Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:03,211 --> 00:02:04,379
How is bjorn?
2
00:02:06,423 --> 00:02:07,507
Better.
3
00:02:12,512 --> 00:02:15,057
I don't understand
why we failed, ragnar.
4
00:02:15,557 --> 00:02:18,393
I did everything to make
sure we would succeed.
5
00:02:25,317 --> 00:02:27,611
The others will
try again tonight.
6
00:04:56,551 --> 00:04:57,886
Soldier: They're on the bridge!
7
00:05:19,616 --> 00:05:20,617
Pourthe oil!
8
00:05:32,170 --> 00:05:34,005
The antichrist and
the devils are here.
9
00:05:34,089 --> 00:05:35,465
I pray to god
and our holy mother
10
00:05:35,549 --> 00:05:36,716
that they will not get in.
11
00:05:36,800 --> 00:05:38,802
But if, god forbid,
they were to do so,
12
00:05:38,885 --> 00:05:40,804
make sure they do
not capture you alive.
13
00:06:55,795 --> 00:06:57,339
Withdraw!
14
00:07:10,852 --> 00:07:13,647
Siegfried: Sinric,
you're coming with us.
15
00:07:14,064 --> 00:07:16,608
You're our map of the city!
16
00:07:19,903 --> 00:07:20,904
Release!
17
00:08:15,792 --> 00:08:17,752
Retract! Again!
18
00:08:34,060 --> 00:08:35,061
Move!
19
00:08:54,414 --> 00:08:55,623
Prepare!
20
00:08:56,624 --> 00:08:57,792
Man: It won't move!
21
00:08:58,293 --> 00:08:59,461
Rollo!
22
00:09:39,209 --> 00:09:41,377
Princess! Princess, please.
23
00:10:24,244 --> 00:10:25,704
Ah!
24
00:10:36,090 --> 00:10:38,592
Your highness! Your highness!
25
00:10:39,093 --> 00:10:40,219
You have to come.
26
00:10:42,763 --> 00:10:44,932
The northmen are
almost inside the city.
27
00:10:46,100 --> 00:10:50,104
What can I do to stop them
that the holy mother cannot do?
28
00:10:50,395 --> 00:10:51,623
Odo: The men
are so hard-pressed.
29
00:10:51,647 --> 00:10:54,149
So many killed, so many
wounded, I cannot count them.
30
00:10:54,233 --> 00:10:55,585
But if you were
to walk among them,
31
00:10:55,609 --> 00:10:57,027
it would renew their courage.
32
00:10:57,111 --> 00:10:59,530
It would restore their
strength, just to see you.
33
00:10:59,613 --> 00:11:03,367
Why? Does it not give
them courage to see you?
34
00:11:03,450 --> 00:11:05,410
You are their commander.
35
00:11:05,494 --> 00:11:07,287
You are their emperor.
36
00:11:10,707 --> 00:11:13,418
I beg you. In the name of
the holy mother, I beg you.
37
00:11:13,544 --> 00:11:16,421
Come with me now. Come
with me before it is too late.
38
00:11:18,298 --> 00:11:20,801
You cannot speak
for her, count odo.
39
00:11:21,510 --> 00:11:24,513
I thought you would come! I
thought I would not have to plead.
40
00:11:24,596 --> 00:11:27,391
Not when you heard that our
beloved city was in mortal danger.
41
00:11:27,474 --> 00:11:29,351
And why did you
think that, pray?
42
00:11:29,434 --> 00:11:31,979
Because I know what your
grandfather would have done.
43
00:11:34,481 --> 00:11:37,526
He would have put on his armor
and come with us to the bridge.
44
00:11:39,111 --> 00:11:43,282
Alas for you, count odo,
I am not like my grandfather.
45
00:11:43,448 --> 00:11:45,159
I am not charlemagne.
46
00:12:10,184 --> 00:12:11,185
Come!
47
00:12:19,860 --> 00:12:23,280
Louis: Count odo! I put
my men at your disposal.
48
00:12:23,363 --> 00:12:24,757
The devils are not
attacking the walls!
49
00:12:24,781 --> 00:12:25,824
Thank god. Come quickly!
50
00:12:25,908 --> 00:12:27,367
It may not be too late.
51
00:13:05,906 --> 00:13:06,907
Ah!
