All language subtitles for the.serpent.queen.s01e01.1080p.web.h264-ggez.3.fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,403 --> 00:00:29,654
HĂ© !
2
00:00:31,698 --> 00:00:33,408
C'est toi qu'on appelle "Ça" ?
3
00:00:33,491 --> 00:00:36,870
- J'ai un nom, en fait.
- La cuisinière veut te voir.
4
00:00:36,953 --> 00:00:39,747
- Pourquoi ?
- J'en sais rien.
5
00:01:09,360 --> 00:01:11,780
Bouge pas ! Tiens.
6
00:01:12,447 --> 00:01:14,199
Ne fais pas attendre la reine.
7
00:01:14,949 --> 00:01:16,367
Moi ? Servir la reine ?
8
00:01:16,451 --> 00:01:18,661
Elle cherche
une nouvelle femme de chambre.
9
00:01:19,329 --> 00:01:21,664
Elle veut passer
tout le monde en revue.
10
00:01:21,748 --> 00:01:23,458
Dépêche-toi !
11
00:01:23,541 --> 00:01:25,251
OĂą sont mes ramequins ?
12
00:01:25,709 --> 00:01:29,046
Fixe pas le miroir. Il
va avaler ton âme.
13
00:01:29,130 --> 00:01:31,800
- Je crois pas Ă ces trucs-lĂ .
- Tu devrais.
14
00:01:38,389 --> 00:01:39,307
Salut.
15
00:01:40,141 --> 00:01:42,519
Salut, toi. Comment tu t'appelles ?
16
00:01:42,602 --> 00:01:44,062
Montre-nous tes nichons.
17
00:01:48,358 --> 00:01:49,984
Allez !
18
00:01:55,615 --> 00:01:56,741
Je rentre pas lĂ -dedans.
19
00:01:59,953 --> 00:02:00,912
Entrez.
20
00:02:12,882 --> 00:02:14,676
Tu as tiré le mauvais numéro ?
21
00:02:31,067 --> 00:02:32,235
Ton nom ?
22
00:02:35,864 --> 00:02:39,993
- On m'appelle Ça.
- Pas possible ?
23
00:02:42,203 --> 00:02:43,705
C'est pas très gentil.
24
00:02:43,788 --> 00:02:46,374
Ils ne sont pas très gentils en fait.
25
00:02:47,876 --> 00:02:52,505
- Pas gentils du tout.
- Tu te vengeras sûrement.
26
00:02:52,589 --> 00:02:53,840
Je prie pour leurs âmes.
27
00:02:55,675 --> 00:02:57,552
Comme je prie pour la vĂ´tre.
28
00:02:58,386 --> 00:02:59,804
Je te remercie.
29
00:03:01,931 --> 00:03:06,311
Mais tu devrais quand mĂŞme te venger
30
00:03:06,394 --> 00:03:07,770
de temps en temps.
de temps en temps.
31
00:03:09,439 --> 00:03:11,024
On dirait que tu as faim.
32
00:03:17,906 --> 00:03:19,699
Tu as entendu trop d'histoires.
33
00:03:52,482 --> 00:03:53,608
Dans une semaine,
34
00:03:53,691 --> 00:03:58,488
mon second fils, Charles IX,
sera couronné roi de France.
35
00:03:58,571 --> 00:04:02,325
Pendant les prochains jours,
je serai absorbée
36
00:04:02,408 --> 00:04:04,285
par les préparatifs.
37
00:04:05,078 --> 00:04:08,998
Festins, bals, décorations.
38
00:04:09,082 --> 00:04:12,168
Des divertissements
qui plaisent généralement aux femmes.
Des divertissements
qui plaisent généralement aux femmes.
39
00:04:12,835 --> 00:04:14,337
Mais tout cela ne me divertit pas.
40
00:04:16,005 --> 00:04:22,345
Je cherche donc une personne capable
de me distraire par des
conversations.
41
00:04:23,179 --> 00:04:25,181
Et ce quelqu'un pourrait ĂŞtre toi.
42
00:04:26,683 --> 00:04:27,725
Moi ?
43
00:04:27,809 --> 00:04:31,062
J'étais un peu comme toi
quand je suis arrivée dans ce pays.
44
00:04:33,273 --> 00:04:34,649
Tu ne me crois pas ?
45
00:04:36,901 --> 00:04:39,320
Vous ĂŞtes la reine.
46
00:04:39,988 --> 00:04:42,740
Et tu n'es qu'une pauvre
petite servante
47
00:04:42,865 --> 00:04:45,493
qui n'a mĂŞme pas de nom.
48
00:04:49,455 --> 00:04:51,708
- C'est Rahima.
- Eh bien, Rahima...
49
00:04:52,959 --> 00:04:55,628
je vais te révéler un petit secret.
50
00:04:56,754 --> 00:04:58,715
Avant, j'étais comme toi.
51
00:05:00,717 --> 00:05:04,053
On me marchait sur les pieds,
52
00:05:04,137 --> 00:05:10,018
je m'endormais en tremblant,
et personne ne m'aimait.
53
00:05:13,146 --> 00:05:14,730
La grande question, c'est...
54
00:05:19,694 --> 00:05:22,238
tu es prĂŞte Ă faire quoi
pour changer tout ça ?
55
00:05:23,114 --> 00:05:24,615
Tendre l'autre joue ?
56
00:05:25,533 --> 00:05:27,910
Prier pour ceux qui m'ont offensée ?
57
00:05:31,039 --> 00:05:35,335
Je vais te raconter
une petite histoire.
58
00:05:37,128 --> 00:05:44,093
Tu pourras me dire
si tu aurais agi différemment.
59
00:05:44,176 --> 00:05:45,844
Ça te va ?
60
00:05:50,099 --> 00:05:51,601
Alors, je commence.
61
00:05:52,310 --> 00:05:57,106
Mes parents étaient
les roturiers les plus riches
d'Europe.
62
00:05:58,608 --> 00:06:02,195
Et on nous enviait donc
autant qu'on nous méprisait.
63
00:06:04,530 --> 00:06:06,449
Mais mon père avait une faiblesse.
64
00:06:09,494 --> 00:06:12,955
La syphilis le tue
avant mon premier anniversaire.
65
00:06:14,665 --> 00:06:19,003
Ma mère, infectée elle aussi,
le suit peu après.
Ma mère, infectée elle aussi,
le suit peu après.
