All language subtitles for lesson004

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,168 --> 00:00:11,520 The journey to becoming a full-time Game Dev 2 00:00:12,032 --> 00:00:15,104 Can oftentimes feel like your last on a journey tomorrow 3 00:00:15,616 --> 00:00:18,688 Without a guide you may find yourself going in circles 4 00:00:19,200 --> 00:00:20,736 So consider me your guide 5 00:00:21,248 --> 00:00:23,808 I'm basically Smeagol no no no 6 00:00:24,064 --> 00:00:24,832 Wait nevermind 7 00:00:25,088 --> 00:00:26,112 I'm going down 8 00:00:26,624 --> 00:00:27,392 To hear the map 9 00:00:27,648 --> 00:00:28,928 Full time Devils 10 00:00:29,696 --> 00:00:31,744 I'm doing nothing about making games 11 00:00:32,000 --> 00:00:33,792 To selling your first game on Steam 12 00:00:34,048 --> 00:00:35,584 TQ12 2EW 13 00:00:36,352 --> 00:00:38,144 I know that that sounds like a long time 14 00:00:38,656 --> 00:00:39,424 Consider this 15 00:00:39,936 --> 00:00:42,240 The journey to student loan mountain 16 00:00:42,496 --> 00:00:43,520 Text for you 17 00:00:43,776 --> 00:00:45,312 That's college if you don't get them 18 00:00:46,080 --> 00:00:48,128 And oftentimes offers no room 19 00:00:48,896 --> 00:00:50,688 Getting to full-time Game Dev 20 00:00:50,944 --> 00:00:51,712 Is a fast 21 00:00:51,968 --> 00:00:52,992 Farnham Road 22 00:00:53,248 --> 00:00:55,808 It's one of the most abundantly and Alpha 23 00:00:56,576 --> 00:00:59,136 You can make $50,000 a year as an indie Dev 24 00:00:59,392 --> 00:01:01,037 Or eventually secure six figures year 25 00:01:01,039 --> 00:01:03,387 Subtitled by -♪ online-courses.club ♪- We compress knowledge for you! https://t.me/joinchat/ailxpXoW3JVjYzQ1 26 00:01:03,388 --> 00:01:05,280 Just asked me or my games out buddy David whale 27 00:01:05,792 --> 00:01:07,072 So here's how you get 28 00:01:07,840 --> 00:01:08,352 First 29 00:01:08,608 --> 00:01:10,912 We're going to begin our long winding 30 00:01:11,424 --> 00:01:13,216 I'm building a social media 31 00:01:13,984 --> 00:01:16,032 I know this sounds like jumping the gun 32 00:01:16,288 --> 00:01:17,056 Trust me 33 00:01:17,312 --> 00:01:19,104 Will need to do this ASAP 34 00:01:19,616 --> 00:01:21,920 We're then going to concert her vision for a game 35 00:01:22,176 --> 00:01:24,480 Also it's significance in r 36 00:01:24,992 --> 00:01:27,296 What I'm calling the game design Bible 37 00:01:27,808 --> 00:01:31,648 Builder prototype in unity from scratch after we create our games 38 00:01:32,416 --> 00:01:35,232 We're going to consider seeking funding from publisher 39 00:01:35,488 --> 00:01:37,024 Kickstarter or both 40 00:01:37,280 --> 00:01:38,048 Using a product 41 00:01:39,328 --> 00:01:42,656 What's the discuss in detail how to extend your prototype 42 00:01:42,912 --> 00:01:43,680 On a tiny bit 43 00:01:44,192 --> 00:01:45,472 And make it a full game 44 00:01:46,240 --> 00:01:49,056 Within 20 create a comprehensive beta testing 45 00:01:49,312 --> 00:01:50,080 New prototype 46 00:01:50,592 --> 00:01:51,360 After that 47 00:01:51,616 --> 00:01:53,408 Time to put together marketing material 48 00:01:53,664 --> 00:01:54,688 Prepare for a lot 49 00:01:55,200 --> 00:01:56,736 What we have on materials 50 00:01:56,992 --> 00:01:58,784 We can begin building hyper 51 00:01:59,040 --> 00:01:59,808 Preparing for watch 52 00:02:00,576 --> 00:02:02,112 Then we can talk about the Watch 53 00:02:02,624 --> 00:02:04,928 I will learn the exact steps necessary 54 00:02:05,184 --> 00:02:07,744 To achieve a huge splash online 55 00:02:08,000 --> 00:02:09,536 Which I'm going to call the Steam 56 00:02:09,792 --> 00:02:10,304 Tenable 57 00:02:11,840 --> 00:02:14,400 We'll discuss how you can move into porting to cancel 58 00:02:14,656 --> 00:02:16,704 And also other platform stick 3884

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.