All language subtitles for Vikings.S03E10.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,594 --> 00:01:30,804 All the treasure is here, as promised. 2 00:01:42,691 --> 00:01:44,776 They have met their obligations. 3 00:01:44,860 --> 00:01:47,613 The emperor expects that you will meet yours, 4 00:01:47,696 --> 00:01:48,989 and leave immediately. 5 00:02:05,422 --> 00:02:06,798 I'll tell ragnar. 6 00:02:39,581 --> 00:02:41,667 They've brought the payment. 7 00:02:46,254 --> 00:02:48,840 Isaid... I heard you. 8 00:02:53,845 --> 00:02:55,972 It makes no difference to me. 9 00:02:58,266 --> 00:02:59,768 I am dying. 10 00:03:08,026 --> 00:03:09,653 But at least I know, 11 00:03:11,279 --> 00:03:12,823 I will see athelstan again. 12 00:03:25,669 --> 00:03:27,754 What did I tell you, rollo? 13 00:03:27,838 --> 00:03:30,257 I warned all of you. 14 00:03:30,340 --> 00:03:32,759 The priest poisoned ragnar's mind 15 00:03:32,843 --> 00:03:34,803 and now we see the fruit of it. 16 00:03:34,886 --> 00:03:36,221 It's true. 17 00:03:37,139 --> 00:03:39,057 And now I have a heavy heart. 18 00:03:44,604 --> 00:03:47,733 Icannotbeheve that ragnar is truly a Christian. 19 00:03:47,816 --> 00:03:48,900 Not in his heart. 20 00:03:48,984 --> 00:03:51,194 You saw what you saw. And I heard what I heard. 21 00:03:51,278 --> 00:03:53,363 But you too, were baptized, rollo. 22 00:03:53,447 --> 00:03:54,573 It did not change you. 23 00:03:54,656 --> 00:03:56,825 I did not want it to change me. 24 00:03:56,950 --> 00:03:59,828 The gods protected me from the Christian magic. 25 00:03:59,911 --> 00:04:01,872 But they refused to protect ragnar. 26 00:04:02,247 --> 00:04:04,040 You know why. 27 00:04:05,333 --> 00:04:06,835 His name was athelstan. 28 00:04:07,085 --> 00:04:08,628 Do you think it's true? 29 00:04:08,712 --> 00:04:10,213 What they're saying about ragnar? 30 00:04:10,297 --> 00:04:11,798 I hope so. Why? 31 00:04:12,549 --> 00:04:14,134 Because no Christian king 32 00:04:14,217 --> 00:04:16,595 will ever be allowed to rule our world. 33 00:04:16,678 --> 00:04:18,263 It's unthinkable. 34 00:04:18,346 --> 00:04:20,390 An insult to our gods and our people. 35 00:04:21,558 --> 00:04:23,602 Then someone needs to kill him. 36 00:05:29,292 --> 00:05:32,587 Princess gisla, I want to talk with you. 37 00:05:32,671 --> 00:05:33,713 Not now, count. 38 00:05:33,797 --> 00:05:35,882 It's neither the time nor place for earthly things. 39 00:05:35,966 --> 00:05:37,425 Forgive me. 40 00:05:39,386 --> 00:05:41,429 Count odo, 41 00:05:41,513 --> 00:05:44,641 the Princess doesn't seem to appreciate your valor. 42 00:05:44,724 --> 00:05:46,518 You saved our city. 43 00:05:47,310 --> 00:05:51,439 Please, allow me to demonstrate my gratitude. 44 00:05:57,821 --> 00:05:59,364 Later, perhaps. 45 00:06:06,079 --> 00:06:08,415 What a day to celebrate. 46 00:06:08,498 --> 00:06:10,792 Our precious city is saved. 47 00:06:11,835 --> 00:06:14,045 We paid them to go away. 48 00:06:14,129 --> 00:06:16,506 How do you count that a victory, father? 49 00:06:17,632 --> 00:06:21,261 Because next time, we will be better prepared. 50 00:06:21,344 --> 00:06:25,140 We will block the rivers, prevent their incursions. 51 00:06:26,099 --> 00:06:28,894 If only my grandfather was here. 52 00:06:29,477 --> 00:06:31,771 If only charlemagne was here. 53 00:06:31,855 --> 00:06:34,107 How we would rejoice. 