Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,027 --> 00:00:23,482
A TRAVESSIA
2
00:03:32,832 --> 00:03:35,330
N�o h� querosene
para acender a l�mpada.
3
00:03:35,496 --> 00:03:40,160
A princesa precisa
de luz ao anoitecer.
4
00:03:40,409 --> 00:03:45,737
Ficar matando moscas em casa � in�til.
H� muito trabalho dom�stico a ser feito.
5
00:03:49,152 --> 00:03:53,232
Voc� trabalha aqui sozinha,
ningu�m mais ajuda.
6
00:03:54,148 --> 00:03:57,478
Lachmania, voc� pode
guardar um pouco de querosene?
7
00:03:57,895 --> 00:03:59,893
N�o temos mais nada.
8
00:04:16,630 --> 00:04:18,546
Voc� recebeu querosene?
9
00:04:22,376 --> 00:04:27,413
Aproveite.
� t�o precioso quanto ouro agora.
10
00:04:30,536 --> 00:04:34,866
Essa casa pertence ao diabo.
Nunca � o bastante para eles.
11
00:04:35,199 --> 00:04:42,567
Eu pedi tabaco.
Voc� � surda?
12
00:04:42,776 --> 00:04:45,857
Voc� n�o faz nada o dia todo.
13
00:04:46,024 --> 00:04:48,355
E eu n�o posso descansar
nem um segundo.
14
00:04:52,186 --> 00:04:54,683
-Acho que vai chover.
-Aumente a luz.
15
00:05:19,914 --> 00:05:23,160
O tio ainda n�o voltou.
S� Deus sabe o que aconteceu!
16
00:05:23,660 --> 00:05:26,492
N�o sabemos se ele se encontrou
o subdelegado.
17
00:05:26,742 --> 00:05:29,490
Eu avisei para ele n�o ir sozinho.
18
00:05:29,655 --> 00:05:32,029
Mas acha que Ramnaresh me escuta?
19
00:05:33,070 --> 00:05:34,944
H� perigo em toda parte.
20
00:05:35,817 --> 00:05:38,315
Por que continuar com isso?
21
00:05:38,398 --> 00:05:42,104
Nosso l�der ir� se encontrar
com o subdelegado e voltar�.
22
00:05:42,312 --> 00:05:45,143
-Nada vai dar errado.
-Como voc� sabe?
23
00:05:45,477 --> 00:05:47,766
Pode acontecer algum problema.
24
00:05:48,725 --> 00:05:54,885
Eu disse que iria junto,
mas ele � teimoso.
25
00:06:14,162 --> 00:06:15,786
Poderia ser a pol�cia.
26
00:06:26,944 --> 00:06:30,192
Corra! � a pol�cia.
27
00:06:34,021 --> 00:06:35,770
Des�a.
28
00:06:49,592 --> 00:06:50,758
Por ali!
29
00:07:06,038 --> 00:07:09,576
Pol�cia n�o! Os capangas do patr�o
est�o atr�s de n�s.
30
00:07:09,660 --> 00:07:11,950
Eu mesmo vi Shivnandan.
31
00:07:12,574 --> 00:07:15,655
Eu disse que o desastre
pairava sobre n�s.
32
00:07:17,404 --> 00:07:22,400
Onde est�o os assassinos?
Ningu�m ser� poupado.
33
00:07:28,810 --> 00:07:31,434
Todos voc�s, ou�am com aten��o!
34
00:07:31,850 --> 00:07:34,640
Entreguem os assassinos em sil�ncio.
35
00:07:34,765 --> 00:07:38,388
Ou reduziremos sua vila
�s cinzas.
36
00:07:47,546 --> 00:07:50,794
Matem os porcos!
37
00:07:53,958 --> 00:07:57,413
Onde est� Naurangia?
E aquele maldito Johar?
38
00:07:58,746 --> 00:08:01,869
-Vamos fugir, ou ent�o...
-Como?
39
00:08:01,952 --> 00:08:05,699
Seja sensato.
Eles n�o machucar�o idosos.
40
00:08:05,782 --> 00:08:12,068
Fuja, meu filho.
Sua esposa est� gr�vida.
41
00:08:12,151 --> 00:08:13,900
V�, corra!
42
00:08:24,225 --> 00:08:25,765
Vai! R�pido!
43
00:08:42,794 --> 00:08:45,084
Onde est� o bastardo?
44
00:08:51,787 --> 00:08:53,161
Fugiu pela janela!
45
00:08:53,244 --> 00:08:54,992
Cad� o velhote?
46
00:08:55,159 --> 00:08:56,700
Traga-o para fora.
47
00:08:57,449 --> 00:08:59,864
Vamos! Mexa-se!
48
00:09:01,821 --> 00:09:04,818
Vamos! Mexa-se!
49
00:09:05,151 --> 00:09:06,942
Solte-o!
50
00:09:07,108 --> 00:09:09,148
Seu velho raqu�tico,
cad� seu filho?
51
00:09:09,565 --> 00:09:13,728
Naurangia, escondendo-se atr�s
de sua mulher?
52
00:09:13,812 --> 00:09:15,311
Saia!
53
00:09:16,393 --> 00:09:18,598
Voc� ajudou seu filho a fugir?
54
00:09:20,097 --> 00:09:21,763
Queimem tudo! Vamos!
55
00:10:04,229 --> 00:10:08,268
Meu filho!
Voc� viu meu filho?
56
00:10:16,345 --> 00:10:22,465
Escondam-se no templo,
todos voc�s!
57
00:10:23,298 --> 00:10:25,796
Corram! Corram!
58
00:10:27,420 --> 00:10:30,500
Eles botaram fogo na nossa casa.
Rama, veja...
59
00:10:30,625 --> 00:10:32,540
-N�o volte. V�o mat�-lo.
-A casa queimando!
60
00:10:32,665 --> 00:10:34,663
Meus pais est�o l�!
61
00:10:35,663 --> 00:10:39,202
Nossa casa est� em chamas!
Meus pais est�o l�!
62
00:10:39,577 --> 00:10:43,865
Nossa casa est� em chamas!
63
00:10:56,812 --> 00:11:00,435
Parece que os bastardos
est�o escondidos l�.
64
00:11:07,055 --> 00:11:08,971
Saiam!
65
00:11:09,178 --> 00:11:13,549
Traga-os para fora, ao ar livre.
66
00:11:15,340 --> 00:11:17,629
Senhor, � o nosso templo.
Como podemos?
67
00:11:17,754 --> 00:11:18,795
E da�?
68
00:11:18,878 --> 00:11:22,876
Esses malandros est�o
profanando-o. Tirem eles de l�.
69
00:11:22,917 --> 00:11:24,832
A Deusa Kali ficar� satisfeita.
70
00:11:25,290 --> 00:11:28,205
Vamos entrar. Venham!
71
00:11:30,411 --> 00:11:31,485
Eu vou...
72
00:11:31,486 --> 00:11:34,942
Voc� fica aqui.
Fique de olho neles.
73
00:12:17,291 --> 00:12:19,788
Deve ser um gato.
74
00:12:20,538 --> 00:12:24,660
Tamb�m pensei que era
um tiroteio nas proximidades.
75
00:12:25,201 --> 00:12:27,533
N�o consegui entender
enquanto dormia.
76
00:12:28,282 --> 00:12:29,947
Eles n�o vir�o aqui, vir�o?
77
00:12:30,780 --> 00:12:33,818
N�o tenho certeza.
78
00:12:34,360 --> 00:12:37,815
Ficar aqui por muito tempo � perigoso.
79
00:12:38,149 --> 00:12:42,312
N�o pod�amos ver no escuro.
Corremos em qualquer dire��o.
80
00:12:42,646 --> 00:12:44,810
Johar e outros
nadaram no rio.
81
00:12:44,852 --> 00:12:46,351
Passamos pelos campos.
82
00:12:47,432 --> 00:12:50,639
Pela escurid�o do campo.
Al�m disso, ela est� gr�vida.
83
00:12:51,014 --> 00:12:52,596
N�o conseguia correr r�pido.
84
00:12:53,678 --> 00:12:55,968
S� Deus sabe o que houve
com nossos pais.
85
00:12:56,426 --> 00:12:59,466
N�s os vimos incendiar nossas casas.
86
00:12:59,508 --> 00:13:01,172
Nossa vila foi arrasada.
87
00:13:01,255 --> 00:13:03,462
Nandan estava na frente.
88
00:13:05,044 --> 00:13:08,666
Eles vieram para
a porta gritando por ele...
89
00:13:09,083 --> 00:13:12,955
N�o v�o poupar
o l�der ou o Johar.
90
00:13:13,455 --> 00:13:17,243
N�o entre em p�nico.
Isso n�o ajudar� em nada.
91
00:13:18,450 --> 00:13:22,322
Voc�s dois ficarem aqui
tamb�m n�o � seguro.
92
00:13:23,529 --> 00:13:26,112
Voc�s devem partir essa noite.
93
00:13:29,608 --> 00:13:33,438
Lembram de Prakashji?
Ele veio ao funeral.
94
00:13:33,688 --> 00:13:34,704
Sim.
95
00:13:34,705 --> 00:13:38,827
Encontrem ele.
Darei uma carta.
96
00:13:40,558 --> 00:13:42,099
Sente-se.
97
00:13:50,883 --> 00:13:52,881
Evitem a estrada principal.
98
00:13:53,798 --> 00:13:57,961
Podem ir pelas florestas.
99
00:14:01,749 --> 00:14:06,819
Depois disso, sigam a
estrada de Barmabali.
100
00:14:06,820 --> 00:14:09,038
Peguem o �nibus l�.
101
00:14:09,535 --> 00:14:12,574
Voc�s chegar�o � noite.
102
00:14:14,947 --> 00:14:17,071
Ramnaresh, o l�der,
n�o estava com voc�s?
103
00:14:17,154 --> 00:14:20,443
Ele tinha sa�do para se encontrar
com o subdelegado.
104
00:14:20,984 --> 00:14:22,775
Estavam atr�s dele,
o pegaram!
105
00:14:22,982 --> 00:14:25,355
Sua casa foi a primeira
a ser queimada!
106
00:14:27,895 --> 00:14:31,392
Querido Prakashji, sauda��es.
107
00:14:31,892 --> 00:14:34,807
Estou enviando
um casal desamparado at� voc�.
108
00:14:35,140 --> 00:14:37,596
Eles escaparam por pouco da morte.
109
00:14:37,971 --> 00:14:43,258
Eles contar�o os detalhes,
pois n�o tenho tempo agora.
110
00:14:43,882 --> 00:14:47,755
Voc� vai ajud�-los
e orient�-los com a seguran�a.
111
00:14:48,296 --> 00:14:51,710
Com essa esperan�a
os envio a voc�.
112
00:15:02,368 --> 00:15:06,864
Seu amigo, o meu marido,
morreu lutando por seus direitos.
113
00:15:07,488 --> 00:15:14,691
At� seu �ltimo suspiro
essa foi sua �nica preocupa��o.
114
00:15:15,607 --> 00:15:18,938
Ele negligenciou
suas pr�prias necessidades.
115
00:15:19,313 --> 00:15:21,602
Voc� sabe.
116
00:15:39,713 --> 00:15:42,253
Guardem esse dinheiro.
V�o precisar dele.
117
00:15:45,417 --> 00:15:46,916
Espere.
118
00:16:07,066 --> 00:16:10,897
Guardem isso tamb�m. Venham.
119
00:16:14,644 --> 00:16:16,227
Cuidado!
120
00:17:33,081 --> 00:17:38,452
Venham, todos voc�s!
121
00:17:50,568 --> 00:17:51,734
Veja.
