All language subtitles for Vikings.S04E03.BDRip.x265-ION265

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,737 --> 00:01:53,114 I love you. 2 00:01:57,994 --> 00:01:59,620 As long as I can remember, 3 00:02:00,579 --> 00:02:01,998 I have desired you, 4 00:02:03,416 --> 00:02:06,627 and although I thought it was power that I wanted, 5 00:02:06,877 --> 00:02:08,379 it's not true. 6 00:02:09,338 --> 00:02:12,883 All I ever really wanted was you. 7 00:02:16,178 --> 00:02:18,472 And seeing that you are still young enough, 8 00:02:18,681 --> 00:02:20,891 I hope and I dream 9 00:02:21,892 --> 00:02:23,894 that we can have a child together. 10 00:02:26,147 --> 00:02:28,649 Then my happiness would be complete. 11 00:02:43,748 --> 00:02:45,291 I need to piss. 12 00:03:12,735 --> 00:03:15,071 Bjorn lothbrok has left kattegat. 13 00:03:15,321 --> 00:03:17,615 He is living alone in a hut in the interior. 14 00:03:18,657 --> 00:03:21,952 Itwould be a perfect opportunity to assassinate him. 15 00:03:27,958 --> 00:03:31,712 I thought we came together to destroy the family of ragnar lothbrok. 16 00:03:32,546 --> 00:03:35,633 I thought that was your ambition, as it is mine. 17 00:03:36,717 --> 00:03:40,096 For me, I will not rest until my father's death is avenged. 18 00:03:42,556 --> 00:03:43,808 I agree. 19 00:03:44,433 --> 00:03:46,060 It is the perfect opportunity. 20 00:03:46,977 --> 00:03:48,813 And I also know the perfect man for the job. 21 00:03:49,396 --> 00:03:50,481 A berserker. 22 00:04:04,036 --> 00:04:05,329 What are you doing? 23 00:04:14,171 --> 00:04:16,006 I felt bad for a long time 24 00:04:17,299 --> 00:04:19,301 for treating you so badly... 25 00:04:23,514 --> 00:04:26,642 Because of what happened between you and bjorn. 26 00:04:30,020 --> 00:04:32,940 I want to say that I have forgiven you. 27 00:04:33,482 --> 00:04:35,693 It doesn't matter to me at all. 28 00:04:37,027 --> 00:04:38,863 And I want to return this to you. 29 00:04:47,997 --> 00:04:49,748 Thank you, erlendur. 30 00:04:52,543 --> 00:04:55,588 You see, you can be forgiving if you want to be. 31 00:06:54,832 --> 00:06:56,250 Helga. 32 00:06:58,168 --> 00:07:00,713 Helga! Helga! Helga! 33 00:07:03,173 --> 00:07:04,174 Helga. 34 00:07:24,611 --> 00:07:25,821 I'm sorry. 35 00:07:27,031 --> 00:07:28,657 I'm sorry, Helga. 36 00:07:30,492 --> 00:07:31,827 I'm sorry. 37 00:07:32,036 --> 00:07:33,662 So am I. 38 00:07:34,455 --> 00:07:37,207 Believe me, so am I. 39 00:08:04,860 --> 00:08:06,660 Erlendur: May the gods go with you, my friend. 40 00:08:06,737 --> 00:08:08,822 And may you enjoy yourself. 41 00:08:10,115 --> 00:08:12,076 Here is some protection. 42 00:08:12,201 --> 00:08:13,744 This was my father's ring. 43 00:08:13,911 --> 00:08:17,039 If anyone stops you, you say you wear the ring of king horik, 44 00:08:17,122 --> 00:08:19,792 fashioned for him by the magic boat builder, floki. 45 00:08:20,459 --> 00:08:21,877 All men will let you pass, 46 00:08:22,544 --> 00:08:24,630 until you reach your destination. 