All language subtitles for Vikings.S03E09.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,211 --> 00:02:04,379 How is bjorn? 2 00:02:06,423 --> 00:02:07,507 Better. 3 00:02:12,512 --> 00:02:15,057 I don't understand why we failed, ragnar. 4 00:02:15,557 --> 00:02:18,393 I did everything to make sure we would succeed. 5 00:02:25,317 --> 00:02:27,611 The others will try again tonight. 6 00:04:56,551 --> 00:04:57,886 Soldier: They're on the bridge! 7 00:05:19,616 --> 00:05:20,617 Pourthe oil! 8 00:05:32,170 --> 00:05:34,005 The antichrist and the devils are here. 9 00:05:34,089 --> 00:05:35,465 I pray to god and our holy mother 10 00:05:35,549 --> 00:05:36,716 that they will not get in. 11 00:05:36,800 --> 00:05:38,802 But if, god forbid, they were to do so, 12 00:05:38,885 --> 00:05:40,804 make sure they do not capture you alive. 13 00:06:55,795 --> 00:06:57,339 Withdraw! 14 00:07:10,852 --> 00:07:13,647 Siegfried: Sinric, you're coming with us. 15 00:07:14,064 --> 00:07:16,608 You're our map of the city! 16 00:07:19,903 --> 00:07:20,904 Release! 17 00:08:15,792 --> 00:08:17,752 Retract! Again! 18 00:08:34,060 --> 00:08:35,061 Move! 19 00:08:54,414 --> 00:08:55,623 Prepare! 20 00:08:56,624 --> 00:08:57,792 Man: It won't move! 21 00:08:58,293 --> 00:08:59,461 Rollo! 22 00:09:39,209 --> 00:09:41,377 Princess! Princess, please. 23 00:10:24,244 --> 00:10:25,704 Ah! 24 00:10:36,090 --> 00:10:38,592 Your highness! Your highness! 25 00:10:39,093 --> 00:10:40,219 You have to come. 26 00:10:42,763 --> 00:10:44,932 The northmen are almost inside the city. 27 00:10:46,100 --> 00:10:50,104 What can I do to stop them that the holy mother cannot do? 28 00:10:50,395 --> 00:10:51,623 Odo: The men are so hard-pressed. 29 00:10:51,647 --> 00:10:54,149 So many killed, so many wounded, I cannot count them. 30 00:10:54,233 --> 00:10:55,585 But if you were to walk among them, 31 00:10:55,609 --> 00:10:57,027 it would renew their courage. 32 00:10:57,111 --> 00:10:59,530 It would restore their strength, just to see you. 33 00:10:59,613 --> 00:11:03,367 Why? Does it not give them courage to see you? 34 00:11:03,450 --> 00:11:05,410 You are their commander. 35 00:11:05,494 --> 00:11:07,287 You are their emperor. 36 00:11:10,707 --> 00:11:13,418 I beg you. In the name of the holy mother, I beg you. 37 00:11:13,544 --> 00:11:16,421 Come with me now. Come with me before it is too late. 38 00:11:18,298 --> 00:11:20,801 You cannot speak for her, count odo. 39 00:11:21,510 --> 00:11:24,513 I thought you would come! I thought I would not have to plead. 40 00:11:24,596 --> 00:11:27,391 Not when you heard that our beloved city was in mortal danger. 41 00:11:27,474 --> 00:11:29,351 And why did you think that, pray? 42 00:11:29,434 --> 00:11:31,979 Because I know what your grandfather would have done. 43 00:11:34,481 --> 00:11:37,526 He would have put on his armor and come with us to the bridge. 44 00:11:39,111 --> 00:11:43,282 Alas for you, count odo, I am not like my grandfather. 45 00:11:43,448 --> 00:11:45,159 I am not charlemagne. 46 00:12:10,184 --> 00:12:11,185 Come! 47 00:12:19,860 --> 00:12:23,280 Louis: Count odo! I put my men at your disposal. 48 00:12:23,363 --> 00:12:24,757 The devils are not attacking the walls! 49 00:12:24,781 --> 00:12:25,824 Thank god. Come quickly! 