Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,978 --> 00:01:03,481
I cannot stop
thinking about death.
2
00:01:06,817 --> 00:01:08,694
Death intrigues me.
3
00:01:09,529 --> 00:01:11,113
The death of children.
4
00:01:11,989 --> 00:01:13,991
The death of friends.
5
00:01:16,202 --> 00:01:18,913
But my own death
continues to elude me.
6
00:01:22,500 --> 00:01:27,838
In my world, it is believed that
the day of your death is fated.
7
00:01:37,348 --> 00:01:39,559
Would you like to know
the day of your death?
8
00:01:41,269 --> 00:01:44,897
In my world, you must
have a life worth living
9
00:01:45,189 --> 00:01:47,233
before you can
even consider death.
10
00:01:48,776 --> 00:01:53,614
In my world, I am constantly
torn between killing myself
11
00:01:55,408 --> 00:01:57,159
or everyone around me.
12
00:01:59,870 --> 00:02:01,122
I am a slave.
13
00:02:03,040 --> 00:02:05,042
So I have the same feelings.
14
00:02:15,428 --> 00:02:17,138
A king and a slave.
15
00:02:17,888 --> 00:02:20,391
It is both our
duties to serve others,
16
00:02:21,475 --> 00:02:23,436
whether we like it or not.
17
00:02:52,548 --> 00:02:53,924
What is your name?
18
00:03:00,473 --> 00:03:01,766
Yidu.
19
00:03:15,529 --> 00:03:17,323
Amen amen
20
00:03:19,200 --> 00:03:20,826
ecbert: Amen.
21
00:03:20,910 --> 00:03:25,623
When my friend and ally comes
to call during advent, alas,
22
00:03:26,415 --> 00:03:28,084
we must fast on gruel.
23
00:03:29,293 --> 00:03:31,003
So, queen kwenthrith,
24
00:03:31,462 --> 00:03:33,047
it seems we are also arrived to
25
00:03:33,130 --> 00:03:35,633
celebrate your
release from captivity.
26
00:03:36,300 --> 00:03:37,343
Yes.
27
00:03:38,386 --> 00:03:40,137
But what does it
mean for mercia?
28
00:03:40,221 --> 00:03:43,224
And how do we
restore legitimacy to such
29
00:03:43,307 --> 00:03:46,185
a fractured and wounded kingdom?
30
00:03:47,645 --> 00:03:49,563
Kwenthrith:
Well, you have to invade.
31
00:03:49,647 --> 00:03:53,567
Northumbria and wessex together
must defeat the ruling council.
32
00:03:53,901 --> 00:03:56,320
And you will once more be queen.
33
00:03:57,405 --> 00:03:58,656
Of course.
34
00:03:59,573 --> 00:04:01,033
With you to thank.
35
00:04:01,742 --> 00:04:03,244
And your son Magnus
36
00:04:04,328 --> 00:04:05,955
will be heir to the throne.
37
00:04:09,417 --> 00:04:12,128
The son of ragnar lothbrok.
38
00:04:14,714 --> 00:04:18,008
I once swore an oath,
before god and all his angels,
39
00:04:18,801 --> 00:04:22,179
that one day I would
kill ragnar lothbrok
40
00:04:23,139 --> 00:04:25,433
in revenge for
his unprovoked and
41
00:04:25,516 --> 00:04:27,768
merciless attack
upon my kingdom.
42
00:04:32,773 --> 00:04:35,443
And would you kill his
bastard son, as well?
43
00:04:47,037 --> 00:04:48,539
Boy: Come on!
44
00:05:00,050 --> 00:05:01,677
Warrior:
We bring you the yule log!
45
00:05:02,344 --> 00:05:04,680
May the gods be praised!
46
00:05:08,267 --> 00:05:12,146
Priest: People! May the
yule log burn throughout yol,
47
00:05:12,605 --> 00:05:16,484
and bring its warmth and light
to us in these darkest of days.
48
00:05:16,901 --> 00:05:19,236
And to king ragnar
and his family,
49
00:05:20,070 --> 00:05:23,908
may they feel the warmth of
the fire, like the love of the people!