52
00:13:18,252 --> 00:13:20,796
Rollo! We can't get through!
53
00:13:22,589 --> 00:13:24,132
Fall back!
54
00:13:27,386 --> 00:13:29,054
Fall back!
55
00:15:24,711 --> 00:15:27,089
Don't abandon me.
56
00:16:12,107 --> 00:16:15,068
I am told you
speak our language,
57
00:16:15,152 --> 00:16:17,779
but you were with our enemies.
58
00:16:17,904 --> 00:16:21,116
I have been here before.
I am a wanderer.
59
00:16:21,199 --> 00:16:25,453
I have been to many places.
No one is my enemy.
60
00:16:27,455 --> 00:16:31,960
He can, perhaps,
be of great help to us.
61
00:16:32,043 --> 00:16:35,380
I would love to be of great help
to you. Whatever it is you wish.
62
00:16:35,463 --> 00:16:38,133
I belong to no country,
I belong to no people.
63
00:16:38,216 --> 00:16:42,137
I just belong to
the wide, wide world.
64
00:16:43,972 --> 00:16:46,308
Who is that?
65
00:16:46,850 --> 00:16:48,268
Sinric: Earl siegfried.
66
00:16:56,860 --> 00:16:59,654
There was someone else.
A great warrior.
67
00:17:00,363 --> 00:17:03,116
He spiked our machine
and he did it alone.
68
00:17:03,742 --> 00:17:08,830
I have never seen a man of
such strength and such violence.
69
00:17:09,289 --> 00:17:10,707
Who is he?
70
00:17:11,041 --> 00:17:12,667
His name is rollo.
71
00:17:12,751 --> 00:17:14,961
He is the brother
of king ragnar,
72
00:17:15,045 --> 00:17:16,671
theleader of the northmen.
73
00:17:17,088 --> 00:17:19,090
He is a famous warrior.
74
00:17:19,424 --> 00:17:22,344
He fights like a crazy bear.
75
00:17:23,178 --> 00:17:27,182
Your highness, this man,
76
00:17:27,807 --> 00:17:30,143
sinric, will be of use to us.
77
00:17:30,477 --> 00:17:31,645
Gisla: And this Earl?
78
00:17:34,356 --> 00:17:38,276
Perhaps he could be bartered,
fetch us a good price.
79
00:17:38,360 --> 00:17:40,779
If you care for me
at all, count odo,
80
00:17:40,862 --> 00:17:42,364
you will bring me his head.
81
00:18:05,470 --> 00:18:07,264
You wanted to see me, my lord?
82
00:18:07,347 --> 00:18:09,057
Yes, yes.
83
00:18:11,226 --> 00:18:14,562
How are you?
How are my grandsons?
84
00:18:15,230 --> 00:18:16,648
How is Alfred?
85
00:18:17,399 --> 00:18:18,650
Both are well.
86
00:18:18,733 --> 00:18:19,901
Good.
87
00:18:22,821 --> 00:18:26,950
I have received news that
my son and your husband,
88
00:18:27,075 --> 00:18:29,661
aethelwulf, is even
now returning home.
89
00:18:30,453 --> 00:18:35,750
His mission in mercia was
successful, I'm pleased to say.
90
00:18:36,918 --> 00:18:39,170
Thank god.
91
00:18:39,254 --> 00:18:40,255
Indeed.
92
00:18:41,589 --> 00:18:43,008
Thank god.
93
00:18:52,183 --> 00:18:53,268
Judith,
94
00:18:54,894 --> 00:18:59,941
there are some things
that need to be said,
95
00:19:00,275 --> 00:19:05,071
but other things which
only need to be understood.
96
00:19:07,907 --> 00:19:10,201
I've promised you faithfully
97
00:19:10,285 --> 00:19:12,954
that I will protect
you and your sons,
98
00:19:13,038 --> 00:19:16,708
especially Alfred,
against anyone
99
00:19:16,791 --> 00:19:20,295
who might offer you
or him some injury.
100
00:19:24,090 --> 00:19:26,801
You do understand what
I'm talking about, don't you?
101
00:19:28,636 --> 00:19:32,640
We both know what
my son is capable of.
102
00:19:47,489 --> 00:19:51,951
My protection I freely offer.
