Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:03:32,254 --> 00:03:33,254
- No.
4
00:03:35,132 --> 00:03:36,132
No.
5
00:03:37,050 --> 00:03:38,050
No, no.
6
00:04:56,630 --> 00:04:58,173
- What do you want?
7
00:04:59,299 --> 00:05:00,299
Go away.
8
00:05:08,225 --> 00:05:09,225
All right.
9
00:05:11,269 --> 00:05:12,269
I'll come.
10
00:05:13,688 --> 00:05:15,690
I got to go now, business.
11
00:05:16,733 --> 00:05:17,984
I'll be back later.
12
00:05:58,567 --> 00:06:01,194
All right, all right, all right.
13
00:06:35,437 --> 00:06:36,730
First the money.
14
00:06:52,495 --> 00:06:54,663
No, no, no, I don't want those.
15
00:06:54,664 --> 00:06:55,624
I know what to do.
16
00:06:55,625 --> 00:06:57,708
We discussed this together several times.
17
00:06:57,709 --> 00:06:58,710
Here, hold this.
18
00:07:39,250 --> 00:07:44,214
You haven't paid me enough for this.
19
00:07:45,548 --> 00:07:46,758
Do you hear me?
20
00:07:49,177 --> 00:07:50,637
I want more money.
21
00:07:53,390 --> 00:07:54,723
The authorities would pay well
22
00:07:54,724 --> 00:07:57,852
for the information I could give them.
23
00:08:33,263 --> 00:08:35,305
- Dr. Pierre, have you anything to say
24
00:08:35,306 --> 00:08:37,142
before sentence is passed?
25
00:08:38,018 --> 00:08:39,310
- I will say this, my lord.
26
00:08:40,437 --> 00:08:42,981
All I did was to try to
save the life of my patient.
27
00:08:44,899 --> 00:08:46,483
Had the members of the medical council
28
00:08:46,484 --> 00:08:48,277
shown any competence in their task,
29
00:08:48,278 --> 00:08:50,738
they would have realized
that death was inevitable
30
00:08:50,739 --> 00:08:53,157
and in no way caused by my actions,
31
00:08:53,158 --> 00:08:54,450
and may I ask the court once more
32
00:08:54,451 --> 00:08:57,619
to contact professor
Bernard meinster of Geneva?
33
00:08:57,620 --> 00:08:59,079
He knew my work
34
00:08:59,080 --> 00:09:01,708
and will tell the court that
what I did was justified.
35
00:09:03,209 --> 00:09:04,626
That is all I have to say.
36
00:09:04,627 --> 00:09:05,627
- You have said nothing
37
00:09:05,628 --> 00:09:06,920
that you have not already said
38
00:09:06,921 --> 00:09:09,006
during the course of this trial.
39
00:09:09,007 --> 00:09:12,676
However, to put your mind
at rest on one point,
40
00:09:12,677 --> 00:09:16,346
the court took the Liberty of
writing to professor meinster
41
00:09:16,347 --> 00:09:18,725
and placing before him
the facts of this case.
42
00:09:19,893 --> 00:09:21,269
I have here his reply.
43
00:09:23,605 --> 00:09:26,607
"Your honor, I know nothing of the man
44
00:09:26,608 --> 00:09:28,068
who calls himself John Pierre,
45
00:09:28,985 --> 00:09:31,361
and I feel bound to condemn most severely
46
00:09:31,362 --> 00:09:33,447
his actions in this matter
47
00:09:33,448 --> 00:09:36,366
and express the hope that
the law will deal with him
48
00:09:36,367 --> 00:09:37,993
in the fullest severity."
49
00:09:41,456 --> 00:09:46,126
John Pierre, you have been
found guilty of malpractice
50
00:09:46,127 --> 00:09:47,127
leading to murder.
51
00:09:48,588 --> 00:09:50,964
The sentence of this court
is that you be confined
52
00:09:50,965 --> 00:09:53,426
to the penal institution on cambold island
53
00:09:54,344 --> 00:09:56,595
for the remainder of your natural life.
54
00:10:03,895 --> 00:10:05,772
The court is adjourned.
55
00:10:19,619 --> 00:10:22,663
- Uncle, you must do
something to help him.
56
00:10:22,664 --> 00:10:27,585
- Yes, dear, we will.
57
00:10:38,221 --> 00:10:40,764
J“ always below j“
58
00:10:40,765 --> 00:10:43,725
j“ oh, don't deceive me j'
59
00:10:43,726 --> 00:10:46,771
j“ oh, never leave me j“
60
00:11:04,289 --> 00:11:05,873
- Getting posh in here, isn't we?
61
00:11:05,874 --> 00:11:07,875
- La Dee da, I calls it.
62
00:11:07,876 --> 00:11:08,876
Come on.
63
00:11:11,171 --> 00:11:12,588
Get out of here.
64
00:11:12,589 --> 00:11:14,673
Dish of tea, your lordship?
65
00:11:14,674 --> 00:11:16,592
- His lordship doesn't care to partake.
66
00:11:16,593 --> 00:11:17,427
- Ha.
67
00:11:17,427 --> 00:11:18,427
- The prisoner Pierre.
68
00:11:23,141 --> 00:11:24,308
There's a visitor for you.
69
00:11:24,309 --> 00:11:25,642
- His lordship has a visitor.
70
00:11:25,643 --> 00:11:26,477
- Ha.
71
00:11:26,477 --> 00:11:27,312
- In here.
72
00:11:27,313 --> 00:11:28,604
- But I can't see anyone in here.
73
00:11:28,605 --> 00:11:30,064
- In here or not at all.
74
00:11:34,736 --> 00:11:35,736
This way, miss.
75
00:11:43,828 --> 00:11:45,788
- You shouldn't have come here, Madeleine.
76
00:11:48,458 --> 00:11:50,209
- I had to see you.
77
00:11:50,210 --> 00:11:51,460
John, why did this have to happen?
78
00:11:51,461 --> 00:11:53,128
We would be married next week.
79
00:11:53,129 --> 00:11:53,963
Everything is-
80
00:11:53,963 --> 00:11:54,756
- it'll be all right.
81
00:11:54,757 --> 00:11:55,923
You'll see.
82
00:11:55,924 --> 00:11:57,564
- I'm leaving for Geneva to see meinster.
83
00:12:01,930 --> 00:12:04,097
That letter needs some explanation.
84
00:12:04,098 --> 00:12:05,307
He'd never have written like that.
85
00:12:05,308 --> 00:12:06,142
- I'll find out.
86
00:12:06,142 --> 00:12:06,976
I promise.
87
00:12:06,977 --> 00:12:08,518
- Aren't you gonna
introduce us, your lordship?
88
00:12:08,519 --> 00:12:11,063
You can't keep a good thing
like this to yourself.
89
00:12:11,064 --> 00:12:12,398
- You'd better go, my dear.
90
00:12:29,916 --> 00:12:30,833
- What's the matter, your lordship?
91
00:12:30,834 --> 00:12:33,210
Forgotten your manners?
92
00:12:33,211 --> 00:12:34,211
- Come on.
93
00:12:35,213 --> 00:12:36,213
- She lovely, ain't she?
94
00:12:55,108 --> 00:12:57,067
- Your lordship, what'd she give you?
95
00:12:57,068 --> 00:12:58,235
Let's have a look.
96
00:12:58,236 --> 00:13:00,195
- 0h, his lordship don't wanna show us
97
00:13:00,196 --> 00:13:01,530
his pretty little gee-gor.
98
00:13:01,531 --> 00:13:03,251
Well, perhaps we'll
have to take it off him.
99
00:13:04,033 --> 00:13:05,033
- Oh, oh.
100
00:13:21,592 --> 00:13:22,968
- The other hand.
101
00:13:33,938 --> 00:13:34,938
- Leave that.
102
00:13:38,067 --> 00:13:39,151
The prisoner Pierre,
103
00:13:39,152 --> 00:13:39,986
free the legs.
104
00:13:39,987 --> 00:13:41,361
Leave the hands.
105
00:13:41,362 --> 00:13:43,530
The party for cambold
island to remain here,
106
00:13:43,531 --> 00:13:45,283
the prisoner Pierre to come with me.
107
00:13:54,125 --> 00:13:55,500
- Where are you taking me?
108
00:13:55,501 --> 00:13:57,085
- Something special for you, Pierre,
109
00:13:57,086 --> 00:13:58,920
something very special.
110
00:14:03,593 --> 00:14:05,303
Here's your prisoner.
111
00:15:48,448 --> 00:15:49,448
- Out.
112
00:15:52,660 --> 00:15:54,119
Take your time.
113
00:16:02,795 --> 00:16:03,795
Inside.
114
00:16:18,978 --> 00:16:20,354
Are you a doctor?
115
00:16:24,567 --> 00:16:26,318
When I talk to you,
116
00:16:26,319 --> 00:16:28,778
answer me, do you hear?
117
00:16:28,779 --> 00:16:30,198
- Yes, I'm a doctor.
118
00:16:49,258 --> 00:16:51,177
- In case you ever think of leaving us.
119
00:16:53,554 --> 00:16:54,554
Come on.
120
00:17:32,343 --> 00:17:33,343
Get inside.
121
00:17:36,430 --> 00:17:37,430
What's this?
122
00:17:40,351 --> 00:17:42,228
Prisoners aren't allowed
personal possessions.
123
00:18:14,761 --> 00:18:17,262
- All right, all right, friend.
124
00:18:17,263 --> 00:18:18,263
He's gone.
125
00:18:22,101 --> 00:18:23,101
- Who was that?
126
00:18:24,145 --> 00:18:25,855
- Wetzler, he's the head warder.
127
00:18:29,275 --> 00:18:31,526
- I don't imagine I'm going to like him.
