All language subtitles for Vikings.S04E04.BDRip.x265-ION265

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,978 --> 00:01:03,481 I cannot stop thinking about death. 2 00:01:06,817 --> 00:01:08,694 Death intrigues me. 3 00:01:09,529 --> 00:01:11,113 The death of children. 4 00:01:11,989 --> 00:01:13,991 The death of friends. 5 00:01:16,202 --> 00:01:18,913 But my own death continues to elude me. 6 00:01:22,500 --> 00:01:27,838 In my world, it is believed that the day of your death is fated. 7 00:01:37,348 --> 00:01:39,559 Would you like to know the day of your death? 8 00:01:41,269 --> 00:01:44,897 In my world, you must have a life worth living 9 00:01:45,189 --> 00:01:47,233 before you can even consider death. 10 00:01:48,776 --> 00:01:53,614 In my world, I am constantly torn between killing myself 11 00:01:55,408 --> 00:01:57,159 or everyone around me. 12 00:01:59,870 --> 00:02:01,122 I am a slave. 13 00:02:03,040 --> 00:02:05,042 So I have the same feelings. 14 00:02:15,428 --> 00:02:17,138 A king and a slave. 15 00:02:17,888 --> 00:02:20,391 It is both our duties to serve others, 16 00:02:21,475 --> 00:02:23,436 whether we like it or not. 17 00:02:52,548 --> 00:02:53,924 What is your name? 18 00:03:00,473 --> 00:03:01,766 Yidu. 19 00:03:15,529 --> 00:03:17,323 Amen amen 20 00:03:19,200 --> 00:03:20,826 ecbert: Amen. 21 00:03:20,910 --> 00:03:25,623 When my friend and ally comes to call during advent, alas, 22 00:03:26,415 --> 00:03:28,084 we must fast on gruel. 23 00:03:29,293 --> 00:03:31,003 So, queen kwenthrith, 24 00:03:31,462 --> 00:03:33,047 it seems we are also arrived to 25 00:03:33,130 --> 00:03:35,633 celebrate your release from captivity. 26 00:03:36,300 --> 00:03:37,343 Yes. 27 00:03:38,386 --> 00:03:40,137 But what does it mean for mercia? 28 00:03:40,221 --> 00:03:43,224 And how do we restore legitimacy to such 29 00:03:43,307 --> 00:03:46,185 a fractured and wounded kingdom? 30 00:03:47,645 --> 00:03:49,563 Kwenthrith: Well, you have to invade. 31 00:03:49,647 --> 00:03:53,567 Northumbria and wessex together must defeat the ruling council. 32 00:03:53,901 --> 00:03:56,320 And you will once more be queen. 33 00:03:57,405 --> 00:03:58,656 Of course. 34 00:03:59,573 --> 00:04:01,033 With you to thank. 35 00:04:01,742 --> 00:04:03,244 And your son Magnus 36 00:04:04,328 --> 00:04:05,955 will be heir to the throne. 37 00:04:09,417 --> 00:04:12,128 The son of ragnar lothbrok. 38 00:04:14,714 --> 00:04:18,008 I once swore an oath, before god and all his angels, 39 00:04:18,801 --> 00:04:22,179 that one day I would kill ragnar lothbrok 40 00:04:23,139 --> 00:04:25,433 in revenge for his unprovoked and 41 00:04:25,516 --> 00:04:27,768 merciless attack upon my kingdom. 42 00:04:32,773 --> 00:04:35,443 And would you kill his bastard son, as well? 43 00:04:47,037 --> 00:04:48,539 Boy: Come on! 44 00:05:00,050 --> 00:05:01,677 Warrior: We bring you the yule log! 45 00:05:02,344 --> 00:05:04,680 May the gods be praised! 46 00:05:08,267 --> 00:05:12,146 Priest: People! May the yule log burn throughout yol, 47 00:05:12,605 --> 00:05:16,484 and bring its warmth and light to us in these darkest of days. 48 00:05:16,901 --> 00:05:19,236 And to king ragnar and his family, 49 00:05:20,070 --> 00:05:23,908 may they feel the warmth of the fire, like the love of the people! 