66
00:06:20,088 --> 00:06:21,631
Ma grand-mère m'adopte.
67
00:06:25,676 --> 00:06:28,221
Elle meurt en dormant
quelques mois plus tard.
68
00:06:31,099 --> 00:06:33,017
C'est vrai que je portais la poisse.
69
00:06:35,645 --> 00:06:40,024
...sur la terre comme au ciel.
70
00:06:40,108 --> 00:06:42,193
- Amen.
- Amen.
71
00:06:42,276 --> 00:06:46,072
Je grandis
avec d'autres enfants mal-aimés.
72
00:06:49,033 --> 00:06:53,246
Comme toi, je pense que Dieu
me protégera si je suis vertueuse.
73
00:06:53,329 --> 00:06:55,540
TOSCANE, 1536
74
00:06:55,623 --> 00:06:56,999
Je me trompe.
75
00:06:59,419 --> 00:07:01,087
Ça te dit quelque chose ?
76
00:07:06,717 --> 00:07:11,305
"Mets ta confiance en l´Éternel
de tout ton cœur, et ne te repose
pas..."
77
00:07:11,389 --> 00:07:12,556
Tu es en retard.
78
00:07:13,307 --> 00:07:14,559
Attends un moment.
79
00:07:22,567 --> 00:07:26,529
- OĂą est mon orange ?
- Il n'y en avait plus au marché.
80
00:07:26,612 --> 00:07:29,449
Les soldats ont mis Florence Ă sac.
C'est la famine.
81
00:07:29,532 --> 00:07:32,452
Silence ! Approche-toi.
82
00:07:33,911 --> 00:07:35,163
Plus près !
83
00:07:41,461 --> 00:07:43,838
Passe-moi le fouet.
84
00:07:46,257 --> 00:07:48,509
Vas-y, sinon je te fouette aussi.
85
00:07:49,385 --> 00:07:52,430
Sale Médicis,
je vais t'apprendre Ă me mentir.
86
00:07:59,604 --> 00:08:02,106
J'ai toujours eu beaucoup
d'imagination.
87
00:08:02,190 --> 00:08:04,859
Je vois presque les choses
avant qu'elles arrivent.
88
00:08:06,986 --> 00:08:09,864
Parfois, on dirait
que je peux les faire arriver...
89
00:08:09,947 --> 00:08:13,951
- Fiche le camp !
- ...si je le veux vraiment.
90
00:08:22,001 --> 00:08:23,419
Donne-moi mon chien.
91
00:08:32,345 --> 00:08:33,804
Il est mort.
92
00:08:34,889 --> 00:08:37,516
C'est un don qui ne fait pas plaisir
Ă tout le monde.
93
00:08:39,227 --> 00:08:42,605
J'aurais eu plus d'égards si j'avais
su les risques que les nonnes
prenaient
94
00:08:43,147 --> 00:08:44,690
en m'hébergeant.
95
00:09:07,505 --> 00:09:11,217
- ArrĂŞtez !
- Je vous en prie !
96
00:09:22,228 --> 00:09:24,772
Apparemment,
ma tĂŞte valait toujours quelque chose
Apparemment,
ma tĂŞte valait toujours quelque chose
97
00:09:24,855 --> 00:09:29,068
- pour les soldats affamés de
Florence.
- La garce des Médicis, elle est où ?
98
00:09:29,151 --> 00:09:32,488
Vous ĂŞtes dans la maison de Dieu !
Partez immédiatement.
99
00:09:33,573 --> 00:09:35,700
Allez-vous faire foutre.
100
00:09:35,783 --> 00:09:37,159
Oh, Mère !
101
00:09:38,369 --> 00:09:40,246
Montez !
102
00:09:43,040 --> 00:09:44,917
Non ! ArrĂŞtez !
103
00:09:47,670 --> 00:09:51,090
- Lâchez-la !
- Boucle-la, vieillarde.
104
00:09:54,719 --> 00:09:58,681
- Elle est lĂ -haut !
- OĂą est-elle ?
105
00:10:01,183 --> 00:10:03,102
- Vite !
- Ouvrez !
106
00:10:06,022 --> 00:10:07,023
Dépêchez-vous !
107
00:10:13,404 --> 00:10:14,655
Coupe ! Vite !
108
00:10:29,712 --> 00:10:30,754
Ils arrivent !
109
00:10:33,924 --> 00:10:37,219
Qui osera poser la main
sur la fiancée du Christ ?
110
00:10:43,059 --> 00:10:46,812
Pour la première fois,
je compte pour quelqu'un.
111
00:10:57,156 --> 00:10:59,909
Je n'avais jamais quitté le couvent.
112
00:10:59,992 --> 00:11:03,537
Mes semblables ne semblent pas
très sympathiques.
113
00:11:29,939 --> 00:11:31,482
Pouvez-vous m'aider ?
114
00:11:40,073 --> 00:11:42,325
Quelque chose me dit
que vous vous en sortirez.
115
00:11:43,703 --> 00:11:46,997
- Comment le savez-vous ?
- Je suis voyant.
116
00:12:04,390 --> 00:12:07,059
Laissez passer Son Éminence.
117
00:12:07,143 --> 00:12:08,853
- Regarde.
- Que fait-il lĂ ?
118
00:12:08,936 --> 00:12:11,230
Incroyable. C'est le Pape !
119
00:12:11,355 --> 00:12:15,401
- Regardez ! Le Pape !
- Que fait-il ici ?
120
00:12:27,705 --> 00:12:32,710
Messieurs, vous détenez
quelque chose qui m'appartient.
Messieurs, vous détenez
quelque chose qui m'appartient.
121
00:12:32,793 --> 00:12:35,755
Jusque lĂ , je me croyais
seule au monde.
122
00:12:38,799 --> 00:12:43,387
Vous nous devez bien davantage.
On a versé notre sang pour vous.
123
00:12:45,389 --> 00:12:49,185
Au nom de la papauté,
je vous ordonne de la libérer.
124
00:12:52,188 --> 00:12:54,899
Sinon vous brûlerez en enfer
pour l'éternité.
125
00:13:06,911 --> 00:13:12,458
C'est là que je réalise
combien les gens sont
impressionnables.
126
00:13:19,423 --> 00:13:20,299
Et merde.
127
00:13:25,930 --> 00:13:29,183
Prenez-la. On en a assez d'elle.
128
00:13:39,151 --> 00:13:41,153
Ma chère nièce.
