All language subtitles for vbghh

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:08,000 --> 00:02:10,992 Bem orientada, Sir Roger. Foi um tiro perfeito, meu senhor. 2 00:02:11,320 --> 00:02:13,834 Rapaz, traz-me a minha flecha. 3 00:02:14,400 --> 00:02:17,631 Vamos l�, n�o entendeste, o que o meu Senhor te ordenou? A seta! 4 00:02:18,400 --> 00:02:19,674 Sai do caminho! 5 00:02:31,600 --> 00:02:32,999 Assassino! 6 00:02:34,080 --> 00:02:36,150 O que disseste, rapaz? 7 00:02:36,680 --> 00:02:38,432 Voc� matou meu pai. 8 00:02:38,600 --> 00:02:41,956 Ele foi apanhado a ca�ar veados reais, e isso � pun�vel com a morte. 9 00:02:43,200 --> 00:02:44,633 Mas n�s tinhamos fome. 10 00:02:44,800 --> 00:02:47,519 Jovem, neste pa�s h� leis para proteger a natureza. 11 00:02:47,680 --> 00:02:49,989 Somos de menor valor do que os animais? 12 00:02:50,160 --> 00:02:55,553 Na verdade, voc�s tamb�m podem desfrutar do mesmo que os animais comem: As ervas. 13 00:02:57,000 --> 00:02:58,672 Tem toda a raz�o, Sir Roger. 14 00:03:02,080 --> 00:03:05,311 Wallace, d�-lhe de volta a seta. 15 00:03:06,200 --> 00:03:07,997 N�o desse modo, seu tolo. 16 00:03:14,440 --> 00:03:17,159 Bem rapaz, vamos fazer um pouco de desporto. 17 00:03:17,480 --> 00:03:21,712 Nem mesmo eu posso ca�ar veados, corre. 18 00:03:29,040 --> 00:03:30,189 Corre rapaz, corre. 19 00:03:45,120 --> 00:03:48,430 Wallace. Wallace, voc� est� louco. 20 00:03:48,600 --> 00:03:50,158 � este o teu Desporto, Matar crian�as? 21 00:03:50,320 --> 00:03:54,313 Senhor, o pai dele estava a ca�ar um veado real, o Rei Ricardo decretou... 22 00:03:54,480 --> 00:03:56,789 O Rei Ricardo est� nas Cruzadas, como bem sabes... 23 00:03:56,960 --> 00:03:59,076 Essa ordem veio do Xerife de Nottingham, e ent�o? 24 00:03:59,240 --> 00:04:00,514 Ent�o... 25 00:04:00,680 --> 00:04:02,193 Ele matou o meu Pai. 26 00:04:02,360 --> 00:04:05,909 - � verdade o que o rapaz est� a dizer? - N�o fui eu quem matou o homem. 27 00:04:06,080 --> 00:04:08,435 N�o, isso foi o meu querido primo, sem qualquer d�vida. 28 00:04:08,600 --> 00:04:11,398 � um anglo-sax�o, um ladr�o a menos, menos problemas para n�s. 29 00:04:11,560 --> 00:04:14,199 E um outro para crescer a odiar-nos, ainda mais. 30 00:04:14,360 --> 00:04:16,237 Sai da minha vista, volta para o teu amo. 31 00:04:19,400 --> 00:04:22,597 Will, n�o o percas de vista, Eu n�o confio nele. 32 00:04:32,600 --> 00:04:34,556 Diz-me onde est� o corpo do teu pai. 33 00:04:51,960 --> 00:04:53,188 De onde �s, rapaz? 34 00:04:53,360 --> 00:04:55,396 N�s vivemos aqui na floresta Kohler. 35 00:04:55,560 --> 00:04:59,030 N�o, quero dizer antes. Lembras-te? 36 00:04:59,200 --> 00:05:02,272 Numa grande propriedade antes de os Normandos virem e a incendiarem. 37 00:05:02,440 --> 00:05:04,237 Eu tamb�m sou Normando. Eu n�o quero saber. 38 00:05:04,400 --> 00:05:06,960 Voc�s sequestraram a minha irm� Marion e agora mataram o meu... 39 00:05:08,360 --> 00:05:10,476 Tens boas raz�es para nos odiares. 40 00:05:12,400 --> 00:05:15,233 O teu Nome � Fitzwarren, meu rapaz? 41 00:05:15,800 --> 00:05:17,631 Sim, consigo ver que �. 42 00:05:18,640 --> 00:05:21,473 Eu conheci o teu pai antes, em tempos melhores. 43 00:05:24,200 --> 00:05:26,555 Eu vou corrigir as coisas, prometo-te. 44 00:05:26,720 --> 00:05:28,790 J� chega de mortes. 45 00:05:32,960 --> 00:05:34,188 Porco Normando! 46 00:05:39,200 --> 00:05:40,997 Parem. Ele matou o teu pai. 47 00:05:41,160 --> 00:05:42,559 N�o foi ele, foi outro. Outro Normando? 48 00:05:42,720 --> 00:05:44,199 Sim, ent�o... Olho por Olho... 49 00:05:44,360 --> 00:05:45,759 Mas ele salvou a minha vida 50 00:05:46,800 --> 00:05:49,314 Isso � verdade? � verdade, eu juro. 51 00:05:49,480 --> 00:05:51,311 Que � que isso importa, ele � um Normando. 52 00:05:51,480 --> 00:05:53,835 Mas importa que n�s... n�o matamos apenas por matar. 53 00:05:55,520 --> 00:05:57,988 Ent�o o que acham? Vamos deix�-lo ir? 54 00:05:58,160 --> 00:06:00,993 Ele salvou a vida do rapaz. O menino jura que foi assim. 55 00:06:02,560 --> 00:06:03,959 Esperem! 56 00:06:05,560 --> 00:06:08,677 De Courtney, j� ouvi falar de ti. 57 00:06:08,840 --> 00:06:10,592 Voc� refere-se ao meu primo Roger. 58 00:06:10,760 --> 00:06:12,796 Quais os seus nomes, os nomes dos outros homens. 59 00:06:12,960 --> 00:06:16,270 Posso tamb�m perguntar, quem sois v�s? 60 00:06:16,440 --> 00:06:19,591 Como o jovem Fitzwarren �ramos pessoas ricas. 61 00:06:19,760 --> 00:06:22,957 Depois o Rei Richard foi para a Terra Santa e o pr�ncipe John ocupou o seu lugar. 62 00:06:24,000 --> 00:06:25,433 Lamento. 63 00:06:25,600 --> 00:06:27,397 Fique com a sua simpatia, tal com ficam com tudo o resto. 64 00:06:29,640 --> 00:06:31,153 Vai, enquanto podes. 65 00:06:45,040 --> 00:06:47,713 Tomem conta do rapaz, Por favor. 66 00:07:08,400 --> 00:07:10,994 Um Normando tem de morrer por isto. 67 00:07:11,160 --> 00:07:14,038 Sim, mas � bom que seja o culpado. 68 00:07:24,600 --> 00:07:26,397 Devias ter visto a cara dele, Henry. 69 00:07:27,200 --> 00:07:29,873 At� tu irias sorrir. 70 00:07:30,040 --> 00:07:31,917 Ele estava com o veado ao alcance do seu arco... 71 00:07:32,080 --> 00:07:35,231 ...quando eu o atingi, com a minha seta, exactamente entre as omoplatas. 72 00:07:35,400 --> 00:07:36,799 E o rapaz? 73 00:07:37,920 --> 00:07:40,992 Deixei o Wallace tratar do miudo. 74 00:07:41,480 --> 00:07:42,993 Sil�ncio, vem a� o Pai. 75 00:07:47,800 --> 00:07:50,075 Ele n�o vai durar muito mais. 76 00:07:50,240 --> 00:07:53,710 - Est�s a perder a paci�ncia, Roger? - E tu n�o? 77 00:07:53,880 --> 00:07:55,359 H� uma raz�o pela qual eu prefiro v�-lo vivo... 78 00:07:55,520 --> 00:07:59,513 Eu... n�o sei o que posso esperar de voc�, depois da sua morte. 79 00:08:00,040 --> 00:08:04,352 - N�o t�o r�pido, Frade, lentamente. - Est� indo maravilhosamente. 80 00:08:04,920 --> 00:08:07,195 Que tal um pequeno trote at� � mesa? 81 00:08:07,360 --> 00:08:09,476 Ou talvez at� uma corrida? 82 00:08:09,640 --> 00:08:12,996 - Voc� n�o vai me matar, frade. - Eu n�o tenho certeza, Sir John. 83 00:08:15,080 --> 00:08:17,116 Boa Noite, Pai. Pai. 84 00:08:17,280 --> 00:08:21,592 A� est� voc�, Roger, voc� teve sorte na ca�a? 85 00:08:21,760 --> 00:08:23,716 Foi amaldi�oada pai, Eu n�o consegui ca�ar nada. 86 00:08:23,880 --> 00:08:25,154 Mesmo nada, Roger? 87 00:08:25,320 --> 00:08:28,676 Talvez o primo Robin aluda, ao b�pede que voc� ca�ou!? 88 00:08:28,840 --> 00:08:31,035 Silencio, seu louco. O que fez voc�? 89 00:08:31,200 --> 00:08:32,997 Ele fala de um acidente de ca�a, Pai. 90 00:08:33,160 --> 00:08:37,472 Wallace, o meu ajudante de armas viu algo, acreditamos ter visto um veado... 91 00:08:37,640 --> 00:08:40,359 ... quando ele foi buscar o animal... n�o o encontrou, encontrou um homem... 92 00:08:40,520 --> 00:08:44,832 - Mas isso � terr�vel. - Sim, � verdade, mas foi apenas um acidente. 93 00:08:47,000 --> 00:08:50,913 E o filho do Homem, tamb�m foi um acidente? 94 00:08:51,080 --> 00:08:53,640 O homem era apenas um ladr�o comum, que queria matar um veado real. 95 00:08:53,675 --> 00:08:54,914 Eu apanhei-o em flagrante. 96 00:08:55,080 --> 00:08:58,550 Voc� mente, mente, e de facto mente mal. 97 00:08:58,720 --> 00:09:00,233 Primeiro, voc� disse: que o tinha confundido com um cervo... 98 00:09:00,400 --> 00:09:01,799 ...e agora... de repente j� era um ca�ador. 99 00:09:01,960 --> 00:09:04,633 Voc� quer me acusar de assassinato, voc� arrivista insolente. 100 00:09:04,800 --> 00:09:06,836 O homem que voc� matou, n�o era um ca�ador... 101 00:09:07,000 --> 00:09:08,194 ...mas um... Anglo-sax�o nobre... 102 00:09:08,360 --> 00:09:09,998 Antes de o seu amigo... o Nottingham destruir o seu mundo e roubar a sua propriedade... 103 00:09:10,160 --> 00:09:12,196 Ele era Sir Brian Fitzwarren. 104 00:09:12,360 --> 00:09:15,432 N�o, pelo amor de Deus, n�o... 105 00:09:15,600 --> 00:09:17,795 Mas sim, temo bem que sim... 106 00:09:17,960 --> 00:09:20,394 Fitzwarren, eu conhecia-o... 107 00:09:20,560 --> 00:09:22,710 Eu n�o poderia ter adivinhado. 108 00:09:22,880 --> 00:09:24,632 Realmente tem que ter mais cuidado no futuro, Roger. 109 00:09:24,800 --> 00:09:26,518 - Contenha sua l�ngua. - Basta, j� chega. 110 00:09:27,080 --> 00:09:28,877 Voc� disse que havia um rapaz? 111 00:09:29,040 --> 00:09:34,273 Sim, o filho dele. Ele est� vivo. 112 00:09:34,440 --> 00:09:36,317 Gra�as a Deus por essa b�n��o. 113 00:09:37,120 --> 00:09:39,793 - Meu Senhor, perdoa interronper. - O que �? 114 00:09:39,960 --> 00:09:44,636 Lady Marion Fitzwarren e seu sequito pedem a sua hospitalidade. 115 00:09:48,200 --> 00:09:49,997 O que voc� est� esperando, homem? 116 00:09:50,160 --> 00:09:52,196 Informa a cozinha, que temos convidados. 117 00:09:52,360 --> 00:09:53,588 Sim, senhor. 118 00:09:54,600 --> 00:09:58,718 Lady Marion, � a filha de Sir Brian. 119 00:09:58,880 --> 00:10:00,996 Ela foi levada pelo Nottingham assim como a sua propriedade... 120 00:10:01,160 --> 00:10:04,869 Parece que foi ao contr�rio, uma vez que ela tem seu pr�prio s�quito... 121 00:10:05,160 --> 00:10:07,799 Cale a boca, Henry. Robin. 122 00:10:07,960 --> 00:10:10,110 V� acolher os nossos h�spedes. 123 00:10:28,360 --> 00:10:31,033 Lady Marion Fitzwarren, Sir. 124 00:10:31,200 --> 00:10:33,191 Robin de Courtenay. Sejam bem-vindos. 125 00:10:33,360 --> 00:10:36,318 Estamos muito gratos. Estamos a caminho de Nottingham, 126 00:10:36,480 --> 00:10:37,959 S� ficaremos um pouco. 