All language subtitles for lopiuerte fa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,027 --> 00:00:23,482 A TRAVESSIA 2 00:03:32,832 --> 00:03:35,330 N�o h� querosene para acender a l�mpada. 3 00:03:35,496 --> 00:03:40,160 A princesa precisa de luz ao anoitecer. 4 00:03:40,409 --> 00:03:45,737 Ficar matando moscas em casa � in�til. H� muito trabalho dom�stico a ser feito. 5 00:03:49,152 --> 00:03:53,232 Voc� trabalha aqui sozinha, ningu�m mais ajuda. 6 00:03:54,148 --> 00:03:57,478 Lachmania, voc� pode guardar um pouco de querosene? 7 00:03:57,895 --> 00:03:59,893 N�o temos mais nada. 8 00:04:16,630 --> 00:04:18,546 Voc� recebeu querosene? 9 00:04:22,376 --> 00:04:27,413 Aproveite. � t�o precioso quanto ouro agora. 10 00:04:30,536 --> 00:04:34,866 Essa casa pertence ao diabo. Nunca � o bastante para eles. 11 00:04:35,199 --> 00:04:42,567 Eu pedi tabaco. Voc� � surda? 12 00:04:42,776 --> 00:04:45,857 Voc� n�o faz nada o dia todo. 13 00:04:46,024 --> 00:04:48,355 E eu n�o posso descansar nem um segundo. 14 00:04:52,186 --> 00:04:54,683 -Acho que vai chover. -Aumente a luz. 15 00:05:19,914 --> 00:05:23,160 O tio ainda n�o voltou. S� Deus sabe o que aconteceu! 16 00:05:23,660 --> 00:05:26,492 N�o sabemos se ele se encontrou o subdelegado. 17 00:05:26,742 --> 00:05:29,490 Eu avisei para ele n�o ir sozinho. 18 00:05:29,655 --> 00:05:32,029 Mas acha que Ramnaresh me escuta? 19 00:05:33,070 --> 00:05:34,944 H� perigo em toda parte. 20 00:05:35,817 --> 00:05:38,315 Por que continuar com isso? 21 00:05:38,398 --> 00:05:42,104 Nosso l�der ir� se encontrar com o subdelegado e voltar�. 22 00:05:42,312 --> 00:05:45,143 -Nada vai dar errado. -Como voc� sabe? 23 00:05:45,477 --> 00:05:47,766 Pode acontecer algum problema. 24 00:05:48,725 --> 00:05:54,885 Eu disse que iria junto, mas ele � teimoso. 25 00:06:14,162 --> 00:06:15,786 Poderia ser a pol�cia. 26 00:06:26,944 --> 00:06:30,192 Corra! � a pol�cia. 27 00:06:34,021 --> 00:06:35,770 Des�a. 28 00:06:49,592 --> 00:06:50,758 Por ali! 29 00:07:06,038 --> 00:07:09,576 Pol�cia n�o! Os capangas do patr�o est�o atr�s de n�s. 30 00:07:09,660 --> 00:07:11,950 Eu mesmo vi Shivnandan. 31 00:07:12,574 --> 00:07:15,655 Eu disse que o desastre pairava sobre n�s. 32 00:07:17,404 --> 00:07:22,400 Onde est�o os assassinos? Ningu�m ser� poupado. 33 00:07:28,810 --> 00:07:31,434 Todos voc�s, ou�am com aten��o! 34 00:07:31,850 --> 00:07:34,640 Entreguem os assassinos em sil�ncio. 35 00:07:34,765 --> 00:07:38,388 Ou reduziremos sua vila �s cinzas. 36 00:07:47,546 --> 00:07:50,794 Matem os porcos! 37 00:07:53,958 --> 00:07:57,413 Onde est� Naurangia? E aquele maldito Johar? 38 00:07:58,746 --> 00:08:01,869 -Vamos fugir, ou ent�o... -Como? 39 00:08:01,952 --> 00:08:05,699 Seja sensato. Eles n�o machucar�o idosos. 40 00:08:05,782 --> 00:08:12,068 Fuja, meu filho. Sua esposa est� gr�vida. 41 00:08:12,151 --> 00:08:13,900 V�, corra! 42 00:08:24,225 --> 00:08:25,765 Vai! R�pido! 43 00:08:42,794 --> 00:08:45,084 Onde est� o bastardo? 44 00:08:51,787 --> 00:08:53,161 Fugiu pela janela! 45 00:08:53,244 --> 00:08:54,992 Cad� o velhote? 46 00:08:55,159 --> 00:08:56,700 Traga-o para fora. 47 00:08:57,449 --> 00:08:59,864 Vamos! Mexa-se! 48 00:09:01,821 --> 00:09:04,818 Vamos! Mexa-se! 49 00:09:05,151 --> 00:09:06,942 Solte-o! 50 00:09:07,108 --> 00:09:09,148 Seu velho raqu�tico, cad� seu filho? 51 00:09:09,565 --> 00:09:13,728 Naurangia, escondendo-se atr�s de sua mulher? 52 00:09:13,812 --> 00:09:15,311 Saia! 53 00:09:16,393 --> 00:09:18,598 Voc� ajudou seu filho a fugir? 54 00:09:20,097 --> 00:09:21,763 Queimem tudo! Vamos! 55 00:10:04,229 --> 00:10:08,268 Meu filho! Voc� viu meu filho? 56 00:10:16,345 --> 00:10:22,465 Escondam-se no templo, todos voc�s! 57 00:10:23,298 --> 00:10:25,796 Corram! Corram! 58 00:10:27,420 --> 00:10:30,500 Eles botaram fogo na nossa casa. Rama, veja... 59 00:10:30,625 --> 00:10:32,540 -N�o volte. V�o mat�-lo. -A casa queimando! 60 00:10:32,665 --> 00:10:34,663 Meus pais est�o l�! 61 00:10:35,663 --> 00:10:39,202 Nossa casa est� em chamas! Meus pais est�o l�! 62 00:10:39,577 --> 00:10:43,865 Nossa casa est� em chamas! 63 00:10:56,812 --> 00:11:00,435 Parece que os bastardos est�o escondidos l�. 64 00:11:07,055 --> 00:11:08,971 Saiam! 65 00:11:09,178 --> 00:11:13,549 Traga-os para fora, ao ar livre. 66 00:11:15,340 --> 00:11:17,629 Senhor, � o nosso templo. Como podemos? 67 00:11:17,754 --> 00:11:18,795 E da�? 68 00:11:18,878 --> 00:11:22,876 Esses malandros est�o profanando-o. Tirem eles de l�. 69 00:11:22,917 --> 00:11:24,832 A Deusa Kali ficar� satisfeita. 70 00:11:25,290 --> 00:11:28,205 Vamos entrar. Venham! 71 00:11:30,411 --> 00:11:31,485 Eu vou... 72 00:11:31,486 --> 00:11:34,942 Voc� fica aqui. Fique de olho neles. 73 00:12:17,291 --> 00:12:19,788 Deve ser um gato. 74 00:12:20,538 --> 00:12:24,660 Tamb�m pensei que era um tiroteio nas proximidades. 75 00:12:25,201 --> 00:12:27,533 N�o consegui entender enquanto dormia. 76 00:12:28,282 --> 00:12:29,947 Eles n�o vir�o aqui, vir�o? 77 00:12:30,780 --> 00:12:33,818 N�o tenho certeza. 78 00:12:34,360 --> 00:12:37,815 Ficar aqui por muito tempo � perigoso. 79 00:12:38,149 --> 00:12:42,312 N�o pod�amos ver no escuro. Corremos em qualquer dire��o. 80 00:12:42,646 --> 00:12:44,810 Johar e outros nadaram no rio. 81 00:12:44,852 --> 00:12:46,351 Passamos pelos campos. 82 00:12:47,432 --> 00:12:50,639 Pela escurid�o do campo. Al�m disso, ela est� gr�vida. 83 00:12:51,014 --> 00:12:52,596 N�o conseguia correr r�pido. 84 00:12:53,678 --> 00:12:55,968 S� Deus sabe o que houve com nossos pais. 85 00:12:56,426 --> 00:12:59,466 N�s os vimos incendiar nossas casas. 86 00:12:59,508 --> 00:13:01,172 Nossa vila foi arrasada. 87 00:13:01,255 --> 00:13:03,462 Nandan estava na frente. 88 00:13:05,044 --> 00:13:08,666 Eles vieram para a porta gritando por ele... 89 00:13:09,083 --> 00:13:12,955 N�o v�o poupar o l�der ou o Johar. 90 00:13:13,455 --> 00:13:17,243 N�o entre em p�nico. Isso n�o ajudar� em nada. 91 00:13:18,450 --> 00:13:22,322 Voc�s dois ficarem aqui tamb�m n�o � seguro. 92 00:13:23,529 --> 00:13:26,112 Voc�s devem partir essa noite. 93 00:13:29,608 --> 00:13:33,438 Lembram de Prakashji? Ele veio ao funeral. 94 00:13:33,688 --> 00:13:34,704 Sim. 95 00:13:34,705 --> 00:13:38,827 Encontrem ele. Darei uma carta. 96 00:13:40,558 --> 00:13:42,099 Sente-se. 97 00:13:50,883 --> 00:13:52,881 Evitem a estrada principal. 98 00:13:53,798 --> 00:13:57,961 Podem ir pelas florestas. 99 00:14:01,749 --> 00:14:06,819 Depois disso, sigam a estrada de Barmabali. 100 00:14:06,820 --> 00:14:09,038 Peguem o �nibus l�. 101 00:14:09,535 --> 00:14:12,574 Voc�s chegar�o � noite. 102 00:14:14,947 --> 00:14:17,071 Ramnaresh, o l�der, n�o estava com voc�s? 103 00:14:17,154 --> 00:14:20,443 Ele tinha sa�do para se encontrar com o subdelegado. 104 00:14:20,984 --> 00:14:22,775 Estavam atr�s dele, o pegaram! 105 00:14:22,982 --> 00:14:25,355 Sua casa foi a primeira a ser queimada! 106 00:14:27,895 --> 00:14:31,392 Querido Prakashji, sauda��es. 107 00:14:31,892 --> 00:14:34,807 Estou enviando um casal desamparado at� voc�. 108 00:14:35,140 --> 00:14:37,596 Eles escaparam por pouco da morte. 109 00:14:37,971 --> 00:14:43,258 Eles contar�o os detalhes, pois n�o tenho tempo agora. 110 00:14:43,882 --> 00:14:47,755 Voc� vai ajud�-los e orient�-los com a seguran�a. 111 00:14:48,296 --> 00:14:51,710 Com essa esperan�a os envio a voc�. 112 00:15:02,368 --> 00:15:06,864 Seu amigo, o meu marido, morreu lutando por seus direitos. 113 00:15:07,488 --> 00:15:14,691 At� seu �ltimo suspiro essa foi sua �nica preocupa��o. 114 00:15:15,607 --> 00:15:18,938 Ele negligenciou suas pr�prias necessidades. 115 00:15:19,313 --> 00:15:21,602 Voc� sabe. 116 00:15:39,713 --> 00:15:42,253 Guardem esse dinheiro. V�o precisar dele. 117 00:15:45,417 --> 00:15:46,916 Espere. 118 00:16:07,066 --> 00:16:10,897 Guardem isso tamb�m. Venham. 119 00:16:14,644 --> 00:16:16,227 Cuidado! 120 00:17:33,081 --> 00:17:38,452 Venham, todos voc�s! 121 00:17:50,568 --> 00:17:51,734 Veja. 122 00:17:53,150 --> 00:17:54,814 Veados! 123 00:17:58,895 --> 00:18:01,809 Eles fugiram de n�s. 124 00:18:04,516 --> 00:18:07,305 Deixe-me recuperar meu f�lego. 125 00:18:07,679 --> 00:18:10,385 N�o h� tempo! 