All language subtitles for hdy jjhgl 1950

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:03:32,254 --> 00:03:33,254 - No. 4 00:03:35,132 --> 00:03:36,132 No. 5 00:03:37,050 --> 00:03:38,050 No, no. 6 00:04:56,630 --> 00:04:58,173 - What do you want? 7 00:04:59,299 --> 00:05:00,299 Go away. 8 00:05:08,225 --> 00:05:09,225 All right. 9 00:05:11,269 --> 00:05:12,269 I'll come. 10 00:05:13,688 --> 00:05:15,690 I got to go now, business. 11 00:05:16,733 --> 00:05:17,984 I'll be back later. 12 00:05:58,567 --> 00:06:01,194 All right, all right, all right. 13 00:06:35,437 --> 00:06:36,730 First the money. 14 00:06:52,495 --> 00:06:54,663 No, no, no, I don't want those. 15 00:06:54,664 --> 00:06:55,624 I know what to do. 16 00:06:55,625 --> 00:06:57,708 We discussed this together several times. 17 00:06:57,709 --> 00:06:58,710 Here, hold this. 18 00:07:39,250 --> 00:07:44,214 You haven't paid me enough for this. 19 00:07:45,548 --> 00:07:46,758 Do you hear me? 20 00:07:49,177 --> 00:07:50,637 I want more money. 21 00:07:53,390 --> 00:07:54,723 The authorities would pay well 22 00:07:54,724 --> 00:07:57,852 for the information I could give them. 23 00:08:33,263 --> 00:08:35,305 - Dr. Pierre, have you anything to say 24 00:08:35,306 --> 00:08:37,142 before sentence is passed? 25 00:08:38,018 --> 00:08:39,310 - I will say this, my lord. 26 00:08:40,437 --> 00:08:42,981 All I did was to try to save the life of my patient. 27 00:08:44,899 --> 00:08:46,483 Had the members of the medical council 28 00:08:46,484 --> 00:08:48,277 shown any competence in their task, 29 00:08:48,278 --> 00:08:50,738 they would have realized that death was inevitable 30 00:08:50,739 --> 00:08:53,157 and in no way caused by my actions, 31 00:08:53,158 --> 00:08:54,450 and may I ask the court once more 32 00:08:54,451 --> 00:08:57,619 to contact professor Bernard meinster of Geneva? 33 00:08:57,620 --> 00:08:59,079 He knew my work 34 00:08:59,080 --> 00:09:01,708 and will tell the court that what I did was justified. 35 00:09:03,209 --> 00:09:04,626 That is all I have to say. 36 00:09:04,627 --> 00:09:05,627 - You have said nothing 37 00:09:05,628 --> 00:09:06,920 that you have not already said 38 00:09:06,921 --> 00:09:09,006 during the course of this trial. 39 00:09:09,007 --> 00:09:12,676 However, to put your mind at rest on one point, 40 00:09:12,677 --> 00:09:16,346 the court took the Liberty of writing to professor meinster 41 00:09:16,347 --> 00:09:18,725 and placing before him the facts of this case. 42 00:09:19,893 --> 00:09:21,269 I have here his reply. 43 00:09:23,605 --> 00:09:26,607 "Your honor, I know nothing of the man 44 00:09:26,608 --> 00:09:28,068 who calls himself John Pierre, 45 00:09:28,985 --> 00:09:31,361 and I feel bound to condemn most severely 46 00:09:31,362 --> 00:09:33,447 his actions in this matter 47 00:09:33,448 --> 00:09:36,366 and express the hope that the law will deal with him 48 00:09:36,367 --> 00:09:37,993 in the fullest severity." 49 00:09:41,456 --> 00:09:46,126 John Pierre, you have been found guilty of malpractice 50 00:09:46,127 --> 00:09:47,127 leading to murder. 51 00:09:48,588 --> 00:09:50,964 The sentence of this court is that you be confined 52 00:09:50,965 --> 00:09:53,426 to the penal institution on cambold island 53 00:09:54,344 --> 00:09:56,595 for the remainder of your natural life. 54 00:10:03,895 --> 00:10:05,772 The court is adjourned. 55 00:10:19,619 --> 00:10:22,663 - Uncle, you must do something to help him. 56 00:10:22,664 --> 00:10:27,585 - Yes, dear, we will. 57 00:10:38,221 --> 00:10:40,764 J“ always below j“ 58 00:10:40,765 --> 00:10:43,725 j“ oh, don't deceive me j' 59 00:10:43,726 --> 00:10:46,771 j“ oh, never leave me j“ 60 00:11:04,289 --> 00:11:05,873 - Getting posh in here, isn't we? 61 00:11:05,874 --> 00:11:07,875 - La Dee da, I calls it. 62 00:11:07,876 --> 00:11:08,876 Come on. 63 00:11:11,171 --> 00:11:12,588 Get out of here. 64 00:11:12,589 --> 00:11:14,673 Dish of tea, your lordship? 65 00:11:14,674 --> 00:11:16,592 - His lordship doesn't care to partake. 66 00:11:16,593 --> 00:11:17,427 - Ha. 67 00:11:17,427 --> 00:11:18,427 - The prisoner Pierre. 68 00:11:23,141 --> 00:11:24,308 There's a visitor for you. 69 00:11:24,309 --> 00:11:25,642 - His lordship has a visitor. 70 00:11:25,643 --> 00:11:26,477 - Ha. 71 00:11:26,477 --> 00:11:27,312 - In here. 72 00:11:27,313 --> 00:11:28,604 - But I can't see anyone in here. 73 00:11:28,605 --> 00:11:30,064 - In here or not at all. 74 00:11:34,736 --> 00:11:35,736 This way, miss. 75 00:11:43,828 --> 00:11:45,788 - You shouldn't have come here, Madeleine. 76 00:11:48,458 --> 00:11:50,209 - I had to see you. 77 00:11:50,210 --> 00:11:51,460 John, why did this have to happen? 78 00:11:51,461 --> 00:11:53,128 We would be married next week. 79 00:11:53,129 --> 00:11:53,963 Everything is- 80 00:11:53,963 --> 00:11:54,756 - it'll be all right. 81 00:11:54,757 --> 00:11:55,923 You'll see. 82 00:11:55,924 --> 00:11:57,564 - I'm leaving for Geneva to see meinster. 83 00:12:01,930 --> 00:12:04,097 That letter needs some explanation. 84 00:12:04,098 --> 00:12:05,307 He'd never have written like that. 85 00:12:05,308 --> 00:12:06,142 - I'll find out. 86 00:12:06,142 --> 00:12:06,976 I promise. 87 00:12:06,977 --> 00:12:08,518 - Aren't you gonna introduce us, your lordship? 88 00:12:08,519 --> 00:12:11,063 You can't keep a good thing like this to yourself. 89 00:12:11,064 --> 00:12:12,398 - You'd better go, my dear. 90 00:12:29,916 --> 00:12:30,833 - What's the matter, your lordship? 91 00:12:30,834 --> 00:12:33,210 Forgotten your manners? 92 00:12:33,211 --> 00:12:34,211 - Come on. 93 00:12:35,213 --> 00:12:36,213 - She lovely, ain't she? 94 00:12:55,108 --> 00:12:57,067 - Your lordship, what'd she give you? 95 00:12:57,068 --> 00:12:58,235 Let's have a look. 96 00:12:58,236 --> 00:13:00,195 - 0h, his lordship don't wanna show us 97 00:13:00,196 --> 00:13:01,530 his pretty little gee-gor. 98 00:13:01,531 --> 00:13:03,251 Well, perhaps we'll have to take it off him. 99 00:13:04,033 --> 00:13:05,033 - Oh, oh. 100 00:13:21,592 --> 00:13:22,968 - The other hand. 101 00:13:33,938 --> 00:13:34,938 - Leave that. 102 00:13:38,067 --> 00:13:39,151 The prisoner Pierre, 103 00:13:39,152 --> 00:13:39,986 free the legs. 104 00:13:39,987 --> 00:13:41,361 Leave the hands. 105 00:13:41,362 --> 00:13:43,530 The party for cambold island to remain here, 106 00:13:43,531 --> 00:13:45,283 the prisoner Pierre to come with me. 107 00:13:54,125 --> 00:13:55,500 - Where are you taking me? 108 00:13:55,501 --> 00:13:57,085 - Something special for you, Pierre, 109 00:13:57,086 --> 00:13:58,920 something very special. 110 00:14:03,593 --> 00:14:05,303 Here's your prisoner. 111 00:15:48,448 --> 00:15:49,448 - Out. 112 00:15:52,660 --> 00:15:54,119 Take your time. 113 00:16:02,795 --> 00:16:03,795 Inside. 114 00:16:18,978 --> 00:16:20,354 Are you a doctor? 115 00:16:24,567 --> 00:16:26,318 When I talk to you, 116 00:16:26,319 --> 00:16:28,778 answer me, do you hear? 117 00:16:28,779 --> 00:16:30,198 - Yes, I'm a doctor. 118 00:16:49,258 --> 00:16:51,177 - In case you ever think of leaving us. 119 00:16:53,554 --> 00:16:54,554 Come on. 120 00:17:32,343 --> 00:17:33,343 Get inside. 121 00:17:36,430 --> 00:17:37,430 What's this? 122 00:17:40,351 --> 00:17:42,228 Prisoners aren't allowed personal possessions. 123 00:18:14,761 --> 00:18:17,262 - All right, all right, friend. 124 00:18:17,263 --> 00:18:18,263 He's gone. 125 00:18:22,101 --> 00:18:23,101 - Who was that? 126 00:18:24,145 --> 00:18:25,855 - Wetzler, he's the head warder. 127 00:18:29,275 --> 00:18:31,526 - I don't imagine I'm going to like him. 128 00:18:31,527 --> 00:18:32,486 - Believe it or not, friend, 129 00:18:32,487 --> 00:18:33,695 he's the least of the evils 130 00:18:33,696 --> 00:18:35,281 you'll have to contend with here. 131 00:18:36,407 --> 00:18:39,618 You can curse the fates that sent you here, 132 00:18:39,619 --> 00:18:41,286 for this is the abyss, 133 00:18:41,287 --> 00:18:43,580 the bottomless pit of hell itself. 