122
00:17:53,150 --> 00:17:54,814
Veados!
123
00:17:58,895 --> 00:18:01,809
Eles fugiram de n�s.
124
00:18:04,516 --> 00:18:07,305
Deixe-me recuperar meu f�lego.
125
00:18:07,679 --> 00:18:10,385
N�o h� tempo!
126
00:18:11,135 --> 00:18:16,339
Devemos chegar � encruzilhada at� o
amanhecer para pegar o primeiro �nibus.
127
00:18:39,403 --> 00:18:43,692
Os oficiais est�o aqui.
Conte a eles o que aconteceu.
128
00:18:48,231 --> 00:18:52,768
O que h� para contar?
Reduziram minha casa a cinzas.
129
00:18:53,767 --> 00:18:58,348
N�o sei onde est�o
meu marido e meu filho!
130
00:19:00,346 --> 00:19:02,303
Por que n�o me mataram?
131
00:19:12,420 --> 00:19:17,041
Terr�vel.
Uma aldeia inteira arrasada.
132
00:19:19,871 --> 00:19:22,369
17 pessoas mortas!
133
00:19:23,868 --> 00:19:27,158
E voc�s, oficiais, dizem
que n�o sabiam disso?
134
00:19:27,241 --> 00:19:29,531
A pol�cia chegou 7 horas depois.
135
00:19:31,487 --> 00:19:33,195
Honestamente, n�o sab�amos.
136
00:19:33,860 --> 00:19:36,900
Isso � estranho.
Dois assassinatos em duas semanas.
137
00:19:37,649 --> 00:19:39,523
Claro que houve
tens�o na aldeia.
138
00:19:41,771 --> 00:19:45,518
Voc�s nem acharam necess�rio
organizar um piquete policial.
139
00:19:45,809 --> 00:19:47,266
Isso � imperdo�vel.
140
00:19:47,474 --> 00:19:50,639
N�o, senhora. Estivemos aqui
h� 2 dias para prender pessoas.
141
00:19:50,806 --> 00:19:52,055
-Voc� estiveram?
-Sim.
142
00:19:52,138 --> 00:19:53,554
Mas eram pessoas inocentes!
143
00:19:53,720 --> 00:19:57,884
Chefe, a justi�a ser� feita.
Recolha suas testemunhas.
144
00:19:58,051 --> 00:20:01,422
E voc�, prepare
o Primeiro Relat�rio de Informa��es.
145
00:20:02,338 --> 00:20:07,459
� absolutamente fundamental que n�s
recuperemos a confian�a dessas pessoas.
146
00:20:24,779 --> 00:20:27,817
Veja com seus pr�prios olhos.
147
00:20:28,442 --> 00:20:31,315
Eles correram para se abrigar
nesse templo
148
00:20:31,648 --> 00:20:33,897
e foram massacrados?
149
00:20:35,396 --> 00:20:38,227
� horripilante! � atroz!
150
00:20:42,181 --> 00:20:44,179
Fiquem quietos!
151
00:20:44,513 --> 00:20:48,093
Recuem!
152
00:20:49,467 --> 00:20:51,841
Tenham calma!
153
00:21:01,083 --> 00:21:02,374
Ou�am.
154
00:21:04,788 --> 00:21:07,536
Deixem-no falar.
Acalmem-se!
155
00:21:07,661 --> 00:21:10,367
Documento. Rep�rter de imprensa,
jornalista!
156
00:21:10,450 --> 00:21:12,407
Voc� n�o pode me impedir.
157
00:21:12,574 --> 00:21:14,614
Deixe-o entrar.
158
00:21:19,402 --> 00:21:22,400
N�o me deixam falar?
159
00:21:22,899 --> 00:21:24,397
O que estou dizendo �...
160
00:21:26,979 --> 00:21:30,643
� nossa palavra final
que at� chegar o Ministro,
161
00:21:30,727 --> 00:21:33,225
nem um s� cad�ver ser� removido.
162
00:21:36,680 --> 00:21:38,261
Que loucura � essa?
163
00:21:39,469 --> 00:21:40,635
O Magistrado falar�.
164
00:21:40,718 --> 00:21:46,964
Fiquem calmo. O Ministro
foi informado em detalhes.
165
00:21:47,963 --> 00:21:53,374
Tenham calma, por favor.
Estamos com voc�s.
166
00:21:54,166 --> 00:21:56,956
Tamb�m devem entender
nossas responsabilidades.
167
00:21:57,289 --> 00:22:01,203
O Ministro est� retido em Delhi
em assuntos urgentes.
168
00:22:01,286 --> 00:22:05,074
At� que o Ministro venha,
nem um cad�ver ser� removido.
169
00:22:05,157 --> 00:22:07,155
Ele ver� isso com seus pr�prios olhos.
170
00:22:11,902 --> 00:22:15,441
Ou�am, por favor.
171
00:22:16,149 --> 00:22:18,480
Tentem entender.
172
00:22:18,813 --> 00:22:22,685
O Ministro da Pecu�ria,
Niranjan Sharma
173
00:22:22,893 --> 00:22:27,390
que tamb�m � legislador local,
pode chegar aqui em pouco tempo.
174
00:22:27,557 --> 00:22:31,137
N�o! Isso n�o vai servir.
175
00:22:32,344 --> 00:22:37,673
Ele j� foi informado.
Estar� aqui em breve.
176
00:23:12,105 --> 00:23:17,225
O Inqu�rito Policial come�ou.
N�o precisam temer.
177
00:23:17,517 --> 00:23:20,140
Os assassinos n�o podem escapar.
178
00:23:20,514 --> 00:23:24,886
Quero assegurar
179
00:23:25,261 --> 00:23:28,716
que justi�a ser� feita.
180
00:23:29,423 --> 00:23:34,961
Nessa vila de terras agr�colas,
todas as castas, comunidades e religi�es
181
00:23:35,503 --> 00:23:39,583
t�m vivido em harmonia durante anos.
182
00:23:39,833 --> 00:23:43,579
De repente, toda essa agita��o.
Por qu�? Para qu�?
183
00:23:43,829 --> 00:23:46,577
Isso � para que
pensemos e resolvamos.
184
00:23:46,826 --> 00:23:50,657
O assunto agora est�
t�o claro quanto a �gua.
185
00:23:50,948 --> 00:23:54,613
Tudo isso foi devido
a elementos antissociais.
186
00:23:54,863 --> 00:24:01,523
Esses extremistas querem
destruir a paz nessa aldeia.
187
00:24:01,607 --> 00:24:05,229
Eles n�o querem a harmonia comunal
em nosso pa�s.
188
00:24:05,312 --> 00:24:08,935
Essas pessoas n�o querem
que nosso pa�s progrida.
189
00:24:09,226 --> 00:24:15,012
Chegou o momento
de identificarmos essas pessoas
190
00:24:15,221 --> 00:24:18,594
para evitar outra trag�dia
como a de ontem.
191
00:24:18,801 --> 00:24:24,214
Me contaram que alguns jovens
deixaram a aldeia.
192
00:24:24,296 --> 00:24:26,337
Por qu�?
193
00:24:27,086 --> 00:24:31,958
Vou repetir,
n�o h� nada a temer.
194
00:24:32,333 --> 00:24:38,618
Eu sou o respons�vel
pela paz nessa vila.
195
00:24:38,868 --> 00:24:48,420
Apelo para aqueles que partiram
que voltem aqui.
196
00:24:48,695 --> 00:24:51,983
A pol�cia existe para nos ajudar.
197
00:24:52,149 --> 00:24:56,354
Em nome do Estado,
tamb�m prometo
198
00:24:56,438 --> 00:25:01,393
que o parente mais pr�ximo
das v�timas ser� indenizado
199
00:25:01,725 --> 00:25:07,512
pelo Fundo do Ministro Chefe.
200
00:25:08,262 --> 00:25:12,716
Fontes governamentais reivindicaram
que 16 pessoas foram mortas.
201
00:25:12,800 --> 00:25:18,546
Fontes n�o-oficiais afirmam
que o n�mero n�o � inferior a 26.
202
00:25:18,712 --> 00:25:21,376
Shri Niranjan Sharma,
Ministro da Agricultura
203
00:25:21,459 --> 00:25:25,790
e o Magistrado do Distrito
realizaram um inqu�rito no local.
204
00:25:25,998 --> 00:25:28,663
A toda fam�lia enlutada
205
00:25:28,704 --> 00:25:32,410
o governo prometeu
uma compensa��o de 5000 r�pias.
206
00:25:32,493 --> 00:25:34,199
Piquetes policiais...
207
00:25:35,823 --> 00:25:37,114
O governo diz o qu�?
208
00:25:37,197 --> 00:25:43,567
A compensa��o de 5000 r�pias
ser� oferecida a cada fam�lia enlutada.
209
00:25:44,775 --> 00:25:46,774
Por que n�o voltamos
para a aldeia?
210
00:25:48,397 --> 00:25:52,185
Quem sabe como est�o meus pais?
Me preocupo com eles.
211
00:25:52,269 --> 00:25:56,141
N�o! Eles v�o te matar!
212
00:25:56,849 --> 00:25:58,889
Por favor, fa�a-o entender!
213
00:25:59,764 --> 00:26:02,011
-Matar o propriet�rio Hari Singh?
-Sil�ncio!
214
00:26:03,593 --> 00:26:07,215
Eles n�o o deixar�o vivo!
Por favor, fale com ele.
215
00:26:07,507 --> 00:26:09,089
A vila n�o � segura.
216
00:26:09,172 --> 00:26:11,962
Os jornais n�o dizem a verdade.
217
00:26:17,374 --> 00:26:20,579
Voltarei em breve.
218
00:26:20,662 --> 00:26:23,078
Bebam o ch�.
219
00:26:42,146 --> 00:26:45,559
N�o pense em voltar.
220
00:26:45,642 --> 00:26:49,973
Voc� n�o tem no��o?
Falando sem parar.
221
00:26:50,098 --> 00:26:52,637
Por que dizer a ele tudo isso?
222
00:27:00,048 --> 00:27:04,795
� insensato retornar
� vila nesse momento.
223
00:27:05,086 --> 00:27:10,208
Com tantas investiga��es do Estado.
Te darei um endere�o.
224
00:27:15,494 --> 00:27:19,950
V� para Calcut�
e pergunte por esse endere�o.
225
00:27:20,157 --> 00:27:23,780
O nome do homem � Jagdish Tiwari.
Ele est� l� h� 20 anos
226
00:27:23,863 --> 00:27:27,984
trabalhando em uma f�brica t�xtil.
Eu o conhe�o bem.
227
00:27:28,983 --> 00:27:31,940
-Calcut�!
-Por que n�o?
228
00:27:32,772 --> 00:27:35,104
Seu povo Bihar est� por l�.
229
00:27:35,188 --> 00:27:39,933
Trabalhe duro. Economize.
Por que temer?
230
00:27:45,804 --> 00:27:49,426
V� e veja, pelo menos.
Talvez voc� n�o queira ir embora.
231
00:27:50,009 --> 00:27:52,590
Horas fixas de trabalho.
Boa remunera��o.
232
00:27:52,674 --> 00:27:55,712
Voc� est� com dinheiro?
233
00:27:55,921 --> 00:27:59,043
Sim, pela miseric�rdia
da esposa do professor.
234
00:27:59,959 --> 00:28:05,164
O trem sai �s 17h.
Chegar�o a Calcut� na manh� seguinte.
235
00:28:21,858 --> 00:28:25,230
A� vem ele. Vamos.
236
00:28:28,645 --> 00:28:30,560
Onde? Eu n�o vou.