129
00:13:46,033 --> 00:13:48,243
Qu'as-tu fait de tes cheveux ?
130
00:14:04,760 --> 00:14:09,890
Excuse-moi.
C'est un... abcès sur mon postérieur.
131
00:14:09,974 --> 00:14:11,976
C'est très douloureux à cheval.
132
00:14:14,478 --> 00:14:16,438
J'ai des nouvelles magnifiques.
133
00:14:16,522 --> 00:14:20,192
Un coup de génie.
J'ai arrangé ton mariage.
134
00:14:21,443 --> 00:14:23,529
- Mon mariage ?
- Oui.
135
00:14:23,612 --> 00:14:27,616
Voilà , c'est le deuxième fils
du roi de France.
136
00:14:27,700 --> 00:14:30,911
Il n'est pas hideux,
si la représentation est fidèle.
137
00:14:31,370 --> 00:14:34,415
Un portrait qui t'embellit
138
00:14:34,498 --> 00:14:37,041
a été envoyé à Paris,
et ils l'ont approuvé.
a été envoyé à Paris,
et ils l'ont approuvé.
139
00:14:37,126 --> 00:14:40,045
Il ne reste plus qu'à atténuer...
140
00:14:42,381 --> 00:14:45,384
la désillusion que suscitera
la réalité.
141
00:14:45,509 --> 00:14:48,470
Tu dois sûrement savoir
que tu n'es pas très belle.
142
00:14:51,223 --> 00:14:52,182
Tu me ressers ?
143
00:15:01,025 --> 00:15:02,276
Quel dommage
144
00:15:02,359 --> 00:15:04,987
que tu n'aies pas hérité
de la beauté de ta mère.
145
00:15:14,330 --> 00:15:17,583
On me dit que tu es intelligente.
C'est bien.
146
00:15:18,250 --> 00:15:20,419
Ça dure plus longtemps que la beauté.
147
00:15:20,502 --> 00:15:23,339
Et heureusement pour nous,
le roi de France adore
148
00:15:23,422 --> 00:15:25,048
tout ce qui est italien.
149
00:15:25,132 --> 00:15:29,887
- Tu lui apportes plusieurs duchés.
- Milan, Parme, Plaisance.
150
00:15:29,970 --> 00:15:32,222
Et comme toujours, une
dot extravagante.
151
00:15:32,306 --> 00:15:37,978
En échange, il nous protégera
de l'ingrat de Madrid
152
00:15:38,062 --> 00:15:40,856
qui nous embĂŞte de plus en plus,
n'est-ce pas, Cardinal ?
qui nous embĂŞte de plus en plus,
n'est-ce pas, Cardinal ?
153
00:15:40,940 --> 00:15:43,025
Et si je refuse de me marier ?
154
00:15:45,027 --> 00:15:47,780
Soyons bien clairs.
155
00:15:49,073 --> 00:15:52,910
Nos soldats sont vaincus,
et ceux qui n'ont pas eu
l'intelligence
156
00:15:52,993 --> 00:15:57,206
de mourir sur le champ de bataille
sont en train de mourir de faim.
157
00:15:57,289 --> 00:16:00,250
Les gens blâment les Médicis.
158
00:16:00,334 --> 00:16:05,130
Tu es la fille orpheline
de la famille la plus honnie
d'Europe.
159
00:16:06,006 --> 00:16:07,967
Et sans la protection de la France,
160
00:16:08,050 --> 00:16:10,219
on finira tous deux pendus
161
00:16:10,302 --> 00:16:13,055
sur le Campo de' Fiori d'ici peu.
162
00:16:13,138 --> 00:16:18,852
Ce que tu veux importe un peu.
Tu comprends ?
163
00:16:22,147 --> 00:16:26,860
Mais tu ne seras pas toute seule.
Tu côtoieras une cousine de ta mère,
164
00:16:26,944 --> 00:16:30,447
Diane de Poitiers,
très en vue à la cour des Valois.
165
00:16:30,572 --> 00:16:33,575
Elle t'épaulera sûrement.
166
00:16:33,659 --> 00:16:37,454
Maintenant, désolé,
mais on doit vérifier ta virginité...
167
00:16:44,586 --> 00:16:47,673
Incline-toi et retrousse ta jupe.
168
00:16:50,426 --> 00:16:55,139
Était-ce moins dégradant
que le comportement des soldats ?
169
00:16:56,890 --> 00:16:57,975
Ă€ peine.
170
00:16:58,726 --> 00:17:00,811
- Elle est vierge.
- Parfait !
171
00:17:00,894 --> 00:17:04,356
Alors, nous n'avons pas
un moment Ă perdre.
172
00:17:06,984 --> 00:17:09,945
Votre Éminence, quel honneur.
Mais que désirez-vous ?
173
00:17:10,029 --> 00:17:14,742
Ma nièce va épouser
le fils cadet du roi de France,
174
00:17:15,242 --> 00:17:17,077
et vous allez en faire
175
00:17:17,161 --> 00:17:18,746
la plus belle mariée du monde.
176
00:17:21,457 --> 00:17:25,669
- Je ne suis pas magicien.
- Je vous conseille de le devenir.
177
00:17:25,753 --> 00:17:29,256
Vous serez l'assistant personnel
de ma nièce en France.
178
00:17:29,757 --> 00:17:32,009
Le rouge ne lui sied pas.
179
00:17:32,509 --> 00:17:34,928
Il faut plus de parures autour du cou
180
00:17:35,012 --> 00:17:37,014
pour empĂŞcher qu'on
regarde son menton.
181
00:17:39,558 --> 00:17:42,853
Il est impitoyable,
mais c'est rafraîchissant.
182
00:17:42,936 --> 00:17:44,188
Au moins, il est honnĂŞte.
Au moins, il est honnĂŞte.
183
00:17:45,105 --> 00:17:47,232
Je réalise vite que c'est un
professionnel.
184
00:17:47,316 --> 00:17:49,234
Elle a de jolies chevilles.
185
00:17:49,318 --> 00:17:51,695
Ses robes seront
cinq centimètres plus courtes
186
00:17:51,779 --> 00:17:55,324
pour montrer ses mollets et ceci.
187
00:17:55,407 --> 00:17:56,909
Les Asiatiques en raffolent.
188
00:18:01,997 --> 00:18:04,249
Elles souligneront votre
meilleur trait.
189
00:18:04,333 --> 00:18:06,877
Vous devrez danser
le soir du mariage.