134 00:19:45,601 --> 00:19:46,602 Wait. 135 00:19:53,984 --> 00:19:54,984 Come. 136 00:19:57,863 --> 00:19:59,490 - What's all the noise about? 137 00:20:00,449 --> 00:20:01,950 - It's the unfortunates who for various reasons 138 00:20:01,951 --> 00:20:03,451 aren't going to get any breakfast. 139 00:20:03,452 --> 00:20:04,452 It's a punishment. 140 00:20:05,538 --> 00:20:06,621 - Starvation? 141 00:20:06,622 --> 00:20:08,540 - One of the minor punishments. 142 00:20:08,541 --> 00:20:09,541 - Here. 143 00:20:11,001 --> 00:20:11,961 - Now you better stand away from that door 144 00:20:11,962 --> 00:20:14,088 unless you want another crack on the skull. 145 00:20:19,427 --> 00:20:21,720 - You're not hungry this morning? 146 00:20:21,721 --> 00:20:23,472 Then we shan't waste this good food. 147 00:20:26,183 --> 00:20:27,017 Eat well. 148 00:20:27,018 --> 00:20:28,936 I'll have some work for you to do later. 149 00:20:45,244 --> 00:20:46,244 Start digging, 150 00:20:50,750 --> 00:20:54,210 not too deep, or you'll disturb the present occupant. 151 00:21:04,430 --> 00:21:05,930 - Who's dead? 152 00:21:05,931 --> 00:21:07,515 - Nobody yet. 153 00:21:07,516 --> 00:21:08,516 - Then what... sh. 154 00:21:32,625 --> 00:21:34,210 - This man's too ill to work. 155 00:21:35,294 --> 00:21:36,503 - Who says so? 156 00:21:36,504 --> 00:21:37,545 - I say so. 157 00:21:37,546 --> 00:21:39,881 - You're not a doctor now, my friend. 158 00:21:39,882 --> 00:21:40,716 You're our prisoner. 159 00:21:40,717 --> 00:21:42,091 Get back to your work. 160 00:21:42,092 --> 00:21:43,468 - I tell you he's- 161 00:22:03,489 --> 00:22:04,489 Get up, I said. 162 00:22:07,493 --> 00:22:09,954 We'll see if the dog can move you. 163 00:22:15,835 --> 00:22:18,211 - It's Dr. Callistratus. 164 00:22:23,968 --> 00:22:25,927 - Who is that? 165 00:22:25,928 --> 00:22:27,387 - Callistratus. 166 00:22:27,388 --> 00:22:28,388 - Who's he? 167 00:22:29,098 --> 00:22:30,849 - You'll find out, friend. 168 00:22:30,850 --> 00:22:31,850 Stop talking. 169 00:22:53,247 --> 00:22:54,622 - I was willing to swear that that man 170 00:22:54,623 --> 00:22:55,748 couldn't raise a finger. 171 00:22:55,749 --> 00:22:57,709 Even the threat of the dog wouldn't move him. 172 00:22:58,544 --> 00:22:59,336 - Callistratus. 173 00:22:59,336 --> 00:23:00,296 - Yes, he arrives, 174 00:23:00,297 --> 00:23:01,838 and the man finds the strength not only 175 00:23:01,839 --> 00:23:02,673 to get to his feet again, 176 00:23:02,674 --> 00:23:05,925 but to do the work with the strength of two men. 177 00:23:05,926 --> 00:23:06,760 - Fear. 178 00:23:06,761 --> 00:23:09,262 - I know, but what sort of fear 179 00:23:09,263 --> 00:23:11,097 can inspire those reactions? 180 00:23:11,098 --> 00:23:13,558 - Look, friend, there are no words to describe 181 00:23:13,559 --> 00:23:15,393 the horror of that name. 182 00:23:15,394 --> 00:23:16,353 What you learn about callistratus, 183 00:23:16,354 --> 00:23:17,979 you've got to learn for yourself. 184 00:23:17,980 --> 00:23:19,397 You can't be taught. 185 00:23:19,398 --> 00:23:22,817 Enough that he's in complete charge here, 186 00:23:22,818 --> 00:23:24,862 our absolute lord and master. 187 00:23:25,863 --> 00:23:27,948 Soon you'll see what that phrase can mean. 188 00:23:29,158 --> 00:23:31,409 There's the grave we dug this morning. 189 00:23:31,410 --> 00:23:32,912 - But you said no one was dead. 190 00:23:59,980 --> 00:24:02,148 - There's your claimant for the grave tomorrow, 191 00:24:02,149 --> 00:24:03,983 at least what'll be left of him. 192 00:24:03,984 --> 00:24:05,401 - This is the year 1880, 193 00:24:05,402 --> 00:24:06,362 not the middle ages. 194 00:24:06,363 --> 00:24:09,155 - This is a prison for the criminally insane 195 00:24:09,156 --> 00:24:11,699 whose families and friends have forgotten them. 196 00:24:11,700 --> 00:24:12,742 - My friends haven't forgotten. 197 00:24:12,743 --> 00:24:14,744 There was certain evidence at the trial 198 00:24:14,745 --> 00:24:15,621 that did not come to light. 199 00:24:15,621 --> 00:24:16,538 - They won't be able to help you. 200 00:24:16,538 --> 00:24:17,538 No one can. 201 00:24:18,207 --> 00:24:19,248 - Why do you say that? 202 00:24:19,249 --> 00:24:20,959 - 'Cause once a man sets foot in this place, 203 00:24:20,960 --> 00:24:21,960 he never leaves. 204 00:24:22,920 --> 00:24:24,921 Do you know why I'm here? 205 00:24:24,922 --> 00:24:28,925 My wife was very beautiful, too beautiful. 206 00:24:28,926 --> 00:24:31,552 There was a man who wanted her for himself. 207 00:24:31,553 --> 00:24:33,346 He was the mayor of the village in which I lived. 208 00:24:33,347 --> 00:24:35,640 He was super influent. 209 00:24:35,641 --> 00:24:36,724 One night in a tavern, 210 00:24:36,725 --> 00:24:37,643 I quarreled with a man, 211 00:24:37,644 --> 00:24:38,851 and later they found his body 212 00:24:38,852 --> 00:24:40,521 with my knife stuck in his back. 213 00:24:41,563 --> 00:24:42,731 I didn't have a chance. 214 00:24:43,983 --> 00:24:45,817 The rest you know. 215 00:24:45,818 --> 00:24:48,695 I'm here, and my wife- 216 00:24:48,696 --> 00:24:49,822 - I'm sorry, Kurt. 217 00:24:51,198 --> 00:24:52,782 - There's no help, 218 00:24:52,783 --> 00:24:54,617 at least not from the outside. 219 00:24:54,618 --> 00:24:55,994 - What do you mean? 220 00:24:55,995 --> 00:24:58,454 - When you realize that no one can help you, 221 00:24:58,455 --> 00:25:01,708 perhaps then you and I can help each other. 222 00:25:12,678 --> 00:25:14,262 - Out. 223 00:25:14,263 --> 00:25:16,347 Not you, just Pierre. 224 00:25:16,348 --> 00:25:17,473 - Where are you taking me? 225 00:25:17,474 --> 00:25:19,976 - To Dr. Callistratus. 226 00:25:35,325 --> 00:25:36,325 Over here. 227 00:25:53,635 --> 00:25:54,635 - Enter. 228 00:26:07,483 --> 00:26:08,692 I am Dr. Callistratus. 229 00:26:09,860 --> 00:26:12,445 You're perhaps wondering why you've been sent here. 230 00:26:12,446 --> 00:26:13,780 Your original destination was 231 00:26:13,781 --> 00:26:15,782 to be cambold island, I believe. 232 00:26:15,783 --> 00:26:17,659 You're here because I sent for you. 233 00:26:18,535 --> 00:26:21,412 It's the prerogative of those of us in charge of prisons 234 00:26:21,413 --> 00:26:22,580 to ask for any prisoner 235 00:26:22,581 --> 00:26:23,790 whom we consider would benefit 236 00:26:23,791 --> 00:26:25,417 our own particular establishment. 237 00:26:27,002 --> 00:26:28,962 Now I've read the reports of your trial. 238 00:26:30,130 --> 00:26:31,422 I think you come into that category. 239 00:26:31,423 --> 00:26:33,425 Will you follow me, please? 240 00:26:51,360 --> 00:26:52,652 This is my laboratory. 241 00:26:52,653 --> 00:26:54,278 This is where you will work. 242 00:26:54,279 --> 00:26:55,114 - Work? 243 00:26:55,115 --> 00:26:56,239 - You were confined to prison 244 00:26:56,240 --> 00:26:57,199 for attempting to do something 245 00:26:57,200 --> 00:26:59,867 that no one has ever done before, 246 00:26:59,868 --> 00:27:02,162 transfuse blood from one being to another. 247 00:27:03,122 --> 00:27:04,205 Now you must have believed 248 00:27:04,206 --> 00:27:05,915 in what you were trying to do. 249 00:27:05,916 --> 00:27:07,292 I too believe it can be done. 250 00:27:08,293 --> 00:27:10,294 Here we shall attempt to do it together. 251 00:27:10,295 --> 00:27:11,379 - Do I understand that you want me 252 00:27:11,380 --> 00:27:13,881 to work on medical research? 253 00:27:13,882 --> 00:27:14,716 - If you so choose, 254 00:27:14,717 --> 00:27:17,176 you can sit in your cell and rot, 255 00:27:17,177 --> 00:27:19,011 but I don't think you will. 256 00:27:19,012 --> 00:27:20,263 - No, no, I won't. 257 00:27:20,264 --> 00:27:21,264 - Good, good, now tell me, 258 00:27:21,265 --> 00:27:22,682 in your work with blood, 259 00:27:22,683 --> 00:27:24,809 what did you discover about the groupings? 