128
00:18:31,527 --> 00:18:32,486
- Believe it or not, friend,
129
00:18:32,487 --> 00:18:33,695
he's the least of the evils
130
00:18:33,696 --> 00:18:35,281
you'll have to contend with here.
131
00:18:36,407 --> 00:18:39,618
You can curse the fates
that sent you here,
132
00:18:39,619 --> 00:18:41,286
for this is the abyss,
133
00:18:41,287 --> 00:18:43,580
the bottomless pit of hell itself.
134
00:19:45,601 --> 00:19:46,602
Wait.
135
00:19:53,984 --> 00:19:54,984
Come.
136
00:19:57,863 --> 00:19:59,490
- What's all the noise about?
137
00:20:00,449 --> 00:20:01,950
- It's the unfortunates
who for various reasons
138
00:20:01,951 --> 00:20:03,451
aren't going to get any breakfast.
139
00:20:03,452 --> 00:20:04,452
It's a punishment.
140
00:20:05,538 --> 00:20:06,621
- Starvation?
141
00:20:06,622 --> 00:20:08,540
- One of the minor punishments.
142
00:20:08,541 --> 00:20:09,541
- Here.
143
00:20:11,001 --> 00:20:11,961
- Now you better stand away from that door
144
00:20:11,962 --> 00:20:14,088
unless you want another
crack on the skull.
145
00:20:19,427 --> 00:20:21,720
- You're not hungry this morning?
146
00:20:21,721 --> 00:20:23,472
Then we shan't waste this good food.
147
00:20:26,183 --> 00:20:27,017
Eat well.
148
00:20:27,018 --> 00:20:28,936
I'll have some work for you to do later.
149
00:20:45,244 --> 00:20:46,244
Start digging,
150
00:20:50,750 --> 00:20:54,210
not too deep, or you'll
disturb the present occupant.
151
00:21:04,430 --> 00:21:05,930
- Who's dead?
152
00:21:05,931 --> 00:21:07,515
- Nobody yet.
153
00:21:07,516 --> 00:21:08,516
- Then what... sh.
154
00:21:32,625 --> 00:21:34,210
- This man's too ill to work.
155
00:21:35,294 --> 00:21:36,503
- Who says so?
156
00:21:36,504 --> 00:21:37,545
- I say so.
157
00:21:37,546 --> 00:21:39,881
- You're not a doctor now, my friend.
158
00:21:39,882 --> 00:21:40,716
You're our prisoner.
159
00:21:40,717 --> 00:21:42,091
Get back to your work.
160
00:21:42,092 --> 00:21:43,468
- I tell you he's-
161
00:22:03,489 --> 00:22:04,489
Get up, I said.
162
00:22:07,493 --> 00:22:09,954
We'll see if the dog can move you.
163
00:22:15,835 --> 00:22:18,211
- It's Dr. Callistratus.
164
00:22:23,968 --> 00:22:25,927
- Who is that?
165
00:22:25,928 --> 00:22:27,387
- Callistratus.
166
00:22:27,388 --> 00:22:28,388
- Who's he?
167
00:22:29,098 --> 00:22:30,849
- You'll find out, friend.
168
00:22:30,850 --> 00:22:31,850
Stop talking.
169
00:22:53,247 --> 00:22:54,622
- I was willing to swear that that man
170
00:22:54,623 --> 00:22:55,748
couldn't raise a finger.
171
00:22:55,749 --> 00:22:57,709
Even the threat of the
dog wouldn't move him.
172
00:22:58,544 --> 00:22:59,336
- Callistratus.
173
00:22:59,336 --> 00:23:00,296
- Yes, he arrives,
174
00:23:00,297 --> 00:23:01,838
and the man finds the strength not only
175
00:23:01,839 --> 00:23:02,673
to get to his feet again,
176
00:23:02,674 --> 00:23:05,925
but to do the work with
the strength of two men.
177
00:23:05,926 --> 00:23:06,760
- Fear.
178
00:23:06,761 --> 00:23:09,262
- I know, but what sort of fear
179
00:23:09,263 --> 00:23:11,097
can inspire those reactions?
180
00:23:11,098 --> 00:23:13,558
- Look, friend, there
are no words to describe
181
00:23:13,559 --> 00:23:15,393
the horror of that name.
182
00:23:15,394 --> 00:23:16,353
What you learn about callistratus,
183
00:23:16,354 --> 00:23:17,979
you've got to learn for yourself.
184
00:23:17,980 --> 00:23:19,397
You can't be taught.
185
00:23:19,398 --> 00:23:22,817
Enough that he's in complete charge here,
186
00:23:22,818 --> 00:23:24,862
our absolute lord and master.
187
00:23:25,863 --> 00:23:27,948
Soon you'll see what that phrase can mean.
188
00:23:29,158 --> 00:23:31,409
There's the grave we dug this morning.
189
00:23:31,410 --> 00:23:32,912
- But you said no one was dead.
190
00:23:59,980 --> 00:24:02,148
- There's your claimant
for the grave tomorrow,
191
00:24:02,149 --> 00:24:03,983
at least what'll be left of him.
192
00:24:03,984 --> 00:24:05,401
- This is the year 1880,
193
00:24:05,402 --> 00:24:06,362
not the middle ages.
194
00:24:06,363 --> 00:24:09,155
- This is a prison for
the criminally insane
195
00:24:09,156 --> 00:24:11,699
whose families and friends
have forgotten them.
196
00:24:11,700 --> 00:24:12,742
- My friends haven't forgotten.
197
00:24:12,743 --> 00:24:14,744
There was certain evidence at the trial
198
00:24:14,745 --> 00:24:15,621
that did not come to light.
199
00:24:15,621 --> 00:24:16,538
- They won't be able to help you.
200
00:24:16,538 --> 00:24:17,538
No one can.
201
00:24:18,207 --> 00:24:19,248
- Why do you say that?
202
00:24:19,249 --> 00:24:20,959
- 'Cause once a man
sets foot in this place,
203
00:24:20,960 --> 00:24:21,960
he never leaves.
204
00:24:22,920 --> 00:24:24,921
Do you know why I'm here?
205
00:24:24,922 --> 00:24:28,925
My wife was very beautiful, too beautiful.
206
00:24:28,926 --> 00:24:31,552
There was a man who
wanted her for himself.
207
00:24:31,553 --> 00:24:33,346
He was the mayor of the
village in which I lived.
208
00:24:33,347 --> 00:24:35,640
He was super influent.
209
00:24:35,641 --> 00:24:36,724
One night in a tavern,
210
00:24:36,725 --> 00:24:37,643
I quarreled with a man,
211
00:24:37,644 --> 00:24:38,851
and later they found his body
212
00:24:38,852 --> 00:24:40,521
with my knife stuck in his back.
213
00:24:41,563 --> 00:24:42,731
I didn't have a chance.
214
00:24:43,983 --> 00:24:45,817
The rest you know.
215
00:24:45,818 --> 00:24:48,695
I'm here, and my wife-
216
00:24:48,696 --> 00:24:49,822
- I'm sorry, Kurt.
217
00:24:51,198 --> 00:24:52,782
- There's no help,
218
00:24:52,783 --> 00:24:54,617
at least not from the outside.
219
00:24:54,618 --> 00:24:55,994
- What do you mean?
220
00:24:55,995 --> 00:24:58,454
- When you realize that
no one can help you,
221
00:24:58,455 --> 00:25:01,708
perhaps then you and
I can help each other.
222
00:25:12,678 --> 00:25:14,262
- Out.
223
00:25:14,263 --> 00:25:16,347
Not you, just Pierre.
224
00:25:16,348 --> 00:25:17,473
- Where are you taking me?
225
00:25:17,474 --> 00:25:19,976
- To Dr. Callistratus.
226
00:25:35,325 --> 00:25:36,325
Over here.
227
00:25:53,635 --> 00:25:54,635
- Enter.
228
00:26:07,483 --> 00:26:08,692
I am Dr. Callistratus.
229
00:26:09,860 --> 00:26:12,445
You're perhaps wondering
why you've been sent here.
230
00:26:12,446 --> 00:26:13,780
Your original destination was
231
00:26:13,781 --> 00:26:15,782
to be cambold island, I believe.
232
00:26:15,783 --> 00:26:17,659
You're here because I sent for you.
233
00:26:18,535 --> 00:26:21,412
It's the prerogative of those
of us in charge of prisons
234
00:26:21,413 --> 00:26:22,580
to ask for any prisoner
235
00:26:22,581 --> 00:26:23,790
whom we consider would benefit
236
00:26:23,791 --> 00:26:25,417
our own particular establishment.
237
00:26:27,002 --> 00:26:28,962
Now I've read the reports of your trial.
238
00:26:30,130 --> 00:26:31,422
I think you come into that category.
239
00:26:31,423 --> 00:26:33,425
Will you follow me, please?
240
00:26:51,360 --> 00:26:52,652
This is my laboratory.
241
00:26:52,653 --> 00:26:54,278
This is where you will work.
242
00:26:54,279 --> 00:26:55,114
- Work?
243
00:26:55,115 --> 00:26:56,239
- You were confined to prison
244
00:26:56,240 --> 00:26:57,199
for attempting to do something
245
00:26:57,200 --> 00:26:59,867
that no one has ever done before,
246
00:26:59,868 --> 00:27:02,162
transfuse blood from one being to another.
247
00:27:03,122 --> 00:27:04,205
Now you must have believed
248
00:27:04,206 --> 00:27:05,915
in what you were trying to do.
249
00:27:05,916 --> 00:27:07,292
I too believe it can be done.
250
00:27:08,293 --> 00:27:10,294
Here we shall attempt to do it together.
251
00:27:10,295 --> 00:27:11,379
- Do I understand that you want me
252
00:27:11,380 --> 00:27:13,881
to work on medical research?
253
00:27:13,882 --> 00:27:14,716
- If you so choose,
254
00:27:14,717 --> 00:27:17,176
you can sit in your cell and rot,
255
00:27:17,177 --> 00:27:19,011
but I don't think you will.