126 00:18:11,135 --> 00:18:16,339 Devemos chegar � encruzilhada at� o amanhecer para pegar o primeiro �nibus. 127 00:18:39,403 --> 00:18:43,692 Os oficiais est�o aqui. Conte a eles o que aconteceu. 128 00:18:48,231 --> 00:18:52,768 O que h� para contar? Reduziram minha casa a cinzas. 129 00:18:53,767 --> 00:18:58,348 N�o sei onde est�o meu marido e meu filho! 130 00:19:00,346 --> 00:19:02,303 Por que n�o me mataram? 131 00:19:12,420 --> 00:19:17,041 Terr�vel. Uma aldeia inteira arrasada. 132 00:19:19,871 --> 00:19:22,369 17 pessoas mortas! 133 00:19:23,868 --> 00:19:27,158 E voc�s, oficiais, dizem que n�o sabiam disso? 134 00:19:27,241 --> 00:19:29,531 A pol�cia chegou 7 horas depois. 135 00:19:31,487 --> 00:19:33,195 Honestamente, n�o sab�amos. 136 00:19:33,860 --> 00:19:36,900 Isso � estranho. Dois assassinatos em duas semanas. 137 00:19:37,649 --> 00:19:39,523 Claro que houve tens�o na aldeia. 138 00:19:41,771 --> 00:19:45,518 Voc�s nem acharam necess�rio organizar um piquete policial. 139 00:19:45,809 --> 00:19:47,266 Isso � imperdo�vel. 140 00:19:47,474 --> 00:19:50,639 N�o, senhora. Estivemos aqui h� 2 dias para prender pessoas. 141 00:19:50,806 --> 00:19:52,055 -Voc� estiveram? -Sim. 142 00:19:52,138 --> 00:19:53,554 Mas eram pessoas inocentes! 143 00:19:53,720 --> 00:19:57,884 Chefe, a justi�a ser� feita. Recolha suas testemunhas. 144 00:19:58,051 --> 00:20:01,422 E voc�, prepare o Primeiro Relat�rio de Informa��es. 145 00:20:02,338 --> 00:20:07,459 � absolutamente fundamental que n�s recuperemos a confian�a dessas pessoas. 146 00:20:24,779 --> 00:20:27,817 Veja com seus pr�prios olhos. 147 00:20:28,442 --> 00:20:31,315 Eles correram para se abrigar nesse templo 148 00:20:31,648 --> 00:20:33,897 e foram massacrados? 149 00:20:35,396 --> 00:20:38,227 � horripilante! � atroz! 150 00:20:42,181 --> 00:20:44,179 Fiquem quietos! 151 00:20:44,513 --> 00:20:48,093 Recuem! 152 00:20:49,467 --> 00:20:51,841 Tenham calma! 153 00:21:01,083 --> 00:21:02,374 Ou�am. 154 00:21:04,788 --> 00:21:07,536 Deixem-no falar. Acalmem-se! 155 00:21:07,661 --> 00:21:10,367 Documento. Rep�rter de imprensa, jornalista! 156 00:21:10,450 --> 00:21:12,407 Voc� n�o pode me impedir. 157 00:21:12,574 --> 00:21:14,614 Deixe-o entrar. 158 00:21:19,402 --> 00:21:22,400 N�o me deixam falar? 159 00:21:22,899 --> 00:21:24,397 O que estou dizendo �... 160 00:21:26,979 --> 00:21:30,643 � nossa palavra final que at� chegar o Ministro, 161 00:21:30,727 --> 00:21:33,225 nem um s� cad�ver ser� removido. 162 00:21:36,680 --> 00:21:38,261 Que loucura � essa? 163 00:21:39,469 --> 00:21:40,635 O Magistrado falar�. 164 00:21:40,718 --> 00:21:46,964 Fiquem calmo. O Ministro foi informado em detalhes. 165 00:21:47,963 --> 00:21:53,374 Tenham calma, por favor. Estamos com voc�s. 166 00:21:54,166 --> 00:21:56,956 Tamb�m devem entender nossas responsabilidades. 167 00:21:57,289 --> 00:22:01,203 O Ministro est� retido em Delhi em assuntos urgentes. 168 00:22:01,286 --> 00:22:05,074 At� que o Ministro venha, nem um cad�ver ser� removido. 169 00:22:05,157 --> 00:22:07,155 Ele ver� isso com seus pr�prios olhos. 170 00:22:11,902 --> 00:22:15,441 Ou�am, por favor. 171 00:22:16,149 --> 00:22:18,480 Tentem entender. 172 00:22:18,813 --> 00:22:22,685 O Ministro da Pecu�ria, Niranjan Sharma 173 00:22:22,893 --> 00:22:27,390 que tamb�m � legislador local, pode chegar aqui em pouco tempo. 174 00:22:27,557 --> 00:22:31,137 N�o! Isso n�o vai servir. 175 00:22:32,344 --> 00:22:37,673 Ele j� foi informado. Estar� aqui em breve. 176 00:23:12,105 --> 00:23:17,225 O Inqu�rito Policial come�ou. N�o precisam temer. 177 00:23:17,517 --> 00:23:20,140 Os assassinos n�o podem escapar. 178 00:23:20,514 --> 00:23:24,886 Quero assegurar 179 00:23:25,261 --> 00:23:28,716 que justi�a ser� feita. 180 00:23:29,423 --> 00:23:34,961 Nessa vila de terras agr�colas, todas as castas, comunidades e religi�es 181 00:23:35,503 --> 00:23:39,583 t�m vivido em harmonia durante anos. 182 00:23:39,833 --> 00:23:43,579 De repente, toda essa agita��o. Por qu�? Para qu�? 183 00:23:43,829 --> 00:23:46,577 Isso � para que pensemos e resolvamos. 184 00:23:46,826 --> 00:23:50,657 O assunto agora est� t�o claro quanto a �gua. 185 00:23:50,948 --> 00:23:54,613 Tudo isso foi devido a elementos antissociais. 186 00:23:54,863 --> 00:24:01,523 Esses extremistas querem destruir a paz nessa aldeia. 187 00:24:01,607 --> 00:24:05,229 Eles n�o querem a harmonia comunal em nosso pa�s. 188 00:24:05,312 --> 00:24:08,935 Essas pessoas n�o querem que nosso pa�s progrida. 189 00:24:09,226 --> 00:24:15,012 Chegou o momento de identificarmos essas pessoas 190 00:24:15,221 --> 00:24:18,594 para evitar outra trag�dia como a de ontem. 191 00:24:18,801 --> 00:24:24,214 Me contaram que alguns jovens deixaram a aldeia. 192 00:24:24,296 --> 00:24:26,337 Por qu�? 193 00:24:27,086 --> 00:24:31,958 Vou repetir, n�o h� nada a temer. 194 00:24:32,333 --> 00:24:38,618 Eu sou o respons�vel pela paz nessa vila. 195 00:24:38,868 --> 00:24:48,420 Apelo para aqueles que partiram que voltem aqui. 196 00:24:48,695 --> 00:24:51,983 A pol�cia existe para nos ajudar. 197 00:24:52,149 --> 00:24:56,354 Em nome do Estado, tamb�m prometo 198 00:24:56,438 --> 00:25:01,393 que o parente mais pr�ximo das v�timas ser� indenizado 199 00:25:01,725 --> 00:25:07,512 pelo Fundo do Ministro Chefe. 200 00:25:08,262 --> 00:25:12,716 Fontes governamentais reivindicaram que 16 pessoas foram mortas. 201 00:25:12,800 --> 00:25:18,546 Fontes n�o-oficiais afirmam que o n�mero n�o � inferior a 26. 202 00:25:18,712 --> 00:25:21,376 Shri Niranjan Sharma, Ministro da Agricultura 203 00:25:21,459 --> 00:25:25,790 e o Magistrado do Distrito realizaram um inqu�rito no local. 204 00:25:25,998 --> 00:25:28,663 A toda fam�lia enlutada 205 00:25:28,704 --> 00:25:32,410 o governo prometeu uma compensa��o de 5000 r�pias. 206 00:25:32,493 --> 00:25:34,199 Piquetes policiais... 207 00:25:35,823 --> 00:25:37,114 O governo diz o qu�? 208 00:25:37,197 --> 00:25:43,567 A compensa��o de 5000 r�pias ser� oferecida a cada fam�lia enlutada. 209 00:25:44,775 --> 00:25:46,774 Por que n�o voltamos para a aldeia? 210 00:25:48,397 --> 00:25:52,185 Quem sabe como est�o meus pais? Me preocupo com eles. 211 00:25:52,269 --> 00:25:56,141 N�o! Eles v�o te matar! 212 00:25:56,849 --> 00:25:58,889 Por favor, fa�a-o entender! 213 00:25:59,764 --> 00:26:02,011 -Matar o propriet�rio Hari Singh? -Sil�ncio! 214 00:26:03,593 --> 00:26:07,215 Eles n�o o deixar�o vivo! Por favor, fale com ele. 215 00:26:07,507 --> 00:26:09,089 A vila n�o � segura. 216 00:26:09,172 --> 00:26:11,962 Os jornais n�o dizem a verdade. 217 00:26:17,374 --> 00:26:20,579 Voltarei em breve. 218 00:26:20,662 --> 00:26:23,078 Bebam o ch�. 219 00:26:42,146 --> 00:26:45,559 N�o pense em voltar. 220 00:26:45,642 --> 00:26:49,973 Voc� n�o tem no��o? Falando sem parar. 221 00:26:50,098 --> 00:26:52,637 Por que dizer a ele tudo isso? 222 00:27:00,048 --> 00:27:04,795 � insensato retornar � vila nesse momento. 223 00:27:05,086 --> 00:27:10,208 Com tantas investiga��es do Estado. Te darei um endere�o. 224 00:27:15,494 --> 00:27:19,950 V� para Calcut� e pergunte por esse endere�o. 225 00:27:20,157 --> 00:27:23,780 O nome do homem � Jagdish Tiwari. Ele est� l� h� 20 anos 226 00:27:23,863 --> 00:27:27,984 trabalhando em uma f�brica t�xtil. Eu o conhe�o bem. 227 00:27:28,983 --> 00:27:31,940 -Calcut�! -Por que n�o? 228 00:27:32,772 --> 00:27:35,104 Seu povo Bihar est� por l�. 229 00:27:35,188 --> 00:27:39,933 Trabalhe duro. Economize. Por que temer? 230 00:27:45,804 --> 00:27:49,426 V� e veja, pelo menos. Talvez voc� n�o queira ir embora. 231 00:27:50,009 --> 00:27:52,590 Horas fixas de trabalho. Boa remunera��o. 232 00:27:52,674 --> 00:27:55,712 Voc� est� com dinheiro? 233 00:27:55,921 --> 00:27:59,043 Sim, pela miseric�rdia da esposa do professor. 234 00:27:59,959 --> 00:28:05,164 O trem sai �s 17h. Chegar�o a Calcut� na manh� seguinte. 235 00:28:21,858 --> 00:28:25,230 A� vem ele. Vamos. 236 00:28:28,645 --> 00:28:30,560 Onde? Eu n�o vou. 237 00:28:31,559 --> 00:28:33,641 Eu conhe�o algu�m em Calcut�? 