127 00:10:38,120 --> 00:10:40,554 Eu suponho que refrescar-se depois t�o longa viagem. 128 00:10:40,720 --> 00:10:42,199 Sim, foi cansativa. 129 00:10:42,360 --> 00:10:45,238 Edwin ir� mostrar-lhe o quarto e os seus homens ser�o bem tratados... 130 00:10:45,400 --> 00:10:47,436 Vamos Mary. Bem-vinda Miss Mary. 131 00:10:47,600 --> 00:10:49,716 N�o se preocupe com ela � s� uma serva. 132 00:11:02,520 --> 00:11:05,751 My Lady, bem-vinda a Courtenay. 133 00:11:05,920 --> 00:11:07,990 Agrade�o-lhe pela sua hospitalidade, Sir John. 134 00:11:08,880 --> 00:11:12,236 Venha para a mesa. Voc� deve estar com fome. 135 00:11:15,120 --> 00:11:18,510 Os meus filhos Roger, Henry. 136 00:11:18,680 --> 00:11:21,035 Robin que voc� j� conheceu. 137 00:11:21,200 --> 00:11:23,839 E o nosso bom Frade. 138 00:11:27,440 --> 00:11:29,192 O que voc� tem para n�s? 139 00:11:29,360 --> 00:11:35,833 Truta, salm�o, Caranguejos, cap�o, leit�es... 140 00:11:36,000 --> 00:11:39,675 Pare, pare, v� enumerando os pratos enquanto os vai servindo. 141 00:11:47,200 --> 00:11:50,556 - E Miss Mary, onde vai comer? - Que indelicadeza a minha. 142 00:11:50,720 --> 00:11:55,475 Bom frade, levai-a para a sala dos empregados e d� instru��es para que eles sejam bem atendidos. 143 00:11:55,640 --> 00:11:57,551 Mas, agora, meu senhor? 144 00:11:57,720 --> 00:12:02,316 � claro, eles est�o com fome, como todos n�s somos. 145 00:12:02,480 --> 00:12:05,472 Com fome? Sim, meu senhor. 146 00:12:13,560 --> 00:12:15,790 Minha senhora, � raro... 147 00:12:15,960 --> 00:12:19,157 ...a visita de tal beleza... aqui em Courtenay. 148 00:12:19,760 --> 00:12:30,193 Mas, antes de come�ar... vamos brindar ao rei Richard. 149 00:12:31,800 --> 00:12:33,028 - Ao Rei Ricardo. - Ao Rei Ricardo. 150 00:12:33,200 --> 00:12:35,077 E ao sucesso da sua cruzada. 151 00:12:36,000 --> 00:12:38,275 Voc�s ainda n�o foram informados de que capturaram o rei Ricardo? 152 00:12:39,920 --> 00:12:43,754 Na Alemanha, o navio afundou e ele foi capturado l�. 153 00:12:54,880 --> 00:12:56,871 Rapaz, chama o m�dico imediatamente. 154 00:13:25,200 --> 00:13:26,428 Como est�? 155 00:13:26,600 --> 00:13:29,398 A qualquer momento, dentro de uma hora no m�ximo. 156 00:13:31,760 --> 00:13:36,595 Escriva... Servo...a minha �ltima vontade... 157 00:13:36,760 --> 00:13:38,432 Deseja que chamem os servos, para ouvirem a sua vontade. 158 00:13:38,600 --> 00:13:39,749 Escriv�o. 159 00:13:57,920 --> 00:14:07,079 John de Courtenay, Cavaleiro. � minha inten��o e vontade fazer o meu testamento. 160 00:14:07,240 --> 00:14:12,633 Tenho a honra de legar o meu bom frade Tuck 100 coroas... 161 00:14:12,800 --> 00:14:18,716 E para... Little John, Will Scarlet e todos aqueles que com fidelidade me t�m servido... 162 00:14:18,880 --> 00:14:22,475 D�m-lhes... mais 1000 coroas, para dividir entre si... 163 00:14:22,640 --> 00:14:33,039 As minhas propriedades v�o para Roger, Henry e Robin, e que sejam divididas por igual. 164 00:14:33,200 --> 00:14:38,274 O meu castelo, tudo e isso inclui o meu dinheiro. 165 00:14:38,960 --> 00:14:41,394 Deus tenha piedade de minha alma. 166 00:14:41,560 --> 00:14:46,031 Assinado e selado por mim, John... 167 00:14:46,200 --> 00:14:49,033 Isso n�o � justo, Robin n�o � seu filho. 168 00:14:49,200 --> 00:14:51,589 Ele tem sido melhor filho, do que voc�s jamais foram. 169 00:14:51,760 --> 00:14:53,079 Ele merece a sua parte. 170 00:14:53,200 --> 00:14:57,716 Bem, tudo que voc� tem a fazer � ouvir a minha �ltima vontade... 171 00:15:09,200 --> 00:15:10,474 D�-me isso. 172 00:15:10,640 --> 00:15:12,710 Sir Roger, eu n�o posso, meu trabalho �... 173 00:15:21,760 --> 00:15:23,591 Tanta coisa para isso. 174 00:15:27,400 --> 00:15:30,597 Se n�o estivessemos nesta sala eu... 175 00:15:31,760 --> 00:15:35,070 eu n�o quero saber o testamento... 176 00:15:35,440 --> 00:15:38,830 Mas... voc� teve que impedir um Homem honrado de morrer em paz. 177 00:15:41,840 --> 00:15:45,469 E foi completamente in�til, porque todos n�s somos testemunhas da sua vontade. 178 00:15:45,640 --> 00:15:48,154 M� sorte, querido irm�o. 179 00:15:49,680 --> 00:15:51,671 Isso � o que veremos. 180 00:15:55,280 --> 00:15:58,078 Quanto a mim, Eu n�o tenho rancor algum contra voc�. 181 00:15:59,000 --> 00:16:00,877 Obrigado, Henry. 182 00:16:01,280 --> 00:16:04,158 Nunca fomos amigos �ntimos, mas tamb�m nunca fomos inimigos... 183 00:16:04,320 --> 00:16:07,471 eu... espero que continue assim. 184 00:16:15,200 --> 00:16:17,077 Wallace. Senhor? 185 00:16:17,240 --> 00:16:19,834 Estou a Promov�-lo a meu mestre Armeiro. 186 00:16:20,080 --> 00:16:23,516 Obrigado, Senhor. Tu mereceste. 187 00:16:23,680 --> 00:16:26,672 Certifique-se de que ningu�m deixa o castelo sem a minha permiss�o. 188 00:16:26,840 --> 00:16:29,513 E envie uma mensagem para Nottingham. 189 00:16:29,680 --> 00:16:32,717 Informe-o de que o meu pai est� morto. 190 00:16:32,880 --> 00:16:35,348 E de que eu quero falar com ele aqui em Courtenay. 191 00:16:35,520 --> 00:16:37,033 Assim ser� feito 192 00:16:37,520 --> 00:16:41,274 E despache-se, Eu n�o tolero nenhum atraso. 193 00:16:53,200 --> 00:16:54,872 Fique com ele, Tuck. 194 00:17:29,800 --> 00:17:31,552 Vamos falar aqui. 195 00:17:35,000 --> 00:17:36,558 Tinhamos que vir aqui para falar? 196 00:17:36,720 --> 00:17:39,029 N�o h� lugar melhor para o que eu tenho para te dizer. 197 00:17:39,680 --> 00:17:42,069 Ele n�o vai interferir connosco nunca mais. 198 00:17:42,840 --> 00:17:45,400 - Muito bem. - Vamos directos ao assunto. 199 00:17:45,720 --> 00:17:47,472 Este poderia ser o teu final. 200 00:17:48,360 --> 00:17:52,319 Como voc� pode ver, Eu tenho a adaga de Robin. 201 00:17:52,480 --> 00:17:57,190 Sim, entendo. Matas-me e culpas o Robin por isso. N�o �! 202 00:17:57,360 --> 00:17:59,191 - N�o, se me ajudares. - A matar o Robin? 203 00:17:59,360 --> 00:18:02,033 E ent�o dividimos a heran�a entre n�s. A escolha � sua. 204 00:18:02,200 --> 00:18:04,316 Eu n�o tenho escolha. Estou desarmado. 205 00:18:04,480 --> 00:18:07,995 Se eu ajudar a mat�-lo, quanto tempo tenho antes de chegar a minha vez? 206 00:18:08,160 --> 00:18:12,199 N�o, meu querido irm�o, ainda me resta o meu orgulho. 207 00:18:13,680 --> 00:18:15,113 E se eu te matar, tamb�m fico com a tua parte. 208 00:18:15,280 --> 00:18:16,508 Assim, n�o tenho nada a perder. 209 00:19:10,480 --> 00:19:11,879 Guarda! 210 00:19:12,920 --> 00:19:14,273 Guarda! 211 00:19:17,600 --> 00:19:18,828 Guarda! 212 00:19:19,000 --> 00:19:20,718 Meu Deus, perdoa-lhe. 213 00:19:25,640 --> 00:19:28,200 Edwin! Edwin, meu irm�o foi assassinado. 214 00:19:28,360 --> 00:19:29,998 Chame o guarda aqui! 215 00:19:35,440 --> 00:19:36,839 Robin! 216 00:19:37,000 --> 00:19:39,036 Robin, seu primo Henry foi assassinado. 217 00:19:39,200 --> 00:19:40,474 - Assassinado? - Com a sua adaga. 218 00:19:40,640 --> 00:19:42,153 Vi o Roger a fazer isso. 219 00:19:42,320 --> 00:19:45,790 N�o, Robin, n�o, n�o, voc� deve fugir, Ele alertou a guarda. 220 00:19:48,000 --> 00:19:50,195 Eu queria orar por ele aqui... 221 00:19:50,360 --> 00:19:52,635 ... e encontrei o meu irm�o Henry, esfaqueado ao lado de meu pai. 222 00:19:52,800 --> 00:19:54,518 Todos voc�s j� viram a arma. 223 00:19:54,680 --> 00:19:57,069 Quebrem a porta e apanhem o assassino. 224 00:19:57,520 --> 00:20:00,239 V�-lo-ei novamente em breve, quando eu voltar. 225 00:20:00,400 --> 00:20:02,038 N�o vou ficar aqui, eu vou com voc�. 226 00:20:02,200 --> 00:20:04,031 Fora de quest�o, quem sabe o que o futuro reserva. 227 00:20:04,200 --> 00:20:06,589 Provavelmente n�o viverei muito, quando eles me encontrarem aqui. 228 00:20:07,480 --> 00:20:09,357 Tudo bem, mas apresse-se. 229 00:20:15,000 --> 00:20:16,877 Eu prefiro ficar aqui. 230 00:20:17,040 --> 00:20:19,349 - N�o olhe para baixo. - N�o estou a olhar. 231 00:20:19,520 --> 00:20:22,432 Anda l�. Eles v�o arrombar a porta. 232 00:20:22,600 --> 00:20:24,670 Eu estou preso. Eu n�o consigo. 233 00:20:24,960 --> 00:20:26,188 Claro que pode. 234 00:20:40,560 --> 00:20:44,109 Vamos l�, use o seu arco. Vamos, r�pido, r�pido. 235 00:20:59,000 --> 00:21:01,912 S� da torre poderiam ter disparado esta flecha. 236 00:21:02,080 --> 00:21:04,548 E s� h� um homem, capaz de o fazer. 237 00:21:05,360 --> 00:21:08,158 Will Scarlet. Precisamente senhor. 238 00:21:09,120 --> 00:21:12,874 Ele vai pagar por isso, pagar� por ajudar assassinos em fuga. 239 00:21:13,040 --> 00:21:15,395 Ao faz�-lo, tornou-se um traidor. 240 00:21:15,560 --> 00:21:18,279 Leve todos os homens dispon�veis e procura no castelo at� o encontrarem. 241 00:21:18,440 --> 00:21:21,238 Mas n�o se esque�a, quero que o apanhe com vida. Vai, procur�-lo. 242 00:21:22,000 --> 00:21:24,468 Um de voc�s vai procur�-lo nas ameias, e voc�s dois venham comigo. 243 00:21:37,520 --> 00:21:39,556 Ningu�m est� nas ameias, senhor. 244 00:21:39,720 --> 00:21:43,156 Bem, ent�o guardem os port�es. Ele deve estar algures. 245 00:21:52,520 --> 00:21:53,794 Wallace! 246 00:21:54,360 --> 00:21:55,634 Senhor. 247 00:21:56,520 --> 00:21:58,317 - Ainda n�o encontraram nada? - N�o, meu senhor. 248 00:21:58,480 --> 00:22:00,391 Mas � somente uma quest�o de tempo. 249 00:22:00,560 --> 00:22:02,596 Ele n�o vai deixar o castelo, Isso eu garanto. 