Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:51,737 --> 00:01:53,114
I love you.
2
00:01:57,994 --> 00:01:59,620
As long as I can remember,
3
00:02:00,579 --> 00:02:01,998
I have desired you,
4
00:02:03,416 --> 00:02:06,627
and although I thought
it was power that I wanted,
5
00:02:06,877 --> 00:02:08,379
it's not true.
6
00:02:09,338 --> 00:02:12,883
All I ever really
wanted was you.
7
00:02:16,178 --> 00:02:18,472
And seeing that you
are still young enough,
8
00:02:18,681 --> 00:02:20,891
I hope and I dream
9
00:02:21,892 --> 00:02:23,894
that we can have
a child together.
10
00:02:26,147 --> 00:02:28,649
Then my happiness
would be complete.
11
00:02:43,748 --> 00:02:45,291
I need to piss.
12
00:03:12,735 --> 00:03:15,071
Bjorn lothbrok
has left kattegat.
13
00:03:15,321 --> 00:03:17,615
He is living alone in
a hut in the interior.
14
00:03:18,657 --> 00:03:21,952
Itwould be a perfect
opportunity to assassinate him.
15
00:03:27,958 --> 00:03:31,712
I thought we came together to
destroy the family of ragnar lothbrok.
16
00:03:32,546 --> 00:03:35,633
I thought that was your
ambition, as it is mine.
17
00:03:36,717 --> 00:03:40,096
For me, I will not rest until
my father's death is avenged.
18
00:03:42,556 --> 00:03:43,808
I agree.
19
00:03:44,433 --> 00:03:46,060
It is the perfect opportunity.
20
00:03:46,977 --> 00:03:48,813
And I also know
the perfect man for the job.
21
00:03:49,396 --> 00:03:50,481
A berserker.
22
00:04:04,036 --> 00:04:05,329
What are you doing?
23
00:04:14,171 --> 00:04:16,006
I felt bad for a long time
24
00:04:17,299 --> 00:04:19,301
for treating you so badly...
25
00:04:23,514 --> 00:04:26,642
Because of what happened
between you and bjorn.
26
00:04:30,020 --> 00:04:32,940
I want to say that
I have forgiven you.
27
00:04:33,482 --> 00:04:35,693
It doesn't matter to me at all.
28
00:04:37,027 --> 00:04:38,863
And I want to
return this to you.
29
00:04:47,997 --> 00:04:49,748
Thank you, erlendur.
30
00:04:52,543 --> 00:04:55,588
You see, you can be
forgiving if you want to be.
31
00:06:54,832 --> 00:06:56,250
Helga.
32
00:06:58,168 --> 00:07:00,713
Helga! Helga! Helga!
33
00:07:03,173 --> 00:07:04,174
Helga.
34
00:07:24,611 --> 00:07:25,821
I'm sorry.
35
00:07:27,031 --> 00:07:28,657
I'm sorry, Helga.
36
00:07:30,492 --> 00:07:31,827
I'm sorry.
37
00:07:32,036 --> 00:07:33,662
So am I.
38
00:07:34,455 --> 00:07:37,207
Believe me, so am I.
39
00:08:04,860 --> 00:08:06,660
Erlendur: May the gods
go with you, my friend.
40
00:08:06,737 --> 00:08:08,822
And may you enjoy yourself.
41
00:08:10,115 --> 00:08:12,076
Here is some protection.
42
00:08:12,201 --> 00:08:13,744
This was my father's ring.
43
00:08:13,911 --> 00:08:17,039
If anyone stops you, you say
you wear the ring of king horik,
44
00:08:17,122 --> 00:08:19,792
fashioned for him by the
magic boat builder, floki.
45
00:08:20,459 --> 00:08:21,877
All men will let you pass,
46
00:08:22,544 --> 00:08:24,630
until you reach
your destination.
47
00:08:28,717 --> 00:08:30,219
There will also
be gold and silver
48
00:08:30,302 --> 00:08:31,678
waiting for you when you return,
49
00:08:31,762 --> 00:08:33,639
if you have succeeded.
