Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,812 --> 00:00:58,772
Athelstan:
This is the river seine.
2
00:01:00,315 --> 00:01:01,942
Now I don't know
where it starts,
3
00:01:02,025 --> 00:01:05,821
but it arrives here
and it widens.
4
00:01:06,488 --> 00:01:08,657
It widens around this island.
5
00:01:09,199 --> 00:01:10,993
And on this island,
6
00:01:12,411 --> 00:01:13,662
is Paris.
7
00:01:16,498 --> 00:01:19,585
It has these walls all around.
8
00:01:22,087 --> 00:01:24,047
They are high and thick.
9
00:01:30,262 --> 00:01:31,972
And towers everywhere.
10
00:01:36,602 --> 00:01:39,021
How do they get into this city?
11
00:01:39,521 --> 00:01:40,981
There was a bridge.
12
00:01:41,064 --> 00:01:43,025
At least one. Like this.
13
00:01:46,945 --> 00:01:49,323
What defenses did they have?
14
00:01:49,406 --> 00:01:51,408
I was just a monk.
15
00:01:51,491 --> 00:01:53,619
I did not notice
such things at the time.
16
00:01:54,870 --> 00:01:56,204
Well, what do you say now?
17
00:01:58,165 --> 00:01:59,207
Now?
18
00:02:01,418 --> 00:02:03,712
I would say this city
19
00:02:05,088 --> 00:02:06,256
is impregnable.
20
00:02:37,538 --> 00:02:41,000
There will be something
wrong with it. I know!
21
00:02:41,167 --> 00:02:42,877
Why do you say so?
22
00:02:43,461 --> 00:02:45,087
Look at me.
23
00:02:45,171 --> 00:02:47,131
That has nothing
to do with the baby.
24
00:02:51,760 --> 00:02:53,596
It won't be long now.
25
00:02:55,764 --> 00:02:57,600
Go away, bjorn!
26
00:02:57,683 --> 00:02:59,143
Porunn: I don't want this child.
27
00:02:59,226 --> 00:03:02,688
I don't want this child!
I don't want this child!
28
00:03:02,771 --> 00:03:03,856
I do.
29
00:03:04,648 --> 00:03:07,318
It will be weak, deformed.
30
00:03:08,194 --> 00:03:10,738
Maybe you will
love it just the same.
31
00:03:10,821 --> 00:03:12,281
It is coming.
32
00:03:13,240 --> 00:03:14,366
Pray to Freya.
33
00:03:32,134 --> 00:03:33,135
One more.
34
00:03:55,157 --> 00:03:56,659
It is a girl.
35
00:03:56,742 --> 00:03:59,078
Don't show me. Get rid of it.
36
00:04:04,291 --> 00:04:05,834
Give her to me.
37
00:04:18,097 --> 00:04:19,181
I am a father.
38
00:04:20,975 --> 00:04:22,851
You have a perfect daughter.
39
00:04:23,227 --> 00:04:25,521
The most beautiful child
I've ever seen.
40
00:04:27,815 --> 00:04:30,359
You're lying. She can't be.
41
00:04:30,776 --> 00:04:32,194
It's impossible.
42
00:04:32,278 --> 00:04:35,072
No, she's not lying.
43
00:04:37,366 --> 00:04:40,869
She needs a name,
your beautiful daughter.
44
00:04:41,370 --> 00:04:44,707
I have a name, if porunn agrees.
45
00:04:49,086 --> 00:04:50,879
I would like to call her siggy.
46
00:04:56,677 --> 00:04:59,722
Siggy, who saved
the sons of ragnar.
47
00:05:05,477 --> 00:05:07,563
It is all right, sweet siggy.
48
00:05:11,525 --> 00:05:14,945
May the gods watch and
protect you, my sweet daughter.
49
00:05:21,076 --> 00:05:22,620
Can I hold her?
50
00:05:34,465 --> 00:05:35,466
Thank you.
51
00:05:37,092 --> 00:05:38,761
Thank you for coming back.
52
00:05:45,726 --> 00:05:47,102
Sweet siggy,
53
00:05:48,646 --> 00:05:51,398
what a family
you've been born into.
54
00:06:40,781 --> 00:06:43,992
You could've had sex with him in
front of the children for all I care.
55
00:06:46,036 --> 00:06:47,830
Justaslong as you
were watching over them.
56
00:07:10,853 --> 00:07:12,521
Sleep well, my darling.