50 00:12:25,908 --> 00:12:27,367 It may not be too late. 51 00:13:05,906 --> 00:13:06,907 Ah! 52 00:13:18,252 --> 00:13:20,796 Rollo! We can't get through! 53 00:13:22,589 --> 00:13:24,132 Fall back! 54 00:13:27,386 --> 00:13:29,054 Fall back! 55 00:15:24,711 --> 00:15:27,089 Don't abandon me. 56 00:16:12,107 --> 00:16:15,068 I am told you speak our language, 57 00:16:15,152 --> 00:16:17,779 but you were with our enemies. 58 00:16:17,904 --> 00:16:21,116 I have been here before. I am a wanderer. 59 00:16:21,199 --> 00:16:25,453 I have been to many places. No one is my enemy. 60 00:16:27,455 --> 00:16:31,960 He can, perhaps, be of great help to us. 61 00:16:32,043 --> 00:16:35,380 I would love to be of great help to you. Whatever it is you wish. 62 00:16:35,463 --> 00:16:38,133 I belong to no country, I belong to no people. 63 00:16:38,216 --> 00:16:42,137 I just belong to the wide, wide world. 64 00:16:43,972 --> 00:16:46,308 Who is that? 65 00:16:46,850 --> 00:16:48,268 Sinric: Earl siegfried. 66 00:16:56,860 --> 00:16:59,654 There was someone else. A great warrior. 67 00:17:00,363 --> 00:17:03,116 He spiked our machine and he did it alone. 68 00:17:03,742 --> 00:17:08,830 I have never seen a man of such strength and such violence. 69 00:17:09,289 --> 00:17:10,707 Who is he? 70 00:17:11,041 --> 00:17:12,667 His name is rollo. 71 00:17:12,751 --> 00:17:14,961 He is the brother of king ragnar, 72 00:17:15,045 --> 00:17:16,671 theleader of the northmen. 73 00:17:17,088 --> 00:17:19,090 He is a famous warrior. 74 00:17:19,424 --> 00:17:22,344 He fights like a crazy bear. 75 00:17:23,178 --> 00:17:27,182 Your highness, this man, 76 00:17:27,807 --> 00:17:30,143 sinric, will be of use to us. 77 00:17:30,477 --> 00:17:31,645 Gisla: And this Earl? 78 00:17:34,356 --> 00:17:38,276 Perhaps he could be bartered, fetch us a good price. 79 00:17:38,360 --> 00:17:40,779 If you care for me at all, count odo, 80 00:17:40,862 --> 00:17:42,364 you will bring me his head. 81 00:18:05,470 --> 00:18:07,264 You wanted to see me, my lord? 82 00:18:07,347 --> 00:18:09,057 Yes, yes. 83 00:18:11,226 --> 00:18:14,562 How are you? How are my grandsons? 84 00:18:15,230 --> 00:18:16,648 How is Alfred? 85 00:18:17,399 --> 00:18:18,650 Both are well. 86 00:18:18,733 --> 00:18:19,901 Good. 87 00:18:22,821 --> 00:18:26,950 I have received news that my son and your husband, 88 00:18:27,075 --> 00:18:29,661 aethelwulf, is even now returning home. 89 00:18:30,453 --> 00:18:35,750 His mission in mercia was successful, I'm pleased to say. 90 00:18:36,918 --> 00:18:39,170 Thank god. 91 00:18:39,254 --> 00:18:40,255 Indeed. 92 00:18:41,589 --> 00:18:43,008 Thank god. 93 00:18:52,183 --> 00:18:53,268 Judith, 94 00:18:54,894 --> 00:18:59,941 there are some things that need to be said, 95 00:19:00,275 --> 00:19:05,071 but other things which only need to be understood. 96 00:19:07,907 --> 00:19:10,201 I've promised you faithfully 97 00:19:10,285 --> 00:19:12,954 that I will protect you and your sons, 98 00:19:13,038 --> 00:19:16,708 especially Alfred, against anyone 99 00:19:16,791 --> 00:19:20,295 who might offer you or him some injury. 100 00:19:24,090 --> 00:19:26,801 You do understand what I'm talking about, don't you? 101 00:19:28,636 --> 00:19:32,640 We both know what my son is capable of. 102 00:19:47,489 --> 00:19:51,951 My protection I freely offer. 103 00:19:53,453 --> 00:19:55,330 But... 104 00:19:56,498 --> 00:19:58,833 There must be recompense. 