238 00:28:33,724 --> 00:28:37,887 N�o fale besteira. Temos a carta de Prakashji. 239 00:28:39,844 --> 00:28:42,550 Voltaremos � nossa aldeia. 240 00:28:42,634 --> 00:28:44,549 O governo nos pagar� bem. 241 00:28:44,632 --> 00:28:47,921 N�o h� tempo para tudo isso. 242 00:28:52,792 --> 00:28:55,207 O que h� de errado com voc�? Venha. 243 00:28:55,415 --> 00:28:59,204 Posso morrer na aldeia, mas n�o irei � cidade. 244 00:28:59,829 --> 00:29:02,993 O que vai acontecer comigo? Eu n�o vou voltar. 245 00:29:03,283 --> 00:29:07,822 E o beb� no meu ventre? Eu quero meu beb�. Venha! 246 00:29:11,527 --> 00:29:14,484 Voc� perdeu o ju�zo? 247 00:29:14,859 --> 00:29:17,522 Eles v�o mat�-lo! Eles n�o v�o poup�-lo. 248 00:29:18,271 --> 00:29:22,435 O que ser� de mim depois? E meu beb�? 249 00:29:22,518 --> 00:29:24,975 Entre! 250 00:29:43,813 --> 00:29:44,984 KOIRI: OUTRA TERR�VEL CHACINA 251 00:29:44,985 --> 00:29:47,606 O bando armado teria atacado o gueto de Harijan da vila de Koiri, 252 00:29:47,607 --> 00:29:49,881 no distrito de Monghyr, na calada da noite. 253 00:29:49,882 --> 00:29:55,422 16 pessoas mortas, cerca de 30 pessoas ficaram gravemente feridas. 254 00:29:55,845 --> 00:29:59,169 Os homens e mulheres mais jovens da aldeia est�o desaparecidos. 255 00:29:59,170 --> 00:30:00,885 As raz�es por tr�s deste massacre... 256 00:30:00,980 --> 00:30:02,686 A raz�o? 257 00:30:03,153 --> 00:30:05,151 N�o � nada de novo. 258 00:30:07,317 --> 00:30:10,647 � o que aflige os pobres. 259 00:30:12,229 --> 00:30:14,102 Por isso morrem, as casas queimam... 260 00:30:15,185 --> 00:30:17,808 Suas mulheres s�o estupradas. 261 00:30:21,056 --> 00:30:22,763 O motivo s�o suas exig�ncias. 262 00:30:23,804 --> 00:30:25,511 Nesse caso, nenhuma grande. 263 00:30:26,468 --> 00:30:32,338 A exig�ncia de recebermos nossos devidos sal�rios. 264 00:30:32,547 --> 00:30:33,587 Isso � tudo. 265 00:30:34,488 --> 00:30:37,363 Os rep�rteres da nossa equipe, Sunil Banerjee e Barun Singh, 266 00:30:37,623 --> 00:30:41,497 visitaram Koiri dois dias ap�s o evento e enviaram este relat�rio, 267 00:30:41,706 --> 00:30:44,427 feito a partir de entrevistas com o chefe da aldeia e outros. 268 00:30:44,537 --> 00:30:49,908 Voc�s sabem que o governo fixou um sal�rio para n�s. 269 00:30:51,032 --> 00:30:54,861 Mas os donos das terras nos pagam muito menos do que isso. 270 00:30:56,069 --> 00:31:01,814 Nos reunimos pacificamente para discutir nosso sal�rio. 271 00:31:03,106 --> 00:31:06,853 Fomos at� o professor atr�s de conselhos. 272 00:31:09,433 --> 00:31:14,346 A aldeia o conhecia por ser um homem honesto e informado. 273 00:31:15,304 --> 00:31:20,009 De acordo com o governo, um oper�rio deve ganhar 274 00:31:20,092 --> 00:31:22,258 2,5 quilos de gr�os por dia �til, al�m 275 00:31:22,631 --> 00:31:25,754 da participa��o m�nima na colheita do acre produzido. 276 00:31:25,837 --> 00:31:28,003 Mas qual propriet�rio paga isso? 277 00:31:28,418 --> 00:31:31,500 Eles d�o 1 quilo de trigo, que tamb�m � da pior qualidade. 278 00:31:31,583 --> 00:31:36,205 Nenhum oper�rio recebeu mais de um ter�o da parte do acre. 279 00:31:36,495 --> 00:31:39,284 � por isso que foi aprovada uma lei. 280 00:31:39,368 --> 00:31:41,742 Est�o loucos ao pedir? 281 00:31:41,825 --> 00:31:45,489 Voc�s querem apenas o que o governo estipulou. 282 00:31:45,780 --> 00:31:48,445 Por que o propriet�rio n�o paga? 283 00:31:48,862 --> 00:31:51,484 Professor, ser� que o patr�o nos escutar�? 284 00:31:51,567 --> 00:31:54,981 Ele deve. � uma decis�o do governo. 285 00:31:56,521 --> 00:32:01,476 Nenhum propriet�rio pode desafiar as leis do governo arbitrariamente. 286 00:32:02,725 --> 00:32:04,889 Venham. Discutiremos isso com ele. 287 00:32:04,973 --> 00:32:09,470 O patr�o vai falar conosco, os Intoc�veis? 288 00:32:10,635 --> 00:32:12,842 Por que voc� n�o fala por n�s? 289 00:32:15,506 --> 00:32:16,880 O que diz Naurangia? 290 00:32:17,922 --> 00:32:20,127 Tudo bem, eu vou. 291 00:32:21,043 --> 00:32:24,083 N�o fiquem agitados. 292 00:32:25,748 --> 00:32:30,911 Tenho certeza de que iremos chegar a algum acordo. 293 00:32:36,590 --> 00:32:41,300 Pela gra�a do governo, o sal�rio dos professores aumentou. 294 00:32:42,630 --> 00:32:44,500 � verdade, aumentou. 295 00:32:46,250 --> 00:32:50,540 Voc� recebe tanto quanto deveria? 296 00:32:57,200 --> 00:33:02,240 O trabalho do governo � fazer regras. Ent�o ele as cria. 297 00:33:03,570 --> 00:33:08,940 Se as regras s�o quebradas � tamb�m responsabilidade do governo. 298 00:33:09,190 --> 00:33:10,984 Mas quem se encarrega disso? 299 00:33:11,008 --> 00:33:13,770 Est�o preocupados s� com seu pr�prio ganho. 300 00:33:15,100 --> 00:33:21,090 Se observ�ssemos todas as regras, como conseguir�amos? 301 00:33:21,170 --> 00:33:24,760 -Ol�, professor. -Ol�! 302 00:33:25,420 --> 00:33:30,170 Voc� sabe que n�o h� dinheiro no cultivo hoje em dia. 303 00:33:30,500 --> 00:33:32,290 S� perdas! 304 00:33:32,750 --> 00:33:37,240 Tenho vontade de vender tudo isso e dizer adeus. 305 00:33:37,660 --> 00:33:40,700 Tenho um neg�cio que paga minhas contas. 306 00:33:44,690 --> 00:33:49,730 T�o cedo, professor? Alguma coisa importante? 307 00:33:50,310 --> 00:33:53,520 Ele veio pleitear pelos pobres. 308 00:33:54,770 --> 00:33:58,800 Por que voc� se envolve nos assuntos desses Intoc�veis? 309 00:33:58,970 --> 00:34:01,970 Voc� � um br�mane, um homem de uma casta sacerdotal. 310 00:34:02,050 --> 00:34:03,720 Voc� deve ler, ensinar... 311 00:34:03,800 --> 00:34:08,670 Terra, fazendas, colheitas, sal�rios... Por que se misturar em tudo isso? 312 00:34:08,750 --> 00:34:13,460 Professor, voc� � gandhiano? 313 00:34:15,000 --> 00:34:16,910 Gandhi ensinou muitas coisas boas. 314 00:34:19,370 --> 00:34:21,870 Mas quem ouve o que ele diz? 315 00:34:22,160 --> 00:34:24,940 Voc� l� jornais. Certamente sabe 316 00:34:25,030 --> 00:34:26,820 o que acontece por a�. 317 00:34:27,360 --> 00:34:30,360 Os Intoc�veis est�o roubando planta��es. 318 00:34:30,440 --> 00:34:34,310 Eles formam grupos. At� nos assassinam. 319 00:34:35,230 --> 00:34:37,180 Por que voc� n�o raciocina com eles? 320 00:34:37,930 --> 00:34:40,760 Voc� quer que o sangue escorra nessa aldeia? 321 00:34:41,100 --> 00:34:44,300 E motins e pol�cia por toda parte? 322 00:34:44,630 --> 00:34:47,380 Eu n�o acredito na viol�ncia. 323 00:34:49,170 --> 00:34:55,960 Viol�ncia gera viol�ncia. N�o oferece solu��o. 324 00:34:56,410 --> 00:34:59,410 Quem acredita nesses ideais nos dias de hoje? 325 00:34:59,580 --> 00:35:03,740 Professor, n�o se deixe levar pelos Intoc�veis. 326 00:35:04,120 --> 00:35:06,643 Voc� sabe que n�o me importo com castas, 327 00:35:06,644 --> 00:35:09,327 f�, posi��es sociais e essas discrimina��es. 328 00:35:10,150 --> 00:35:11,820 Mas n�s acreditamos! 329 00:35:13,940 --> 00:35:15,900 Vou para os campos, irm�o. 330 00:35:20,760 --> 00:35:22,470 Sangue jovem! 331 00:35:22,760 --> 00:35:24,470 N�o o leve muito a s�rio. 332 00:35:24,840 --> 00:35:29,380 Voc� veio � minha casa, por isso n�o posso ignorar sua causa. 333 00:35:29,960 --> 00:35:34,790 Vamos aumentar os sal�rios mas n�o at� o que a taxa do governo manda. 334 00:35:36,290 --> 00:35:39,080 � um mau momento, professor. 335 00:35:40,080 --> 00:35:42,580 A partir de amanh� n�o vamos trabalhar. 336 00:35:42,990 --> 00:35:47,030 O professor disse que dever�amos entrar em greve. 337 00:35:47,570 --> 00:35:53,070 O professor dita e Ramnaresh delira! 338 00:35:53,320 --> 00:35:56,150 Sem trabalho, o que iremos comer? 339 00:35:56,850 --> 00:35:59,730 � a esta��o das chuvas, � tempo de semear. 340 00:35:59,810 --> 00:36:03,260 Se pararmos de trabalhar agora a a aldeia morrer� de fome. 341 00:36:04,890 --> 00:36:07,050 O professor n�o est� errado. 342 00:36:08,720 --> 00:36:10,630 O patr�o nos engana. 343 00:36:11,380 --> 00:36:14,460 Se existe uma lei por que os patr�es n�o pagariam? 344 00:36:16,130 --> 00:36:18,370 Isso � o que o professor tentou explicar. 345 00:36:18,540 --> 00:36:21,250 Mas no fim das contas, s�o nossos patr�es. 346 00:36:21,410 --> 00:36:25,200 Eles nos alimentam, e n�s os tra�mos? 347 00:36:25,370 --> 00:36:29,030 Parar de trabalhar nessa esta��o n�o � bom. 348 00:36:32,400 --> 00:36:35,860 Mas os patr�es n�o est�o acima do governo, eles devem obedecer. 