103
00:19:53,453 --> 00:19:55,330
But...
104
00:19:56,498 --> 00:19:58,833
There must be recompense.
105
00:20:00,835 --> 00:20:02,379
Recompense.
106
00:20:03,129 --> 00:20:07,675
My lord, some reward?
107
00:20:09,469 --> 00:20:14,182
Of course, some reward.
108
00:20:34,702 --> 00:20:36,287
Aslaug: Who is this young man?
109
00:20:36,371 --> 00:20:37,747
His name is ansgar.
110
00:20:37,831 --> 00:20:39,124
What is he accused of?
111
00:20:39,207 --> 00:20:41,292
He is a stranger, a Christian,
112
00:20:41,376 --> 00:20:43,795
a missionary, so he claims.
113
00:20:44,045 --> 00:20:45,964
He has been in the marketplace
114
00:20:46,047 --> 00:20:47,882
denouncing our gods.
115
00:20:51,594 --> 00:20:52,762
Aslaug: Is it true?
116
00:20:53,388 --> 00:20:54,973
It's true that
I begged the people here
117
00:20:55,056 --> 00:20:59,102
to desist from worshipping
false gods and serving the devil.
118
00:20:59,561 --> 00:21:01,312
Your gods are made
with human hands
119
00:21:01,396 --> 00:21:04,065
and are deaf, dumb and blind.
120
00:21:05,525 --> 00:21:07,735
What salvation
can they bring you?
121
00:21:08,236 --> 00:21:10,655
Who, being senseless,
can save themselves?
122
00:21:15,577 --> 00:21:18,580
I may admit that
your Christ is a god.
123
00:21:19,747 --> 00:21:21,624
But even so,
our gods are greater,
124
00:21:21,708 --> 00:21:23,668
their signs and
wonders mightier.
125
00:21:23,751 --> 00:21:25,170
Is it not true?
126
00:21:25,253 --> 00:21:26,754
All: Yeah!
127
00:21:29,382 --> 00:21:31,009
God the father, the son
128
00:21:31,092 --> 00:21:33,761
and the holy ghost
are the one god!
129
00:21:33,845 --> 00:21:36,181
The rest are just false idols!
130
00:21:42,855 --> 00:21:45,024
And will you subject
your bold assertions
131
00:21:45,107 --> 00:21:47,485
to the judgment of the gods?
132
00:21:51,447 --> 00:21:52,615
I will.
133
00:22:14,178 --> 00:22:15,679
Let us begin.
134
00:26:02,010 --> 00:26:06,306
What might have been
is an abstraction,
135
00:26:07,474 --> 00:26:10,185
remaining
a perpetual possibility
136
00:26:10,269 --> 00:26:13,105
only in the world
of speculation.
137
00:26:13,188 --> 00:26:18,527
What might have been and
what has been point to one end,
138
00:26:19,361 --> 00:26:21,822
which is always present.
139
00:26:23,991 --> 00:26:27,786
Footsteps echo in the memory...
140
00:26:28,579 --> 00:26:30,872
Is the reward
what I think it is?
141
00:26:32,374 --> 00:26:36,295
Down the passage
we did not take,
142
00:26:36,878 --> 00:26:39,881
towards the door
we never opened.
143
00:26:39,965 --> 00:26:41,258
I don't understand.
144
00:26:41,883 --> 00:26:48,056
Somehow, we are always
here at this moment,
145
00:26:48,724 --> 00:26:49,975
you and I.
146
00:26:51,727 --> 00:26:55,856
No, not always. Just now.
147
00:26:58,650 --> 00:27:00,110
You're wise.
148
00:27:01,111 --> 00:27:02,696
I'm not stupid.
149
00:27:12,831 --> 00:27:15,334
The moon is a strange god.
150
00:27:20,173 --> 00:27:22,675
I want you to be my mistress.
151
00:27:26,763 --> 00:27:29,265
Then you will protect Alfred?
152
00:27:29,349 --> 00:27:30,433
Look after him?
153
00:27:44,197 --> 00:27:45,490
Get into the bed.
154
00:28:05,385 --> 00:28:06,386
Come to me,
155
00:28:07,262 --> 00:28:08,263
my king,
156
00:28:10,932 --> 00:28:11,933
my lord.