190
00:18:06,960 --> 00:18:09,171
- Je sais pas danser.
- Il faudra apprendre.
191
00:18:09,254 --> 00:18:11,882
"Les Français se méfient
des Italiens..."
192
00:18:11,965 --> 00:18:15,177
Le pied ressort. On lève les
poignets. Le pied fait un tour.
193
00:18:15,260 --> 00:18:18,138
"...et les voient
comme des empoisonneurs..."
194
00:18:18,222 --> 00:18:21,809
Ă€ gauche, et puis Ă droite.
On monte et on descend.
195
00:18:21,892 --> 00:18:25,521
"Les Italiens sont de grands émotifs
qui préfèrent l'art à la conquête."
196
00:18:25,604 --> 00:18:29,900
Les Français ne connaissent pas
la fourchette.
197
00:18:29,983 --> 00:18:33,737
- Comment mangent-ils ?
- Avec les doigts, j'imagine.
198
00:18:33,821 --> 00:18:37,449
Droite, gauche. Et droite, ensemble.
199
00:18:37,533 --> 00:18:41,245
Vous leur ferez une démonstration.
200
00:18:50,212 --> 00:18:52,714
Vous pensez vraiment
que ça va marcher ?
201
00:18:52,798 --> 00:18:54,258
On n'a pas le choix.
202
00:18:56,885 --> 00:18:58,345
Ça ne suffira pas.
203
00:19:01,056 --> 00:19:02,349
Tu as dit quelque chose ?
204
00:19:06,812 --> 00:19:08,355
Ça ne suffira pas.
205
00:19:08,438 --> 00:19:10,607
On peut difficilement rĂŞver mieux.
206
00:19:10,691 --> 00:19:11,984
Ce n'est pas ça.
207
00:19:13,610 --> 00:19:17,781
Ce mariage n'est pas garanti
quoi qu'en pense le roi.
208
00:19:17,865 --> 00:19:19,867
Les Français n'aiment
pas les Italiens.
209
00:19:20,367 --> 00:19:22,452
Ils nous trouvent rétrogrades,
210
00:19:22,536 --> 00:19:24,580
incapables et trop émotifs.
211
00:19:24,955 --> 00:19:27,916
Et ils ne veulent surtout pas
de roturière.
212
00:19:29,459 --> 00:19:30,627
Je ne suis pas belle.
213
00:19:32,296 --> 00:19:33,463
Je ne suis pas raffinée.
214
00:19:34,965 --> 00:19:37,092
Pour que le peuple de France accepte
215
00:19:37,176 --> 00:19:40,596
la fille orpheline
de la famille la plus honnie
d'Europe,
216
00:19:40,679 --> 00:19:43,765
il faudra faire diversion
avec des parures.
217
00:19:46,852 --> 00:19:49,855
À moins, bien sûr
qu'on ne puisse pas faire mieux.
À moins, bien sûr
qu'on ne puisse pas faire mieux.
218
00:19:50,814 --> 00:19:53,901
Avec ce budget,
je ne peux pas faire mieux.
219
00:19:53,984 --> 00:19:56,987
Alors, il faut augmenter le budget.
220
00:19:58,488 --> 00:20:00,574
Parce que là , ça ne suffira pas.
221
00:20:02,117 --> 00:20:03,202
Et on finira pendus
222
00:20:03,285 --> 00:20:05,495
sur le Campo de' Fiori.
223
00:20:05,579 --> 00:20:06,455
Pas vrai, oncle ?
224
00:20:09,082 --> 00:20:11,335
On augmentera le budget.
225
00:20:15,339 --> 00:20:18,133
Mais entre l'entourage,
la dot et le trousseau,
226
00:20:18,217 --> 00:20:19,343
on manque d'argent.
227
00:20:19,426 --> 00:20:22,554
Alors sollicitez la générosité
de vos amis fortunés
228
00:20:22,638 --> 00:20:25,265
qui aiment jouer avec
les petits garçons.
229
00:20:25,349 --> 00:20:29,269
Peu importe, débrouillez-vous,
car elle est peut-ĂŞtre insolente,
230
00:20:29,353 --> 00:20:31,605
mais en fait, elle a raison.
231
00:20:33,023 --> 00:20:37,402
Après mon intervention,
les préparatifs avancent mieux.
232
00:21:04,596 --> 00:21:07,724
Je dois alors choisir
le reste de l'entourage
233
00:21:07,849 --> 00:21:09,351
qui m'accompagnera en France.
234
00:21:11,561 --> 00:21:14,898
Je comptais
vous présenter Silvestro Niccolini,
235
00:21:14,982 --> 00:21:17,776
le grand parfumeur de Florence,
mais il est tombé...
236
00:21:17,901 --> 00:21:21,738
malade soudainement,
et c'est sa fille qui le remplace...
237
00:21:21,822 --> 00:21:24,741
Angelica.
Désolée, mon père n'a pas pu venir.
238
00:21:24,825 --> 00:21:28,954
C'est son estomac.
Il risque de mourir. Une vraie
tragédie
239
00:21:29,037 --> 00:21:32,416
- Et votre œil ?
- Je me suis pris une porte.
240
00:21:32,499 --> 00:21:35,836
Je suis maladroite.
Mon père est extrêmement patient.
241
00:21:36,420 --> 00:21:39,548
J'ai concocté un parfum
pour le mariage de la duchesse.
242
00:21:39,631 --> 00:21:42,509
- Que contient-il ?
- Lavande, alcool benzylique,
243
00:21:42,592 --> 00:21:44,845
camphre, éthanol.
244
00:21:45,512 --> 00:21:47,472
Ça pourrait causer un mal de ventre ?
245
00:21:47,556 --> 00:21:48,890
Potentiellement.
246
00:21:48,974 --> 00:21:52,477
- J'aurai peut-ĂŞtre besoin de vous.
- À votre service.
247
00:21:55,814 --> 00:21:59,860
Embrassez les opprimés,
et ils vous seront fidèles.
248
00:22:02,571 --> 00:22:04,239
VoilĂ la paĂŻenne.
249
00:22:06,199 --> 00:22:08,243
Je l'ai moi-mĂŞme convertie.
250
00:22:14,249 --> 00:22:18,045
J'avais besoin d'une personne
capable d'envoûter les puissants.
251
00:22:20,380 --> 00:22:22,090
Elle me fera penser Ă vous.