47 00:08:28,717 --> 00:08:30,219 There will also be gold and silver 48 00:08:30,302 --> 00:08:31,678 waiting for you when you return, 49 00:08:31,762 --> 00:08:33,639 if you have succeeded. 50 00:08:34,723 --> 00:08:36,517 However you do it, 51 00:08:37,309 --> 00:08:39,353 kill bjorn Ironside. 52 00:10:28,045 --> 00:10:29,463 St. eulalia. 53 00:10:30,297 --> 00:10:32,341 Congregation: St. eulalia. 54 00:10:48,774 --> 00:10:49,942 Forgive me, father. 55 00:10:51,443 --> 00:10:53,070 What about, my daughter? 56 00:10:53,153 --> 00:10:55,906 St. eulalia. Why was she sainted? 57 00:10:56,573 --> 00:11:00,953 Eulalia was martyred by the pagan Roman emperor maximian. 58 00:11:02,079 --> 00:11:04,915 She refused to renounce her Christian faith 59 00:11:05,249 --> 00:11:07,793 and was sentenced to be burned at the stake. 60 00:11:08,418 --> 00:11:10,420 But the flames did not burn her. 61 00:11:11,171 --> 00:11:13,423 She was left alive in the pyre, 62 00:11:13,966 --> 00:11:16,093 her flesh totally untouched. 63 00:11:16,343 --> 00:11:17,636 And what did they do to her? 64 00:11:21,557 --> 00:11:26,937 My sweet daughter asked what happened to eulalia. 65 00:11:28,146 --> 00:11:29,773 She was beheaded. 66 00:11:32,150 --> 00:11:34,444 Her naked body was thrown into the forum. 67 00:11:34,695 --> 00:11:39,783 However, god sent a blanket of snow to protect her modesty. 68 00:11:40,325 --> 00:11:45,872 And she ascended to heaven in the form of a dove. 69 00:11:48,625 --> 00:11:51,962 My husband is just like that pagan emperor. 70 00:11:52,629 --> 00:11:54,965 He'd probably like to destroy me in the same way, 71 00:11:55,048 --> 00:11:57,968 by burning me alive, or cutting off my head. 72 00:12:05,475 --> 00:12:06,643 Woman. 73 00:12:08,145 --> 00:12:10,022 My woman... don't touch me! 74 00:12:11,106 --> 00:12:13,442 Don't ever touch me, you ignorant savage! 75 00:12:14,568 --> 00:12:16,653 I will never be your woman. 76 00:12:25,162 --> 00:12:27,372 I want a divorce. Arrange it. 77 00:12:29,499 --> 00:12:31,043 Fill the Duke's glass. 78 00:12:31,835 --> 00:12:33,086 Let us be calm. 79 00:12:51,688 --> 00:12:53,857 What are we to do, count odo? 80 00:12:53,940 --> 00:12:55,567 We have to stop him leaving. 81 00:12:55,984 --> 00:12:58,028 If he leaves now, it will be catastrophic 82 00:12:58,111 --> 00:13:00,822 for our attempts to defend the city against his brother. 83 00:13:01,323 --> 00:13:02,532 Try and tell him. 84 00:13:39,111 --> 00:13:40,487 Your grace? 85 00:13:43,615 --> 00:13:44,700 Now. 86 00:13:51,957 --> 00:13:53,125 Paris. 87 00:13:54,209 --> 00:13:56,420 Me and you. 88 00:13:57,170 --> 00:13:58,213 Together. 89 00:13:58,797 --> 00:14:00,549 Can you understand? 90 00:14:27,242 --> 00:14:28,869 I understand! 91 00:14:29,453 --> 00:14:30,579 You want to learn! 92 00:14:30,954 --> 00:14:33,165 You want to speak our language. 93 00:14:34,916 --> 00:14:35,959 Trust me. 94 00:14:38,295 --> 00:14:40,172 I will find you a teacher. 