250 00:22:02,760 --> 00:22:04,876 Espero que a garantia valha alguma coisa, porque sen�o eu.. 251 00:22:05,040 --> 00:22:08,316 ...mando pendurar-te na Forca em vez do Scarlet. Garanto-te! 252 00:22:11,080 --> 00:22:14,038 E eu n�o estou muito certo de ser o �nico se isso acontecer... 253 00:22:14,200 --> 00:22:16,760 ... se ele n�o for encontrado. Continuem procurando, mexam-se seus idiotas, v�. 254 00:22:33,040 --> 00:22:37,716 Eu nunca pensei que alguma vez ficaria feliz por te ver Will Scarlet. 255 00:22:37,880 --> 00:22:39,916 Mas realmente assim �. 256 00:22:40,440 --> 00:22:43,432 Vamos partilhar a nossa alegria com Sir Roger.. 257 00:22:50,480 --> 00:22:53,916 Robin, n�o consigo andar mais. 258 00:22:54,080 --> 00:22:56,640 Deixa-me aqui. Pois eu tenho que descansar. 259 00:22:57,120 --> 00:23:00,112 Claro, vamos descansar um pouco. 260 00:23:00,440 --> 00:23:02,908 J� devemos estar suficientemente longe do castelo. 261 00:23:03,080 --> 00:23:07,915 Eu n�o sabia que o corpo poderia ficar t�o exausto. 262 00:23:10,000 --> 00:23:11,194 Tragam-no. 263 00:23:12,200 --> 00:23:13,792 Apanh�mo-lo, Mylord. 264 00:23:13,960 --> 00:23:16,952 Ent�o, conseguiram arrancar esse trai�oeiro rato do seu buraco. 265 00:23:17,120 --> 00:23:18,473 Tragam-no aqui. 266 00:23:23,440 --> 00:23:25,351 Bom trabalho, Wallace. 267 00:23:28,080 --> 00:23:30,833 Parece que perdemos um traidor para encontrar um novo. 268 00:23:31,000 --> 00:23:32,877 Robin de Courtenay n�o � nenhum traidor. 269 00:23:33,840 --> 00:23:35,671 E eu digo que �. 270 00:23:35,840 --> 00:23:38,638 � bem conhecida a sua antipatia pelo pr�ncipe John. 271 00:23:38,800 --> 00:23:40,836 E � certo que o meu leal irm�o Henry foi morto por ele. 272 00:23:41,000 --> 00:23:44,515 E digo mais, tu sabias desta trai��o e estavas envolvido nela. 273 00:23:45,040 --> 00:23:47,031 Levem-no para as masmorras. 274 00:23:47,200 --> 00:23:48,713 Pagareis com a vossa vida, se o deixarem escapar. 275 00:24:03,200 --> 00:24:04,474 Tuck. 276 00:24:05,520 --> 00:24:07,590 O Xerife de Nottingham. 277 00:24:12,080 --> 00:24:13,832 Pergunto-me se ele j� saber�. 278 00:24:14,000 --> 00:24:15,638 N�o vou ficar aqui, para descobrir. 279 00:24:19,360 --> 00:24:20,839 Segui-os, eu quero saber quem s�o. 280 00:24:21,000 --> 00:24:22,991 Voc�s quatro, tragam-me esses dois homens. 281 00:24:47,600 --> 00:24:49,955 Robin, de onde veio essa seta? 282 00:24:50,120 --> 00:24:51,394 Ali est�o eles. 283 00:25:30,400 --> 00:25:34,996 - Algu�m est� do nosso lado. - N�o h� d�vida, meu filho. 284 00:25:35,560 --> 00:25:38,996 - Traga os homens para o Castelo Courtenay. - Sim, meu senhor. 285 00:25:47,520 --> 00:25:48,748 Sargento. 286 00:26:04,360 --> 00:26:07,272 - Ele foi embora. - Sim, mas vai voltar com refor�os. 287 00:26:07,440 --> 00:26:08,668 Vamos. 288 00:26:11,760 --> 00:26:13,113 Voltamos a encontrar-nos. Obrigado. 289 00:26:13,400 --> 00:26:15,914 Agrade�a ao rapaz! Por mim deixava-os apanh�-los. 290 00:26:16,080 --> 00:26:17,991 Isso n�o � verdade, Alan, tu sabes bem que n�o �. 291 00:26:18,160 --> 00:26:19,912 Foi apenas para n�o assistir, � morte de um homem de Deus. 292 00:26:20,080 --> 00:26:23,516 - Um gesto verdadeiramente nobre, meu filho. - Venha comigo. 293 00:26:23,680 --> 00:26:27,468 Mas deixe-me dizer-lhe uma coisa, fa�o isto por causa de Stephen e do frade. 294 00:26:31,000 --> 00:26:32,513 Ele n�o quis dizer isso. 295 00:26:38,600 --> 00:26:41,990 Esta foi a melhor comida, que eu j� comi. 296 00:26:42,160 --> 00:26:43,878 Diz isso porque estava com muita fome, � essa a raz�o. 297 00:26:44,040 --> 00:26:47,157 Pode ser que sim, no entanto, agrade�o-lhe, senhor... 298 00:26:47,320 --> 00:26:50,915 - O seu nome � Herzlich. - Ent�o obrigado, Herzlich. 299 00:26:55,040 --> 00:26:58,032 Robin, sinto finalmente os meus ossos novamente. 300 00:26:58,200 --> 00:27:00,270 - Com voc� tamb�m h� muito a ser sentido. - O qu�? 301 00:27:02,200 --> 00:27:03,918 Tamb�m lhes agrade�o. 302 00:27:04,200 --> 00:27:08,193 Vamos, Tuck. Precisamos continuar. 303 00:27:08,480 --> 00:27:12,189 N�o, eles demasiado sobre n�s, agora. 304 00:27:12,360 --> 00:27:13,759 Isso � verdade. 305 00:27:13,920 --> 00:27:16,992 - Dou-lhes a minha palavra... - A palavra dos normandos. 306 00:27:17,160 --> 00:27:20,038 N�o, a palavra de Robin de Courtenay. 307 00:27:20,760 --> 00:27:22,591 Provavelmente n�o vai acreditar, Mas vou-te dizer. 308 00:27:22,760 --> 00:27:25,593 - Agora sou um fora-da-lei, tal como voc�s. - O que significa isso? 309 00:27:25,760 --> 00:27:30,993 Meu primo Roger de Courtenay est�-me acusando, falsamente, de assassinato. 310 00:27:31,160 --> 00:27:33,958 Eu e o Frade conseguimos escapar no �ltimo momento. 311 00:27:34,120 --> 00:27:37,635 - Como podem ver, sou um homem procurado. - Somos os dois 312 00:27:37,800 --> 00:27:39,392 Deixem-nos ficar com a gente? 313 00:27:39,560 --> 00:27:41,596 Ele sabe lutar, Alan pode testemunhar, certo? 314 00:27:41,760 --> 00:27:44,911 - Sim, com uma espada. - O que mais ele poderia lutar? 315 00:27:45,080 --> 00:27:46,752 Espadas n�o s�o t�o f�ceis de obter. 316 00:27:46,920 --> 00:27:49,115 Podemos tentar uma luta de paus. 317 00:28:00,200 --> 00:28:01,394 Bom... 318 00:28:45,600 --> 00:28:47,192 Conseguiu apresentar os seus argumentos, Normando. 319 00:28:47,360 --> 00:28:49,635 Voc� luta muito bem. 320 00:28:49,800 --> 00:28:51,791 Apesar de ele estar completamente exausto. 321 00:28:51,960 --> 00:28:53,837 Voc� consegue usar o arco e flecha? 322 00:28:54,000 --> 00:28:56,355 Testa-o, v� l�. 323 00:28:57,200 --> 00:29:00,954 Meu filho, deixar voar a pomba e amarra um peda�o de pano na sua cauda. 324 00:29:01,120 --> 00:29:03,395 - Mas padre. - Insisto nisso. 325 00:29:19,400 --> 00:29:21,311 Agora, vamos a pomba voar. 326 00:29:38,040 --> 00:29:40,713 Algu�m que consegue usar um arco assim, tamb�m pode ficar com ele. 327 00:29:40,880 --> 00:29:43,030 - Vou fazer outro para mim. - Obrigado. 328 00:29:43,200 --> 00:29:44,997 Garanta-nos apenas que o usa contra os homens do Xerife. 329 00:29:45,160 --> 00:29:46,354 Vou tentar. 330 00:29:48,040 --> 00:29:49,598 O que est�o planeando fazer agora? 331 00:29:50,520 --> 00:29:53,512 V� l�, voc�s devem ter um plano. 332 00:29:53,680 --> 00:29:55,875 O plano � mantermo-nos vivos, o melhor que podemos. 333 00:29:56,040 --> 00:29:58,600 Concordo, mas que defesas t�m, contra os homens do xerife? 334 00:29:58,760 --> 00:30:01,433 O que espera, que se construa um muro � volta da Floresta? 335 00:30:01,600 --> 00:30:03,192 Exactamente isso. 336 00:30:03,360 --> 00:30:05,271 Uma parede de espinhos e matagais. Por que n�o! 337 00:30:05,440 --> 00:30:07,829 Voc� deve estabelecer guardas para guardar o caminho. 338 00:30:08,000 --> 00:30:10,355 E precisam de um c�digo de sinal como pr�-aviso de perigo iminente. 339 00:30:10,520 --> 00:30:12,112 - Concordo com voc�. - Eu tamb�m. 340 00:30:12,280 --> 00:30:13,508 O que mais? 341 00:30:13,680 --> 00:30:15,989 T�m que escolher roupas de cores diferentes que os ajudem a esconder-se na floresta. 342 00:30:16,160 --> 00:30:18,390 Por exemplo estas roupas chamam a aten��o como se fossem cauda de um pav�o. 343 00:30:18,560 --> 00:30:20,994 Se ao menos eu tivesse trazido algum dinheiro antes de fugir. 344 00:30:21,160 --> 00:30:23,833 H� muitos comerciantes ricos, passando pela floresta. 345 00:30:24,000 --> 00:30:27,276 Ele est� certo, essa � a �nica maneira. 346 00:30:27,440 --> 00:30:29,351 Robin, eu nunca esperaria isso de voc�. 347 00:30:29,520 --> 00:30:31,909 Sabe, querido Tuck, n�o temos escolha. Quer queiramos quer n�o. 348 00:30:32,080 --> 00:30:33,149 Pe�o-vos, Robin. 349 00:30:34,200 --> 00:30:36,668 Por agora, chega de planos. 350 00:30:36,840 --> 00:30:40,594 Preocupa-me porque j� somos mais do que quando nos conhecemos. 351 00:30:40,760 --> 00:30:44,833 Homens, acho que devemos eleger o Robin de Courtenay como nosso l�der. 352 00:30:45,000 --> 00:30:46,956 O que achais? Eu concordo. 353 00:30:47,120 --> 00:30:48,473 E tu, Alan? 354 00:30:51,320 --> 00:30:54,995 Ele � um Normando. O Rei Ricardo � Normando. 355 00:30:55,160 --> 00:30:56,195 Isso � verdade. 356 00:30:56,360 --> 00:31:00,717 T�o bom, mas n�o posso cham�-lo pelo odiado nome de Courtenay. 357 00:31:00,880 --> 00:31:04,270 - Chama-o Robin. - Basta Robin? 358 00:31:06,280 --> 00:31:08,475 Eu sei, vamos cham�-lo de Robin Hood. 359 00:32:04,760 --> 00:32:06,398 Ele � um homem bonito 360 00:32:07,440 --> 00:32:10,989 Mas n�o combina com voc�, Lady Marion. 361 00:32:19,720 --> 00:32:22,712 Little John � o nosso campe�o. 362 00:32:22,880 --> 00:32:26,350 N�o h� ningu�m, que consiga venc�-lo. 363 00:32:26,520 --> 00:32:30,399 Ser� que voc� est� realmente contente quando Sir John e seu irm�o est�o mortos? 364 00:32:30,560 --> 00:32:34,633 Isto mant�m os agricultores felizes. 365 00:32:34,800 --> 00:32:38,270 De Courtenay, at� agora tiveste sorte. 366 00:32:38,440 --> 00:32:42,194 Tive sorte? Eu n�o entendo o que voc� quer dizer. 367 00:32:42,360 --> 00:32:43,952 Voc� me entende muito bem. 368 00:32:44,120 --> 00:32:49,752 Seu pai est� morto, o seu irm�o assassinado e Robin � procurado como seu assassino. 369 00:32:50,120 --> 00:32:55,353 Mas o teu jogo ainda n�o est� ganho. O Robin ainda est� foragido. 370 00:32:55,520 --> 00:33:00,196 - Teve not�cias a respeito dele? - Nada, nem mesmo do pai Tuck. 371 00:33:00,360 --> 00:33:04,751 O Frade tamb�m est� desaparecido. Eu n�o sabia. Porque n�o me disse? 372 00:33:04,920 --> 00:33:07,070 Vimos dois homens na Floresta de Sherwood. 