50 00:05:26,452 --> 00:05:27,536 Yeah! 51 00:05:28,245 --> 00:05:31,123 One, two, three! 52 00:05:34,084 --> 00:05:35,085 More! 53 00:05:59,276 --> 00:06:00,528 Water! 54 00:06:09,578 --> 00:06:12,248 Ivar's awake now. He is crying for you. 55 00:06:34,645 --> 00:06:36,272 Hey, look out. 56 00:06:38,983 --> 00:06:40,484 I can't wait to go to Paris. 57 00:06:40,568 --> 00:06:41,986 Hvitserk: Put it higher. 58 00:06:42,069 --> 00:06:43,737 Ivar! Hey! Hvitserk: Ubbe, up. 59 00:06:43,821 --> 00:06:45,906 Look, this is mistletoe. 60 00:06:46,532 --> 00:06:48,826 Do you know what's special about mistletoe? 61 00:06:49,577 --> 00:06:51,161 It's magical. 62 00:06:51,996 --> 00:06:53,664 Go on. Careful. 63 00:06:54,832 --> 00:06:56,166 Hvitserk: Here's one. 64 00:06:56,250 --> 00:06:57,668 Here, take this. 65 00:06:58,168 --> 00:07:00,379 Good boy, put it in there, just like your brothers. 66 00:07:00,838 --> 00:07:02,298 Put it in there. I don't want to. 67 00:07:02,381 --> 00:07:04,592 Good boy. No, you can do it, it's all right. 68 00:07:04,675 --> 00:07:06,510 Do it! Don't stop. Aslaug: Give him to me. 69 00:07:07,720 --> 00:07:09,680 What are you doing? He doesn't want to do it. 70 00:07:10,514 --> 00:07:12,933 Stop treating him like there's something wrong with him! 71 00:07:13,601 --> 00:07:16,228 Let him join in with the other boys and be like the other boys. 72 00:07:16,312 --> 00:07:18,355 But he's not like the other boys! 73 00:07:18,439 --> 00:07:21,108 He's different. You can't make him what you want. 74 00:07:21,191 --> 00:07:23,360 You can't make him like you. He's not you! 75 00:07:23,777 --> 00:07:26,238 If you treat him like a cripple, he will be a cripple. 76 00:07:26,363 --> 00:07:27,865 Don't worry about it. 77 00:07:28,866 --> 00:07:30,993 Ivar's my responsibility, not yours. 78 00:07:33,162 --> 00:07:34,997 I love himjust as much as you do. 79 00:07:35,289 --> 00:07:36,874 You don't act like it. 80 00:07:52,723 --> 00:07:55,893 Seer: Who disturbs my peace now? 81 00:08:06,320 --> 00:08:08,572 So, you finally came. 82 00:08:10,866 --> 00:08:13,577 I have waited a long time. 83 00:08:17,164 --> 00:08:19,416 What do you mean, "waited a long time"? 84 00:08:20,417 --> 00:08:22,044 Hundreds of years. 85 00:08:22,962 --> 00:08:25,214 While I lay in the wet ground. 86 00:08:26,757 --> 00:08:30,427 Waiting in the space between life and death. 87 00:08:32,596 --> 00:08:33,597 Waiting? 88 00:08:33,681 --> 00:08:36,266 You know exactly what I mean. 89 00:08:37,559 --> 00:08:39,228 Don't play games. 90 00:08:40,604 --> 00:08:43,607 I have waited and I understand. 91 00:08:45,651 --> 00:08:48,320 Show me that you understand. 92 00:08:48,904 --> 00:08:51,115 Show me who you are. 93 00:10:01,560 --> 00:10:02,895 Duke rollo, 94 00:10:02,978 --> 00:10:05,981 by the powers vested in me by his holiness the pope, 95 00:10:06,064 --> 00:10:09,151 I have come to serve upon you the papers of annulment, 96 00:10:09,234 --> 00:10:12,112 formally ending your marriage with the Princess gisla. 