157
00:28:49,833 --> 00:28:53,086
My god. My god.
158
00:28:55,297 --> 00:28:56,631
So many.
159
00:29:00,302 --> 00:29:02,179
Your highness,
in the last few days,
160
00:29:02,262 --> 00:29:04,014
over 200 of our
citizens have succumbed
161
00:29:04,097 --> 00:29:05,891
to this unknown
sickness and died.
162
00:29:06,141 --> 00:29:08,059
God knows how many more
will likewise die.
163
00:29:08,977 --> 00:29:10,729
What's more,
we're running out of
164
00:29:10,812 --> 00:29:12,022
fresh vegetables, fresh food.
165
00:29:12,105 --> 00:29:14,024
The city is beginning to starve.
166
00:29:17,110 --> 00:29:20,197
And yet, we won a great victory?
167
00:29:20,280 --> 00:29:21,907
We may have repelled the pagans
168
00:29:21,990 --> 00:29:23,550
and stopped them
from entering the city,
169
00:29:23,658 --> 00:29:25,535
but that is not
exactly a victory.
170
00:29:26,620 --> 00:29:29,498
Who knows? The next
time they may well succeed.
171
00:29:30,165 --> 00:29:32,709
Your highness, we have
lost too many good men.
172
00:29:50,393 --> 00:29:52,187
What is your advice?
173
00:29:52,646 --> 00:29:55,273
I believe we must attempt
to come to terms with them.
174
00:29:55,357 --> 00:29:56,566
There is, alas, no other way.
175
00:29:56,650 --> 00:29:59,653
Father, I beg you, ignore
this counsel ofdespan.
176
00:29:59,861 --> 00:30:03,114
We should never give in to
these vile pagans, to these brutes.
177
00:30:03,198 --> 00:30:04,783
Otherwise we will have failed,
178
00:30:04,866 --> 00:30:06,701
and that is how
we would be judged.
179
00:30:07,202 --> 00:30:08,522
Your highness,
I think you must...
180
00:30:08,578 --> 00:30:11,248
Allow me some time to decide!
181
00:30:19,673 --> 00:30:23,218
I understand both
these points of view,
182
00:30:25,804 --> 00:30:29,558
but I must pray alone and try...
183
00:30:30,725 --> 00:30:34,312
And try to discover
the will of god.
184
00:31:18,149 --> 00:31:21,193
A toast to my son.
185
00:31:22,333 --> 00:31:26,671
I give thanks to god for
your success and safe return.
186
00:31:27,380 --> 00:31:29,048
Thank you, father.
187
00:31:32,468 --> 00:31:35,054
I confess to you that
188
00:31:35,138 --> 00:31:37,765
queen kwenthrith tried to
use her female wiles upon me,
189
00:31:37,849 --> 00:31:42,603
but with god's help, I managed
to resist the devil's snares.
190
00:31:44,230 --> 00:31:46,983
I always knew she'd try
to win you over that way.
191
00:31:48,317 --> 00:31:49,986
It's in her nature.
192
00:31:51,070 --> 00:31:52,822
It's what she does.
193
00:31:53,698 --> 00:31:57,785
But I also knew that you
would be able to resist her,
194
00:31:58,327 --> 00:32:01,998
for your morals and faith
are such as even I look up to.
195
00:32:04,500 --> 00:32:05,835
I'm sure your wife
196
00:32:06,335 --> 00:32:09,881
is also happy to hear that
you avoided temptation.
197
00:32:14,677 --> 00:32:16,387
Of course.
198
00:32:17,054 --> 00:32:21,976
But I am not so much of
a hypocrite as to say so.
199
00:32:24,103 --> 00:32:25,688
Nolonger be afraid of that.
200
00:32:26,355 --> 00:32:28,691
However painful it was for me,
201
00:32:29,108 --> 00:32:33,905
what happened between you
and athelstan was god's work.
202
00:32:34,697 --> 00:32:36,532
It was for a higher purpose.
203
00:32:37,200 --> 00:32:39,869
And although I can't even
guess at that purpose,
204
00:32:40,286 --> 00:32:42,455
I am prepared to bow
before god's will.
205
00:32:44,373 --> 00:32:47,043
I praise your attitude, my son.
206
00:32:47,835 --> 00:32:52,298
If only we were all so
humble and so righteous.