57
00:07:22,406 --> 00:07:23,615
Floki: Ragnar.
58
00:07:31,165 --> 00:07:32,374
Ragnah
59
00:07:36,062 --> 00:07:39,524
this man is a farmer, and
he has some news for you.
60
00:07:39,607 --> 00:07:41,734
Lord. His name is stender.
61
00:07:42,443 --> 00:07:43,820
His farm is in wessex.
62
00:07:43,903 --> 00:07:46,197
I know, floki.
Let the man speak.
63
00:07:47,031 --> 00:07:50,702
King ecbert's son,
aethelwulf, came one day
64
00:07:51,577 --> 00:07:52,995
with his nobles and soldiers,
65
00:07:54,080 --> 00:07:58,000
and killed, burned and
destroyed all of our settlement.
66
00:07:58,334 --> 00:08:00,002
All of it, ragnar.
67
00:08:03,047 --> 00:08:04,215
Go on.
68
00:08:05,925 --> 00:08:07,927
The slaughter was great.
69
00:08:08,761 --> 00:08:11,681
All our men, their wives
and their children.
70
00:08:12,807 --> 00:08:13,975
Only a few of us survived.
71
00:08:16,519 --> 00:08:18,229
Somehow we reached the coast.
72
00:08:18,855 --> 00:08:20,440
We stole a boat.
73
00:08:21,107 --> 00:08:22,900
And then we sailed
through ice and fog.
74
00:08:24,569 --> 00:08:26,904
I just wanted to die,
75
00:08:26,988 --> 00:08:31,075
as my wife, my daughter
and my little boy had all died,
76
00:08:33,202 --> 00:08:34,996
but the gods refused.
77
00:08:36,122 --> 00:08:38,458
Our misfortune was never ending.
78
00:08:40,626 --> 00:08:42,628
Storm blew us off course.
79
00:08:45,465 --> 00:08:49,302
At last we reached a
small frozen bay in gotland.
80
00:08:51,220 --> 00:08:53,473
The ship foundered on the ice.
81
00:08:56,976 --> 00:09:00,980
I saw my eldest son
die before my eyes.
82
00:09:06,152 --> 00:09:09,739
And here I am,
my lord, a broken man,
83
00:09:09,822 --> 00:09:11,949
who only wants to die
and rejoin his family.
84
00:09:12,033 --> 00:09:13,451
Yes, I know.
85
00:09:20,041 --> 00:09:21,959
Do you see now, ragnar?
86
00:09:23,044 --> 00:09:25,838
This adventure was
doomed from the start.
87
00:09:26,422 --> 00:09:28,716
We ignored
the warnings of the gods.
88
00:09:29,801 --> 00:09:32,678
And so they refused
to protect our farmers.
89
00:09:34,722 --> 00:09:37,016
And who can blame them, ragnar?
90
00:09:37,934 --> 00:09:39,602
Believe me, floki.
91
00:09:41,145 --> 00:09:42,480
Aethelwulf
92
00:09:43,731 --> 00:09:45,233
and his father
93
00:09:47,026 --> 00:09:49,320
will feel the wrath of the gods
94
00:09:51,322 --> 00:09:52,740
and my revenge.
95
00:09:52,824 --> 00:09:54,325
And athelstan?
96
00:10:04,627 --> 00:10:06,420
What about athelstan?
97
00:10:07,588 --> 00:10:11,300
Athelstan persuaded us to deal
with ecbert and the christians.
98
00:10:11,384 --> 00:10:13,886
He persuaded us
of their good faith.
99
00:10:14,554 --> 00:10:18,683
But now you must see the
truth, ragnar. It was all a trap.
100
00:10:20,685 --> 00:10:23,479
Athelstan is not
to blame, floki.
101
00:10:24,689 --> 00:10:28,067
If anyone is to blame, it
is me. Do you understand?
102
00:10:31,153 --> 00:10:33,197
Look at what the gods
are trying to tell us!
103
00:10:55,136 --> 00:10:57,096
Have you told
anyone else about this?
104
00:10:57,555 --> 00:10:59,348
No one, my lord. No one.
105
00:11:02,685 --> 00:11:04,812
You are a courageous man,
stender.
106
00:11:04,896 --> 00:11:05,980
Thank you, my lord.
107
00:11:06,063 --> 00:11:07,565
No, thank you.
108
00:11:08,441 --> 00:11:10,776
You are beloved by the gods.