373 00:33:07,240 --> 00:33:12,394 - Um deles usava um h�bito de monge... - Ent�o � onde eles est�o escondidos. 374 00:33:12,560 --> 00:33:16,030 - Vou enviar os meus homens imediatamente. - Isso seria um desperd�cio de tempo. 375 00:33:18,040 --> 00:33:22,556 N�o, tens que montar-lhe uma armadilha, atra�-lo para fora da floresta. 376 00:33:22,720 --> 00:33:24,472 Uma armadilha? 377 00:33:24,640 --> 00:33:28,553 Algo a que ele n�o consiga resistir. 378 00:34:00,680 --> 00:34:02,989 Quanto ao plano, de que falou. 379 00:34:03,160 --> 00:34:05,720 Eu acho que eu sei, o que posso usar para o atra�r. 380 00:34:05,880 --> 00:34:09,156 Will Scarlet, o amigo de Robin. 381 00:34:10,640 --> 00:34:15,316 Sim, eu vou enforc�-lo publicamente. 382 00:34:29,000 --> 00:34:31,150 Um tiro de mestre Wallace. 383 00:34:32,040 --> 00:34:33,189 Mary. 384 00:34:36,360 --> 00:34:39,796 - Vou-me retirar. - Sim, Lady Marion. 385 00:34:47,240 --> 00:34:51,631 Devo dizer que a Lady Marion tem uma criada muito bonita. 386 00:34:51,800 --> 00:34:57,432 Esta � a primeira vez que concordamos absolutamente. 387 00:34:59,920 --> 00:35:03,435 Arrume as coisas em conjunto e ordenadamente, Quero us�-las novamente amanh�. 388 00:35:03,600 --> 00:35:04,999 Sim, Lady Marion. 389 00:35:11,400 --> 00:35:15,518 Porque � que voc� � t�o triste? A Lady Marion � muito rigorosa? 390 00:35:15,680 --> 00:35:19,070 - Eu sei que tem a l�ngua afiada. - N�o � isso, senhor. 391 00:35:19,240 --> 00:35:22,994 Um amor perdido, talvez, ser� esta a raz�o? 392 00:35:24,000 --> 00:35:25,672 Acho que � isso. 393 00:35:25,840 --> 00:35:29,469 N�o desespere, h� outros homens, que lhe trar�o um sorriso aos seus l�bios 394 00:35:29,640 --> 00:35:35,158 Mais uma vez... voc� ir� sorrir. E o seu rosto, brilhar novamente. 395 00:35:35,320 --> 00:35:37,311 Eu, por exemplo. 396 00:35:41,200 --> 00:35:43,031 Venha ao meu quarto dentro de uma hora. 397 00:35:44,360 --> 00:35:45,634 Uma rapariga de coragem. 398 00:35:47,400 --> 00:35:52,554 Optimo. Homens j� foram mortos por terem feito menos a Nothingham. 399 00:35:52,720 --> 00:35:56,235 Pe�o perd�o, senhor, na escurid�o, eu n�o o reconheci. 400 00:35:59,040 --> 00:36:00,712 Agora voc� j� sabe quem eu sou. 401 00:36:01,880 --> 00:36:03,518 Aqui est� outra, por raz�es de seguran�a. 402 00:36:26,600 --> 00:36:27,953 Espera. 403 00:36:30,040 --> 00:36:31,359 O que diabos significa isto? 404 00:36:32,240 --> 00:36:35,198 O senhor tenha a bondade de desmontar. 405 00:36:35,360 --> 00:36:39,831 Voc� sabe quem eu sou? Eu sou Sir Jamyl de Penitone. 406 00:36:40,000 --> 00:36:43,117 - O Senhor dos Manchester tamb�m. - Ent�o voc� j� ouviu falar de mim. 407 00:36:43,280 --> 00:36:45,191 Sim, j� ouvi falar de voc�. 408 00:36:45,360 --> 00:36:48,079 E vai ouvir mais, antes de ser pendurado na forca. 409 00:36:48,240 --> 00:36:51,118 Muito bem. Entretanto, por favor, desmonte. 410 00:36:51,280 --> 00:36:55,831 O meu amigo aqui est� curioso, porque � que os seus alforjes est�o t�o salientes. 411 00:36:56,000 --> 00:36:59,356 A minha curiosidade � muito dificil de suportar. 412 00:37:03,280 --> 00:37:05,794 E os orgulhosos, ser�o humilhados. 413 00:37:05,960 --> 00:37:08,554 � f�cil ser bravo com essa multid�o atr�s de voc�. 414 00:37:10,960 --> 00:37:14,032 Vejo que roubou a espada de um Nobre. 415 00:37:14,760 --> 00:37:17,433 Pergunto-me se tamb�m ter� a coragem de a usar como se fosse um. 416 00:37:26,680 --> 00:37:28,796 Voc� n�o � muito bom, pois n�o? 417 00:37:31,280 --> 00:37:33,919 N�o se preocupe, Robin est� a brincar com ele. 418 00:37:38,200 --> 00:37:40,509 Penso que estou, a apanhar-lhe o jeito. 419 00:37:42,200 --> 00:37:43,792 Eu poderia mat�-lo facilmente... 420 00:37:43,960 --> 00:37:47,953 Mas... voc� ir� fazer uma boa companhia ao traidor Scarlet quando ele for enforcado. 421 00:37:50,080 --> 00:37:52,514 Agora Senhor, o que � que acabou de dizer acerca do Will Scarlet? 422 00:37:53,880 --> 00:37:56,440 Eu vou fur�-lo se o voltar a chamar de traidor. 423 00:37:56,600 --> 00:38:01,116 Se ele n�o o for, ent�o est� sem sorte, porque o Sir Roger... 424 00:38:01,280 --> 00:38:03,111 ... vai enforc�-lo esta tarde no Mercado de Courtney. 425 00:38:03,280 --> 00:38:04,998 O diabo � que ir�. 426 00:38:06,840 --> 00:38:09,434 Frade, acho que esses alforges est�o a precisar de um pouco de al�vio. 427 00:38:10,000 --> 00:38:12,230 Se tocarem nesse ouro, n�o viver�o o suficiente para o usar... 428 00:38:12,400 --> 00:38:15,312 ...pois o Xerife de Nottingham acabar� com voc�s. 429 00:38:15,480 --> 00:38:16,708 Ent�o, o ouro � propriedade do xerife? 430 00:38:16,880 --> 00:38:19,792 Trata-se do dinheiro dos impostos, legalmente recolhido em nome do Pr�ncipe John. 431 00:38:19,960 --> 00:38:22,633 Pelo que eu ou�o, o Pr�ncipe John j� tem dinheiro suficiente. 432 00:38:22,800 --> 00:38:25,360 � por isso que esse dinheiro vai ser devolvido, ao povo a quem pertence. 433 00:38:25,520 --> 00:38:27,192 Coloquem-no no seu cavalo, mas amarrem-lhes as m�os. 434 00:38:33,760 --> 00:38:35,637 Se n�o me tivesse feito monge, teria... 435 00:38:35,800 --> 00:38:38,360 ... adoraria... ser Banqueiro. 436 00:38:40,560 --> 00:38:41,754 Enviem-nos para Courtenay. 437 00:38:45,200 --> 00:38:49,113 V�o ouvir falar de mim. Eu garanto-lhes. 438 00:38:49,280 --> 00:38:52,875 Bom meus amigos, o Will Scarlet precisa da nossa ajuda. 439 00:38:59,040 --> 00:39:02,476 Mais devagar, o que est� fazendo, queres-me sufocar? Devagar! 440 00:39:02,640 --> 00:39:04,949 - N�o � uma m� ideia. - O qu�? 441 00:39:05,120 --> 00:39:07,588 Eu disse, que a estrada � muito irregular aqui. 442 00:39:07,760 --> 00:39:10,115 Devagar, estou a comer. 443 00:39:10,280 --> 00:39:11,838 - Como sempre, voc� glut�o. - O qu�? 444 00:39:12,000 --> 00:39:14,958 Eu disse que a estrada carro est� cheio de buracos. 445 00:39:15,120 --> 00:39:16,792 Pare, eu disse stop. Pare! 446 00:39:18,440 --> 00:39:21,671 Ficamos aqui at� eu comer a torta. 447 00:39:25,200 --> 00:39:28,033 Diz-se que h� aqui ladr�es, vivendo na floresta. 448 00:39:28,200 --> 00:39:32,273 Isso � um absurdo. � conversa de mulheres velhas. 449 00:39:36,960 --> 00:39:39,190 Defenda o carro. 450 00:39:39,360 --> 00:39:43,717 - Como, s� n�s dois? - Fa�a o seu melhor. Vamos. 451 00:39:55,800 --> 00:39:57,233 Bom dia, senhores. 452 00:39:57,400 --> 00:40:01,598 Se tentar tocar-me num s� fio de cabelo... 453 00:40:01,760 --> 00:40:04,354 ... o meu primo, o Xerife de Nottingham, vai ficar a saber disso. 454 00:40:04,480 --> 00:40:07,233 Ent�o voc� � um parente do Xerife, N�o � verdade? 455 00:40:07,400 --> 00:40:09,516 Eu sou, na verdade sou... 456 00:40:09,680 --> 00:40:11,716 Ent�o voc� diz ser realmente primo... 457 00:40:11,880 --> 00:40:16,158 ... desse inescrupuloso, ganancioso e criminoso Xerife? 458 00:40:19,200 --> 00:40:22,715 Para ser honesto, n�o somos particularmente pr�ximos, n�s... 459 00:40:22,880 --> 00:40:27,078 ele... n�o � mesmo meu primo, s� em segundo grau. 460 00:40:27,240 --> 00:40:29,117 Ainda assim, ele merece morrer... 461 00:40:29,280 --> 00:40:33,273 ... se n�o apanharmos o Xerife, pelo menos apanhamos o seu primo em segundo grau. 462 00:40:33,440 --> 00:40:37,035 N�o! Eu sabia que um dia teria s�rios problemas... 463 00:40:37,200 --> 00:40:39,555 ... com essa mania, de ser altamente relacionado. 464 00:40:39,720 --> 00:40:44,430 Ele � apenas um pqueno, ganancioso e inofensivo mentiroso, senhor. 465 00:40:44,600 --> 00:40:46,079 Ele � inofensivo. 466 00:40:46,240 --> 00:40:48,071 Ele nunca na vida viu esse xerife. 467 00:40:48,240 --> 00:40:51,710 As mentiras saem dos seus l�bios, tal como as folhas caem das �rvores. 468 00:40:51,880 --> 00:40:53,871 O seu amigo sabe bem como o defender. 469 00:40:54,040 --> 00:40:56,474 Somos pessoas humildes, senhor. 470 00:40:56,640 --> 00:40:58,949 N�o � crime tentar... 471 00:40:59,120 --> 00:41:02,908 ...ter melhores... enobrecer-nos um pouco. 472 00:41:03,080 --> 00:41:06,675 Aconselho-o, no entanto, a escolher os seus relacionamentos com mais cuidado. 473 00:41:06,840 --> 00:41:08,796 Eu vou, bom senhor. 474 00:41:08,960 --> 00:41:10,598 E o que � que voc�s iam fazer a Sherwood? 475 00:41:10,760 --> 00:41:12,637 Ia lev�-lo ao Mercado de Courtenay. 476 00:41:12,800 --> 00:41:16,110 - Ao mercado de Courtenay? - Temos a� um lugar reservado. 477 00:41:16,280 --> 00:41:18,555 - Ele vende tortas, senhor. - Tortas. 478 00:41:18,720 --> 00:41:23,157 - Tortas comuns. - �, tortas comuns! 479 00:41:23,800 --> 00:41:28,271 Seu filho da m�e... tortas comuns, o qu�? 480 00:41:28,440 --> 00:41:32,558 Se me permitir, senhor, vou mostrar-lhe. 481 00:41:34,200 --> 00:41:35,758 Desculpe-me, senhor. 482 00:41:43,280 --> 00:41:47,751 Agora, bom senhor, olhai para esta dourada, linda e bronzeada crosta... 483 00:41:47,920 --> 00:41:52,391 ... feita de farinha, cujo segredo eu n�o posso nem quero revelar. 484 00:41:52,560 --> 00:41:55,438 agora... sinta esta crosta... 485 00:41:55,600 --> 00:41:59,513 ... isso mesmo, n�o poderia encontrar um delicioso recheio de carne que... 486 00:41:59,680 --> 00:42:02,877 j� provou... um paladar delicado, aromatizado com as especiarias do Oriente. 487 00:42:03,040 --> 00:42:07,158 � o que faz este milagre, Senhores, e apenas custa um m�sero centavo. 488 00:42:07,320 --> 00:42:10,596 Bom Frade, parece ser uma pessoa apreciador de uma boa comida. 