Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,594 --> 00:01:30,804
All the treasure
is here, as promised.
2
00:01:42,691 --> 00:01:44,776
They have met their obligations.
3
00:01:44,860 --> 00:01:47,613
The emperor expects
that you will meet yours,
4
00:01:47,696 --> 00:01:48,989
and leave immediately.
5
00:02:05,422 --> 00:02:06,798
I'll tell ragnar.
6
00:02:39,581 --> 00:02:41,667
They've brought the payment.
7
00:02:46,254 --> 00:02:48,840
Isaid... I heard you.
8
00:02:53,845 --> 00:02:55,972
It makes no difference to me.
9
00:02:58,266 --> 00:02:59,768
I am dying.
10
00:03:08,026 --> 00:03:09,653
But at least I know,
11
00:03:11,279 --> 00:03:12,823
I will see athelstan again.
12
00:03:25,669 --> 00:03:27,754
What did I tell you, rollo?
13
00:03:27,838 --> 00:03:30,257
I warned all of you.
14
00:03:30,340 --> 00:03:32,759
The priest poisoned
ragnar's mind
15
00:03:32,843 --> 00:03:34,803
and now we see the fruit of it.
16
00:03:34,886 --> 00:03:36,221
It's true.
17
00:03:37,139 --> 00:03:39,057
And now I have a heavy heart.
18
00:03:44,604 --> 00:03:47,733
Icannotbeheve that
ragnar is truly a Christian.
19
00:03:47,816 --> 00:03:48,900
Not in his heart.
20
00:03:48,984 --> 00:03:51,194
You saw what you saw.
And I heard what I heard.
21
00:03:51,278 --> 00:03:53,363
But you too, were
baptized, rollo.
22
00:03:53,447 --> 00:03:54,573
It did not change you.
23
00:03:54,656 --> 00:03:56,825
I did not want it to change me.
24
00:03:56,950 --> 00:03:59,828
The gods protected me
from the Christian magic.
25
00:03:59,911 --> 00:04:01,872
But they refused
to protect ragnar.
26
00:04:02,247 --> 00:04:04,040
You know why.
27
00:04:05,333 --> 00:04:06,835
His name was athelstan.
28
00:04:07,085 --> 00:04:08,628
Do you think it's true?
29
00:04:08,712 --> 00:04:10,213
What they're saying
about ragnar?
30
00:04:10,297 --> 00:04:11,798
I hope so. Why?
31
00:04:12,549 --> 00:04:14,134
Because no Christian king
32
00:04:14,217 --> 00:04:16,595
will ever be allowed
to rule our world.
33
00:04:16,678 --> 00:04:18,263
It's unthinkable.
34
00:04:18,346 --> 00:04:20,390
An insult to our
gods and our people.
35
00:04:21,558 --> 00:04:23,602
Then someone needs to kill him.
36
00:05:29,292 --> 00:05:32,587
Princess gisla, I
want to talk with you.
37
00:05:32,671 --> 00:05:33,713
Not now, count.
38
00:05:33,797 --> 00:05:35,882
It's neither the time nor
place for earthly things.
39
00:05:35,966 --> 00:05:37,425
Forgive me.
40
00:05:39,386 --> 00:05:41,429
Count odo,
41
00:05:41,513 --> 00:05:44,641
the Princess doesn't seem
to appreciate your valor.
42
00:05:44,724 --> 00:05:46,518
You saved our city.
43
00:05:47,310 --> 00:05:51,439
Please, allow me to
demonstrate my gratitude.
44
00:05:57,821 --> 00:05:59,364
Later, perhaps.
45
00:06:06,079 --> 00:06:08,415
What a day to celebrate.
46
00:06:08,498 --> 00:06:10,792
Our precious city is saved.
47
00:06:11,835 --> 00:06:14,045
We paid them to go away.
48
00:06:14,129 --> 00:06:16,506
How do you count
that a victory, father?
49
00:06:17,632 --> 00:06:21,261
Because next time,
we will be better prepared.
50
00:06:21,344 --> 00:06:25,140
We will block the rivers,
prevent their incursions.
51
00:06:26,099 --> 00:06:28,894
If only my grandfather was here.
52
00:06:29,477 --> 00:06:31,771
If only charlemagne was here.