256
00:27:19,012 --> 00:27:20,263
- No, no, I won't.
257
00:27:20,264 --> 00:27:21,264
- Good, good, now tell me,
258
00:27:21,265 --> 00:27:22,682
in your work with blood,
259
00:27:22,683 --> 00:27:24,809
what did you discover about the groupings?
260
00:27:24,810 --> 00:27:26,602
- Only that there were
different types of blood,
261
00:27:26,603 --> 00:27:28,020
very little else.
262
00:27:28,021 --> 00:27:29,480
- Did you not discover that to inject
263
00:27:29,481 --> 00:27:32,984
one type of blood into a
body bearing a different type
264
00:27:32,985 --> 00:27:36,362
could be dangerous, even fatal?
265
00:27:36,363 --> 00:27:37,822
- To my cost.
266
00:27:37,823 --> 00:27:41,075
- That is why all species
of blood must be classified
267
00:27:41,076 --> 00:27:43,162
so that the same mistake
is not made again.
268
00:27:45,080 --> 00:27:47,833
Now here we have two entirely
different blood groups.
269
00:27:48,709 --> 00:27:49,543
For want of a better name,
270
00:27:49,544 --> 00:27:51,669
I'm calling them group a and group b.
271
00:27:51,670 --> 00:27:54,839
I want you to observe the
different blood structure
272
00:27:54,840 --> 00:27:55,966
of both these groups.
273
00:28:02,347 --> 00:28:04,473
- Yes, I see the difference.
274
00:28:04,474 --> 00:28:07,644
- And now I'm going to add
more of the group a blood
275
00:28:08,770 --> 00:28:09,980
onto the a slide.
276
00:28:13,609 --> 00:28:14,943
Do you observe the effect?
277
00:28:17,738 --> 00:28:19,489
You see, they mix quite naturally.
278
00:28:22,451 --> 00:28:26,954
Well, now I'm going to add
some of the group a specimen
279
00:28:26,955 --> 00:28:28,165
onto the other slide.
280
00:28:32,711 --> 00:28:34,379
Now will you tell me what you see?
281
00:28:38,300 --> 00:28:39,592
- The groups do not mix.
282
00:28:39,593 --> 00:28:42,303
They seem to be fighting one another.
283
00:28:42,304 --> 00:28:44,639
- They will destroy each other.
284
00:28:44,640 --> 00:28:46,808
The same thing could
happen in a human body,
285
00:28:48,310 --> 00:28:49,435
so the first phase of your work
286
00:28:49,436 --> 00:28:50,270
will be to classify
287
00:28:50,271 --> 00:28:52,064
and to learn the various blood groups.
288
00:28:53,232 --> 00:28:54,857
- Where do I obtain them?
289
00:28:54,858 --> 00:28:56,525
- There are enough prisoners
in this establishment
290
00:28:56,526 --> 00:28:58,987
to give you all the specimens you require.
291
00:28:59,947 --> 00:29:02,782
- And the second phase?
292
00:29:02,783 --> 00:29:05,702
- The isolation of a rare and
dangerous blood condition.
293
00:29:06,787 --> 00:29:08,913
You'll learn about that when
your first work is completed.
294
00:29:08,914 --> 00:29:10,248
- I see.
295
00:29:10,249 --> 00:29:12,583
- Meantime, you're still a prisoner.
296
00:29:12,584 --> 00:29:14,627
You will not be allowed to leave here,
297
00:29:14,628 --> 00:29:17,046
but inside you will have
freedom of movement.
298
00:29:17,047 --> 00:29:18,047
- Thank you.
299
00:29:19,716 --> 00:29:21,092
- Here are some of my research notes.
300
00:29:21,093 --> 00:29:22,426
Will you study them?
301
00:29:22,427 --> 00:29:24,095
Oh, one other thing.
302
00:29:24,096 --> 00:29:25,554
Your work will bring you in contact
303
00:29:25,555 --> 00:29:27,431
with many of the prisoners.
304
00:29:27,432 --> 00:29:30,601
You'll hear many strange
and fantastic stories.
305
00:29:30,602 --> 00:29:32,645
Perhaps you already have.
306
00:29:32,646 --> 00:29:35,481
Remember, Pierre, you
are in an institution
307
00:29:35,482 --> 00:29:38,819
for the insane, criminally insane.
308
00:29:39,736 --> 00:29:41,153
Three quarters of what is said here
309
00:29:41,154 --> 00:29:43,030
can be completely discounted
310
00:29:43,031 --> 00:29:44,324
as the raving of imbeciles.
311
00:29:45,867 --> 00:29:47,576
Now Carl will show you to your room.
312
00:29:47,577 --> 00:29:48,577
Carl.
313
00:29:49,955 --> 00:29:51,539
You will remain there today.
314
00:29:51,540 --> 00:29:52,873
Tomorrow we start work together,
315
00:29:52,874 --> 00:29:56,503
and, Carl, will you get
those manacles removed?
316
00:30:07,222 --> 00:30:08,431
- Let me have him back now.
317
00:30:08,432 --> 00:30:09,850
I've some work for him to do.
318
00:30:10,934 --> 00:30:11,934
Well, when?
319
00:30:14,938 --> 00:30:16,939
A prisoner with privileges,
320
00:30:16,940 --> 00:30:19,817
I never thought I'd
see that in this place.
321
00:30:19,818 --> 00:30:21,569
Watch your step, Pierre.
322
00:30:21,570 --> 00:30:22,903
One day, you'll slip up,
323
00:30:22,904 --> 00:30:25,614
and I'll be looking after you again.
324
00:30:25,615 --> 00:30:28,284
Don't you touch me, you dirty little ape.
325
00:30:28,285 --> 00:30:30,369
- Carl, wetzler,
326
00:30:30,370 --> 00:30:32,748
I want the prisoner's manacles removed.
327
00:31:05,322 --> 00:31:06,782
- Thank you, Carl.
328
00:32:35,412 --> 00:32:36,538
- Is the patient ready?
329
00:32:45,338 --> 00:32:46,338
- No, don't.
330
00:32:48,925 --> 00:32:49,925
Please.
331
00:32:51,928 --> 00:32:53,138
Leave me alone.
332
00:33:28,006 --> 00:33:29,757
- Soon, Carl, I shall be able to dispense
333
00:33:29,758 --> 00:33:30,967
with the blood of others.
334
00:33:32,344 --> 00:33:33,178
With Pierre helping me,
335
00:33:33,179 --> 00:33:36,056
the solution of my problem
will be much quicker, easier.
336
00:34:01,873 --> 00:34:03,457
What are you doing here?
337
00:34:03,458 --> 00:34:04,417
- Oh, I'm sorry, doctor.
338
00:34:04,418 --> 00:34:06,585
- When you first came
here as my housekeeper,
339
00:34:06,586 --> 00:34:10,422
I warned you to confine
yourself to my living quarters.
340
00:34:10,423 --> 00:34:11,632
You've chosen to ignore my warning
341
00:34:11,633 --> 00:34:13,926
and to pry into matters
which do not concern you.
342
00:34:13,927 --> 00:34:14,761
Now that you are here,
343
00:34:14,762 --> 00:34:16,721
you must pay the forfeit
for your curiosity.
344
00:34:17,847 --> 00:34:19,640
Carl will see that you're taken care of.
345
00:34:19,641 --> 00:34:21,767
- Oh, no, please, doctor.
346
00:34:21,768 --> 00:34:23,477
I won't say a word to anyone.
347
00:34:23,478 --> 00:34:24,520
I promise you.
348
00:34:24,521 --> 00:34:25,855
- Carl, take her away.
349
00:34:29,943 --> 00:34:34,530
No.
350
00:34:34,531 --> 00:34:36,157
No.
351
00:34:37,576 --> 00:34:39,868
- Since you're so interested in my work,
352
00:34:39,869 --> 00:34:43,038
there's no reason why
you should not assist me.
353
00:34:43,039 --> 00:34:45,291
My experiments so far have been confined
354
00:34:45,292 --> 00:34:46,918
to male blood groups.
355
00:34:48,295 --> 00:34:51,006
I think the time has come
to extend my activities.
356
00:34:52,632 --> 00:34:53,841
- As soon as this young lady
357
00:34:53,842 --> 00:34:54,883
told me what had happened,
358
00:34:54,884 --> 00:34:56,302
I came at once.
359
00:34:56,303 --> 00:34:58,220
- And you say you never
received this letter
360
00:34:58,221 --> 00:34:59,972
from the court at the time of the trial.
361
00:34:59,973 --> 00:35:02,308
- If I had, I would have come immediately.
362
00:35:02,309 --> 00:35:03,767
You know that, my dear.
363
00:35:03,768 --> 00:35:05,978
- So this letter purporting to be from you
364
00:35:05,979 --> 00:35:07,396
was in fact a forgery.
365
00:35:07,397 --> 00:35:09,106
- It must have been.
366
00:35:09,107 --> 00:35:10,482
- I see.
367
00:35:10,483 --> 00:35:13,235
Well, in the light of these facts
368
00:35:13,236 --> 00:35:15,404
you've laid before me, professor meinster,
369
00:35:15,405 --> 00:35:16,740
I shall review the case.
370
00:35:18,451 --> 00:35:20,409
Then perhaps we can take steps to discover
371
00:35:20,410 --> 00:35:21,619
who perpetrated this deception
372
00:35:21,620 --> 00:35:23,747
and with what reason in mind.
373
00:35:24,998 --> 00:35:27,458
Ah, auron, this is monsieur auron
374
00:35:27,459 --> 00:35:28,876
of the prison commission.
375
00:35:28,877 --> 00:35:30,252
Auron, I'm going to review the case
376
00:35:30,253 --> 00:35:31,754
of one John Pierre
377
00:35:31,755 --> 00:35:33,548
at the request of mademoiselle duvow.