50
00:05:26,452 --> 00:05:27,536
Yeah!
51
00:05:28,245 --> 00:05:31,123
One, two, three!
52
00:05:34,084 --> 00:05:35,085
More!
53
00:05:59,276 --> 00:06:00,528
Water!
54
00:06:09,578 --> 00:06:12,248
Ivar's awake now.
He is crying for you.
55
00:06:34,645 --> 00:06:36,272
Hey, look out.
56
00:06:38,983 --> 00:06:40,484
I can't wait to go to Paris.
57
00:06:40,568 --> 00:06:41,986
Hvitserk: Put it higher.
58
00:06:42,069 --> 00:06:43,737
Ivar! Hey! Hvitserk: Ubbe, up.
59
00:06:43,821 --> 00:06:45,906
Look, this is mistletoe.
60
00:06:46,532 --> 00:06:48,826
Do you know what's
special about mistletoe?
61
00:06:49,577 --> 00:06:51,161
It's magical.
62
00:06:51,996 --> 00:06:53,664
Go on. Careful.
63
00:06:54,832 --> 00:06:56,166
Hvitserk: Here's one.
64
00:06:56,250 --> 00:06:57,668
Here, take this.
65
00:06:58,168 --> 00:07:00,379
Good boy, put it in there,
just like your brothers.
66
00:07:00,838 --> 00:07:02,298
Put it in there.
I don't want to.
67
00:07:02,381 --> 00:07:04,592
Good boy. No, you can
do it, it's all right.
68
00:07:04,675 --> 00:07:06,510
Do it! Don't stop.
Aslaug: Give him to me.
69
00:07:07,720 --> 00:07:09,680
What are you doing?
He doesn't want to do it.
70
00:07:10,514 --> 00:07:12,933
Stop treating him like there's
something wrong with him!
71
00:07:13,601 --> 00:07:16,228
Let him join in with the other
boys and be like the other boys.
72
00:07:16,312 --> 00:07:18,355
But he's not
like the other boys!
73
00:07:18,439 --> 00:07:21,108
He's different. You can't
make him what you want.
74
00:07:21,191 --> 00:07:23,360
You can't make him
like you. He's not you!
75
00:07:23,777 --> 00:07:26,238
If you treat him like a
cripple, he will be a cripple.
76
00:07:26,363 --> 00:07:27,865
Don't worry about it.
77
00:07:28,866 --> 00:07:30,993
Ivar's my responsibility,
not yours.
78
00:07:33,162 --> 00:07:34,997
I love himjust
as much as you do.
79
00:07:35,289 --> 00:07:36,874
You don't act like it.
80
00:07:52,723 --> 00:07:55,893
Seer: Who disturbs my peace now?
81
00:08:06,320 --> 00:08:08,572
So, you finally came.
82
00:08:10,866 --> 00:08:13,577
I have waited a long time.
83
00:08:17,164 --> 00:08:19,416
What do you mean,
"waited a long time"?
84
00:08:20,417 --> 00:08:22,044
Hundreds of years.
85
00:08:22,962 --> 00:08:25,214
While I lay in the wet ground.
86
00:08:26,757 --> 00:08:30,427
Waiting in the space
between life and death.
87
00:08:32,596 --> 00:08:33,597
Waiting?
88
00:08:33,681 --> 00:08:36,266
You know exactly what I mean.
89
00:08:37,559 --> 00:08:39,228
Don't play games.
90
00:08:40,604 --> 00:08:43,607
I have waited and I understand.
91
00:08:45,651 --> 00:08:48,320
Show me that you understand.
92
00:08:48,904 --> 00:08:51,115
Show me who you are.
93
00:10:01,560 --> 00:10:02,895
Duke rollo,
94
00:10:02,978 --> 00:10:05,981
by the powers vested in me
by his holiness the pope,
95
00:10:06,064 --> 00:10:09,151
I have come to serve upon
you the papers of annulment,
96
00:10:09,234 --> 00:10:12,112
formally ending your marriage
with the Princess gisla.
97
00:10:12,738 --> 00:10:15,032
Since the marriage has
not been consummated,
98
00:10:15,449 --> 00:10:17,826
under Christian law
it does not exist.