54 00:06:34,232 --> 00:06:35,525 Are you sure? 55 00:06:38,153 --> 00:06:39,613 Now I am tired. 56 00:06:40,780 --> 00:06:42,616 God bless you, daughter. 57 00:06:43,241 --> 00:06:44,910 God bless Paris. 58 00:07:27,535 --> 00:07:28,995 Helga. Let go of me! 59 00:07:29,079 --> 00:07:30,789 Yes! No, no, no, no. Please! 60 00:07:31,790 --> 00:07:34,959 After such knowledge, what forgiveness? 61 00:07:35,043 --> 00:07:36,795 But you don't understand. 62 00:07:36,878 --> 00:07:38,129 What is there to understand? 63 00:07:38,213 --> 00:07:39,714 Everything! 64 00:07:56,366 --> 00:07:57,825 There will come a time 65 00:07:59,744 --> 00:08:02,830 when you will be responsible for our people. 66 00:08:05,541 --> 00:08:06,793 You are our king. 67 00:08:07,126 --> 00:08:08,461 Hmm. 68 00:08:08,544 --> 00:08:09,879 For now. 69 00:08:13,716 --> 00:08:15,426 But when your time comes, 70 00:08:17,178 --> 00:08:18,888 you must lead with your head, 71 00:08:19,639 --> 00:08:21,265 not with your heart. 72 00:08:22,266 --> 00:08:23,726 Can you do that? 73 00:08:24,352 --> 00:08:25,645 Yes, father. 74 00:08:27,113 --> 00:08:31,075 I have something, I only trust you to do for me. 75 00:08:48,968 --> 00:08:52,972 Seer: If you would truly see what the gods have in store for you, 76 00:08:53,097 --> 00:08:57,101 you would go down now and dance naked on the beach. 77 00:09:05,025 --> 00:09:07,945 Where does your husband think you are tonight? 78 00:09:08,237 --> 00:09:10,239 My husband will be too drunk to even care. 79 00:09:10,322 --> 00:09:11,407 I almost believe you. 80 00:09:14,870 --> 00:09:17,456 The Princess will not speak with you tonight. 81 00:09:19,333 --> 00:09:22,169 She will speak with me, eventually. 82 00:09:22,962 --> 00:09:24,838 Her father will insist. 83 00:09:26,549 --> 00:09:28,008 She seems very boring. 84 00:09:29,552 --> 00:09:30,803 So moral. 85 00:09:31,345 --> 00:09:32,596 So good. 86 00:09:34,515 --> 00:09:36,267 It is very tedious. 87 00:09:38,310 --> 00:09:41,272 You would soon tire of her, believe me. 88 00:09:41,730 --> 00:09:42,940 Perhaps. 89 00:09:44,692 --> 00:09:47,570 But then again, breaking her could be interesting. 90 00:09:49,905 --> 00:09:53,867 Is there a way that I could keep your interest? 91 00:10:02,543 --> 00:10:03,877 Come. 92 00:10:04,503 --> 00:10:05,546 We will see. 93 00:10:50,716 --> 00:10:52,885 If you would submit. 94 00:10:53,802 --> 00:10:54,803 To what? 95 00:10:55,554 --> 00:10:57,264 To being chained up and whipped. 96 00:10:59,683 --> 00:11:03,479 Of course, I will allow you to choose the whip. 97 00:11:04,313 --> 00:11:06,023 Some are more severe than others. 98 00:11:22,289 --> 00:11:24,792 You will always be able to calla halt, 99 00:11:25,793 --> 00:11:28,253 though I would prefer to decide myself. 100 00:12:04,665 --> 00:12:06,333 It would keep my interest. 101 00:12:07,584 --> 00:12:09,169 Undoubtedly. 102 00:12:44,540 --> 00:12:46,375 Odo: Tell me when to strike. 103 00:12:49,462 --> 00:12:50,754 Say strike. 104 00:12:58,095 --> 00:12:59,305 Strike. 105 00:13:54,279 --> 00:13:55,697 What are you doing? 106 00:13:59,409 --> 00:14:02,203 Ragnar asked me to build him one last boat. 107 00:14:30,064 --> 00:14:33,359 It's almost a month since we gave them their blood money. 