237
00:28:31,559 --> 00:28:33,641
Eu conhe�o algu�m em Calcut�?
238
00:28:33,724 --> 00:28:37,887
N�o fale besteira.
Temos a carta de Prakashji.
239
00:28:39,844 --> 00:28:42,550
Voltaremos � nossa aldeia.
240
00:28:42,634 --> 00:28:44,549
O governo nos pagar� bem.
241
00:28:44,632 --> 00:28:47,921
N�o h� tempo para tudo isso.
242
00:28:52,792 --> 00:28:55,207
O que h� de errado com voc�?
Venha.
243
00:28:55,415 --> 00:28:59,204
Posso morrer na aldeia,
mas n�o irei � cidade.
244
00:28:59,829 --> 00:29:02,993
O que vai acontecer comigo?
Eu n�o vou voltar.
245
00:29:03,283 --> 00:29:07,822
E o beb� no meu ventre?
Eu quero meu beb�. Venha!
246
00:29:11,527 --> 00:29:14,484
Voc� perdeu o ju�zo?
247
00:29:14,859 --> 00:29:17,522
Eles v�o mat�-lo!
Eles n�o v�o poup�-lo.
248
00:29:18,271 --> 00:29:22,435
O que ser� de mim depois?
E meu beb�?
249
00:29:22,518 --> 00:29:24,975
Entre!
250
00:29:43,813 --> 00:29:44,984
KOIRI: OUTRA TERR�VEL CHACINA
251
00:29:44,985 --> 00:29:47,606
O bando armado teria atacado o
gueto de Harijan da vila de Koiri,
252
00:29:47,607 --> 00:29:49,881
no distrito de Monghyr,
na calada da noite.
253
00:29:49,882 --> 00:29:55,422
16 pessoas mortas, cerca de 30
pessoas ficaram gravemente feridas.
254
00:29:55,845 --> 00:29:59,169
Os homens e mulheres mais
jovens da aldeia est�o desaparecidos.
255
00:29:59,170 --> 00:30:00,885
As raz�es por tr�s
deste massacre...
256
00:30:00,980 --> 00:30:02,686
A raz�o?
257
00:30:03,153 --> 00:30:05,151
N�o � nada de novo.
258
00:30:07,317 --> 00:30:10,647
� o que aflige os pobres.
259
00:30:12,229 --> 00:30:14,102
Por isso morrem,
as casas queimam...
260
00:30:15,185 --> 00:30:17,808
Suas mulheres s�o estupradas.
261
00:30:21,056 --> 00:30:22,763
O motivo s�o suas exig�ncias.
262
00:30:23,804 --> 00:30:25,511
Nesse caso, nenhuma grande.
263
00:30:26,468 --> 00:30:32,338
A exig�ncia de recebermos
nossos devidos sal�rios.
264
00:30:32,547 --> 00:30:33,587
Isso � tudo.
265
00:30:34,488 --> 00:30:37,363
Os rep�rteres da nossa equipe,
Sunil Banerjee e Barun Singh,
266
00:30:37,623 --> 00:30:41,497
visitaram Koiri dois dias ap�s o
evento e enviaram este relat�rio,
267
00:30:41,706 --> 00:30:44,427
feito a partir de entrevistas
com o chefe da aldeia e outros.
268
00:30:44,537 --> 00:30:49,908
Voc�s sabem que o governo
fixou um sal�rio para n�s.
269
00:30:51,032 --> 00:30:54,861
Mas os donos das terras nos pagam
muito menos do que isso.
270
00:30:56,069 --> 00:31:01,814
Nos reunimos pacificamente
para discutir nosso sal�rio.
271
00:31:03,106 --> 00:31:06,853
Fomos at� o professor
atr�s de conselhos.
272
00:31:09,433 --> 00:31:14,346
A aldeia o conhecia por ser
um homem honesto e informado.
273
00:31:15,304 --> 00:31:20,009
De acordo com o governo,
um oper�rio deve ganhar
274
00:31:20,092 --> 00:31:22,258
2,5 quilos de gr�os
por dia �til, al�m
275
00:31:22,631 --> 00:31:25,754
da participa��o m�nima na colheita
do acre produzido.
276
00:31:25,837 --> 00:31:28,003
Mas qual propriet�rio paga isso?
277
00:31:28,418 --> 00:31:31,500
Eles d�o 1 quilo de trigo,
que tamb�m � da pior qualidade.
278
00:31:31,583 --> 00:31:36,205
Nenhum oper�rio recebeu
mais de um ter�o da parte do acre.
279
00:31:36,495 --> 00:31:39,284
� por isso que foi aprovada uma lei.
280
00:31:39,368 --> 00:31:41,742
Est�o loucos ao pedir?
281
00:31:41,825 --> 00:31:45,489
Voc�s querem apenas
o que o governo estipulou.
282
00:31:45,780 --> 00:31:48,445
Por que o propriet�rio n�o paga?
283
00:31:48,862 --> 00:31:51,484
Professor, ser� que o patr�o
nos escutar�?
284
00:31:51,567 --> 00:31:54,981
Ele deve.
� uma decis�o do governo.
285
00:31:56,521 --> 00:32:01,476
Nenhum propriet�rio pode desafiar
as leis do governo arbitrariamente.
286
00:32:02,725 --> 00:32:04,889
Venham.
Discutiremos isso com ele.
287
00:32:04,973 --> 00:32:09,470
O patr�o vai falar
conosco, os Intoc�veis?
288
00:32:10,635 --> 00:32:12,842
Por que voc� n�o fala por n�s?
289
00:32:15,506 --> 00:32:16,880
O que diz Naurangia?
290
00:32:17,922 --> 00:32:20,127
Tudo bem, eu vou.
291
00:32:21,043 --> 00:32:24,083
N�o fiquem agitados.
292
00:32:25,748 --> 00:32:30,911
Tenho certeza de que iremos
chegar a algum acordo.
293
00:32:36,590 --> 00:32:41,300
Pela gra�a do governo, o sal�rio
dos professores aumentou.
294
00:32:42,630 --> 00:32:44,500
� verdade, aumentou.
295
00:32:46,250 --> 00:32:50,540
Voc� recebe tanto quanto deveria?
296
00:32:57,200 --> 00:33:02,240
O trabalho do governo � fazer regras.
Ent�o ele as cria.
297
00:33:03,570 --> 00:33:08,940
Se as regras s�o quebradas
� tamb�m responsabilidade do governo.
298
00:33:09,190 --> 00:33:10,984
Mas quem se encarrega disso?
299
00:33:11,008 --> 00:33:13,770
Est�o preocupados s�
com seu pr�prio ganho.
300
00:33:15,100 --> 00:33:21,090
Se observ�ssemos todas as regras,
como conseguir�amos?
301
00:33:21,170 --> 00:33:24,760
-Ol�, professor.
-Ol�!
302
00:33:25,420 --> 00:33:30,170
Voc� sabe que n�o h� dinheiro
no cultivo hoje em dia.
303
00:33:30,500 --> 00:33:32,290
S� perdas!
304
00:33:32,750 --> 00:33:37,240
Tenho vontade de vender
tudo isso e dizer adeus.
305
00:33:37,660 --> 00:33:40,700
Tenho um neg�cio
que paga minhas contas.
306
00:33:44,690 --> 00:33:49,730
T�o cedo, professor?
Alguma coisa importante?
307
00:33:50,310 --> 00:33:53,520
Ele veio pleitear pelos pobres.
308
00:33:54,770 --> 00:33:58,800
Por que voc� se envolve
nos assuntos desses Intoc�veis?
309
00:33:58,970 --> 00:34:01,970
Voc� � um br�mane,
um homem de uma casta sacerdotal.
310
00:34:02,050 --> 00:34:03,720
Voc� deve ler, ensinar...
311
00:34:03,800 --> 00:34:08,670
Terra, fazendas, colheitas, sal�rios...
Por que se misturar em tudo isso?
312
00:34:08,750 --> 00:34:13,460
Professor, voc� � gandhiano?
313
00:34:15,000 --> 00:34:16,910
Gandhi ensinou muitas coisas boas.
314
00:34:19,370 --> 00:34:21,870
Mas quem ouve o que ele diz?
315
00:34:22,160 --> 00:34:24,940
Voc� l� jornais.
Certamente sabe
316
00:34:25,030 --> 00:34:26,820
o que acontece por a�.
317
00:34:27,360 --> 00:34:30,360
Os Intoc�veis est�o roubando planta��es.
318
00:34:30,440 --> 00:34:34,310
Eles formam grupos.
At� nos assassinam.
319
00:34:35,230 --> 00:34:37,180
Por que voc� n�o raciocina com eles?
320
00:34:37,930 --> 00:34:40,760
Voc� quer que o sangue escorra
nessa aldeia?
321
00:34:41,100 --> 00:34:44,300
E motins e pol�cia por toda parte?
322
00:34:44,630 --> 00:34:47,380
Eu n�o acredito na viol�ncia.
323
00:34:49,170 --> 00:34:55,960
Viol�ncia gera viol�ncia.
N�o oferece solu��o.
324
00:34:56,410 --> 00:34:59,410
Quem acredita nesses ideais
nos dias de hoje?
325
00:34:59,580 --> 00:35:03,740
Professor, n�o se deixe levar
pelos Intoc�veis.
326
00:35:04,120 --> 00:35:06,643
Voc� sabe que n�o
me importo com castas,
327
00:35:06,644 --> 00:35:09,327
f�, posi��es sociais e
essas discrimina��es.
328
00:35:10,150 --> 00:35:11,820
Mas n�s acreditamos!
329
00:35:13,940 --> 00:35:15,900
Vou para os campos, irm�o.
330
00:35:20,760 --> 00:35:22,470
Sangue jovem!
331
00:35:22,760 --> 00:35:24,470
N�o o leve muito a s�rio.
332
00:35:24,840 --> 00:35:29,380
Voc� veio � minha casa,
por isso n�o posso ignorar sua causa.
333
00:35:29,960 --> 00:35:34,790
Vamos aumentar os sal�rios mas
n�o at� o que a taxa do governo manda.
334
00:35:36,290 --> 00:35:39,080
� um mau momento, professor.
335
00:35:40,080 --> 00:35:42,580
A partir de amanh�
n�o vamos trabalhar.
336
00:35:42,990 --> 00:35:47,030
O professor disse que dever�amos
entrar em greve.
337
00:35:47,570 --> 00:35:53,070
O professor dita
e Ramnaresh delira!
338
00:35:53,320 --> 00:35:56,150
Sem trabalho, o que iremos comer?
339
00:35:56,850 --> 00:35:59,730
� a esta��o das chuvas,
� tempo de semear.
340
00:35:59,810 --> 00:36:03,260
Se pararmos de trabalhar agora
a a aldeia morrer� de fome.
341
00:36:04,890 --> 00:36:07,050
O professor n�o est� errado.
342
00:36:08,720 --> 00:36:10,630
O patr�o nos engana.
343
00:36:11,380 --> 00:36:14,460
Se existe uma lei
por que os patr�es n�o pagariam?
344
00:36:16,130 --> 00:36:18,370
Isso � o que o professor
tentou explicar.
345
00:36:18,540 --> 00:36:21,250
Mas no fim das contas,
s�o nossos patr�es.
346
00:36:21,410 --> 00:36:25,200
Eles nos alimentam,
e n�s os tra�mos?
347
00:36:25,370 --> 00:36:29,030
Parar de trabalhar nessa esta��o
n�o � bom.
348
00:36:32,400 --> 00:36:35,860
Mas os patr�es n�o est�o acima
do governo, eles devem obedecer.
349
00:36:36,940 --> 00:36:39,850
N�o iremos por alguns dias.