260 00:27:24,810 --> 00:27:26,602 - Only that there were different types of blood, 261 00:27:26,603 --> 00:27:28,020 very little else. 262 00:27:28,021 --> 00:27:29,480 - Did you not discover that to inject 263 00:27:29,481 --> 00:27:32,984 one type of blood into a body bearing a different type 264 00:27:32,985 --> 00:27:36,362 could be dangerous, even fatal? 265 00:27:36,363 --> 00:27:37,822 - To my cost. 266 00:27:37,823 --> 00:27:41,075 - That is why all species of blood must be classified 267 00:27:41,076 --> 00:27:43,162 so that the same mistake is not made again. 268 00:27:45,080 --> 00:27:47,833 Now here we have two entirely different blood groups. 269 00:27:48,709 --> 00:27:49,543 For want of a better name, 270 00:27:49,544 --> 00:27:51,669 I'm calling them group a and group b. 271 00:27:51,670 --> 00:27:54,839 I want you to observe the different blood structure 272 00:27:54,840 --> 00:27:55,966 of both these groups. 273 00:28:02,347 --> 00:28:04,473 - Yes, I see the difference. 274 00:28:04,474 --> 00:28:07,644 - And now I'm going to add more of the group a blood 275 00:28:08,770 --> 00:28:09,980 onto the a slide. 276 00:28:13,609 --> 00:28:14,943 Do you observe the effect? 277 00:28:17,738 --> 00:28:19,489 You see, they mix quite naturally. 278 00:28:22,451 --> 00:28:26,954 Well, now I'm going to add some of the group a specimen 279 00:28:26,955 --> 00:28:28,165 onto the other slide. 280 00:28:32,711 --> 00:28:34,379 Now will you tell me what you see? 281 00:28:38,300 --> 00:28:39,592 - The groups do not mix. 282 00:28:39,593 --> 00:28:42,303 They seem to be fighting one another. 283 00:28:42,304 --> 00:28:44,639 - They will destroy each other. 284 00:28:44,640 --> 00:28:46,808 The same thing could happen in a human body, 285 00:28:48,310 --> 00:28:49,435 so the first phase of your work 286 00:28:49,436 --> 00:28:50,270 will be to classify 287 00:28:50,271 --> 00:28:52,064 and to learn the various blood groups. 288 00:28:53,232 --> 00:28:54,857 - Where do I obtain them? 289 00:28:54,858 --> 00:28:56,525 - There are enough prisoners in this establishment 290 00:28:56,526 --> 00:28:58,987 to give you all the specimens you require. 291 00:28:59,947 --> 00:29:02,782 - And the second phase? 292 00:29:02,783 --> 00:29:05,702 - The isolation of a rare and dangerous blood condition. 293 00:29:06,787 --> 00:29:08,913 You'll learn about that when your first work is completed. 294 00:29:08,914 --> 00:29:10,248 - I see. 295 00:29:10,249 --> 00:29:12,583 - Meantime, you're still a prisoner. 296 00:29:12,584 --> 00:29:14,627 You will not be allowed to leave here, 297 00:29:14,628 --> 00:29:17,046 but inside you will have freedom of movement. 298 00:29:17,047 --> 00:29:18,047 - Thank you. 299 00:29:19,716 --> 00:29:21,092 - Here are some of my research notes. 300 00:29:21,093 --> 00:29:22,426 Will you study them? 301 00:29:22,427 --> 00:29:24,095 Oh, one other thing. 302 00:29:24,096 --> 00:29:25,554 Your work will bring you in contact 303 00:29:25,555 --> 00:29:27,431 with many of the prisoners. 304 00:29:27,432 --> 00:29:30,601 You'll hear many strange and fantastic stories. 305 00:29:30,602 --> 00:29:32,645 Perhaps you already have. 306 00:29:32,646 --> 00:29:35,481 Remember, Pierre, you are in an institution 307 00:29:35,482 --> 00:29:38,819 for the insane, criminally insane. 308 00:29:39,736 --> 00:29:41,153 Three quarters of what is said here 309 00:29:41,154 --> 00:29:43,030 can be completely discounted 310 00:29:43,031 --> 00:29:44,324 as the raving of imbeciles. 311 00:29:45,867 --> 00:29:47,576 Now Carl will show you to your room. 312 00:29:47,577 --> 00:29:48,577 Carl. 313 00:29:49,955 --> 00:29:51,539 You will remain there today. 314 00:29:51,540 --> 00:29:52,873 Tomorrow we start work together, 315 00:29:52,874 --> 00:29:56,503 and, Carl, will you get those manacles removed? 316 00:30:07,222 --> 00:30:08,431 - Let me have him back now. 317 00:30:08,432 --> 00:30:09,850 I've some work for him to do. 318 00:30:10,934 --> 00:30:11,934 Well, when? 319 00:30:14,938 --> 00:30:16,939 A prisoner with privileges, 320 00:30:16,940 --> 00:30:19,817 I never thought I'd see that in this place. 321 00:30:19,818 --> 00:30:21,569 Watch your step, Pierre. 322 00:30:21,570 --> 00:30:22,903 One day, you'll slip up, 323 00:30:22,904 --> 00:30:25,614 and I'll be looking after you again. 324 00:30:25,615 --> 00:30:28,284 Don't you touch me, you dirty little ape. 325 00:30:28,285 --> 00:30:30,369 - Carl, wetzler, 326 00:30:30,370 --> 00:30:32,748 I want the prisoner's manacles removed. 327 00:31:05,322 --> 00:31:06,782 - Thank you, Carl. 328 00:32:35,412 --> 00:32:36,538 - Is the patient ready? 329 00:32:45,338 --> 00:32:46,338 - No, don't. 330 00:32:48,925 --> 00:32:49,925 Please. 331 00:32:51,928 --> 00:32:53,138 Leave me alone. 332 00:33:28,006 --> 00:33:29,757 - Soon, Carl, I shall be able to dispense 333 00:33:29,758 --> 00:33:30,967 with the blood of others. 334 00:33:32,344 --> 00:33:33,178 With Pierre helping me, 335 00:33:33,179 --> 00:33:36,056 the solution of my problem will be much quicker, easier. 336 00:34:01,873 --> 00:34:03,457 What are you doing here? 337 00:34:03,458 --> 00:34:04,417 - Oh, I'm sorry, doctor. 338 00:34:04,418 --> 00:34:06,585 - When you first came here as my housekeeper, 339 00:34:06,586 --> 00:34:10,422 I warned you to confine yourself to my living quarters. 340 00:34:10,423 --> 00:34:11,632 You've chosen to ignore my warning 341 00:34:11,633 --> 00:34:13,926 and to pry into matters which do not concern you. 342 00:34:13,927 --> 00:34:14,761 Now that you are here, 343 00:34:14,762 --> 00:34:16,721 you must pay the forfeit for your curiosity. 344 00:34:17,847 --> 00:34:19,640 Carl will see that you're taken care of. 345 00:34:19,641 --> 00:34:21,767 - Oh, no, please, doctor. 346 00:34:21,768 --> 00:34:23,477 I won't say a word to anyone. 347 00:34:23,478 --> 00:34:24,520 I promise you. 348 00:34:24,521 --> 00:34:25,855 - Carl, take her away. 349 00:34:29,943 --> 00:34:34,530 No. 350 00:34:34,531 --> 00:34:36,157 No. 351 00:34:37,576 --> 00:34:39,868 - Since you're so interested in my work, 352 00:34:39,869 --> 00:34:43,038 there's no reason why you should not assist me. 353 00:34:43,039 --> 00:34:45,291 My experiments so far have been confined 354 00:34:45,292 --> 00:34:46,918 to male blood groups. 355 00:34:48,295 --> 00:34:51,006 I think the time has come to extend my activities. 356 00:34:52,632 --> 00:34:53,841 - As soon as this young lady 357 00:34:53,842 --> 00:34:54,883 told me what had happened, 358 00:34:54,884 --> 00:34:56,302 I came at once. 359 00:34:56,303 --> 00:34:58,220 - And you say you never received this letter 360 00:34:58,221 --> 00:34:59,972 from the court at the time of the trial. 361 00:34:59,973 --> 00:35:02,308 - If I had, I would have come immediately. 362 00:35:02,309 --> 00:35:03,767 You know that, my dear. 363 00:35:03,768 --> 00:35:05,978 - So this letter purporting to be from you 364 00:35:05,979 --> 00:35:07,396 was in fact a forgery. 365 00:35:07,397 --> 00:35:09,106 - It must have been. 366 00:35:09,107 --> 00:35:10,482 - I see. 367 00:35:10,483 --> 00:35:13,235 Well, in the light of these facts 368 00:35:13,236 --> 00:35:15,404 you've laid before me, professor meinster, 369 00:35:15,405 --> 00:35:16,740 I shall review the case. 370 00:35:18,451 --> 00:35:20,409 Then perhaps we can take steps to discover 371 00:35:20,410 --> 00:35:21,619 who perpetrated this deception 372 00:35:21,620 --> 00:35:23,747 and with what reason in mind. 373 00:35:24,998 --> 00:35:27,458 Ah, auron, this is monsieur auron 374 00:35:27,459 --> 00:35:28,876 of the prison commission. 