105 00:20:00,835 --> 00:20:02,379 Recompense. 106 00:20:03,129 --> 00:20:07,675 My lord, some reward? 107 00:20:09,469 --> 00:20:14,182 Of course, some reward. 108 00:20:34,702 --> 00:20:36,287 Aslaug: Who is this young man? 109 00:20:36,371 --> 00:20:37,747 His name is ansgar. 110 00:20:37,831 --> 00:20:39,124 What is he accused of? 111 00:20:39,207 --> 00:20:41,292 He is a stranger, a Christian, 112 00:20:41,376 --> 00:20:43,795 a missionary, so he claims. 113 00:20:44,045 --> 00:20:45,964 He has been in the marketplace 114 00:20:46,047 --> 00:20:47,882 denouncing our gods. 115 00:20:51,594 --> 00:20:52,762 Aslaug: Is it true? 116 00:20:53,388 --> 00:20:54,973 It's true that I begged the people here 117 00:20:55,056 --> 00:20:59,102 to desist from worshipping false gods and serving the devil. 118 00:20:59,561 --> 00:21:01,312 Your gods are made with human hands 119 00:21:01,396 --> 00:21:04,065 and are deaf, dumb and blind. 120 00:21:05,525 --> 00:21:07,735 What salvation can they bring you? 121 00:21:08,236 --> 00:21:10,655 Who, being senseless, can save themselves? 122 00:21:15,577 --> 00:21:18,580 I may admit that your Christ is a god. 123 00:21:19,747 --> 00:21:21,624 But even so, our gods are greater, 124 00:21:21,708 --> 00:21:23,668 their signs and wonders mightier. 125 00:21:23,751 --> 00:21:25,170 Is it not true? 126 00:21:25,253 --> 00:21:26,754 All: Yeah! 127 00:21:29,382 --> 00:21:31,009 God the father, the son 128 00:21:31,092 --> 00:21:33,761 and the holy ghost are the one god! 129 00:21:33,845 --> 00:21:36,181 The rest are just false idols! 130 00:21:42,855 --> 00:21:45,024 And will you subject your bold assertions 131 00:21:45,107 --> 00:21:47,485 to the judgment of the gods? 132 00:21:51,447 --> 00:21:52,615 I will. 133 00:22:14,178 --> 00:22:15,679 Let us begin. 134 00:26:02,010 --> 00:26:06,306 What might have been is an abstraction, 135 00:26:07,474 --> 00:26:10,185 remaining a perpetual possibility 136 00:26:10,269 --> 00:26:13,105 only in the world of speculation. 137 00:26:13,188 --> 00:26:18,527 What might have been and what has been point to one end, 138 00:26:19,361 --> 00:26:21,822 which is always present. 139 00:26:23,991 --> 00:26:27,786 Footsteps echo in the memory... 140 00:26:28,579 --> 00:26:30,872 Is the reward what I think it is? 141 00:26:32,374 --> 00:26:36,295 Down the passage we did not take, 142 00:26:36,878 --> 00:26:39,881 towards the door we never opened. 143 00:26:39,965 --> 00:26:41,258 I don't understand. 144 00:26:41,883 --> 00:26:48,056 Somehow, we are always here at this moment, 145 00:26:48,724 --> 00:26:49,975 you and I. 146 00:26:51,727 --> 00:26:55,856 No, not always. Just now. 147 00:26:58,650 --> 00:27:00,110 You're wise. 148 00:27:01,111 --> 00:27:02,696 I'm not stupid. 149 00:27:12,831 --> 00:27:15,334 The moon is a strange god. 150 00:27:20,173 --> 00:27:22,675 I want you to be my mistress. 151 00:27:26,763 --> 00:27:29,265 Then you will protect Alfred? 