95 00:14:41,047 --> 00:14:43,884 Soon we will talk. 96 00:15:00,484 --> 00:15:01,651 Well? 97 00:15:02,778 --> 00:15:03,862 He will stay. 98 00:15:05,864 --> 00:15:07,199 Thank god. 99 00:15:11,745 --> 00:15:12,954 Helga: Drink. 100 00:15:13,955 --> 00:15:15,165 More! 101 00:15:42,400 --> 00:15:44,653 You haven't told him, have you? 102 00:15:52,118 --> 00:15:53,995 He needs to know, Helga. 103 00:16:13,723 --> 00:16:15,892 What is he talking about, Helga? 104 00:16:20,397 --> 00:16:22,649 What is it you haven't told me? 105 00:16:24,276 --> 00:16:26,987 Our daughter is dead. 106 00:16:29,739 --> 00:16:31,199 She caught a fever. 107 00:16:31,825 --> 00:16:34,077 There was nothing I could do. 108 00:17:20,624 --> 00:17:21,791 Shit. 109 00:17:25,128 --> 00:17:26,296 Bean 110 00:17:41,311 --> 00:17:42,812 Where are you? 111 00:17:49,653 --> 00:17:51,237 Captain: Ready! The shields up! 112 00:17:51,404 --> 00:17:52,924 Captain: That's it! One! 113 00:17:55,367 --> 00:17:58,036 I shall introduce you to the making of pigments 114 00:17:58,119 --> 00:18:00,372 used to illuminate holy scripture. 115 00:18:01,748 --> 00:18:04,084 These pigments, or colors, 116 00:18:04,167 --> 00:18:07,379 come from various sources ofanimals, plants, 117 00:18:07,462 --> 00:18:09,255 and natural minerals. 118 00:18:09,339 --> 00:18:12,092 The illuminator must be a skilled chemist 119 00:18:12,175 --> 00:18:13,760 as well as an artist. 120 00:18:15,136 --> 00:18:17,263 These ingredients, carefully mixed, 121 00:18:17,681 --> 00:18:21,726 form the basis of many of the colors we use in illumination. 122 00:18:22,185 --> 00:18:23,645 Some are poisonous 123 00:18:24,562 --> 00:18:26,856 and some are very rare, 124 00:18:27,649 --> 00:18:31,236 but those found in the earth are common 125 00:18:31,569 --> 00:18:33,530 if you know what to look for. 126 00:18:34,864 --> 00:18:36,700 Today, I would like to show you 127 00:18:36,783 --> 00:18:38,868 how to make the color known as vermillion. 128 00:18:39,786 --> 00:18:44,374 Vermillion is formed from this mineral, known as cinnabar, 129 00:18:45,333 --> 00:18:47,627 the principal ore of Mercury. 130 00:18:48,044 --> 00:18:49,295 To form the dye, 131 00:18:50,213 --> 00:18:55,343 we mix various proportions of cinnabar 132 00:18:57,053 --> 00:18:58,513 and sulfur 133 00:18:59,889 --> 00:19:02,600 into a well-sealed jar. 134 00:19:04,686 --> 00:19:07,063 Then place the jar over heat 135 00:19:07,772 --> 00:19:10,567 until a blue vapor is emitted. 136 00:19:11,025 --> 00:19:13,486 Prudentius, you are a frank. 137 00:19:14,446 --> 00:19:18,408 Tell me what you know about the recent attack on Paris by the northmen. 138 00:19:20,201 --> 00:19:22,412 You have heard about it, I assume? 139 00:19:23,204 --> 00:19:25,290 Who has not heard about it? 140 00:19:25,623 --> 00:19:28,501 It is a cause celebre across the whole of Europe. 141 00:19:28,585 --> 00:19:29,919 The city was besieged? 142 00:19:30,003 --> 00:19:32,172 Exactly. She was besieged. 143 00:19:33,256 --> 00:19:35,383 Assailed from every quarter. 144 00:19:36,217 --> 00:19:39,429 God knows how those poor Christian people suffered. 