489 00:42:10,760 --> 00:42:15,038 Aqui tem, senhor, apenas um homem do seu tamanho e estatura. Hum! 490 00:42:16,560 --> 00:42:22,510 Agora senhores, quem entre v�s deseja apreciar esta iguaria? 491 00:42:22,680 --> 00:42:24,033 Voc�, senhor? E voc�, senhor? 492 00:42:24,200 --> 00:42:26,760 E quanto a voc�, senhor? Vai querer uma? 493 00:42:26,920 --> 00:42:28,399 - Eu levo tudo. - Muito bom. 494 00:42:28,560 --> 00:42:29,993 E o carro tamb�m. 495 00:42:32,240 --> 00:42:35,437 Bom Frade, voc� � um homem de Deus, 496 00:42:35,600 --> 00:42:38,068 Concerteza n�o vai ficar a ver o que ele me est� a fazer. 497 00:42:38,240 --> 00:42:41,198 Meu filho, os caminhos de Deus s�o insond�veis! 498 00:42:41,360 --> 00:42:45,990 Talvez Ele o queira punir por pecados passados, h� muito tempo esquecidos. 499 00:42:46,160 --> 00:42:48,549 Talvez pela sua gan�ncia. 500 00:42:49,760 --> 00:42:54,436 Pe�o-lhe senhor, n�o roube a um pobre homem a sua propriedade... 501 00:42:54,600 --> 00:43:00,436 seria mais simp�tico, cortar-me com a sua espada e deixar-me sangrar at� a morte. 502 00:43:00,600 --> 00:43:02,795 Talvez isto cure as suas feridas. 503 00:43:04,360 --> 00:43:07,750 Com isto posso comprar pelo menos tr�s carros. 504 00:43:07,920 --> 00:43:13,392 Bom Frade, estava certo sim, irm�o, Os caminhos de Deus s�o inescrut�veis! 505 00:43:13,560 --> 00:43:16,393 � verdade. A sua torta � realmente not�vel. 506 00:43:17,920 --> 00:43:20,753 Para que precisamos destas totas e do carro? 507 00:43:20,920 --> 00:43:22,433 Com isto entramos no Mercado. 508 00:43:30,880 --> 00:43:32,393 Venham todos. 509 00:43:32,560 --> 00:43:36,075 Temos tortas frescas, por apenas dois centavos cada. 510 00:43:36,240 --> 00:43:37,673 Quem vai comprar minhas tortas? 511 00:43:37,840 --> 00:43:41,719 Bem, senhor, voc� parece algu�m que aprecia uma boa torta. 512 00:43:41,880 --> 00:43:44,838 Apenas dois centavos por esta maravilha. 513 00:43:45,000 --> 00:43:46,877 Um verdadeiro milagre, que o deixa de �gua na boca. 514 00:43:47,040 --> 00:43:49,952 - Apenas dois centavos. - Porque � que o pre�o dobrou? 515 00:43:50,200 --> 00:43:52,668 Fa�a uma ora��o por mim, bom monge. 516 00:43:52,840 --> 00:43:55,400 - O dinheiro � um vicio para mim. - Sim, mas n�o o �nico. 517 00:43:55,560 --> 00:43:57,198 Venha agora, algu�m vai tomar o seu lugar. 518 00:43:57,360 --> 00:44:00,670 N�s vamos olhar � volta, e talvez descobrir onde eles mant�m o Will preso. 519 00:44:08,960 --> 00:44:10,313 N�o, Robin. 520 00:44:10,640 --> 00:44:12,198 Espere aqui. 521 00:44:16,000 --> 00:44:17,513 O senhor tem uns cavalos muito nobres. 522 00:44:17,680 --> 00:44:19,750 Isso � verdade, bom frade. 523 00:44:19,920 --> 00:44:23,196 Aquela �gua l�, posso v�-la de perto. 524 00:44:23,360 --> 00:44:26,079 Sim. Mas com cuidado, ela n�o gosta de estranhos. 525 00:44:33,080 --> 00:44:36,914 - Ela parece gostar de voc�. - N�s n�o somos estranhos. 526 00:44:37,080 --> 00:44:38,911 Mestre Robin. 527 00:44:42,920 --> 00:44:44,717 Voc� n�o me vai denunciar. 528 00:44:44,880 --> 00:44:48,111 Eu nunca o faria, mas isto � uma loucura, senhor. 529 00:44:48,280 --> 00:44:50,748 Os homens de Nottingham est�o em toda parte. 530 00:44:50,920 --> 00:44:54,310 - Alguns se disfar�aram de agricultores. - De facto? 531 00:44:54,480 --> 00:44:56,311 Obrigado por me avisar. 532 00:44:56,480 --> 00:45:00,632 Ouvi dizer que o meu primo quer enforcar o Will Scarlet. 533 00:45:00,800 --> 00:45:04,270 - Pobre Will, � um bom amigo meu. - E meu tamb�m, Justin. 534 00:45:04,440 --> 00:45:08,319 Ent�o... o que vamos fazer acerca disto? 535 00:45:08,480 --> 00:45:11,358 - Fazer? N�s? - Sim, Justin, voc� e eu. 536 00:45:11,520 --> 00:45:15,274 - Posso contar com a sua ajuda? - Claro. 537 00:45:15,440 --> 00:45:18,989 Voc� sabe que fui ex�lado de Courtenay. 538 00:45:19,160 --> 00:45:20,718 Voc� tem que se juntar meu bando. 539 00:45:20,880 --> 00:45:22,233 Estou ansioso por isso. 540 00:45:23,240 --> 00:45:27,074 A nossa senha � "Hood ". S� ent�o voc� deve agir. 541 00:45:27,240 --> 00:45:30,789 Eu vou, e vou avisar outros para se juntarem a n�s. 542 00:45:30,960 --> 00:45:33,758 Espero que sim, quantos mais melhor. 543 00:45:36,720 --> 00:45:39,996 - Isto � um bom e s�lido? - Na verdade, � sim senhor. 544 00:45:40,160 --> 00:45:42,958 - Trata-se de um tecido muito resiliente. - � muito leve 545 00:45:43,120 --> 00:45:46,795 Para voc�, talvez, mas para este gentil cavalheiro. 546 00:45:46,960 --> 00:45:49,520 - Tem o tecido na cor marrom ou verde? - Sim, em verde, senhor. 547 00:45:49,680 --> 00:45:54,276 Um belo verde floresta, mas � claro que n�o s�o baratos. 548 00:45:54,440 --> 00:45:56,715 - Talvez, mas n�o faz mal. - Aqui, o meu amigo paga. 549 00:45:56,880 --> 00:45:59,110 - Ele quer comprar. - Na verdade. 550 00:45:59,280 --> 00:46:01,475 N�o se deixe enganar pela minha apar�ncia exterior. 551 00:46:01,640 --> 00:46:03,517 Sou conhecido pela minha caridade. 552 00:46:03,680 --> 00:46:05,272 E quantos metros voc� precisa, senhor? 553 00:46:05,440 --> 00:46:07,078 - Tudo. - Todos? 554 00:46:07,240 --> 00:46:11,870 - � para... os irm�os de sua ordem. - Que religiosos vestem roupas verdes? 555 00:46:12,040 --> 00:46:14,679 A Ordem de St. Patrick, Agora apresse-se. 556 00:46:15,800 --> 00:46:18,758 Leve-o para a carro�a e mantenha-se em seguran�a. 557 00:46:18,920 --> 00:46:22,469 Compre frango, cerveja, vinho, carne, e tudo que podeermos precisar. 558 00:46:22,640 --> 00:46:24,392 - Tudo? - Dentro do razo�vel. 559 00:46:24,560 --> 00:46:27,313 Vai levar algum tempo, mas prometo fazer o meu melhor. 560 00:46:27,480 --> 00:46:28,959 Vamos Stephen. 561 00:46:44,000 --> 00:46:46,275 - � a Marion. - Silencio, Stephen, voc� tem que ficar quieto. 562 00:46:46,440 --> 00:46:48,396 - N�o, � minha irm�, deixa-me ir! - Stephen 563 00:46:50,800 --> 00:46:53,268 Olhe, Stephen. Voc� n�o pode ficar com ela 564 00:46:53,440 --> 00:46:56,273 Ela � agora uma senhora da nobreza. Ent�o porque ela vai atr�s dos nobres? 565 00:46:56,440 --> 00:46:58,351 Bom ela... O que � que disseste? 566 00:46:58,520 --> 00:47:00,590 - Onde � que ela estava? - Atr�s dos outros. 567 00:47:00,760 --> 00:47:02,671 Voc� est� errado, aquela era Maria, a criada da sua irm�. 568 00:47:02,840 --> 00:47:05,229 N�o, ela � a Marion, ent�o eu n�o conhe�o a minha pr�pria irm�.? 569 00:47:05,400 --> 00:47:07,277 Mas como pode ser isso? 570 00:47:07,440 --> 00:47:10,557 Agora me lembro, quando os normandos chegaram, o meu pai, disse-lhe... 571 00:47:10,720 --> 00:47:13,280 para se esconder na cozinha, entre os servos. 572 00:47:13,440 --> 00:47:17,479 Nottingham simplesmente colocou algu�m no lugar dela, dando-lhe o titulo de Lady. 573 00:47:17,640 --> 00:47:19,437 Por qu�? Por que faria ele isso? 574 00:47:19,600 --> 00:47:21,955 Sem d�vida, ele tem as suas raz�es. 575 00:47:22,120 --> 00:47:25,271 Marion parecia t�o triste. Quando poderei v�-la novamente.? 576 00:47:25,440 --> 00:47:30,673 Talvez a vejas em breve, Stephen. E mais r�pido do que pensa, vamos l�... 577 00:47:30,840 --> 00:47:33,991 - Um momento, tu.. - Sim, meu bom homem 578 00:47:34,160 --> 00:47:36,720 - Eu n�o sou o seu homem bom - Deixe-o ir, tu deixa-o ir. 579 00:47:37,600 --> 00:47:40,592 - Deixem-no ir. Quem � voc�, afinal? - Sou o comandante da guarda do Xerife. 580 00:47:40,760 --> 00:47:42,512 E eu sou o Arcebispo de Canterbury. 581 00:47:42,680 --> 00:47:44,796 Saia daqui, seu idiota. 582 00:47:44,960 --> 00:47:47,554 Tente n�o beber muito, meu filho. Vou orar por voc�.. 583 00:47:47,720 --> 00:47:49,836 Parece que ele precisa realmente de algumas ora��es. 584 00:47:50,000 --> 00:47:51,672 Venha, n�o devemos perder tempo. 585 00:48:17,800 --> 00:48:20,030 Onde � que colocou os seus homens? 586 00:48:20,200 --> 00:48:23,715 Os meus homens? Especialmente a tenda. 587 00:48:23,880 --> 00:48:25,871 E ningu�m entre a multid�o. Sem d�vida. 588 00:48:26,040 --> 00:48:28,759 Devia aprender acerca de t�ticas, meu amigo. 589 00:48:28,920 --> 00:48:31,912 Voc� tem sorte por me tem aqui... 590 00:49:23,360 --> 00:49:25,157 - Muito bem, senhor. - Obrigado. 591 00:49:29,080 --> 00:49:34,712 Meus senhores, senhora, bons cidad�os e camponeses leais. 592 00:49:34,880 --> 00:49:37,678 O vencedor � Justin. 593 00:49:37,840 --> 00:49:40,513 Ele venceu esta luta por Courtenay. 594 00:49:52,800 --> 00:49:55,360 Em seguida � um jogo de wrestling. 595 00:49:55,520 --> 00:50:00,310 A� vem o campe�o, Jo�o Pequeno, mestre de sua classe. 596 00:50:05,600 --> 00:50:08,751 Qual de voc�s desafia o campe�o? 597 00:50:08,920 --> 00:50:10,194 Pessoal. 598 00:50:12,720 --> 00:50:16,679 Quem se atreve, senhores? Algu�m capaz de o enfrentar em batalha? 599 00:50:17,520 --> 00:50:19,795 Stephen, corra para a carro�a... 600 00:50:19,960 --> 00:50:24,078 ...diga ao Alan acerca da sua irm� e que o plano foi alterado. 601 00:50:30,960 --> 00:50:34,430 H� algu�m entre v�s que esteja disposto a tentar a sua sorte? 602 00:50:38,640 --> 00:50:41,712 Ser� que ningu�m tem a coragem... 603 00:50:41,880 --> 00:50:44,474 Um desafiante. 604 00:50:45,480 --> 00:50:48,199 Adoro ver os homens lutando. 605 00:50:48,360 --> 00:50:52,433 E quanto a este enforcamento, n�o ser� o fim da divers�o. 606 00:50:52,600 --> 00:50:56,070 - Qual � o seu nome, meu bom homem? - O monge mascarado. 607 00:50:56,240 --> 00:50:59,630 Uma boa ideia. � pouco comum e sem nobreza. 