350
00:36:39,940 --> 00:36:44,520
Ou�a bem, nora.
O desastre vai acontecer, voc� vai ver.
351
00:36:44,890 --> 00:36:48,010
O professor
nunca trabalhou na terra.
352
00:36:48,260 --> 00:36:50,590
Isso n�o o afeta.
353
00:36:50,840 --> 00:36:53,590
Somos n�s
que trabalhamos nos campos.
354
00:37:02,110 --> 00:37:05,360
Esse � nosso pa�s, a �ndia.
355
00:37:05,690 --> 00:37:11,900
Ao norte est�o os Himalaias,
que nos mant�m em p� com orgulho.
356
00:37:24,610 --> 00:37:29,020
Crian�as, desenhem o contorno em seus
cadernos. Vou passar para ver em breve.
357
00:37:42,020 --> 00:37:46,020
Sr. Hari Singh, se tivesse avisado,
eu iria at� voc�.
358
00:37:47,020 --> 00:37:49,440
Gandhi do distrito de Monghyr!
359
00:37:50,690 --> 00:37:54,020
Sabia que os camponeses
pararam de trabalhar?
360
00:37:54,520 --> 00:38:00,180
Eu sei. Mas aqui � uma escola.
Deixe meu turno acabar.
361
00:38:00,270 --> 00:38:03,350
Falarei com voc� mais tarde.
362
00:38:03,430 --> 00:38:06,520
Antes de incitar os camponeses
n�o quis se explicar?
363
00:38:06,850 --> 00:38:09,640
Voc� � o agente deles?
364
00:38:10,350 --> 00:38:14,600
Eu te contei tudo ontem.
365
00:38:15,470 --> 00:38:19,180
Voc� sabe que eles s�o pobres,
s�o pessoas sem informa��es.
366
00:38:19,270 --> 00:38:23,310
Eles nem sabiam quanto
o governo fixou para eles.
367
00:38:23,390 --> 00:38:27,600
Por que voc� n�o admite
que voc� deixou de trabalhar
368
00:38:27,680 --> 00:38:29,390
para se tornar seu l�der?
369
00:38:30,180 --> 00:38:32,260
Voc� se candidatar� � elei��o?
370
00:38:33,260 --> 00:38:36,590
Sen�o por que negligencia seu trabalho
para assumir uma causa?
371
00:38:36,800 --> 00:38:40,140
N�o estou lutando pelas elei��es.
Eu defendo meus ideais.
372
00:38:40,720 --> 00:38:41,760
Entrem!
373
00:38:41,840 --> 00:38:43,340
Esses s�o seus ensinamentos?
374
00:38:43,430 --> 00:38:47,340
Eles param de trabalhar
para aumentar nossos problemas?
375
00:38:47,430 --> 00:38:49,260
Assim foi o caminho de Gandhi.
376
00:38:50,340 --> 00:38:55,010
Por favor, tente entender.
Essa � uma greve pac�fica.
377
00:38:55,300 --> 00:38:58,680
Voc� � um homem educado.
Voc� estudou a hist�ria.
378
00:38:58,760 --> 00:39:02,090
Voc� sabe que as castas oprimidas
em nosso pa�s lutam
379
00:39:02,180 --> 00:39:05,550
h� s�culos por seus direitos
com greves nos campos.
380
00:39:06,300 --> 00:39:09,090
N�o � um conceito novo.
381
00:39:09,170 --> 00:39:13,510
J� chega! N�o me ensine hist�ria.
382
00:39:14,550 --> 00:39:18,670
Quem ir� pagar pela perda
da colheita? Seu pai?
383
00:39:20,170 --> 00:39:22,460
Voc� pagar� por isso.
384
00:39:24,670 --> 00:39:28,670
Eu sei como fazer
as pessoas trabalharem no campo!
385
00:39:45,250 --> 00:39:48,330
O que est�o fazendo aqui?
Voltem para a aula!
386
00:40:17,620 --> 00:40:22,055
Pe�a a sua esposa
para pegar o meu lugar.
387
00:40:22,056 --> 00:40:23,911
Ela ficar� mais confort�vel.
388
00:40:44,320 --> 00:40:47,990
-Para onde?
-Calcut�.
389
00:40:51,070 --> 00:40:52,990
Seu distrito?
390
00:40:53,910 --> 00:40:54,990
Monghyr.
391
00:40:59,110 --> 00:41:02,200
Quer trabalhar em Calcut�?
392
00:41:02,820 --> 00:41:05,740
Eu espero.
393
00:41:07,160 --> 00:41:10,320
-Primeira vez?
-Sim.
394
00:41:14,160 --> 00:41:19,110
-Conhece algu�m l�?
-Temos uma indica��o.
395
00:41:26,900 --> 00:41:29,360
Uma cidade imensa e dominadora,
Calcut�
396
00:41:29,530 --> 00:41:33,280
At� mesmo um endere�o l�
� dif�cil de localizar.
397
00:41:36,320 --> 00:41:38,570
-Quer um pouco?
-N�o, obrigado.
398
00:41:41,190 --> 00:41:46,980
-Voc� tamb�m vai para Calcut�?
-Sim.
399
00:41:47,860 --> 00:41:49,690
Algum trabalho espec�fico?
400
00:41:49,770 --> 00:41:53,400
Qualquer trabalho
que sirva ao meu prop�sito.
401
00:41:56,730 --> 00:42:03,060
Disseram que os sal�rios devidos
foram pagos ap�s a agita��o?
402
00:42:03,810 --> 00:42:06,150
Por um m�s!
403
00:42:07,600 --> 00:42:10,060
Porque as elei��es
estavam pr�ximas.
404
00:42:11,270 --> 00:42:13,440
O patr�o perdeu as elei��es.
405
00:42:13,810 --> 00:42:19,350
Viva nosso l�der!
406
00:42:19,390 --> 00:42:28,640
Viva nosso professor!
407
00:42:28,730 --> 00:42:30,060
N�o se desespere.
408
00:42:30,140 --> 00:42:32,730
Ganhar ou perder
faz parte do jogo.
409
00:42:42,310 --> 00:42:45,350
-A SDO ainda n�o chegou?
-N�o.
410
00:42:45,810 --> 00:42:49,720
Um Intoc�vel como l�der de aldeia!
� uma vergonha.
411
00:42:50,100 --> 00:42:52,390
Como um Intoc�vel chegou l�?
412
00:42:53,300 --> 00:42:57,140
Voc�s n�o sentem que s�o
todos respons�veis por isso?
413
00:42:57,970 --> 00:43:01,550
Os oper�rios exigiram o sal�rio
do governo. Meu irm�o concordou.
414
00:43:02,140 --> 00:43:05,050
"Por causa das elei��es",
ele disse.
415
00:43:05,220 --> 00:43:06,890
Essa � nossa recompensa.
416
00:43:07,390 --> 00:43:10,090
Perdemos seus votos,
e pagamos mais por isso.
417
00:43:11,220 --> 00:43:13,180
Eles provaram sangue!
418
00:43:14,640 --> 00:43:16,010
Agora temos uma op��o.
419
00:43:16,800 --> 00:43:20,880
Vender nossas terras
e abrir lojas de cal�ados.
420
00:43:21,090 --> 00:43:24,220
Desgra�ados ingratos!
421
00:43:25,880 --> 00:43:29,470
Voc� tem que discriminar
ou o mundo n�o vai continuar.
422
00:43:32,130 --> 00:43:34,470
Eu nunca apoiei sua decis�o.
423
00:43:35,920 --> 00:43:40,380
E aquele professor bastardo
brincando com seus marionetes!
424
00:43:42,220 --> 00:43:44,380
N�o sei qual � o plano dele.
425
00:43:46,460 --> 00:43:48,960
N�o posso suportar este insulto.
426
00:43:50,550 --> 00:43:54,000
Se algu�m d� um passo
maior que as pernas,
427
00:43:55,960 --> 00:43:58,880
� preciso encurtar o passo.
428
00:44:00,380 --> 00:44:01,540
Aguarde.
429
00:44:01,710 --> 00:44:03,250
O subdelegado vai chegar.
430
00:44:19,040 --> 00:44:24,210
Ramnaresh, voc� tem agora
muitas responsabilidades.
431
00:44:24,460 --> 00:44:28,620
Al�m disso, muito mais trabalho.
Agora voc� � um l�der eleito.
432
00:44:28,910 --> 00:44:31,960
Os problemas da aldeia
s�o problemas seus.
433
00:44:32,080 --> 00:44:35,620
Primeiro, controle seu temperamento.
434
00:44:35,710 --> 00:44:38,700
� o seu exemplo
que os outros seguir�o.
435
00:44:39,000 --> 00:44:41,580
Preciso de sua b�n��o.
436
00:44:41,830 --> 00:44:45,250
O professor tinha que apoi�-lo.
Quem mais teria coragem?
437
00:44:45,330 --> 00:44:47,450
Como algu�m te apoiaria?
438
00:44:47,870 --> 00:44:50,910
Quem pensou que um Intoc�vel
poderia ser l�der?
439
00:44:51,000 --> 00:44:54,410
Intoc�vel!
N�o s�o seres humanos?
440
00:44:55,870 --> 00:45:00,990
Nos falta essa confian�a.
� a sua b�n��o.
441
00:45:01,330 --> 00:45:06,620
Por que falar assim?
N�o se subestimem.
442
00:45:06,830 --> 00:45:11,700
A constitui��o de nosso pa�s
nos d� a todos direitos iguais.
443
00:45:11,820 --> 00:45:18,240
Cada um de n�s tem direito a um voto.
Voc�, eu ou os patr�es t�m s� um voto.
444
00:45:18,450 --> 00:45:20,490
Vou embora.
Est� ficando tarde.
445
00:45:21,280 --> 00:45:24,450
Onde est� a ab�bora?
446
00:45:27,240 --> 00:45:30,200
Isso � do campo de Ganeshia.
447
00:45:40,110 --> 00:45:43,990
Iremos te encontrar amanh�, professor.
448
00:47:42,630 --> 00:47:44,880
A morte do professor abalou a aldeia.
449
00:47:45,720 --> 00:47:49,130
Um homem que as pessoas
viam como um Deus?
450
00:47:50,050 --> 00:47:53,760
Morrer dessa maneira?
Era impens�vel.
451
00:47:55,090 --> 00:48:00,720
Os jovens enlouqueceram!
As pessoas estavam prontas para o motim.
452
00:48:13,050 --> 00:48:16,000
O corpo ser�
entregue amanh�.
453
00:48:20,340 --> 00:48:23,710
A pol�cia parece estar
paralisada.
454
00:48:25,000 --> 00:48:28,840
Eles insistem que foi um acidente.
455
00:48:28,920 --> 00:48:30,590
Voc� est� louco?
456
00:48:30,830 --> 00:48:33,210
Chama isso de acidente?
457
00:48:33,960 --> 00:48:36,170
Foi o que a pol�cia disse.
458
00:48:36,210 --> 00:48:38,460
Era o jipe do Hari Singh.
459
00:48:39,330 --> 00:48:43,460
Duas testemunhas estavam presentes.
Viram tudo.
460
00:48:49,960 --> 00:48:55,210
Voc� vai dizer � pol�cia
o que testemunhou?
461
00:48:58,210 --> 00:48:59,960
O que h� a temer?
462
00:49:00,250 --> 00:49:03,750
Estamos com voc�.
463
00:49:04,160 --> 00:49:07,080
Basta contar a verdade.
464
00:49:07,120 --> 00:49:10,370
Enforquem a pol�cia!
Assassinato se paga com assassinato!
465
00:49:10,450 --> 00:49:13,950
Johar, fique quieto!