145 00:19:40,054 --> 00:19:42,098 Judith: But they triumphed? 146 00:19:42,474 --> 00:19:43,808 Of course. 147 00:19:44,184 --> 00:19:46,060 God was on their side. 148 00:19:47,312 --> 00:19:51,107 I have already heard many details of the siege 149 00:19:51,608 --> 00:19:55,403 and the consequences from the Abbot of the monastery of St. denis. 150 00:19:55,945 --> 00:19:58,907 It turns out that many of the pagans 151 00:19:59,157 --> 00:20:01,159 who entered the cathedral of notre dame 152 00:20:01,743 --> 00:20:04,370 aftennards were struck down by disease. 153 00:20:04,579 --> 00:20:08,374 Did the Abbot know the identity of the northmen who attacked the city? 154 00:20:11,628 --> 00:20:16,090 Their leader was the famous viking, ragnar lothbrok, 155 00:20:16,549 --> 00:20:17,842 wrath of god, 156 00:20:18,760 --> 00:20:22,388 who even pretended to be dead to get inside the walls. 157 00:20:23,473 --> 00:20:26,643 But probably now is really dead for his impiety. 158 00:20:28,603 --> 00:20:32,482 Was there any mention of an English monk called athelstan, 159 00:20:33,650 --> 00:20:36,736 who might have been fighting with ragnar's band? 160 00:20:36,986 --> 00:20:38,321 Prudentius: A Christian? 161 00:20:38,655 --> 00:20:42,742 If it is true, he should be caught and crucified. 162 00:20:49,290 --> 00:20:51,543 Glair, for adhesion. 163 00:21:24,033 --> 00:21:26,536 Pretending to be dead. 164 00:21:28,037 --> 00:21:30,039 How like our ragnar. 165 00:21:30,123 --> 00:21:33,459 You cannot fault his ingenuity, as always. 166 00:21:34,252 --> 00:21:36,713 He has no news of our athelstan. 167 00:21:39,090 --> 00:21:41,676 He told me many of the attackers fell sick 168 00:21:41,759 --> 00:21:44,679 and died after entering the cathedral. 169 00:21:45,513 --> 00:21:47,640 Our friend athelstan lives on, 170 00:21:47,724 --> 00:21:51,019 both in Alfred and in you, Judith. 171 00:21:51,853 --> 00:21:56,441 God's sacred vessel, chosen to deliver the holy man's child. 172 00:21:58,401 --> 00:22:02,572 What am I really but just a sinful woman? 173 00:22:03,406 --> 00:22:06,910 Ecbert: We are all sinful, Judith. 174 00:22:07,577 --> 00:22:10,330 Ever since we were thrown out of paradise. 175 00:22:11,247 --> 00:22:13,833 That is all our burden. 176 00:26:13,531 --> 00:26:15,324 Lothbrok: Thor came to a deep channel. 177 00:26:16,492 --> 00:26:18,202 The sun dazzled upon the water. 178 00:26:19,662 --> 00:26:22,957 On the far bank, a figure sprawled in the sun, 179 00:26:23,875 --> 00:26:26,294 his flat-bottomed boat beside him. 180 00:26:27,753 --> 00:26:29,505 "Hey," yelled Thor. 181 00:26:29,839 --> 00:26:31,090 "You over there! 182 00:26:31,299 --> 00:26:34,677 "Are you the ferryman and whose ferry is that?" 183 00:26:35,386 --> 00:26:37,054 The figure sat up. 184 00:26:37,430 --> 00:26:39,891 He cupped his hands and shouted, 185 00:26:40,975 --> 00:26:45,146 "hildolf, the slaughtered wolf, entrusted it to me! 186 00:26:45,313 --> 00:26:47,356 "And he has given me my orders! 