97 00:10:12,738 --> 00:10:15,032 Since the marriage has not been consummated, 98 00:10:15,449 --> 00:10:17,826 under Christian law it does not exist. 99 00:10:19,453 --> 00:10:22,539 Of course I appreciate, Abbot lupus, that this 100 00:10:23,040 --> 00:10:25,125 Northman understands me not! 101 00:10:25,959 --> 00:10:27,878 What do you know, old man? 102 00:10:28,420 --> 00:10:32,132 I understand. I have learned your language. 103 00:10:34,802 --> 00:10:36,053 Princess gisla, 104 00:10:37,137 --> 00:10:39,097 I beg you not to do this. 105 00:10:39,765 --> 00:10:43,227 I know my destiny is to be with you. 106 00:10:45,145 --> 00:10:47,981 And I swear that, like you, 107 00:10:48,607 --> 00:10:51,485 I am prepared to defend Paris to the death. 108 00:10:55,155 --> 00:10:56,240 Leave us. 109 00:10:56,782 --> 00:10:58,951 I have come all the way from Rome. Surely... 110 00:10:59,034 --> 00:11:02,204 Surely you will find refreshments elsewhere in the palace. 111 00:11:02,955 --> 00:11:05,582 I do thank you for your pains, such as they are. 112 00:11:16,593 --> 00:11:17,845 Leave us. 113 00:11:31,608 --> 00:11:34,152 So, you have confessed your love and devotion. 114 00:11:36,780 --> 00:11:38,657 Let me ask you something, rollo, 115 00:11:39,700 --> 00:11:41,702 now we can speak to one another. 116 00:11:42,035 --> 00:11:43,871 And I don't pretend it hasn't touched me 117 00:11:43,954 --> 00:11:45,789 that you have learned our language. 118 00:11:46,373 --> 00:11:48,709 Let me ask you what is more important to you... 119 00:11:49,459 --> 00:11:52,421 Our marriage, your appointment by the emperor... 120 00:11:53,964 --> 00:11:55,549 Or your viking soul? 121 00:11:55,632 --> 00:11:59,136 Did I not kill all my own warriors? 122 00:12:00,178 --> 00:12:04,182 Yes, but I think that is a very viking thing to do. No? 123 00:12:05,475 --> 00:12:07,436 It wasn't personal. 124 00:12:08,145 --> 00:12:10,063 I don't know if it meant anything to you. 125 00:12:16,069 --> 00:12:17,738 This means something to me. 126 00:12:19,239 --> 00:12:20,490 This 127 00:12:21,241 --> 00:12:22,534 is personal. 128 00:12:25,662 --> 00:12:27,414 Do with it what you will. 129 00:12:44,014 --> 00:12:46,516 I saw you looking at my slave, yid... 130 00:12:53,023 --> 00:12:54,441 I know you can hear me. 131 00:13:04,117 --> 00:13:06,870 Would you like to spend some time with her? 132 00:13:08,580 --> 00:13:10,207 If so, I can arrange it. 133 00:13:10,540 --> 00:13:11,959 And iwouldn't mind. 134 00:13:13,043 --> 00:13:14,544 You are free to go with her. 135 00:13:17,047 --> 00:13:18,423 I won't be jealous. 136 00:13:26,974 --> 00:13:28,934 If that is what you want. 137 00:15:19,711 --> 00:15:21,505 Tell me how you became a slave. 138 00:15:23,215 --> 00:15:25,217 I know you weren't born into it, 139 00:15:25,801 --> 00:15:28,345 because you are clearly not very good at it. 140 00:15:32,891 --> 00:15:35,352 I was sailing with members of my family. 141 00:15:36,853 --> 00:15:39,815 Pirates came aboard, slaughtered some of us, 142 00:15:39,898 --> 00:15:41,733 and others they kept for sale. 143 00:15:42,692 --> 00:15:45,195 They separated me from my brothers. 