53
00:06:31,855 --> 00:06:34,107
How we would rejoice.
54
00:06:34,232 --> 00:06:35,525
Are you sure?
55
00:06:38,153 --> 00:06:39,613
Now I am tired.
56
00:06:40,780 --> 00:06:42,616
God bless you, daughter.
57
00:06:43,241 --> 00:06:44,910
God bless Paris.
58
00:07:27,535 --> 00:07:28,995
Helga. Let go of me!
59
00:07:29,079 --> 00:07:30,789
Yes! No, no, no, no. Please!
60
00:07:31,790 --> 00:07:34,959
After such knowledge,
what forgiveness?
61
00:07:35,043 --> 00:07:36,795
But you don't understand.
62
00:07:36,878 --> 00:07:38,129
What is there to understand?
63
00:07:38,213 --> 00:07:39,714
Everything!
64
00:07:56,366 --> 00:07:57,825
There will come a time
65
00:07:59,744 --> 00:08:02,830
when you will be
responsible for our people.
66
00:08:05,541 --> 00:08:06,793
You are our king.
67
00:08:07,126 --> 00:08:08,461
Hmm.
68
00:08:08,544 --> 00:08:09,879
For now.
69
00:08:13,716 --> 00:08:15,426
But when your time comes,
70
00:08:17,178 --> 00:08:18,888
you must lead with your head,
71
00:08:19,639 --> 00:08:21,265
not with your heart.
72
00:08:22,266 --> 00:08:23,726
Can you do that?
73
00:08:24,352 --> 00:08:25,645
Yes, father.
74
00:08:27,113 --> 00:08:31,075
I have something, I only
trust you to do for me.
75
00:08:48,968 --> 00:08:52,972
Seer: If you would truly see
what the gods have in store for you,
76
00:08:53,097 --> 00:08:57,101
you would go down now and
dance naked on the beach.
77
00:09:05,025 --> 00:09:07,945
Where does your husband
think you are tonight?
78
00:09:08,237 --> 00:09:10,239
My husband will be
too drunk to even care.
79
00:09:10,322 --> 00:09:11,407
I almost believe you.
80
00:09:14,870 --> 00:09:17,456
The Princess will not
speak with you tonight.
81
00:09:19,333 --> 00:09:22,169
She will speak
with me, eventually.
82
00:09:22,962 --> 00:09:24,838
Her father will insist.
83
00:09:26,549 --> 00:09:28,008
She seems very boring.
84
00:09:29,552 --> 00:09:30,803
So moral.
85
00:09:31,345 --> 00:09:32,596
So good.
86
00:09:34,515 --> 00:09:36,267
It is very tedious.
87
00:09:38,310 --> 00:09:41,272
You would soon tire
of her, believe me.
88
00:09:41,730 --> 00:09:42,940
Perhaps.
89
00:09:44,692 --> 00:09:47,570
But then again, breaking
her could be interesting.
90
00:09:49,905 --> 00:09:53,867
Is there a way that I
could keep your interest?
91
00:10:02,543 --> 00:10:03,877
Come.
92
00:10:04,503 --> 00:10:05,546
We will see.
93
00:10:50,716 --> 00:10:52,885
If you would submit.
94
00:10:53,802 --> 00:10:54,803
To what?
95
00:10:55,554 --> 00:10:57,264
To being chained up and whipped.
96
00:10:59,683 --> 00:11:03,479
Of course, I will allow
you to choose the whip.
97
00:11:04,313 --> 00:11:06,023
Some are more severe
than others.
98
00:11:22,289 --> 00:11:24,792
You will always be
able to calla halt,
99
00:11:25,793 --> 00:11:28,253
though I would prefer
to decide myself.
100
00:12:04,665 --> 00:12:06,333
It would keep my interest.
101
00:12:07,584 --> 00:12:09,169
Undoubtedly.
102
00:12:44,540 --> 00:12:46,375
Odo: Tell me when to strike.
103
00:12:49,462 --> 00:12:50,754
Say strike.
104
00:12:58,095 --> 00:12:59,305
Strike.
105
00:13:54,279 --> 00:13:55,697
What are you doing?
106
00:13:59,409 --> 00:14:02,203
Ragnar asked me to
build him one last boat.