187 00:26:47,857 --> 00:26:50,109 "So, if you want to cross here, 188 00:26:50,693 --> 00:26:53,946 "tell me your name!" Demanded the ferryman. 189 00:26:54,655 --> 00:26:57,325 "Mmm, I'll tell you. 190 00:26:57,825 --> 00:27:00,912 "I am the son of Odin, the strongest god of all. 191 00:27:01,454 --> 00:27:05,666 "So ferryman, you are talking to Thor!" 192 00:27:07,376 --> 00:27:11,464 The god's words made waves across the water, 193 00:27:12,298 --> 00:27:14,759 they broke at the ferryman's feet. 194 00:27:15,384 --> 00:27:19,347 "Now tell me your name," said Thor. 195 00:27:22,725 --> 00:27:24,018 And the ferryman, 196 00:27:24,894 --> 00:27:28,898 he stood up and he shouted, 197 00:27:29,982 --> 00:27:31,984 "my name is harbard! 198 00:27:34,737 --> 00:27:36,447 "I seldom hide it." 199 00:27:47,083 --> 00:27:48,751 Have you ever met harbard? 200 00:27:49,377 --> 00:27:51,712 No, not I. 201 00:27:53,214 --> 00:27:54,465 Perhaps your mother has. 202 00:27:58,970 --> 00:28:00,096 We should eat. 203 00:28:02,807 --> 00:28:06,644 In the spring, will you take us to Paris? Hvitserk and me? 204 00:28:07,144 --> 00:28:09,021 Aslaug: We must celebrate yol first. 205 00:28:09,105 --> 00:28:10,690 It's the heart of winter. 206 00:28:10,940 --> 00:28:12,775 But will bjorn be back for yol? 207 00:28:15,486 --> 00:28:18,698 I do not know if, or when, your brother will return. 208 00:28:20,116 --> 00:28:21,117 Come and eat. 209 00:29:08,956 --> 00:29:09,957 Ah! 210 00:30:29,537 --> 00:30:31,205 Um... 211 00:30:31,455 --> 00:30:32,665 The fish. 212 00:30:32,915 --> 00:30:35,793 Viking 1: I do not care anymore. Just get it done. 213 00:30:37,128 --> 00:30:38,504 Viking 2: We can't sail with this. 214 00:30:38,587 --> 00:30:39,689 Viking 3: Have we done a head count? 215 00:30:39,713 --> 00:30:41,841 Viking 4: We have. I counted six. 216 00:30:41,924 --> 00:30:43,068 Viking 2: Did your father not teach you? 217 00:30:43,092 --> 00:30:45,803 Viking 1: We won't get beyond the horizon with this sail. 218 00:30:45,886 --> 00:30:47,280 Viking 2: There's no rush. How many times... 219 00:30:47,304 --> 00:30:49,557 Viking 1: Give it to me now. We have enough! 220 00:30:58,649 --> 00:31:00,192 We have to light a fire. 221 00:31:03,279 --> 00:31:04,530 Aethelwulf: We can't. 222 00:31:05,281 --> 00:31:06,991 We're still in mercia 223 00:31:07,074 --> 00:31:08,951 and they'll be looking for us. 224 00:31:09,743 --> 00:31:11,537 Look at my child. 225 00:31:12,121 --> 00:31:15,416 He has had nothing to eat, and he is freezing to death. 226 00:31:26,302 --> 00:31:27,636 No, he can't eat that. 227 00:31:27,761 --> 00:31:29,388 You have to eat it. 228 00:31:29,972 --> 00:31:32,266 You have to live. 229 00:31:38,939 --> 00:31:40,107 Aethelwulf: Ready, men? 230 00:31:40,191 --> 00:31:41,525 Soldier: Yes, my lord. 231 00:31:41,609 --> 00:31:44,111 Good, ready the horses. 232 00:32:00,085 --> 00:32:01,670 It's all right. 233 00:33:02,189 --> 00:33:05,401 If I give myself freely to you, 234 00:33:06,652 --> 00:33:09,571 you must acknowledge me freely as an equal. 