All language subtitles for the.serpent.queen.s01e01.1080p.web.h264-ggez.3.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,403 --> 00:00:29,654 Hé ! 2 00:00:31,698 --> 00:00:33,408 C'est toi qu'on appelle "Ça" ? 3 00:00:33,491 --> 00:00:36,870 - J'ai un nom, en fait. - La cuisinière veut te voir. 4 00:00:36,953 --> 00:00:39,747 - Pourquoi ? - J'en sais rien. 5 00:01:09,360 --> 00:01:11,780 Bouge pas ! Tiens. 6 00:01:12,447 --> 00:01:14,199 Ne fais pas attendre la reine. 7 00:01:14,949 --> 00:01:16,367 Moi ? Servir la reine ? 8 00:01:16,451 --> 00:01:18,661 Elle cherche une nouvelle femme de chambre. 9 00:01:19,329 --> 00:01:21,664 Elle veut passer tout le monde en revue. 10 00:01:21,748 --> 00:01:23,458 Dépêche-toi ! 11 00:01:23,541 --> 00:01:25,251 Où sont mes ramequins ? 12 00:01:25,709 --> 00:01:29,046 Fixe pas le miroir. Il va avaler ton âme. 13 00:01:29,130 --> 00:01:31,800 - Je crois pas à ces trucs-là. - Tu devrais. 14 00:01:38,389 --> 00:01:39,307 Salut. 15 00:01:40,141 --> 00:01:42,519 Salut, toi. Comment tu t'appelles ? 16 00:01:42,602 --> 00:01:44,062 Montre-nous tes nichons. 17 00:01:48,358 --> 00:01:49,984 Allez ! 18 00:01:55,615 --> 00:01:56,741 Je rentre pas là-dedans. 19 00:01:59,953 --> 00:02:00,912 Entrez. 20 00:02:12,882 --> 00:02:14,676 Tu as tiré le mauvais numéro ? 21 00:02:31,067 --> 00:02:32,235 Ton nom ? 22 00:02:35,864 --> 00:02:39,993 - On m'appelle Ça. - Pas possible ? 23 00:02:42,203 --> 00:02:43,705 C'est pas très gentil. 24 00:02:43,788 --> 00:02:46,374 Ils ne sont pas très gentils en fait. 25 00:02:47,876 --> 00:02:52,505 - Pas gentils du tout. - Tu te vengeras sûrement. 26 00:02:52,589 --> 00:02:53,840 Je prie pour leurs âmes. 27 00:02:55,675 --> 00:02:57,552 Comme je prie pour la vôtre. 28 00:02:58,386 --> 00:02:59,804 Je te remercie. 29 00:03:01,931 --> 00:03:06,311 Mais tu devrais quand même te venger 30 00:03:06,394 --> 00:03:07,770 de temps en temps. de temps en temps. 31 00:03:09,439 --> 00:03:11,024 On dirait que tu as faim. 32 00:03:17,906 --> 00:03:19,699 Tu as entendu trop d'histoires. 33 00:03:52,482 --> 00:03:53,608 Dans une semaine, 34 00:03:53,691 --> 00:03:58,488 mon second fils, Charles IX, sera couronné roi de France. 35 00:03:58,571 --> 00:04:02,325 Pendant les prochains jours, je serai absorbée 36 00:04:02,408 --> 00:04:04,285 par les préparatifs. 37 00:04:05,078 --> 00:04:08,998 Festins, bals, décorations. 38 00:04:09,082 --> 00:04:12,168 Des divertissements qui plaisent généralement aux femmes. Des divertissements qui plaisent généralement aux femmes. 39 00:04:12,835 --> 00:04:14,337 Mais tout cela ne me divertit pas. 40 00:04:16,005 --> 00:04:22,345 Je cherche donc une personne capable de me distraire par des conversations. 41 00:04:23,179 --> 00:04:25,181 Et ce quelqu'un pourrait être toi. 42 00:04:26,683 --> 00:04:27,725 Moi ? 43 00:04:27,809 --> 00:04:31,062 J'étais un peu comme toi quand je suis arrivée dans ce pays. 44 00:04:33,273 --> 00:04:34,649 Tu ne me crois pas ? 45 00:04:36,901 --> 00:04:39,320 Vous êtes la reine. 46 00:04:39,988 --> 00:04:42,740 Et tu n'es qu'une pauvre petite servante 47 00:04:42,865 --> 00:04:45,493 qui n'a même pas de nom. 48 00:04:49,455 --> 00:04:51,708 - C'est Rahima. - Eh bien, Rahima... 49 00:04:52,959 --> 00:04:55,628 je vais te révéler un petit secret. 50 00:04:56,754 --> 00:04:58,715 Avant, j'étais comme toi. 51 00:05:00,717 --> 00:05:04,053 On me marchait sur les pieds, 52 00:05:04,137 --> 00:05:10,018 je m'endormais en tremblant, et personne ne m'aimait. 53 00:05:13,146 --> 00:05:14,730 La grande question, c'est... 54 00:05:19,694 --> 00:05:22,238 tu es prête à faire quoi pour changer tout ça ? 55 00:05:23,114 --> 00:05:24,615 Tendre l'autre joue ? 56 00:05:25,533 --> 00:05:27,910 Prier pour ceux qui m'ont offensée ? 57 00:05:31,039 --> 00:05:35,335 Je vais te raconter une petite histoire. 58 00:05:37,128 --> 00:05:44,093 Tu pourras me dire si tu aurais agi différemment. 59 00:05:44,176 --> 00:05:45,844 Ça te va ? 60 00:05:50,099 --> 00:05:51,601 Alors, je commence. 61 00:05:52,310 --> 00:05:57,106 Mes parents étaient les roturiers les plus riches d'Europe. 62 00:05:58,608 --> 00:06:02,195 Et on nous enviait donc autant qu'on nous méprisait. 63 00:06:04,530 --> 00:06:06,449 Mais mon père avait une faiblesse. 64 00:06:09,494 --> 00:06:12,955 La syphilis le tue avant mon premier anniversaire. 65 00:06:14,665 --> 00:06:19,003 Ma mère, infectée elle aussi, le suit peu après. Ma mère, infectée elle aussi, le suit peu après. 66 00:06:20,088 --> 00:06:21,631 Ma grand-mère m'adopte. 