144 00:15:45,862 --> 00:15:47,197 And they... 145 00:15:51,785 --> 00:15:52,869 Raped you? 146 00:16:00,043 --> 00:16:02,420 They did not dare to rape me. 147 00:16:04,214 --> 00:16:07,425 Why did they not dare to rape you? 148 00:16:10,470 --> 00:16:12,722 They took me on a long journey, 149 00:16:13,807 --> 00:16:16,434 For days and weeks. 150 00:16:17,394 --> 00:16:19,604 And aftennards they sold me to the Franks. 151 00:16:21,231 --> 00:16:22,941 And now, I am here. 152 00:16:24,317 --> 00:16:26,570 I am here, wherever "here" is. 153 00:16:30,866 --> 00:16:33,243 And it's so long since I knew where I was, 154 00:16:33,535 --> 00:16:34,828 Or where I belonged. 155 00:16:37,038 --> 00:16:40,750 I suppose it is stupid for a slave to worry over such things. 156 00:16:41,877 --> 00:16:43,253 A slave does not really exist. 157 00:17:02,272 --> 00:17:04,107 I want to show you something. 158 00:18:27,190 --> 00:18:28,858 What is this place? 159 00:18:30,902 --> 00:18:32,070 Mine. 160 00:18:38,159 --> 00:18:40,912 Although no one else has ever been here, 161 00:18:41,871 --> 00:18:43,957 it is the only place I do not feel alone. 162 00:19:04,728 --> 00:19:08,064 If you want, you can come and go as you please. 163 00:19:11,985 --> 00:19:13,945 And how is that possible? 164 00:19:14,404 --> 00:19:15,905 I am king. 165 00:19:17,073 --> 00:19:18,992 Everything is possible. 166 00:19:21,578 --> 00:19:25,540 And what about my duties as a slave? 167 00:19:26,082 --> 00:19:27,584 They are no longer wanted. 168 00:19:30,253 --> 00:19:32,130 You are an awful slave. 169 00:19:32,422 --> 00:19:34,466 I am dismissing your services. 170 00:19:35,300 --> 00:19:36,676 Is it true? 171 00:19:37,385 --> 00:19:40,096 Yes. You are a useless slave. 172 00:19:42,307 --> 00:19:45,435 That I can come and go as I please? 173 00:19:48,104 --> 00:19:49,814 Only if you desire to. 174 00:19:51,274 --> 00:19:53,651 If you want, you can walk away right now. 175 00:23:19,607 --> 00:23:22,318 Who sent you? Hmm? 176 00:23:30,660 --> 00:23:31,661 Who sent you? 177 00:23:34,706 --> 00:23:36,124 Who sent you? 178 00:23:48,219 --> 00:23:49,554 Who sent you? 179 00:24:37,060 --> 00:24:38,561 Helga. Helga: Come in. 180 00:24:42,065 --> 00:24:43,274 What do you want? 181 00:24:43,358 --> 00:24:44,484 Floki, just wait! 182 00:24:44,567 --> 00:24:45,777 And listen! 183 00:24:45,860 --> 00:24:48,613 Isn't it enough that the queen has come to our door? 184 00:24:54,202 --> 00:24:55,411 Well? 185 00:24:57,330 --> 00:25:00,833 Floki, I came to deliver my precious son into your hands. 186 00:25:02,085 --> 00:25:03,419 This is ivar, 187 00:25:04,587 --> 00:25:07,090 who I love more than anyone else alive. 188 00:25:10,301 --> 00:25:12,470 And, floki, I know he is clever. 189 00:25:12,887 --> 00:25:15,890 I want you to teach him the ways of our gods. 190 00:25:17,350 --> 00:25:19,185 Teach ivar the true path. 191 00:25:20,019 --> 00:25:23,356 Teach him to hate the Christian god as you hate the Christian god! 192 00:25:25,608 --> 00:25:26,943 Only you can do it, 193 00:25:27,568 --> 00:25:28,778 not ragnar. 