235 00:33:10,406 --> 00:33:13,742 But I will only be your mistress again 236 00:33:14,535 --> 00:33:18,080 if you swear on the life ofathelstan 237 00:33:18,539 --> 00:33:21,792 that you will heed and respect me. 238 00:33:22,418 --> 00:33:23,794 Otherwise... 239 00:33:26,046 --> 00:33:31,051 On the life of him who is dearer to me than even my own self, 240 00:33:32,011 --> 00:33:33,429 I do so swear. 241 00:33:34,763 --> 00:33:38,434 For the love I bear not only to your son, 242 00:33:39,685 --> 00:33:41,270 but also to you. 243 00:33:46,775 --> 00:33:49,403 Now stay, or go, 244 00:33:52,197 --> 00:33:53,574 as you please. 245 00:37:59,278 --> 00:38:00,487 Mercy. 246 00:38:03,198 --> 00:38:04,366 Mercy. 247 00:38:06,952 --> 00:38:08,120 Mercy. 248 00:38:14,167 --> 00:38:17,212 Oh, how I've waited for you, my friend. 249 00:38:46,116 --> 00:38:48,785 No, no, don't go! 250 00:38:59,421 --> 00:39:01,256 Captain: One! Soldiers: One! 251 00:39:01,339 --> 00:39:03,216 Captain: Two! Three! 252 00:39:04,051 --> 00:39:05,343 Captain: Again! 253 00:39:05,427 --> 00:39:06,845 Five! 254 00:39:06,928 --> 00:39:08,013 Four! 255 00:39:08,764 --> 00:39:09,931 Three! 256 00:39:10,432 --> 00:39:11,558 Good! 257 00:39:35,457 --> 00:39:37,501 I'm sorry if I disturbed you. 258 00:39:51,306 --> 00:39:52,599 Ibeheve_. 259 00:39:54,726 --> 00:39:56,645 Ibeheve athelstan is dead. 260 00:40:00,732 --> 00:40:02,317 How do you know? 261 00:40:03,151 --> 00:40:04,820 He appeared to me. 262 00:40:05,654 --> 00:40:08,240 Here, in this room. 263 00:40:08,990 --> 00:40:12,202 He blessed me and made the sign of the cross. 264 00:40:12,828 --> 00:40:14,496 But he was silent, 265 00:40:14,955 --> 00:40:17,582 and his image faded almost as soon as I saw it. 266 00:40:17,666 --> 00:40:19,084 And I knew then, 267 00:40:19,167 --> 00:40:21,920 I knew in my heart that he was dead. 268 00:40:30,595 --> 00:40:32,180 I loved him. 269 00:40:32,264 --> 00:40:33,515 So did I. 270 00:40:36,017 --> 00:40:38,770 Man 1: They're coming! There they are! They're back! 271 00:40:38,854 --> 00:40:40,021 Man 2: I see them! 272 00:40:40,522 --> 00:40:42,315 Man 3: They're back! 273 00:40:44,317 --> 00:40:45,402 Man 4: Praise the lord! 274 00:40:45,485 --> 00:40:46,695 Man 1: All safe? 275 00:41:08,216 --> 00:41:09,426 Queen kwenthrith. 276 00:41:10,677 --> 00:41:12,637 Thank god, you are free. 277 00:41:13,430 --> 00:41:15,765 I do thank our lord, king ecbert. 278 00:41:16,266 --> 00:41:18,643 But also your son, aethelwulf. 279 00:41:19,728 --> 00:41:22,606 He saved me and my child from certain death. 280 00:41:24,191 --> 00:41:27,485 So, this is Magnus. 281 00:41:28,236 --> 00:41:30,530 Yes, this is Magnus. 282 00:41:31,239 --> 00:41:33,742 The son of ragnar lothbrok. 283 00:41:34,326 --> 00:41:37,746 Yes, and heir to the throne of mercia. 284 00:41:39,331 --> 00:41:43,126 Come inside. Eat, sleep, bathe. 285 00:41:43,293 --> 00:41:45,086 Forget your terrors. 286 00:41:45,462 --> 00:41:46,755 You are safe now. 287 00:41:48,423 --> 00:41:49,423 Captain: Stand down! 288 00:41:49,716 --> 00:41:51,092 You've been crying. 