67 00:06:25,676 --> 00:06:28,221 Elle meurt en dormant quelques mois plus tard. 68 00:06:31,099 --> 00:06:33,017 C'est vrai que je portais la poisse. 69 00:06:35,645 --> 00:06:40,024 ...sur la terre comme au ciel. 70 00:06:40,108 --> 00:06:42,193 - Amen. - Amen. 71 00:06:42,276 --> 00:06:46,072 Je grandis avec d'autres enfants mal-aimés. 72 00:06:49,033 --> 00:06:53,246 Comme toi, je pense que Dieu me protégera si je suis vertueuse. 73 00:06:53,329 --> 00:06:55,540 TOSCANE, 1536 74 00:06:55,623 --> 00:06:56,999 Je me trompe. 75 00:06:59,419 --> 00:07:01,087 Ça te dit quelque chose ? 76 00:07:06,717 --> 00:07:11,305 "Mets ta confiance en l´Éternel de tout ton cœur, et ne te repose pas..." 77 00:07:11,389 --> 00:07:12,556 Tu es en retard. 78 00:07:13,307 --> 00:07:14,559 Attends un moment. 79 00:07:22,567 --> 00:07:26,529 - Où est mon orange ? - Il n'y en avait plus au marché. 80 00:07:26,612 --> 00:07:29,449 Les soldats ont mis Florence à sac. C'est la famine. 81 00:07:29,532 --> 00:07:32,452 Silence ! Approche-toi. 82 00:07:33,911 --> 00:07:35,163 Plus près ! 83 00:07:41,461 --> 00:07:43,838 Passe-moi le fouet. 84 00:07:46,257 --> 00:07:48,509 Vas-y, sinon je te fouette aussi. 85 00:07:49,385 --> 00:07:52,430 Sale Médicis, je vais t'apprendre à me mentir. 86 00:07:59,604 --> 00:08:02,106 J'ai toujours eu beaucoup d'imagination. 87 00:08:02,190 --> 00:08:04,859 Je vois presque les choses avant qu'elles arrivent. 88 00:08:06,986 --> 00:08:09,864 Parfois, on dirait que je peux les faire arriver... 89 00:08:09,947 --> 00:08:13,951 - Fiche le camp ! - ...si je le veux vraiment. 90 00:08:22,001 --> 00:08:23,419 Donne-moi mon chien. 91 00:08:32,345 --> 00:08:33,804 Il est mort. 92 00:08:34,889 --> 00:08:37,516 C'est un don qui ne fait pas plaisir à tout le monde. 93 00:08:39,227 --> 00:08:42,605 J'aurais eu plus d'égards si j'avais su les risques que les nonnes prenaient 94 00:08:43,147 --> 00:08:44,690 en m'hébergeant. 95 00:09:07,505 --> 00:09:11,217 - Arrêtez ! - Je vous en prie ! 96 00:09:22,228 --> 00:09:24,772 Apparemment, ma tête valait toujours quelque chose Apparemment, ma tête valait toujours quelque chose 97 00:09:24,855 --> 00:09:29,068 - pour les soldats affamés de Florence. - La garce des Médicis, elle est où ? 98 00:09:29,151 --> 00:09:32,488 Vous êtes dans la maison de Dieu ! Partez immédiatement. 99 00:09:33,573 --> 00:09:35,700 Allez-vous faire foutre. 100 00:09:35,783 --> 00:09:37,159 Oh, Mère ! 101 00:09:38,369 --> 00:09:40,246 Montez ! 102 00:09:43,040 --> 00:09:44,917 Non ! Arrêtez ! 103 00:09:47,670 --> 00:09:51,090 - Lâchez-la ! - Boucle-la, vieillarde. 104 00:09:54,719 --> 00:09:58,681 - Elle est là-haut ! - Où est-elle ? 105 00:10:01,183 --> 00:10:03,102 - Vite ! - Ouvrez ! 106 00:10:06,022 --> 00:10:07,023 Dépêchez-vous ! 107 00:10:13,404 --> 00:10:14,655 Coupe ! Vite ! 108 00:10:29,712 --> 00:10:30,754 Ils arrivent ! 109 00:10:33,924 --> 00:10:37,219 Qui osera poser la main sur la fiancée du Christ ? 110 00:10:43,059 --> 00:10:46,812 Pour la première fois, je compte pour quelqu'un. 111 00:10:57,156 --> 00:10:59,909 Je n'avais jamais quitté le couvent. 112 00:10:59,992 --> 00:11:03,537 Mes semblables ne semblent pas très sympathiques. 113 00:11:29,939 --> 00:11:31,482 Pouvez-vous m'aider ? 114 00:11:40,073 --> 00:11:42,325 Quelque chose me dit que vous vous en sortirez. 115 00:11:43,703 --> 00:11:46,997 - Comment le savez-vous ? - Je suis voyant. 116 00:12:04,390 --> 00:12:07,059 Laissez passer Son Éminence. 117 00:12:07,143 --> 00:12:08,853 - Regarde. - Que fait-il là ? 118 00:12:08,936 --> 00:12:11,230 Incroyable. C'est le Pape ! 119 00:12:11,355 --> 00:12:15,401 - Regardez ! Le Pape ! - Que fait-il ici ? 120 00:12:27,705 --> 00:12:32,710 Messieurs, vous détenez quelque chose qui m'appartient. Messieurs, vous détenez quelque chose qui m'appartient. 121 00:12:32,793 --> 00:12:35,755 Jusque là, je me croyais seule au monde. 122 00:12:38,799 --> 00:12:43,387 Vous nous devez bien davantage. On a versé notre sang pour vous. 123 00:12:45,389 --> 00:12:49,185 Au nom de la papauté, je vous ordonne de la libérer. 124 00:12:52,188 --> 00:12:54,899 Sinon vous brûlerez en enfer pour l'éternité. 125 00:13:06,911 --> 00:13:12,458 C'est là que je réalise combien les gens sont impressionnables. 126 00:13:19,423 --> 00:13:20,299 Et merde. 127 00:13:25,930 --> 00:13:29,183 Prenez-la. On en a assez d'elle. 128 00:13:39,151 --> 00:13:41,153 Ma chère nièce. 129 00:13:46,033 --> 00:13:48,243 Qu'as-tu fait de tes cheveux ? 130 00:14:04,760 --> 00:14:09,890 Excuse-moi. C'est un... abcès sur mon postérieur. 131 00:14:09,974 --> 00:14:11,976 C'est très douloureux à cheval. 