99
00:10:19,453 --> 00:10:22,539
Of course I appreciate,
Abbot lupus, that this
100
00:10:23,040 --> 00:10:25,125
Northman understands me not!
101
00:10:25,959 --> 00:10:27,878
What do you know, old man?
102
00:10:28,420 --> 00:10:32,132
I understand. I have
learned your language.
103
00:10:34,802 --> 00:10:36,053
Princess gisla,
104
00:10:37,137 --> 00:10:39,097
I beg you not to do this.
105
00:10:39,765 --> 00:10:43,227
I know my destiny
is to be with you.
106
00:10:45,145 --> 00:10:47,981
And I swear that, like you,
107
00:10:48,607 --> 00:10:51,485
I am prepared to defend
Paris to the death.
108
00:10:55,155 --> 00:10:56,240
Leave us.
109
00:10:56,782 --> 00:10:58,951
I have come all the way
from Rome. Surely...
110
00:10:59,034 --> 00:11:02,204
Surely you will find refreshments
elsewhere in the palace.
111
00:11:02,955 --> 00:11:05,582
I do thank you for your pains,
such as they are.
112
00:11:16,593 --> 00:11:17,845
Leave us.
113
00:11:31,608 --> 00:11:34,152
So, you have confessed
your love and devotion.
114
00:11:36,780 --> 00:11:38,657
Let me ask you something, rollo,
115
00:11:39,700 --> 00:11:41,702
now we can speak to one another.
116
00:11:42,035 --> 00:11:43,871
And I don't pretend
it hasn't touched me
117
00:11:43,954 --> 00:11:45,789
that you have
learned our language.
118
00:11:46,373 --> 00:11:48,709
Let me ask you what is
more important to you...
119
00:11:49,459 --> 00:11:52,421
Our marriage, your
appointment by the emperor...
120
00:11:53,964 --> 00:11:55,549
Or your viking soul?
121
00:11:55,632 --> 00:11:59,136
Did I not kill
all my own warriors?
122
00:12:00,178 --> 00:12:04,182
Yes, but I think that is a
very viking thing to do. No?
123
00:12:05,475 --> 00:12:07,436
It wasn't personal.
124
00:12:08,145 --> 00:12:10,063
I don't know if it
meant anything to you.
125
00:12:16,069 --> 00:12:17,738
This means something to me.
126
00:12:19,239 --> 00:12:20,490
This
127
00:12:21,241 --> 00:12:22,534
is personal.
128
00:12:25,662 --> 00:12:27,414
Do with it what you will.
129
00:12:44,014 --> 00:12:46,516
I saw you looking
at my slave, yid...
130
00:12:53,023 --> 00:12:54,441
I know you can hear me.
131
00:13:04,117 --> 00:13:06,870
Would you like to spend
some time with her?
132
00:13:08,580 --> 00:13:10,207
If so, I can arrange it.
133
00:13:10,540 --> 00:13:11,959
And iwouldn't mind.
134
00:13:13,043 --> 00:13:14,544
You are free to go with her.
135
00:13:17,047 --> 00:13:18,423
I won't be jealous.
136
00:13:26,974 --> 00:13:28,934
If that is what you want.
137
00:15:19,711 --> 00:15:21,505
Tell me how you became a slave.
138
00:15:23,215 --> 00:15:25,217
I know you weren't born into it,
139
00:15:25,801 --> 00:15:28,345
because you are
clearly not very good at it.
140
00:15:32,891 --> 00:15:35,352
I was sailing with
members of my family.
141
00:15:36,853 --> 00:15:39,815
Pirates came aboard,
slaughtered some of us,
142
00:15:39,898 --> 00:15:41,733
and others they kept for sale.
143
00:15:42,692 --> 00:15:45,195
They separated me
from my brothers.
144
00:15:45,862 --> 00:15:47,197
And they...
145
00:15:51,785 --> 00:15:52,869
Raped you?
146
00:16:00,043 --> 00:16:02,420
They did not dare to rape me.
147
00:16:04,214 --> 00:16:07,425
Why did they not
dare to rape you?