375 00:35:28,877 --> 00:35:30,252 Auron, I'm going to review the case 376 00:35:30,253 --> 00:35:31,754 of one John Pierre 377 00:35:31,755 --> 00:35:33,548 at the request of mademoiselle duvow. 378 00:35:34,591 --> 00:35:36,467 Notify the commission immediately. 379 00:35:36,468 --> 00:35:37,468 - Yes, sir. 380 00:35:42,599 --> 00:35:44,642 - That is all I can do, my dear. 381 00:35:44,643 --> 00:35:45,560 - Thank you. 382 00:35:45,561 --> 00:35:46,603 Thank you, sir. 383 00:36:01,284 --> 00:36:02,701 - I'm sorry. 384 00:36:02,702 --> 00:36:04,119 It's the last one. 385 00:36:04,120 --> 00:36:06,538 You'll have to get another from the laboratory. 386 00:36:06,539 --> 00:36:07,915 - Can't it wait? 387 00:36:07,916 --> 00:36:09,833 - Dr. Callistratus said he wanted blood samples 388 00:36:09,834 --> 00:36:11,169 from everyone in this block. 389 00:36:12,379 --> 00:36:13,213 You go. 390 00:36:13,213 --> 00:36:14,213 I'll wait here. 391 00:36:22,222 --> 00:36:23,305 - Be back in a minute. 392 00:36:23,306 --> 00:36:24,306 - Hello, Kurt. 393 00:36:27,477 --> 00:36:30,062 John, for heaven's sake, I thought- 394 00:36:30,063 --> 00:36:31,689 - that I was dead? 395 00:36:31,690 --> 00:36:33,190 - It's been over a week since they came for you. 396 00:36:33,191 --> 00:36:34,025 What's happened? 397 00:36:34,026 --> 00:36:35,442 - I work here now. 398 00:36:35,443 --> 00:36:37,236 - What do you mean, you work here? 399 00:36:37,237 --> 00:36:39,113 - Callistratus found out that I was a doctor. 400 00:36:39,114 --> 00:36:40,364 I'm helping him. 401 00:36:40,365 --> 00:36:41,448 I've come to take a blood sample. 402 00:36:41,449 --> 00:36:43,325 - Not from me, you won't. 403 00:36:43,326 --> 00:36:44,952 - It's only a sample I want. 404 00:36:44,953 --> 00:36:46,704 I've taken one from every prisoner here. 405 00:36:46,705 --> 00:36:47,746 - I'm not going to be dragged down 406 00:36:47,747 --> 00:36:50,040 to that laboratory and experimented on. 407 00:36:50,041 --> 00:36:52,376 - What is there about the laboratory that frightens you? 408 00:36:52,377 --> 00:36:53,752 - What about the room below the laboratory? 409 00:36:53,753 --> 00:36:56,130 What about the ones that go in there? 410 00:36:56,131 --> 00:36:57,840 Well, you saw that man dragged off that time. 411 00:36:57,841 --> 00:36:59,007 - He died of a heart attack. 412 00:36:59,008 --> 00:37:01,218 Who told you that, your doctor friend? 413 00:37:01,219 --> 00:37:03,637 I saw two of the men who were detailed to Bury him. 414 00:37:03,638 --> 00:37:06,306 They told me his entire body had been slit open, 415 00:37:06,307 --> 00:37:07,641 and there was nothing left of him. 416 00:37:07,642 --> 00:37:09,268 - He may have performed an autopsy. 417 00:37:09,269 --> 00:37:10,769 It's not unusual in the case of sudden death- 418 00:37:10,770 --> 00:37:12,438 - another thing, all the blood had been drained 419 00:37:12,439 --> 00:37:13,273 out of his body. 420 00:37:13,274 --> 00:37:15,065 He was only just skin and bone. 421 00:37:15,066 --> 00:37:16,984 Ask your doctor friend to explain that, 422 00:37:16,985 --> 00:37:18,777 and ask him about the man last week, 423 00:37:18,778 --> 00:37:20,028 the one we had to Bury without his head. 424 00:37:20,029 --> 00:37:22,281 I was on that burying party myself. 425 00:37:22,282 --> 00:37:23,282 - Quick. 426 00:37:28,371 --> 00:37:29,913 - Here you are. 427 00:37:29,914 --> 00:37:31,373 Be more careful in the future. 428 00:37:31,374 --> 00:37:32,208 - It's all right. 429 00:37:32,209 --> 00:37:33,369 I've got what I want in here. 430 00:39:25,822 --> 00:39:27,323 - Carl, fetch me done slide 34. 431 00:40:00,440 --> 00:40:02,650 - Is the doctor down there? 432 00:40:06,988 --> 00:40:07,988 Let me pass, Carl. 433 00:40:13,077 --> 00:40:14,370 - Carl, what's keeping you? 434 00:40:26,841 --> 00:40:28,217 What is the meaning of this? 435 00:40:30,011 --> 00:40:32,512 As Carl's unable to, perhaps you will explain. 436 00:40:32,513 --> 00:40:34,056 - I apologize, doctor. 437 00:40:34,057 --> 00:40:36,433 I merely wished to pass through the door. 438 00:40:36,434 --> 00:40:37,893 Carl tried to stop me. 439 00:40:37,894 --> 00:40:38,978 - Is that right, Carl? 440 00:40:39,938 --> 00:40:41,647 Why did you want to go through that door? 441 00:40:41,648 --> 00:40:43,398 - I wanted to find out what is down there. 442 00:40:43,399 --> 00:40:44,733 - That is no concern of yours. 443 00:40:44,734 --> 00:40:45,568 - If I'm to assist you, 444 00:40:45,569 --> 00:40:46,777 I should understand the full scope of your work. 445 00:40:46,778 --> 00:40:49,071 - You will learn in good time. 446 00:40:49,072 --> 00:40:52,199 Meanwhile, you please concentrate on the groupings. 447 00:40:52,200 --> 00:40:53,784 Carl, you may go, 448 00:40:53,785 --> 00:40:57,538 but remember you will not leave that door open again. 449 00:41:06,673 --> 00:41:08,090 Have you completed the groupings? 450 00:41:08,091 --> 00:41:10,258 - Nearly, I only have to classify them. 451 00:41:11,803 --> 00:41:14,721 Then you can start on the second phase of your work. 452 00:41:14,722 --> 00:41:15,722 - Which is? 453 00:41:17,225 --> 00:41:19,059 - You remember when you first came here, 454 00:41:19,060 --> 00:41:20,602 I spoke of a blood condition 455 00:41:20,603 --> 00:41:22,270 which I was trying to isolate. 456 00:41:22,271 --> 00:41:23,522 - Yes. 457 00:41:23,523 --> 00:41:26,733 - Now this condition breaks down the living blood cells 458 00:41:26,734 --> 00:41:28,528 and forms a completely new group. 459 00:41:29,404 --> 00:41:31,738 The cells in this group cannot be mingled 460 00:41:31,739 --> 00:41:32,740 with any other group, 461 00:41:34,325 --> 00:41:37,661 but somewhere there must be a combination of groups 462 00:41:37,662 --> 00:41:41,081 that will not be antagonistic towards it. 463 00:41:41,082 --> 00:41:42,874 We must find that combination. 464 00:41:42,875 --> 00:41:45,002 - How are you going to do that? 465 00:41:45,003 --> 00:41:46,753 - Trial and error is a laborious task, 466 00:41:46,754 --> 00:41:47,921 but the only way, I'm afraid. 467 00:41:47,922 --> 00:41:50,133 - You've experimented before with this group. 468 00:41:52,593 --> 00:41:53,428 - Naturally. 469 00:41:53,428 --> 00:41:54,262 Why do you ask? 470 00:41:54,263 --> 00:41:55,345 - On the prisoner who was taken 471 00:41:55,346 --> 00:41:56,806 from his cell the other night. 472 00:41:57,890 --> 00:41:59,307 - You've been listening to the ravings 473 00:41:59,308 --> 00:42:00,308 of those poor wretches. 474 00:42:00,309 --> 00:42:01,852 Now I warned you about that, Pierre, 475 00:42:01,853 --> 00:42:03,270 when you first came here. 476 00:42:03,271 --> 00:42:06,231 Don't let me have to warn you again. 477 00:42:07,650 --> 00:42:08,650 Come in. 478 00:42:09,902 --> 00:42:11,778 - Monsieur auron's waiting to see you, sir. 479 00:42:11,779 --> 00:42:12,779 - Thank you. 480 00:42:13,489 --> 00:42:15,323 - Will you continue with the classification? 481 00:42:15,324 --> 00:42:16,324 I'll return soon. 482 00:42:27,920 --> 00:42:29,379 Auron. 483 00:42:29,380 --> 00:42:32,090 - Good morning, callistratus. - You here in your capacity 484 00:42:32,091 --> 00:42:33,341 as inspector of prisons, 485 00:42:33,342 --> 00:42:35,010 or is it purely a social call? 486 00:42:35,011 --> 00:42:36,011 - A little of both. 487 00:42:38,681 --> 00:42:40,932 Firstly, the commission are getting disturbed 488 00:42:40,933 --> 00:42:43,227 at the number of deaths at this establishment. 489 00:42:44,145 --> 00:42:47,147 You must do something to cover it up, callistratus. 490 00:42:47,148 --> 00:42:50,650 The commission will be bound to take action otherwise. 491 00:42:50,651 --> 00:42:52,611 - That is your problem. 492 00:42:52,612 --> 00:42:53,446 I pay you well. 493 00:42:53,446 --> 00:42:54,280 Earn your money. 494 00:42:54,281 --> 00:42:57,157 - I know, but you're making it extremely difficult for me. 495 00:42:57,158 --> 00:42:57,992 - What was the other thing you wanted 496 00:42:57,992 --> 00:42:58,992 to talk to me about? 