108 00:14:33,443 --> 00:14:35,111 So why are they still here? 109 00:14:35,194 --> 00:14:36,404 We don't know. 110 00:14:36,487 --> 00:14:38,656 Perhaps it is time we found out. 111 00:14:56,132 --> 00:14:59,302 Sinric: He wants to know why you're still here and not returned home. 112 00:15:00,011 --> 00:15:01,071 They have honored their pledge, 113 00:15:01,095 --> 00:15:03,264 why are you not honoring yours? 114 00:15:06,976 --> 00:15:10,188 Our king, my father, ragnar lothbrok, 115 00:15:11,189 --> 00:15:13,232 is too weak and ill to travel. 116 00:15:27,038 --> 00:15:28,373 He wants to see. 117 00:15:34,379 --> 00:15:35,838 Wait. 118 00:15:56,901 --> 00:15:59,445 If he dies, he has only asked one thing. 119 00:16:01,781 --> 00:16:04,617 That he receive a proper Christian burial. 120 00:16:05,201 --> 00:16:07,120 Otherwise, we will not leave. 121 00:16:28,975 --> 00:16:31,060 He says you may bring his body to the cathedral, 122 00:16:31,144 --> 00:16:33,021 carried by unarmed men. 123 00:16:33,312 --> 00:16:36,149 They will say a Christian mass for his soul. 124 00:19:13,359 --> 00:19:15,111 You can go talk to him now. 125 00:20:02,909 --> 00:20:06,079 Who knows, ragnar, what the gods have in store for us. 126 00:20:06,871 --> 00:20:08,456 But this, 127 00:20:08,539 --> 00:20:10,374 I can never imagine. 128 00:20:14,378 --> 00:20:16,798 If you have gone to heaven, 129 00:20:16,881 --> 00:20:19,342 then we will never meet again. 130 00:20:21,304 --> 00:20:23,264 And yet, 131 00:20:23,348 --> 00:20:26,142 I think Odin will ride like the wind, 132 00:20:26,226 --> 00:20:28,061 and rescue you, 133 00:20:28,144 --> 00:20:30,605 and take you to Valhalla, where you belong, 134 00:20:30,688 --> 00:20:32,690 my own sweet ragnar. 135 00:20:33,691 --> 00:20:35,652 And there, 136 00:20:35,735 --> 00:20:37,862 there we shall meet again, 137 00:20:37,946 --> 00:20:40,865 and fight and drink 138 00:20:42,283 --> 00:20:44,285 and love one another. 139 00:20:47,205 --> 00:20:49,707 I have never stopped loving you. 140 00:20:51,376 --> 00:20:53,294 Not for one moment. 141 00:20:56,548 --> 00:20:59,217 You and iwere born to be together. 142 00:21:01,511 --> 00:21:04,848 I've always resented you, it's true. 143 00:21:06,182 --> 00:21:07,725 No point denying it. 144 00:21:11,146 --> 00:21:13,022 I'm sorry you're dead, 145 00:21:13,857 --> 00:21:16,317 but it happens to all of us, sooner or later. 146 00:21:19,404 --> 00:21:21,990 It's just funny that the gods took you first. 147 00:21:24,659 --> 00:21:27,078 I always thought they favored you. 148 00:21:29,789 --> 00:21:31,791 You thought so, too. 149 00:21:35,920 --> 00:21:39,591 You thought you were a god, ragnar. 150 00:21:43,303 --> 00:21:45,013 But in the end, 151 00:21:46,514 --> 00:21:48,183 you'rejust a man. 152 00:21:51,186 --> 00:21:52,395 So, then... 153 00:21:56,649 --> 00:21:59,277 I made the boat that took you to fame, 154 00:22:03,823 --> 00:22:07,535 and I made the boat that will take you to your heaven. 155 00:22:09,496 --> 00:22:12,207 Give my regards to athelstan, by the way. 156 00:22:16,419 --> 00:22:18,463 You betrayed us. 157 00:22:18,630 --> 00:22:20,965 You betrayed your heritage. 158 00:22:21,090 --> 00:22:22,884 You betrayed our future. 159 00:22:22,967 --> 00:22:24,969 You betrayed me! 160 00:22:25,845 --> 00:22:28,264 I loved you more than anyone. 