148
00:16:10,470 --> 00:16:12,722
They took me on a long journey,
149
00:16:13,807 --> 00:16:16,434
For days and weeks.
150
00:16:17,394 --> 00:16:19,604
And aftennards they
sold me to the Franks.
151
00:16:21,231 --> 00:16:22,941
And now, I am here.
152
00:16:24,317 --> 00:16:26,570
I am here, wherever "here" is.
153
00:16:30,866 --> 00:16:33,243
And it's so long
since I knew where I was,
154
00:16:33,535 --> 00:16:34,828
Or where I belonged.
155
00:16:37,038 --> 00:16:40,750
I suppose it is stupid for a
slave to worry over such things.
156
00:16:41,877 --> 00:16:43,253
A slave does not really exist.
157
00:17:02,272 --> 00:17:04,107
I want to show you something.
158
00:18:27,190 --> 00:18:28,858
What is this place?
159
00:18:30,902 --> 00:18:32,070
Mine.
160
00:18:38,159 --> 00:18:40,912
Although no one else
has ever been here,
161
00:18:41,871 --> 00:18:43,957
it is the only place
I do not feel alone.
162
00:19:04,728 --> 00:19:08,064
If you want, you can come
and go as you please.
163
00:19:11,985 --> 00:19:13,945
And how is that possible?
164
00:19:14,404 --> 00:19:15,905
I am king.
165
00:19:17,073 --> 00:19:18,992
Everything is possible.
166
00:19:21,578 --> 00:19:25,540
And what about my
duties as a slave?
167
00:19:26,082 --> 00:19:27,584
They are no longer wanted.
168
00:19:30,253 --> 00:19:32,130
You are an awful slave.
169
00:19:32,422 --> 00:19:34,466
I am dismissing your services.
170
00:19:35,300 --> 00:19:36,676
Is it true?
171
00:19:37,385 --> 00:19:40,096
Yes. You are a useless slave.
172
00:19:42,307 --> 00:19:45,435
That I can come
and go as I please?
173
00:19:48,104 --> 00:19:49,814
Only if you desire to.
174
00:19:51,274 --> 00:19:53,651
If you want, you can
walk away right now.
175
00:23:19,607 --> 00:23:22,318
Who sent you? Hmm?
176
00:23:30,660 --> 00:23:31,661
Who sent you?
177
00:23:34,706 --> 00:23:36,124
Who sent you?
178
00:23:48,219 --> 00:23:49,554
Who sent you?
179
00:24:37,060 --> 00:24:38,561
Helga. Helga: Come in.
180
00:24:42,065 --> 00:24:43,274
What do you want?
181
00:24:43,358 --> 00:24:44,484
Floki, just wait!
182
00:24:44,567 --> 00:24:45,777
And listen!
183
00:24:45,860 --> 00:24:48,613
Isn't it enough that the queen
has come to our door?
184
00:24:54,202 --> 00:24:55,411
Well?
185
00:24:57,330 --> 00:25:00,833
Floki, I came to deliver my
precious son into your hands.
186
00:25:02,085 --> 00:25:03,419
This is ivar,
187
00:25:04,587 --> 00:25:07,090
who I love more
than anyone else alive.
188
00:25:10,301 --> 00:25:12,470
And, floki, I know he is clever.
189
00:25:12,887 --> 00:25:15,890
I want you to teach him
the ways of our gods.
190
00:25:17,350 --> 00:25:19,185
Teach ivar the true path.
191
00:25:20,019 --> 00:25:23,356
Teach him to hate the Christian
god as you hate the Christian god!
192
00:25:25,608 --> 00:25:26,943
Only you can do it,
193
00:25:27,568 --> 00:25:28,778
not ragnar.
194
00:25:29,946 --> 00:25:31,697
I will bring him
to you every day.
195
00:25:32,615 --> 00:25:34,283
Teach him to be a viking.
196
00:25:35,243 --> 00:25:38,079
Teach him the deep,
and ancient, ways.
197
00:25:59,684 --> 00:26:01,477
I have something for you.