378
00:35:34,591 --> 00:35:36,467
Notify the commission immediately.
379
00:35:36,468 --> 00:35:37,468
- Yes, sir.
380
00:35:42,599 --> 00:35:44,642
- That is all I can do, my dear.
381
00:35:44,643 --> 00:35:45,560
- Thank you.
382
00:35:45,561 --> 00:35:46,603
Thank you, sir.
383
00:36:01,284 --> 00:36:02,701
- I'm sorry.
384
00:36:02,702 --> 00:36:04,119
It's the last one.
385
00:36:04,120 --> 00:36:06,538
You'll have to get another
from the laboratory.
386
00:36:06,539 --> 00:36:07,915
- Can't it wait?
387
00:36:07,916 --> 00:36:09,833
- Dr. Callistratus said
he wanted blood samples
388
00:36:09,834 --> 00:36:11,169
from everyone in this block.
389
00:36:12,379 --> 00:36:13,213
You go.
390
00:36:13,213 --> 00:36:14,213
I'll wait here.
391
00:36:22,222 --> 00:36:23,305
- Be back in a minute.
392
00:36:23,306 --> 00:36:24,306
- Hello, Kurt.
393
00:36:27,477 --> 00:36:30,062
John, for heaven's sake, I thought-
394
00:36:30,063 --> 00:36:31,689
- that I was dead?
395
00:36:31,690 --> 00:36:33,190
- It's been over a week
since they came for you.
396
00:36:33,191 --> 00:36:34,025
What's happened?
397
00:36:34,026 --> 00:36:35,442
- I work here now.
398
00:36:35,443 --> 00:36:37,236
- What do you mean, you work here?
399
00:36:37,237 --> 00:36:39,113
- Callistratus found
out that I was a doctor.
400
00:36:39,114 --> 00:36:40,364
I'm helping him.
401
00:36:40,365 --> 00:36:41,448
I've come to take a blood sample.
402
00:36:41,449 --> 00:36:43,325
- Not from me, you won't.
403
00:36:43,326 --> 00:36:44,952
- It's only a sample I want.
404
00:36:44,953 --> 00:36:46,704
I've taken one from every prisoner here.
405
00:36:46,705 --> 00:36:47,746
- I'm not going to be dragged down
406
00:36:47,747 --> 00:36:50,040
to that laboratory and experimented on.
407
00:36:50,041 --> 00:36:52,376
- What is there about the
laboratory that frightens you?
408
00:36:52,377 --> 00:36:53,752
- What about the room
below the laboratory?
409
00:36:53,753 --> 00:36:56,130
What about the ones that go in there?
410
00:36:56,131 --> 00:36:57,840
Well, you saw that man
dragged off that time.
411
00:36:57,841 --> 00:36:59,007
- He died of a heart attack.
412
00:36:59,008 --> 00:37:01,218
Who told you
that, your doctor friend?
413
00:37:01,219 --> 00:37:03,637
I saw two of the men who
were detailed to Bury him.
414
00:37:03,638 --> 00:37:06,306
They told me his entire
body had been slit open,
415
00:37:06,307 --> 00:37:07,641
and there was nothing left of him.
416
00:37:07,642 --> 00:37:09,268
- He may have performed an autopsy.
417
00:37:09,269 --> 00:37:10,769
It's not unusual in the
case of sudden death-
418
00:37:10,770 --> 00:37:12,438
- another thing, all the
blood had been drained
419
00:37:12,439 --> 00:37:13,273
out of his body.
420
00:37:13,274 --> 00:37:15,065
He was only just skin and bone.
421
00:37:15,066 --> 00:37:16,984
Ask your doctor friend to explain that,
422
00:37:16,985 --> 00:37:18,777
and ask him about the man last week,
423
00:37:18,778 --> 00:37:20,028
the one we had to Bury without his head.
424
00:37:20,029 --> 00:37:22,281
I was on that burying party myself.
425
00:37:22,282 --> 00:37:23,282
- Quick.
426
00:37:28,371 --> 00:37:29,913
- Here you are.
427
00:37:29,914 --> 00:37:31,373
Be more careful in the future.
428
00:37:31,374 --> 00:37:32,208
- It's all right.
429
00:37:32,209 --> 00:37:33,369
I've got what I want in here.
430
00:39:25,822 --> 00:39:27,323
- Carl, fetch me done slide 34.
431
00:40:00,440 --> 00:40:02,650
- Is the doctor down there?
432
00:40:06,988 --> 00:40:07,988
Let me pass, Carl.
433
00:40:13,077 --> 00:40:14,370
- Carl, what's keeping you?
434
00:40:26,841 --> 00:40:28,217
What is the meaning of this?
435
00:40:30,011 --> 00:40:32,512
As Carl's unable to,
perhaps you will explain.
436
00:40:32,513 --> 00:40:34,056
- I apologize, doctor.
437
00:40:34,057 --> 00:40:36,433
I merely wished to pass through the door.
438
00:40:36,434 --> 00:40:37,893
Carl tried to stop me.
439
00:40:37,894 --> 00:40:38,978
- Is that right, Carl?
440
00:40:39,938 --> 00:40:41,647
Why did you want to go through that door?
441
00:40:41,648 --> 00:40:43,398
- I wanted to find out what is down there.
442
00:40:43,399 --> 00:40:44,733
- That is no concern of yours.
443
00:40:44,734 --> 00:40:45,568
- If I'm to assist you,
444
00:40:45,569 --> 00:40:46,777
I should understand the
full scope of your work.
445
00:40:46,778 --> 00:40:49,071
- You will learn in good time.
446
00:40:49,072 --> 00:40:52,199
Meanwhile, you please
concentrate on the groupings.
447
00:40:52,200 --> 00:40:53,784
Carl, you may go,
448
00:40:53,785 --> 00:40:57,538
but remember you will not
leave that door open again.
449
00:41:06,673 --> 00:41:08,090
Have you completed the groupings?
450
00:41:08,091 --> 00:41:10,258
- Nearly, I only have to classify them.
451
00:41:11,803 --> 00:41:14,721
Then you can start on the
second phase of your work.
452
00:41:14,722 --> 00:41:15,722
- Which is?
453
00:41:17,225 --> 00:41:19,059
- You remember when you first came here,
454
00:41:19,060 --> 00:41:20,602
I spoke of a blood condition
455
00:41:20,603 --> 00:41:22,270
which I was trying to isolate.
456
00:41:22,271 --> 00:41:23,522
- Yes.
457
00:41:23,523 --> 00:41:26,733
- Now this condition breaks
down the living blood cells
458
00:41:26,734 --> 00:41:28,528
and forms a completely new group.
459
00:41:29,404 --> 00:41:31,738
The cells in this group cannot be mingled
460
00:41:31,739 --> 00:41:32,740
with any other group,
461
00:41:34,325 --> 00:41:37,661
but somewhere there must
be a combination of groups
462
00:41:37,662 --> 00:41:41,081
that will not be antagonistic towards it.
463
00:41:41,082 --> 00:41:42,874
We must find that combination.
464
00:41:42,875 --> 00:41:45,002
- How are you going to do that?
465
00:41:45,003 --> 00:41:46,753
- Trial and error is a laborious task,
466
00:41:46,754 --> 00:41:47,921
but the only way, I'm afraid.
467
00:41:47,922 --> 00:41:50,133
- You've experimented
before with this group.
468
00:41:52,593 --> 00:41:53,428
- Naturally.
469
00:41:53,428 --> 00:41:54,262
Why do you ask?
470
00:41:54,263 --> 00:41:55,345
- On the prisoner who was taken
471
00:41:55,346 --> 00:41:56,806
from his cell the other night.
472
00:41:57,890 --> 00:41:59,307
- You've been listening to the ravings
473
00:41:59,308 --> 00:42:00,308
of those poor wretches.
474
00:42:00,309 --> 00:42:01,852
Now I warned you about that, Pierre,
475
00:42:01,853 --> 00:42:03,270
when you first came here.
476
00:42:03,271 --> 00:42:06,231
Don't let me have to warn you again.
477
00:42:07,650 --> 00:42:08,650
Come in.
478
00:42:09,902 --> 00:42:11,778
- Monsieur auron's
waiting to see you, sir.
479
00:42:11,779 --> 00:42:12,779
- Thank you.
480
00:42:13,489 --> 00:42:15,323
- Will you continue
with the classification?
481
00:42:15,324 --> 00:42:16,324
I'll return soon.
482
00:42:27,920 --> 00:42:29,379
Auron.
483
00:42:29,380 --> 00:42:32,090
- Good morning, callistratus.
- You here in your capacity
484
00:42:32,091 --> 00:42:33,341
as inspector of prisons,
485
00:42:33,342 --> 00:42:35,010
or is it purely a social call?
486
00:42:35,011 --> 00:42:36,011
- A little of both.
487
00:42:38,681 --> 00:42:40,932
Firstly, the commission
are getting disturbed
488
00:42:40,933 --> 00:42:43,227
at the number of deaths
at this establishment.
489
00:42:44,145 --> 00:42:47,147
You must do something to
cover it up, callistratus.
490
00:42:47,148 --> 00:42:50,650
The commission will be bound
to take action otherwise.
491
00:42:50,651 --> 00:42:52,611
- That is your problem.
492
00:42:52,612 --> 00:42:53,446
I pay you well.
493
00:42:53,446 --> 00:42:54,280
Earn your money.
494
00:42:54,281 --> 00:42:57,157
- I know, but you're making
it extremely difficult for me.
495
00:42:57,158 --> 00:42:57,992
- What was the other thing you wanted
496
00:42:57,992 --> 00:42:58,992
to talk to me about?
497
00:43:00,036 --> 00:43:01,828
- The prisoner Pierre,
498
00:43:01,829 --> 00:43:02,830
he's to be released.