109
00:11:13,654 --> 00:11:14,739
Yes.
110
00:11:24,665 --> 00:11:27,001
Now you can be with your family.
111
00:13:20,607 --> 00:13:21,691
Maid: My lord.
112
00:13:24,819 --> 00:13:27,572
Here is your new son,
my lord aethelwulf.
113
00:13:36,414 --> 00:13:37,582
A boy?
114
00:13:38,041 --> 00:13:39,626
Congratulations.
115
00:13:43,255 --> 00:13:44,881
My lord. My lord.
116
00:13:44,965 --> 00:13:46,466
I want my baby.
117
00:13:51,805 --> 00:13:54,182
You must come with us
to the place appointed.
118
00:13:54,266 --> 00:13:55,868
But I am not dressed.
What place appointed?
119
00:13:55,892 --> 00:13:56,977
What are you talking about?
120
00:13:57,060 --> 00:14:00,230
You have no choice.
It is by the king's order.
121
00:14:00,313 --> 00:14:02,691
Judith: No! Take your
hands off me!
122
00:14:03,900 --> 00:14:05,777
You're hurting me! No!
123
00:14:07,320 --> 00:14:09,406
My baby! My baby! My baby!
124
00:14:10,574 --> 00:14:13,243
My children need me!
125
00:14:17,080 --> 00:14:18,331
No!
126
00:14:28,174 --> 00:14:29,342
Man: Whore!
127
00:14:43,815 --> 00:14:45,442
Aethelwulf!
128
00:14:45,525 --> 00:14:48,695
What is this?
What are you doing to me?
129
00:14:50,822 --> 00:14:53,950
Sire! Sire, please, have mercy.
130
00:14:54,034 --> 00:14:55,410
Have mercy!
131
00:14:56,202 --> 00:14:59,914
Please, sire.
Please, I beg mercy.
132
00:14:59,998 --> 00:15:02,667
I beg!
133
00:15:03,001 --> 00:15:06,129
My lady Judith,
you have been found guilty
134
00:15:06,212 --> 00:15:08,298
of adultery against
your lawful husband.
135
00:15:08,923 --> 00:15:10,925
You refuse to admit the offense,
136
00:15:11,384 --> 00:15:15,597
but we find sufficient evidence
to exercise the punishment
137
00:15:15,680 --> 00:15:17,557
advocated by the holy book,
138
00:15:20,894 --> 00:15:22,520
That your ears
and nose be cutoff
139
00:15:25,607 --> 00:15:27,442
To make real
and visible your crime
140
00:15:27,525 --> 00:15:29,486
against law and against nature.
141
00:15:29,569 --> 00:15:33,823
Our lord Jesus never
advocated such barbarism.
142
00:15:33,907 --> 00:15:35,283
Please, please.
143
00:15:35,367 --> 00:15:37,702
Husband! Father!
144
00:15:37,786 --> 00:15:42,916
Why cannot you show the mercy our
lord showed to those weak in the flesh?
145
00:15:43,500 --> 00:15:45,043
Please!
146
00:15:45,126 --> 00:15:46,419
No mercy!
147
00:15:46,503 --> 00:15:48,880
Judith, daughter ofaelle,
148
00:15:49,631 --> 00:15:51,091
wife of aethelwulf,
149
00:15:51,633 --> 00:15:53,259
you are charged and found guilty
150
00:15:53,343 --> 00:15:54,886
of the heinous crime of adultery
151
00:15:54,969 --> 00:15:57,806
with person or persons unknown.
152
00:16:00,016 --> 00:16:01,559
You must pray to god
153
00:16:01,643 --> 00:16:03,103
for forgiveness.
154
00:16:25,667 --> 00:16:27,127
Stay!
155
00:16:31,237 --> 00:16:34,407
Judith, will you not give us
156
00:16:34,490 --> 00:16:36,034
the name of the father
157
00:16:36,117 --> 00:16:37,118
of your child?
158
00:17:12,408 --> 00:17:13,659
Athelstan.
159
00:17:14,118 --> 00:17:16,745
Hold! Hold! Athelstan!
160
00:17:20,541 --> 00:17:21,917
What do you mean,
it was athelstan?
161
00:17:22,000 --> 00:17:24,378
What can you possibly
mean by that?
162
00:17:26,755 --> 00:17:28,382
Athelstan...
163
00:17:28,549 --> 00:17:31,969
Athelstan is the father
of my child.