161 00:22:28,348 --> 00:22:31,226 I loved you more than that priest ever loved you. 162 00:22:31,976 --> 00:22:33,728 But it made no difference. 163 00:22:34,270 --> 00:22:36,856 You always thought, "oh, it's just floki. 164 00:22:36,981 --> 00:22:38,942 "No need to bother about floki. 165 00:22:39,025 --> 00:22:40,735 "He's just a fool." 166 00:22:45,323 --> 00:22:48,451 I hate you, ragnar lothbrok. 167 00:22:53,331 --> 00:22:55,833 And I love you with all my heart. 168 00:22:58,962 --> 00:23:02,006 Why do you tear me away from myself? 169 00:28:12,281 --> 00:28:13,282 Man: Princess! 170 00:28:23,834 --> 00:28:25,378 Iwin. 171 00:29:04,208 --> 00:29:05,292 Woman: The Princess! 172 00:29:46,083 --> 00:29:47,084 Cut them! 173 00:31:36,110 --> 00:31:39,029 Man: I can see that not the living, 174 00:31:39,280 --> 00:31:42,032 but the dead, will conquer Paris. 175 00:32:58,783 --> 00:33:02,579 Odo: Your highness, they raided many parts of the city, 176 00:33:02,662 --> 00:33:05,248 took what they wanted and left. 177 00:33:07,885 --> 00:33:09,721 Imperial highness. 178 00:33:15,393 --> 00:33:16,561 Your highness. 179 00:33:17,353 --> 00:33:20,064 They have violated our city. 180 00:33:22,400 --> 00:33:24,319 What is there to say? 181 00:33:25,987 --> 00:33:28,740 All the angels in heaven are weeping. 182 00:33:30,491 --> 00:33:32,618 Father, get up. 183 00:33:33,619 --> 00:33:35,496 The heathens have gone. 184 00:33:57,060 --> 00:33:58,353 Men: Your highness. 185 00:34:03,649 --> 00:34:05,610 Why did you not tell us earlier? 186 00:34:05,693 --> 00:34:07,362 Did you not trust us? 187 00:34:08,821 --> 00:34:10,656 I did what my father asked me to do. 188 00:34:10,782 --> 00:34:11,949 But... 189 00:34:12,033 --> 00:34:14,202 It was the way he wanted to do it and he is still king! 190 00:34:16,120 --> 00:34:18,039 And he succeeded. 191 00:34:18,122 --> 00:34:19,624 Hmm. He got us into Paris. 192 00:34:19,749 --> 00:34:21,959 And now we have even more spoils. 193 00:34:31,260 --> 00:34:33,388 We leave the camp tomorrow for home. 194 00:34:33,513 --> 00:34:35,616 But because we intend on raiding Paris again in the spring, 195 00:34:35,640 --> 00:34:39,060 it is important to maintain some sort of presence here. 196 00:34:42,230 --> 00:34:43,398 I will stay. 197 00:34:45,233 --> 00:34:46,567 Rollo: No. 198 00:34:48,694 --> 00:34:50,988 You have no reason to stay here, floki. 199 00:34:54,200 --> 00:34:56,285 And what reason do you have, uncle? 200 00:35:05,128 --> 00:35:06,754 Then it is decided. 201 00:35:07,255 --> 00:35:09,590 You will winter here with the rest of the warriors 202 00:35:09,674 --> 00:35:10,967 who decide to stay with you. 203 00:36:21,370 --> 00:36:25,500 Emperor Charles: It is wonderful to be able to eat good food again. 204 00:36:27,126 --> 00:36:30,004 These snails are so plump, sojuicy. 205 00:36:31,964 --> 00:36:35,218 You know that the northmen have not all left. 206 00:36:37,386 --> 00:36:41,057 The great warrior called rollo has remained in the camp. 207 00:36:41,140 --> 00:36:42,808 But most have gone. 208 00:36:42,892 --> 00:36:44,435 Yes... 209 00:36:44,519 --> 00:36:45,937 But they will return again. 210 00:36:46,103 --> 00:36:47,855 That is why rollo has remained. 