499
00:43:04,832 --> 00:43:06,374
- Why?
500
00:43:06,375 --> 00:43:07,375
When?
501
00:43:08,127 --> 00:43:09,711
- His case was reviewed.
502
00:43:09,712 --> 00:43:12,380
They found out that the letter he sent to,
503
00:43:12,381 --> 00:43:13,757
what's his name?
504
00:43:13,758 --> 00:43:14,758
- Meinster.
505
00:43:14,759 --> 00:43:17,428
- Yes, they found out
that it never reached him.
506
00:43:18,513 --> 00:43:20,264
Meinster came to cast doubt himself.
507
00:43:23,476 --> 00:43:25,227
- This is unfortunate.
508
00:43:25,228 --> 00:43:26,062
- If it were ever found out
509
00:43:26,063 --> 00:43:27,145
that I intercepted the letter
510
00:43:27,146 --> 00:43:28,356
and replied to it myself,
511
00:43:29,398 --> 00:43:31,066
I'd be finished.
512
00:43:31,067 --> 00:43:32,610
I forged meinster's signature.
513
00:43:34,695 --> 00:43:36,780
- This is most unfortunate.
514
00:43:36,781 --> 00:43:38,824
Something will have to be done.
515
00:43:38,825 --> 00:43:40,826
- I knew you'd help me out.
516
00:43:40,827 --> 00:43:42,661
I only did it for you.
517
00:43:42,662 --> 00:43:44,746
- When will the release order be through?
518
00:43:44,747 --> 00:43:47,582
- A week, perhaps 10 days.
519
00:43:47,583 --> 00:43:49,460
- That's good, good.
520
00:43:50,419 --> 00:43:51,711
That's all, thank you.
521
00:43:51,712 --> 00:43:53,797
- But what are you going to do?
522
00:43:53,798 --> 00:43:55,507
- All in good time.
523
00:43:55,508 --> 00:43:56,342
Now if there's nothing else,
524
00:43:56,342 --> 00:43:57,176
I have work to do.
525
00:43:57,177 --> 00:43:58,552
You will excuse me.
526
00:43:58,553 --> 00:44:00,471
Will you tell Pierre I wish to see him?
527
00:44:03,599 --> 00:44:04,724
- You won't forget what I told you
528
00:44:04,725 --> 00:44:05,976
about the deaths here.
529
00:44:05,977 --> 00:44:07,102
The commission are worried.
530
00:44:07,103 --> 00:44:08,562
- The commission are always worried.
531
00:44:08,563 --> 00:44:10,063
Now unless you want to meet Pierre,
532
00:44:10,064 --> 00:44:11,189
I suggest that you wait for Carl
533
00:44:11,190 --> 00:44:12,983
in the next room.
534
00:44:12,984 --> 00:44:14,359
He'll see you out as
soon as he's finished.
535
00:44:14,360 --> 00:44:17,154
- I wish I knew what you intended to do.
536
00:44:17,155 --> 00:44:18,155
- Good day.
537
00:44:37,550 --> 00:44:38,634
Come in, Pierre.
538
00:44:43,472 --> 00:44:44,807
I've just had a visitor,
539
00:44:45,933 --> 00:44:48,101
a member of the prison commission.
540
00:44:48,102 --> 00:44:50,478
Among other things, routine things,
541
00:44:50,479 --> 00:44:52,105
he brought up the matter of yourself.
542
00:44:52,106 --> 00:44:53,231
- What did he say?
543
00:44:53,232 --> 00:44:55,275
- He told me that in the
light of new evidence,
544
00:44:55,276 --> 00:44:57,235
your case has been reviewed.
545
00:44:57,236 --> 00:44:58,653
- It's what I've been waiting for.
546
00:44:58,654 --> 00:45:00,155
- He went on to say that the court
547
00:45:00,156 --> 00:45:03,117
could find no grounds to
reverse their original decision.
548
00:45:06,412 --> 00:45:07,871
- But I don't understand.
549
00:45:07,872 --> 00:45:10,624
- It grieves me to have
to tell you this, Pierre,
550
00:45:10,625 --> 00:45:13,710
but your sentence must stand as passed.
551
00:45:13,711 --> 00:45:16,464
The court found there were
no extenuating circumstances.
552
00:45:18,633 --> 00:45:20,592
- But didn't meinster testify?
553
00:45:20,593 --> 00:45:22,802
Didn't they get in touch with meinster?
554
00:45:22,803 --> 00:45:24,888
- I'm afraid I'm not aware of the details.
555
00:45:24,889 --> 00:45:26,432
I only know what I've been told.
556
00:45:27,767 --> 00:45:29,184
Of course, I shall do all in my power
557
00:45:29,185 --> 00:45:31,519
to see that you continue your work here.
558
00:45:31,520 --> 00:45:33,480
That way your incarceration will weigh
559
00:45:33,481 --> 00:45:35,232
less heavily on you.
560
00:45:35,233 --> 00:45:36,233
That is all.
561
00:45:39,904 --> 00:45:41,405
Pierre, that is all.
562
00:45:42,323 --> 00:45:44,074
You may return to your room.
563
00:45:44,075 --> 00:45:47,912
You'll be excused work
for the rest of the day.
564
00:45:58,214 --> 00:45:59,965
Pierre, will you help me please?
565
00:45:59,966 --> 00:46:01,341
I must keep this man alive.
566
00:46:01,342 --> 00:46:02,342
Cardiac stimulant.
567
00:46:05,221 --> 00:46:07,514
- He's suffering from a
serious blood deficiency.
568
00:46:07,515 --> 00:46:08,932
How much have you given him?
569
00:46:08,933 --> 00:46:10,225
- You misunderstand, Pierre.
570
00:46:10,226 --> 00:46:11,268
I'm not giving him any blood.
571
00:46:11,269 --> 00:46:12,352
I'm taking it from him.
572
00:46:12,353 --> 00:46:13,395
- How much have you taken?
573
00:46:13,396 --> 00:46:14,230
- Nearly two liters.
574
00:46:14,231 --> 00:46:15,605
- You must be mad.
575
00:46:15,606 --> 00:46:17,065
- I'm not interested
in your opinion of me.
576
00:46:17,066 --> 00:46:19,317
I'm interested in keeping this man alive.
577
00:46:19,318 --> 00:46:20,152
The stimulant.
578
00:46:20,153 --> 00:46:21,319
- You've got to start a transfusion
579
00:46:21,320 --> 00:46:22,320
on this man immediately.
580
00:46:22,321 --> 00:46:23,155
- Got to?
581
00:46:23,156 --> 00:46:24,698
Are you telling me what I must do?
582
00:46:24,699 --> 00:46:25,699
Pierre.
583
00:46:30,871 --> 00:46:31,871
Wetzler.
584
00:46:37,586 --> 00:46:38,878
- He's dead.
585
00:46:38,879 --> 00:46:41,381
- It was to prevent death
that I sent for you.
586
00:46:41,382 --> 00:46:43,258
- You killed him, callistratus.
587
00:46:43,259 --> 00:46:44,718
You murdered this man.
588
00:46:44,719 --> 00:46:46,428
- And you ruined an important experiment,
589
00:46:46,429 --> 00:46:47,722
which is infinitely worse.
590
00:46:49,390 --> 00:46:52,685
Wetzler, Pierre's returning to his room.
591
00:46:53,811 --> 00:46:55,603
Will you see that he gets there?
592
00:47:24,383 --> 00:47:25,925
- Guard.
593
00:47:34,226 --> 00:47:35,061
- What do you want?
594
00:47:35,062 --> 00:47:36,478
- I want to go into the cell block
595
00:47:36,479 --> 00:47:38,104
to see the prisoner Kurt urach.
596
00:47:38,105 --> 00:47:38,939
- Why?
597
00:47:38,940 --> 00:47:40,690
- It's on the doctor's business.
598
00:47:40,691 --> 00:47:41,983
- I know nothing of this.
599
00:47:41,984 --> 00:47:43,234
- Perhaps you'd like me to wake him up
600
00:47:43,235 --> 00:47:44,235
so that he could tell you.
601
00:47:44,236 --> 00:47:45,613
- No, wait, wait, wait a minute.
602
00:48:16,977 --> 00:48:17,812
- That plan of yours,
603
00:48:17,813 --> 00:48:19,437
the one you mentioned the night I arrived.
604
00:48:19,438 --> 00:48:20,272
- What plan?
605
00:48:20,273 --> 00:48:21,314
- I want to hear about it.
606
00:48:21,315 --> 00:48:22,649
- I don't know what you're talking about.
607
00:48:22,650 --> 00:48:24,109
- Look, I had to lie to get in here.
608
00:48:24,110 --> 00:48:27,278
I want to know what that plan is.
609
00:48:27,279 --> 00:48:28,571
- Here you are,
610
00:48:28,572 --> 00:48:31,032
callistratus' pet lap dog,
611
00:48:31,033 --> 00:48:32,867
trotting around doing
his dirty work for him,
612
00:48:32,868 --> 00:48:35,203
and you expect me to fall for it?
613
00:48:35,204 --> 00:48:37,455
Who put you up to it,
callistratus or wetzler?
614
00:48:37,456 --> 00:48:38,748
- I'm serious.
615
00:48:38,749 --> 00:48:41,334
Are you with me, or do
I have to try it alone?
616
00:48:41,335 --> 00:48:43,378
- All right, let's assume for one moment
617
00:48:43,379 --> 00:48:45,463
that you mean what you say.
618
00:48:45,464 --> 00:48:47,007
Why have you changed your mind?
619
00:48:49,468 --> 00:48:51,344
- They reviewed my case.
620
00:48:51,345 --> 00:48:52,471
- The verdict stands?
621
00:48:53,514 --> 00:48:55,432
I warned you, friend, didn't I?
622
00:48:55,433 --> 00:48:56,850
- Yes, you did,
623
00:48:56,851 --> 00:48:59,769
but you also said you knew
a way we could break out.