132 00:14:14,478 --> 00:14:16,438 J'ai des nouvelles magnifiques. 133 00:14:16,522 --> 00:14:20,192 Un coup de génie. J'ai arrangé ton mariage. 134 00:14:21,443 --> 00:14:23,529 - Mon mariage ? - Oui. 135 00:14:23,612 --> 00:14:27,616 Voilà, c'est le deuxième fils du roi de France. 136 00:14:27,700 --> 00:14:30,911 Il n'est pas hideux, si la représentation est fidèle. 137 00:14:31,370 --> 00:14:34,415 Un portrait qui t'embellit 138 00:14:34,498 --> 00:14:37,041 a été envoyé à Paris, et ils l'ont approuvé. a été envoyé à Paris, et ils l'ont approuvé. 139 00:14:37,126 --> 00:14:40,045 Il ne reste plus qu'à atténuer... 140 00:14:42,381 --> 00:14:45,384 la désillusion que suscitera la réalité. 141 00:14:45,509 --> 00:14:48,470 Tu dois sûrement savoir que tu n'es pas très belle. 142 00:14:51,223 --> 00:14:52,182 Tu me ressers ? 143 00:15:01,025 --> 00:15:02,276 Quel dommage 144 00:15:02,359 --> 00:15:04,987 que tu n'aies pas hérité de la beauté de ta mère. 145 00:15:14,330 --> 00:15:17,583 On me dit que tu es intelligente. C'est bien. 146 00:15:18,250 --> 00:15:20,419 Ça dure plus longtemps que la beauté. 147 00:15:20,502 --> 00:15:23,339 Et heureusement pour nous, le roi de France adore 148 00:15:23,422 --> 00:15:25,048 tout ce qui est italien. 149 00:15:25,132 --> 00:15:29,887 - Tu lui apportes plusieurs duchés. - Milan, Parme, Plaisance. 150 00:15:29,970 --> 00:15:32,222 Et comme toujours, une dot extravagante. 151 00:15:32,306 --> 00:15:37,978 En échange, il nous protégera de l'ingrat de Madrid 152 00:15:38,062 --> 00:15:40,856 qui nous embête de plus en plus, n'est-ce pas, Cardinal ? qui nous embête de plus en plus, n'est-ce pas, Cardinal ? 153 00:15:40,940 --> 00:15:43,025 Et si je refuse de me marier ? 154 00:15:45,027 --> 00:15:47,780 Soyons bien clairs. 155 00:15:49,073 --> 00:15:52,910 Nos soldats sont vaincus, et ceux qui n'ont pas eu l'intelligence 156 00:15:52,993 --> 00:15:57,206 de mourir sur le champ de bataille sont en train de mourir de faim. 157 00:15:57,289 --> 00:16:00,250 Les gens blâment les Médicis. 158 00:16:00,334 --> 00:16:05,130 Tu es la fille orpheline de la famille la plus honnie d'Europe. 159 00:16:06,006 --> 00:16:07,967 Et sans la protection de la France, 160 00:16:08,050 --> 00:16:10,219 on finira tous deux pendus 161 00:16:10,302 --> 00:16:13,055 sur le Campo de' Fiori d'ici peu. 162 00:16:13,138 --> 00:16:18,852 Ce que tu veux importe un peu. Tu comprends ? 163 00:16:22,147 --> 00:16:26,860 Mais tu ne seras pas toute seule. Tu côtoieras une cousine de ta mère, 164 00:16:26,944 --> 00:16:30,447 Diane de Poitiers, très en vue à la cour des Valois. 165 00:16:30,572 --> 00:16:33,575 Elle t'épaulera sûrement. 166 00:16:33,659 --> 00:16:37,454 Maintenant, désolé, mais on doit vérifier ta virginité... 167 00:16:44,586 --> 00:16:47,673 Incline-toi et retrousse ta jupe. 168 00:16:50,426 --> 00:16:55,139 Était-ce moins dégradant que le comportement des soldats ? 169 00:16:56,890 --> 00:16:57,975 À peine. 170 00:16:58,726 --> 00:17:00,811 - Elle est vierge. - Parfait ! 171 00:17:00,894 --> 00:17:04,356 Alors, nous n'avons pas un moment à perdre. 172 00:17:06,984 --> 00:17:09,945 Votre Éminence, quel honneur. Mais que désirez-vous ? 173 00:17:10,029 --> 00:17:14,742 Ma nièce va épouser le fils cadet du roi de France, 174 00:17:15,242 --> 00:17:17,077 et vous allez en faire 175 00:17:17,161 --> 00:17:18,746 la plus belle mariée du monde. 176 00:17:21,457 --> 00:17:25,669 - Je ne suis pas magicien. - Je vous conseille de le devenir. 177 00:17:25,753 --> 00:17:29,256 Vous serez l'assistant personnel de ma nièce en France. 178 00:17:29,757 --> 00:17:32,009 Le rouge ne lui sied pas. 179 00:17:32,509 --> 00:17:34,928 Il faut plus de parures autour du cou 180 00:17:35,012 --> 00:17:37,014 pour empêcher qu'on regarde son menton. 181 00:17:39,558 --> 00:17:42,853 Il est impitoyable, mais c'est rafraîchissant. 182 00:17:42,936 --> 00:17:44,188 Au moins, il est honnête. Au moins, il est honnête. 183 00:17:45,105 --> 00:17:47,232 Je réalise vite que c'est un professionnel. 184 00:17:47,316 --> 00:17:49,234 Elle a de jolies chevilles. 185 00:17:49,318 --> 00:17:51,695 Ses robes seront cinq centimètres plus courtes 186 00:17:51,779 --> 00:17:55,324 pour montrer ses mollets et ceci. 187 00:17:55,407 --> 00:17:56,909 Les Asiatiques en raffolent. 188 00:18:01,997 --> 00:18:04,249 Elles souligneront votre meilleur trait. 189 00:18:04,333 --> 00:18:06,877 Vous devrez danser le soir du mariage. 190 00:18:06,960 --> 00:18:09,171 - Je sais pas danser. - Il faudra apprendre. 