252
00:22:25,719 --> 00:22:28,972
La France est un pays de merde.
253
00:22:29,056 --> 00:22:33,560
Mais si tu te débrouilles bien,
tu y deviendras princesse,
254
00:22:34,353 --> 00:22:38,565
et au bout du compte,
c'est bien mieux que rester
roturière ici.
255
00:22:38,648 --> 00:22:42,861
- VoilĂ soudain des visages
familiers.
- Que sais-tu faire ?
256
00:22:46,490 --> 00:22:48,158
J'adore les nains qui jonglent.
257
00:22:50,660 --> 00:22:53,330
- Tu sais pas jongler ?
- Et alors ?
258
00:22:53,413 --> 00:22:55,290
Les gens rigolent Ă chaque fois.
259
00:22:55,374 --> 00:22:57,501
Je pète, et ils trouvent ça drôle.
Je pète, et ils trouvent ça drôle.
260
00:22:57,584 --> 00:23:01,922
- C'est vrai. C'est désopilant.
- Les gens sont des imbéciles.
261
00:23:02,464 --> 00:23:04,257
Ça, c'est pas drôle.
262
00:23:04,341 --> 00:23:06,927
- Elle sera mon bouffon.
- Comme tu voudras.
263
00:23:08,345 --> 00:23:10,597
Tu préfères peut-être rester ici ?
264
00:23:16,395 --> 00:23:17,729
Je vous connais.
265
00:23:20,147 --> 00:23:22,316
Duchesse Catherine, bien sûr.
266
00:23:22,776 --> 00:23:25,320
Vous avez refusé de me sauver.
267
00:23:25,821 --> 00:23:30,742
- J'ai survécu. Tant pis pour vous.
- Pas du tout, j'ai fait une
prédiction.
268
00:23:30,826 --> 00:23:35,705
Et elle s'est avérée exacte.
Vous n'avez pas eu besoin de moi.
269
00:23:36,748 --> 00:23:38,458
Prédisez mon avenir.
270
00:23:43,338 --> 00:23:45,215
Vous le voyez aussi bien que moi.
271
00:23:46,216 --> 00:23:49,636
Apprenez Ă utiliser vos talents,
et votre destin sera grandiose.
272
00:23:55,934 --> 00:23:58,770
Je pars en France
pour épouser le fils du roi.
273
00:23:58,854 --> 00:24:01,773
Accompagnez-moi.
Vous serez mon magicien personnel.
Accompagnez-moi.
Vous serez mon magicien personnel.
274
00:24:02,482 --> 00:24:05,068
- Il y en a en France.
- C'est lui que je veux.
275
00:24:09,406 --> 00:24:14,578
Tu es une forte tĂŞte,
mais d'après le peu que j'en sais,
276
00:24:14,661 --> 00:24:19,166
le mariage exige qu'une épouse
soit telle une page blanche.
277
00:24:19,249 --> 00:24:23,086
Pour réussir, tu vas devoir
te soumettre absolument.
278
00:24:23,170 --> 00:24:25,088
Si ton futur mari te demande
279
00:24:25,172 --> 00:24:27,507
de lire la Bible avec
lui tous les soirs,
280
00:24:27,591 --> 00:24:30,092
tu deviendras sa pieuse épouse.
281
00:24:31,178 --> 00:24:34,890
Et s'il veut que tu le sodomises
avec la brosse de sa mère,
282
00:24:34,973 --> 00:24:36,516
tu le sodomiseras.
283
00:24:37,434 --> 00:24:39,603
C'est ton devoir sacré.
284
00:24:40,187 --> 00:24:43,648
Mais n'oublie pas que tu sers
un autorité suprême et céleste...
285
00:24:44,816 --> 00:24:47,944
représentée sur Terre par moi.
286
00:24:49,488 --> 00:24:52,073
La dot a-t-elle été
entièrement rassemblée ?
287
00:24:53,200 --> 00:24:56,703
Quelle audace ! Bien sûr.
288
00:24:58,621 --> 00:25:00,623
Alors, on n'aura pas de problème.
289
00:25:06,296 --> 00:25:10,675
Et vous n'avez jamais revu
votre région natale ?
290
00:25:11,927 --> 00:25:13,803
Je n'y suis jamais retournée.
291
00:25:14,721 --> 00:25:18,266
- Désolée.
- Pas de quoi.
292
00:25:19,601 --> 00:25:22,687
La nostalgie, c'est pas notre genre.
293
00:25:25,272 --> 00:25:28,567
Et je n'ai jamais aimé
mon pays natal.
294
00:26:50,859 --> 00:26:54,613
- On dirait un œuf géant.
- Tape-à -l'œil et très italien.
295
00:26:57,240 --> 00:26:58,533
La voilĂ .
296
00:26:59,618 --> 00:27:04,581
Buongiorno ! Bienvenue Ă l'Italie.
297
00:27:04,664 --> 00:27:06,333
Votre Majesté.
298
00:27:24,684 --> 00:27:29,648
Je vous présente ma nièce,
la duchesse Catherine de Médicis,
299
00:27:29,731 --> 00:27:34,569
fiancée de votre fils,
le duc d'Orléans.
300
00:27:34,653 --> 00:27:38,657
C'est quoi ? Une limace aquatique ?
301
00:27:40,575 --> 00:27:46,331
- C'est pas lui que j'épouse
heureusement.
- Étranges chaussures.
302
00:27:49,751 --> 00:27:52,212
Nous aimerions voir la dot.
303
00:28:02,305 --> 00:28:05,517
C'est moins que le montant promis.
304
00:28:06,559 --> 00:28:07,477
Il m'a menti.
305
00:28:07,560 --> 00:28:10,230
C'est un accompte. Le reste suivra.
C'est un accompte. Le reste suivra.
306
00:28:10,855 --> 00:28:14,275
C'est dangereux de naviguer
avec autant d'argent.
307
00:28:14,359 --> 00:28:18,529
J'expédierai le reste
dès mon retour à Florence.
308
00:28:18,613 --> 00:28:19,948
Ne faites pas attention.
309
00:28:20,031 --> 00:28:23,743
Le duc de Guise,
comme le reste de sa famille,
310
00:28:23,827 --> 00:28:25,328
ne pense qu'Ă l'argent.
311
00:28:25,412 --> 00:28:26,830
M'étant...
312
00:28:26,913 --> 00:28:31,000
M'étant converti au protestantisme,
je n'attache aucune importance
313
00:28:31,084 --> 00:28:32,627
aux biens matériels.