198
00:26:02,895 --> 00:26:06,232
It is an ancient
Chinese medicine.
199
00:26:07,483 --> 00:26:08,818
I am not sick.
200
00:26:10,027 --> 00:26:12,196
But you are still in pain.
201
00:26:14,323 --> 00:26:15,533
In here.
202
00:26:27,962 --> 00:26:30,089
Do you think I
want to poison you?
203
00:29:41,530 --> 00:29:42,698
Bjorn?
204
00:29:55,544 --> 00:29:56,670
Lageflha.
205
00:30:08,140 --> 00:30:09,392
Kalf.
206
00:30:10,393 --> 00:30:11,394
Edendun
207
00:30:16,732 --> 00:30:17,900
Torvi.
208
00:30:20,194 --> 00:30:22,530
Kalf: We heard you took
yourself away into the wilderness.
209
00:30:27,201 --> 00:30:29,412
I went to find someone.
Kalf: Who?
210
00:30:30,454 --> 00:30:31,580
Myself.
211
00:30:33,249 --> 00:30:34,583
Kalf: What is wrong with you?
212
00:30:34,959 --> 00:30:37,002
Bring the son of
ragnar lothbrok a drink.
213
00:30:38,295 --> 00:30:39,922
We must celebrate your arrival.
214
00:30:46,637 --> 00:30:48,848
I would not be so
quick to celebrate.
215
00:30:49,932 --> 00:30:51,684
I have come for two reasons.
216
00:30:53,269 --> 00:30:55,104
First, to see my mother.
217
00:30:56,939 --> 00:30:58,274
Second,
218
00:30:59,191 --> 00:31:01,152
to take torvi with
me back to kattegat.
219
00:31:03,529 --> 00:31:05,281
You're talking about my wife.
220
00:31:05,656 --> 00:31:08,451
She is your wife, and yet
you treat her like a slave.
221
00:31:10,995 --> 00:31:13,372
Torvi is free to
make up her own mind.
222
00:31:14,748 --> 00:31:16,125
What do you want to do?
223
00:31:26,177 --> 00:31:27,678
I want to go with bjorn.
224
00:31:29,555 --> 00:31:30,598
Hmm.
225
00:31:33,559 --> 00:31:36,645
Very well. But you
must leave the child.
226
00:31:37,480 --> 00:31:39,023
Guthrum will stay with me, huh?
227
00:31:39,148 --> 00:31:41,525
No! No, no!
228
00:31:43,402 --> 00:31:44,862
I cannot leave him!
229
00:31:45,529 --> 00:31:47,907
Then I refuse to release
you from your vows.
230
00:31:52,203 --> 00:31:53,621
Torvi: I can't.
231
00:31:59,418 --> 00:32:00,669
Bjorn!
232
00:32:02,463 --> 00:32:03,589
Bjorn!
233
00:32:15,142 --> 00:32:17,853
If you want to go with my son,
234
00:32:18,020 --> 00:32:20,022
then go with my son.
235
00:32:21,482 --> 00:32:23,192
I will look after yourchhd.
236
00:32:28,405 --> 00:32:30,199
We have one life, torvi.
237
00:32:30,991 --> 00:32:32,409
So go and live it.
238
00:32:42,920 --> 00:32:44,713
A toast! A toast!
239
00:32:46,048 --> 00:32:49,885
To northumbria,
mercia, and wessex.
240
00:32:50,844 --> 00:32:52,930
To allies and friends.
241
00:32:53,347 --> 00:32:55,140
Aelle: To allies and friends.
242
00:32:55,224 --> 00:32:58,227
All: Allies and friends!
243
00:32:59,395 --> 00:33:01,564
And to the three kings!
244
00:33:04,733 --> 00:33:06,735
Man: Hear, hear! Hear, hear!
245
00:33:28,882 --> 00:33:30,926
You! Take the young
prince to bed.
246
00:33:31,010 --> 00:33:32,177
Yes, highness.
247
00:33:36,974 --> 00:33:38,183
Judith!
248
00:33:39,351 --> 00:33:40,769
You take me for a fool?