349 00:36:36,940 --> 00:36:39,850 N�o iremos por alguns dias. 350 00:36:39,940 --> 00:36:44,520 Ou�a bem, nora. O desastre vai acontecer, voc� vai ver. 351 00:36:44,890 --> 00:36:48,010 O professor nunca trabalhou na terra. 352 00:36:48,260 --> 00:36:50,590 Isso n�o o afeta. 353 00:36:50,840 --> 00:36:53,590 Somos n�s que trabalhamos nos campos. 354 00:37:02,110 --> 00:37:05,360 Esse � nosso pa�s, a �ndia. 355 00:37:05,690 --> 00:37:11,900 Ao norte est�o os Himalaias, que nos mant�m em p� com orgulho. 356 00:37:24,610 --> 00:37:29,020 Crian�as, desenhem o contorno em seus cadernos. Vou passar para ver em breve. 357 00:37:42,020 --> 00:37:46,020 Sr. Hari Singh, se tivesse avisado, eu iria at� voc�. 358 00:37:47,020 --> 00:37:49,440 Gandhi do distrito de Monghyr! 359 00:37:50,690 --> 00:37:54,020 Sabia que os camponeses pararam de trabalhar? 360 00:37:54,520 --> 00:38:00,180 Eu sei. Mas aqui � uma escola. Deixe meu turno acabar. 361 00:38:00,270 --> 00:38:03,350 Falarei com voc� mais tarde. 362 00:38:03,430 --> 00:38:06,520 Antes de incitar os camponeses n�o quis se explicar? 363 00:38:06,850 --> 00:38:09,640 Voc� � o agente deles? 364 00:38:10,350 --> 00:38:14,600 Eu te contei tudo ontem. 365 00:38:15,470 --> 00:38:19,180 Voc� sabe que eles s�o pobres, s�o pessoas sem informa��es. 366 00:38:19,270 --> 00:38:23,310 Eles nem sabiam quanto o governo fixou para eles. 367 00:38:23,390 --> 00:38:27,600 Por que voc� n�o admite que voc� deixou de trabalhar 368 00:38:27,680 --> 00:38:29,390 para se tornar seu l�der? 369 00:38:30,180 --> 00:38:32,260 Voc� se candidatar� � elei��o? 370 00:38:33,260 --> 00:38:36,590 Sen�o por que negligencia seu trabalho para assumir uma causa? 371 00:38:36,800 --> 00:38:40,140 N�o estou lutando pelas elei��es. Eu defendo meus ideais. 372 00:38:40,720 --> 00:38:41,760 Entrem! 373 00:38:41,840 --> 00:38:43,340 Esses s�o seus ensinamentos? 374 00:38:43,430 --> 00:38:47,340 Eles param de trabalhar para aumentar nossos problemas? 375 00:38:47,430 --> 00:38:49,260 Assim foi o caminho de Gandhi. 376 00:38:50,340 --> 00:38:55,010 Por favor, tente entender. Essa � uma greve pac�fica. 377 00:38:55,300 --> 00:38:58,680 Voc� � um homem educado. Voc� estudou a hist�ria. 378 00:38:58,760 --> 00:39:02,090 Voc� sabe que as castas oprimidas em nosso pa�s lutam 379 00:39:02,180 --> 00:39:05,550 h� s�culos por seus direitos com greves nos campos. 380 00:39:06,300 --> 00:39:09,090 N�o � um conceito novo. 381 00:39:09,170 --> 00:39:13,510 J� chega! N�o me ensine hist�ria. 382 00:39:14,550 --> 00:39:18,670 Quem ir� pagar pela perda da colheita? Seu pai? 383 00:39:20,170 --> 00:39:22,460 Voc� pagar� por isso. 384 00:39:24,670 --> 00:39:28,670 Eu sei como fazer as pessoas trabalharem no campo! 385 00:39:45,250 --> 00:39:48,330 O que est�o fazendo aqui? Voltem para a aula! 386 00:40:17,620 --> 00:40:22,055 Pe�a a sua esposa para pegar o meu lugar. 387 00:40:22,056 --> 00:40:23,911 Ela ficar� mais confort�vel. 388 00:40:44,320 --> 00:40:47,990 -Para onde? -Calcut�. 389 00:40:51,070 --> 00:40:52,990 Seu distrito? 390 00:40:53,910 --> 00:40:54,990 Monghyr. 391 00:40:59,110 --> 00:41:02,200 Quer trabalhar em Calcut�? 392 00:41:02,820 --> 00:41:05,740 Eu espero. 393 00:41:07,160 --> 00:41:10,320 -Primeira vez? -Sim. 394 00:41:14,160 --> 00:41:19,110 -Conhece algu�m l�? -Temos uma indica��o. 395 00:41:26,900 --> 00:41:29,360 Uma cidade imensa e dominadora, Calcut� 396 00:41:29,530 --> 00:41:33,280 At� mesmo um endere�o l� � dif�cil de localizar. 397 00:41:36,320 --> 00:41:38,570 -Quer um pouco? -N�o, obrigado. 398 00:41:41,190 --> 00:41:46,980 -Voc� tamb�m vai para Calcut�? -Sim. 399 00:41:47,860 --> 00:41:49,690 Algum trabalho espec�fico? 400 00:41:49,770 --> 00:41:53,400 Qualquer trabalho que sirva ao meu prop�sito. 401 00:41:56,730 --> 00:42:03,060 Disseram que os sal�rios devidos foram pagos ap�s a agita��o? 402 00:42:03,810 --> 00:42:06,150 Por um m�s! 403 00:42:07,600 --> 00:42:10,060 Porque as elei��es estavam pr�ximas. 404 00:42:11,270 --> 00:42:13,440 O patr�o perdeu as elei��es. 405 00:42:13,810 --> 00:42:19,350 Viva nosso l�der! 406 00:42:19,390 --> 00:42:28,640 Viva nosso professor! 407 00:42:28,730 --> 00:42:30,060 N�o se desespere. 408 00:42:30,140 --> 00:42:32,730 Ganhar ou perder faz parte do jogo. 409 00:42:42,310 --> 00:42:45,350 -A SDO ainda n�o chegou? -N�o. 410 00:42:45,810 --> 00:42:49,720 Um Intoc�vel como l�der de aldeia! � uma vergonha. 411 00:42:50,100 --> 00:42:52,390 Como um Intoc�vel chegou l�? 412 00:42:53,300 --> 00:42:57,140 Voc�s n�o sentem que s�o todos respons�veis por isso? 413 00:42:57,970 --> 00:43:01,550 Os oper�rios exigiram o sal�rio do governo. Meu irm�o concordou. 414 00:43:02,140 --> 00:43:05,050 "Por causa das elei��es", ele disse. 415 00:43:05,220 --> 00:43:06,890 Essa � nossa recompensa. 416 00:43:07,390 --> 00:43:10,090 Perdemos seus votos, e pagamos mais por isso. 417 00:43:11,220 --> 00:43:13,180 Eles provaram sangue! 418 00:43:14,640 --> 00:43:16,010 Agora temos uma op��o. 419 00:43:16,800 --> 00:43:20,880 Vender nossas terras e abrir lojas de cal�ados. 420 00:43:21,090 --> 00:43:24,220 Desgra�ados ingratos! 421 00:43:25,880 --> 00:43:29,470 Voc� tem que discriminar ou o mundo n�o vai continuar. 422 00:43:32,130 --> 00:43:34,470 Eu nunca apoiei sua decis�o. 423 00:43:35,920 --> 00:43:40,380 E aquele professor bastardo brincando com seus marionetes! 424 00:43:42,220 --> 00:43:44,380 N�o sei qual � o plano dele. 425 00:43:46,460 --> 00:43:48,960 N�o posso suportar este insulto. 426 00:43:50,550 --> 00:43:54,000 Se algu�m d� um passo maior que as pernas, 427 00:43:55,960 --> 00:43:58,880 � preciso encurtar o passo. 428 00:44:00,380 --> 00:44:01,540 Aguarde. 429 00:44:01,710 --> 00:44:03,250 O subdelegado vai chegar. 430 00:44:19,040 --> 00:44:24,210 Ramnaresh, voc� tem agora muitas responsabilidades. 431 00:44:24,460 --> 00:44:28,620 Al�m disso, muito mais trabalho. Agora voc� � um l�der eleito. 432 00:44:28,910 --> 00:44:31,960 Os problemas da aldeia s�o problemas seus. 433 00:44:32,080 --> 00:44:35,620 Primeiro, controle seu temperamento. 434 00:44:35,710 --> 00:44:38,700 � o seu exemplo que os outros seguir�o. 435 00:44:39,000 --> 00:44:41,580 Preciso de sua b�n��o. 436 00:44:41,830 --> 00:44:45,250 O professor tinha que apoi�-lo. Quem mais teria coragem? 437 00:44:45,330 --> 00:44:47,450 Como algu�m te apoiaria? 438 00:44:47,870 --> 00:44:50,910 Quem pensou que um Intoc�vel poderia ser l�der? 439 00:44:51,000 --> 00:44:54,410 Intoc�vel! N�o s�o seres humanos? 440 00:44:55,870 --> 00:45:00,990 Nos falta essa confian�a. � a sua b�n��o. 441 00:45:01,330 --> 00:45:06,620 Por que falar assim? N�o se subestimem. 442 00:45:06,830 --> 00:45:11,700 A constitui��o de nosso pa�s nos d� a todos direitos iguais. 443 00:45:11,820 --> 00:45:18,240 Cada um de n�s tem direito a um voto. Voc�, eu ou os patr�es t�m s� um voto. 444 00:45:18,450 --> 00:45:20,490 Vou embora. Est� ficando tarde. 445 00:45:21,280 --> 00:45:24,450 Onde est� a ab�bora? 446 00:45:27,240 --> 00:45:30,200 Isso � do campo de Ganeshia. 447 00:45:40,110 --> 00:45:43,990 Iremos te encontrar amanh�, professor. 448 00:47:42,630 --> 00:47:44,880 A morte do professor abalou a aldeia. 449 00:47:45,720 --> 00:47:49,130 Um homem que as pessoas viam como um Deus? 450 00:47:50,050 --> 00:47:53,760 Morrer dessa maneira? Era impens�vel. 451 00:47:55,090 --> 00:48:00,720 Os jovens enlouqueceram! As pessoas estavam prontas para o motim. 452 00:48:13,050 --> 00:48:16,000 O corpo ser� entregue amanh�. 453 00:48:20,340 --> 00:48:23,710 A pol�cia parece estar paralisada. 454 00:48:25,000 --> 00:48:28,840 Eles insistem que foi um acidente. 455 00:48:28,920 --> 00:48:30,590 Voc� est� louco? 456 00:48:30,830 --> 00:48:33,210 Chama isso de acidente? 457 00:48:33,960 --> 00:48:36,170 Foi o que a pol�cia disse. 458 00:48:36,210 --> 00:48:38,460 Era o jipe do Hari Singh. 459 00:48:39,330 --> 00:48:43,460 Duas testemunhas estavam presentes. Viram tudo. 460 00:48:49,960 --> 00:48:55,210 Voc� vai dizer � pol�cia o que testemunhou? 461 00:48:58,210 --> 00:48:59,960 O que h� a temer? 462 00:49:00,250 --> 00:49:03,750 Estamos com voc�. 