191 00:18:09,254 --> 00:18:11,882 "Les Français se méfient des Italiens..." 192 00:18:11,965 --> 00:18:15,177 Le pied ressort. On lève les poignets. Le pied fait un tour. 193 00:18:15,260 --> 00:18:18,138 "...et les voient comme des empoisonneurs..." 194 00:18:18,222 --> 00:18:21,809 À gauche, et puis à droite. On monte et on descend. 195 00:18:21,892 --> 00:18:25,521 "Les Italiens sont de grands émotifs qui préfèrent l'art à la conquête." 196 00:18:25,604 --> 00:18:29,900 Les Français ne connaissent pas la fourchette. 197 00:18:29,983 --> 00:18:33,737 - Comment mangent-ils ? - Avec les doigts, j'imagine. 198 00:18:33,821 --> 00:18:37,449 Droite, gauche. Et droite, ensemble. 199 00:18:37,533 --> 00:18:41,245 Vous leur ferez une démonstration. 200 00:18:50,212 --> 00:18:52,714 Vous pensez vraiment que ça va marcher ? 201 00:18:52,798 --> 00:18:54,258 On n'a pas le choix. 202 00:18:56,885 --> 00:18:58,345 Ça ne suffira pas. 203 00:19:01,056 --> 00:19:02,349 Tu as dit quelque chose ? 204 00:19:06,812 --> 00:19:08,355 Ça ne suffira pas. 205 00:19:08,438 --> 00:19:10,607 On peut difficilement rêver mieux. 206 00:19:10,691 --> 00:19:11,984 Ce n'est pas ça. 207 00:19:13,610 --> 00:19:17,781 Ce mariage n'est pas garanti quoi qu'en pense le roi. 208 00:19:17,865 --> 00:19:19,867 Les Français n'aiment pas les Italiens. 209 00:19:20,367 --> 00:19:22,452 Ils nous trouvent rétrogrades, 210 00:19:22,536 --> 00:19:24,580 incapables et trop émotifs. 211 00:19:24,955 --> 00:19:27,916 Et ils ne veulent surtout pas de roturière. 212 00:19:29,459 --> 00:19:30,627 Je ne suis pas belle. 213 00:19:32,296 --> 00:19:33,463 Je ne suis pas raffinée. 214 00:19:34,965 --> 00:19:37,092 Pour que le peuple de France accepte 215 00:19:37,176 --> 00:19:40,596 la fille orpheline de la famille la plus honnie d'Europe, 216 00:19:40,679 --> 00:19:43,765 il faudra faire diversion avec des parures. 217 00:19:46,852 --> 00:19:49,855 À moins, bien sûr qu'on ne puisse pas faire mieux. À moins, bien sûr qu'on ne puisse pas faire mieux. 218 00:19:50,814 --> 00:19:53,901 Avec ce budget, je ne peux pas faire mieux. 219 00:19:53,984 --> 00:19:56,987 Alors, il faut augmenter le budget. 220 00:19:58,488 --> 00:20:00,574 Parce que là, ça ne suffira pas. 221 00:20:02,117 --> 00:20:03,202 Et on finira pendus 222 00:20:03,285 --> 00:20:05,495 sur le Campo de' Fiori. 223 00:20:05,579 --> 00:20:06,455 Pas vrai, oncle ? 224 00:20:09,082 --> 00:20:11,335 On augmentera le budget. 225 00:20:15,339 --> 00:20:18,133 Mais entre l'entourage, la dot et le trousseau, 226 00:20:18,217 --> 00:20:19,343 on manque d'argent. 227 00:20:19,426 --> 00:20:22,554 Alors sollicitez la générosité de vos amis fortunés 228 00:20:22,638 --> 00:20:25,265 qui aiment jouer avec les petits garçons. 229 00:20:25,349 --> 00:20:29,269 Peu importe, débrouillez-vous, car elle est peut-être insolente, 230 00:20:29,353 --> 00:20:31,605 mais en fait, elle a raison. 231 00:20:33,023 --> 00:20:37,402 Après mon intervention, les préparatifs avancent mieux. 232 00:21:04,596 --> 00:21:07,724 Je dois alors choisir le reste de l'entourage 233 00:21:07,849 --> 00:21:09,351 qui m'accompagnera en France. 234 00:21:11,561 --> 00:21:14,898 Je comptais vous présenter Silvestro Niccolini, 235 00:21:14,982 --> 00:21:17,776 le grand parfumeur de Florence, mais il est tombé... 236 00:21:17,901 --> 00:21:21,738 malade soudainement, et c'est sa fille qui le remplace... 237 00:21:21,822 --> 00:21:24,741 Angelica. Désolée, mon père n'a pas pu venir. 238 00:21:24,825 --> 00:21:28,954 C'est son estomac. Il risque de mourir. Une vraie tragédie 239 00:21:29,037 --> 00:21:32,416 - Et votre œil ? - Je me suis pris une porte. 240 00:21:32,499 --> 00:21:35,836 Je suis maladroite. Mon père est extrêmement patient. 241 00:21:36,420 --> 00:21:39,548 J'ai concocté un parfum pour le mariage de la duchesse. 242 00:21:39,631 --> 00:21:42,509 - Que contient-il ? - Lavande, alcool benzylique, 243 00:21:42,592 --> 00:21:44,845 camphre, éthanol. 244 00:21:45,512 --> 00:21:47,472 Ça pourrait causer un mal de ventre ? 245 00:21:47,556 --> 00:21:48,890 Potentiellement. 246 00:21:48,974 --> 00:21:52,477 - J'aurai peut-être besoin de vous. - À votre service. 247 00:21:55,814 --> 00:21:59,860 Embrassez les opprimés, et ils vous seront fidèles. 248 00:22:02,571 --> 00:22:04,239 Voilà la païenne. 249 00:22:06,199 --> 00:22:08,243 Je l'ai moi-même convertie. 250 00:22:14,249 --> 00:22:18,045 J'avais besoin d'une personne capable d'envoûter les puissants. 251 00:22:20,380 --> 00:22:22,090 Elle me fera penser à vous. 252 00:22:25,719 --> 00:22:28,972 La France est un pays de merde. 