50
00:08:34,723 --> 00:08:36,517
However you do it,
51
00:08:37,309 --> 00:08:39,353
kill bjorn Ironside.
52
00:10:28,045 --> 00:10:29,463
St. eulalia.
53
00:10:30,297 --> 00:10:32,341
Congregation: St. eulalia.
54
00:10:48,774 --> 00:10:49,942
Forgive me, father.
55
00:10:51,443 --> 00:10:53,070
What about, my daughter?
56
00:10:53,153 --> 00:10:55,906
St. eulalia.
Why was she sainted?
57
00:10:56,573 --> 00:11:00,953
Eulalia was martyred by the
pagan Roman emperor maximian.
58
00:11:02,079 --> 00:11:04,915
She refused to renounce
her Christian faith
59
00:11:05,249 --> 00:11:07,793
and was sentenced
to be burned at the stake.
60
00:11:08,418 --> 00:11:10,420
But the flames did not burn her.
61
00:11:11,171 --> 00:11:13,423
She was left alive in the pyre,
62
00:11:13,966 --> 00:11:16,093
her flesh totally untouched.
63
00:11:16,343 --> 00:11:17,636
And what did they do to her?
64
00:11:21,557 --> 00:11:26,937
My sweet daughter asked
what happened to eulalia.
65
00:11:28,146 --> 00:11:29,773
She was beheaded.
66
00:11:32,150 --> 00:11:34,444
Her naked body was
thrown into the forum.
67
00:11:34,695 --> 00:11:39,783
However, god sent a blanket
of snow to protect her modesty.
68
00:11:40,325 --> 00:11:45,872
And she ascended to heaven
in the form of a dove.
69
00:11:48,625 --> 00:11:51,962
My husband is just like
that pagan emperor.
70
00:11:52,629 --> 00:11:54,965
He'd probably like to
destroy me in the same way,
71
00:11:55,048 --> 00:11:57,968
by burning me alive,
or cutting off my head.
72
00:12:05,475 --> 00:12:06,643
Woman.
73
00:12:08,145 --> 00:12:10,022
My woman... don't touch me!
74
00:12:11,106 --> 00:12:13,442
Don't ever touch me,
you ignorant savage!
75
00:12:14,568 --> 00:12:16,653
I will never be your woman.
76
00:12:25,162 --> 00:12:27,372
I want a divorce. Arrange it.
77
00:12:29,499 --> 00:12:31,043
Fill the Duke's glass.
78
00:12:31,835 --> 00:12:33,086
Let us be calm.
79
00:12:51,688 --> 00:12:53,857
What are we to do, count odo?
80
00:12:53,940 --> 00:12:55,567
We have to stop him leaving.
81
00:12:55,984 --> 00:12:58,028
If he leaves now,
it will be catastrophic
82
00:12:58,111 --> 00:13:00,822
for our attempts to defend
the city against his brother.
83
00:13:01,323 --> 00:13:02,532
Try and tell him.
84
00:13:39,111 --> 00:13:40,487
Your grace?
85
00:13:43,615 --> 00:13:44,700
Now.
86
00:13:51,957 --> 00:13:53,125
Paris.
87
00:13:54,209 --> 00:13:56,420
Me and you.
88
00:13:57,170 --> 00:13:58,213
Together.
89
00:13:58,797 --> 00:14:00,549
Can you understand?
90
00:14:27,242 --> 00:14:28,869
I understand!
91
00:14:29,453 --> 00:14:30,579
You want to learn!
92
00:14:30,954 --> 00:14:33,165
You want to speak our language.
93
00:14:34,916 --> 00:14:35,959
Trust me.
94
00:14:38,295 --> 00:14:40,172
I will find you a teacher.
95
00:14:41,047 --> 00:14:43,884
Soon we will talk.
96
00:15:00,484 --> 00:15:01,651
Well?
97
00:15:02,778 --> 00:15:03,862
He will stay.