194 00:25:29,946 --> 00:25:31,697 I will bring him to you every day. 195 00:25:32,615 --> 00:25:34,283 Teach him to be a viking. 196 00:25:35,243 --> 00:25:38,079 Teach him the deep, and ancient, ways. 197 00:25:59,684 --> 00:26:01,477 I have something for you. 198 00:26:02,895 --> 00:26:06,232 It is an ancient Chinese medicine. 199 00:26:07,483 --> 00:26:08,818 I am not sick. 200 00:26:10,027 --> 00:26:12,196 But you are still in pain. 201 00:26:14,323 --> 00:26:15,533 In here. 202 00:26:27,962 --> 00:26:30,089 Do you think I want to poison you? 203 00:29:41,530 --> 00:29:42,698 Bjorn? 204 00:29:55,544 --> 00:29:56,670 Lageflha. 205 00:30:08,140 --> 00:30:09,392 Kalf. 206 00:30:10,393 --> 00:30:11,394 Edendun 207 00:30:16,732 --> 00:30:17,900 Torvi. 208 00:30:20,194 --> 00:30:22,530 Kalf: We heard you took yourself away into the wilderness. 209 00:30:27,201 --> 00:30:29,412 I went to find someone. Kalf: Who? 210 00:30:30,454 --> 00:30:31,580 Myself. 211 00:30:33,249 --> 00:30:34,583 Kalf: What is wrong with you? 212 00:30:34,959 --> 00:30:37,002 Bring the son of ragnar lothbrok a drink. 213 00:30:38,295 --> 00:30:39,922 We must celebrate your arrival. 214 00:30:46,637 --> 00:30:48,848 I would not be so quick to celebrate. 215 00:30:49,932 --> 00:30:51,684 I have come for two reasons. 216 00:30:53,269 --> 00:30:55,104 First, to see my mother. 217 00:30:56,939 --> 00:30:58,274 Second, 218 00:30:59,191 --> 00:31:01,152 to take torvi with me back to kattegat. 219 00:31:03,529 --> 00:31:05,281 You're talking about my wife. 220 00:31:05,656 --> 00:31:08,451 She is your wife, and yet you treat her like a slave. 221 00:31:10,995 --> 00:31:13,372 Torvi is free to make up her own mind. 222 00:31:14,748 --> 00:31:16,125 What do you want to do? 223 00:31:26,177 --> 00:31:27,678 I want to go with bjorn. 224 00:31:29,555 --> 00:31:30,598 Hmm. 225 00:31:33,559 --> 00:31:36,645 Very well. But you must leave the child. 226 00:31:37,480 --> 00:31:39,023 Guthrum will stay with me, huh? 227 00:31:39,148 --> 00:31:41,525 No! No, no! 228 00:31:43,402 --> 00:31:44,862 I cannot leave him! 229 00:31:45,529 --> 00:31:47,907 Then I refuse to release you from your vows. 230 00:31:52,203 --> 00:31:53,621 Torvi: I can't. 231 00:31:59,418 --> 00:32:00,669 Bjorn! 232 00:32:02,463 --> 00:32:03,589 Bjorn! 233 00:32:15,142 --> 00:32:17,853 If you want to go with my son, 234 00:32:18,020 --> 00:32:20,022 then go with my son. 235 00:32:21,482 --> 00:32:23,192 I will look after yourchhd. 236 00:32:28,405 --> 00:32:30,199 We have one life, torvi. 237 00:32:30,991 --> 00:32:32,409 So go and live it. 238 00:32:42,920 --> 00:32:44,713 A toast! A toast! 239 00:32:46,048 --> 00:32:49,885 To northumbria, mercia, and wessex. 240 00:32:50,844 --> 00:32:52,930 To allies and friends. 241 00:32:53,347 --> 00:32:55,140 Aelle: To allies and friends. 242 00:32:55,224 --> 00:32:58,227 All: Allies and friends! 243 00:32:59,395 --> 00:33:01,564 And to the three kings! 244 00:33:04,733 --> 00:33:06,735 Man: Hear, hear! Hear, hear! 245 00:33:28,882 --> 00:33:30,926 You! Take the young prince to bed. 246 00:33:31,010 --> 00:33:32,177 Yes, highness. 247 00:33:36,974 --> 00:33:38,183 Judith! 