152 00:27:29,349 --> 00:27:30,433 Look after him? 153 00:27:44,197 --> 00:27:45,490 Get into the bed. 154 00:28:05,385 --> 00:28:06,386 Come to me, 155 00:28:07,262 --> 00:28:08,263 my king, 156 00:28:10,932 --> 00:28:11,933 my lord. 157 00:28:49,833 --> 00:28:53,086 My god. My god. 158 00:28:55,297 --> 00:28:56,631 So many. 159 00:29:00,302 --> 00:29:02,179 Your highness, in the last few days, 160 00:29:02,262 --> 00:29:04,014 over 200 of our citizens have succumbed 161 00:29:04,097 --> 00:29:05,891 to this unknown sickness and died. 162 00:29:06,141 --> 00:29:08,059 God knows how many more will likewise die. 163 00:29:08,977 --> 00:29:10,729 What's more, we're running out of 164 00:29:10,812 --> 00:29:12,022 fresh vegetables, fresh food. 165 00:29:12,105 --> 00:29:14,024 The city is beginning to starve. 166 00:29:17,110 --> 00:29:20,197 And yet, we won a great victory? 167 00:29:20,280 --> 00:29:21,907 We may have repelled the pagans 168 00:29:21,990 --> 00:29:23,550 and stopped them from entering the city, 169 00:29:23,658 --> 00:29:25,535 but that is not exactly a victory. 170 00:29:26,620 --> 00:29:29,498 Who knows? The next time they may well succeed. 171 00:29:30,165 --> 00:29:32,709 Your highness, we have lost too many good men. 172 00:29:50,393 --> 00:29:52,187 What is your advice? 173 00:29:52,646 --> 00:29:55,273 I believe we must attempt to come to terms with them. 174 00:29:55,357 --> 00:29:56,566 There is, alas, no other way. 175 00:29:56,650 --> 00:29:59,653 Father, I beg you, ignore this counsel ofdespan. 176 00:29:59,861 --> 00:30:03,114 We should never give in to these vile pagans, to these brutes. 177 00:30:03,198 --> 00:30:04,783 Otherwise we will have failed, 178 00:30:04,866 --> 00:30:06,701 and that is how we would be judged. 179 00:30:07,202 --> 00:30:08,522 Your highness, I think you must... 180 00:30:08,578 --> 00:30:11,248 Allow me some time to decide! 181 00:30:19,673 --> 00:30:23,218 I understand both these points of view, 182 00:30:25,804 --> 00:30:29,558 but I must pray alone and try... 183 00:30:30,725 --> 00:30:34,312 And try to discover the will of god. 184 00:31:18,149 --> 00:31:21,193 A toast to my son. 185 00:31:22,333 --> 00:31:26,671 I give thanks to god for your success and safe return. 186 00:31:27,380 --> 00:31:29,048 Thank you, father. 187 00:31:32,468 --> 00:31:35,054 I confess to you that 188 00:31:35,138 --> 00:31:37,765 queen kwenthrith tried to use her female wiles upon me, 189 00:31:37,849 --> 00:31:42,603 but with god's help, I managed to resist the devil's snares. 190 00:31:44,230 --> 00:31:46,983 I always knew she'd try to win you over that way. 191 00:31:48,317 --> 00:31:49,986 It's in her nature. 192 00:31:51,070 --> 00:31:52,822 It's what she does. 193 00:31:53,698 --> 00:31:57,785 But I also knew that you would be able to resist her, 194 00:31:58,327 --> 00:32:01,998 for your morals and faith are such as even I look up to. 195 00:32:04,500 --> 00:32:05,835 I'm sure your wife 196 00:32:06,335 --> 00:32:09,881 is also happy to hear that you avoided temptation. 197 00:32:14,677 --> 00:32:16,387 Of course. 198 00:32:17,054 --> 00:32:21,976 But I am not so much of a hypocrite as to say so. 199 00:32:24,103 --> 00:32:25,688 Nolonger be afraid of that. 200 00:32:26,355 --> 00:32:28,691 However painful it was for me, 201 00:32:29,108 --> 00:32:33,905 what happened between you and athelstan was god's work. 202 00:32:34,697 --> 00:32:36,532 It was for a higher purpose. 203 00:32:37,200 --> 00:32:39,869 And although I can't even guess at that purpose, 204 00:32:40,286 --> 00:32:42,455 I am prepared to bow before god's will. 205 00:32:44,373 --> 00:32:47,043 I praise your attitude, my son. 206 00:32:47,835 --> 00:32:52,298 If only we were all so humble and so righteous. 