98
00:15:05,864 --> 00:15:07,199
Thank god.
99
00:15:11,745 --> 00:15:12,954
Helga: Drink.
100
00:15:13,955 --> 00:15:15,165
More!
101
00:15:42,400 --> 00:15:44,653
You haven't told him, have you?
102
00:15:52,118 --> 00:15:53,995
He needs to know, Helga.
103
00:16:13,723 --> 00:16:15,892
What is he talking about, Helga?
104
00:16:20,397 --> 00:16:22,649
What is it you haven't told me?
105
00:16:24,276 --> 00:16:26,987
Our daughter is dead.
106
00:16:29,739 --> 00:16:31,199
She caught a fever.
107
00:16:31,825 --> 00:16:34,077
There was nothing I could do.
108
00:17:20,624 --> 00:17:21,791
Shit.
109
00:17:25,128 --> 00:17:26,296
Bean
110
00:17:41,311 --> 00:17:42,812
Where are you?
111
00:17:49,653 --> 00:17:51,237
Captain: Ready! The shields up!
112
00:17:51,404 --> 00:17:52,924
Captain: That's it! One!
113
00:17:55,367 --> 00:17:58,036
I shall introduce you
to the making of pigments
114
00:17:58,119 --> 00:18:00,372
used to illuminate
holy scripture.
115
00:18:01,748 --> 00:18:04,084
These pigments, or colors,
116
00:18:04,167 --> 00:18:07,379
come from various sources
ofanimals, plants,
117
00:18:07,462 --> 00:18:09,255
and natural minerals.
118
00:18:09,339 --> 00:18:12,092
The illuminator must be
a skilled chemist
119
00:18:12,175 --> 00:18:13,760
as well as an artist.
120
00:18:15,136 --> 00:18:17,263
These ingredients,
carefully mixed,
121
00:18:17,681 --> 00:18:21,726
form the basis of many of the
colors we use in illumination.
122
00:18:22,185 --> 00:18:23,645
Some are poisonous
123
00:18:24,562 --> 00:18:26,856
and some are very rare,
124
00:18:27,649 --> 00:18:31,236
but those found
in the earth are common
125
00:18:31,569 --> 00:18:33,530
if you know what to look for.
126
00:18:34,864 --> 00:18:36,700
Today, I would like to show you
127
00:18:36,783 --> 00:18:38,868
how to make the color
known as vermillion.
128
00:18:39,786 --> 00:18:44,374
Vermillion is formed from this
mineral, known as cinnabar,
129
00:18:45,333 --> 00:18:47,627
the principal ore of Mercury.
130
00:18:48,044 --> 00:18:49,295
To form the dye,
131
00:18:50,213 --> 00:18:55,343
we mix various
proportions of cinnabar
132
00:18:57,053 --> 00:18:58,513
and sulfur
133
00:18:59,889 --> 00:19:02,600
into a well-sealed jar.
134
00:19:04,686 --> 00:19:07,063
Then place the jar over heat
135
00:19:07,772 --> 00:19:10,567
until a blue vapor is emitted.
136
00:19:11,025 --> 00:19:13,486
Prudentius, you are a frank.
137
00:19:14,446 --> 00:19:18,408
Tell me what you know about the
recent attack on Paris by the northmen.
138
00:19:20,201 --> 00:19:22,412
You have heard
about it, I assume?
139
00:19:23,204 --> 00:19:25,290
Who has not heard about it?
140
00:19:25,623 --> 00:19:28,501
It is a cause celebre
across the whole of Europe.
141
00:19:28,585 --> 00:19:29,919
The city was besieged?
142
00:19:30,003 --> 00:19:32,172
Exactly. She was besieged.
143
00:19:33,256 --> 00:19:35,383
Assailed from every quarter.
144
00:19:36,217 --> 00:19:39,429
God knows how those poor
Christian people suffered.
145
00:19:40,054 --> 00:19:42,098
Judith: But they triumphed?
146
00:19:42,474 --> 00:19:43,808
Of course.