497 00:43:00,036 --> 00:43:01,828 - The prisoner Pierre, 498 00:43:01,829 --> 00:43:02,830 he's to be released. 499 00:43:04,832 --> 00:43:06,374 - Why? 500 00:43:06,375 --> 00:43:07,375 When? 501 00:43:08,127 --> 00:43:09,711 - His case was reviewed. 502 00:43:09,712 --> 00:43:12,380 They found out that the letter he sent to, 503 00:43:12,381 --> 00:43:13,757 what's his name? 504 00:43:13,758 --> 00:43:14,758 - Meinster. 505 00:43:14,759 --> 00:43:17,428 - Yes, they found out that it never reached him. 506 00:43:18,513 --> 00:43:20,264 Meinster came to cast doubt himself. 507 00:43:23,476 --> 00:43:25,227 - This is unfortunate. 508 00:43:25,228 --> 00:43:26,062 - If it were ever found out 509 00:43:26,063 --> 00:43:27,145 that I intercepted the letter 510 00:43:27,146 --> 00:43:28,356 and replied to it myself, 511 00:43:29,398 --> 00:43:31,066 I'd be finished. 512 00:43:31,067 --> 00:43:32,610 I forged meinster's signature. 513 00:43:34,695 --> 00:43:36,780 - This is most unfortunate. 514 00:43:36,781 --> 00:43:38,824 Something will have to be done. 515 00:43:38,825 --> 00:43:40,826 - I knew you'd help me out. 516 00:43:40,827 --> 00:43:42,661 I only did it for you. 517 00:43:42,662 --> 00:43:44,746 - When will the release order be through? 518 00:43:44,747 --> 00:43:47,582 - A week, perhaps 10 days. 519 00:43:47,583 --> 00:43:49,460 - That's good, good. 520 00:43:50,419 --> 00:43:51,711 That's all, thank you. 521 00:43:51,712 --> 00:43:53,797 - But what are you going to do? 522 00:43:53,798 --> 00:43:55,507 - All in good time. 523 00:43:55,508 --> 00:43:56,342 Now if there's nothing else, 524 00:43:56,342 --> 00:43:57,176 I have work to do. 525 00:43:57,177 --> 00:43:58,552 You will excuse me. 526 00:43:58,553 --> 00:44:00,471 Will you tell Pierre I wish to see him? 527 00:44:03,599 --> 00:44:04,724 - You won't forget what I told you 528 00:44:04,725 --> 00:44:05,976 about the deaths here. 529 00:44:05,977 --> 00:44:07,102 The commission are worried. 530 00:44:07,103 --> 00:44:08,562 - The commission are always worried. 531 00:44:08,563 --> 00:44:10,063 Now unless you want to meet Pierre, 532 00:44:10,064 --> 00:44:11,189 I suggest that you wait for Carl 533 00:44:11,190 --> 00:44:12,983 in the next room. 534 00:44:12,984 --> 00:44:14,359 He'll see you out as soon as he's finished. 535 00:44:14,360 --> 00:44:17,154 - I wish I knew what you intended to do. 536 00:44:17,155 --> 00:44:18,155 - Good day. 537 00:44:37,550 --> 00:44:38,634 Come in, Pierre. 538 00:44:43,472 --> 00:44:44,807 I've just had a visitor, 539 00:44:45,933 --> 00:44:48,101 a member of the prison commission. 540 00:44:48,102 --> 00:44:50,478 Among other things, routine things, 541 00:44:50,479 --> 00:44:52,105 he brought up the matter of yourself. 542 00:44:52,106 --> 00:44:53,231 - What did he say? 543 00:44:53,232 --> 00:44:55,275 - He told me that in the light of new evidence, 544 00:44:55,276 --> 00:44:57,235 your case has been reviewed. 545 00:44:57,236 --> 00:44:58,653 - It's what I've been waiting for. 546 00:44:58,654 --> 00:45:00,155 - He went on to say that the court 547 00:45:00,156 --> 00:45:03,117 could find no grounds to reverse their original decision. 548 00:45:06,412 --> 00:45:07,871 - But I don't understand. 549 00:45:07,872 --> 00:45:10,624 - It grieves me to have to tell you this, Pierre, 550 00:45:10,625 --> 00:45:13,710 but your sentence must stand as passed. 551 00:45:13,711 --> 00:45:16,464 The court found there were no extenuating circumstances. 552 00:45:18,633 --> 00:45:20,592 - But didn't meinster testify? 553 00:45:20,593 --> 00:45:22,802 Didn't they get in touch with meinster? 554 00:45:22,803 --> 00:45:24,888 - I'm afraid I'm not aware of the details. 555 00:45:24,889 --> 00:45:26,432 I only know what I've been told. 556 00:45:27,767 --> 00:45:29,184 Of course, I shall do all in my power 557 00:45:29,185 --> 00:45:31,519 to see that you continue your work here. 558 00:45:31,520 --> 00:45:33,480 That way your incarceration will weigh 559 00:45:33,481 --> 00:45:35,232 less heavily on you. 560 00:45:35,233 --> 00:45:36,233 That is all. 561 00:45:39,904 --> 00:45:41,405 Pierre, that is all. 562 00:45:42,323 --> 00:45:44,074 You may return to your room. 563 00:45:44,075 --> 00:45:47,912 You'll be excused work for the rest of the day. 564 00:45:58,214 --> 00:45:59,965 Pierre, will you help me please? 565 00:45:59,966 --> 00:46:01,341 I must keep this man alive. 566 00:46:01,342 --> 00:46:02,342 Cardiac stimulant. 567 00:46:05,221 --> 00:46:07,514 - He's suffering from a serious blood deficiency. 568 00:46:07,515 --> 00:46:08,932 How much have you given him? 569 00:46:08,933 --> 00:46:10,225 - You misunderstand, Pierre. 570 00:46:10,226 --> 00:46:11,268 I'm not giving him any blood. 571 00:46:11,269 --> 00:46:12,352 I'm taking it from him. 572 00:46:12,353 --> 00:46:13,395 - How much have you taken? 573 00:46:13,396 --> 00:46:14,230 - Nearly two liters. 574 00:46:14,231 --> 00:46:15,605 - You must be mad. 575 00:46:15,606 --> 00:46:17,065 - I'm not interested in your opinion of me. 576 00:46:17,066 --> 00:46:19,317 I'm interested in keeping this man alive. 577 00:46:19,318 --> 00:46:20,152 The stimulant. 578 00:46:20,153 --> 00:46:21,319 - You've got to start a transfusion 579 00:46:21,320 --> 00:46:22,320 on this man immediately. 580 00:46:22,321 --> 00:46:23,155 - Got to? 581 00:46:23,156 --> 00:46:24,698 Are you telling me what I must do? 582 00:46:24,699 --> 00:46:25,699 Pierre. 583 00:46:30,871 --> 00:46:31,871 Wetzler. 584 00:46:37,586 --> 00:46:38,878 - He's dead. 585 00:46:38,879 --> 00:46:41,381 - It was to prevent death that I sent for you. 586 00:46:41,382 --> 00:46:43,258 - You killed him, callistratus. 587 00:46:43,259 --> 00:46:44,718 You murdered this man. 588 00:46:44,719 --> 00:46:46,428 - And you ruined an important experiment, 589 00:46:46,429 --> 00:46:47,722 which is infinitely worse. 590 00:46:49,390 --> 00:46:52,685 Wetzler, Pierre's returning to his room. 591 00:46:53,811 --> 00:46:55,603 Will you see that he gets there? 592 00:47:24,383 --> 00:47:25,925 - Guard. 593 00:47:34,226 --> 00:47:35,061 - What do you want? 594 00:47:35,062 --> 00:47:36,478 - I want to go into the cell block 595 00:47:36,479 --> 00:47:38,104 to see the prisoner Kurt urach. 596 00:47:38,105 --> 00:47:38,939 - Why? 597 00:47:38,940 --> 00:47:40,690 - It's on the doctor's business. 598 00:47:40,691 --> 00:47:41,983 - I know nothing of this. 599 00:47:41,984 --> 00:47:43,234 - Perhaps you'd like me to wake him up 600 00:47:43,235 --> 00:47:44,235 so that he could tell you. 601 00:47:44,236 --> 00:47:45,613 - No, wait, wait, wait a minute. 602 00:48:16,977 --> 00:48:17,812 - That plan of yours, 603 00:48:17,813 --> 00:48:19,437 the one you mentioned the night I arrived. 604 00:48:19,438 --> 00:48:20,272 - What plan? 605 00:48:20,273 --> 00:48:21,314 - I want to hear about it. 606 00:48:21,315 --> 00:48:22,649 - I don't know what you're talking about. 607 00:48:22,650 --> 00:48:24,109 - Look, I had to lie to get in here. 608 00:48:24,110 --> 00:48:27,278 I want to know what that plan is. 609 00:48:27,279 --> 00:48:28,571 - Here you are, 610 00:48:28,572 --> 00:48:31,032 callistratus' pet lap dog, 611 00:48:31,033 --> 00:48:32,867 trotting around doing his dirty work for him, 612 00:48:32,868 --> 00:48:35,203 and you expect me to fall for it? 613 00:48:35,204 --> 00:48:37,455 Who put you up to it, callistratus or wetzler? 614 00:48:37,456 --> 00:48:38,748 - I'm serious. 615 00:48:38,749 --> 00:48:41,334 Are you with me, or do I have to try it alone? 616 00:48:41,335 --> 00:48:43,378 - All right, let's assume for one moment 617 00:48:43,379 --> 00:48:45,463 that you mean what you say. 618 00:48:45,464 --> 00:48:47,007 Why have you changed your mind? 619 00:48:49,468 --> 00:48:51,344 - They reviewed my case. 620 00:48:51,345 --> 00:48:52,471 - The verdict stands? 