289 00:41:51,593 --> 00:41:54,721 Can't a woman cry when her husband returns from a dangerous place? 290 00:41:56,973 --> 00:42:00,435 They are tears of joy, aethelwulf, tears of joy. 291 00:42:10,487 --> 00:42:12,364 Judith: How is Magnus? 292 00:42:12,530 --> 00:42:14,074 He is sleeping. 293 00:42:14,824 --> 00:42:15,992 He ate well 294 00:42:16,326 --> 00:42:18,620 for the first time in many days. 295 00:42:19,704 --> 00:42:21,623 I did not think he would survive. 296 00:42:21,706 --> 00:42:23,250 He is a viking. 297 00:42:25,418 --> 00:42:26,670 Yes. 298 00:42:28,421 --> 00:42:31,883 Did you hear about the latest exploits of ragnar? 299 00:42:33,718 --> 00:42:36,721 He and a great army attacked Paris. 300 00:42:37,264 --> 00:42:39,432 Ragnar pretended to be dead, 301 00:42:39,683 --> 00:42:41,476 and was carried into the city, 302 00:42:41,559 --> 00:42:43,687 only to jump out of his coffin 303 00:42:44,145 --> 00:42:45,897 and open the gates for his warriors. 304 00:42:51,361 --> 00:42:54,447 That's so ridiculous it must be true. 305 00:42:55,156 --> 00:42:57,075 And my teacher prudentius told me that 306 00:42:57,158 --> 00:42:59,411 many of the northmen fell sick and died 307 00:42:59,494 --> 00:43:01,454 after entering the cathedral. 308 00:43:01,746 --> 00:43:03,498 That god punished them. 309 00:43:07,127 --> 00:43:09,337 Icannotbeheve ragnar died. 310 00:43:10,338 --> 00:43:12,465 Ragnar lothbrok is not dead. 311 00:43:13,675 --> 00:43:16,052 He is no ordinary mortal. 312 00:43:17,512 --> 00:43:18,722 I know it. 313 00:43:18,805 --> 00:43:22,142 I can feel it in my soul. I just know. 314 00:43:23,143 --> 00:43:24,394 Hmm. 315 00:43:24,602 --> 00:43:26,354 But athelstan... 316 00:43:27,355 --> 00:43:28,523 The monk? 317 00:43:30,859 --> 00:43:33,486 Athelstan is dead. 318 00:43:36,573 --> 00:43:38,992 Why is that so important to you? 319 00:43:48,376 --> 00:43:52,756 Athelstan is the father of my child... 320 00:43:53,882 --> 00:43:54,883 Alfred. 321 00:43:56,051 --> 00:43:58,970 The father? But... 322 00:43:59,054 --> 00:44:01,056 When aethelwulf found out, 323 00:44:01,848 --> 00:44:05,226 they cut off my ear as punishment. 324 00:44:11,649 --> 00:44:13,068 Judith. 325 00:44:40,595 --> 00:44:41,930 Aethelwulf. 326 00:44:42,931 --> 00:44:45,141 Yes, come to me. 327 00:46:15,356 --> 00:46:18,860 And you shall call my name nine times 328 00:46:19,110 --> 00:46:22,363 and nine times shall I come and visit you. 329 00:46:23,156 --> 00:46:24,532 Nine times. 330 00:46:29,370 --> 00:46:31,456 And shall be so gentle... 331 00:46:31,998 --> 00:46:33,708 What are you going to do? 332 00:46:34,792 --> 00:46:36,502 Floki: And you shall come with me... 333 00:46:36,586 --> 00:46:38,379 You've suffered enough, Helga. 334 00:46:40,048 --> 00:46:41,299 So generous. 335 00:46:44,928 --> 00:46:47,722 And you shall be so generous to let me go. 336 00:46:47,805 --> 00:46:49,599 I shall go and you... 21686

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.