624
00:48:59,770 --> 00:49:02,480
Now are you going to tell me what it is?
625
00:49:02,481 --> 00:49:03,481
- All right.
626
00:49:04,608 --> 00:49:05,734
I'll tell you.
627
00:49:21,959 --> 00:49:24,044
It cost more than one life to get these.
628
00:49:25,296 --> 00:49:26,546
This will unlock the door at the cell
629
00:49:26,547 --> 00:49:27,672
and the door to the corridor.
630
00:49:27,673 --> 00:49:29,382
That's stage one, easy.
631
00:49:29,383 --> 00:49:31,217
Stage two is the difficult one,
632
00:49:31,218 --> 00:49:33,970
getting across the compound to the wall.
633
00:49:33,971 --> 00:49:35,180
The dogs will have to be taken care of.
634
00:49:35,181 --> 00:49:38,141
That's where I need your help.
635
00:49:38,142 --> 00:49:39,517
I need some poison.
636
00:49:39,518 --> 00:49:40,685
Can you get any?
637
00:49:40,686 --> 00:49:42,061
- I think so.
638
00:49:42,062 --> 00:49:45,648
- Good, well, this is what'll do.
639
00:49:45,649 --> 00:49:49,027
I know the prisoner whose
job it is to feed the dogs.
640
00:49:49,028 --> 00:49:53,781
Now tomorrow night when
we've got the poison-
641
00:49:56,452 --> 00:49:59,121
- I feel we've progressed
well today, Pierre.
642
00:50:00,080 --> 00:50:04,667
I'm bound to admit you're
a great help to me.
643
00:50:04,668 --> 00:50:06,045
- Thank you, sir.
644
00:52:19,720 --> 00:52:20,929
Guard.
645
00:52:26,310 --> 00:52:27,852
- What do you want?
646
00:52:27,853 --> 00:52:31,190
- I have something important to tell you.
647
00:52:52,503 --> 00:52:54,380
- The guard.
- Leave him.
648
00:53:04,598 --> 00:53:05,516
I'll fix the rope.
649
00:53:05,516 --> 00:53:06,516
Hurry.
650
00:53:36,213 --> 00:53:38,674
No.
651
00:54:11,790 --> 00:54:13,750
- Wetzler was for letting
you follow that man
652
00:54:13,751 --> 00:54:14,751
into the courtyard.
653
00:54:15,627 --> 00:54:17,086
Perhaps I should have let you.
654
00:54:17,087 --> 00:54:18,588
- You knew.
655
00:54:18,589 --> 00:54:19,714
You could have stopped it.
656
00:54:19,715 --> 00:54:20,955
- Yes, I could have stopped it,
657
00:54:22,092 --> 00:54:24,719
but sometimes it's
necessary to have an example
658
00:54:24,720 --> 00:54:27,638
to show the imprudency of certain actions.
659
00:54:27,639 --> 00:54:29,849
Remember what has happened, John Pierre.
660
00:54:29,850 --> 00:54:32,978
Let it be a deterrent against
further similar occurrences.
661
00:54:39,902 --> 00:54:42,320
- I am sorry, my dear young lady.
662
00:54:42,321 --> 00:54:43,988
One more day, and the release order
663
00:54:43,989 --> 00:54:45,282
would have become official.
664
00:54:46,575 --> 00:54:50,077
- Are you sure there couldn't
have been some mistake?
665
00:54:50,078 --> 00:54:51,162
- Quite sure.
666
00:54:51,163 --> 00:54:54,040
I have the report here from
the governor of the prison.
667
00:54:54,041 --> 00:54:56,042
Pierre and another man were both killed
668
00:54:56,043 --> 00:54:57,336
while attempting to escape.
669
00:55:08,347 --> 00:55:09,181
- Excuse me.
670
00:55:09,182 --> 00:55:10,265
Can you tell me when,
671
00:55:12,768 --> 00:55:15,520
can you tell me when Dr.
Callistratus will see me?
672
00:55:15,521 --> 00:55:17,480
- I told him you were here, miss.
673
00:55:17,481 --> 00:55:18,773
He's busy at the moment, I'm afraid,
674
00:55:18,774 --> 00:55:19,817
but he won't be long.
675
00:55:20,818 --> 00:55:21,818
- Thank you.
676
00:55:46,677 --> 00:55:48,345
- Is the housekeeper's room ready?
677
00:55:50,013 --> 00:55:51,097
Be prepared to take her there
678
00:55:51,098 --> 00:55:52,307
as soon as I've seen her.
679
00:55:59,481 --> 00:56:01,858
I'm sorry to have kept you waiting.
680
00:56:01,859 --> 00:56:03,526
The duties of a prison governor are long
681
00:56:03,527 --> 00:56:05,069
and sometimes arduous.
682
00:56:05,070 --> 00:56:06,404
- I understand, sir.
683
00:56:06,405 --> 00:56:07,613
- Please sit down.
684
00:56:07,614 --> 00:56:09,073
- Thank you.
685
00:56:09,074 --> 00:56:10,867
- Good, now whilst I'm delighted
686
00:56:10,868 --> 00:56:13,578
at the choice of the prison
commission in selecting you,
687
00:56:13,579 --> 00:56:16,622
I feel bound to admit
that I doubt their wisdom.
688
00:56:16,623 --> 00:56:17,623
- I'm sorry, sir.
689
00:56:17,624 --> 00:56:18,458
I don't understand.
690
00:56:18,459 --> 00:56:19,543
- This is a prison.
691
00:56:20,460 --> 00:56:22,295
More than that, it's hardly the place
692
00:56:22,296 --> 00:56:25,506
for anyone so young and
beautiful as yourself.
693
00:56:25,507 --> 00:56:26,966
- But I was told by the commission
694
00:56:26,967 --> 00:56:28,926
that I shouldn't have to enter the prison.
695
00:56:28,927 --> 00:56:30,052
- That is true.
696
00:56:30,053 --> 00:56:31,679
If I had known you would
have been the choice,
697
00:56:31,680 --> 00:56:32,722
I should have asked the commissioner
698
00:56:32,723 --> 00:56:36,392
to replace my housekeeper
earlier, much earlier.
699
00:56:36,393 --> 00:56:38,644
- I shall try and do my best, sir.
700
00:56:38,645 --> 00:56:39,645
- I'm sure you will.
701
00:56:41,315 --> 00:56:44,108
Now Carl will show you to your rooms.
702
00:56:44,109 --> 00:56:46,694
Carl, this is mademoiselle
duvow, the new housekeeper.
703
00:56:47,946 --> 00:56:49,572
He's my faithful servant.
704
00:56:49,573 --> 00:56:50,573
You can trust him.
705
00:57:08,717 --> 00:57:09,927
- Sir, look at this.
706
00:57:19,561 --> 00:57:20,561
- At last.
707
00:57:21,980 --> 00:57:25,399
Pierre, we've discovered
that the destructive power
708
00:57:25,400 --> 00:57:28,611
of this group can be temporarily halted
709
00:57:28,612 --> 00:57:30,405
by normal transfusion.
710
00:57:32,574 --> 00:57:34,283
We're halfway to a permanent cure.
711
00:57:34,284 --> 00:57:35,451
- If it's such a rare condition,
712
00:57:35,452 --> 00:57:37,078
I don't see why we're bothering.
713
00:57:37,079 --> 00:57:38,663
After all, there are many
more important things
714
00:57:38,664 --> 00:57:39,664
we could be working on.
715
00:57:39,665 --> 00:57:40,748
- There is nothing more
important, nothing.
716
00:57:40,749 --> 00:57:43,209
For six years I've been working on a cure
717
00:57:43,210 --> 00:57:46,420
for the evil degeneration
of the blood cells.
718
00:57:46,421 --> 00:57:48,839
To suffer from this complacence
719
00:57:48,840 --> 00:57:51,343
must be the most terrible
affliction of all time.
720
00:57:53,595 --> 00:57:54,595
What is it?
721
00:57:57,015 --> 00:57:58,015
Here now?
722
00:57:59,267 --> 00:58:00,143
All right, tell him to wait.
723
00:58:00,143 --> 00:58:01,143
I'll see him later.
724
00:58:02,980 --> 00:58:04,188
After this discovery, Pierre,
725
00:58:04,189 --> 00:58:07,442
we shall do no more work today.
726
00:58:13,573 --> 00:58:15,825
- This card, the one for Kurt urach.
727
00:58:15,826 --> 00:58:16,660
- What about it?
728
00:58:16,661 --> 00:58:18,703
- Kurt was killed more than a week ago.
729
00:58:18,704 --> 00:58:19,954
- I know that.
730
00:58:19,955 --> 00:58:20,789
- There's an entry here
731
00:58:20,790 --> 00:58:24,250
on a blood classification dated yesterday.
732
00:58:24,251 --> 00:58:25,251
- Nonsense.
733
00:58:32,217 --> 00:58:34,510
Yes, you're right.
734
00:58:34,511 --> 00:58:35,511
A careless slip.
735
00:58:37,431 --> 00:58:38,431
I'll alter it.
736
00:58:40,600 --> 00:58:42,019
Will you return to your room?
737
01:01:44,534 --> 01:01:45,784
- All right for you, callistratus.
738
01:01:45,785 --> 01:01:46,785
You're not under constant-
739
01:01:46,786 --> 01:01:48,245
- sh.
740
01:01:48,246 --> 01:01:49,872
- What is it?
741
01:02:14,606 --> 01:02:16,650
- John, John, my darling.
742
01:02:17,901 --> 01:02:18,943
I knew it couldn't be true
743
01:02:18,944 --> 01:02:22,196
when they said you were dead.
744
01:02:22,197 --> 01:02:23,364
- Who said that?
745
01:02:23,365 --> 01:02:24,199
- The prison commission.