621 00:48:53,514 --> 00:48:55,432 I warned you, friend, didn't I? 622 00:48:55,433 --> 00:48:56,850 - Yes, you did, 623 00:48:56,851 --> 00:48:59,769 but you also said you knew a way we could break out. 624 00:48:59,770 --> 00:49:02,480 Now are you going to tell me what it is? 625 00:49:02,481 --> 00:49:03,481 - All right. 626 00:49:04,608 --> 00:49:05,734 I'll tell you. 627 00:49:21,959 --> 00:49:24,044 It cost more than one life to get these. 628 00:49:25,296 --> 00:49:26,546 This will unlock the door at the cell 629 00:49:26,547 --> 00:49:27,672 and the door to the corridor. 630 00:49:27,673 --> 00:49:29,382 That's stage one, easy. 631 00:49:29,383 --> 00:49:31,217 Stage two is the difficult one, 632 00:49:31,218 --> 00:49:33,970 getting across the compound to the wall. 633 00:49:33,971 --> 00:49:35,180 The dogs will have to be taken care of. 634 00:49:35,181 --> 00:49:38,141 That's where I need your help. 635 00:49:38,142 --> 00:49:39,517 I need some poison. 636 00:49:39,518 --> 00:49:40,685 Can you get any? 637 00:49:40,686 --> 00:49:42,061 - I think so. 638 00:49:42,062 --> 00:49:45,648 - Good, well, this is what'll do. 639 00:49:45,649 --> 00:49:49,027 I know the prisoner whose job it is to feed the dogs. 640 00:49:49,028 --> 00:49:53,781 Now tomorrow night when we've got the poison- 641 00:49:56,452 --> 00:49:59,121 - I feel we've progressed well today, Pierre. 642 00:50:00,080 --> 00:50:04,667 I'm bound to admit you're a great help to me. 643 00:50:04,668 --> 00:50:06,045 - Thank you, sir. 644 00:52:19,720 --> 00:52:20,929 Guard. 645 00:52:26,310 --> 00:52:27,852 - What do you want? 646 00:52:27,853 --> 00:52:31,190 - I have something important to tell you. 647 00:52:52,503 --> 00:52:54,380 - The guard. - Leave him. 648 00:53:04,598 --> 00:53:05,516 I'll fix the rope. 649 00:53:05,516 --> 00:53:06,516 Hurry. 650 00:53:36,213 --> 00:53:38,674 No. 651 00:54:11,790 --> 00:54:13,750 - Wetzler was for letting you follow that man 652 00:54:13,751 --> 00:54:14,751 into the courtyard. 653 00:54:15,627 --> 00:54:17,086 Perhaps I should have let you. 654 00:54:17,087 --> 00:54:18,588 - You knew. 655 00:54:18,589 --> 00:54:19,714 You could have stopped it. 656 00:54:19,715 --> 00:54:20,955 - Yes, I could have stopped it, 657 00:54:22,092 --> 00:54:24,719 but sometimes it's necessary to have an example 658 00:54:24,720 --> 00:54:27,638 to show the imprudency of certain actions. 659 00:54:27,639 --> 00:54:29,849 Remember what has happened, John Pierre. 660 00:54:29,850 --> 00:54:32,978 Let it be a deterrent against further similar occurrences. 661 00:54:39,902 --> 00:54:42,320 - I am sorry, my dear young lady. 662 00:54:42,321 --> 00:54:43,988 One more day, and the release order 663 00:54:43,989 --> 00:54:45,282 would have become official. 664 00:54:46,575 --> 00:54:50,077 - Are you sure there couldn't have been some mistake? 665 00:54:50,078 --> 00:54:51,162 - Quite sure. 666 00:54:51,163 --> 00:54:54,040 I have the report here from the governor of the prison. 667 00:54:54,041 --> 00:54:56,042 Pierre and another man were both killed 668 00:54:56,043 --> 00:54:57,336 while attempting to escape. 669 00:55:08,347 --> 00:55:09,181 - Excuse me. 670 00:55:09,182 --> 00:55:10,265 Can you tell me when, 671 00:55:12,768 --> 00:55:15,520 can you tell me when Dr. Callistratus will see me? 672 00:55:15,521 --> 00:55:17,480 - I told him you were here, miss. 673 00:55:17,481 --> 00:55:18,773 He's busy at the moment, I'm afraid, 674 00:55:18,774 --> 00:55:19,817 but he won't be long. 675 00:55:20,818 --> 00:55:21,818 - Thank you. 676 00:55:46,677 --> 00:55:48,345 - Is the housekeeper's room ready? 677 00:55:50,013 --> 00:55:51,097 Be prepared to take her there 678 00:55:51,098 --> 00:55:52,307 as soon as I've seen her. 679 00:55:59,481 --> 00:56:01,858 I'm sorry to have kept you waiting. 680 00:56:01,859 --> 00:56:03,526 The duties of a prison governor are long 681 00:56:03,527 --> 00:56:05,069 and sometimes arduous. 682 00:56:05,070 --> 00:56:06,404 - I understand, sir. 683 00:56:06,405 --> 00:56:07,613 - Please sit down. 684 00:56:07,614 --> 00:56:09,073 - Thank you. 685 00:56:09,074 --> 00:56:10,867 - Good, now whilst I'm delighted 686 00:56:10,868 --> 00:56:13,578 at the choice of the prison commission in selecting you, 687 00:56:13,579 --> 00:56:16,622 I feel bound to admit that I doubt their wisdom. 688 00:56:16,623 --> 00:56:17,623 - I'm sorry, sir. 689 00:56:17,624 --> 00:56:18,458 I don't understand. 690 00:56:18,459 --> 00:56:19,543 - This is a prison. 691 00:56:20,460 --> 00:56:22,295 More than that, it's hardly the place 692 00:56:22,296 --> 00:56:25,506 for anyone so young and beautiful as yourself. 693 00:56:25,507 --> 00:56:26,966 - But I was told by the commission 694 00:56:26,967 --> 00:56:28,926 that I shouldn't have to enter the prison. 695 00:56:28,927 --> 00:56:30,052 - That is true. 696 00:56:30,053 --> 00:56:31,679 If I had known you would have been the choice, 697 00:56:31,680 --> 00:56:32,722 I should have asked the commissioner 698 00:56:32,723 --> 00:56:36,392 to replace my housekeeper earlier, much earlier. 699 00:56:36,393 --> 00:56:38,644 - I shall try and do my best, sir. 700 00:56:38,645 --> 00:56:39,645 - I'm sure you will. 701 00:56:41,315 --> 00:56:44,108 Now Carl will show you to your rooms. 702 00:56:44,109 --> 00:56:46,694 Carl, this is mademoiselle duvow, the new housekeeper. 703 00:56:47,946 --> 00:56:49,572 He's my faithful servant. 704 00:56:49,573 --> 00:56:50,573 You can trust him. 705 00:57:08,717 --> 00:57:09,927 - Sir, look at this. 706 00:57:19,561 --> 00:57:20,561 - At last. 707 00:57:21,980 --> 00:57:25,399 Pierre, we've discovered that the destructive power 708 00:57:25,400 --> 00:57:28,611 of this group can be temporarily halted 709 00:57:28,612 --> 00:57:30,405 by normal transfusion. 710 00:57:32,574 --> 00:57:34,283 We're halfway to a permanent cure. 711 00:57:34,284 --> 00:57:35,451 - If it's such a rare condition, 712 00:57:35,452 --> 00:57:37,078 I don't see why we're bothering. 713 00:57:37,079 --> 00:57:38,663 After all, there are many more important things 714 00:57:38,664 --> 00:57:39,664 we could be working on. 715 00:57:39,665 --> 00:57:40,748 - There is nothing more important, nothing. 716 00:57:40,749 --> 00:57:43,209 For six years I've been working on a cure 717 00:57:43,210 --> 00:57:46,420 for the evil degeneration of the blood cells. 718 00:57:46,421 --> 00:57:48,839 To suffer from this complacence 719 00:57:48,840 --> 00:57:51,343 must be the most terrible affliction of all time. 720 00:57:53,595 --> 00:57:54,595 What is it? 721 00:57:57,015 --> 00:57:58,015 Here now? 722 00:57:59,267 --> 00:58:00,143 All right, tell him to wait. 723 00:58:00,143 --> 00:58:01,143 I'll see him later. 724 00:58:02,980 --> 00:58:04,188 After this discovery, Pierre, 725 00:58:04,189 --> 00:58:07,442 we shall do no more work today. 726 00:58:13,573 --> 00:58:15,825 - This card, the one for Kurt urach. 727 00:58:15,826 --> 00:58:16,660 - What about it? 728 00:58:16,661 --> 00:58:18,703 - Kurt was killed more than a week ago. 729 00:58:18,704 --> 00:58:19,954 - I know that. 730 00:58:19,955 --> 00:58:20,789 - There's an entry here 731 00:58:20,790 --> 00:58:24,250 on a blood classification dated yesterday. 732 00:58:24,251 --> 00:58:25,251 - Nonsense. 733 00:58:32,217 --> 00:58:34,510 Yes, you're right. 734 00:58:34,511 --> 00:58:35,511 A careless slip. 735 00:58:37,431 --> 00:58:38,431 I'll alter it. 736 00:58:40,600 --> 00:58:42,019 Will you return to your room? 737 01:01:44,534 --> 01:01:45,784 - All right for you, callistratus. 738 01:01:45,785 --> 01:01:46,785 You're not under constant- 739 01:01:46,786 --> 01:01:48,245 - sh. 740 01:01:48,246 --> 01:01:49,872 - What is it? 741 01:02:14,606 --> 01:02:16,650 - John, John, my darling. 