Queremos justi�a.
466
00:49:14,240 --> 00:49:19,370
N�s conseguiremos. Eu irei
para a delegacia novamente.
467
00:49:19,780 --> 00:49:24,780
Desde que voc� se tornou l�der
voc� virou um covarde.
468
00:49:25,160 --> 00:49:27,330
O sil�ncio n�o trar� justi�a.
469
00:49:27,740 --> 00:49:30,580
Queremos olho por olho,
dente por dente.
470
00:49:30,620 --> 00:49:35,120
Sil�ncio! Nunca mais diga isso.
471
00:49:35,740 --> 00:49:40,700
A alma do professor n�o estar� em paz!
Ele sempre disse:
472
00:49:41,570 --> 00:49:43,950
"Viol�ncia gera viol�ncia".
473
00:49:45,160 --> 00:49:47,570
Voltem para suas casas.
474
00:49:49,160 --> 00:49:53,240
Eu imploro,
tranquilamente, como seu l�der.
475
00:50:14,860 --> 00:50:19,360
Como voc� pode insistir
que foi um acidente rodovi�rio?
476
00:50:20,150 --> 00:50:23,570
Eu digo, a aldeia inteira diz,
foi assassinato!
477
00:50:24,110 --> 00:50:28,070
Eu tamb�m posso dizer isso,
mas n�o agora.
478
00:50:28,440 --> 00:50:32,980
A aut�psia nos guiar�.
479
00:50:34,230 --> 00:50:38,690
Se seu corpo n�o tem ferimentos,
se n�o h� balas
480
00:50:39,110 --> 00:50:41,860
sinto que tem que ser um acidente.
481
00:50:41,940 --> 00:50:46,310
Nosso homem viu o jipe
com seus pr�prios olhos.
482
00:50:46,560 --> 00:50:48,100
Ele est� mentindo?
483
00:50:48,310 --> 00:50:52,690
Quem mataria o professor?
Ele era um Deus entre os homens.
484
00:50:53,100 --> 00:50:55,890
Quem seria seu inimigo?
485
00:51:01,810 --> 00:51:04,060
L� vem o bastardo.
486
00:51:52,300 --> 00:51:54,010
Deus aben�oe nosso l�der.
487
00:51:55,930 --> 00:51:59,550
Um homem t�o bom quanto
o professor, morrer acidentalmente...
488
00:51:59,800 --> 00:52:03,090
Estou muito triste.
Estou voltando de sua casa.
489
00:52:03,340 --> 00:52:05,720
-Voc� viu o corpo?
-N�o.
490
00:52:06,010 --> 00:52:09,050
Vou tentar ajudar.
491
00:52:09,090 --> 00:52:14,050
Se eu falar com o superintendente
pelo telefone, podemos agilizar.
492
00:52:14,260 --> 00:52:19,050
Um homem t�o bom, o professor.
Toda minha vida, eu o vi
493
00:52:19,840 --> 00:52:21,882
andando em sua bicicleta.
494
00:52:21,906 --> 00:52:25,590
E enquanto andava de
bicicleta naquele dia...
495
00:52:27,170 --> 00:52:31,340
N�o se preocupe.
Diga aos jovens para ficarem calmos.
496
00:52:33,960 --> 00:52:35,670
O telefone est� funcionando?
497
00:53:27,660 --> 00:53:29,450
Quem �?
498
00:53:34,580 --> 00:53:35,610
Fale mais alto.
499
00:55:31,230 --> 00:55:35,230
Ele ainda n�o voltou.
J� est� tarde.
500
00:55:35,480 --> 00:55:38,850
Voc� est� dormindo?
501
00:55:48,600 --> 00:55:53,560
Os abutre vigiam essa aldeia.
Todos est�o condenados.
502
00:55:54,140 --> 00:55:55,970
Todos ir�o morrer.
503
00:55:56,060 --> 00:56:00,470
N�o se iluda com seus pressentimentos.
504
00:56:02,300 --> 00:56:03,800
Durma agora.
505
00:56:05,470 --> 00:56:08,513
Por que os problemas
est�o nos perseguindo ent�o?
506
00:56:08,537 --> 00:56:10,180
N�o era assim no passado.
507
00:56:11,640 --> 00:56:17,800
Apague a luz.
Est� consumindo �leo.
508
00:56:31,630 --> 00:56:33,550
A� vem seu filho.
509
00:56:56,960 --> 00:56:58,340
Para onde ir agora?
510
00:56:59,050 --> 00:57:03,250
Est� quente aqui.
Vou me refrescar.
511
00:57:03,670 --> 00:57:05,920
Seu filho est� fora de si.
512
00:57:07,170 --> 00:57:11,590
Sil�ncio! V� dar uma olhada.
513
00:57:57,450 --> 00:58:00,830
O que h� de errado com voc�?
Isso � hora de tomar banho?
514
00:58:01,870 --> 00:58:04,740
-Diga alguma coisa.
-N�o � nada. V� para dentro.
515
00:58:05,660 --> 00:58:09,780
Quando te vi fiquei assustada.
516
00:58:09,950 --> 00:58:13,120
Com todo esse perigo,
n�o sei nada sobre voc�.
517
00:58:13,450 --> 00:58:15,530
Voc� n�o tem tempo para falar comigo.
518
00:58:20,120 --> 00:58:21,990
Eu estou gr�vida.
519
00:58:25,410 --> 00:58:26,870
� mesmo?
520
00:58:27,700 --> 00:58:31,070
Sim. Nosso filho Budhua
est� renascendo.
521
00:58:32,200 --> 00:58:36,160
Eu sonho com Budhua
me chamando do po�o.
522
00:58:36,400 --> 00:58:39,450
"M�e, me carregue. Me abrace".
523
00:58:39,740 --> 00:58:43,110
Eu e meu sofrimento
n�o temos ind�cios de sua a��o!
524
00:58:44,700 --> 00:58:47,200
Fique longe de problemas.
525
00:58:49,280 --> 00:58:50,860
N�o tenha medo.
526
00:58:54,820 --> 00:58:56,400
Nada vai acontecer.
527
00:58:57,610 --> 00:58:59,030
Nada.
528
00:59:10,360 --> 00:59:13,610
Se fosse a casa do meu pai,
sua morte seria vingada.
529
00:59:13,690 --> 00:59:17,320
Cinco vidas teriam
sido tiradas at� agora.
530
00:59:20,070 --> 00:59:25,150
Ele era o �nico homem de verdade aqui.
Os outros s�o todos covardes.
531
00:59:41,560 --> 00:59:42,900
Traga o registro.
532
00:59:45,980 --> 00:59:50,480
O superintendente da pol�cia
e seu oficial encarregado est�o aqui.
533
00:59:50,770 --> 00:59:57,600
Matem esse oficial,
esse bastardo de casta baixa!
534
00:59:59,600 --> 01:00:05,470
Senhor, ele est� furioso.
Por favor, fa�a-o entender.
535
01:00:12,470 --> 01:00:14,850
O que quer
ao vir aqui agora?
536
01:00:14,930 --> 01:00:16,760
Recebi a not�cia e vim correndo.
537
01:00:17,100 --> 01:00:21,930
Volte para sua delegacia.
Leve algumas pulseiras com voc�
538
01:00:22,260 --> 01:00:23,850
para que esse ser corajoso use.
539
01:00:24,310 --> 01:00:28,720
O que aconteceu, aconteceu.
Mas os assassinos n�o ir�o escapar.
540
01:00:29,430 --> 01:00:31,050
Que medidas voc� vai tomar?
541
01:00:31,350 --> 01:00:35,930
Prendemos 16 pessoas.
E outros est�o sendo interrogados.
542
01:00:37,850 --> 01:00:42,090
Voc� e seus homens s�o in�teis!
Entendeu?
543
01:00:42,930 --> 01:00:44,840
Se voc� ficar entusiasmado...
544
01:00:44,880 --> 01:00:48,880
Ou�a, essa � uma disputa de longa data.
545
01:00:49,760 --> 01:00:52,303
Diga a seus homens
para n�o interferirem.
546
01:00:52,327 --> 01:00:53,720
Podemos cuidar disso.
547
01:01:59,900 --> 01:02:02,770
Essa � a ponte Howrah.
548
01:02:06,650 --> 01:02:09,270
N�o parece uma montanha?
549
01:02:12,110 --> 01:02:15,440
Nesse lado da Howrah
est� Calcut�.
550
01:02:15,520 --> 01:02:18,190
No meio,
o sagrado rio Ganges.
551
01:02:18,270 --> 01:02:22,020
Reze � nossa M�e Ganges.
552
01:02:28,350 --> 01:02:30,730
Nos salve, M�e.
553
01:02:32,650 --> 01:02:35,270
Pe�a a ela uma b�n��o.
554
01:02:46,820 --> 01:02:51,940
Onde est� o homem
que voc� quer encontrar?
555
01:02:53,270 --> 01:02:58,400
N�o sei.
Eu tenho seu endere�o.
556
01:02:59,770 --> 01:03:01,360
Isso est� em ingl�s.
557
01:03:01,650 --> 01:03:05,940
Se eu soubesse ingl�s,
estaria flutuando em uma balsa?
558
01:03:06,400 --> 01:03:08,650
Vou perguntar a esse homem.
559
01:03:09,110 --> 01:03:14,610
Senhor, poderia, por favor
ler esse endere�o?
560
01:03:16,400 --> 01:03:19,190
-Naihati.
-Onde fica isso?
561
01:03:19,270 --> 01:03:21,270
Fica perto da esta��o Sealdah.
562
01:03:21,610 --> 01:03:26,110
-Pronto!
-Sim, esta��o Sealdah.
563
01:03:26,730 --> 01:03:31,150
-Qual � a dist�ncia?
-� logo ali. Voc� n�o sabe?
564
01:03:33,190 --> 01:03:34,530
In�til!
565
01:03:38,440 --> 01:03:41,190
Voc� descobriu?
566
01:03:41,440 --> 01:03:45,530
� outro trem.
N�o se preocupe. Conhe�o esse caminho.
567
01:03:45,780 --> 01:03:48,650
Neste momento, os ratos est�o
roendo a minha barriga.
568
01:03:56,530 --> 01:04:00,980
Voc� n�o est� com fome?
Seu rosto parece um picles seco.
569
01:04:18,190 --> 01:04:19,980
Aqui, coma.
570
01:04:27,110 --> 01:04:30,490
Chamku, onde fica sua casa?
571
01:04:30,940 --> 01:04:35,110
Voc� n�o consegue v�-la por a�?
Mans�es imponentes por todos os lados.
572
01:04:35,280 --> 01:04:36,650
De quem s�o?
573
01:04:37,190 --> 01:04:40,610
Tenho casas por toda Calcut�,
mas n�o tenho casa pr�pria.
574
01:04:46,820 --> 01:04:53,320
Voc� chegou agora a Calcut�.
Veja s�. Entenda.
575
01:04:53,570 --> 01:04:58,530
Voc� saber� que n�o h�
nenhuma cidade como ela no mundo!
576
01:05:00,610 --> 01:05:03,240
� uma cidade enigm�tica, Calcut�!
577
01:05:05,240 --> 01:05:08,398
Mas preciso encontrar
esse homem da f�brica t�xtil.
578
01:05:08,422 --> 01:05:10,820
Como posso ficar
nessa grande cidade?
579
01:05:11,400 --> 01:05:15,940
Voc� vai encontr�-lo.
A f�brica n�o foge.
580
01:05:17,030 --> 01:05:24,110
Voc� est� em Calcut�. Aproveite!
Leve sua esposa para andar por a�.