248 00:33:39,351 --> 00:33:40,769 You take me for a fool? 249 00:33:41,979 --> 00:33:44,898 It is bad enough that, against all conscience 250 00:33:44,982 --> 00:33:46,567 and against all that is sacred, 251 00:33:46,650 --> 00:33:48,850 that you have been allowed to paint the holy scriptures. 252 00:33:49,069 --> 00:33:50,237 But now, 253 00:33:50,696 --> 00:33:53,449 I see some gross and indecent familiarity 254 00:33:53,532 --> 00:33:55,159 between you and your father-in-law. 255 00:33:57,328 --> 00:34:00,331 My god, to think that you are my child! 256 00:34:01,332 --> 00:34:04,126 For what are you but a bad wife, 257 00:34:04,460 --> 00:34:06,211 and a bad mother! 258 00:34:06,920 --> 00:34:09,465 The very worst example of womanhood! 259 00:34:10,591 --> 00:34:14,345 If aethelwulf asked my permission to beat you into submission, 260 00:34:14,845 --> 00:34:16,889 I would allow it. 261 00:34:17,473 --> 00:34:22,061 My lord, battered or not, it would make no difference. 262 00:34:22,269 --> 00:34:26,565 You don't own me, father, nor does any man own me. 263 00:34:27,483 --> 00:34:29,360 Though encumbered everywhere, 264 00:34:29,860 --> 00:34:31,904 I am free. 265 00:34:52,007 --> 00:34:53,217 Amen. All: Amen. 266 00:34:55,427 --> 00:34:59,348 Where is my daughter? No one should be late for epiphany! 267 00:35:06,397 --> 00:35:07,523 Gisla. 268 00:35:08,232 --> 00:35:09,525 Yes, father? 269 00:35:11,902 --> 00:35:13,195 Would you join us? 270 00:35:14,196 --> 00:35:15,322 I'm not hungry. 271 00:35:16,907 --> 00:35:20,369 Can I speak to you alone for a moment, husband? 272 00:35:24,456 --> 00:35:26,208 Ifyou'll excuse me, 273 00:35:27,543 --> 00:35:28,794 your highness. 274 00:36:23,724 --> 00:36:25,142 Happy Christmas! 275 00:36:26,143 --> 00:36:27,686 All: Happy Christmas! 276 00:37:59,194 --> 00:38:00,612 Yoi! 277 00:38:01,947 --> 00:38:03,198 All: Yoi! 278 00:38:31,393 --> 00:38:32,769 Man: Oars! 279 00:38:35,564 --> 00:38:36,899 Straight ahead! 280 00:38:42,779 --> 00:38:43,947 Pull! 281 00:38:48,911 --> 00:38:50,454 Mother! Mother! 282 00:38:51,079 --> 00:38:53,540 What is it? A stranger has come. 283 00:38:53,624 --> 00:38:54,833 A stranger? 284 00:38:55,918 --> 00:38:57,002 Where is he? 285 00:38:57,085 --> 00:38:58,420 He is here. 286 00:39:01,256 --> 00:39:02,424 Queen aslaug. 287 00:39:03,383 --> 00:39:05,344 Allow me to introduce myself. 288 00:39:05,928 --> 00:39:07,554 My name is Harald 289 00:39:07,804 --> 00:39:10,474 but my people call me king finehair. 290 00:39:12,601 --> 00:39:13,769 A king? 291 00:39:14,269 --> 00:39:16,480 Then you are most welcome to our hearth and home. 292 00:39:19,816 --> 00:39:21,485 Come, warm yourself by the fire. 293 00:39:21,902 --> 00:39:24,196 My men... will be taken care of. 294 00:39:27,449 --> 00:39:30,285 Are you hungry? Fetch king Harald a drink. 295 00:39:34,665 --> 00:39:36,375 No one travels in winter. 296 00:39:37,626 --> 00:39:39,336 Unless they have to. 297 00:39:40,629 --> 00:39:42,130 Where are you from? 298 00:39:42,631 --> 00:39:44,091 Trunderup. 299 00:39:45,717 --> 00:39:46,969 My kingdom is small. 