107
00:14:30,064 --> 00:14:33,359
It's almost a month since we
gave them their blood money.
108
00:14:33,443 --> 00:14:35,111
So why are they still here?
109
00:14:35,194 --> 00:14:36,404
We don't know.
110
00:14:36,487 --> 00:14:38,656
Perhaps it is time we found out.
111
00:14:56,132 --> 00:14:59,302
Sinric: He wants to know why
you're still here and not returned home.
112
00:15:00,011 --> 00:15:01,071
They have honored their pledge,
113
00:15:01,095 --> 00:15:03,264
why are you not honoring yours?
114
00:15:06,976 --> 00:15:10,188
Our king, my father,
ragnar lothbrok,
115
00:15:11,189 --> 00:15:13,232
is too weak and ill to travel.
116
00:15:27,038 --> 00:15:28,373
He wants to see.
117
00:15:34,379 --> 00:15:35,838
Wait.
118
00:15:56,901 --> 00:15:59,445
If he dies, he has
only asked one thing.
119
00:16:01,781 --> 00:16:04,617
That he receive
a proper Christian burial.
120
00:16:05,201 --> 00:16:07,120
Otherwise, we will not leave.
121
00:16:28,975 --> 00:16:31,060
He says you may bring
his body to the cathedral,
122
00:16:31,144 --> 00:16:33,021
carried by unarmed men.
123
00:16:33,312 --> 00:16:36,149
They will say a Christian
mass for his soul.
124
00:19:13,359 --> 00:19:15,111
You can go talk to him now.
125
00:20:02,909 --> 00:20:06,079
Who knows, ragnar, what
the gods have in store for us.
126
00:20:06,871 --> 00:20:08,456
But this,
127
00:20:08,539 --> 00:20:10,374
I can never imagine.
128
00:20:14,378 --> 00:20:16,798
If you have gone to heaven,
129
00:20:16,881 --> 00:20:19,342
then we will never meet again.
130
00:20:21,304 --> 00:20:23,264
And yet,
131
00:20:23,348 --> 00:20:26,142
I think Odin will
ride like the wind,
132
00:20:26,226 --> 00:20:28,061
and rescue you,
133
00:20:28,144 --> 00:20:30,605
and take you to Valhalla,
where you belong,
134
00:20:30,688 --> 00:20:32,690
my own sweet ragnar.
135
00:20:33,691 --> 00:20:35,652
And there,
136
00:20:35,735 --> 00:20:37,862
there we shall meet again,
137
00:20:37,946 --> 00:20:40,865
and fight and drink
138
00:20:42,283 --> 00:20:44,285
and love one another.
139
00:20:47,205 --> 00:20:49,707
I have never stopped loving you.
140
00:20:51,376 --> 00:20:53,294
Not for one moment.
141
00:20:56,548 --> 00:20:59,217
You and iwere
born to be together.
142
00:21:01,511 --> 00:21:04,848
I've always resented
you, it's true.
143
00:21:06,182 --> 00:21:07,725
No point denying it.
144
00:21:11,146 --> 00:21:13,022
I'm sorry you're dead,
145
00:21:13,857 --> 00:21:16,317
but it happens to all
of us, sooner or later.
146
00:21:19,404 --> 00:21:21,990
It's just funny that
the gods took you first.
147
00:21:24,659 --> 00:21:27,078
I always thought
they favored you.
148
00:21:29,789 --> 00:21:31,791
You thought so, too.
149
00:21:35,920 --> 00:21:39,591
You thought
you were a god, ragnar.
150
00:21:43,303 --> 00:21:45,013
But in the end,
151
00:21:46,514 --> 00:21:48,183
you'rejust a man.
152
00:21:51,186 --> 00:21:52,395
So, then...
153
00:21:56,649 --> 00:21:59,277
I made the boat that
took you to fame,
154
00:22:03,823 --> 00:22:07,535
and I made the boat that
will take you to your heaven.
155
00:22:09,496 --> 00:22:12,207
Give my regards to
athelstan, by the way.
156
00:22:16,419 --> 00:22:18,463
You betrayed us.
157
00:22:18,630 --> 00:22:20,965
You betrayed your heritage.