742 01:02:17,901 --> 01:02:18,943 I knew it couldn't be true 743 01:02:18,944 --> 01:02:22,196 when they said you were dead. 744 01:02:22,197 --> 01:02:23,364 - Who said that? 745 01:02:23,365 --> 01:02:24,199 - The prison commission. 746 01:02:24,199 --> 01:02:25,116 They said you were killed 747 01:02:25,117 --> 01:02:27,201 trying to escape the day before your release came through. 748 01:02:27,202 --> 01:02:28,036 - My release? 749 01:02:28,036 --> 01:02:29,036 Meinster testified? 750 01:02:30,247 --> 01:02:31,580 So there was lying. 751 01:02:31,581 --> 01:02:32,415 - Who? 752 01:02:32,416 --> 01:02:33,625 - Callistratus. 753 01:02:36,044 --> 01:02:37,378 But what are you doing here? 754 01:02:37,379 --> 01:02:39,088 - I was sure you wouldn't try to escape 755 01:02:39,089 --> 01:02:40,839 when you know I was going to see meinster. 756 01:02:40,840 --> 01:02:42,967 I had to find out for myself what happened, 757 01:02:42,968 --> 01:02:44,426 so uncle Phillip used his influence 758 01:02:44,427 --> 01:02:45,262 to get me this job as housekeeper. 759 01:02:45,263 --> 01:02:47,096 - You mustn't stay here, not for a moment. 760 01:02:47,097 --> 01:02:49,682 If callistratus finds out who you are, 761 01:02:49,683 --> 01:02:50,975 tomorrow you must leave. 762 01:02:50,976 --> 01:02:52,768 Make some excuse, anything to get out of here, 763 01:02:52,769 --> 01:02:54,228 and go straight to the authorities. 764 01:02:54,229 --> 01:02:55,354 Tell them what you know. 765 01:02:55,355 --> 01:02:56,397 They'll know what to do. 766 01:03:16,209 --> 01:03:17,793 - Oh, very well. 767 01:03:17,794 --> 01:03:19,671 I'll come down immediately. 768 01:05:21,626 --> 01:05:23,419 - I tell you this business of Pierre 769 01:05:23,420 --> 01:05:24,753 and the other man dying like that, 770 01:05:24,754 --> 01:05:26,672 it's going to cause a lot of questions. 771 01:05:26,673 --> 01:05:27,714 - Perhaps the commission would rather 772 01:05:27,715 --> 01:05:29,216 I let them escape. 773 01:05:29,217 --> 01:05:31,343 - You've had too many mysterious deaths here. 774 01:05:31,344 --> 01:05:32,928 Other prisons don't have this trouble. 775 01:05:32,929 --> 01:05:34,888 - This is not like other prisons. 776 01:05:36,724 --> 01:05:37,724 Come in. 777 01:05:42,313 --> 01:05:44,649 This is mademoiselle duvow, my new housekeeper. 778 01:05:45,733 --> 01:05:46,943 Monsieur auron. 779 01:05:51,990 --> 01:05:54,658 - It's a great pleasure, my dear young lady. 780 01:05:54,659 --> 01:05:56,995 Tell me have we not met before? 781 01:05:58,204 --> 01:05:59,622 - I don't think so, sir. 782 01:06:02,167 --> 01:06:05,169 Is there anything else you require, sir? 783 01:06:05,170 --> 01:06:06,337 - That's all, thank you. 784 01:06:15,597 --> 01:06:17,264 - You know, callistratus, 785 01:06:17,265 --> 01:06:19,975 I'm sure I've seen her somewhere before. 786 01:06:21,644 --> 01:06:23,812 - All quiet? - Dogs are a bit restless. 787 01:06:23,813 --> 01:06:24,647 - Open up. 788 01:06:24,647 --> 01:06:25,647 I'm going out. 789 01:06:58,389 --> 01:07:01,475 Give me your rifle and bayonet. 790 01:07:01,476 --> 01:07:02,476 Hurry. 791 01:08:56,215 --> 01:08:57,215 - Enter. 792 01:08:58,676 --> 01:08:59,718 Well, what is it? 793 01:08:59,719 --> 01:09:01,386 - It's wetzler, sir. 794 01:09:01,387 --> 01:09:02,387 He's dead. 795 01:09:03,264 --> 01:09:04,473 - Where did this happen? 796 01:09:04,474 --> 01:09:06,016 - At the burial ground. 797 01:09:06,017 --> 01:09:07,601 There was an open grave. 798 01:09:07,602 --> 01:09:09,394 - I shall come and see. 799 01:09:09,395 --> 01:09:10,563 You'll excuse me, auron. 800 01:09:27,080 --> 01:09:29,540 Where's the housekeeper, Carl? 801 01:09:34,504 --> 01:09:35,921 I too shall retire. 802 01:09:35,922 --> 01:09:36,922 I've had a long day. 803 01:09:38,257 --> 01:09:39,842 Tell the doctor when he returns. 804 01:09:56,317 --> 01:09:57,693 - What are you doing here? 805 01:09:57,694 --> 01:09:59,111 - Come, my dear. 806 01:09:59,112 --> 01:10:01,613 It's not as though we are complete strangers, 807 01:10:01,614 --> 01:10:04,199 or had you forgotten our previous meeting? 808 01:10:04,200 --> 01:10:05,909 - I don't know what you're talking about. 809 01:10:05,910 --> 01:10:06,910 - No? 810 01:10:10,289 --> 01:10:11,124 - If you don't leave, 811 01:10:11,125 --> 01:10:12,666 I shall call Dr. Callistratus. 812 01:10:12,667 --> 01:10:13,501 - Please do. 813 01:10:13,501 --> 01:10:14,335 I'm sure he'd be delighted 814 01:10:14,336 --> 01:10:15,544 to know that we had met before. 815 01:10:15,545 --> 01:10:16,795 Where was it? 816 01:10:16,796 --> 01:10:18,255 In the chief justice's office, 817 01:10:18,256 --> 01:10:19,965 if I remember correctly. 818 01:10:19,966 --> 01:10:22,092 Now will you call him, or shall I? 819 01:10:22,093 --> 01:10:25,345 - No, no, don't call him. 820 01:10:25,346 --> 01:10:26,513 - Of course not. 821 01:10:26,514 --> 01:10:29,099 So much nicer with just the two of us here, isn't it? 822 01:10:29,100 --> 01:10:30,600 I've brought you some wine. 823 01:10:30,601 --> 01:10:32,018 I thought we might drink a toast together 824 01:10:32,019 --> 01:10:33,019 to our friendship. 825 01:10:40,361 --> 01:10:42,279 You are very beautiful, my dear, 826 01:10:42,280 --> 01:10:45,449 much too beautiful to remain in a place like this, 827 01:10:45,450 --> 01:10:46,825 such fair skin, 828 01:10:46,826 --> 01:10:49,161 so smooth and soft. 829 01:11:11,476 --> 01:11:12,476 Carl. 830 01:11:27,909 --> 01:11:29,409 Carl, explain. 831 01:11:29,410 --> 01:11:30,452 - It's not Carl's fault. 832 01:11:30,453 --> 01:11:31,579 He was helping me. 833 01:11:32,830 --> 01:11:33,664 Auron came in here 834 01:11:33,665 --> 01:11:35,373 and tried to force himself on me.2 835 01:11:35,374 --> 01:11:37,501 then Carl... she's lying. 836 01:11:37,502 --> 01:11:38,336 I came here to find out 837 01:11:38,337 --> 01:11:39,419 where I'd seen her before, 838 01:11:39,420 --> 01:11:40,962 and I'll tell you, 839 01:11:40,963 --> 01:11:42,589 in the chief justice's office. 840 01:11:42,590 --> 01:11:43,424 Go on. 841 01:11:43,424 --> 01:11:44,258 Ask her what she was doing there. 842 01:11:44,258 --> 01:11:45,218 - You're the one that's lying. 843 01:11:45,219 --> 01:11:47,469 - She's trying to trick you, callistratus. 844 01:11:47,470 --> 01:11:48,262 They sent her here to find- 845 01:11:48,263 --> 01:11:49,554 - get out, auron. 846 01:11:49,555 --> 01:11:51,057 - I tell you she's... get out. 847 01:11:56,729 --> 01:11:59,523 - I'm leaving, but you haven't heard the last of this. 848 01:11:59,524 --> 01:12:01,066 I've done enough covering up for you, 849 01:12:01,067 --> 01:12:02,567 and I'm going to make a full report 850 01:12:02,568 --> 01:12:05,071 to the prison commission on the work you're doing here. 851 01:12:08,282 --> 01:12:09,282 - Release him. 852 01:12:10,993 --> 01:12:11,993 Carl, 853 01:12:14,580 --> 01:12:15,790 the gentleman is leaving. 854 01:12:24,674 --> 01:12:25,550 My dear young lady, 855 01:12:25,551 --> 01:12:28,426 how can I apologize for this unfortunate incident? 856 01:12:28,427 --> 01:12:29,761 - Thank you, doctor, 857 01:12:29,762 --> 01:12:30,762 but it's all right now. 858 01:12:31,556 --> 01:12:32,390 - Yes, my dear. 859 01:12:32,390 --> 01:12:33,390 It's all right. 860 01:12:53,995 --> 01:12:54,829 - You sent for me, sir? 861 01:12:54,830 --> 01:12:56,747 - Yes, will you come over here, please? 862 01:13:02,086 --> 01:13:04,462 I must apologize for this late summons, 863 01:13:04,463 --> 01:13:05,797 but auron's stupidity has forced me 864 01:13:05,798 --> 01:13:08,550 to come to certain decisions. 865 01:13:08,551 --> 01:13:10,969 I'm afraid there's no time to lose. 866 01:13:10,970 --> 01:13:12,430 Will you come with me, please? 867 01:13:15,182 --> 01:13:16,225 Through here. 868 01:13:22,023 --> 01:13:24,024 This is my other laboratory. 