207 00:32:53,174 --> 00:32:59,889 However, there is something I need to ask you, father. 208 00:33:00,348 --> 00:33:04,101 And you must forgive me, but there is no help for it. 209 00:33:06,395 --> 00:33:10,608 I need to ask you whether you were prepared, 210 00:33:10,691 --> 00:33:14,320 secretly, to let kwenthrith kill me 211 00:33:14,570 --> 00:33:16,113 as the price you were prepared to pay 212 00:33:16,197 --> 00:33:17,740 for the conquest of mercia. 213 00:33:20,451 --> 00:33:22,537 I was not. 214 00:33:26,791 --> 00:33:29,168 And frankly, the accusation shocks me. 215 00:33:38,386 --> 00:33:40,263 Let me say this to you, 216 00:33:42,098 --> 00:33:46,185 no Saxon king has ever managed 217 00:33:46,269 --> 00:33:48,604 to hand over their kingdom peacefully 218 00:33:48,688 --> 00:33:51,691 and successfully to their son and heir. 219 00:33:52,608 --> 00:33:54,694 But I intend to be the first. 220 00:33:55,653 --> 00:33:58,489 And what I intend to pass on to you 221 00:33:58,573 --> 00:34:01,075 is not only the kingdom of wessex, 222 00:34:01,993 --> 00:34:03,661 but the kingdom of england! 223 00:34:13,504 --> 00:34:16,132 Well, let me, in turn, 224 00:34:16,215 --> 00:34:19,886 raise a toast to my father. 225 00:34:21,012 --> 00:34:23,973 The most loving, loyal, 226 00:34:24,807 --> 00:34:28,311 and true father in the world. 227 00:34:38,029 --> 00:34:39,155 My son. 228 00:35:29,664 --> 00:35:31,207 Lothbrok: Sinric. 229 00:35:32,208 --> 00:35:34,460 I am saddened to see you a prisoner. 230 00:35:35,419 --> 00:35:38,673 After all, you're a wanderer. 231 00:35:42,718 --> 00:35:44,303 King ragnar, 232 00:35:44,929 --> 00:35:47,682 the Franks want to discuss a way to end the siege. 233 00:35:50,101 --> 00:35:52,228 They believe it would be better for both sides. 234 00:35:52,311 --> 00:35:54,230 Why would that be better for us? 235 00:35:55,272 --> 00:35:56,592 They don't believe you are capable 236 00:35:56,649 --> 00:35:58,359 of breaching the city walls. 237 00:35:58,442 --> 00:36:00,027 I say we are! 238 00:36:00,111 --> 00:36:03,030 What will they give us if we lift the siege? 239 00:36:04,073 --> 00:36:06,033 That would be decided at a meeting 240 00:36:06,117 --> 00:36:09,203 between you and the commander of the city, count odo. 241 00:36:10,496 --> 00:36:13,082 Bjorn: And where would we have this meeting? 242 00:36:13,165 --> 00:36:16,502 Because I know that if my father enters the city, 243 00:36:16,877 --> 00:36:19,130 he will be captured or killed. 244 00:36:20,589 --> 00:36:22,425 The count suggested the meeting take place 245 00:36:22,508 --> 00:36:24,301 outside the city walls, 246 00:36:24,385 --> 00:36:25,803 with no weapons. 247 00:36:26,887 --> 00:36:29,098 Tell them they'll have their answer tomorrow. 248 00:36:57,710 --> 00:36:59,510 Why should we make any kind of deal with them? 249 00:36:59,587 --> 00:37:00,981 Bjorn: We've lost nearly a thousand men, 250 00:37:01,005 --> 00:37:03,049 we can't breach the city, and winter is coming. 251 00:37:03,132 --> 00:37:04,633 Do you need more reasons? 252 00:37:05,092 --> 00:37:08,262 Why do they offer terms, if they are so sure we can't get into the city? 253 00:37:08,345 --> 00:37:09,972 They have probably run out of food. 254 00:37:10,056 --> 00:37:11,891 Then we should let them starve. 