207
00:32:53,174 --> 00:32:59,889
However, there is something
I need to ask you, father.
208
00:33:00,348 --> 00:33:04,101
And you must forgive me,
but there is no help for it.
209
00:33:06,395 --> 00:33:10,608
I need to ask you
whether you were prepared,
210
00:33:10,691 --> 00:33:14,320
secretly, to let
kwenthrith kill me
211
00:33:14,570 --> 00:33:16,113
as the price you
were prepared to pay
212
00:33:16,197 --> 00:33:17,740
for the conquest of mercia.
213
00:33:20,451 --> 00:33:22,537
I was not.
214
00:33:26,791 --> 00:33:29,168
And frankly, the
accusation shocks me.
215
00:33:38,386 --> 00:33:40,263
Let me say this to you,
216
00:33:42,098 --> 00:33:46,185
no Saxon king has ever managed
217
00:33:46,269 --> 00:33:48,604
to hand over their
kingdom peacefully
218
00:33:48,688 --> 00:33:51,691
and successfully to
their son and heir.
219
00:33:52,608 --> 00:33:54,694
But I intend to be the first.
220
00:33:55,653 --> 00:33:58,489
And what I intend
to pass on to you
221
00:33:58,573 --> 00:34:01,075
is not only the
kingdom of wessex,
222
00:34:01,993 --> 00:34:03,661
but the kingdom of england!
223
00:34:13,504 --> 00:34:16,132
Well, let me, in turn,
224
00:34:16,215 --> 00:34:19,886
raise a toast to my father.
225
00:34:21,012 --> 00:34:23,973
The most loving, loyal,
226
00:34:24,807 --> 00:34:28,311
and true father in the world.
227
00:34:38,029 --> 00:34:39,155
My son.
228
00:35:29,664 --> 00:35:31,207
Lothbrok: Sinric.
229
00:35:32,208 --> 00:35:34,460
I am saddened to
see you a prisoner.
230
00:35:35,419 --> 00:35:38,673
After all, you're a wanderer.
231
00:35:42,718 --> 00:35:44,303
King ragnar,
232
00:35:44,929 --> 00:35:47,682
the Franks want to discuss
a way to end the siege.
233
00:35:50,101 --> 00:35:52,228
They believe it would
be better for both sides.
234
00:35:52,311 --> 00:35:54,230
Why would that be better for us?
235
00:35:55,272 --> 00:35:56,592
They don't believe
you are capable
236
00:35:56,649 --> 00:35:58,359
of breaching the city walls.
237
00:35:58,442 --> 00:36:00,027
I say we are!
238
00:36:00,111 --> 00:36:03,030
What will they give us
if we lift the siege?
239
00:36:04,073 --> 00:36:06,033
That would be
decided at a meeting
240
00:36:06,117 --> 00:36:09,203
between you and the
commander of the city, count odo.
241
00:36:10,496 --> 00:36:13,082
Bjorn: And where would
we have this meeting?
242
00:36:13,165 --> 00:36:16,502
Because I know that if
my father enters the city,
243
00:36:16,877 --> 00:36:19,130
he will be captured or killed.
244
00:36:20,589 --> 00:36:22,425
The count suggested
the meeting take place
245
00:36:22,508 --> 00:36:24,301
outside the city walls,
246
00:36:24,385 --> 00:36:25,803
with no weapons.
247
00:36:26,887 --> 00:36:29,098
Tell them they'll have
their answer tomorrow.
248
00:36:57,710 --> 00:36:59,510
Why should we make
any kind of deal with them?
249
00:36:59,587 --> 00:37:00,981
Bjorn: We've lost
nearly a thousand men,
250
00:37:01,005 --> 00:37:03,049
we can't breach the city,
and winter is coming.
251
00:37:03,132 --> 00:37:04,633
Do you need more reasons?
252
00:37:05,092 --> 00:37:08,262
Why do they offer terms, if they
are so sure we can't get into the city?
253
00:37:08,345 --> 00:37:09,972
They have probably
run out of food.
254
00:37:10,056 --> 00:37:11,891
Then we should let them starve.
255
00:37:11,974 --> 00:37:12,993
Bjorn: Ah, then they
will hate us even more.