147
00:19:44,184 --> 00:19:46,060
God was on their side.
148
00:19:47,312 --> 00:19:51,107
I have already heard
many details of the siege
149
00:19:51,608 --> 00:19:55,403
and the consequences from the
Abbot of the monastery of St. denis.
150
00:19:55,945 --> 00:19:58,907
It turns out that
many of the pagans
151
00:19:59,157 --> 00:20:01,159
who entered the
cathedral of notre dame
152
00:20:01,743 --> 00:20:04,370
aftennards were
struck down by disease.
153
00:20:04,579 --> 00:20:08,374
Did the Abbot know the identity of
the northmen who attacked the city?
154
00:20:11,628 --> 00:20:16,090
Their leader was the famous
viking, ragnar lothbrok,
155
00:20:16,549 --> 00:20:17,842
wrath of god,
156
00:20:18,760 --> 00:20:22,388
who even pretended to be dead
to get inside the walls.
157
00:20:23,473 --> 00:20:26,643
But probably now is really
dead for his impiety.
158
00:20:28,603 --> 00:20:32,482
Was there any mention of an
English monk called athelstan,
159
00:20:33,650 --> 00:20:36,736
who might have been fighting
with ragnar's band?
160
00:20:36,986 --> 00:20:38,321
Prudentius: A Christian?
161
00:20:38,655 --> 00:20:42,742
If it is true, he should
be caught and crucified.
162
00:20:49,290 --> 00:20:51,543
Glair, for adhesion.
163
00:21:24,033 --> 00:21:26,536
Pretending to be dead.
164
00:21:28,037 --> 00:21:30,039
How like our ragnar.
165
00:21:30,123 --> 00:21:33,459
You cannot fault his
ingenuity, as always.
166
00:21:34,252 --> 00:21:36,713
He has no news of our athelstan.
167
00:21:39,090 --> 00:21:41,676
He told me many of the
attackers fell sick
168
00:21:41,759 --> 00:21:44,679
and died after
entering the cathedral.
169
00:21:45,513 --> 00:21:47,640
Our friend athelstan lives on,
170
00:21:47,724 --> 00:21:51,019
both in Alfred
and in you, Judith.
171
00:21:51,853 --> 00:21:56,441
God's sacred vessel, chosen
to deliver the holy man's child.
172
00:21:58,401 --> 00:22:02,572
What am I really but
just a sinful woman?
173
00:22:03,406 --> 00:22:06,910
Ecbert: We are all
sinful, Judith.
174
00:22:07,577 --> 00:22:10,330
Ever since we were
thrown out of paradise.
175
00:22:11,247 --> 00:22:13,833
That is all our burden.
176
00:26:13,531 --> 00:26:15,324
Lothbrok: Thor came
to a deep channel.
177
00:26:16,492 --> 00:26:18,202
The sun dazzled upon the water.
178
00:26:19,662 --> 00:26:22,957
On the far bank, a
figure sprawled in the sun,
179
00:26:23,875 --> 00:26:26,294
his flat-bottomed
boat beside him.
180
00:26:27,753 --> 00:26:29,505
"Hey," yelled Thor.
181
00:26:29,839 --> 00:26:31,090
"You over there!
182
00:26:31,299 --> 00:26:34,677
"Are you the ferryman
and whose ferry is that?"
183
00:26:35,386 --> 00:26:37,054
The figure sat up.
184
00:26:37,430 --> 00:26:39,891
He cupped his hands and shouted,
185
00:26:40,975 --> 00:26:45,146
"hildolf, the slaughtered
wolf, entrusted it to me!
186
00:26:45,313 --> 00:26:47,356
"And he has given me my orders!
187
00:26:47,857 --> 00:26:50,109
"So, if you want to cross here,
188
00:26:50,693 --> 00:26:53,946
"tell me your name!"
Demanded the ferryman.
189
00:26:54,655 --> 00:26:57,325
"Mmm, I'll tell you.
190
00:26:57,825 --> 00:27:00,912
"I am the son of Odin,
the strongest god of all.