581
01:05:24,610 --> 01:05:28,400
N�o tenha medo, Chamku est� aqui!
Vou coloc�-lo no trem para Naihati.
582
01:05:29,740 --> 01:05:32,740
Tr�s x�caras de ch� quente.
583
01:05:35,650 --> 01:05:36,990
Voc� tem dinheiro?
584
01:05:39,160 --> 01:05:41,950
Esse � o monumento de Sahib.
585
01:05:44,910 --> 01:05:51,910
Todo constru�do por pessoas brancas.
J� podemos nos comparar a eles?
586
01:05:52,780 --> 01:05:55,700
Voc� est� louco?
Isso n�o � um templo.
587
01:05:56,490 --> 01:06:00,360
L� de cima, se pode
ver a cidade inteira.
588
01:06:00,570 --> 01:06:04,360
Da ponte Howrah at� o Zool�gico!
589
01:06:31,950 --> 01:06:35,490
Meu Deus! Que animal � esse?
590
01:06:35,990 --> 01:06:37,780
Um elefante.
591
01:06:38,160 --> 01:06:39,660
Desse tamanho?
592
01:06:39,661 --> 01:06:43,472
N�o do nosso tempo, est�pido.
� de outra �poca.
593
01:06:43,740 --> 01:06:45,410
Esse � um lugar m�gico!
594
01:07:06,950 --> 01:07:09,530
Voc� � cego!
595
01:08:03,700 --> 01:08:05,540
S� restam 5,75 r�pias.
596
01:08:08,330 --> 01:08:11,410
Devemos encontrar esse homem
de alguma forma.
597
01:08:13,370 --> 01:08:16,240
Passear no zool�gico e museu
n�o matar� nossa fome.
598
01:08:19,490 --> 01:08:24,120
Amanh� devemos pegar
o trem para Naihati.
599
01:08:24,200 --> 01:08:33,740
Est� chovendo. Essa noite
dormiremos bem. Est� frio.
600
01:08:34,950 --> 01:08:43,160
Por que a�?
Entrem ou ficar�o encharcados.
601
01:09:20,790 --> 01:09:25,580
-Devemos estar no trem amanh�.
-Durmam agora.
602
01:09:26,290 --> 01:09:28,710
Voc�s v�o chegar a Naihati.
603
01:09:29,120 --> 01:09:34,040
Eu lhes mostrarei, conhe�o o caminho.
Durmam agora.
604
01:09:34,960 --> 01:09:42,910
Est� chovendo. Voc� tem
uma jovem esposa. V� dormir!
605
01:10:52,080 --> 01:10:56,670
Dormir nas ruas
faz dela uma sem-teto?
606
01:11:30,670 --> 01:11:34,960
Por que lutar?
Hoje devemos celebrar.
607
01:11:35,040 --> 01:11:38,460
A �ndia ganhou a copa do mundo!
608
01:11:38,960 --> 01:11:41,000
Viva a �ndia!
609
01:11:42,790 --> 01:11:48,210
Viva nossa equipe indiana.
610
01:14:24,630 --> 01:14:28,720
Certo, aqui � a f�brica t�xtil.
Mas como posso localizar este homem?
611
01:14:29,880 --> 01:14:36,510
Por acaso � o endere�o do Governador
onde s� nome dele basta?
612
01:14:36,970 --> 01:14:41,180
Em uma f�brica,
h� departamentos e se��es.
613
01:14:41,720 --> 01:14:47,760
Pergunte na linha Coolie.
Eles t�m a lista dos funcion�rios.
614
01:14:48,630 --> 01:14:49,690
Pobres tolos.
615
01:14:49,691 --> 01:14:53,861
T�m um cobertor, uma tigela,
e correm para Calcut�!
616
01:15:07,930 --> 01:15:12,390
Est� vendo aquele sari amarelo secando?
Os aposentos de Jagdish est�o l�.
617
01:15:12,550 --> 01:15:15,550
N�o tenho visto Jagish ultimamente.
618
01:15:22,970 --> 01:15:26,720
-Jagdish est� em casa?
-Ele n�o est�.
619
01:15:27,390 --> 01:15:33,470
Por favor, saia.
H� pessoas aqui te procurando.
620
01:15:37,140 --> 01:15:39,050
Onde est� o Jagdish?
621
01:15:39,350 --> 01:15:43,550
Ele foi para sua aldeia.
Saiu h� 3 ou 4 dias.
622
01:15:46,050 --> 01:15:47,350
Sua aldeia?
623
01:15:50,350 --> 01:15:53,100
-Quando ele vai voltar?
-N�o sei.
624
01:15:53,390 --> 01:15:57,220
Antes ele voltava
dentro de alguns dias.
625
01:15:57,510 --> 01:16:01,640
Agora, nunca se sabe.
� melhor n�o perguntar.
626
01:16:02,180 --> 01:16:06,350
Algumas vezes
demora de 3 a 4 semanas.
627
01:16:06,430 --> 01:16:11,220
O Sr. Prakash nos enviou
com esta carta.
628
01:16:11,560 --> 01:16:15,890
Ele disse que Jagdish
me arranjaria um emprego na f�brica.
629
01:16:15,930 --> 01:16:17,390
Nessa f�brica?
630
01:16:18,220 --> 01:16:19,810
O Sr. Prakash disse que sim.
631
01:16:20,140 --> 01:16:24,510
Em Bihar qualquer um pode conseguir
um emprego em uma f�brica.
632
01:16:24,640 --> 01:16:27,140
Venha aqui e veja.
633
01:16:27,310 --> 01:16:30,140
A f�brica pode fechar
a qualquer momento.
634
01:16:30,310 --> 01:16:34,680
Os trabalhadores est�o sendo demitidos
ou h� bloqueios.
635
01:16:43,310 --> 01:16:45,220
Quem � esse Sr. Prakash?
636
01:16:45,390 --> 01:16:50,720
Aqui, para cada noite que voc� janta,
voc� agradece na manh� seguinte.
637
01:16:53,180 --> 01:16:57,060
Uma pessoa de fora n�o conhece
o estado de nossa f�brica.
638
01:16:57,140 --> 01:16:59,140
Est� em um estado deplor�vel.
639
01:16:59,350 --> 01:17:06,930
Greves, demiss�es, bloqueios.
Pode fechar a qualquer momento.
640
01:17:07,390 --> 01:17:11,390
Entendeu?
Est� bem, vou embora.
641
01:17:13,890 --> 01:17:15,390
Ou�a.
642
01:17:17,220 --> 01:17:21,270
Existe algum parente
de Jagdish aqui?
643
01:17:21,350 --> 01:17:24,520
Eles tamb�m n�o podem ajud�-lo.
644
01:17:27,390 --> 01:17:32,890
Vamos at� o l�der do grupo
para ver o que ele diz.
645
01:17:33,560 --> 01:17:35,020
Pe�a a ela que espere aqui.
646
01:17:35,810 --> 01:17:38,520
N�o tenha medo,
sente-se aqui, est� bem?
647
01:17:40,680 --> 01:17:46,060
Estamos indo falar com o l�der.
Cuide dela.
648
01:17:49,770 --> 01:17:53,430
Voc� n�o fugiu
com a mulher, n�o �?
649
01:17:53,520 --> 01:17:58,690
N�o, ela � minha esposa.
650
01:18:00,060 --> 01:18:02,730
N�o h� trabalho na aldeia.
651
01:18:03,060 --> 01:18:06,890
H� inunda��es, secas.
Tamb�m n�o temos terra.
652
01:18:06,980 --> 01:18:13,640
O Sr. Prakash nos conhece.
Ele disse para virmos a Calcut�.
653
01:18:15,810 --> 01:18:19,230
-Quem mais est� em casa?
-Minha m�e e meu pai.
654
01:18:19,980 --> 01:18:21,520
Tivemos um filho.
655
01:18:21,890 --> 01:18:25,390
Ele tinha 3 anos de idade
quando se afogou em um po�o.
656
01:18:26,390 --> 01:18:31,230
Minha esposa ainda chora por ele.
657
01:18:32,600 --> 01:18:35,140
Gra�as Deus,
ela est� gr�vida novamente.
658
01:18:36,480 --> 01:18:40,730
N�o conhecemos nada aqui.
Procuramos que voc� nos oriente.
659
01:18:53,730 --> 01:18:58,190
Ganesh, seu nome est�
entre os substitutos?
660
01:18:59,560 --> 01:19:01,214
At� agora n�o, senhor.
661
01:19:01,238 --> 01:19:04,860
O oficial do trabalho
disse que estar� em breve.
662
01:19:04,940 --> 01:19:07,060
Estou tendo dificuldades, senhor.
663
01:19:09,480 --> 01:19:12,730
O que se deve fazer?
O que ele pode fazer?
664
01:19:13,150 --> 01:19:17,230
Todos est�o morrendo de fome.
Quem est� com voc�?
665
01:19:17,440 --> 01:19:19,230
Um homem de seu distrito, senhor.
666
01:19:19,860 --> 01:19:21,980
De Monghry?
667
01:19:22,060 --> 01:19:23,230
Sim, senhor.
668
01:19:23,310 --> 01:19:26,190
Ele veio para Jagdish.
669
01:19:26,310 --> 01:19:30,060
Ele � muito pobre. Por favor, encontre
um trabalho na f�brica para ele.
670
01:19:30,560 --> 01:19:34,730
Eu n�o tenho trabalho
e devo ajud�-lo?
671
01:19:35,110 --> 01:19:37,020
Trabalho na f�brica!
672
01:19:37,360 --> 01:19:39,400
Esses dias j� acabaram.
673
01:19:41,400 --> 01:19:43,940
Quando eu podia
achar emprego para todos.
674
01:19:44,400 --> 01:19:48,440
Todos os dias os funcion�rios traziam
amigos de sua vila.
675
01:19:48,980 --> 01:19:52,610
Eu dizia que sim e chegavam
no dia seguinte em Calcut�.
676
01:19:53,150 --> 01:19:56,480
E entravam para alguma f�brica.
677
01:19:58,310 --> 01:20:02,980
Eu tinha um nome. Dignidade.
Mas agora...
678
01:20:03,400 --> 01:20:06,060
Senhor, com sua ajuda
algo pode ser feito.
679
01:20:06,440 --> 01:20:10,560
Ele est� em grande necessidade.
Est� com sua esposa.
680
01:20:11,020 --> 01:20:14,150
Maravilhoso! Ainda tem a esposa.
681
01:20:17,900 --> 01:20:20,900
Aqui, na sua esposa, meu rei!
682
01:20:20,980 --> 01:20:22,730
E meu �s!
683
01:20:23,650 --> 01:20:27,400
Por favor, senhor, qualquer trabalho...
684
01:20:29,320 --> 01:20:31,110
O que eu posso fazer?
685
01:20:32,730 --> 01:20:37,900
Eu sa� da f�brica.
Meus dias acabaram.
686
01:20:40,230 --> 01:20:43,770
Volte amanh� de manh�.
687
01:20:51,320 --> 01:20:52,400
Sua vez.
688
01:21:02,730 --> 01:21:04,860
Seu marido ainda n�o voltou?
689
01:21:08,440 --> 01:21:11,860
Ele saiu com aquele homem.
Disse para esperar aqui.
690
01:21:13,900 --> 01:21:15,690
Seu rosto est� t�o p�lido.
691
01:21:16,980 --> 01:21:19,320
Parece que voc�
n�o comeu nada.
692
01:21:22,110 --> 01:21:23,440
O que aconteceu, querida?
693
01:21:38,570 --> 01:21:39,820
Sente-se.
694
01:21:41,900 --> 01:21:43,690
Tenho aqui alguns alimentos.