253 00:22:29,056 --> 00:22:33,560 Mais si tu te débrouilles bien, tu y deviendras princesse, 254 00:22:34,353 --> 00:22:38,565 et au bout du compte, c'est bien mieux que rester roturière ici. 255 00:22:38,648 --> 00:22:42,861 - Voilà soudain des visages familiers. - Que sais-tu faire ? 256 00:22:46,490 --> 00:22:48,158 J'adore les nains qui jonglent. 257 00:22:50,660 --> 00:22:53,330 - Tu sais pas jongler ? - Et alors ? 258 00:22:53,413 --> 00:22:55,290 Les gens rigolent à chaque fois. 259 00:22:55,374 --> 00:22:57,501 Je pète, et ils trouvent ça drôle. Je pète, et ils trouvent ça drôle. 260 00:22:57,584 --> 00:23:01,922 - C'est vrai. C'est désopilant. - Les gens sont des imbéciles. 261 00:23:02,464 --> 00:23:04,257 Ça, c'est pas drôle. 262 00:23:04,341 --> 00:23:06,927 - Elle sera mon bouffon. - Comme tu voudras. 263 00:23:08,345 --> 00:23:10,597 Tu préfères peut-être rester ici ? 264 00:23:16,395 --> 00:23:17,729 Je vous connais. 265 00:23:20,147 --> 00:23:22,316 Duchesse Catherine, bien sûr. 266 00:23:22,776 --> 00:23:25,320 Vous avez refusé de me sauver. 267 00:23:25,821 --> 00:23:30,742 - J'ai survécu. Tant pis pour vous. - Pas du tout, j'ai fait une prédiction. 268 00:23:30,826 --> 00:23:35,705 Et elle s'est avérée exacte. Vous n'avez pas eu besoin de moi. 269 00:23:36,748 --> 00:23:38,458 Prédisez mon avenir. 270 00:23:43,338 --> 00:23:45,215 Vous le voyez aussi bien que moi. 271 00:23:46,216 --> 00:23:49,636 Apprenez à utiliser vos talents, et votre destin sera grandiose. 272 00:23:55,934 --> 00:23:58,770 Je pars en France pour épouser le fils du roi. 273 00:23:58,854 --> 00:24:01,773 Accompagnez-moi. Vous serez mon magicien personnel. Accompagnez-moi. Vous serez mon magicien personnel. 274 00:24:02,482 --> 00:24:05,068 - Il y en a en France. - C'est lui que je veux. 275 00:24:09,406 --> 00:24:14,578 Tu es une forte tête, mais d'après le peu que j'en sais, 276 00:24:14,661 --> 00:24:19,166 le mariage exige qu'une épouse soit telle une page blanche. 277 00:24:19,249 --> 00:24:23,086 Pour réussir, tu vas devoir te soumettre absolument. 278 00:24:23,170 --> 00:24:25,088 Si ton futur mari te demande 279 00:24:25,172 --> 00:24:27,507 de lire la Bible avec lui tous les soirs, 280 00:24:27,591 --> 00:24:30,092 tu deviendras sa pieuse épouse. 281 00:24:31,178 --> 00:24:34,890 Et s'il veut que tu le sodomises avec la brosse de sa mère, 282 00:24:34,973 --> 00:24:36,516 tu le sodomiseras. 283 00:24:37,434 --> 00:24:39,603 C'est ton devoir sacré. 284 00:24:40,187 --> 00:24:43,648 Mais n'oublie pas que tu sers un autorité suprême et céleste... 285 00:24:44,816 --> 00:24:47,944 représentée sur Terre par moi. 286 00:24:49,488 --> 00:24:52,073 La dot a-t-elle été entièrement rassemblée ? 287 00:24:53,200 --> 00:24:56,703 Quelle audace ! Bien sûr. 288 00:24:58,621 --> 00:25:00,623 Alors, on n'aura pas de problème. 289 00:25:06,296 --> 00:25:10,675 Et vous n'avez jamais revu votre région natale ? 290 00:25:11,927 --> 00:25:13,803 Je n'y suis jamais retournée. 291 00:25:14,721 --> 00:25:18,266 - Désolée. - Pas de quoi. 292 00:25:19,601 --> 00:25:22,687 La nostalgie, c'est pas notre genre. 293 00:25:25,272 --> 00:25:28,567 Et je n'ai jamais aimé mon pays natal. 294 00:26:50,859 --> 00:26:54,613 - On dirait un œuf géant. - Tape-à-l'œil et très italien. 295 00:26:57,240 --> 00:26:58,533 La voilà. 296 00:26:59,618 --> 00:27:04,581 Buongiorno ! Bienvenue à l'Italie. 297 00:27:04,664 --> 00:27:06,333 Votre Majesté. 298 00:27:24,684 --> 00:27:29,648 Je vous présente ma nièce, la duchesse Catherine de Médicis, 299 00:27:29,731 --> 00:27:34,569 fiancée de votre fils, le duc d'Orléans. 300 00:27:34,653 --> 00:27:38,657 C'est quoi ? Une limace aquatique ? 301 00:27:40,575 --> 00:27:46,331 - C'est pas lui que j'épouse heureusement. - Étranges chaussures. 302 00:27:49,751 --> 00:27:52,212 Nous aimerions voir la dot. 303 00:28:02,305 --> 00:28:05,517 C'est moins que le montant promis. 304 00:28:06,559 --> 00:28:07,477 Il m'a menti. 305 00:28:07,560 --> 00:28:10,230 C'est un accompte. Le reste suivra. C'est un accompte. Le reste suivra. 306 00:28:10,855 --> 00:28:14,275 C'est dangereux de naviguer avec autant d'argent. 307 00:28:14,359 --> 00:28:18,529 J'expédierai le reste dès mon retour à Florence. 308 00:28:18,613 --> 00:28:19,948 Ne faites pas attention. 309 00:28:20,031 --> 00:28:23,743 Le duc de Guise, comme le reste de sa famille, 310 00:28:23,827 --> 00:28:25,328 ne pense qu'à l'argent. 311 00:28:25,412 --> 00:28:26,830 M'étant... 312 00:28:26,913 --> 00:28:31,000 M'étant converti au protestantisme, je n'attache aucune importance 313 00:28:31,084 --> 00:28:32,627 aux biens matériels. 