --> 00:21:32,291 Ushinau no ga kowakute 242 00:21:32,291 --> 00:21:35,228 Tsuyogatte bakari de 243 00:21:35,228 --> 00:21:37,797 Ki ga kuruisou na yoru 244 00:21:37,797 --> 00:21:40,391 Sono toki hajiketa 245 00:21:40,866 --> 00:21:44,704 Inazuma mitai ni 246 00:21:44,704 --> 00:21:50,802 Kakehiki nara atomawashi da 247 00:21:51,611 --> 00:21:53,846 Kimi o dakishimete 248 00:21:53,846 --> 00:21:57,250 Zutto kanjiteita 249 00:21:57,250 --> 00:22:00,886 Sono yasashisa ya 250 00:22:00,886 --> 00:22:03,356 Taion o 251 00:22:03,356 --> 00:22:06,225 Shinjite mi o makasu koto de 252 00:22:06,225 --> 00:22:12,498 Kurushimi kara nukedaseru nara 253 00:22:12,498 --> 00:22:17,401 Love and pain 254 00:22:31,284 --> 00:22:34,954 Next Rune Soldier 255 00:22:34,954 --> 00:22:36,355 Next Rune Soldier Next time on Rune Soldier: 256 00:22:36,355 --> 00:22:37,923 Next time on Rune Soldier: 257 00:22:37,923 --> 00:22:39,720 "Melissa The Working Girl". 258 00:22:40,326 --> 00:22:43,162 Melissa The Working Girl Puriri, haruru, powapowari! 259 00:22:43,162 --> 00:22:45,221 Melissa The Working Girl 17761

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.