211 00:36:48,856 --> 00:36:50,441 They will return in the spring, 212 00:36:50,525 --> 00:36:53,027 probably in even greater numbers. 213 00:36:53,319 --> 00:36:55,738 Surely one of your brothers will come to our aid? 214 00:36:58,032 --> 00:37:01,619 I have been weak enough to send messages to them. 215 00:37:02,203 --> 00:37:05,206 I have begged and pleaded our cause to no avail. 216 00:37:06,207 --> 00:37:08,709 Their hatred for me turns out to be the supreme 217 00:37:08,793 --> 00:37:10,795 and guiding principle of their lives. 218 00:37:19,762 --> 00:37:21,180 So, what are we to do? 219 00:37:29,313 --> 00:37:31,649 I will not be known to history 220 00:37:32,191 --> 00:37:36,779 as the French emperor who presided over the destruction of Paris. 221 00:37:37,405 --> 00:37:39,865 Icannot and will not allow 222 00:37:39,949 --> 00:37:43,578 such an intolerable fate to befall our beloved city. 223 00:37:43,911 --> 00:37:45,788 You will have to offer them even more money. 224 00:37:50,543 --> 00:37:53,713 I will have to offer them even more than that. 225 00:37:55,381 --> 00:37:58,884 I must offer them something far more precious to me 226 00:37:59,677 --> 00:38:02,096 than gold or silver. 227 00:38:09,145 --> 00:38:11,272 I must offer your hand in marriage. 228 00:38:13,482 --> 00:38:15,860 This is count odo's doing. 229 00:38:15,943 --> 00:38:17,820 Justbecausel refuse to marry him, 230 00:38:17,903 --> 00:38:20,281 he wants to have me thrown to the dogs. 231 00:38:20,531 --> 00:38:21,891 Will you not consider it, my child, 232 00:38:21,949 --> 00:38:23,284 for the sake of Paris? 233 00:38:23,659 --> 00:38:27,079 I would do almost anything for the sake of Paris. 234 00:38:27,163 --> 00:38:30,374 I would kill myself for the sake of Paris. 235 00:38:30,625 --> 00:38:33,210 But I will not be tied in holy matrimony 236 00:38:33,294 --> 00:38:35,296 to someone who is more beast than man. 237 00:38:36,547 --> 00:38:39,133 Then I will have to recall our deputation. 238 00:38:41,644 --> 00:38:44,605 You have already sent an envoy to make this offer? 239 00:38:45,648 --> 00:38:47,233 Without even asking me? 240 00:38:47,733 --> 00:38:49,610 Without even thinking of me? 241 00:38:50,361 --> 00:38:51,612 Oh, father! 242 00:38:52,071 --> 00:38:53,781 I am your father. 243 00:38:55,157 --> 00:38:57,993 But I am also the emperor of frankia. 244 00:38:58,786 --> 00:39:01,997 And it is not your father who asks this of you, 245 00:39:02,665 --> 00:39:04,333 it is the emperor. 246 00:39:05,042 --> 00:39:06,210 And therefore, 247 00:39:07,461 --> 00:39:08,712 you will obey him. 248 00:39:26,188 --> 00:39:30,109 You will be offered a vast area of land in the northern part of frankia. 249 00:39:30,192 --> 00:39:32,278 The emperor will also make you a Duke, 250 00:39:32,361 --> 00:39:34,655 the highest honor he can bestow. 251 00:39:34,738 --> 00:39:37,741 You will be very rich, and you will be very important. 252 00:39:47,293 --> 00:39:49,420 The emperor also offers the hand in marriage 253 00:39:49,503 --> 00:39:51,964 of his beautiful daughter, Princess gisla. 254 00:39:57,678 --> 00:39:59,722 What must I do in return? 255 00:40:10,357 --> 00:40:12,902 You will defend Paris against your brother. 256 00:42:42,598 --> 00:42:44,058 Lothbrok: Floki! 257 00:43:15,094 --> 00:43:17,221 You killed athelstan. 16916

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.