463 00:49:04,160 --> 00:49:07,080 Basta contar a verdade. 464 00:49:07,120 --> 00:49:10,370 Enforquem a pol�cia! Assassinato se paga com assassinato! 465 00:49:10,450 --> 00:49:13,950 Johar, fique quieto! Queremos justi�a. 466 00:49:14,240 --> 00:49:19,370 N�s conseguiremos. Eu irei para a delegacia novamente. 467 00:49:19,780 --> 00:49:24,780 Desde que voc� se tornou l�der voc� virou um covarde. 468 00:49:25,160 --> 00:49:27,330 O sil�ncio n�o trar� justi�a. 469 00:49:27,740 --> 00:49:30,580 Queremos olho por olho, dente por dente. 470 00:49:30,620 --> 00:49:35,120 Sil�ncio! Nunca mais diga isso. 471 00:49:35,740 --> 00:49:40,700 A alma do professor n�o estar� em paz! Ele sempre disse: 472 00:49:41,570 --> 00:49:43,950 "Viol�ncia gera viol�ncia". 473 00:49:45,160 --> 00:49:47,570 Voltem para suas casas. 474 00:49:49,160 --> 00:49:53,240 Eu imploro, tranquilamente, como seu l�der. 475 00:50:14,860 --> 00:50:19,360 Como voc� pode insistir que foi um acidente rodovi�rio? 476 00:50:20,150 --> 00:50:23,570 Eu digo, a aldeia inteira diz, foi assassinato! 477 00:50:24,110 --> 00:50:28,070 Eu tamb�m posso dizer isso, mas n�o agora. 478 00:50:28,440 --> 00:50:32,980 A aut�psia nos guiar�. 479 00:50:34,230 --> 00:50:38,690 Se seu corpo n�o tem ferimentos, se n�o h� balas 480 00:50:39,110 --> 00:50:41,860 sinto que tem que ser um acidente. 481 00:50:41,940 --> 00:50:46,310 Nosso homem viu o jipe com seus pr�prios olhos. 482 00:50:46,560 --> 00:50:48,100 Ele est� mentindo? 483 00:50:48,310 --> 00:50:52,690 Quem mataria o professor? Ele era um Deus entre os homens. 484 00:50:53,100 --> 00:50:55,890 Quem seria seu inimigo? 485 00:51:01,810 --> 00:51:04,060 L� vem o bastardo. 486 00:51:52,300 --> 00:51:54,010 Deus aben�oe nosso l�der. 487 00:51:55,930 --> 00:51:59,550 Um homem t�o bom quanto o professor, morrer acidentalmente... 488 00:51:59,800 --> 00:52:03,090 Estou muito triste. Estou voltando de sua casa. 489 00:52:03,340 --> 00:52:05,720 -Voc� viu o corpo? -N�o. 490 00:52:06,010 --> 00:52:09,050 Vou tentar ajudar. 491 00:52:09,090 --> 00:52:14,050 Se eu falar com o superintendente pelo telefone, podemos agilizar. 492 00:52:14,260 --> 00:52:19,050 Um homem t�o bom, o professor. Toda minha vida, eu o vi 493 00:52:19,840 --> 00:52:21,882 andando em sua bicicleta. 494 00:52:21,906 --> 00:52:25,590 E enquanto andava de bicicleta naquele dia... 495 00:52:27,170 --> 00:52:31,340 N�o se preocupe. Diga aos jovens para ficarem calmos. 496 00:52:33,960 --> 00:52:35,670 O telefone est� funcionando? 497 00:53:27,660 --> 00:53:29,450 Quem �? 498 00:53:34,580 --> 00:53:35,610 Fale mais alto. 499 00:55:31,230 --> 00:55:35,230 Ele ainda n�o voltou. J� est� tarde. 500 00:55:35,480 --> 00:55:38,850 Voc� est� dormindo? 501 00:55:48,600 --> 00:55:53,560 Os abutre vigiam essa aldeia. Todos est�o condenados. 502 00:55:54,140 --> 00:55:55,970 Todos ir�o morrer. 503 00:55:56,060 --> 00:56:00,470 N�o se iluda com seus pressentimentos. 504 00:56:02,300 --> 00:56:03,800 Durma agora. 505 00:56:05,470 --> 00:56:08,513 Por que os problemas est�o nos perseguindo ent�o? 506 00:56:08,537 --> 00:56:10,180 N�o era assim no passado. 507 00:56:11,640 --> 00:56:17,800 Apague a luz. Est� consumindo �leo. 508 00:56:31,630 --> 00:56:33,550 A� vem seu filho. 509 00:56:56,960 --> 00:56:58,340 Para onde ir agora? 510 00:56:59,050 --> 00:57:03,250 Est� quente aqui. Vou me refrescar. 511 00:57:03,670 --> 00:57:05,920 Seu filho est� fora de si. 512 00:57:07,170 --> 00:57:11,590 Sil�ncio! V� dar uma olhada. 513 00:57:57,450 --> 00:58:00,830 O que h� de errado com voc�? Isso � hora de tomar banho? 514 00:58:01,870 --> 00:58:04,740 -Diga alguma coisa. -N�o � nada. V� para dentro. 515 00:58:05,660 --> 00:58:09,780 Quando te vi fiquei assustada. 516 00:58:09,950 --> 00:58:13,120 Com todo esse perigo, n�o sei nada sobre voc�. 517 00:58:13,450 --> 00:58:15,530 Voc� n�o tem tempo para falar comigo. 518 00:58:20,120 --> 00:58:21,990 Eu estou gr�vida. 519 00:58:25,410 --> 00:58:26,870 � mesmo? 520 00:58:27,700 --> 00:58:31,070 Sim. Nosso filho Budhua est� renascendo. 521 00:58:32,200 --> 00:58:36,160 Eu sonho com Budhua me chamando do po�o. 522 00:58:36,400 --> 00:58:39,450 "M�e, me carregue. Me abrace". 523 00:58:39,740 --> 00:58:43,110 Eu e meu sofrimento n�o temos ind�cios de sua a��o! 524 00:58:44,700 --> 00:58:47,200 Fique longe de problemas. 525 00:58:49,280 --> 00:58:50,860 N�o tenha medo. 526 00:58:54,820 --> 00:58:56,400 Nada vai acontecer. 527 00:58:57,610 --> 00:58:59,030 Nada. 528 00:59:10,360 --> 00:59:13,610 Se fosse a casa do meu pai, sua morte seria vingada. 529 00:59:13,690 --> 00:59:17,320 Cinco vidas teriam sido tiradas at� agora. 530 00:59:20,070 --> 00:59:25,150 Ele era o �nico homem de verdade aqui. Os outros s�o todos covardes. 531 00:59:41,560 --> 00:59:42,900 Traga o registro. 532 00:59:45,980 --> 00:59:50,480 O superintendente da pol�cia e seu oficial encarregado est�o aqui. 533 00:59:50,770 --> 00:59:57,600 Matem esse oficial, esse bastardo de casta baixa! 534 00:59:59,600 --> 01:00:05,470 Senhor, ele est� furioso. Por favor, fa�a-o entender. 535 01:00:12,470 --> 01:00:14,850 O que quer ao vir aqui agora? 536 01:00:14,930 --> 01:00:16,760 Recebi a not�cia e vim correndo. 537 01:00:17,100 --> 01:00:21,930 Volte para sua delegacia. Leve algumas pulseiras com voc� 538 01:00:22,260 --> 01:00:23,850 para que esse ser corajoso use. 539 01:00:24,310 --> 01:00:28,720 O que aconteceu, aconteceu. Mas os assassinos n�o ir�o escapar. 540 01:00:29,430 --> 01:00:31,050 Que medidas voc� vai tomar? 541 01:00:31,350 --> 01:00:35,930 Prendemos 16 pessoas. E outros est�o sendo interrogados. 542 01:00:37,850 --> 01:00:42,090 Voc� e seus homens s�o in�teis! Entendeu? 543 01:00:42,930 --> 01:00:44,840 Se voc� ficar entusiasmado... 544 01:00:44,880 --> 01:00:48,880 Ou�a, essa � uma disputa de longa data. 545 01:00:49,760 --> 01:00:52,303 Diga a seus homens para n�o interferirem. 546 01:00:52,327 --> 01:00:53,720 Podemos cuidar disso. 547 01:01:59,900 --> 01:02:02,770 Essa � a ponte Howrah. 548 01:02:06,650 --> 01:02:09,270 N�o parece uma montanha? 549 01:02:12,110 --> 01:02:15,440 Nesse lado da Howrah est� Calcut�. 550 01:02:15,520 --> 01:02:18,190 No meio, o sagrado rio Ganges. 551 01:02:18,270 --> 01:02:22,020 Reze � nossa M�e Ganges. 552 01:02:28,350 --> 01:02:30,730 Nos salve, M�e. 553 01:02:32,650 --> 01:02:35,270 Pe�a a ela uma b�n��o. 554 01:02:46,820 --> 01:02:51,940 Onde est� o homem que voc� quer encontrar? 555 01:02:53,270 --> 01:02:58,400 N�o sei. Eu tenho seu endere�o. 556 01:02:59,770 --> 01:03:01,360 Isso est� em ingl�s. 557 01:03:01,650 --> 01:03:05,940 Se eu soubesse ingl�s, estaria flutuando em uma balsa? 558 01:03:06,400 --> 01:03:08,650 Vou perguntar a esse homem. 559 01:03:09,110 --> 01:03:14,610 Senhor, poderia, por favor ler esse endere�o? 560 01:03:16,400 --> 01:03:19,190 -Naihati. -Onde fica isso? 561 01:03:19,270 --> 01:03:21,270 Fica perto da esta��o Sealdah. 562 01:03:21,610 --> 01:03:26,110 -Pronto! -Sim, esta��o Sealdah. 563 01:03:26,730 --> 01:03:31,150 -Qual � a dist�ncia? -� logo ali. Voc� n�o sabe? 564 01:03:33,190 --> 01:03:34,530 In�til! 565 01:03:38,440 --> 01:03:41,190 Voc� descobriu? 566 01:03:41,440 --> 01:03:45,530 � outro trem. N�o se preocupe. Conhe�o esse caminho. 567 01:03:45,780 --> 01:03:48,650 Neste momento, os ratos est�o roendo a minha barriga. 568 01:03:56,530 --> 01:04:00,980 Voc� n�o est� com fome? Seu rosto parece um picles seco. 569 01:04:18,190 --> 01:04:19,980 Aqui, coma. 570 01:04:27,110 --> 01:04:30,490 Chamku, onde fica sua casa? 571 01:04:30,940 --> 01:04:35,110 Voc� n�o consegue v�-la por a�? Mans�es imponentes por todos os lados. 572 01:04:35,280 --> 01:04:36,650 De quem s�o? 573 01:04:37,190 --> 01:04:40,610 Tenho casas por toda Calcut�, mas n�o tenho casa pr�pria. 574 01:04:46,820 --> 01:04:53,320 Voc� chegou agora a Calcut�. Veja s�. Entenda. 575 01:04:53,570 --> 01:04:58,530 Voc� saber� que n�o h� nenhuma cidade como ela no mundo! 576 01:05:00,610 --> 01:05:03,240 � uma cidade enigm�tica, Calcut�! 577 01:05:05,240 --> 01:05:08,398 Mas preciso encontrar esse homem da f�brica t�xtil. 578 01:05:08,422 --> 01:05:10,820 Como posso ficar nessa grande cidade? 