608 00:50:59,800 --> 00:51:05,989 Car�ssimos, o desafiante. Apresento-vos... "O Monge Mascarado". 609 00:51:07,200 --> 00:51:09,077 Que o combate come�e. 610 00:51:27,560 --> 00:51:29,790 Robin, que diabos est� voc� fazendo aqui. 611 00:51:29,960 --> 00:51:31,632 Coloque a m�scara antes que algu�m me reconhe�a 612 00:51:31,800 --> 00:51:34,837 - O que est� fazendo aqui? - Olhe, eu preciso de vencer a batalha... 613 00:51:35,000 --> 00:51:36,911 Preciso de receber o pr�mio diante da tenda. 614 00:51:37,080 --> 00:51:39,036 - Isso significa a sua morte. - Eu tenho que arriscar. 615 00:51:39,200 --> 00:51:41,077 E depois deve juntar-se a mim, seu imbecil. 616 00:51:41,240 --> 00:51:43,196 - OK. Agora levante rapidamente os seus joelhos. - Agora. 617 00:51:56,800 --> 00:51:58,916 Voc� n�o deveria estar aqui. � muito perigoso. 618 00:51:59,080 --> 00:52:00,752 Especialmente muito doloroso. 619 00:52:01,200 --> 00:52:03,350 Bom. Tem que parecer realista. 620 00:52:03,520 --> 00:52:06,671 - Puxa-me pela barba. - Muito bom. 621 00:52:06,840 --> 00:52:08,273 Bom, e agora? 622 00:52:08,440 --> 00:52:11,796 Agarra a minha cabe�a e empurra-a para tr�s. 623 00:52:14,800 --> 00:52:17,837 Este monge mascarado luta muito bem. 624 00:52:18,280 --> 00:52:19,679 Sim. Isso � certo. 625 00:52:31,080 --> 00:52:33,355 Temos para terminar a luta assim que poss�vel. 626 00:52:34,360 --> 00:52:36,999 Agarra-me pelos ombros e pressiona o joelho... 627 00:52:51,800 --> 00:52:53,791 Vai recolher o teu pr�mio. 628 00:52:56,440 --> 00:52:58,351 Como vou voltar para o castelo, depos disto... 629 00:52:58,520 --> 00:53:01,592 - N�o voltes. Porque n�o te juntas a mim? - Precisa realmente de algu�m para cuidar de voc�. 630 00:53:06,880 --> 00:53:08,871 - Tu! - Guardas. 631 00:53:20,200 --> 00:53:21,633 Tira-os daqui. 632 00:53:27,600 --> 00:53:30,433 Guardas. Prendam-no... 633 00:53:39,240 --> 00:53:40,798 Para as masmorras com ele. 634 00:53:40,960 --> 00:53:43,713 Enforquem-no juntamente com o seu amigo Will Scarlet. 635 00:53:43,880 --> 00:53:45,393 Enforquem-no. Enforquem-no. 636 00:53:46,840 --> 00:53:48,319 Voc� sabia... 637 00:53:48,480 --> 00:53:51,597 � parte do meu trabalho saber de tudo. 638 00:54:19,640 --> 00:54:20,993 Espere um minuto. 639 00:54:26,000 --> 00:54:27,797 Sinto muito, senhor. 640 00:54:28,160 --> 00:54:30,151 Deus tenha miseric�rdia de sua alma. 641 00:54:39,760 --> 00:54:41,034 Vamos. 642 00:54:47,840 --> 00:54:49,398 H� suficiente para todos. 643 00:55:03,400 --> 00:55:06,358 Cuide do Robin e do Will. Eu mantenho os guardas ocupados. 644 00:55:13,200 --> 00:55:15,555 - Vamos, Robin. - Muito, Robin. 645 00:55:15,720 --> 00:55:18,393 Apanhem-nos! Guardas! 646 00:55:18,560 --> 00:55:20,994 Parem-nos! Apanhem-nos! 647 00:55:25,560 --> 00:55:27,437 Bem feito, venha com a gente. 648 00:55:30,600 --> 00:55:31,919 Sigam-nos. 649 00:55:35,520 --> 00:55:36,794 Vamos l�! 650 00:55:41,240 --> 00:55:44,949 Para al�m disso, foi decretado que quem n�o pagar estes impostos... 651 00:55:45,120 --> 00:55:48,192 ... ser-lhe-�o confiscados todos os seus bens. 652 00:55:48,360 --> 00:55:52,399 Mas, senhor, como � que vamos pagar? N�o temos nada mais. 653 00:55:52,560 --> 00:55:54,869 A pregui�a n�o � desculpa... 654 00:55:55,040 --> 00:55:58,032 - Lancem esse lixo para o fogo. - Tende piedade de n�s. Por favor, bom senhor. 655 00:55:58,200 --> 00:56:00,031 N�o me toque! Seu c�o insolente. 656 00:56:00,200 --> 00:56:03,192 Mas, senhor, se apenas nos desse um pouco mais de tempo. 657 00:56:14,200 --> 00:56:18,079 Voc� sabe bem que estou sob a protec��o do Xerife de Nottingham. 658 00:56:18,240 --> 00:56:20,754 E � a ele que ir� responder. 659 00:56:20,920 --> 00:56:22,638 - Amarrem-no. - Sim, senhor. 660 00:56:23,400 --> 00:56:25,197 Lancem fogo � cabana deles. 661 00:56:50,200 --> 00:56:55,957 Vamos embora. 662 00:57:05,880 --> 00:57:08,713 J� h� varios dias que n�o vemos nem um veado. 663 00:57:08,880 --> 00:57:11,474 Devemos procurar at� encontrar um. 664 00:57:12,480 --> 00:57:15,836 Cada dia temos mais pessoas para alimentar, fugindo da tirania do pr�ncipe John. 665 00:57:16,000 --> 00:57:17,399 A nossa comunidade est� crescendo, mas o meu est�mago est� encolhendo. 666 00:57:17,560 --> 00:57:22,076 Juro que se apanhar um veado, vou come-lo cru, estou com tanta fome. 667 00:57:22,240 --> 00:57:25,596 Parece que isso n�o ser� necess�rio. Olhem! 668 00:57:28,840 --> 00:57:32,674 Estranho. A madeira da floresta n�o est� seca o suficiente para arder. 669 00:57:32,840 --> 00:57:34,273 O que poderia causar isso? 670 00:57:38,000 --> 00:57:41,549 A causa pode estar mais pr�xima do que pensa. Escondam-se, r�pido. 671 00:57:46,640 --> 00:57:49,473 Vem a� o Cobrador de Impostos de Nottingham! 672 00:57:49,640 --> 00:57:52,029 A� est� algu�m que realmente gosta do seu trabalho. 673 00:57:52,200 --> 00:57:54,919 Levam preso o jovem Ranulph, o filho de Kohler. 674 00:57:55,080 --> 00:57:58,038 - Espera. - Est� bem, vamos esperar. 675 00:58:09,760 --> 00:58:10,988 Agora! 676 00:58:32,880 --> 00:58:36,316 Se n�o parar com as lam�rias, Eu vou cortar sua garganta. 677 00:58:36,480 --> 00:58:38,471 Ele pertence-me a mim. Ele atacou o meu pai... 678 00:58:38,640 --> 00:58:40,198 - ... e encendiou a nossa casa. - Espera 679 00:58:40,360 --> 00:58:42,874 V�o permitir que ele me assassine a sangue-frio. 680 00:58:43,040 --> 00:58:46,077 Peguem o ouro. Levem tudo, mas poupem a minha vida. 681 00:58:46,400 --> 00:58:50,632 Se queres brandir essa espada � melhor faz�-lo perto daquelas galinhas. 682 00:59:01,960 --> 00:59:05,350 Imagino quanto sangue e vidas estar�o contidas neste ouro. 683 00:59:05,520 --> 00:59:07,351 Eu s� fiz o que me foi ordenado. 684 00:59:08,200 --> 00:59:10,270 O que vamos fazer com ele, Robin? 685 00:59:11,200 --> 00:59:12,792 Mandem-no de volta ao seu mestre. 686 00:59:14,640 --> 00:59:18,315 - Mas desarmado. - Mas a floresta est� cheia de ladr�es. 687 00:59:18,480 --> 00:59:19,799 Pois, j� ouvi dizer. 688 00:59:21,320 --> 00:59:23,595 Ajuda-o a entrar no coche. 689 00:59:23,760 --> 00:59:25,876 Mas assim ele vai-me cortar a garganta. 690 00:59:26,040 --> 00:59:27,393 Muito em breve, prometo-lhe. 691 00:59:27,560 --> 00:59:30,791 Seria uma pena se o seu sangue estragasse estas coisas bonitas. 692 00:59:30,960 --> 00:59:33,633 Este casaco vai manter um pobre campon�s quente durante o inverno. 693 00:59:33,800 --> 00:59:35,153 Despe-o. 694 00:59:42,840 --> 00:59:45,035 - E quanto �s cal�as? - As cal�as tamb�m. 695 00:59:45,200 --> 00:59:46,758 N�o! N�o! 696 00:59:48,200 --> 00:59:50,555 Tens comido muitas tortas, querido colector de impostos. 697 00:59:50,720 --> 00:59:53,188 Vamos, p�ra de resistir. 698 00:59:57,000 --> 01:00:00,276 - V� l� agora. - Vai, meu amigo gordo. 699 01:00:00,440 --> 01:00:01,998 Com ele. 700 01:00:04,000 --> 01:00:07,390 Agora, aconselho-o a andar bem r�pido porque se os for-da lei n�o o apanharem... 701 01:00:07,560 --> 01:00:11,030 ... os camponeses prov�velmente ir�o faz�-lo. 702 01:00:11,200 --> 01:00:12,428 Mexe-te. J�, andar. 703 01:00:28,440 --> 01:00:31,716 O cobrador de impostos de Nottingham sem cal�as 704 01:00:32,800 --> 01:00:34,756 E sem o seu ouro. 705 01:00:42,520 --> 01:00:44,750 O Pr�ncipe John n�o nos agradecer� por este dia de trabalho. 706 01:00:44,920 --> 01:00:46,478 N�o, mas certamente muitos outros ficar�o. 707 01:00:46,640 --> 01:00:48,517 C� para mim, � uma pena n�o podermos comer isto. 708 01:00:48,680 --> 01:00:50,398 O meu est�mago treme como as asas de um corvo. 709 01:00:50,560 --> 01:00:51,675 Robin! 710 01:00:54,640 --> 01:00:56,710 Estamos com sorte, o que geralmente n�o dura muito tempo. 711 01:00:56,880 --> 01:00:58,871 � o transporte de alimentos para o castelo de Courtenay. 712 01:01:07,800 --> 01:01:11,839 Eu quase consigo saborear as diversas iguarias e sabores destinados � mesa de Sir Roger. 713 01:01:12,000 --> 01:01:14,275 Esperem. Vamos atacar pelos flancos. 714 01:01:18,120 --> 01:01:19,553 Tu ficas aqui, rapaz. 715 01:01:45,000 --> 01:01:46,991 Agora, vamos ver o que conseguimos. 716 01:01:50,080 --> 01:01:52,310 Agora temos aqui v�veres para uma semana, Robin. 717 01:01:52,480 --> 01:01:55,438 �ptimo. Alan, o ouro. 718 01:02:08,920 --> 01:02:11,150 Eu n�o sei como lhes agradecer. 719 01:02:11,320 --> 01:02:13,629 Ajudar-nos a descobrir, de quem � este ouro... 720 01:02:13,800 --> 01:02:15,552 ...e ent�o, ajudar-nos a devolv�-lo aos seus propriet�rios. 721 01:02:15,720 --> 01:02:18,359 Assim farei. Toma isto. 722 01:02:18,520 --> 01:02:20,750 � para o compensar pela perda da sua casa. 723 01:02:20,920 --> 01:02:22,353 Obrigado. 724 01:02:22,520 --> 01:02:26,991 E quando quiser, encontrar-nos-� na floresta, onde se poder� esconder. 725 01:02:27,160 --> 01:02:28,479 Boa sorte. 726 01:02:38,600 --> 01:02:40,033 Boa sorte. 727 01:02:43,640 --> 01:02:45,676 - O trabalho � duro, John? - Sim, mas honesto, Robin. 728 01:02:45,840 --> 01:02:48,035 - Como est� indo? - Est� quase, Robin. 729 01:02:48,200 --> 01:02:50,111 Bem, eles n�o precisam de muito tempo para nos encontrar, tenho certeza. 730 01:02:50,280 --> 01:02:52,953 - Bem, � bom? - Este deve ser o vinho do s�culo. 731 01:02:53,120 --> 01:02:55,634 Deixe algum para n�s, seu guloso velho e gordo. 732 01:02:55,800 --> 01:02:59,793 Contenha a sua l�ngua, ou eu esque�o-me do o incluir nas minhas ora��es. 733 01:02:59,960 --> 01:03:03,270 Pe�o desculpa pelo comportamento dos homens, mas o seu cora��o est� no lugar certo. 