314
00:28:32,711 --> 00:28:36,047
Mais il ne faudrait pas
que vos sujets s'imaginent
315
00:28:36,131 --> 00:28:38,049
que les Valois s'abaissent
316
00:28:38,133 --> 00:28:40,843
Ă accorder des ristournes.
317
00:28:42,220 --> 00:28:47,475
François, c'est le moment
d'apprendre quelque chose.
318
00:28:48,685 --> 00:28:52,772
On fait confiance au pape
en ce qui concerne la dot
319
00:28:52,856 --> 00:28:58,027
et on continue comme prévu,
ou on annule tout
320
00:28:58,111 --> 00:29:00,363
pour préserver notre réputation ?
321
00:29:00,447 --> 00:29:05,452
Que ferais-tu si tu étais
roi Ă ma place ?
322
00:29:06,661 --> 00:29:10,081
Si elle était belle,
on pourrait oublier ce problème,
323
00:29:10,165 --> 00:29:15,378
- mais elle ne l'est pas.
- On reste courtois, mon fils.
- mais elle ne l'est pas.
- On reste courtois, mon fils.
324
00:29:22,177 --> 00:29:24,804
Mon oncle est trop modeste.
325
00:29:24,888 --> 00:29:30,351
Il offre aussi le duché d'Urbino
et ses terres agricoles...
326
00:29:30,435 --> 00:29:31,644
Pardon ?
327
00:29:31,728 --> 00:29:35,064
...et un cardinalat
pour le second fils des Guise
328
00:29:35,148 --> 00:29:39,360
en l'honneur de leur
fervent catholicisme.
329
00:29:39,903 --> 00:29:44,908
Il pardonne également
aux Bourbons leur rejet de l'Église.
330
00:29:44,991 --> 00:29:46,284
Dieu te pardonne.
331
00:29:47,577 --> 00:29:53,374
À condition bien sûr
que Dieu permette cette union.
332
00:29:53,458 --> 00:29:56,503
- Elle en rajoute un peu.
- Son opinion importe peu.
333
00:29:56,586 --> 00:29:58,671
Le pardon ne s'applique
qu"aux catholiques.
334
00:29:58,755 --> 00:30:02,258
La cour a grand besoin
d'une bonne petite catholique.
335
00:30:02,926 --> 00:30:04,844
Si vous le dites, Majesté.
336
00:30:11,643 --> 00:30:15,188
Nous acceptons avec joie
l'augmentation de la dot.
Nous acceptons avec joie
l'augmentation de la dot.
337
00:30:19,108 --> 00:30:24,030
La France accepte
la duchesse Catherine de Médicis
338
00:30:24,113 --> 00:30:29,327
comme future épouse
de mon fils Henri, duc d'Orléans.
339
00:30:29,994 --> 00:30:31,663
- Magnifique.
- Félicitations.
340
00:30:31,746 --> 00:30:34,082
Urbino sera français,
et le mariage aura lieu.
341
00:30:34,165 --> 00:30:36,042
Mais ce n'est pas terminé.
342
00:30:36,125 --> 00:30:38,461
Tu dois avant tout tomber enceinte.
343
00:30:38,545 --> 00:30:40,547
Tu vas y arriver ?
344
00:30:43,967 --> 00:30:47,178
Je vais vous présenter le fiancé.
345
00:30:58,690 --> 00:31:00,817
VoilĂ mon fils cadet.
346
00:31:00,900 --> 00:31:03,695
Il est devenu un bel athlète.
347
00:31:03,778 --> 00:31:04,654
Pas possible ?
348
00:31:05,238 --> 00:31:08,074
Henri dédie sa victoire
Ă Diane de Poitiers.
349
00:31:08,157 --> 00:31:12,036
- C'est une de vos parentes ?
- Je n'ai jamais rencontré ma
cousine.
350
00:31:12,120 --> 00:31:17,250
Diane est comme une mère
pour mon fils qui a perdu la sienne.
Diane est comme une mère
pour mon fils qui a perdu la sienne.
351
00:31:18,376 --> 00:31:20,461
Et lĂ , une chose horrible se produit.
352
00:31:22,255 --> 00:31:25,550
On ne peut pas faire pire
pour des gens comme nous.
353
00:31:26,467 --> 00:31:28,136
Je tombe amoureuse.
354
00:31:28,219 --> 00:31:31,598
Voici mon second fils, Henri,
duc d'Orléans.
355
00:31:34,392 --> 00:31:38,104
Vous ĂŞtes bien plus belle
que votre portrait.
356
00:31:39,105 --> 00:31:41,774
- Duchesse.
- Majesté.
357
00:31:41,858 --> 00:31:45,653
- Vous ĂŞtes impressionnant.
- Vous m'avez tout appris.
358
00:31:46,529 --> 00:31:48,197
Père, vous avez regardé la joute ?
359
00:31:49,157 --> 00:31:53,036
Non, pour moi,
toutes les joutes se ressemblent.
360
00:31:54,829 --> 00:32:01,794
Mon fils s'entraîne.
À son âge, je dirigeais des armées.
361
00:32:05,757 --> 00:32:08,134
Amusez-vous donc un peu.
362
00:32:08,217 --> 00:32:12,180
Faites connaissance.
Après tout, vous serez bientôt
mariés.
363
00:32:19,646 --> 00:32:21,606
- Vraiment navré.
- Pas de quoi.
364
00:32:21,689 --> 00:32:25,902
Je vais enlever tout ça.
365
00:32:26,986 --> 00:32:27,987
Venez avec moi.
366
00:32:28,071 --> 00:32:31,324
Je vais vous montrer l'étang.
367
00:32:44,796 --> 00:32:47,966
- On a vraiment besoin d'eux ?
- Mon père insiste.
368
00:32:49,133 --> 00:32:52,595
- Je vois.
- Je sais pourtant me défendre.
369
00:32:52,679 --> 00:32:54,764
Et je doute fort que mes sujets
370
00:32:54,847 --> 00:32:57,057
- veuillent m'attaquer.
- Sûrement pas.
371
00:32:57,141 --> 00:33:01,646
Ni vous, d'ailleurs,
maintenant que ce...
372
00:33:03,481 --> 00:33:05,108
- Désolé.
- Ça va aller.
373
00:33:05,191 --> 00:33:09,028
...traité entre nos deux nations
a été forgé.