314 00:28:32,711 --> 00:28:36,047 Mais il ne faudrait pas que vos sujets s'imaginent 315 00:28:36,131 --> 00:28:38,049 que les Valois s'abaissent 316 00:28:38,133 --> 00:28:40,843 à accorder des ristournes. 317 00:28:42,220 --> 00:28:47,475 François, c'est le moment d'apprendre quelque chose. 318 00:28:48,685 --> 00:28:52,772 On fait confiance au pape en ce qui concerne la dot 319 00:28:52,856 --> 00:28:58,027 et on continue comme prévu, ou on annule tout 320 00:28:58,111 --> 00:29:00,363 pour préserver notre réputation ? 321 00:29:00,447 --> 00:29:05,452 Que ferais-tu si tu étais roi à ma place ? 322 00:29:06,661 --> 00:29:10,081 Si elle était belle, on pourrait oublier ce problème, 323 00:29:10,165 --> 00:29:15,378 - mais elle ne l'est pas. - On reste courtois, mon fils. - mais elle ne l'est pas. - On reste courtois, mon fils. 324 00:29:22,177 --> 00:29:24,804 Mon oncle est trop modeste. 325 00:29:24,888 --> 00:29:30,351 Il offre aussi le duché d'Urbino et ses terres agricoles... 326 00:29:30,435 --> 00:29:31,644 Pardon ? 327 00:29:31,728 --> 00:29:35,064 ...et un cardinalat pour le second fils des Guise 328 00:29:35,148 --> 00:29:39,360 en l'honneur de leur fervent catholicisme. 329 00:29:39,903 --> 00:29:44,908 Il pardonne également aux Bourbons leur rejet de l'Église. 330 00:29:44,991 --> 00:29:46,284 Dieu te pardonne. 331 00:29:47,577 --> 00:29:53,374 À condition bien sûr que Dieu permette cette union. 332 00:29:53,458 --> 00:29:56,503 - Elle en rajoute un peu. - Son opinion importe peu. 333 00:29:56,586 --> 00:29:58,671 Le pardon ne s'applique qu"aux catholiques. 334 00:29:58,755 --> 00:30:02,258 La cour a grand besoin d'une bonne petite catholique. 335 00:30:02,926 --> 00:30:04,844 Si vous le dites, Majesté. 336 00:30:11,643 --> 00:30:15,188 Nous acceptons avec joie l'augmentation de la dot. Nous acceptons avec joie l'augmentation de la dot. 337 00:30:19,108 --> 00:30:24,030 La France accepte la duchesse Catherine de Médicis 338 00:30:24,113 --> 00:30:29,327 comme future épouse de mon fils Henri, duc d'Orléans. 339 00:30:29,994 --> 00:30:31,663 - Magnifique. - Félicitations. 340 00:30:31,746 --> 00:30:34,082 Urbino sera français, et le mariage aura lieu. 341 00:30:34,165 --> 00:30:36,042 Mais ce n'est pas terminé. 342 00:30:36,125 --> 00:30:38,461 Tu dois avant tout tomber enceinte. 343 00:30:38,545 --> 00:30:40,547 Tu vas y arriver ? 344 00:30:43,967 --> 00:30:47,178 Je vais vous présenter le fiancé. 345 00:30:58,690 --> 00:31:00,817 Voilà mon fils cadet. 346 00:31:00,900 --> 00:31:03,695 Il est devenu un bel athlète. 347 00:31:03,778 --> 00:31:04,654 Pas possible ? 348 00:31:05,238 --> 00:31:08,074 Henri dédie sa victoire à Diane de Poitiers. 349 00:31:08,157 --> 00:31:12,036 - C'est une de vos parentes ? - Je n'ai jamais rencontré ma cousine. 350 00:31:12,120 --> 00:31:17,250 Diane est comme une mère pour mon fils qui a perdu la sienne. Diane est comme une mère pour mon fils qui a perdu la sienne. 351 00:31:18,376 --> 00:31:20,461 Et là, une chose horrible se produit. 352 00:31:22,255 --> 00:31:25,550 On ne peut pas faire pire pour des gens comme nous. 353 00:31:26,467 --> 00:31:28,136 Je tombe amoureuse. 354 00:31:28,219 --> 00:31:31,598 Voici mon second fils, Henri, duc d'Orléans. 355 00:31:34,392 --> 00:31:38,104 Vous êtes bien plus belle que votre portrait. 356 00:31:39,105 --> 00:31:41,774 - Duchesse. - Majesté. 357 00:31:41,858 --> 00:31:45,653 - Vous êtes impressionnant. - Vous m'avez tout appris. 358 00:31:46,529 --> 00:31:48,197 Père, vous avez regardé la joute ? 359 00:31:49,157 --> 00:31:53,036 Non, pour moi, toutes les joutes se ressemblent. 360 00:31:54,829 --> 00:32:01,794 Mon fils s'entraîne. À son âge, je dirigeais des armées. 361 00:32:05,757 --> 00:32:08,134 Amusez-vous donc un peu. 362 00:32:08,217 --> 00:32:12,180 Faites connaissance. Après tout, vous serez bientôt mariés. 363 00:32:19,646 --> 00:32:21,606 - Vraiment navré. - Pas de quoi. 364 00:32:21,689 --> 00:32:25,902 Je vais enlever tout ça. 365 00:32:26,986 --> 00:32:27,987 Venez avec moi. 366 00:32:28,071 --> 00:32:31,324 Je vais vous montrer l'étang. 367 00:32:44,796 --> 00:32:47,966 - On a vraiment besoin d'eux ? - Mon père insiste. 368 00:32:49,133 --> 00:32:52,595 - Je vois. - Je sais pourtant me défendre. 369 00:32:52,679 --> 00:32:54,764 Et je doute fort que mes sujets 370 00:32:54,847 --> 00:32:57,057 - veuillent m'attaquer. - Sûrement pas. 371 00:32:57,141 --> 00:33:01,646 Ni vous, d'ailleurs, maintenant que ce... 372 00:33:03,481 --> 00:33:05,108 - Désolé. - Ça va aller. 