695
01:21:57,900 --> 01:22:00,070
Quantos meses?
696
01:22:04,070 --> 01:22:05,400
Quatro.
697
01:22:08,740 --> 01:22:10,820
Que tipo de mulher voc� �?
698
01:22:11,400 --> 01:22:16,440
Gr�vida de quatro meses
e n�o come desde a manh�?
699
01:22:17,740 --> 01:22:23,530
Uma gr�vida deve
tomar muito cuidado. Coma agora.
700
01:22:52,740 --> 01:22:55,348
Eu n�o tenho sorte.
701
01:22:55,349 --> 01:22:58,741
Deus n�o deve tornar
as mulheres est�reis.
702
01:22:59,900 --> 01:23:02,740
Agora minha juventude acabou.
703
01:23:03,400 --> 01:23:06,780
Antes, ele me achava atraente.
704
01:23:07,240 --> 01:23:10,990
Agora ele s� pensa
nas suas terras e planta��es.
705
01:23:12,740 --> 01:23:18,490
Ele diz que tem filhos pequenos,
ele tem terra,
706
01:23:18,570 --> 01:23:22,570
tem que cas�-los. Ele se preocupa
com eles o tempo todo.
707
01:23:23,320 --> 01:23:26,990
Ele vai para sua aldeia
e nunca fala em voltar.
708
01:23:27,570 --> 01:23:33,320
E aqui voc� n�o pode sobreviver
a menos que um homem te apoie.
709
01:23:33,910 --> 01:23:38,200
Eu consigo de alguma forma.
710
01:24:12,070 --> 01:24:14,080
Voc� encontrou trabalho?
711
01:24:55,910 --> 01:24:58,240
Em quais aposentos
voc� est� hospedada?
712
01:25:01,410 --> 01:25:02,740
L�.
713
01:25:29,580 --> 01:25:33,200
-Vou ver. Espere.
-Por favor, cuide de mim.
714
01:25:37,330 --> 01:25:43,490
Saia. N�o ser� poss�vel hoje.
Estou atrasado para o meu dever.
715
01:25:45,410 --> 01:25:48,790
-E quanto a mim?
-Continue tentando. Talvez voc� consiga.
716
01:25:58,450 --> 01:26:02,250
Seu canalha! Onde vai?
Est� fugindo com meu dinheiro?
717
01:26:02,750 --> 01:26:08,750
A noite inteira voc� ficou bebendo
e agora voc� foge com meu dinheiro?
718
01:26:09,210 --> 01:26:11,883
Depois de me arrastar
por um dia inteiro,
719
01:26:11,907 --> 01:26:14,580
eu ganho centavos e
voc� planeja peg�-los?
720
01:26:14,750 --> 01:26:17,330
Sua cadela!
Por que eu pegaria?
721
01:26:17,370 --> 01:26:19,450
De quem � o dinheiro que est� gastando?
722
01:26:19,620 --> 01:26:22,500
Acha que seu pai
trabalha na f�brica no meu lugar?
723
01:26:22,580 --> 01:26:25,950
Eu n�o quero saber do seu dinheiro.
724
01:26:27,370 --> 01:26:31,790
Ganho centavos
para fazer o trabalho de v�rias pessoas.
725
01:26:32,660 --> 01:26:36,160
O qu�? N�o sei o que
voc� faz l�, sua maldita vadia!
726
01:26:36,250 --> 01:26:43,330
Eu sei onde voc� consegue dinheiro.
Sua puta!
727
01:26:43,540 --> 01:26:47,500
Puta! Eu sou uma puta?
728
01:26:49,660 --> 01:26:54,960
Como ousa dizer isso?
729
01:26:55,790 --> 01:27:00,580
Seu bastardo, todos por aqui sabem
com quem gasta o meu dinheiro.
730
01:27:02,330 --> 01:27:05,580
Voc� gasta o dinheiro de sua esposa
com prostitutas.
731
01:27:06,500 --> 01:27:13,790
-Devolva meu dinheiro.
-Desapare�a, sua puta...
732
01:27:19,710 --> 01:27:23,540
-Seu bastardo!
-Cale a boca!
733
01:28:13,710 --> 01:28:17,960
Quando Jagdish voltar�?
Nosso dinheiro acabou.
734
01:28:18,380 --> 01:28:21,630
-Como conseguiremos mais?
-N�o sei.
735
01:28:29,840 --> 01:28:32,290
Tudo isso � culpa sua.
736
01:28:35,290 --> 01:28:39,920
Voc� continuou insistindo:
"Vamos fugir".
737
01:28:40,380 --> 01:28:45,250
Fugimos e viemos para c�.
738
01:28:46,670 --> 01:28:49,630
Agora vamos morrer de fome.
739
01:28:50,750 --> 01:28:55,420
Quando morrermos, n�o haver�
uma alma em nossos ritos f�nebres.
740
01:28:56,380 --> 01:28:57,880
Nem mesmo um cachorro!
741
01:29:00,290 --> 01:29:02,130
Entenda meu sofrimento tamb�m.
742
01:29:02,460 --> 01:29:04,790
N�o viemos aqui por escolha.
743
01:29:05,050 --> 01:29:07,040
Voc� teria morrido na aldeia.
744
01:29:07,210 --> 01:29:10,130
E o beb� no meu ventre?
Basta pensar!
745
01:29:15,630 --> 01:29:18,170
Melhor morrer l�
do que viver assim.
746
01:29:21,050 --> 01:29:27,210
Fugimos para salvar nossas vidas,
deixando nossa aldeia, fam�lia, tudo.
747
01:29:29,000 --> 01:29:32,550
N�o sabemos quem est� vivo,
quem n�o est�.
748
01:29:34,380 --> 01:29:35,760
Isso � vida?
749
01:29:37,960 --> 01:29:41,090
Andando como porcos selvagens,
que se espalham por a�.
750
01:29:41,790 --> 01:29:45,050
A fim de salvar nossas vidas?
Que vergonha!
751
01:29:48,960 --> 01:29:52,800
Para qu� a conversa?
Essa � a casa do seu pai?
752
01:29:57,920 --> 01:29:58,980
Viu?
753
01:30:02,510 --> 01:30:06,460
N�o podemos continuar assim.
754
01:30:08,420 --> 01:30:10,590
Precisamos de dinheiro
para voltar.
755
01:30:11,960 --> 01:30:14,130
N�o vamos ficar aqui
nem mais um minuto.
756
01:30:15,300 --> 01:30:17,460
Voc� fica se quiser.
757
01:30:19,090 --> 01:30:24,130
Uma f�brica t�o grande?
Tantas pessoas de nosso distrito?
758
01:30:24,460 --> 01:30:26,460
N�o vai conseguir nenhum trabalho?
759
01:30:44,760 --> 01:30:45,800
Senhor!
760
01:30:47,470 --> 01:30:49,720
Senhor!
761
01:30:52,920 --> 01:30:56,130
O que voc� quer agora?
762
01:30:56,760 --> 01:30:58,970
Um trabalho, qualquer trabalho...
763
01:30:59,470 --> 01:31:06,840
Quer que eu invente um emprego?
N�o h� trabalho. V�!
764
01:31:09,550 --> 01:31:13,800
O homem que estamos procurando
est� fora da cidade.
765
01:31:14,760 --> 01:31:20,130
Minha esposa est� comigo.
Ela est� gr�vida.
766
01:31:21,840 --> 01:31:24,840
Se ela est�, o que posso fazer?
767
01:31:25,180 --> 01:31:27,510
Eu sou respons�vel pelo beb�?
768
01:31:27,880 --> 01:31:30,550
Sem dinheiro. Sem trabalho.
E um beb�!
769
01:31:33,510 --> 01:31:38,590
Por favor, qualquer trabalho...
Varrer, limpar, qualquer coisa.
770
01:31:39,470 --> 01:31:42,590
N�o fale em trabalho.
Esta f�brica n�o vai durar muito.
771
01:31:42,680 --> 01:31:46,010
N�o est� indo bem.
772
01:31:48,180 --> 01:31:50,640
Aqui, pegue isso.
773
01:31:55,340 --> 01:32:00,130
Alimente sua esposa e seu beb�.
774
01:32:13,970 --> 01:32:17,140
Quanto tempo voc� vai esperar?
775
01:32:20,550 --> 01:32:22,930
Seu marido encontrou emprego?
776
01:32:24,590 --> 01:32:27,050
Ele foi para a f�brica novamente.
777
01:32:38,640 --> 01:32:42,640
Eu j� te disse antes,
aqui voc� n�o ter� nada.
778
01:32:43,680 --> 01:32:47,590
Voc� tamb�m n�o pode confiar
no homem que est�o esperando.
779
01:32:47,640 --> 01:32:50,850
Acha que ele alimentaria
voc�s dois por nada?
780
01:32:56,720 --> 01:32:59,260
Por que se iludir?
781
01:32:59,470 --> 01:33:03,729
V� at� a esta��o, voc�
encontrar� trabalho.
782
01:33:03,753 --> 01:33:05,470
V� e consiga um!
783
01:33:06,800 --> 01:33:10,890
N�o podemos nos alimentar,
e ainda ter convidados!
784
01:33:26,390 --> 01:33:28,800
Estou saindo.
785
01:33:30,720 --> 01:33:34,890
T�o delicada!
Voc� � a rainha de onde mesmo?
786
01:35:15,930 --> 01:35:21,560
Budhua!
787
01:35:24,980 --> 01:35:27,480
Meu filho!
788
01:35:28,270 --> 01:35:35,270
Deixe-me ir! Meu filho!
789
01:35:44,890 --> 01:35:48,850
Algu�m o salve!
790
01:36:19,850 --> 01:36:22,690
Rama! Ei Rama!
791
01:36:26,810 --> 01:36:32,060
Por que est� sentada aqui?
Estou cansado de procurar por voc�.
792
01:36:34,480 --> 01:36:36,150
O que aconteceu com voc�?
793
01:36:36,560 --> 01:36:37,980
Eu n�o irei l�.
794
01:36:38,850 --> 01:36:40,560
Algu�m te insultou?
795
01:36:44,440 --> 01:36:46,860
N�o v� ent�o. Coma algo.
796
01:36:54,020 --> 01:36:56,150
Voc� conseguiu emprego?
797
01:36:57,560 --> 01:37:00,850
Como comprou essa comida?
De onde vem o dinheiro?
798
01:37:01,230 --> 01:37:02,860
Coma primeiro.
799
01:40:14,990 --> 01:40:18,570
Senhor! Desculpe-me, senhor!
800
01:40:23,780 --> 01:40:25,070
Ah, � voc�!
801
01:40:27,110 --> 01:40:31,610
Eu j� disse,
voc� n�o tem chance.
802
01:40:31,780 --> 01:40:35,030
H� centenas de pessoas esperando
por substitui��es.
803
01:40:35,700 --> 01:40:39,450
Volte para casa.
804
01:40:39,530 --> 01:40:43,780
Como, senhor? H� tr�s dias
n�o tenho um centavo comigo.
805
01:40:45,110 --> 01:40:47,693
Mesmo que seja s� 2
ou 3 dias de trabalho,
806
01:40:47,717 --> 01:40:50,110
eu ganharia o
suficiente para voltar.
807
01:40:52,450 --> 01:40:54,990
Sou um simples alde�o
em grande ang�stia.
808
01:40:55,570 --> 01:40:57,450
Por favor, tenha piedade de mim.
809
01:40:58,370 --> 01:41:01,530
Se voc� n�o me ajudar, quem o far�?
810
01:41:07,740 --> 01:41:09,070
Sua esposa?
811
01:41:11,620 --> 01:41:13,740
Ela est� gr�vida.