579 01:05:11,400 --> 01:05:15,940 Voc� vai encontr�-lo. A f�brica n�o foge. 580 01:05:17,030 --> 01:05:24,110 Voc� est� em Calcut�. Aproveite! Leve sua esposa para andar por a�. 581 01:05:24,610 --> 01:05:28,400 N�o tenha medo, Chamku est� aqui! Vou coloc�-lo no trem para Naihati. 582 01:05:29,740 --> 01:05:32,740 Tr�s x�caras de ch� quente. 583 01:05:35,650 --> 01:05:36,990 Voc� tem dinheiro? 584 01:05:39,160 --> 01:05:41,950 Esse � o monumento de Sahib. 585 01:05:44,910 --> 01:05:51,910 Todo constru�do por pessoas brancas. J� podemos nos comparar a eles? 586 01:05:52,780 --> 01:05:55,700 Voc� est� louco? Isso n�o � um templo. 587 01:05:56,490 --> 01:06:00,360 L� de cima, se pode ver a cidade inteira. 588 01:06:00,570 --> 01:06:04,360 Da ponte Howrah at� o Zool�gico! 589 01:06:31,950 --> 01:06:35,490 Meu Deus! Que animal � esse? 590 01:06:35,990 --> 01:06:37,780 Um elefante. 591 01:06:38,160 --> 01:06:39,660 Desse tamanho? 592 01:06:39,661 --> 01:06:43,472 N�o do nosso tempo, est�pido. � de outra �poca. 593 01:06:43,740 --> 01:06:45,410 Esse � um lugar m�gico! 594 01:07:06,950 --> 01:07:09,530 Voc� � cego! 595 01:08:03,700 --> 01:08:05,540 S� restam 5,75 r�pias. 596 01:08:08,330 --> 01:08:11,410 Devemos encontrar esse homem de alguma forma. 597 01:08:13,370 --> 01:08:16,240 Passear no zool�gico e museu n�o matar� nossa fome. 598 01:08:19,490 --> 01:08:24,120 Amanh� devemos pegar o trem para Naihati. 599 01:08:24,200 --> 01:08:33,740 Est� chovendo. Essa noite dormiremos bem. Est� frio. 600 01:08:34,950 --> 01:08:43,160 Por que a�? Entrem ou ficar�o encharcados. 601 01:09:20,790 --> 01:09:25,580 -Devemos estar no trem amanh�. -Durmam agora. 602 01:09:26,290 --> 01:09:28,710 Voc�s v�o chegar a Naihati. 603 01:09:29,120 --> 01:09:34,040 Eu lhes mostrarei, conhe�o o caminho. Durmam agora. 604 01:09:34,960 --> 01:09:42,910 Est� chovendo. Voc� tem uma jovem esposa. V� dormir! 605 01:10:52,080 --> 01:10:56,670 Dormir nas ruas faz dela uma sem-teto? 606 01:11:30,670 --> 01:11:34,960 Por que lutar? Hoje devemos celebrar. 607 01:11:35,040 --> 01:11:38,460 A �ndia ganhou a copa do mundo! 608 01:11:38,960 --> 01:11:41,000 Viva a �ndia! 609 01:11:42,790 --> 01:11:48,210 Viva nossa equipe indiana. 610 01:14:24,630 --> 01:14:28,720 Certo, aqui � a f�brica t�xtil. Mas como posso localizar este homem? 611 01:14:29,880 --> 01:14:36,510 Por acaso � o endere�o do Governador onde s� nome dele basta? 612 01:14:36,970 --> 01:14:41,180 Em uma f�brica, h� departamentos e se��es. 613 01:14:41,720 --> 01:14:47,760 Pergunte na linha Coolie. Eles t�m a lista dos funcion�rios. 614 01:14:48,630 --> 01:14:49,690 Pobres tolos. 615 01:14:49,691 --> 01:14:53,861 T�m um cobertor, uma tigela, e correm para Calcut�! 616 01:15:07,930 --> 01:15:12,390 Est� vendo aquele sari amarelo secando? Os aposentos de Jagdish est�o l�. 617 01:15:12,550 --> 01:15:15,550 N�o tenho visto Jagish ultimamente. 618 01:15:22,970 --> 01:15:26,720 -Jagdish est� em casa? -Ele n�o est�. 619 01:15:27,390 --> 01:15:33,470 Por favor, saia. H� pessoas aqui te procurando. 620 01:15:37,140 --> 01:15:39,050 Onde est� o Jagdish? 621 01:15:39,350 --> 01:15:43,550 Ele foi para sua aldeia. Saiu h� 3 ou 4 dias. 622 01:15:46,050 --> 01:15:47,350 Sua aldeia? 623 01:15:50,350 --> 01:15:53,100 -Quando ele vai voltar? -N�o sei. 624 01:15:53,390 --> 01:15:57,220 Antes ele voltava dentro de alguns dias. 625 01:15:57,510 --> 01:16:01,640 Agora, nunca se sabe. � melhor n�o perguntar. 626 01:16:02,180 --> 01:16:06,350 Algumas vezes demora de 3 a 4 semanas. 627 01:16:06,430 --> 01:16:11,220 O Sr. Prakash nos enviou com esta carta. 628 01:16:11,560 --> 01:16:15,890 Ele disse que Jagdish me arranjaria um emprego na f�brica. 629 01:16:15,930 --> 01:16:17,390 Nessa f�brica? 630 01:16:18,220 --> 01:16:19,810 O Sr. Prakash disse que sim. 631 01:16:20,140 --> 01:16:24,510 Em Bihar qualquer um pode conseguir um emprego em uma f�brica. 632 01:16:24,640 --> 01:16:27,140 Venha aqui e veja. 633 01:16:27,310 --> 01:16:30,140 A f�brica pode fechar a qualquer momento. 634 01:16:30,310 --> 01:16:34,680 Os trabalhadores est�o sendo demitidos ou h� bloqueios. 635 01:16:43,310 --> 01:16:45,220 Quem � esse Sr. Prakash? 636 01:16:45,390 --> 01:16:50,720 Aqui, para cada noite que voc� janta, voc� agradece na manh� seguinte. 637 01:16:53,180 --> 01:16:57,060 Uma pessoa de fora n�o conhece o estado de nossa f�brica. 638 01:16:57,140 --> 01:16:59,140 Est� em um estado deplor�vel. 639 01:16:59,350 --> 01:17:06,930 Greves, demiss�es, bloqueios. Pode fechar a qualquer momento. 640 01:17:07,390 --> 01:17:11,390 Entendeu? Est� bem, vou embora. 641 01:17:13,890 --> 01:17:15,390 Ou�a. 642 01:17:17,220 --> 01:17:21,270 Existe algum parente de Jagdish aqui? 643 01:17:21,350 --> 01:17:24,520 Eles tamb�m n�o podem ajud�-lo. 644 01:17:27,390 --> 01:17:32,890 Vamos at� o l�der do grupo para ver o que ele diz. 645 01:17:33,560 --> 01:17:35,020 Pe�a a ela que espere aqui. 646 01:17:35,810 --> 01:17:38,520 N�o tenha medo, sente-se aqui, est� bem? 647 01:17:40,680 --> 01:17:46,060 Estamos indo falar com o l�der. Cuide dela. 648 01:17:49,770 --> 01:17:53,430 Voc� n�o fugiu com a mulher, n�o �? 649 01:17:53,520 --> 01:17:58,690 N�o, ela � minha esposa. 650 01:18:00,060 --> 01:18:02,730 N�o h� trabalho na aldeia. 651 01:18:03,060 --> 01:18:06,890 H� inunda��es, secas. Tamb�m n�o temos terra. 652 01:18:06,980 --> 01:18:13,640 O Sr. Prakash nos conhece. Ele disse para virmos a Calcut�. 653 01:18:15,810 --> 01:18:19,230 -Quem mais est� em casa? -Minha m�e e meu pai. 654 01:18:19,980 --> 01:18:21,520 Tivemos um filho. 655 01:18:21,890 --> 01:18:25,390 Ele tinha 3 anos de idade quando se afogou em um po�o. 656 01:18:26,390 --> 01:18:31,230 Minha esposa ainda chora por ele. 657 01:18:32,600 --> 01:18:35,140 Gra�as Deus, ela est� gr�vida novamente. 658 01:18:36,480 --> 01:18:40,730 N�o conhecemos nada aqui. Procuramos que voc� nos oriente. 659 01:18:53,730 --> 01:18:58,190 Ganesh, seu nome est� entre os substitutos? 660 01:18:59,560 --> 01:19:01,214 At� agora n�o, senhor. 661 01:19:01,238 --> 01:19:04,860 O oficial do trabalho disse que estar� em breve. 662 01:19:04,940 --> 01:19:07,060 Estou tendo dificuldades, senhor. 663 01:19:09,480 --> 01:19:12,730 O que se deve fazer? O que ele pode fazer? 664 01:19:13,150 --> 01:19:17,230 Todos est�o morrendo de fome. Quem est� com voc�? 665 01:19:17,440 --> 01:19:19,230 Um homem de seu distrito, senhor. 666 01:19:19,860 --> 01:19:21,980 De Monghry? 667 01:19:22,060 --> 01:19:23,230 Sim, senhor. 668 01:19:23,310 --> 01:19:26,190 Ele veio para Jagdish. 669 01:19:26,310 --> 01:19:30,060 Ele � muito pobre. Por favor, encontre um trabalho na f�brica para ele. 670 01:19:30,560 --> 01:19:34,730 Eu n�o tenho trabalho e devo ajud�-lo? 671 01:19:35,110 --> 01:19:37,020 Trabalho na f�brica! 672 01:19:37,360 --> 01:19:39,400 Esses dias j� acabaram. 673 01:19:41,400 --> 01:19:43,940 Quando eu podia achar emprego para todos. 674 01:19:44,400 --> 01:19:48,440 Todos os dias os funcion�rios traziam amigos de sua vila. 675 01:19:48,980 --> 01:19:52,610 Eu dizia que sim e chegavam no dia seguinte em Calcut�. 676 01:19:53,150 --> 01:19:56,480 E entravam para alguma f�brica. 677 01:19:58,310 --> 01:20:02,980 Eu tinha um nome. Dignidade. Mas agora... 678 01:20:03,400 --> 01:20:06,060 Senhor, com sua ajuda algo pode ser feito. 679 01:20:06,440 --> 01:20:10,560 Ele est� em grande necessidade. Est� com sua esposa. 680 01:20:11,020 --> 01:20:14,150 Maravilhoso! Ainda tem a esposa. 681 01:20:17,900 --> 01:20:20,900 Aqui, na sua esposa, meu rei! 682 01:20:20,980 --> 01:20:22,730 E meu �s! 683 01:20:23,650 --> 01:20:27,400 Por favor, senhor, qualquer trabalho... 684 01:20:29,320 --> 01:20:31,110 O que eu posso fazer? 685 01:20:32,730 --> 01:20:37,900 Eu sa� da f�brica. Meus dias acabaram. 686 01:20:40,230 --> 01:20:43,770 Volte amanh� de manh�. 687 01:20:51,320 --> 01:20:52,400 Sua vez. 688 01:21:02,730 --> 01:21:04,860 Seu marido ainda n�o voltou? 689 01:21:08,440 --> 01:21:11,860 Ele saiu com aquele homem. Disse para esperar aqui. 690 01:21:13,900 --> 01:21:15,690 Seu rosto est� t�o p�lido. 691 01:21:16,980 --> 01:21:19,320 Parece que voc� n�o comeu nada. 692 01:21:22,110 --> 01:21:23,440 O que aconteceu, querida? 