191
00:27:01,454 --> 00:27:05,666
"So ferryman,
you are talking to Thor!"
192
00:27:07,376 --> 00:27:11,464
The god's words made
waves across the water,
193
00:27:12,298 --> 00:27:14,759
they broke at the
ferryman's feet.
194
00:27:15,384 --> 00:27:19,347
"Now tell me your name,"
said Thor.
195
00:27:22,725 --> 00:27:24,018
And the ferryman,
196
00:27:24,894 --> 00:27:28,898
he stood up and he shouted,
197
00:27:29,982 --> 00:27:31,984
"my name is harbard!
198
00:27:34,737 --> 00:27:36,447
"I seldom hide it."
199
00:27:47,083 --> 00:27:48,751
Have you ever met harbard?
200
00:27:49,377 --> 00:27:51,712
No, not I.
201
00:27:53,214 --> 00:27:54,465
Perhaps your mother has.
202
00:27:58,970 --> 00:28:00,096
We should eat.
203
00:28:02,807 --> 00:28:06,644
In the spring, will you take
us to Paris? Hvitserk and me?
204
00:28:07,144 --> 00:28:09,021
Aslaug: We must
celebrate yol first.
205
00:28:09,105 --> 00:28:10,690
It's the heart of winter.
206
00:28:10,940 --> 00:28:12,775
But will bjorn be back for yol?
207
00:28:15,486 --> 00:28:18,698
I do not know if, or when,
your brother will return.
208
00:28:20,116 --> 00:28:21,117
Come and eat.
209
00:29:08,956 --> 00:29:09,957
Ah!
210
00:30:29,537 --> 00:30:31,205
Um...
211
00:30:31,455 --> 00:30:32,665
The fish.
212
00:30:32,915 --> 00:30:35,793
Viking 1: I do not care
anymore. Just get it done.
213
00:30:37,128 --> 00:30:38,504
Viking 2: We can't
sail with this.
214
00:30:38,587 --> 00:30:39,689
Viking 3: Have we done
a head count?
215
00:30:39,713 --> 00:30:41,841
Viking 4: We have.
I counted six.
216
00:30:41,924 --> 00:30:43,068
Viking 2: Did your
father not teach you?
217
00:30:43,092 --> 00:30:45,803
Viking 1: We won't get beyond
the horizon with this sail.
218
00:30:45,886 --> 00:30:47,280
Viking 2: There's no rush.
How many times...
219
00:30:47,304 --> 00:30:49,557
Viking 1: Give it to me now.
We have enough!
220
00:30:58,649 --> 00:31:00,192
We have to light a fire.
221
00:31:03,279 --> 00:31:04,530
Aethelwulf: We can't.
222
00:31:05,281 --> 00:31:06,991
We're still in mercia
223
00:31:07,074 --> 00:31:08,951
and they'll be looking for us.
224
00:31:09,743 --> 00:31:11,537
Look at my child.
225
00:31:12,121 --> 00:31:15,416
He has had nothing to eat,
and he is freezing to death.
226
00:31:26,302 --> 00:31:27,636
No, he can't eat that.
227
00:31:27,761 --> 00:31:29,388
You have to eat it.
228
00:31:29,972 --> 00:31:32,266
You have to live.
229
00:31:38,939 --> 00:31:40,107
Aethelwulf: Ready, men?
230
00:31:40,191 --> 00:31:41,525
Soldier: Yes, my lord.
231
00:31:41,609 --> 00:31:44,111
Good, ready the horses.
232
00:32:00,085 --> 00:32:01,670
It's all right.
233
00:33:02,189 --> 00:33:05,401
If I give myself freely to you,
234
00:33:06,652 --> 00:33:09,571
you must acknowledge me
freely as an equal.
235
00:33:10,406 --> 00:33:13,742
But I will only be
your mistress again
236
00:33:14,535 --> 00:33:18,080
if you swear on
the life ofathelstan
237
00:33:18,539 --> 00:33:21,792
that you will heed
and respect me.