300 00:39:47,761 --> 00:39:49,304 You will not have heard of it. 301 00:39:50,681 --> 00:39:52,057 I have heard of it now. 302 00:39:54,309 --> 00:39:57,020 Tell me, king Harald, why have you come here? 303 00:39:58,271 --> 00:40:00,649 The wanderers sing praises of your husband. 304 00:40:01,483 --> 00:40:05,028 They tell stories of his journeys far and wide. 305 00:40:07,781 --> 00:40:10,784 His raids upon england and Paris. 306 00:40:11,535 --> 00:40:13,120 He is a famous man. 307 00:40:14,162 --> 00:40:16,456 Why would I not want to meet him in person? 308 00:40:17,082 --> 00:40:18,375 Sit at his feet 309 00:40:19,292 --> 00:40:20,585 and talk to him? 310 00:40:24,589 --> 00:40:25,841 But where, 311 00:40:26,717 --> 00:40:27,968 may I ask, 312 00:40:29,302 --> 00:40:30,679 might he be? 313 00:40:35,183 --> 00:40:37,060 You will see him soon enough. 314 00:40:43,316 --> 00:40:45,360 That's good. That's good enough. 315 00:41:02,377 --> 00:41:05,005 Let's play hnefatafl! Huh? 316 00:41:05,380 --> 00:41:06,631 Yes! Yes? 317 00:41:06,715 --> 00:41:07,883 I'll get the board! 318 00:41:08,008 --> 00:41:09,843 Get the board! We're playing hnefatafl! 319 00:41:09,968 --> 00:41:13,722 Come on, let's drink! Let's drink! 320 00:41:16,558 --> 00:41:18,101 I'll play the king! 321 00:41:18,602 --> 00:41:20,771 Crowd: Oh! 322 00:41:24,399 --> 00:41:25,400 There's my king. 323 00:41:28,278 --> 00:41:29,613 You start! 324 00:41:36,745 --> 00:41:38,789 I'm going to ask you once more, 325 00:41:40,957 --> 00:41:42,584 why have you really come here? 326 00:41:43,960 --> 00:41:46,838 I made someone a promise. 327 00:41:46,922 --> 00:41:47,964 Who? 328 00:41:48,673 --> 00:41:49,800 A girl. 329 00:41:51,009 --> 00:41:52,094 A Princess. 330 00:41:53,637 --> 00:41:55,639 I wanted to marry her. But, uh... 331 00:41:57,057 --> 00:41:58,391 She turned me down. 332 00:42:04,606 --> 00:42:05,732 Be smarter. 333 00:42:06,108 --> 00:42:07,526 Why did she turn you down? 334 00:42:09,152 --> 00:42:10,737 I wasn't important enough. 335 00:42:11,738 --> 00:42:12,781 She had other offers. 336 00:42:18,078 --> 00:42:19,704 Why didn't you just take her? 337 00:42:21,623 --> 00:42:23,834 That's a good question, queen aslaug, 338 00:42:25,001 --> 00:42:26,795 but I don't know. 339 00:42:28,130 --> 00:42:29,548 I liked her spirit. 340 00:42:31,758 --> 00:42:34,136 I decided I had to be worthy of her. 341 00:42:36,388 --> 00:42:37,472 Oh. Bad luck. 342 00:42:38,974 --> 00:42:40,475 How could you do that? 343 00:42:45,480 --> 00:42:47,774 By making myself king of all nonnay! 344 00:42:48,108 --> 00:42:50,569 Then she would marry me for sure! 345 00:43:03,164 --> 00:43:05,667 But in order to become king of all non/vay, 346 00:43:07,294 --> 00:43:09,671 you would have to overthrow my husband. 347 00:43:15,969 --> 00:43:17,596 His king... 348 00:43:17,679 --> 00:43:18,722 Is dead. 349 00:43:21,182 --> 00:43:22,767 You lose! 350 00:43:24,269 --> 00:43:26,521 Good game, boys, good game. 351 00:43:29,566 --> 00:43:31,776 Well, look who's back, alive... 352 00:43:33,945 --> 00:43:35,071 And well. 353 00:44:11,483 --> 00:44:12,859 And you are? 22491

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.