374
00:33:09,988 --> 00:33:11,739
On va mater Charles V.
375
00:33:15,368 --> 00:33:18,997
Ce "traité". Il n'ose
pas dire "mariage".
376
00:33:20,039 --> 00:33:21,332
Mignon, pas vrai ?
377
00:33:22,291 --> 00:33:25,461
C'est un coup très malin
de votre père et de mon oncle.
378
00:33:25,545 --> 00:33:27,088
Je suis tout Ă fait d'accord.
379
00:33:28,006 --> 00:33:29,841
Vous semblez proche
de Mme de Poitiers.
380
00:33:29,924 --> 00:33:31,926
Elle est...
381
00:33:32,010 --> 00:33:34,721
C'est une femme merveilleuse.
382
00:33:34,804 --> 00:33:36,347
Elle m'a tant appris.
383
00:33:37,181 --> 00:33:38,558
C'est ma cousine.
384
00:33:39,183 --> 00:33:40,476
- Vraiment ?
- Oui.
385
00:33:40,601 --> 00:33:42,520
Votre cousine ?
386
00:33:44,731 --> 00:33:47,400
Pas étonnant qu'on s'entende
aussi bien.
387
00:33:49,318 --> 00:33:51,738
Oh, mince.
388
00:33:56,617 --> 00:33:57,785
Une grenouille.
389
00:33:57,869 --> 00:33:59,537
- Prenez-la.
- Non, ça va.
390
00:33:59,662 --> 00:34:02,623
Elle est petite et gentille.
Elle veut dire "bonjour".
391
00:34:02,707 --> 00:34:05,668
Vous la tenez ?
392
00:34:05,752 --> 00:34:08,546
- Oui.
- Chantez-lui une chanson.
393
00:34:08,671 --> 00:34:10,048
- Quoi ?
- Une chanson.
394
00:34:10,131 --> 00:34:13,551
- J'ai une voix horrible.
- Ça m'étonnerait.
395
00:34:28,691 --> 00:34:30,067
Allez-y.
396
00:34:30,735 --> 00:34:32,528
J'ai appris ça enfant.
397
00:34:34,322 --> 00:34:36,866
Tous les animaux aiment la musique.
398
00:34:38,409 --> 00:34:41,829
C'est la dernière chose que ma mère
m'a apprise avant de mourir.
399
00:34:43,289 --> 00:34:44,916
Je n'ai jamais connu ma mère.
400
00:34:51,130 --> 00:34:53,007
Je croirai toujours
401
00:34:53,091 --> 00:34:56,219
que pendant au moins un jour,
il m'aura aimé en retour.
402
00:34:58,971 --> 00:35:01,015
Personne ne pourra me
dire le contraire.
403
00:35:06,896 --> 00:35:09,816
Et nous voilà donc mariés.
404
00:35:24,622 --> 00:35:29,001
- Vous ĂŞtes ravissante ce soir.
- Merci.
- Vous ĂŞtes ravissante ce soir.
- Merci.
405
00:35:37,135 --> 00:35:40,388
- Bonsoir, cousine.
- Madame de Poitiers.
406
00:35:40,471 --> 00:35:45,268
- Appelez-moi Diane. On est parentes.
- Bien sûr.
407
00:35:45,351 --> 00:35:48,020
Je suis enchantée
d'avoir une cousine Ă la cour.
408
00:35:48,104 --> 00:35:53,025
Votre mère aurait été
très heureuse de vous voir ici.
409
00:35:53,109 --> 00:35:56,487
- Vous vous souvenez d'elle ?
- Bien sûr.
410
00:35:56,571 --> 00:36:01,242
Et de sa nuit de mariage.
Elle était très belle, comme vous.
411
00:36:02,869 --> 00:36:06,622
J'ai beaucoup de chance.
Henri est un jeune homme formidable.
412
00:36:06,706 --> 00:36:09,667
Il n'y a pas mieux que lui.
413
00:36:13,045 --> 00:36:14,005
J'adore votre robe.
414
00:36:14,088 --> 00:36:17,550
Je porte toujours du noir et blanc
depuis la mort de mon mari.
415
00:36:18,467 --> 00:36:21,179
Des sentiments contradictoires,
on peut dire.
416
00:36:21,262 --> 00:36:23,139
- Je suis désolée.
- Pas de quoi.
417
00:36:23,973 --> 00:36:28,644
Devenir veuve, c'est
ce qu'une femme peut espérer de
mieux.
418
00:36:29,395 --> 00:36:33,274
Vous gardez l'argent,
et si vous ĂŞtes assez pieuse,
Vous gardez l'argent,
et si vous ĂŞtes assez pieuse,
419
00:36:33,357 --> 00:36:36,527
personne ne vous demande
de vous remarier.
420
00:36:36,611 --> 00:36:40,072
C'est la meilleure façon
de devenir enfin un peu libre.
421
00:36:42,533 --> 00:36:46,829
Si je n'aimais pas autant Henri,
je vous souhaiterais la mĂŞme chose.
422
00:36:49,582 --> 00:36:53,377
Vous désirez peut-être en savoir plus
sur la faune locale.
423
00:36:53,461 --> 00:36:55,087
Oui, s'il vous plaît.
424
00:36:55,171 --> 00:36:59,550
Voici la reine Éléonore,
sœur de l'ennemi mortel de la France,
425
00:36:59,634 --> 00:37:01,260
l'empereur du Saint-Empire.
426
00:37:01,344 --> 00:37:04,513
Elle préférerait coucher
avec un chien plutĂ´t qu'un roi.
427
00:37:06,474 --> 00:37:09,352
Mais peu importe, car François...
428
00:37:10,645 --> 00:37:14,982
est obnubilé par sa dernière
conquête, Anne D'Étampes,
429
00:37:15,066 --> 00:37:18,652
qui serait capable
d'exploits innommables au lit.
430
00:37:20,696 --> 00:37:22,365
Lui, c'est Charles de Bourbon.
431
00:37:22,949 --> 00:37:27,036
Comme tout vrai aristocrate,
il n'est pas très intelligent.
432
00:37:27,119 --> 00:37:29,580
Mon Dieu, c'est quoi cette chose ?
433
00:37:29,664 --> 00:37:34,460
Il s'est converti au protestantisme
pour des raisons politiques.
Il s'est converti au protestantisme
pour des raisons politiques.
434
00:37:34,543 --> 00:37:36,212
C'est sûrement italien.