693 01:21:38,570 --> 01:21:39,820 Sente-se. 694 01:21:41,900 --> 01:21:43,690 Tenho aqui alguns alimentos. 695 01:21:57,900 --> 01:22:00,070 Quantos meses? 696 01:22:04,070 --> 01:22:05,400 Quatro. 697 01:22:08,740 --> 01:22:10,820 Que tipo de mulher voc� �? 698 01:22:11,400 --> 01:22:16,440 Gr�vida de quatro meses e n�o come desde a manh�? 699 01:22:17,740 --> 01:22:23,530 Uma gr�vida deve tomar muito cuidado. Coma agora. 700 01:22:52,740 --> 01:22:55,348 Eu n�o tenho sorte. 701 01:22:55,349 --> 01:22:58,741 Deus n�o deve tornar as mulheres est�reis. 702 01:22:59,900 --> 01:23:02,740 Agora minha juventude acabou. 703 01:23:03,400 --> 01:23:06,780 Antes, ele me achava atraente. 704 01:23:07,240 --> 01:23:10,990 Agora ele s� pensa nas suas terras e planta��es. 705 01:23:12,740 --> 01:23:18,490 Ele diz que tem filhos pequenos, ele tem terra, 706 01:23:18,570 --> 01:23:22,570 tem que cas�-los. Ele se preocupa com eles o tempo todo. 707 01:23:23,320 --> 01:23:26,990 Ele vai para sua aldeia e nunca fala em voltar. 708 01:23:27,570 --> 01:23:33,320 E aqui voc� n�o pode sobreviver a menos que um homem te apoie. 709 01:23:33,910 --> 01:23:38,200 Eu consigo de alguma forma. 710 01:24:12,070 --> 01:24:14,080 Voc� encontrou trabalho? 711 01:24:55,910 --> 01:24:58,240 Em quais aposentos voc� est� hospedada? 712 01:25:01,410 --> 01:25:02,740 L�. 713 01:25:29,580 --> 01:25:33,200 -Vou ver. Espere. -Por favor, cuide de mim. 714 01:25:37,330 --> 01:25:43,490 Saia. N�o ser� poss�vel hoje. Estou atrasado para o meu dever. 715 01:25:45,410 --> 01:25:48,790 -E quanto a mim? -Continue tentando. Talvez voc� consiga. 716 01:25:58,450 --> 01:26:02,250 Seu canalha! Onde vai? Est� fugindo com meu dinheiro? 717 01:26:02,750 --> 01:26:08,750 A noite inteira voc� ficou bebendo e agora voc� foge com meu dinheiro? 718 01:26:09,210 --> 01:26:11,883 Depois de me arrastar por um dia inteiro, 719 01:26:11,907 --> 01:26:14,580 eu ganho centavos e voc� planeja peg�-los? 720 01:26:14,750 --> 01:26:17,330 Sua cadela! Por que eu pegaria? 721 01:26:17,370 --> 01:26:19,450 De quem � o dinheiro que est� gastando? 722 01:26:19,620 --> 01:26:22,500 Acha que seu pai trabalha na f�brica no meu lugar? 723 01:26:22,580 --> 01:26:25,950 Eu n�o quero saber do seu dinheiro. 724 01:26:27,370 --> 01:26:31,790 Ganho centavos para fazer o trabalho de v�rias pessoas. 725 01:26:32,660 --> 01:26:36,160 O qu�? N�o sei o que voc� faz l�, sua maldita vadia! 726 01:26:36,250 --> 01:26:43,330 Eu sei onde voc� consegue dinheiro. Sua puta! 727 01:26:43,540 --> 01:26:47,500 Puta! Eu sou uma puta? 728 01:26:49,660 --> 01:26:54,960 Como ousa dizer isso? 729 01:26:55,790 --> 01:27:00,580 Seu bastardo, todos por aqui sabem com quem gasta o meu dinheiro. 730 01:27:02,330 --> 01:27:05,580 Voc� gasta o dinheiro de sua esposa com prostitutas. 731 01:27:06,500 --> 01:27:13,790 -Devolva meu dinheiro. -Desapare�a, sua puta... 732 01:27:19,710 --> 01:27:23,540 -Seu bastardo! -Cale a boca! 733 01:28:13,710 --> 01:28:17,960 Quando Jagdish voltar�? Nosso dinheiro acabou. 734 01:28:18,380 --> 01:28:21,630 -Como conseguiremos mais? -N�o sei. 735 01:28:29,840 --> 01:28:32,290 Tudo isso � culpa sua. 736 01:28:35,290 --> 01:28:39,920 Voc� continuou insistindo: "Vamos fugir". 737 01:28:40,380 --> 01:28:45,250 Fugimos e viemos para c�. 738 01:28:46,670 --> 01:28:49,630 Agora vamos morrer de fome. 739 01:28:50,750 --> 01:28:55,420 Quando morrermos, n�o haver� uma alma em nossos ritos f�nebres. 740 01:28:56,380 --> 01:28:57,880 Nem mesmo um cachorro! 741 01:29:00,290 --> 01:29:02,130 Entenda meu sofrimento tamb�m. 742 01:29:02,460 --> 01:29:04,790 N�o viemos aqui por escolha. 743 01:29:05,050 --> 01:29:07,040 Voc� teria morrido na aldeia. 744 01:29:07,210 --> 01:29:10,130 E o beb� no meu ventre? Basta pensar! 745 01:29:15,630 --> 01:29:18,170 Melhor morrer l� do que viver assim. 746 01:29:21,050 --> 01:29:27,210 Fugimos para salvar nossas vidas, deixando nossa aldeia, fam�lia, tudo. 747 01:29:29,000 --> 01:29:32,550 N�o sabemos quem est� vivo, quem n�o est�. 748 01:29:34,380 --> 01:29:35,760 Isso � vida? 749 01:29:37,960 --> 01:29:41,090 Andando como porcos selvagens, que se espalham por a�. 750 01:29:41,790 --> 01:29:45,050 A fim de salvar nossas vidas? Que vergonha! 751 01:29:48,960 --> 01:29:52,800 Para qu� a conversa? Essa � a casa do seu pai? 752 01:29:57,920 --> 01:29:58,980 Viu? 753 01:30:02,510 --> 01:30:06,460 N�o podemos continuar assim. 754 01:30:08,420 --> 01:30:10,590 Precisamos de dinheiro para voltar. 755 01:30:11,960 --> 01:30:14,130 N�o vamos ficar aqui nem mais um minuto. 756 01:30:15,300 --> 01:30:17,460 Voc� fica se quiser. 757 01:30:19,090 --> 01:30:24,130 Uma f�brica t�o grande? Tantas pessoas de nosso distrito? 758 01:30:24,460 --> 01:30:26,460 N�o vai conseguir nenhum trabalho? 759 01:30:44,760 --> 01:30:45,800 Senhor! 760 01:30:47,470 --> 01:30:49,720 Senhor! 761 01:30:52,920 --> 01:30:56,130 O que voc� quer agora? 762 01:30:56,760 --> 01:30:58,970 Um trabalho, qualquer trabalho... 763 01:30:59,470 --> 01:31:06,840 Quer que eu invente um emprego? N�o h� trabalho. V�! 764 01:31:09,550 --> 01:31:13,800 O homem que estamos procurando est� fora da cidade. 765 01:31:14,760 --> 01:31:20,130 Minha esposa est� comigo. Ela est� gr�vida. 766 01:31:21,840 --> 01:31:24,840 Se ela est�, o que posso fazer? 767 01:31:25,180 --> 01:31:27,510 Eu sou respons�vel pelo beb�? 768 01:31:27,880 --> 01:31:30,550 Sem dinheiro. Sem trabalho. E um beb�! 769 01:31:33,510 --> 01:31:38,590 Por favor, qualquer trabalho... Varrer, limpar, qualquer coisa. 770 01:31:39,470 --> 01:31:42,590 N�o fale em trabalho. Esta f�brica n�o vai durar muito. 771 01:31:42,680 --> 01:31:46,010 N�o est� indo bem. 772 01:31:48,180 --> 01:31:50,640 Aqui, pegue isso. 773 01:31:55,340 --> 01:32:00,130 Alimente sua esposa e seu beb�. 774 01:32:13,970 --> 01:32:17,140 Quanto tempo voc� vai esperar? 775 01:32:20,550 --> 01:32:22,930 Seu marido encontrou emprego? 776 01:32:24,590 --> 01:32:27,050 Ele foi para a f�brica novamente. 777 01:32:38,640 --> 01:32:42,640 Eu j� te disse antes, aqui voc� n�o ter� nada. 778 01:32:43,680 --> 01:32:47,590 Voc� tamb�m n�o pode confiar no homem que est�o esperando. 779 01:32:47,640 --> 01:32:50,850 Acha que ele alimentaria voc�s dois por nada? 780 01:32:56,720 --> 01:32:59,260 Por que se iludir? 781 01:32:59,470 --> 01:33:03,729 V� at� a esta��o, voc� encontrar� trabalho. 782 01:33:03,753 --> 01:33:05,470 V� e consiga um! 783 01:33:06,800 --> 01:33:10,890 N�o podemos nos alimentar, e ainda ter convidados! 784 01:33:26,390 --> 01:33:28,800 Estou saindo. 785 01:33:30,720 --> 01:33:34,890 T�o delicada! Voc� � a rainha de onde mesmo? 786 01:35:15,930 --> 01:35:21,560 Budhua! 787 01:35:24,980 --> 01:35:27,480 Meu filho! 788 01:35:28,270 --> 01:35:35,270 Deixe-me ir! Meu filho! 789 01:35:44,890 --> 01:35:48,850 Algu�m o salve! 790 01:36:19,850 --> 01:36:22,690 Rama! Ei Rama! 791 01:36:26,810 --> 01:36:32,060 Por que est� sentada aqui? Estou cansado de procurar por voc�. 792 01:36:34,480 --> 01:36:36,150 O que aconteceu com voc�? 793 01:36:36,560 --> 01:36:37,980 Eu n�o irei l�. 794 01:36:38,850 --> 01:36:40,560 Algu�m te insultou? 795 01:36:44,440 --> 01:36:46,860 N�o v� ent�o. Coma algo. 796 01:36:54,020 --> 01:36:56,150 Voc� conseguiu emprego? 797 01:36:57,560 --> 01:37:00,850 Como comprou essa comida? De onde vem o dinheiro? 798 01:37:01,230 --> 01:37:02,860 Coma primeiro. 799 01:40:14,990 --> 01:40:18,570 Senhor! Desculpe-me, senhor! 800 01:40:23,780 --> 01:40:25,070 Ah, � voc�! 801 01:40:27,110 --> 01:40:31,610 Eu j� disse, voc� n�o tem chance. 802 01:40:31,780 --> 01:40:35,030 H� centenas de pessoas esperando por substitui��es. 803 01:40:35,700 --> 01:40:39,450 Volte para casa. 804 01:40:39,530 --> 01:40:43,780 Como, senhor? H� tr�s dias n�o tenho um centavo comigo. 805 01:40:45,110 --> 01:40:47,693 Mesmo que seja s� 2 ou 3 dias de trabalho, 806 01:40:47,717 --> 01:40:50,110 eu ganharia o suficiente para voltar. 807 01:40:52,450 --> 01:40:54,990 Sou um simples alde�o em grande ang�stia. 808 01:40:55,570 --> 01:40:57,450 Por favor, tenha piedade de mim. 809 01:40:58,370 --> 01:41:01,530 Se voc� n�o me ajudar, quem o far�? 