238
00:33:22,418 --> 00:33:23,794
Otherwise...
239
00:33:26,046 --> 00:33:31,051
On the life of him who is dearer
to me than even my own self,
240
00:33:32,011 --> 00:33:33,429
I do so swear.
241
00:33:34,763 --> 00:33:38,434
For the love I bear
not only to your son,
242
00:33:39,685 --> 00:33:41,270
but also to you.
243
00:33:46,775 --> 00:33:49,403
Now stay, or go,
244
00:33:52,197 --> 00:33:53,574
as you please.
245
00:37:59,278 --> 00:38:00,487
Mercy.
246
00:38:03,198 --> 00:38:04,366
Mercy.
247
00:38:06,952 --> 00:38:08,120
Mercy.
248
00:38:14,167 --> 00:38:17,212
Oh, how I've waited
for you, my friend.
249
00:38:46,116 --> 00:38:48,785
No, no, don't go!
250
00:38:59,421 --> 00:39:01,256
Captain: One! Soldiers: One!
251
00:39:01,339 --> 00:39:03,216
Captain: Two! Three!
252
00:39:04,051 --> 00:39:05,343
Captain: Again!
253
00:39:05,427 --> 00:39:06,845
Five!
254
00:39:06,928 --> 00:39:08,013
Four!
255
00:39:08,764 --> 00:39:09,931
Three!
256
00:39:10,432 --> 00:39:11,558
Good!
257
00:39:35,457 --> 00:39:37,501
I'm sorry if I disturbed you.
258
00:39:51,306 --> 00:39:52,599
Ibeheve_.
259
00:39:54,726 --> 00:39:56,645
Ibeheve athelstan is dead.
260
00:40:00,732 --> 00:40:02,317
How do you know?
261
00:40:03,151 --> 00:40:04,820
He appeared to me.
262
00:40:05,654 --> 00:40:08,240
Here, in this room.
263
00:40:08,990 --> 00:40:12,202
He blessed me and made
the sign of the cross.
264
00:40:12,828 --> 00:40:14,496
But he was silent,
265
00:40:14,955 --> 00:40:17,582
and his image faded
almost as soon as I saw it.
266
00:40:17,666 --> 00:40:19,084
And I knew then,
267
00:40:19,167 --> 00:40:21,920
I knew in my heart
that he was dead.
268
00:40:30,595 --> 00:40:32,180
I loved him.
269
00:40:32,264 --> 00:40:33,515
So did I.
270
00:40:36,017 --> 00:40:38,770
Man 1: They're coming!
There they are! They're back!
271
00:40:38,854 --> 00:40:40,021
Man 2: I see them!
272
00:40:40,522 --> 00:40:42,315
Man 3: They're back!
273
00:40:44,317 --> 00:40:45,402
Man 4: Praise the lord!
274
00:40:45,485 --> 00:40:46,695
Man 1: All safe?
275
00:41:08,216 --> 00:41:09,426
Queen kwenthrith.
276
00:41:10,677 --> 00:41:12,637
Thank god, you are free.
277
00:41:13,430 --> 00:41:15,765
I do thank our lord,
king ecbert.
278
00:41:16,266 --> 00:41:18,643
But also your son, aethelwulf.
279
00:41:19,728 --> 00:41:22,606
He saved me and my child
from certain death.
280
00:41:24,191 --> 00:41:27,485
So, this is Magnus.
281
00:41:28,236 --> 00:41:30,530
Yes, this is Magnus.
282
00:41:31,239 --> 00:41:33,742
The son of ragnar lothbrok.
283
00:41:34,326 --> 00:41:37,746
Yes, and heir to
the throne of mercia.
284
00:41:39,331 --> 00:41:43,126
Come inside. Eat, sleep, bathe.
285
00:41:43,293 --> 00:41:45,086
Forget your terrors.
286
00:41:45,462 --> 00:41:46,755
You are safe now.
287
00:41:48,423 --> 00:41:49,423
Captain: Stand down!