435
00:37:36,295 --> 00:37:39,048
Et voilĂ le duc de Guise
avec ses fils.
436
00:37:39,131 --> 00:37:43,093
- Il a acheté son titre.
- Une fille de marchand.
437
00:37:43,177 --> 00:37:46,847
Il faudra me briser la rotule
pour que je m'incline devant la
Médicis.
438
00:37:46,930 --> 00:37:49,933
On n'est jamais Ă l'abri.
439
00:37:50,017 --> 00:37:52,812
Vous avez rencontré Montmorency,
le chien loyal du roi.
440
00:37:52,895 --> 00:37:54,939
Le roi a bien fait d'inviter
le sultan.
441
00:37:55,022 --> 00:37:57,608
On sait tous que c'est votre idée,
Montmorency.
442
00:37:57,692 --> 00:38:00,194
Il terrifie le reste de l'Europe.
443
00:38:00,278 --> 00:38:02,154
Voilà un allié bien utile, non ?
444
00:38:02,238 --> 00:38:06,617
Ensemble, ils composent le Conseil
et se méprisent mutuellement.
445
00:38:06,701 --> 00:38:08,619
Ils n'ont qu'un seul point commun :
446
00:38:08,703 --> 00:38:11,914
ils poignarderaient le roi
dans le dos pour lui voler sa
couronne.
447
00:38:13,791 --> 00:38:16,335
Ça va durer encore longtemps ?
448
00:38:19,045 --> 00:38:21,214
J'aimerais offrir ma bénédiction.
449
00:38:22,466 --> 00:38:27,888
J'espère que Dieu accordera
à ce couple le bonheur éternel.
450
00:38:27,971 --> 00:38:34,352
Et j'aimerais proposer un toast
à l'unité de la France et de
l'Italie.
451
00:38:34,436 --> 00:38:38,898
À une nouvelle ère
de paix et de prospérité.
À une nouvelle ère
de paix et de prospérité.
452
00:38:39,233 --> 00:38:40,234
Si Dieu le veut.
453
00:39:09,805 --> 00:39:11,807
Allez danser avec votre cousine.
454
00:39:24,527 --> 00:39:26,738
C'est votre nuit de noces, cousine.
455
00:39:27,531 --> 00:39:29,533
Vous savez ce qu'on attend de vous.
456
00:39:32,370 --> 00:39:34,413
Je vais vous donner un conseil.
457
00:39:35,331 --> 00:39:38,334
Ne laissez pas votre
mari tomber en panne.
Ne laissez pas votre
mari tomber en panne.
458
00:39:43,839 --> 00:39:45,424
Je le connais bien.
459
00:39:47,635 --> 00:39:48,886
Soyez vous-mĂŞme.
460
00:39:50,388 --> 00:39:53,724
Soyez audacieuse. C'est
ce que Henri aime.
461
00:39:55,059 --> 00:39:57,978
Comptez sur moi, madame.
462
00:39:59,980 --> 00:40:02,733
Tout le monde compte sur vous.
463
00:40:09,532 --> 00:40:12,326
Vous avez vu ça ?
464
00:40:12,410 --> 00:40:13,494
Voyons un peu.
465
00:40:57,830 --> 00:40:58,956
Audacieuse.
466
00:41:03,711 --> 00:41:06,505
C'est joli.
467
00:41:06,714 --> 00:41:08,299
Très joli.
468
00:41:14,638 --> 00:41:16,557
Que la joute commence !
469
00:41:23,731 --> 00:41:25,274
Mieux vaut lui que moi.
470
00:41:51,800 --> 00:41:54,595
Quelqu'un va devoir prendre
l'initiative.
471
00:42:09,109 --> 00:42:10,778
C'est téméraire.
472
00:42:12,947 --> 00:42:16,200
La position germanique.
C'est une valeur sûre.
473
00:42:16,992 --> 00:42:19,912
Regarde-moi.
Fais comme si on était seuls.
474
00:42:34,468 --> 00:42:35,719
Eh bien, ils...
475
00:42:37,263 --> 00:42:38,639
- VoilĂ .
- C'est parti.
476
00:43:05,040 --> 00:43:06,292
C'est fait.
477
00:43:10,045 --> 00:43:11,589
Chapeau.
478
00:43:12,256 --> 00:43:15,551
- Bravo !
- C'était pas une grande victoire.
479
00:43:15,634 --> 00:43:17,261
C'était une belle joute.
480
00:43:18,429 --> 00:43:23,392
Mais au lit,
tu n'es pas le vainqueur, mon fils.
481
00:43:25,394 --> 00:43:26,477
Bien joué.
482
00:43:36,947 --> 00:43:39,783
- Henri.
- Va-t'en.
483
00:43:41,702 --> 00:43:42,703
Quoi ?
484
00:43:42,786 --> 00:43:45,079
Tu ne m'as pas entendu
? Fiche le camp !
485
00:43:45,831 --> 00:43:46,832
Très bien.
486
00:44:18,113 --> 00:44:19,406
Buvez ceci.
487
00:44:22,534 --> 00:44:23,869
Princesse.
488
00:44:34,630 --> 00:44:35,673
Henri.
489
00:45:01,448 --> 00:45:02,950
Ils étaient amants ?
490
00:45:07,329 --> 00:45:09,498
Tu sais ce que j'ai
appris ce soir-lĂ ?
491
00:45:10,457 --> 00:45:15,379
Que vous pouviez surmonter
n'importe quel obstacle,
492
00:45:15,879 --> 00:45:20,259
mais que vous ne pouviez pas
conquérir le cœur que vous aimiez ?
493
00:45:26,181 --> 00:45:30,519
J'ai appris Ă ne jamais faire
confiance Ă personne.
494
00:45:36,024 --> 00:45:37,818
Emmenez cette petite maladroite.
495
00:45:38,402 --> 00:45:41,363
Non, ce n'est pas moi !
496
00:45:41,447 --> 00:45:42,948
C'est une erreur.
497
00:45:44,241 --> 00:45:48,078
OĂą m'emmenez-vous ? Je vous en prie !
498
00:45:48,162 --> 00:45:52,416
Lâchez-moi ! Ce n'est pas moi !
Je suis désolée ! Arrêtez !
499
00:45:57,504 --> 00:46:01,633
Je n'ai rien fait !
500
00:47:36,854 --> 00:47:37,855
Sous-titres : Mikaël Jehanno
37599