869 01:13:24,025 --> 01:13:26,777 Only Carl and myself have ever been down here before. 870 01:13:31,949 --> 01:13:35,660 The practical side of my work distresses you? 871 01:13:35,661 --> 01:13:36,537 Come. 872 01:13:36,538 --> 01:13:37,747 Let me explain. 873 01:13:38,831 --> 01:13:40,749 This is a little experiment of mine 874 01:13:40,750 --> 01:13:42,626 to determine the effects of deep freezing 875 01:13:42,627 --> 01:13:44,086 on the human body. 876 01:13:55,097 --> 01:13:58,141 This man is being kept alive artificially. 877 01:13:58,142 --> 01:13:59,143 He has no heart. 878 01:14:00,353 --> 01:14:02,479 I have recreated mechanically 879 01:14:02,480 --> 01:14:04,815 the stimulus provided by the heartbeat. 880 01:14:06,442 --> 01:14:07,567 Here is his heart 881 01:14:07,568 --> 01:14:09,778 for which he had no further use, 882 01:14:09,779 --> 01:14:11,530 so I borrowed it, shall we say? 883 01:14:12,823 --> 01:14:15,117 More important, someone who knew you, 884 01:14:16,619 --> 01:14:18,703 knew you very well. 885 01:15:58,262 --> 01:15:59,804 - John, 886 01:16:19,450 --> 01:16:20,409 - Don't worry. 887 01:16:20,410 --> 01:16:22,243 The young lady is not leaving. 888 01:16:22,244 --> 01:16:23,369 Carl, fetch that crowbar, 889 01:16:23,370 --> 01:16:24,370 and bring it here. 890 01:16:27,249 --> 01:16:28,249 Do as I say, Carl. 891 01:16:45,893 --> 01:16:47,311 Now chain Pierre to the wall, 892 01:16:50,648 --> 01:16:53,609 and remember this gun is trained on both of you. 893 01:17:08,541 --> 01:17:10,042 Get the operating table ready. 894 01:17:18,259 --> 01:17:20,261 I hope you approve of my real workshop. 895 01:17:21,428 --> 01:17:22,263 As a fellow doctor, 896 01:17:22,264 --> 01:17:24,598 you'd have enjoyed some of my experiments. 897 01:17:36,235 --> 01:17:37,444 The girl, Carl. 898 01:17:39,446 --> 01:17:42,073 Carl, the girl, 899 01:17:42,074 --> 01:17:43,159 strap her to the table. 900 01:17:46,120 --> 01:17:47,413 Do as I say, Carl. 901 01:17:49,874 --> 01:17:51,917 Very well, I shall deal with you later. 902 01:17:53,043 --> 01:17:54,837 Leave the laboratory. 903 01:17:57,047 --> 01:17:59,300 What I'm doing is no concern of yours. 904 01:18:00,259 --> 01:18:01,259 Now leave. 905 01:18:06,891 --> 01:18:08,142 Carl, stay where you are. 906 01:18:18,861 --> 01:18:22,280 And now to put our theory into practice. 907 01:18:22,281 --> 01:18:25,492 We shall soon see whether all my work has been in vain. 908 01:18:26,994 --> 01:18:28,995 With the aid of mademoiselle duvow here, 909 01:18:28,996 --> 01:18:30,914 I am going to transfer the bloodstream 910 01:18:30,915 --> 01:18:33,708 from one living person into another. 911 01:18:33,709 --> 01:18:34,959 This will make you sleep, my dear. 912 01:18:34,960 --> 01:18:36,295 You will feel nothing. 913 01:18:39,298 --> 01:18:42,091 Callistratus, leave her alone. 914 01:18:42,092 --> 01:18:44,510 If you must experiment on someone, 915 01:18:44,511 --> 01:18:45,511 why not me? 916 01:18:46,764 --> 01:18:49,015 Why not me, callistratus? 917 01:19:07,117 --> 01:19:09,327 - Once I was a doctor like yourself, 918 01:19:09,328 --> 01:19:10,162 and like yourself, 919 01:19:10,163 --> 01:19:13,581 I experimented with conditions of the blood. 920 01:19:13,582 --> 01:19:14,792 They called me a vampire, 921 01:19:15,918 --> 01:19:17,710 sentenced me to die, 922 01:19:17,711 --> 01:19:19,338 to be impaled with the stake, 923 01:19:20,756 --> 01:19:21,674 but during my work, 924 01:19:21,675 --> 01:19:23,759 I discovered and isolated a culture 925 01:19:24,718 --> 01:19:27,762 which allowed life to remain dormant in me, 926 01:19:27,763 --> 01:19:29,765 although my heart had been damaged, 927 01:19:31,308 --> 01:19:33,059 so after my execution, 928 01:19:33,060 --> 01:19:37,147 Carl, with the aid of a drunken doctor, resurrected me. 929 01:19:38,232 --> 01:19:39,191 I changed my name 930 01:19:39,192 --> 01:19:40,359 and started life afresh, 931 01:19:43,153 --> 01:19:45,406 but this culture proved a double edged weapon. 932 01:19:46,657 --> 01:19:48,950 It saved me from an early grave, 933 01:19:48,951 --> 01:19:51,160 but it created an infection in me 934 01:19:51,161 --> 01:19:54,205 in which one group of cells in my body 935 01:19:54,206 --> 01:19:55,749 is destroying the other. 936 01:20:12,933 --> 01:20:15,727 Kurt here has proved an ideal companion. 937 01:20:15,728 --> 01:20:17,854 At last he will have some company. 938 01:20:18,939 --> 01:20:20,315 - Kurt doesn't talk. 939 01:20:20,316 --> 01:20:22,150 He doesn't even move about. 940 01:20:22,151 --> 01:20:24,777 He just stays where he is without complaining, 941 01:20:24,778 --> 01:20:25,821 don't you, Kurt? 942 01:20:27,781 --> 01:20:29,324 I'm not sure he even understands 943 01:20:29,325 --> 01:20:30,534 what's being said to him. 944 01:20:32,828 --> 01:20:34,954 I may say I performed a miracle of surgery 945 01:20:34,955 --> 01:20:36,956 in keeping him alive. 946 01:20:36,957 --> 01:20:39,168 The dogs were particularly savage that night. 947 01:20:40,336 --> 01:20:42,754 Kurt has been infected with the same disease 948 01:20:42,755 --> 01:20:44,422 that I am suffering from, 949 01:20:44,423 --> 01:20:46,342 in a concentrated form, of course. 950 01:20:47,343 --> 01:20:52,306 Now I intend to take Kurt's blood from him 951 01:20:54,099 --> 01:20:57,144 and substitute fresh, clean blood. 952 01:20:58,228 --> 01:21:00,022 If Kurt survives the experiment, 953 01:21:00,898 --> 01:21:02,398 I shall have succeeded. 954 01:21:02,399 --> 01:21:05,818 - Kurt, can you hear me? 955 01:21:08,781 --> 01:21:10,573 This is John Pierre. 956 01:21:10,574 --> 01:21:12,575 You mustn't let him do this. 957 01:21:12,576 --> 01:21:13,576 You must stop him. 958 01:21:14,953 --> 01:21:16,412 Don't let him, Kurt. 959 01:21:16,413 --> 01:21:17,872 You must stop him. 960 01:21:17,873 --> 01:21:19,874 - Don't bother yourself, Pierre. 961 01:21:19,875 --> 01:21:21,918 I don't suppose he can even understand you. 962 01:21:21,919 --> 01:21:23,295 - Now, Kurt, now. 963 01:21:28,842 --> 01:21:31,804 - Apparently he does understand you. 964 01:21:33,138 --> 01:21:34,138 Kurt, 965 01:21:36,642 --> 01:21:41,563 Kurt, let go of my arm. 966 01:21:44,608 --> 01:21:45,608 Kurt, 967 01:21:47,903 --> 01:21:49,780 Kurt, let go of my arm. 968 01:21:50,864 --> 01:21:55,828 Kurt, Kurt, let go of my arm. 969 01:21:59,998 --> 01:22:04,294 Kurt, let go of my arm. 970 01:22:07,881 --> 01:22:08,881 Let go- 971 01:22:45,669 --> 01:22:46,503 - Come on, Madeleine. 972 01:22:46,503 --> 01:22:47,337 Wake up. 973 01:22:47,338 --> 01:22:48,881 Wake up, Madeleine. 974 01:22:53,385 --> 01:22:54,219 - It's all right. 975 01:22:54,220 --> 01:22:55,345 We're leaving. 976 01:22:59,057 --> 01:23:00,601 We'll be all right. 977 01:23:07,816 --> 01:23:09,526 Callistratus, get up. 978 01:23:14,198 --> 01:23:15,490 We're leaving here. 979 01:23:15,491 --> 01:23:16,366 You'll give us safe conduct 980 01:23:16,366 --> 01:23:17,242 as far as the main gates. 981 01:23:17,243 --> 01:23:18,868 Is that understood? 982 01:23:18,869 --> 01:23:21,078 If you do or say anything to stop us, 983 01:23:21,079 --> 01:23:22,079 I'll kill you. 984 01:23:23,457 --> 01:23:25,833 Madeleine, you go first. 985 01:23:25,834 --> 01:23:27,376 Here's the key. 986 01:23:59,618 --> 01:24:00,452 Don't forget. 987 01:24:00,453 --> 01:24:02,454 If we don't get out of here safely... 988 01:24:18,095 --> 01:24:18,929 - Open the doors. 989 01:24:18,930 --> 01:24:20,680 We're going out. 990 01:24:20,681 --> 01:24:22,641 Do as I say immediately. 991 01:24:45,080 --> 01:24:46,123 Open them up. 992 01:25:05,517 --> 01:25:08,102 - As soon as I've seen the commission, callistratus, 993 01:25:08,103 --> 01:25:10,104 I shall be back. 994 01:25:28,165 --> 01:25:29,708 - Don't touch that. 995 01:26:17,089 --> 01:26:18,589 Doctor, the dogs. 64236

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.