746
01:02:24,199 --> 01:02:25,116
They said you were killed
747
01:02:25,117 --> 01:02:27,201
trying to escape the day before
your release came through.
748
01:02:27,202 --> 01:02:28,036
- My release?
749
01:02:28,036 --> 01:02:29,036
Meinster testified?
750
01:02:30,247 --> 01:02:31,580
So there was lying.
751
01:02:31,581 --> 01:02:32,415
- Who?
752
01:02:32,416 --> 01:02:33,625
- Callistratus.
753
01:02:36,044 --> 01:02:37,378
But what are you doing here?
754
01:02:37,379 --> 01:02:39,088
- I was sure you wouldn't try to escape
755
01:02:39,089 --> 01:02:40,839
when you know I was going to see meinster.
756
01:02:40,840 --> 01:02:42,967
I had to find out for
myself what happened,
757
01:02:42,968 --> 01:02:44,426
so uncle Phillip used his influence
758
01:02:44,427 --> 01:02:45,262
to get me this job as housekeeper.
759
01:02:45,263 --> 01:02:47,096
- You mustn't stay here, not for a moment.
760
01:02:47,097 --> 01:02:49,682
If callistratus finds out who you are,
761
01:02:49,683 --> 01:02:50,975
tomorrow you must leave.
762
01:02:50,976 --> 01:02:52,768
Make some excuse, anything
to get out of here,
763
01:02:52,769 --> 01:02:54,228
and go straight to the authorities.
764
01:02:54,229 --> 01:02:55,354
Tell them what you know.
765
01:02:55,355 --> 01:02:56,397
They'll know what to do.
766
01:03:16,209 --> 01:03:17,793
- Oh, very well.
767
01:03:17,794 --> 01:03:19,671
I'll come down immediately.
768
01:05:21,626 --> 01:05:23,419
- I tell you this business of Pierre
769
01:05:23,420 --> 01:05:24,753
and the other man dying like that,
770
01:05:24,754 --> 01:05:26,672
it's going to cause a lot of questions.
771
01:05:26,673 --> 01:05:27,714
- Perhaps the commission would rather
772
01:05:27,715 --> 01:05:29,216
I let them escape.
773
01:05:29,217 --> 01:05:31,343
- You've had too many
mysterious deaths here.
774
01:05:31,344 --> 01:05:32,928
Other prisons don't have this trouble.
775
01:05:32,929 --> 01:05:34,888
- This is not like other prisons.
776
01:05:36,724 --> 01:05:37,724
Come in.
777
01:05:42,313 --> 01:05:44,649
This is mademoiselle
duvow, my new housekeeper.
778
01:05:45,733 --> 01:05:46,943
Monsieur auron.
779
01:05:51,990 --> 01:05:54,658
- It's a great pleasure,
my dear young lady.
780
01:05:54,659 --> 01:05:56,995
Tell me have we not met before?
781
01:05:58,204 --> 01:05:59,622
- I don't think so, sir.
782
01:06:02,167 --> 01:06:05,169
Is there anything else you require, sir?
783
01:06:05,170 --> 01:06:06,337
- That's all, thank you.
784
01:06:15,597 --> 01:06:17,264
- You know, callistratus,
785
01:06:17,265 --> 01:06:19,975
I'm sure I've seen her somewhere before.
786
01:06:21,644 --> 01:06:23,812
- All quiet?
- Dogs are a bit restless.
787
01:06:23,813 --> 01:06:24,647
- Open up.
788
01:06:24,647 --> 01:06:25,647
I'm going out.
789
01:06:58,389 --> 01:07:01,475
Give me your rifle and bayonet.
790
01:07:01,476 --> 01:07:02,476
Hurry.
791
01:08:56,215 --> 01:08:57,215
- Enter.
792
01:08:58,676 --> 01:08:59,718
Well, what is it?
793
01:08:59,719 --> 01:09:01,386
- It's wetzler, sir.
794
01:09:01,387 --> 01:09:02,387
He's dead.
795
01:09:03,264 --> 01:09:04,473
- Where did this happen?
796
01:09:04,474 --> 01:09:06,016
- At the burial ground.
797
01:09:06,017 --> 01:09:07,601
There was an open grave.
798
01:09:07,602 --> 01:09:09,394
- I shall come and see.
799
01:09:09,395 --> 01:09:10,563
You'll excuse me, auron.
800
01:09:27,080 --> 01:09:29,540
Where's the housekeeper, Carl?
801
01:09:34,504 --> 01:09:35,921
I too shall retire.
802
01:09:35,922 --> 01:09:36,922
I've had a long day.
803
01:09:38,257 --> 01:09:39,842
Tell the doctor when he returns.
804
01:09:56,317 --> 01:09:57,693
- What are you doing here?
805
01:09:57,694 --> 01:09:59,111
- Come, my dear.
806
01:09:59,112 --> 01:10:01,613
It's not as though we
are complete strangers,
807
01:10:01,614 --> 01:10:04,199
or had you forgotten our previous meeting?
808
01:10:04,200 --> 01:10:05,909
- I don't know what you're talking about.
809
01:10:05,910 --> 01:10:06,910
- No?
810
01:10:10,289 --> 01:10:11,124
- If you don't leave,
811
01:10:11,125 --> 01:10:12,666
I shall call Dr. Callistratus.
812
01:10:12,667 --> 01:10:13,501
- Please do.
813
01:10:13,501 --> 01:10:14,335
I'm sure he'd be delighted
814
01:10:14,336 --> 01:10:15,544
to know that we had met before.
815
01:10:15,545 --> 01:10:16,795
Where was it?
816
01:10:16,796 --> 01:10:18,255
In the chief justice's office,
817
01:10:18,256 --> 01:10:19,965
if I remember correctly.
818
01:10:19,966 --> 01:10:22,092
Now will you call him, or shall I?
819
01:10:22,093 --> 01:10:25,345
- No, no, don't call him.
820
01:10:25,346 --> 01:10:26,513
- Of course not.
821
01:10:26,514 --> 01:10:29,099
So much nicer with just the
two of us here, isn't it?
822
01:10:29,100 --> 01:10:30,600
I've brought you some wine.
823
01:10:30,601 --> 01:10:32,018
I thought we might drink a toast together
824
01:10:32,019 --> 01:10:33,019
to our friendship.
825
01:10:40,361 --> 01:10:42,279
You are very beautiful, my dear,
826
01:10:42,280 --> 01:10:45,449
much too beautiful to
remain in a place like this,
827
01:10:45,450 --> 01:10:46,825
such fair skin,
828
01:10:46,826 --> 01:10:49,161
so smooth and soft.
829
01:11:11,476 --> 01:11:12,476
Carl.
830
01:11:27,909 --> 01:11:29,409
Carl, explain.
831
01:11:29,410 --> 01:11:30,452
- It's not Carl's fault.
832
01:11:30,453 --> 01:11:31,579
He was helping me.
833
01:11:32,830 --> 01:11:33,664
Auron came in here
834
01:11:33,665 --> 01:11:35,373
and tried to force himself on me.2
835
01:11:35,374 --> 01:11:37,501
then Carl... she's lying.
836
01:11:37,502 --> 01:11:38,336
I came here to find out
837
01:11:38,337 --> 01:11:39,419
where I'd seen her before,
838
01:11:39,420 --> 01:11:40,962
and I'll tell you,
839
01:11:40,963 --> 01:11:42,589
in the chief justice's office.
840
01:11:42,590 --> 01:11:43,424
Go on.
841
01:11:43,424 --> 01:11:44,258
Ask her what she was doing there.
842
01:11:44,258 --> 01:11:45,218
- You're the one that's lying.
843
01:11:45,219 --> 01:11:47,469
- She's trying to trick you, callistratus.
844
01:11:47,470 --> 01:11:48,262
They sent her here to find-
845
01:11:48,263 --> 01:11:49,554
- get out, auron.
846
01:11:49,555 --> 01:11:51,057
- I tell you she's... get out.
847
01:11:56,729 --> 01:11:59,523
- I'm leaving, but you haven't
heard the last of this.
848
01:11:59,524 --> 01:12:01,066
I've done enough covering up for you,
849
01:12:01,067 --> 01:12:02,567
and I'm going to make a full report
850
01:12:02,568 --> 01:12:05,071
to the prison commission on
the work you're doing here.
851
01:12:08,282 --> 01:12:09,282
- Release him.
852
01:12:10,993 --> 01:12:11,993
Carl,
853
01:12:14,580 --> 01:12:15,790
the gentleman is leaving.
854
01:12:24,674 --> 01:12:25,550
My dear young lady,
855
01:12:25,551 --> 01:12:28,426
how can I apologize for
this unfortunate incident?
856
01:12:28,427 --> 01:12:29,761
- Thank you, doctor,
857
01:12:29,762 --> 01:12:30,762
but it's all right now.
858
01:12:31,556 --> 01:12:32,390
- Yes, my dear.
859
01:12:32,390 --> 01:12:33,390
It's all right.
860
01:12:53,995 --> 01:12:54,829
- You sent for me, sir?
861
01:12:54,830 --> 01:12:56,747
- Yes, will you come over here, please?
862
01:13:02,086 --> 01:13:04,462
I must apologize for this late summons,
863
01:13:04,463 --> 01:13:05,797
but auron's stupidity has forced me
864
01:13:05,798 --> 01:13:08,550
to come to certain decisions.
865
01:13:08,551 --> 01:13:10,969
I'm afraid there's no time to lose.
866
01:13:10,970 --> 01:13:12,430
Will you come with me, please?
867
01:13:15,182 --> 01:13:16,225
Through here.
868
01:13:22,023 --> 01:13:24,024
This is my other laboratory.
869
01:13:24,025 --> 01:13:26,777
Only Carl and myself have
ever been down here before.
870
01:13:31,949 --> 01:13:35,660
The practical side of
my work distresses you?