288
00:41:49,716 --> 00:41:51,092
You've been crying.
289
00:41:51,593 --> 00:41:54,721
Can't a woman cry when her husband
returns from a dangerous place?
290
00:41:56,973 --> 00:42:00,435
They are tears of joy,
aethelwulf, tears of joy.
291
00:42:10,487 --> 00:42:12,364
Judith: How is Magnus?
292
00:42:12,530 --> 00:42:14,074
He is sleeping.
293
00:42:14,824 --> 00:42:15,992
He ate well
294
00:42:16,326 --> 00:42:18,620
for the first time in many days.
295
00:42:19,704 --> 00:42:21,623
I did not think
he would survive.
296
00:42:21,706 --> 00:42:23,250
He is a viking.
297
00:42:25,418 --> 00:42:26,670
Yes.
298
00:42:28,421 --> 00:42:31,883
Did you hear about the
latest exploits of ragnar?
299
00:42:33,718 --> 00:42:36,721
He and a great army
attacked Paris.
300
00:42:37,264 --> 00:42:39,432
Ragnar pretended to be dead,
301
00:42:39,683 --> 00:42:41,476
and was carried into the city,
302
00:42:41,559 --> 00:42:43,687
only to jump out of his coffin
303
00:42:44,145 --> 00:42:45,897
and open the gates
for his warriors.
304
00:42:51,361 --> 00:42:54,447
That's so ridiculous
it must be true.
305
00:42:55,156 --> 00:42:57,075
And my teacher prudentius
told me that
306
00:42:57,158 --> 00:42:59,411
many of the northmen
fell sick and died
307
00:42:59,494 --> 00:43:01,454
after entering the cathedral.
308
00:43:01,746 --> 00:43:03,498
That god punished them.
309
00:43:07,127 --> 00:43:09,337
Icannotbeheve ragnar died.
310
00:43:10,338 --> 00:43:12,465
Ragnar lothbrok is not dead.
311
00:43:13,675 --> 00:43:16,052
He is no ordinary mortal.
312
00:43:17,512 --> 00:43:18,722
I know it.
313
00:43:18,805 --> 00:43:22,142
I can feel it in my soul.
I just know.
314
00:43:23,143 --> 00:43:24,394
Hmm.
315
00:43:24,602 --> 00:43:26,354
But athelstan...
316
00:43:27,355 --> 00:43:28,523
The monk?
317
00:43:30,859 --> 00:43:33,486
Athelstan is dead.
318
00:43:36,573 --> 00:43:38,992
Why is that so important to you?
319
00:43:48,376 --> 00:43:52,756
Athelstan is the father
of my child...
320
00:43:53,882 --> 00:43:54,883
Alfred.
321
00:43:56,051 --> 00:43:58,970
The father? But...
322
00:43:59,054 --> 00:44:01,056
When aethelwulf found out,
323
00:44:01,848 --> 00:44:05,226
they cut off my ear
as punishment.
324
00:44:11,649 --> 00:44:13,068
Judith.
325
00:44:40,595 --> 00:44:41,930
Aethelwulf.
326
00:44:42,931 --> 00:44:45,141
Yes, come to me.
327
00:46:15,356 --> 00:46:18,860
And you shall
call my name nine times
328
00:46:19,110 --> 00:46:22,363
and nine times shall
I come and visit you.
329
00:46:23,156 --> 00:46:24,532
Nine times.
330
00:46:29,370 --> 00:46:31,456
And shall be so gentle...
331
00:46:31,998 --> 00:46:33,708
What are you going to do?
332
00:46:34,792 --> 00:46:36,502
Floki: And you shall
come with me...
333
00:46:36,586 --> 00:46:38,379
You've suffered enough, Helga.
334
00:46:40,048 --> 00:46:41,299
So generous.
335
00:46:44,928 --> 00:46:47,722
And you shall be so
generous to let me go.
336
00:46:47,805 --> 00:46:49,599
I shall go and you...
21686
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.