373 00:33:05,191 --> 00:33:09,028 ...traité entre nos deux nations a été forgé. 374 00:33:09,988 --> 00:33:11,739 On va mater Charles V. 375 00:33:15,368 --> 00:33:18,997 Ce "traité". Il n'ose pas dire "mariage". 376 00:33:20,039 --> 00:33:21,332 Mignon, pas vrai ? 377 00:33:22,291 --> 00:33:25,461 C'est un coup très malin de votre père et de mon oncle. 378 00:33:25,545 --> 00:33:27,088 Je suis tout à fait d'accord. 379 00:33:28,006 --> 00:33:29,841 Vous semblez proche de Mme de Poitiers. 380 00:33:29,924 --> 00:33:31,926 Elle est... 381 00:33:32,010 --> 00:33:34,721 C'est une femme merveilleuse. 382 00:33:34,804 --> 00:33:36,347 Elle m'a tant appris. 383 00:33:37,181 --> 00:33:38,558 C'est ma cousine. 384 00:33:39,183 --> 00:33:40,476 - Vraiment ? - Oui. 385 00:33:40,601 --> 00:33:42,520 Votre cousine ? 386 00:33:44,731 --> 00:33:47,400 Pas étonnant qu'on s'entende aussi bien. 387 00:33:49,318 --> 00:33:51,738 Oh, mince. 388 00:33:56,617 --> 00:33:57,785 Une grenouille. 389 00:33:57,869 --> 00:33:59,537 - Prenez-la. - Non, ça va. 390 00:33:59,662 --> 00:34:02,623 Elle est petite et gentille. Elle veut dire "bonjour". 391 00:34:02,707 --> 00:34:05,668 Vous la tenez ? 392 00:34:05,752 --> 00:34:08,546 - Oui. - Chantez-lui une chanson. 393 00:34:08,671 --> 00:34:10,048 - Quoi ? - Une chanson. 394 00:34:10,131 --> 00:34:13,551 - J'ai une voix horrible. - Ça m'étonnerait. 395 00:34:28,691 --> 00:34:30,067 Allez-y. 396 00:34:30,735 --> 00:34:32,528 J'ai appris ça enfant. 397 00:34:34,322 --> 00:34:36,866 Tous les animaux aiment la musique. 398 00:34:38,409 --> 00:34:41,829 C'est la dernière chose que ma mère m'a apprise avant de mourir. 399 00:34:43,289 --> 00:34:44,916 Je n'ai jamais connu ma mère. 400 00:34:51,130 --> 00:34:53,007 Je croirai toujours 401 00:34:53,091 --> 00:34:56,219 que pendant au moins un jour, il m'aura aimé en retour. 402 00:34:58,971 --> 00:35:01,015 Personne ne pourra me dire le contraire. 403 00:35:06,896 --> 00:35:09,816 Et nous voilà donc mariés. 404 00:35:24,622 --> 00:35:29,001 - Vous êtes ravissante ce soir. - Merci. - Vous êtes ravissante ce soir. - Merci. 405 00:35:37,135 --> 00:35:40,388 - Bonsoir, cousine. - Madame de Poitiers. 406 00:35:40,471 --> 00:35:45,268 - Appelez-moi Diane. On est parentes. - Bien sûr. 407 00:35:45,351 --> 00:35:48,020 Je suis enchantée d'avoir une cousine à la cour. 408 00:35:48,104 --> 00:35:53,025 Votre mère aurait été très heureuse de vous voir ici. 409 00:35:53,109 --> 00:35:56,487 - Vous vous souvenez d'elle ? - Bien sûr. 410 00:35:56,571 --> 00:36:01,242 Et de sa nuit de mariage. Elle était très belle, comme vous. 411 00:36:02,869 --> 00:36:06,622 J'ai beaucoup de chance. Henri est un jeune homme formidable. 412 00:36:06,706 --> 00:36:09,667 Il n'y a pas mieux que lui. 413 00:36:13,045 --> 00:36:14,005 J'adore votre robe. 414 00:36:14,088 --> 00:36:17,550 Je porte toujours du noir et blanc depuis la mort de mon mari. 415 00:36:18,467 --> 00:36:21,179 Des sentiments contradictoires, on peut dire. 416 00:36:21,262 --> 00:36:23,139 - Je suis désolée. - Pas de quoi. 417 00:36:23,973 --> 00:36:28,644 Devenir veuve, c'est ce qu'une femme peut espérer de mieux. 418 00:36:29,395 --> 00:36:33,274 Vous gardez l'argent, et si vous êtes assez pieuse, Vous gardez l'argent, et si vous êtes assez pieuse, 419 00:36:33,357 --> 00:36:36,527 personne ne vous demande de vous remarier. 420 00:36:36,611 --> 00:36:40,072 C'est la meilleure façon de devenir enfin un peu libre. 421 00:36:42,533 --> 00:36:46,829 Si je n'aimais pas autant Henri, je vous souhaiterais la même chose. 422 00:36:49,582 --> 00:36:53,377 Vous désirez peut-être en savoir plus sur la faune locale. 423 00:36:53,461 --> 00:36:55,087 Oui, s'il vous plaît. 424 00:36:55,171 --> 00:36:59,550 Voici la reine Éléonore, sœur de l'ennemi mortel de la France, 425 00:36:59,634 --> 00:37:01,260 l'empereur du Saint-Empire. 426 00:37:01,344 --> 00:37:04,513 Elle préférerait coucher avec un chien plutôt qu'un roi. 427 00:37:06,474 --> 00:37:09,352 Mais peu importe, car François... 428 00:37:10,645 --> 00:37:14,982 est obnubilé par sa dernière conquête, Anne D'Étampes, 429 00:37:15,066 --> 00:37:18,652 qui serait capable d'exploits innommables au lit. 430 00:37:20,696 --> 00:37:22,365 Lui, c'est Charles de Bourbon. 431 00:37:22,949 --> 00:37:27,036 Comme tout vrai aristocrate, il n'est pas très intelligent. 432 00:37:27,119 --> 00:37:29,580 Mon Dieu, c'est quoi cette chose ? 433 00:37:29,664 --> 00:37:34,460 Il s'est converti au protestantisme pour des raisons politiques. Il s'est converti au protestantisme pour des raisons politiques. 