734 01:03:03,440 --> 01:03:05,954 N�o se preocupe com os seus cora��es, e os seus est�magos? 735 01:03:06,120 --> 01:03:09,430 n�o precisava de me convencer, Robin, depois da companhia que tive que... 736 01:03:09,600 --> 01:03:12,592 ... aguentar nos �ltimos 12 meses, voc� n�o pode imaginar. 737 01:03:12,760 --> 01:03:15,832 Acho que posso imaginar. Mas isso agora acabou. 738 01:03:17,520 --> 01:03:22,230 Meus amigos, vamos beber vinho. N�s merecemos um descanso. 739 01:03:24,400 --> 01:03:26,470 Vamos fazer um brinde, e uma determina��o. 740 01:03:29,080 --> 01:03:34,552 Ao nosso Rei Ricardo, que seja liberado r�pidamente e volte para n�s... 741 01:03:34,720 --> 01:03:38,156 - ..para garantir a paz e a prosperidade. - E a promessa? 742 01:03:38,320 --> 01:03:43,155 Libertar esta terra do Pr�ncipe Jo�o, do Nottingham e todos os outros... 743 01:03:43,320 --> 01:03:45,993 - ... opressores do povo. - E quanto ao seu primo Roger? 744 01:03:46,160 --> 01:03:49,232 Esse � um assunto privado. Um neg�cio que eu, pessolamente resolverei. 745 01:03:49,400 --> 01:03:52,312 - Ao Rei Ricardo. - Ao Rei Ricardo. 746 01:03:52,640 --> 01:03:54,153 Temos noticias. 747 01:03:55,640 --> 01:03:57,358 A seta � vermelha. 748 01:03:58,000 --> 01:03:59,877 Os homens de Nottingham penetraram na floresta. 749 01:04:00,040 --> 01:04:01,234 Saiam, todos v�s. 750 01:04:04,040 --> 01:04:06,634 - E o que acontece com o meu churrasco? - Guarde-o para nos confortar depois. 751 01:04:06,800 --> 01:04:09,678 - Vou com voc�, ou n�o? - � melhor ficar com Marion e os meninos. 752 01:04:09,840 --> 01:04:12,673 - Voc� vai defend�-los com sua vida. - Mas... 753 01:04:12,840 --> 01:04:15,559 Eu sei o que vais dizer, mas �s suficientemente velho para isto. 754 01:04:15,720 --> 01:04:17,312 Da pr�xima vez, talvez. 755 01:04:28,720 --> 01:04:30,119 Tudo bem? 756 01:04:40,960 --> 01:04:42,518 O que est� o Robin a fazer? 757 01:04:42,680 --> 01:04:44,352 N�s ainda os vamos perder se n�o fizermos... 758 01:04:48,440 --> 01:04:51,000 - � verde. - Estamos prontos. 759 01:04:57,640 --> 01:04:58,993 Aqui v�m eles. 760 01:05:01,200 --> 01:05:03,714 Come�em a correr e a gritar como loucos. 761 01:05:21,480 --> 01:05:23,038 Ali est� um deles. 762 01:05:49,200 --> 01:05:52,954 Ei, voc� a�, viu por aqui algum estranho? 763 01:05:53,120 --> 01:05:55,759 - Bem, espere um minuto... - Responde. 764 01:05:55,920 --> 01:05:57,512 ... ou temos que for��-lo. 765 01:05:57,680 --> 01:06:03,550 Acho que vi uns homens correndo, eles foram naquela direc��o. 766 01:06:03,720 --> 01:06:05,472 Vamos apanh�-los... 767 01:06:15,480 --> 01:06:18,995 - Posso ajud�-los meus filhos? - N�o, tudo bem, frade. 768 01:06:19,160 --> 01:06:20,434 Bem-aventurados os mansos. 769 01:06:20,600 --> 01:06:23,637 Eu disse, aben�oados os mansos. 770 01:06:25,200 --> 01:06:26,428 O que est� acontecendo aqui? 771 01:06:26,720 --> 01:06:30,030 Pois eles devem ser exaltados. 772 01:06:51,200 --> 01:06:55,910 - Est�s bem? - Sim, gra�as a ti. 773 01:07:09,920 --> 01:07:13,151 Marion traz algo para ligar uma ferida. 774 01:07:13,320 --> 01:07:14,548 Robin. 775 01:07:14,720 --> 01:07:17,314 N�o te preocupes, n�o � para mim, mas para o nosso convidado. 776 01:07:17,480 --> 01:07:20,950 - Um copo de vinho? - N�o quero a vossa caridade. 777 01:07:21,120 --> 01:07:22,599 Os meus homens j� vos t�m cercados. 778 01:07:22,760 --> 01:07:26,469 Meu Deus, eu quase me esqueci. L� v�m eles, sim. 779 01:07:27,360 --> 01:07:29,157 Metam os p�ssaros na gaiola. 780 01:07:29,920 --> 01:07:32,150 � melhor beber o vinho, n�o? 781 01:07:37,240 --> 01:07:40,312 Voc� salvou a minha vida, Eu nunca vou esquecer. 782 01:07:40,560 --> 01:07:41,834 Vamos a entrar. 783 01:07:59,760 --> 01:08:01,716 Est� na hora dele ir para a cama. 784 01:08:02,880 --> 01:08:04,472 Vai dormir. 785 01:08:08,200 --> 01:08:11,510 - Posso ir contigo na pr�xima vez Robin? - Talvez. 786 01:08:13,760 --> 01:08:15,512 Obrigada por ter cuidado dele. 787 01:08:15,680 --> 01:08:18,194 - Ele est� muito feliz aqui. - E voc�? 788 01:08:18,360 --> 01:08:21,989 - E voc�, gosta daqui? - Eu nunca estive mais feliz... 789 01:08:22,160 --> 01:08:25,311 - excepto por uma coisa. - O que � isso? 790 01:08:25,480 --> 01:08:27,994 N�o pode durar, pois n�o? 791 01:08:29,000 --> 01:08:32,151 N�o... N�o assim. 792 01:08:33,120 --> 01:08:35,111 - Se n�s s�... - Se... 793 01:08:36,920 --> 01:08:39,309 N�o faz sentido pensar mais nisso. 794 01:08:39,480 --> 01:08:42,472 Precisamos de aceitar as coisas conforme elas s�o. 795 01:08:42,880 --> 01:08:46,998 N�o tenho medo. Desde que existam mais momentos como este. 796 01:08:47,840 --> 01:08:50,752 V�o haver, muitos. 797 01:08:52,200 --> 01:08:56,671 Vamos... os tempos passados cantar... 798 01:08:56,840 --> 01:09:01,231 ... quando os homens anglo-sax�es eram orgulhosos e justos. 799 01:09:01,400 --> 01:09:11,719 Entre n�s h� um homem, que nos liberta da tirania. 800 01:09:11,880 --> 01:09:20,310 Levantem-se, levantem-se companheiros. Levantem-se e sigam-nos. 801 01:09:20,480 --> 01:09:24,758 Todos n�s estamos aqui Vejam a nossa liberdade. 802 01:09:24,920 --> 01:09:28,549 Aqui, camuflados no verde da floresta. 803 01:09:28,720 --> 01:09:38,630 V�s que dormis sob as estrelas, n�o temeis nem o vento, nem tempo. 804 01:09:38,800 --> 01:09:49,153 Porque o Robin Hood e os seus fieis homens vos acolhem na sua companhia. 805 01:09:49,320 --> 01:09:57,591 Levantem-se, levantem-se companheiros. Levantem-se e sigam-nos. 806 01:09:57,760 --> 01:10:02,151 Todos n�s estamos aqui Vejam a nossa liberdade. 807 01:10:02,320 --> 01:10:06,359 Aqui, camuflados no verde da floresta. 808 01:10:06,520 --> 01:10:11,275 Meus amigos, eu agrade�o a vossa confian�a. 809 01:10:11,440 --> 01:10:20,439 O nosso objetivo deve ser ao rei Ricardo o trono devolver... 810 01:10:20,600 --> 01:10:25,720 ...e a cada homem Ingl�s a liberdade garantir. 811 01:11:22,200 --> 01:11:24,839 Bom dia, Tuck. Bom dia, Robin. 812 01:11:25,000 --> 01:11:26,274 Venha e junte-se a mim. - Os prisioneiros! 813 01:11:27,200 --> 01:11:29,919 Quando foi que os perdeste de vista? 814 01:11:31,800 --> 01:11:35,349 Eu n�o entendo, Sempre estive de olho neles. 815 01:11:36,720 --> 01:11:38,870 Fogo! Fogo! 816 01:11:43,680 --> 01:11:45,318 Um segundo inc�ndio. 817 01:11:46,040 --> 01:11:47,314 E mais outro. 818 01:11:48,400 --> 01:11:49,879 Eles encendiaram a floresta. 819 01:11:50,040 --> 01:11:52,110 Devemos tentar extinguir os inc�ndios. 820 01:11:52,280 --> 01:11:53,554 John, leve consigo algumas pessoas e v�o l�. 821 01:11:53,720 --> 01:11:56,075 Alan, toma conta daquele. O resto vem comigo. 822 01:12:01,880 --> 01:12:05,350 Voc� fica aqui e toma conta da Marion e do rapaz. 823 01:12:05,520 --> 01:12:07,909 - E se surgir algum perigo, d� o sinal. - Sim, Robin. 824 01:12:08,080 --> 01:12:09,433 Vamos, Tuck. 825 01:12:16,400 --> 01:12:17,674 Era um truque. 826 01:12:17,840 --> 01:12:20,718 Temos que voltar para o acampamento, antes que seja tarde demais. 827 01:12:24,600 --> 01:12:27,239 Era uma armadilha. Venham depressa. 828 01:12:39,840 --> 01:12:41,558 Levaram Marion e o rapaz. 829 01:12:42,840 --> 01:12:44,717 E mataram um bom amigo meu. 830 01:12:44,800 --> 01:12:47,792 - E vosso. - O que vamos fazer agora, Robin? 831 01:12:47,960 --> 01:12:51,077 Bem, foram os homens de Nottingham... 832 01:12:51,240 --> 01:12:53,435 ...e Nottingham, actualmente vive no castelo do meu primo Roger. 833 01:12:53,600 --> 01:12:56,592 Se a Marion e o menino est�o l�, n�s vamos l� libert�-los. 834 01:13:02,680 --> 01:13:05,717 Desta vez, voc� n�o est� t�o rebelde, meu amor. 835 01:13:05,880 --> 01:13:08,235 O que h� de errado com voc�? 836 01:13:08,400 --> 01:13:10,550 O que vamos fazer com ela, meu amigo? 837 01:13:10,720 --> 01:13:12,676 Use-a como isca para apanhar Robin. 838 01:13:12,840 --> 01:13:14,796 Entretanto, fa�a com ela o que quiser. 839 01:13:16,200 --> 01:13:18,191 Prendam-na no meu quarto. 840 01:13:22,200 --> 01:13:25,237 - E o rapaz, Mylord? - Ele vai trabalhar na cozinha. 841 01:13:26,040 --> 01:13:28,429 N�o tenha medo de Marion, Robin vir�. 842 01:13:32,622 --> 01:13:34,495 E agora s� temos que esperar por ele. 843 01:13:34,530 --> 01:13:37,350 N�o deve demorar muito, as not�cias espalham-se depressa. 844 01:13:39,040 --> 01:13:40,314 Stuart. 845 01:13:43,440 --> 01:13:44,714 Traga vinho 846 01:13:45,560 --> 01:13:47,391 N�o me ouviste? Tr�z vinho. 847 01:13:47,560 --> 01:13:50,074 - N�o temos mais, senhor. - O qu�? 848 01:13:50,240 --> 01:13:53,710 Com todo respeito, eu pe�o perd�o, mas.. 849 01:13:53,880 --> 01:13:56,599 O fornecedor... n�o nos tr�z mais, porque as contas n�o foram pagas nos �ltimos dois meses. 850 01:13:56,760 --> 01:13:58,876 Ent�o traga-nos alguma carne 851 01:13:59,040 --> 01:14:03,556 Carne temos, meu senhor, mas acho que � muito pouco o que l� est�. 852 01:14:03,720 --> 01:14:06,917 - Ent�o saia agora. - Os servos, meu senhor. 853 01:14:07,080 --> 01:14:10,470 - Eles n�o recebem... - Voc� n�o ouviu? Saia daqui para fora! 854 01:14:11,840 --> 01:14:13,432 Mylord. 855 01:14:17,160 --> 01:14:20,914 Deve pagar as suas d�vidas, De Courtenay. 856 01:14:21,080 --> 01:14:23,310 Com o qu�? O seu pai era um homem rico. 857 01:14:23,480 --> 01:14:27,155 Foi tudo gasto para pagar as viagens de Ricardo para o Oriente. 858 01:14:27,320 --> 01:14:29,470 O que planeias fazer? 