810 01:41:07,740 --> 01:41:09,070 Sua esposa? 811 01:41:11,620 --> 01:41:13,740 Ela est� gr�vida. 812 01:41:15,120 --> 01:41:17,740 Ela n�o comeu um p�o o dia todo. 813 01:41:24,280 --> 01:41:27,990 N�o toque em meus p�s. 814 01:41:33,910 --> 01:41:36,660 Algum trabalho no munic�pio? 815 01:41:38,660 --> 01:41:43,160 Fale com o inspetor. Diga que eu o enviei. 816 01:41:44,200 --> 01:41:46,660 Este pobre homem est� em maus len��is 817 01:41:46,740 --> 01:41:49,620 O Inspetor � um homem dif�cil. 818 01:41:49,700 --> 01:41:53,570 Ele contratou tempor�rios na �poca das elei��es. 819 01:41:53,740 --> 01:41:57,450 Mas n�o assumir� mais agora. 820 01:41:57,700 --> 01:42:00,120 V�, diga que eu o enviei. 821 01:42:05,080 --> 01:42:06,780 Qual � o seu distrito? 822 01:42:07,120 --> 01:42:08,280 Monghyr. 823 01:42:08,620 --> 01:42:13,080 -Casta? -Intoc�vel. 824 01:42:13,780 --> 01:42:15,780 Voc� sabe nadar? 825 01:42:16,490 --> 01:42:18,280 Que disparate � esse? 826 01:42:18,530 --> 01:42:23,580 Amanh� os locadores precisam de algumas mercadorias entregues. 827 01:42:23,660 --> 01:42:26,490 Eles precisam de ajudantes. 828 01:42:27,120 --> 01:42:32,990 Se a entrega for feita, eu tamb�m vou ganhar dinheiro. 829 01:42:33,370 --> 01:42:38,120 -Ent�o... voc� sabe nadar? -Sim. 830 01:42:38,540 --> 01:42:43,740 -Sua esposa tamb�m? -Sim, ela nada. 831 01:42:45,240 --> 01:42:51,240 Onde fica sua casa? Como entro em contato com voc�? 832 01:42:52,700 --> 01:42:54,626 Eu n�o tenho casa. 833 01:42:54,627 --> 01:42:57,161 Posso estar em qualquer lugar que voc� indicar. 834 01:42:57,240 --> 01:43:02,120 -Voc� conhece o p�er? -Sim. 835 01:43:02,990 --> 01:43:08,330 Fique l�. N�o tenho certeza de quando as mercadorias chegar�o. 836 01:43:09,370 --> 01:43:14,290 Vou deixar claro. Voc� deve pagar minha comiss�o. 837 01:43:14,540 --> 01:43:19,910 N�o muito. 20 paise por item. 838 01:43:22,290 --> 01:43:27,120 Beba. 839 01:44:12,460 --> 01:44:15,080 O beb� est� crescendo. 840 01:44:15,920 --> 01:44:19,660 Ele se move aqui dentro e eu posso sentir claramente. 841 01:44:49,460 --> 01:44:52,500 Com esse trabalho feito, voltaremos para a aldeia. 842 01:44:53,170 --> 01:44:58,080 Seus pais ficar�o t�o felizes. Penso neles com frequ�ncia. 843 01:44:59,420 --> 01:45:01,080 Est� bem? 844 01:45:19,710 --> 01:45:22,880 N�o sabemos o que � o trabalho que precisa ser feito. 845 01:45:22,960 --> 01:45:25,380 O homem vir�, n�o vir�? 846 01:45:25,880 --> 01:45:30,250 -Quando? -Quem sabe? 847 01:45:51,040 --> 01:45:55,540 Ele vir� ou n�o? Ele n�o estava muito b�bado, estava? 848 01:45:55,710 --> 01:45:57,540 Ele falou na presen�a de seu l�der. 849 01:45:57,920 --> 01:46:02,880 -Ele especificou este lugar? -Existe algum outro p�er? 850 01:46:04,380 --> 01:46:06,880 E se ele n�o vier? 851 01:46:38,800 --> 01:46:41,130 L� est� ele! 852 01:46:43,460 --> 01:46:45,210 Venha aqui. 853 01:46:47,170 --> 01:46:48,960 L� est� ele... 854 01:46:51,050 --> 01:46:53,210 -Ser� que ele conseguir�? -Certamente. 855 01:46:53,500 --> 01:46:55,880 S�o um casal forte. 856 01:46:56,050 --> 01:46:58,500 Ele, na frente. Ela ao fundo... 857 01:46:58,630 --> 01:47:00,300 Funcionar�. 858 01:47:02,130 --> 01:47:05,710 Voc� ter� que atravessar o rio. Para cada su�no, 75 paise. 859 01:47:11,550 --> 01:47:13,380 Por que olhar assim? 860 01:47:13,630 --> 01:47:17,460 Carregar os porcos por barco � muito caro. 861 01:47:17,800 --> 01:47:21,380 Eles devem nadar com sua ajuda. 862 01:47:23,050 --> 01:47:26,090 -Um rio t�o grande! -Esse � o trabalho de uma crian�a. 863 01:47:26,880 --> 01:47:28,920 Diga se voc� pode ou n�o fazer isso. 864 01:47:29,260 --> 01:47:34,090 � claro que eles podem. S�o fortes. 865 01:47:34,670 --> 01:47:38,960 Voc� receber� dinheiro do pagamento do outro lado. 866 01:47:52,050 --> 01:47:57,210 Por que contar? 36 porcos no total. Voc� receber� 27 r�pias. 867 01:47:57,470 --> 01:48:03,090 Deduza minha comiss�o antes. Lembra-se da conversa de ontem? 868 01:48:07,380 --> 01:48:10,880 V� o templo Shiva do outro lado? Eu estarei l�. 869 01:48:11,050 --> 01:48:12,780 A mar� est� alta. 870 01:48:12,781 --> 01:48:16,007 Isso te ajudar� a atravessar mais r�pido. 871 01:48:16,380 --> 01:48:23,550 Seja cuidadoso. Se deixar um porco mandarei prend�-lo. 872 01:48:24,010 --> 01:48:26,590 Fa�a que ele entenda. 873 01:48:27,340 --> 01:48:29,220 Por favor, espere! 874 01:48:30,970 --> 01:48:31,980 N�o! 875 01:48:34,470 --> 01:48:39,430 Voc� pode levar isso com voc�? Nossas roupas? N�s as pegaremos depois. 876 01:49:27,220 --> 01:49:28,840 36 no total. 877 01:49:30,720 --> 01:49:34,970 20 paise de comiss�o por su�no. 878 01:49:39,050 --> 01:49:42,970 Isso significa 7,20 r�pias para ele? 879 01:49:45,220 --> 01:49:47,220 Por que n�o? Ele arrumou o trabalho. 880 01:49:49,590 --> 01:49:53,890 Vinte r�pias no total! Est� tudo bem! 881 01:49:53,970 --> 01:49:57,090 N�o fa�a esse trabalho. 882 01:49:57,550 --> 01:50:00,640 Um rio t�o grande. T�o largo! Atravess�-lo? 883 01:50:00,720 --> 01:50:03,220 Pare com isso! Voc� est� louca? 884 01:50:03,640 --> 01:50:06,140 Quem vai pagar tanto? 885 01:50:06,220 --> 01:50:08,800 N�o posso fazer isso. Por favor. 886 01:50:08,890 --> 01:50:13,970 -Vai morrer de fome, ent�o? -N�o! Meu beb� vai... 887 01:50:14,050 --> 01:50:16,350 Para o inferno com voc� e seu beb�! 888 01:50:16,430 --> 01:50:19,100 Voc� pode ficar. Eu me viro sozinho. 889 01:51:17,810 --> 01:51:23,430 Pegue-os por tr�s. N�o os deixe fugir! 890 01:52:16,390 --> 01:52:18,600 Conduza-os por tr�s. 891 01:53:01,480 --> 01:53:03,690 M�e Ganga, ajude-nos. 892 01:53:15,770 --> 01:53:21,560 Mantenha-se firmes! Estamos quase l�! 893 01:54:05,100 --> 01:54:09,480 N�s chegamos! 894 01:54:39,610 --> 01:54:41,860 Pegue essa! 895 01:56:17,440 --> 01:56:21,780 Meu Deus... Ainda h� muito mais por fazer. 896 01:56:25,570 --> 01:56:26,860 O templo � daquele lado! 897 01:56:34,110 --> 01:56:39,570 Levanta. Temos outro trecho. 898 01:56:43,070 --> 01:56:47,280 N�o! Eu n�o aguento mais. 899 01:57:02,990 --> 01:57:06,450 Rama! Vamos l�! Levante-se! 900 01:57:07,570 --> 01:57:10,280 Venha aqui! N�o � t�o longe assim. 901 01:57:13,150 --> 01:57:19,280 N�o. N�o aguento mais. 902 01:57:23,570 --> 01:57:24,820 Meu beb�... 903 01:57:39,280 --> 01:57:43,490 Levante-se. Temos que atravessar a nado. 904 01:57:47,780 --> 01:57:50,570 Seja forte. 905 01:57:52,320 --> 01:57:54,990 N�o h� outra maneira agora. 906 01:58:22,700 --> 01:58:26,570 Rama, cuide da gr�vida. 907 01:59:27,780 --> 01:59:30,160 Rama, saga em frente! Cuidado com eles! 908 01:59:31,580 --> 01:59:33,700 Rama, tenha cuidado! 909 01:59:46,870 --> 01:59:50,370 Eles est�o vindo? 910 01:59:51,200 --> 01:59:53,080 L� est�o eles. 911 02:00:05,200 --> 02:00:11,200 -Ser� que os dois v�o conseguir? -Ambos s�o fortes. 912 02:00:11,790 --> 02:00:17,040 Sua casta conhece bem os animais. 913 02:00:18,700 --> 02:00:25,120 Eu me preocupo com aquela porca gr�vida. 914 02:02:01,870 --> 02:02:05,160 Ei! levante-se! 915 02:02:18,960 --> 02:02:20,420 Fique aqui! 916 02:02:39,290 --> 02:02:42,580 Muito bem feito! 917 02:02:59,170 --> 02:03:02,960 Aqui est� seu dinheiro. 918 02:03:04,090 --> 02:03:12,080 10,15,20 r�pias. 919 02:03:12,790 --> 02:03:15,250 Feliz? 920 02:03:18,000 --> 02:03:23,040 E mais 2 de gorjeta. 921 02:03:24,210 --> 02:03:25,840 Foi um trabalho extenuante. 922 02:03:35,500 --> 02:03:37,290 Onde vai ficar esta noite? 923 02:03:39,000 --> 02:03:40,180 N�o sei. 924 02:03:40,181 --> 02:03:45,561 Providencie um lugar para essa noite. 925 02:05:47,920 --> 02:05:55,970 O beb�? N�o consigo sentir mexendo. 926 02:05:59,380 --> 02:06:01,050 O que est� dizendo? 927 02:06:02,720 --> 02:06:05,470 Pode ter acontecido algo? 928 02:06:27,090 --> 02:06:29,010 Voc� ouve alguma coisa? 929 02:06:44,630 --> 02:06:49,510 N�o foi poupado. Eu n�o pude salv�-lo. 930 02:06:50,180 --> 02:06:52,590 Meu beb�! 931 02:06:52,760 --> 02:06:58,510 Eu te disse para n�o me obrigar a nadar. 932 02:07:22,220 --> 02:07:24,930 Eu quero meu beb�. 933 02:07:30,350 --> 02:07:33,470 Eu posso ouvir... 934 02:07:38,850 --> 02:07:40,800 Est� vivo! 73156

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.