434 00:37:34,543 --> 00:37:36,212 C'est sûrement italien. 435 00:37:36,295 --> 00:37:39,048 Et voilà le duc de Guise avec ses fils. 436 00:37:39,131 --> 00:37:43,093 - Il a acheté son titre. - Une fille de marchand. 437 00:37:43,177 --> 00:37:46,847 Il faudra me briser la rotule pour que je m'incline devant la Médicis. 438 00:37:46,930 --> 00:37:49,933 On n'est jamais à l'abri. 439 00:37:50,017 --> 00:37:52,812 Vous avez rencontré Montmorency, le chien loyal du roi. 440 00:37:52,895 --> 00:37:54,939 Le roi a bien fait d'inviter le sultan. 441 00:37:55,022 --> 00:37:57,608 On sait tous que c'est votre idée, Montmorency. 442 00:37:57,692 --> 00:38:00,194 Il terrifie le reste de l'Europe. 443 00:38:00,278 --> 00:38:02,154 Voilà un allié bien utile, non ? 444 00:38:02,238 --> 00:38:06,617 Ensemble, ils composent le Conseil et se méprisent mutuellement. 445 00:38:06,701 --> 00:38:08,619 Ils n'ont qu'un seul point commun : 446 00:38:08,703 --> 00:38:11,914 ils poignarderaient le roi dans le dos pour lui voler sa couronne. 447 00:38:13,791 --> 00:38:16,335 Ça va durer encore longtemps ? 448 00:38:19,045 --> 00:38:21,214 J'aimerais offrir ma bénédiction. 449 00:38:22,466 --> 00:38:27,888 J'espère que Dieu accordera à ce couple le bonheur éternel. 450 00:38:27,971 --> 00:38:34,352 Et j'aimerais proposer un toast à l'unité de la France et de l'Italie. 451 00:38:34,436 --> 00:38:38,898 À une nouvelle ère de paix et de prospérité. À une nouvelle ère de paix et de prospérité. 452 00:38:39,233 --> 00:38:40,234 Si Dieu le veut. 453 00:39:09,805 --> 00:39:11,807 Allez danser avec votre cousine. 454 00:39:24,527 --> 00:39:26,738 C'est votre nuit de noces, cousine. 455 00:39:27,531 --> 00:39:29,533 Vous savez ce qu'on attend de vous. 456 00:39:32,370 --> 00:39:34,413 Je vais vous donner un conseil. 457 00:39:35,331 --> 00:39:38,334 Ne laissez pas votre mari tomber en panne. Ne laissez pas votre mari tomber en panne. 458 00:39:43,839 --> 00:39:45,424 Je le connais bien. 459 00:39:47,635 --> 00:39:48,886 Soyez vous-même. 460 00:39:50,388 --> 00:39:53,724 Soyez audacieuse. C'est ce que Henri aime. 461 00:39:55,059 --> 00:39:57,978 Comptez sur moi, madame. 462 00:39:59,980 --> 00:40:02,733 Tout le monde compte sur vous. 463 00:40:09,532 --> 00:40:12,326 Vous avez vu ça ? 464 00:40:12,410 --> 00:40:13,494 Voyons un peu. 465 00:40:57,830 --> 00:40:58,956 Audacieuse. 466 00:41:03,711 --> 00:41:06,505 C'est joli. 467 00:41:06,714 --> 00:41:08,299 Très joli. 468 00:41:14,638 --> 00:41:16,557 Que la joute commence ! 469 00:41:23,731 --> 00:41:25,274 Mieux vaut lui que moi. 470 00:41:51,800 --> 00:41:54,595 Quelqu'un va devoir prendre l'initiative. 471 00:42:09,109 --> 00:42:10,778 C'est téméraire. 472 00:42:12,947 --> 00:42:16,200 La position germanique. C'est une valeur sûre. 473 00:42:16,992 --> 00:42:19,912 Regarde-moi. Fais comme si on était seuls. 474 00:42:34,468 --> 00:42:35,719 Eh bien, ils... 475 00:42:37,263 --> 00:42:38,639 - Voilà. - C'est parti. 476 00:43:05,040 --> 00:43:06,292 C'est fait. 477 00:43:10,045 --> 00:43:11,589 Chapeau. 478 00:43:12,256 --> 00:43:15,551 - Bravo ! - C'était pas une grande victoire. 479 00:43:15,634 --> 00:43:17,261 C'était une belle joute. 480 00:43:18,429 --> 00:43:23,392 Mais au lit, tu n'es pas le vainqueur, mon fils. 481 00:43:25,394 --> 00:43:26,477 Bien joué. 482 00:43:36,947 --> 00:43:39,783 - Henri. - Va-t'en. 483 00:43:41,702 --> 00:43:42,703 Quoi ? 484 00:43:42,786 --> 00:43:45,079 Tu ne m'as pas entendu ? Fiche le camp ! 485 00:43:45,831 --> 00:43:46,832 Très bien. 486 00:44:18,113 --> 00:44:19,406 Buvez ceci. 487 00:44:22,534 --> 00:44:23,869 Princesse. 488 00:44:34,630 --> 00:44:35,673 Henri. 489 00:45:01,448 --> 00:45:02,950 Ils étaient amants ? 490 00:45:07,329 --> 00:45:09,498 Tu sais ce que j'ai appris ce soir-là ? 491 00:45:10,457 --> 00:45:15,379 Que vous pouviez surmonter n'importe quel obstacle, 492 00:45:15,879 --> 00:45:20,259 mais que vous ne pouviez pas conquérir le cœur que vous aimiez ? 493 00:45:26,181 --> 00:45:30,519 J'ai appris à ne jamais faire confiance à personne. 494 00:45:36,024 --> 00:45:37,818 Emmenez cette petite maladroite. 495 00:45:38,402 --> 00:45:41,363 Non, ce n'est pas moi ! 496 00:45:41,447 --> 00:45:42,948 C'est une erreur. 497 00:45:44,241 --> 00:45:48,078 Où m'emmenez-vous ? Je vous en prie ! 498 00:45:48,162 --> 00:45:52,416 Lâchez-moi ! Ce n'est pas moi ! Je suis désolée ! Arrêtez ! 499 00:45:57,504 --> 00:46:01,633 Je n'ai rien fait ! 500 00:47:36,854 --> 00:47:37,855 Sous-titres : Mikaël Jehanno 37599

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.