158
00:22:21,090 --> 00:22:22,884
You betrayed our future.
159
00:22:22,967 --> 00:22:24,969
You betrayed me!
160
00:22:25,845 --> 00:22:28,264
I loved you more than anyone.
161
00:22:28,348 --> 00:22:31,226
I loved you more than
that priest ever loved you.
162
00:22:31,976 --> 00:22:33,728
But it made no difference.
163
00:22:34,270 --> 00:22:36,856
You always thought,
"oh, it's just floki.
164
00:22:36,981 --> 00:22:38,942
"No need to bother about floki.
165
00:22:39,025 --> 00:22:40,735
"He's just a fool."
166
00:22:45,323 --> 00:22:48,451
I hate you, ragnar lothbrok.
167
00:22:53,331 --> 00:22:55,833
And I love you
with all my heart.
168
00:22:58,962 --> 00:23:02,006
Why do you tear me
away from myself?
169
00:28:12,281 --> 00:28:13,282
Man: Princess!
170
00:28:23,834 --> 00:28:25,378
Iwin.
171
00:29:04,208 --> 00:29:05,292
Woman: The Princess!
172
00:29:46,083 --> 00:29:47,084
Cut them!
173
00:31:36,110 --> 00:31:39,029
Man: I can see
that not the living,
174
00:31:39,280 --> 00:31:42,032
but the dead,
will conquer Paris.
175
00:32:58,783 --> 00:33:02,579
Odo: Your highness, they
raided many parts of the city,
176
00:33:02,662 --> 00:33:05,248
took what they wanted and left.
177
00:33:07,885 --> 00:33:09,721
Imperial highness.
178
00:33:15,393 --> 00:33:16,561
Your highness.
179
00:33:17,353 --> 00:33:20,064
They have violated our city.
180
00:33:22,400 --> 00:33:24,319
What is there to say?
181
00:33:25,987 --> 00:33:28,740
All the angels in
heaven are weeping.
182
00:33:30,491 --> 00:33:32,618
Father, get up.
183
00:33:33,619 --> 00:33:35,496
The heathens have gone.
184
00:33:57,060 --> 00:33:58,353
Men: Your highness.
185
00:34:03,649 --> 00:34:05,610
Why did you not tell us earlier?
186
00:34:05,693 --> 00:34:07,362
Did you not trust us?
187
00:34:08,821 --> 00:34:10,656
I did what my father
asked me to do.
188
00:34:10,782 --> 00:34:11,949
But...
189
00:34:12,033 --> 00:34:14,202
It was the way he wanted
to do it and he is still king!
190
00:34:16,120 --> 00:34:18,039
And he succeeded.
191
00:34:18,122 --> 00:34:19,624
Hmm. He got us into Paris.
192
00:34:19,749 --> 00:34:21,959
And now we have
even more spoils.
193
00:34:31,260 --> 00:34:33,388
We leave the camp
tomorrow for home.
194
00:34:33,513 --> 00:34:35,616
But because we intend on
raiding Paris again in the spring,
195
00:34:35,640 --> 00:34:39,060
it is important to maintain
some sort of presence here.
196
00:34:42,230 --> 00:34:43,398
I will stay.
197
00:34:45,233 --> 00:34:46,567
Rollo: No.
198
00:34:48,694 --> 00:34:50,988
You have no reason
to stay here, floki.
199
00:34:54,200 --> 00:34:56,285
And what reason
do you have, uncle?
200
00:35:05,128 --> 00:35:06,754
Then it is decided.
201
00:35:07,255 --> 00:35:09,590
You will winter here with
the rest of the warriors
202
00:35:09,674 --> 00:35:10,967
who decide to stay with you.
203
00:36:21,370 --> 00:36:25,500
Emperor Charles: It is wonderful
to be able to eat good food again.
204
00:36:27,126 --> 00:36:30,004
These snails are
so plump, sojuicy.
205
00:36:31,964 --> 00:36:35,218
You know that the
northmen have not all left.
206
00:36:37,386 --> 00:36:41,057
The great warrior called rollo
has remained in the camp.
207
00:36:41,140 --> 00:36:42,808
But most have gone.
208
00:36:42,892 --> 00:36:44,435
Yes...