249
00:33:41,979 --> 00:33:44,898
It is bad enough that,
against all conscience
250
00:33:44,982 --> 00:33:46,567
and against all that is sacred,
251
00:33:46,650 --> 00:33:48,850
that you have been allowed
to paint the holy scriptures.
252
00:33:49,069 --> 00:33:50,237
But now,
253
00:33:50,696 --> 00:33:53,449
I see some gross and
indecent familiarity
254
00:33:53,532 --> 00:33:55,159
between you and
your father-in-law.
255
00:33:57,328 --> 00:34:00,331
My god, to think
that you are my child!
256
00:34:01,332 --> 00:34:04,126
For what are you but a bad wife,
257
00:34:04,460 --> 00:34:06,211
and a bad mother!
258
00:34:06,920 --> 00:34:09,465
The very worst
example of womanhood!
259
00:34:10,591 --> 00:34:14,345
If aethelwulf asked my permission
to beat you into submission,
260
00:34:14,845 --> 00:34:16,889
I would allow it.
261
00:34:17,473 --> 00:34:22,061
My lord, battered or not,
it would make no difference.
262
00:34:22,269 --> 00:34:26,565
You don't own me, father,
nor does any man own me.
263
00:34:27,483 --> 00:34:29,360
Though encumbered everywhere,
264
00:34:29,860 --> 00:34:31,904
I am free.
265
00:34:52,007 --> 00:34:53,217
Amen. All: Amen.
266
00:34:55,427 --> 00:34:59,348
Where is my daughter? No
one should be late for epiphany!
267
00:35:06,397 --> 00:35:07,523
Gisla.
268
00:35:08,232 --> 00:35:09,525
Yes, father?
269
00:35:11,902 --> 00:35:13,195
Would you join us?
270
00:35:14,196 --> 00:35:15,322
I'm not hungry.
271
00:35:16,907 --> 00:35:20,369
Can I speak to you alone
for a moment, husband?
272
00:35:24,456 --> 00:35:26,208
Ifyou'll excuse me,
273
00:35:27,543 --> 00:35:28,794
your highness.
274
00:36:23,724 --> 00:36:25,142
Happy Christmas!
275
00:36:26,143 --> 00:36:27,686
All: Happy Christmas!
276
00:37:59,194 --> 00:38:00,612
Yoi!
277
00:38:01,947 --> 00:38:03,198
All: Yoi!
278
00:38:31,393 --> 00:38:32,769
Man: Oars!
279
00:38:35,564 --> 00:38:36,899
Straight ahead!
280
00:38:42,779 --> 00:38:43,947
Pull!
281
00:38:48,911 --> 00:38:50,454
Mother! Mother!
282
00:38:51,079 --> 00:38:53,540
What is it? A stranger has come.
283
00:38:53,624 --> 00:38:54,833
A stranger?
284
00:38:55,918 --> 00:38:57,002
Where is he?
285
00:38:57,085 --> 00:38:58,420
He is here.
286
00:39:01,256 --> 00:39:02,424
Queen aslaug.
287
00:39:03,383 --> 00:39:05,344
Allow me to introduce myself.
288
00:39:05,928 --> 00:39:07,554
My name is Harald
289
00:39:07,804 --> 00:39:10,474
but my people call
me king finehair.
290
00:39:12,601 --> 00:39:13,769
A king?
291
00:39:14,269 --> 00:39:16,480
Then you are most welcome
to our hearth and home.
292
00:39:19,816 --> 00:39:21,485
Come, warm yourself by the fire.
293
00:39:21,902 --> 00:39:24,196
My men... will be taken care of.
294
00:39:27,449 --> 00:39:30,285
Are you hungry?
Fetch king Harald a drink.
295
00:39:34,665 --> 00:39:36,375
No one travels in winter.
296
00:39:37,626 --> 00:39:39,336
Unless they have to.
297
00:39:40,629 --> 00:39:42,130
Where are you from?
298
00:39:42,631 --> 00:39:44,091
Trunderup.
299
00:39:45,717 --> 00:39:46,969
My kingdom is small.
300
00:39:47,761 --> 00:39:49,304
You will not have heard of it.