859 01:14:32,920 --> 01:14:34,512 Isso me faz lembrar de alguma coisa. 860 01:14:34,680 --> 01:14:38,639 Se as pessoas de Inglaterra pagarem para o regresso seguro do Rei Ricardo... 861 01:14:38,800 --> 01:14:43,749 ... as pessoas de Sherwood n�o fariam o mesmo para o seu amado Robin? 862 01:14:59,040 --> 01:15:00,359 Mestre Robin. 863 01:15:01,800 --> 01:15:04,075 � bom voltar a ver-te, velho amigo. 864 01:15:07,200 --> 01:15:08,872 Diz ao Sir Roger, que eu quero falar com ele. 865 01:15:15,480 --> 01:15:19,155 - Meu senhor. Meu senhor. - O que � que queres, seu idiota? 866 01:15:19,320 --> 01:15:21,709 O Mestre Robin, � o Mestre Robin. 867 01:15:21,880 --> 01:15:26,271 A armadilha funcionou e o rato est� encurralado. 868 01:15:26,440 --> 01:15:28,032 E ainda mais cedo do que pensamos. 869 01:15:28,200 --> 01:15:30,316 Wallace. Senhor. 870 01:15:30,480 --> 01:15:32,118 Tr�s-mo! Mas escoltado pelos guardas. 871 01:15:37,560 --> 01:15:38,834 Agarrem-no. 872 01:15:48,360 --> 01:15:50,828 Tens aqui dois h�spedes involunt�rios, Roger. 873 01:15:51,000 --> 01:15:53,468 A Lady Marion e o seu irm�o. 874 01:15:56,600 --> 01:15:57,999 A Lady Marion? 875 01:15:58,160 --> 01:15:59,912 Aquela mulher � uma impostora. 876 01:16:04,160 --> 01:16:07,118 Disseste que libertarias os prisioneiros, se eu me apresentasse no castelo e desarmado... 877 01:16:07,280 --> 01:16:10,590 ...bem. Aqui estou eu. 878 01:16:15,800 --> 01:16:17,472 Seu tolo. 879 01:16:19,040 --> 01:16:21,759 �s um pobre louco 880 01:16:25,360 --> 01:16:27,112 Levem-no daqui. 881 01:16:30,200 --> 01:16:33,636 E fechem-no na mais fria e h�mida cela que existir. 882 01:16:33,800 --> 01:16:36,189 Pergunto-me quem ser� mais louco. 883 01:16:37,160 --> 01:16:40,118 Acorde todos os homens e vamos dobrar os guardas. 884 01:16:51,200 --> 01:16:55,591 Rapaz, l�-me isso, � do Robin. 885 01:16:55,760 --> 01:16:59,196 Bom amigo, quando eu era jovem mostrou-me uma passagem secreta, lembra-se? 886 01:16:59,360 --> 01:17:01,430 Pe�o-lhe para abrir a grade. 887 01:17:02,360 --> 01:17:03,679 � mesmo aqui, 888 01:17:06,080 --> 01:17:08,548 Ajuda-me, Rapaz. Ajuda-me. 889 01:17:20,640 --> 01:17:23,677 - Tens a certeza de que � aqui? - Claro que tenho certeza. 890 01:17:23,840 --> 01:17:26,479 - Debaixo da porta leste, disse ele. - Voc� sabe o que fazer. 891 01:17:26,640 --> 01:17:28,153 Sim. �ptimo. 892 01:17:28,320 --> 01:17:31,710 Assim que recebermos o sinal, entramos. Vamos. 893 01:17:49,960 --> 01:17:52,474 - O que � isso? - N�o ouviste nada? 894 01:17:55,080 --> 01:17:57,355 Andas a comer demasiado guisado de coelho, tamb�m. 895 01:17:57,520 --> 01:17:59,192 Talvez tenhas raz�o. 896 01:17:59,360 --> 01:18:03,114 O que eu n�o daria para um belo pato ou porco assado. 897 01:18:05,120 --> 01:18:06,394 Disseste pato? 898 01:18:09,200 --> 01:18:11,191 Ent�o, pato assado ter�s, meu amigo. 899 01:18:25,080 --> 01:18:26,957 Viste o mesmo que eu? 900 01:18:36,200 --> 01:18:38,031 Muito bem, rapaz. 901 01:18:53,520 --> 01:18:56,512 Ela n�o vai ceder. Acho que a grade est� enferrujada. 902 01:18:56,680 --> 01:18:59,194 - N�o se vai mexer. - Vai, tem que sa�r. 903 01:19:09,400 --> 01:19:10,628 Cerveja! 904 01:19:11,400 --> 01:19:14,278 - N�o h� vinho? - Sinto muito, meus senhores. 905 01:19:14,440 --> 01:19:15,714 Vai-te embora. 906 01:19:18,800 --> 01:19:20,074 Peixe. 907 01:19:20,240 --> 01:19:22,913 Eu odeio peixe, e o cozinheiro sabe-o muito bem. 908 01:19:23,080 --> 01:19:24,877 - Traga-o aqui. - Sim, senhor. 909 01:19:26,080 --> 01:19:27,274 Cavalheiros. 910 01:19:27,440 --> 01:19:32,833 Prometi-vos um desporto esta noite. E v�s ireis t�-lo. 911 01:19:33,000 --> 01:19:34,149 Tragam os prisioneiros. 912 01:19:37,800 --> 01:19:40,598 Isto deve ser muito divertido. O meu Senhor � muito criativo. 913 01:19:41,480 --> 01:19:44,119 Eu n�o gosto deste tipo de entretenimento. 914 01:19:44,280 --> 01:19:46,350 Vou procurar outro tipo de prazer. 915 01:19:46,520 --> 01:19:47,999 Boa ca�a ent�o. 916 01:19:48,160 --> 01:19:52,073 A prop�sito, eu mandei dobrar a guarda! Com os meus homens. 917 01:19:52,240 --> 01:19:54,037 Com os teus homens. Porqu�? 918 01:19:54,200 --> 01:19:56,634 Voc� n�o acha que os amigos de Robin n�o v�o tentar libert�-lo? 919 01:19:56,800 --> 01:20:01,396 Assim como o rapaz e a menina tamb�m. Obviamente que n�o. 920 01:20:01,560 --> 01:20:05,075 Eu sou o senhor de Courtenay, Que direito tem voc�... 921 01:20:05,240 --> 01:20:10,189 Todo o direito! N�s dois temos muito a perder, n�o se esque�a disso. 922 01:20:40,240 --> 01:20:41,639 Os prisioneiros, Senhor. 923 01:20:44,000 --> 01:20:46,434 Bem-vindo, querido primo. 924 01:20:47,280 --> 01:20:49,157 Tragam-no aqui. 925 01:20:53,120 --> 01:20:55,680 Pareces com frio, querido primo. 926 01:20:55,840 --> 01:20:58,479 Devemos evitar um resfriado, certo? 927 01:20:58,640 --> 01:21:04,192 Voc� a�, ati�e o fogo, vamos aquec�-lo um pouco. 928 01:21:24,800 --> 01:21:27,633 Consegues ver alguma coisa? N�o, est� demasiado escuro. 929 01:21:27,800 --> 01:21:28,949 Voc�s est�o ouvindo? 930 01:21:31,920 --> 01:21:34,115 Sim, � o sinal. Vamos. 931 01:21:35,200 --> 01:21:36,952 Precisamos soltar a grade. 932 01:21:40,200 --> 01:21:43,158 � em v�o, n�o vamos conseguir. 933 01:21:44,360 --> 01:21:46,191 Mestre Edwin. A� est� voc�. 934 01:21:46,360 --> 01:21:49,477 O senhor quer falar com voc�. Imediatamente. 935 01:21:58,200 --> 01:22:00,509 Est� quase. Sim. 936 01:22:10,560 --> 01:22:11,788 Vamos. 937 01:22:13,840 --> 01:22:16,832 at� agora tudo bem. Os outros sabem o que fazer? 938 01:22:17,000 --> 01:22:20,197 Sim, uma vez que os guardas nos vejam, eles atacam o port�o. 939 01:22:20,360 --> 01:22:21,793 Vamos. 940 01:22:30,120 --> 01:22:34,716 A prop�sito, Robin, h� algu�m no andar de cima que est� ficando mais quente... 941 01:22:34,880 --> 01:22:37,269 ...de um modo muito diferente do seu. Juntamente com Nottingham. 942 01:22:37,440 --> 01:22:43,436 Essa coisinha bonita, a Maria, ou devo eu dizer, Lady Marion. 943 01:23:08,680 --> 01:23:09,999 Deve ser aqui. 944 01:23:18,200 --> 01:23:19,553 Parece ser enferrujado. 945 01:23:21,080 --> 01:23:22,354 Deixem-me tentar. 946 01:23:24,560 --> 01:23:28,075 - N�o vale a pena, n�o se move. - Mas certamente que vai mover-se. 947 01:23:32,080 --> 01:23:33,354 Little John. Ol� rapaz. 948 01:23:38,400 --> 01:23:39,674 Onde est� o Robin? 949 01:23:39,840 --> 01:23:42,308 - Levaram-no para o grande sal�o. - De facto? 950 01:23:45,720 --> 01:23:49,713 Ele ainda parece estar frio. Coloquem mais lenha na fogueira. 951 01:23:52,200 --> 01:23:53,553 Meu Senhor. 952 01:23:54,520 --> 01:23:56,795 Sim, e voc� pode esperar o mesmo tratamento... 953 01:23:56,960 --> 01:23:58,188 ...a n�o ser que me traga algo bom para comer. Imediatamente... 954 01:23:58,360 --> 01:24:01,272 ...e eu quero dizer algo realmente bom, caso contr�rio, � voc� quem vai fritar. 955 01:24:05,320 --> 01:24:06,878 Sim, est� melhor. 956 01:24:12,080 --> 01:24:13,354 Venham, temos que nos apressar. 957 01:24:19,360 --> 01:24:21,237 O Sir Roger quer o melhor que a cozinha tem para oferecer. 958 01:24:21,400 --> 01:24:23,118 Ent�o vamos dar-lho. 959 01:24:29,200 --> 01:24:32,954 Ouviram-me? Sir Roger quer um prato especial. 960 01:24:33,120 --> 01:24:34,838 J� vai a subir. 961 01:24:37,440 --> 01:24:39,078 J� a� vem, Sir Roger. 962 01:24:41,320 --> 01:24:42,469 Guardas! 963 01:27:09,520 --> 01:27:10,919 Est�s bem? 964 01:27:12,040 --> 01:27:15,430 Devo voltar � luta. Vai, r�pido. 965 01:27:16,600 --> 01:27:17,749 Nottingham? 966 01:27:18,800 --> 01:27:19,915 Tu... 967 01:28:38,380 --> 01:28:39,780 Robin! 968 01:29:09,200 --> 01:29:10,900 Estava apenas a come�ar a divertir-me. 969 01:29:13,680 --> 01:29:14,680 Vou ver onde est� o Robin. 970 01:29:31,118 --> 01:29:32,218 Robin! 971 01:30:03,691 --> 01:30:06,991 Morreu do mesmo modo que o teu pai... 972 01:30:07,020 --> 01:30:08,320 ...com uma flecha nas costas. 973 01:30:10,600 --> 01:30:12,100 Vamos Alan, temos muito que fazer. 974 01:30:12,680 --> 01:30:14,280 Nottingham? Sim. 975 01:30:26,100 --> 01:30:27,700 Parece que o nosso trabalho vai ter que esperar um pouco. 976 01:30:31,100 --> 01:30:34,190 Mas n�o h� castelo que seja suficientemente forte para o proteger de n�s. 977 01:30:35,360 --> 01:30:37,160 Digas o que disseres, nada ser� o mesmo sem Robin. 978 01:30:38,660 --> 01:30:40,560 a sua inoc�ncia foi provada... 979 01:30:40,880 --> 01:30:42,780 ... o Castelo � dele, ele n�o precisa mais de n�s... 980 01:30:43,380 --> 01:30:46,680 E agora declaro-vos homem e mulher. 981 01:30:49,800 --> 01:30:51,000 Robin! 982 01:30:53,340 --> 01:30:56,440 Will, Alan, John. Porque se atrasaram tanto? 983 01:30:56,700 --> 01:30:58,540 - Bem, n�s n�o pensamos que tu... - Acreditaram... 984 01:30:58,575 --> 01:31:00,380 ...voc�s acreditaram que eu ia desistir desta vida? 985 01:31:00,460 --> 01:31:02,060 Com Richard ainda preso, a Inglaterra nas garras do pr�ncipe John... 986 01:31:02,160 --> 01:31:02,960 ... e o Xerife de Nottingham, � solta... 987 01:31:03,160 --> 01:31:05,360 N�o, meus amigos. Ainda h� muito a fazer. 988 01:31:06,360 --> 01:31:09,260 - Mas, certamente, n�o hoje! - Oh n�o, hoje n�o, talvez amanh�. 989 01:31:09,320 --> 01:31:13,220 Bem, amanh�, entretanto vamos ao banquete do casamento. 990 01:31:13,255 --> 01:31:14,920 Sim, vinde amigos. 83021

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.