256
00:37:13,017 --> 00:37:15,686
They will hate us even more
if we continue the siege.
257
00:37:16,812 --> 00:37:18,314
I have something to say.
258
00:37:22,068 --> 00:37:25,738
I did not become Earl
because I aspired to be one.
259
00:37:26,864 --> 00:37:29,992
It came about because
of other peoples' actions.
260
00:37:31,952 --> 00:37:34,747
And I did not become
king out of ambition.
261
00:37:34,830 --> 00:37:38,584
But once again, I had no choice,
262
00:37:39,335 --> 00:37:42,797
as a result of other
people's actions.
263
00:37:43,547 --> 00:37:46,383
But nonetheless, I am king.
264
00:37:48,344 --> 00:37:50,262
King ragnar! Hmm.
265
00:37:50,346 --> 00:37:53,390
That is my name. King ragnar!
266
00:37:56,018 --> 00:37:58,145
What does a king do, bjorn?
267
00:38:00,022 --> 00:38:01,982
He rules. Lothbrok: Yes!
268
00:38:02,108 --> 00:38:04,401
Good. He rules.
269
00:38:05,319 --> 00:38:06,695
And as a ruler, I...
270
00:38:10,866 --> 00:38:12,910
Have the last say.
271
00:38:15,454 --> 00:38:17,456
Not you! Not you!
272
00:38:17,540 --> 00:38:20,126
Not you! And not you!
273
00:38:23,921 --> 00:38:26,215
You have all had your ideas,
274
00:38:26,298 --> 00:38:28,551
and they have all failed!
275
00:38:30,886 --> 00:38:33,389
I will not.
276
00:38:48,571 --> 00:38:51,574
Now, with no more discussion,
277
00:38:52,283 --> 00:38:54,201
we shall meet
the Franks tomorrow.
278
00:39:08,976 --> 00:39:10,227
Come with me.
279
00:39:28,853 --> 00:39:30,104
Give him to me.
280
00:39:31,689 --> 00:39:33,065
Ivar.
281
00:39:37,820 --> 00:39:39,113
Hmm.
282
00:39:39,572 --> 00:39:41,282
Ivar.
283
00:39:48,247 --> 00:39:49,373
What is it?
284
00:39:49,665 --> 00:39:51,584
What should we do
with the Christian?
285
00:39:53,669 --> 00:39:54,837
Kill him.
286
00:40:10,895 --> 00:40:12,522
Ragnar is not here.
287
00:40:13,481 --> 00:40:14,941
He's already left.
288
00:40:25,952 --> 00:40:28,871
Sinric: How much treasure do
you want to lift the siege and go away?
289
00:40:41,217 --> 00:40:44,595
5,760 pounds in gold and silver.
290
00:40:56,524 --> 00:40:58,109
He urges you to
accept the offer.
291
00:40:58,192 --> 00:41:00,403
Reinforcements are
on their way to Paris.
292
00:41:03,906 --> 00:41:07,451
Tell him I know that no
one is coming to save him.
293
00:41:09,870 --> 00:41:11,455
Lothbrok: And the
offer is not enough.
294
00:41:12,623 --> 00:41:17,169
There is something I also seek
that has no tangible worth,
295
00:41:17,878 --> 00:41:19,338
but to me is more precious.
296
00:41:24,385 --> 00:41:26,637
I want to be baptized.
297
00:41:33,185 --> 00:41:34,770
He doesn't understand.
298
00:41:35,146 --> 00:41:36,814
Lothbrok: I am a dying man.
299
00:41:37,523 --> 00:41:38,941
And when I die,
300
00:41:39,692 --> 00:41:42,903
I want to be reunited
with my Christian friend,
301
00:41:42,987 --> 00:41:45,072
who happens to be
in your heaven.
302
00:41:52,747 --> 00:41:55,291
He says you will go
to hell, not heaven.
303
00:42:00,129 --> 00:42:02,423
That is not your
decision to make.
304
00:42:06,093 --> 00:42:08,173
Sinric: They will make
arrangements for the ceremony.
305
00:42:08,471 --> 00:42:10,973
This is a man of god, is it not?
306
00:42:14,185 --> 00:42:18,606
And this is water, am iwrong?
307
00:42:18,856 --> 00:42:21,817
You will do it here,
and you will do it now.
20626
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.