301
00:39:50,681 --> 00:39:52,057
I have heard of it now.
302
00:39:54,309 --> 00:39:57,020
Tell me, king Harald,
why have you come here?
303
00:39:58,271 --> 00:40:00,649
The wanderers sing
praises of your husband.
304
00:40:01,483 --> 00:40:05,028
They tell stories of his
journeys far and wide.
305
00:40:07,781 --> 00:40:10,784
His raids upon
england and Paris.
306
00:40:11,535 --> 00:40:13,120
He is a famous man.
307
00:40:14,162 --> 00:40:16,456
Why would I not want
to meet him in person?
308
00:40:17,082 --> 00:40:18,375
Sit at his feet
309
00:40:19,292 --> 00:40:20,585
and talk to him?
310
00:40:24,589 --> 00:40:25,841
But where,
311
00:40:26,717 --> 00:40:27,968
may I ask,
312
00:40:29,302 --> 00:40:30,679
might he be?
313
00:40:35,183 --> 00:40:37,060
You will see him soon enough.
314
00:40:43,316 --> 00:40:45,360
That's good. That's good enough.
315
00:41:02,377 --> 00:41:05,005
Let's play hnefatafl! Huh?
316
00:41:05,380 --> 00:41:06,631
Yes! Yes?
317
00:41:06,715 --> 00:41:07,883
I'll get the board!
318
00:41:08,008 --> 00:41:09,843
Get the board!
We're playing hnefatafl!
319
00:41:09,968 --> 00:41:13,722
Come on, let's drink! Let's drink!
320
00:41:16,558 --> 00:41:18,101
I'll play the king!
321
00:41:18,602 --> 00:41:20,771
Crowd: Oh!
322
00:41:24,399 --> 00:41:25,400
There's my king.
323
00:41:28,278 --> 00:41:29,613
You start!
324
00:41:36,745 --> 00:41:38,789
I'm going to ask you once more,
325
00:41:40,957 --> 00:41:42,584
why have you really come here?
326
00:41:43,960 --> 00:41:46,838
I made someone a promise.
327
00:41:46,922 --> 00:41:47,964
Who?
328
00:41:48,673 --> 00:41:49,800
A girl.
329
00:41:51,009 --> 00:41:52,094
A Princess.
330
00:41:53,637 --> 00:41:55,639
I wanted to marry her.
But, uh...
331
00:41:57,057 --> 00:41:58,391
She turned me down.
332
00:42:04,606 --> 00:42:05,732
Be smarter.
333
00:42:06,108 --> 00:42:07,526
Why did she turn you down?
334
00:42:09,152 --> 00:42:10,737
I wasn't important enough.
335
00:42:11,738 --> 00:42:12,781
She had other offers.
336
00:42:18,078 --> 00:42:19,704
Why didn't you just take her?
337
00:42:21,623 --> 00:42:23,834
That's a good question,
queen aslaug,
338
00:42:25,001 --> 00:42:26,795
but I don't know.
339
00:42:28,130 --> 00:42:29,548
I liked her spirit.
340
00:42:31,758 --> 00:42:34,136
I decided I had to
be worthy of her.
341
00:42:36,388 --> 00:42:37,472
Oh. Bad luck.
342
00:42:38,974 --> 00:42:40,475
How could you do that?
343
00:42:45,480 --> 00:42:47,774
By making myself
king of all nonnay!
344
00:42:48,108 --> 00:42:50,569
Then she would marry
me for sure!
345
00:43:03,164 --> 00:43:05,667
But in order to
become king of all non/vay,
346
00:43:07,294 --> 00:43:09,671
you would have to
overthrow my husband.
347
00:43:15,969 --> 00:43:17,596
His king...
348
00:43:17,679 --> 00:43:18,722
Is dead.
349
00:43:21,182 --> 00:43:22,767
You lose!
350
00:43:24,269 --> 00:43:26,521
Good game, boys, good game.
351
00:43:29,566 --> 00:43:31,776
Well, look who's back, alive...
352
00:43:33,945 --> 00:43:35,071
And well.
353
00:44:11,483 --> 00:44:12,859
And you are?
22491
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.