209
00:36:44,519 --> 00:36:45,937
But they will return again.
210
00:36:46,103 --> 00:36:47,855
That is why rollo has remained.
211
00:36:48,856 --> 00:36:50,441
They will return in the spring,
212
00:36:50,525 --> 00:36:53,027
probably in even
greater numbers.
213
00:36:53,319 --> 00:36:55,738
Surely one of your brothers
will come to our aid?
214
00:36:58,032 --> 00:37:01,619
I have been weak enough
to send messages to them.
215
00:37:02,203 --> 00:37:05,206
I have begged and pleaded
our cause to no avail.
216
00:37:06,207 --> 00:37:08,709
Their hatred for me turns
out to be the supreme
217
00:37:08,793 --> 00:37:10,795
and guiding principle
of their lives.
218
00:37:19,762 --> 00:37:21,180
So, what are we to do?
219
00:37:29,313 --> 00:37:31,649
I will not be known to history
220
00:37:32,191 --> 00:37:36,779
as the French emperor who
presided over the destruction of Paris.
221
00:37:37,405 --> 00:37:39,865
Icannot and will not allow
222
00:37:39,949 --> 00:37:43,578
such an intolerable fate
to befall our beloved city.
223
00:37:43,911 --> 00:37:45,788
You will have to offer
them even more money.
224
00:37:50,543 --> 00:37:53,713
I will have to offer them
even more than that.
225
00:37:55,381 --> 00:37:58,884
I must offer them something
far more precious to me
226
00:37:59,677 --> 00:38:02,096
than gold or silver.
227
00:38:09,145 --> 00:38:11,272
I must offer your
hand in marriage.
228
00:38:13,482 --> 00:38:15,860
This is count odo's doing.
229
00:38:15,943 --> 00:38:17,820
Justbecausel
refuse to marry him,
230
00:38:17,903 --> 00:38:20,281
he wants to have me
thrown to the dogs.
231
00:38:20,531 --> 00:38:21,891
Will you not
consider it, my child,
232
00:38:21,949 --> 00:38:23,284
for the sake of Paris?
233
00:38:23,659 --> 00:38:27,079
I would do almost anything
for the sake of Paris.
234
00:38:27,163 --> 00:38:30,374
I would kill myself
for the sake of Paris.
235
00:38:30,625 --> 00:38:33,210
But I will not be tied
in holy matrimony
236
00:38:33,294 --> 00:38:35,296
to someone who is
more beast than man.
237
00:38:36,547 --> 00:38:39,133
Then I will have
to recall our deputation.
238
00:38:41,644 --> 00:38:44,605
You have already sent an
envoy to make this offer?
239
00:38:45,648 --> 00:38:47,233
Without even asking me?
240
00:38:47,733 --> 00:38:49,610
Without even thinking of me?
241
00:38:50,361 --> 00:38:51,612
Oh, father!
242
00:38:52,071 --> 00:38:53,781
I am your father.
243
00:38:55,157 --> 00:38:57,993
But I am also
the emperor of frankia.
244
00:38:58,786 --> 00:39:01,997
And it is not your father
who asks this of you,
245
00:39:02,665 --> 00:39:04,333
it is the emperor.
246
00:39:05,042 --> 00:39:06,210
And therefore,
247
00:39:07,461 --> 00:39:08,712
you will obey him.
248
00:39:26,188 --> 00:39:30,109
You will be offered a vast area of
land in the northern part of frankia.
249
00:39:30,192 --> 00:39:32,278
The emperor will
also make you a Duke,
250
00:39:32,361 --> 00:39:34,655
the highest honor he can bestow.
251
00:39:34,738 --> 00:39:37,741
You will be very rich, and
you will be very important.
252
00:39:47,293 --> 00:39:49,420
The emperor also offers
the hand in marriage
253
00:39:49,503 --> 00:39:51,964
of his beautiful
daughter, Princess gisla.
254
00:39:57,678 --> 00:39:59,722
What must I do in return?
255
00:40:10,357 --> 00:40:12,902
You will defend Paris
against your brother.
256
00:42:42,598 --> 00:42:44,058
Lothbrok: Floki!
257
00:43:15,094 --> 00:43:17,221
You killed athelstan.
16916
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.