871
01:13:35,661 --> 01:13:36,537
Come.
872
01:13:36,538 --> 01:13:37,747
Let me explain.
873
01:13:38,831 --> 01:13:40,749
This is a little experiment of mine
874
01:13:40,750 --> 01:13:42,626
to determine the effects of deep freezing
875
01:13:42,627 --> 01:13:44,086
on the human body.
876
01:13:55,097 --> 01:13:58,141
This man is being kept alive artificially.
877
01:13:58,142 --> 01:13:59,143
He has no heart.
878
01:14:00,353 --> 01:14:02,479
I have recreated mechanically
879
01:14:02,480 --> 01:14:04,815
the stimulus provided by the heartbeat.
880
01:14:06,442 --> 01:14:07,567
Here is his heart
881
01:14:07,568 --> 01:14:09,778
for which he had no further use,
882
01:14:09,779 --> 01:14:11,530
so I borrowed it, shall we say?
883
01:14:12,823 --> 01:14:15,117
More important, someone who knew you,
884
01:14:16,619 --> 01:14:18,703
knew you very well.
885
01:15:58,262 --> 01:15:59,804
- John,
886
01:16:19,450 --> 01:16:20,409
- Don't worry.
887
01:16:20,410 --> 01:16:22,243
The young lady is not leaving.
888
01:16:22,244 --> 01:16:23,369
Carl, fetch that crowbar,
889
01:16:23,370 --> 01:16:24,370
and bring it here.
890
01:16:27,249 --> 01:16:28,249
Do as I say, Carl.
891
01:16:45,893 --> 01:16:47,311
Now chain Pierre to the wall,
892
01:16:50,648 --> 01:16:53,609
and remember this gun is
trained on both of you.
893
01:17:08,541 --> 01:17:10,042
Get the operating table ready.
894
01:17:18,259 --> 01:17:20,261
I hope you approve of my real workshop.
895
01:17:21,428 --> 01:17:22,263
As a fellow doctor,
896
01:17:22,264 --> 01:17:24,598
you'd have enjoyed some of my experiments.
897
01:17:36,235 --> 01:17:37,444
The girl, Carl.
898
01:17:39,446 --> 01:17:42,073
Carl, the girl,
899
01:17:42,074 --> 01:17:43,159
strap her to the table.
900
01:17:46,120 --> 01:17:47,413
Do as I say, Carl.
901
01:17:49,874 --> 01:17:51,917
Very well, I shall deal with you later.
902
01:17:53,043 --> 01:17:54,837
Leave the laboratory.
903
01:17:57,047 --> 01:17:59,300
What I'm doing is no concern of yours.
904
01:18:00,259 --> 01:18:01,259
Now leave.
905
01:18:06,891 --> 01:18:08,142
Carl, stay where you are.
906
01:18:18,861 --> 01:18:22,280
And now to put our theory into practice.
907
01:18:22,281 --> 01:18:25,492
We shall soon see whether
all my work has been in vain.
908
01:18:26,994 --> 01:18:28,995
With the aid of mademoiselle duvow here,
909
01:18:28,996 --> 01:18:30,914
I am going to transfer the bloodstream
910
01:18:30,915 --> 01:18:33,708
from one living person into another.
911
01:18:33,709 --> 01:18:34,959
This will make you sleep, my dear.
912
01:18:34,960 --> 01:18:36,295
You will feel nothing.
913
01:18:39,298 --> 01:18:42,091
Callistratus, leave her alone.
914
01:18:42,092 --> 01:18:44,510
If you must experiment on someone,
915
01:18:44,511 --> 01:18:45,511
why not me?
916
01:18:46,764 --> 01:18:49,015
Why not me, callistratus?
917
01:19:07,117 --> 01:19:09,327
- Once I was a doctor like yourself,
918
01:19:09,328 --> 01:19:10,162
and like yourself,
919
01:19:10,163 --> 01:19:13,581
I experimented with
conditions of the blood.
920
01:19:13,582 --> 01:19:14,792
They called me a vampire,
921
01:19:15,918 --> 01:19:17,710
sentenced me to die,
922
01:19:17,711 --> 01:19:19,338
to be impaled with the stake,
923
01:19:20,756 --> 01:19:21,674
but during my work,
924
01:19:21,675 --> 01:19:23,759
I discovered and isolated a culture
925
01:19:24,718 --> 01:19:27,762
which allowed life to
remain dormant in me,
926
01:19:27,763 --> 01:19:29,765
although my heart had been damaged,
927
01:19:31,308 --> 01:19:33,059
so after my execution,
928
01:19:33,060 --> 01:19:37,147
Carl, with the aid of a
drunken doctor, resurrected me.
929
01:19:38,232 --> 01:19:39,191
I changed my name
930
01:19:39,192 --> 01:19:40,359
and started life afresh,
931
01:19:43,153 --> 01:19:45,406
but this culture proved
a double edged weapon.
932
01:19:46,657 --> 01:19:48,950
It saved me from an early grave,
933
01:19:48,951 --> 01:19:51,160
but it created an infection in me
934
01:19:51,161 --> 01:19:54,205
in which one group of cells in my body
935
01:19:54,206 --> 01:19:55,749
is destroying the other.
936
01:20:12,933 --> 01:20:15,727
Kurt here has proved an ideal companion.
937
01:20:15,728 --> 01:20:17,854
At last he will have some company.
938
01:20:18,939 --> 01:20:20,315
- Kurt doesn't talk.
939
01:20:20,316 --> 01:20:22,150
He doesn't even move about.
940
01:20:22,151 --> 01:20:24,777
He just stays where he
is without complaining,
941
01:20:24,778 --> 01:20:25,821
don't you, Kurt?
942
01:20:27,781 --> 01:20:29,324
I'm not sure he even understands
943
01:20:29,325 --> 01:20:30,534
what's being said to him.
944
01:20:32,828 --> 01:20:34,954
I may say I performed a miracle of surgery
945
01:20:34,955 --> 01:20:36,956
in keeping him alive.
946
01:20:36,957 --> 01:20:39,168
The dogs were particularly
savage that night.
947
01:20:40,336 --> 01:20:42,754
Kurt has been infected
with the same disease
948
01:20:42,755 --> 01:20:44,422
that I am suffering from,
949
01:20:44,423 --> 01:20:46,342
in a concentrated form, of course.
950
01:20:47,343 --> 01:20:52,306
Now I intend to take Kurt's blood from him
951
01:20:54,099 --> 01:20:57,144
and substitute fresh, clean blood.
952
01:20:58,228 --> 01:21:00,022
If Kurt survives the experiment,
953
01:21:00,898 --> 01:21:02,398
I shall have succeeded.
954
01:21:02,399 --> 01:21:05,818
- Kurt, can you hear me?
955
01:21:08,781 --> 01:21:10,573
This is John Pierre.
956
01:21:10,574 --> 01:21:12,575
You mustn't let him do this.
957
01:21:12,576 --> 01:21:13,576
You must stop him.
958
01:21:14,953 --> 01:21:16,412
Don't let him, Kurt.
959
01:21:16,413 --> 01:21:17,872
You must stop him.
960
01:21:17,873 --> 01:21:19,874
- Don't bother yourself, Pierre.
961
01:21:19,875 --> 01:21:21,918
I don't suppose he can
even understand you.
962
01:21:21,919 --> 01:21:23,295
- Now, Kurt, now.
963
01:21:28,842 --> 01:21:31,804
- Apparently he does understand you.
964
01:21:33,138 --> 01:21:34,138
Kurt,
965
01:21:36,642 --> 01:21:41,563
Kurt, let go of my arm.
966
01:21:44,608 --> 01:21:45,608
Kurt,
967
01:21:47,903 --> 01:21:49,780
Kurt, let go of my arm.
968
01:21:50,864 --> 01:21:55,828
Kurt, Kurt, let go of my arm.
969
01:21:59,998 --> 01:22:04,294
Kurt, let go of my arm.
970
01:22:07,881 --> 01:22:08,881
Let go-
971
01:22:45,669 --> 01:22:46,503
- Come on, Madeleine.
972
01:22:46,503 --> 01:22:47,337
Wake up.
973
01:22:47,338 --> 01:22:48,881
Wake up, Madeleine.
974
01:22:53,385 --> 01:22:54,219
- It's all right.
975
01:22:54,220 --> 01:22:55,345
We're leaving.
976
01:22:59,057 --> 01:23:00,601
We'll be all right.
977
01:23:07,816 --> 01:23:09,526
Callistratus, get up.
978
01:23:14,198 --> 01:23:15,490
We're leaving here.
979
01:23:15,491 --> 01:23:16,366
You'll give us safe conduct
980
01:23:16,366 --> 01:23:17,242
as far as the main gates.
981
01:23:17,243 --> 01:23:18,868
Is that understood?
982
01:23:18,869 --> 01:23:21,078
If you do or say anything to stop us,
983
01:23:21,079 --> 01:23:22,079
I'll kill you.
984
01:23:23,457 --> 01:23:25,833
Madeleine, you go first.
985
01:23:25,834 --> 01:23:27,376
Here's the key.
986
01:23:59,618 --> 01:24:00,452
Don't forget.
987
01:24:00,453 --> 01:24:02,454
If we don't get out of here safely...
988
01:24:18,095 --> 01:24:18,929
- Open the doors.
989
01:24:18,930 --> 01:24:20,680
We're going out.
990
01:24:20,681 --> 01:24:22,641
Do as I say immediately.
991
01:24:45,080 --> 01:24:46,123
Open them up.
992
01:25:05,517 --> 01:25:08,102
- As soon as I've seen the
commission, callistratus,
993
01:25:08,103 --> 01:25:10,104
I shall be back.
994
01:25:28,165 --> 01:25:29,708
- Don't touch that.
995
01:26:17,089 --> 01:26:18,589
Doctor, the dogs.
64236
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.