255 00:37:11,974 --> 00:37:12,993 Bjorn: Ah, then they will hate us even more. 256 00:37:13,017 --> 00:37:15,686 They will hate us even more if we continue the siege. 257 00:37:16,812 --> 00:37:18,314 I have something to say. 258 00:37:22,068 --> 00:37:25,738 I did not become Earl because I aspired to be one. 259 00:37:26,864 --> 00:37:29,992 It came about because of other peoples' actions. 260 00:37:31,952 --> 00:37:34,747 And I did not become king out of ambition. 261 00:37:34,830 --> 00:37:38,584 But once again, I had no choice, 262 00:37:39,335 --> 00:37:42,797 as a result of other people's actions. 263 00:37:43,547 --> 00:37:46,383 But nonetheless, I am king. 264 00:37:48,344 --> 00:37:50,262 King ragnar! Hmm. 265 00:37:50,346 --> 00:37:53,390 That is my name. King ragnar! 266 00:37:56,018 --> 00:37:58,145 What does a king do, bjorn? 267 00:38:00,022 --> 00:38:01,982 He rules. Lothbrok: Yes! 268 00:38:02,108 --> 00:38:04,401 Good. He rules. 269 00:38:05,319 --> 00:38:06,695 And as a ruler, I... 270 00:38:10,866 --> 00:38:12,910 Have the last say. 271 00:38:15,454 --> 00:38:17,456 Not you! Not you! 272 00:38:17,540 --> 00:38:20,126 Not you! And not you! 273 00:38:23,921 --> 00:38:26,215 You have all had your ideas, 274 00:38:26,298 --> 00:38:28,551 and they have all failed! 275 00:38:30,886 --> 00:38:33,389 I will not. 276 00:38:48,571 --> 00:38:51,574 Now, with no more discussion, 277 00:38:52,283 --> 00:38:54,201 we shall meet the Franks tomorrow. 278 00:39:08,976 --> 00:39:10,227 Come with me. 279 00:39:28,853 --> 00:39:30,104 Give him to me. 280 00:39:31,689 --> 00:39:33,065 Ivar. 281 00:39:37,820 --> 00:39:39,113 Hmm. 282 00:39:39,572 --> 00:39:41,282 Ivar. 283 00:39:48,247 --> 00:39:49,373 What is it? 284 00:39:49,665 --> 00:39:51,584 What should we do with the Christian? 285 00:39:53,669 --> 00:39:54,837 Kill him. 286 00:40:10,895 --> 00:40:12,522 Ragnar is not here. 287 00:40:13,481 --> 00:40:14,941 He's already left. 288 00:40:25,952 --> 00:40:28,871 Sinric: How much treasure do you want to lift the siege and go away? 289 00:40:41,217 --> 00:40:44,595 5,760 pounds in gold and silver. 290 00:40:56,524 --> 00:40:58,109 He urges you to accept the offer. 291 00:40:58,192 --> 00:41:00,403 Reinforcements are on their way to Paris. 292 00:41:03,906 --> 00:41:07,451 Tell him I know that no one is coming to save him. 293 00:41:09,870 --> 00:41:11,455 Lothbrok: And the offer is not enough. 294 00:41:12,623 --> 00:41:17,169 There is something I also seek that has no tangible worth, 295 00:41:17,878 --> 00:41:19,338 but to me is more precious. 296 00:41:24,385 --> 00:41:26,637 I want to be baptized. 297 00:41:33,185 --> 00:41:34,770 He doesn't understand. 298 00:41:35,146 --> 00:41:36,814 Lothbrok: I am a dying man. 299 00:41:37,523 --> 00:41:38,941 And when I die, 300 00:41:39,692 --> 00:41:42,903 I want to be reunited with my Christian friend, 301 00:41:42,987 --> 00:41:45,072 who happens to be in your heaven. 302 00:41:52,747 --> 00:41:55,291 He says you will go to hell, not heaven. 303 00:42:00,129 --> 00:42:02,423 That is not your decision to make. 304 00:42:06,093 --> 00:42:08,173 Sinric: They will make arrangements for the ceremony. 305 00:42:08,471 --> 00:42:10,973 This is a man of god, is it not? 306 00:42:14,185 --> 00:42:18,606 And this is water, am iwrong? 307 00:42:18,856 --> 00:42:21,817 You will do it here, and you will do it now. 20626

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.