812
01:41:15,120 --> 01:41:17,740
Ela n�o comeu um p�o o dia todo.
813
01:41:24,280 --> 01:41:27,990
N�o toque em meus p�s.
814
01:41:33,910 --> 01:41:36,660
Algum trabalho no munic�pio?
815
01:41:38,660 --> 01:41:43,160
Fale com o inspetor.
Diga que eu o enviei.
816
01:41:44,200 --> 01:41:46,660
Este pobre homem est� em maus len��is
817
01:41:46,740 --> 01:41:49,620
O Inspetor � um homem dif�cil.
818
01:41:49,700 --> 01:41:53,570
Ele contratou tempor�rios
na �poca das elei��es.
819
01:41:53,740 --> 01:41:57,450
Mas n�o assumir� mais agora.
820
01:41:57,700 --> 01:42:00,120
V�, diga que eu o enviei.
821
01:42:05,080 --> 01:42:06,780
Qual � o seu distrito?
822
01:42:07,120 --> 01:42:08,280
Monghyr.
823
01:42:08,620 --> 01:42:13,080
-Casta?
-Intoc�vel.
824
01:42:13,780 --> 01:42:15,780
Voc� sabe nadar?
825
01:42:16,490 --> 01:42:18,280
Que disparate � esse?
826
01:42:18,530 --> 01:42:23,580
Amanh� os locadores precisam
de algumas mercadorias entregues.
827
01:42:23,660 --> 01:42:26,490
Eles precisam de ajudantes.
828
01:42:27,120 --> 01:42:32,990
Se a entrega for feita,
eu tamb�m vou ganhar dinheiro.
829
01:42:33,370 --> 01:42:38,120
-Ent�o... voc� sabe nadar?
-Sim.
830
01:42:38,540 --> 01:42:43,740
-Sua esposa tamb�m?
-Sim, ela nada.
831
01:42:45,240 --> 01:42:51,240
Onde fica sua casa?
Como entro em contato com voc�?
832
01:42:52,700 --> 01:42:54,626
Eu n�o tenho casa.
833
01:42:54,627 --> 01:42:57,161
Posso estar em qualquer
lugar que voc� indicar.
834
01:42:57,240 --> 01:43:02,120
-Voc� conhece o p�er?
-Sim.
835
01:43:02,990 --> 01:43:08,330
Fique l�. N�o tenho certeza
de quando as mercadorias chegar�o.
836
01:43:09,370 --> 01:43:14,290
Vou deixar claro.
Voc� deve pagar minha comiss�o.
837
01:43:14,540 --> 01:43:19,910
N�o muito. 20 paise por item.
838
01:43:22,290 --> 01:43:27,120
Beba.
839
01:44:12,460 --> 01:44:15,080
O beb� est� crescendo.
840
01:44:15,920 --> 01:44:19,660
Ele se move aqui dentro
e eu posso sentir claramente.
841
01:44:49,460 --> 01:44:52,500
Com esse trabalho feito,
voltaremos para a aldeia.
842
01:44:53,170 --> 01:44:58,080
Seus pais ficar�o t�o felizes.
Penso neles com frequ�ncia.
843
01:44:59,420 --> 01:45:01,080
Est� bem?
844
01:45:19,710 --> 01:45:22,880
N�o sabemos o que �
o trabalho que precisa ser feito.
845
01:45:22,960 --> 01:45:25,380
O homem vir�, n�o vir�?
846
01:45:25,880 --> 01:45:30,250
-Quando?
-Quem sabe?
847
01:45:51,040 --> 01:45:55,540
Ele vir� ou n�o?
Ele n�o estava muito b�bado, estava?
848
01:45:55,710 --> 01:45:57,540
Ele falou na presen�a de seu l�der.
849
01:45:57,920 --> 01:46:02,880
-Ele especificou este lugar?
-Existe algum outro p�er?
850
01:46:04,380 --> 01:46:06,880
E se ele n�o vier?
851
01:46:38,800 --> 01:46:41,130
L� est� ele!
852
01:46:43,460 --> 01:46:45,210
Venha aqui.
853
01:46:47,170 --> 01:46:48,960
L� est� ele...
854
01:46:51,050 --> 01:46:53,210
-Ser� que ele conseguir�?
-Certamente.
855
01:46:53,500 --> 01:46:55,880
S�o um casal forte.
856
01:46:56,050 --> 01:46:58,500
Ele, na frente.
Ela ao fundo...
857
01:46:58,630 --> 01:47:00,300
Funcionar�.
858
01:47:02,130 --> 01:47:05,710
Voc� ter� que atravessar o rio.
Para cada su�no, 75 paise.
859
01:47:11,550 --> 01:47:13,380
Por que olhar assim?
860
01:47:13,630 --> 01:47:17,460
Carregar os porcos
por barco � muito caro.
861
01:47:17,800 --> 01:47:21,380
Eles devem nadar
com sua ajuda.
862
01:47:23,050 --> 01:47:26,090
-Um rio t�o grande!
-Esse � o trabalho de uma crian�a.
863
01:47:26,880 --> 01:47:28,920
Diga se voc� pode ou n�o fazer isso.
864
01:47:29,260 --> 01:47:34,090
� claro que eles podem.
S�o fortes.
865
01:47:34,670 --> 01:47:38,960
Voc� receber� dinheiro
do pagamento do outro lado.
866
01:47:52,050 --> 01:47:57,210
Por que contar? 36 porcos no total.
Voc� receber� 27 r�pias.
867
01:47:57,470 --> 01:48:03,090
Deduza minha comiss�o antes.
Lembra-se da conversa de ontem?
868
01:48:07,380 --> 01:48:10,880
V� o templo Shiva
do outro lado? Eu estarei l�.
869
01:48:11,050 --> 01:48:12,780
A mar� est� alta.
870
01:48:12,781 --> 01:48:16,007
Isso te ajudar� a
atravessar mais r�pido.
871
01:48:16,380 --> 01:48:23,550
Seja cuidadoso. Se deixar um porco
mandarei prend�-lo.
872
01:48:24,010 --> 01:48:26,590
Fa�a que ele entenda.
873
01:48:27,340 --> 01:48:29,220
Por favor, espere!
874
01:48:30,970 --> 01:48:31,980
N�o!
875
01:48:34,470 --> 01:48:39,430
Voc� pode levar isso com voc�?
Nossas roupas? N�s as pegaremos depois.
876
01:49:27,220 --> 01:49:28,840
36 no total.
877
01:49:30,720 --> 01:49:34,970
20 paise de comiss�o por su�no.
878
01:49:39,050 --> 01:49:42,970
Isso significa 7,20 r�pias para ele?
879
01:49:45,220 --> 01:49:47,220
Por que n�o? Ele arrumou o trabalho.
880
01:49:49,590 --> 01:49:53,890
Vinte r�pias no total! Est� tudo bem!
881
01:49:53,970 --> 01:49:57,090
N�o fa�a esse trabalho.
882
01:49:57,550 --> 01:50:00,640
Um rio t�o grande.
T�o largo! Atravess�-lo?
883
01:50:00,720 --> 01:50:03,220
Pare com isso! Voc� est� louca?
884
01:50:03,640 --> 01:50:06,140
Quem vai pagar tanto?
885
01:50:06,220 --> 01:50:08,800
N�o posso fazer isso. Por favor.
886
01:50:08,890 --> 01:50:13,970
-Vai morrer de fome, ent�o?
-N�o! Meu beb� vai...
887
01:50:14,050 --> 01:50:16,350
Para o inferno com voc� e seu beb�!
888
01:50:16,430 --> 01:50:19,100
Voc� pode ficar.
Eu me viro sozinho.
889
01:51:17,810 --> 01:51:23,430
Pegue-os por tr�s.
N�o os deixe fugir!
890
01:52:16,390 --> 01:52:18,600
Conduza-os por tr�s.
891
01:53:01,480 --> 01:53:03,690
M�e Ganga, ajude-nos.
892
01:53:15,770 --> 01:53:21,560
Mantenha-se firmes!
Estamos quase l�!
893
01:54:05,100 --> 01:54:09,480
N�s chegamos!
894
01:54:39,610 --> 01:54:41,860
Pegue essa!
895
01:56:17,440 --> 01:56:21,780
Meu Deus...
Ainda h� muito mais por fazer.
896
01:56:25,570 --> 01:56:26,860
O templo � daquele lado!
897
01:56:34,110 --> 01:56:39,570
Levanta. Temos outro trecho.
898
01:56:43,070 --> 01:56:47,280
N�o! Eu n�o aguento mais.
899
01:57:02,990 --> 01:57:06,450
Rama! Vamos l�! Levante-se!
900
01:57:07,570 --> 01:57:10,280
Venha aqui! N�o � t�o longe assim.
901
01:57:13,150 --> 01:57:19,280
N�o. N�o aguento mais.
902
01:57:23,570 --> 01:57:24,820
Meu beb�...
903
01:57:39,280 --> 01:57:43,490
Levante-se.
Temos que atravessar a nado.
904
01:57:47,780 --> 01:57:50,570
Seja forte.
905
01:57:52,320 --> 01:57:54,990
N�o h� outra maneira agora.
906
01:58:22,700 --> 01:58:26,570
Rama, cuide da gr�vida.
907
01:59:27,780 --> 01:59:30,160
Rama, saga em frente!
Cuidado com eles!
908
01:59:31,580 --> 01:59:33,700
Rama, tenha cuidado!
909
01:59:46,870 --> 01:59:50,370
Eles est�o vindo?
910
01:59:51,200 --> 01:59:53,080
L� est�o eles.
911
02:00:05,200 --> 02:00:11,200
-Ser� que os dois v�o conseguir?
-Ambos s�o fortes.
912
02:00:11,790 --> 02:00:17,040
Sua casta conhece bem os animais.
913
02:00:18,700 --> 02:00:25,120
Eu me preocupo com aquela porca gr�vida.
914
02:02:01,870 --> 02:02:05,160
Ei! levante-se!
915
02:02:18,960 --> 02:02:20,420
Fique aqui!
916
02:02:39,290 --> 02:02:42,580
Muito bem feito!
917
02:02:59,170 --> 02:03:02,960
Aqui est� seu dinheiro.
918
02:03:04,090 --> 02:03:12,080
10,15,20 r�pias.
919
02:03:12,790 --> 02:03:15,250
Feliz?
920
02:03:18,000 --> 02:03:23,040
E mais 2 de gorjeta.
921
02:03:24,210 --> 02:03:25,840
Foi um trabalho extenuante.
922
02:03:35,500 --> 02:03:37,290
Onde vai ficar esta noite?
923
02:03:39,000 --> 02:03:40,180
N�o sei.
924
02:03:40,181 --> 02:03:45,561
Providencie um lugar para essa noite.
925
02:05:47,920 --> 02:05:55,970
O beb�? N�o consigo sentir mexendo.
926
02:05:59,380 --> 02:06:01,050
O que est� dizendo?
927
02:06:02,720 --> 02:06:05,470
Pode ter acontecido algo?
928
02:06:27,090 --> 02:06:29,010
Voc� ouve alguma coisa?
929
02:06:44,630 --> 02:06:49,510
N�o foi poupado.
Eu n�o pude salv�-lo.
930
02:06:50,180 --> 02:06:52,590
Meu beb�!
931
02:06:52,760 --> 02:06:58,510
Eu te disse para n�o me obrigar a nadar.
932
02:07:22,220 --> 02:07:24,930
Eu quero meu beb�.
933
02:07:30,350 --> 02:07:33,470
Eu posso ouvir...
934
02:07:38,850 --> 02:07:40,800
Est� vivo!
73156
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.