164
00:17:33,762 --> 00:17:36,181
Athelstan is a holy man.
165
00:17:36,265 --> 00:17:38,392
I cannot blame
my daughter-in-law
166
00:17:38,475 --> 00:17:40,436
for being attracted
to such a man of god.
167
00:17:40,519 --> 00:17:42,521
Father, can you not
imagine my own humiliation?
168
00:17:42,604 --> 00:17:44,273
I can.
169
00:17:44,356 --> 00:17:48,318
But may I suggest that there
are deeper things involved here?
170
00:17:48,402 --> 00:17:51,447
In my own mind,
there is no doubt
171
00:17:51,530 --> 00:17:53,532
ofathelstan's deep spirituality,
172
00:17:53,615 --> 00:17:55,826
and his close connection to god.
173
00:17:55,909 --> 00:17:58,996
So you think that god had
a hand in this conception?
174
00:17:59,079 --> 00:18:02,082
I do. I do, my son.
175
00:18:04,585 --> 00:18:09,590
So how can we punish a woman
176
00:18:10,340 --> 00:18:14,261
who, like the blessed virgin,
has been chosen by god
177
00:18:14,803 --> 00:18:18,348
to give birth to
a very special child?
178
00:18:20,809 --> 00:18:23,645
Judith: My baby! My baby!
179
00:18:24,021 --> 00:18:26,398
Please! God!
180
00:18:31,111 --> 00:18:33,739
There will be
a christening after all.
181
00:18:36,366 --> 00:18:39,453
And the boy's name
will be Alfred.
182
00:19:28,770 --> 00:19:30,188
Oh, lord.
183
00:19:32,148 --> 00:19:33,274
Lord.
184
00:19:34,859 --> 00:19:36,444
Praise the lord!
185
00:19:39,447 --> 00:19:41,324
I've asked for a sign.
186
00:19:41,866 --> 00:19:43,868
You have given me a sign.
187
00:19:45,578 --> 00:19:48,206
You've... you've
answered my prayers.
188
00:19:51,292 --> 00:19:54,629
I was blind, but now I see.
189
00:19:54,712 --> 00:19:56,381
I was dead, but...
190
00:19:57,799 --> 00:19:59,175
I'm reborn.
191
00:20:02,637 --> 00:20:03,846
Father,
192
00:20:04,847 --> 00:20:06,391
hear my prayer.
193
00:20:07,267 --> 00:20:10,353
And let my cry come unto thee.
194
00:20:16,985 --> 00:20:18,653
For the gift of sight,
195
00:20:20,363 --> 00:20:21,948
lord, thank you.
196
00:20:22,699 --> 00:20:24,742
For the gift of faith.
197
00:20:24,826 --> 00:20:26,160
Thank you.
198
00:20:27,203 --> 00:20:29,497
For by you all
things were created
199
00:20:29,580 --> 00:20:31,791
that are in heaven
and that are in earth.
200
00:20:37,088 --> 00:20:38,923
Visible and invisible.
201
00:20:41,233 --> 00:20:43,193
Whether they be thrones,
202
00:20:43,610 --> 00:20:45,403
powers or dominions,
203
00:20:46,947 --> 00:20:49,282
all things were created by you.
204
00:20:50,575 --> 00:20:51,952
And for you.
205
00:21:46,840 --> 00:21:48,049
Ragnah
206
00:21:55,348 --> 00:21:57,434
What are you smiling about?
207
00:22:00,103 --> 00:22:02,063
The lord has come to me.
208
00:22:02,981 --> 00:22:04,232
The lord?
209
00:22:05,609 --> 00:22:06,610
Your god?
210
00:22:06,985 --> 00:22:08,028
Yes.
211
00:22:10,155 --> 00:22:11,281
What did he look like?
212
00:22:11,364 --> 00:22:13,116
I felt his presence.
213
00:22:13,533 --> 00:22:14,993
He came in the form of light.
214
00:22:15,285 --> 00:22:16,328
Did he speak?
215
00:22:16,411 --> 00:22:19,497
No, he did not speak
and yet I heard his voice.
216
00:22:19,956 --> 00:22:21,750
And I am born again.
217
00:22:22,834 --> 00:22:25,962
What do you mean, born
again? Like... like a baby?
218
00:22:26,046 --> 00:22:27,797
I've rediscovered my faith.
219
00:22:27,881 --> 00:22:29,174
I'm a new man.
220
00:22:29,257 --> 00:22:31,468
Born again through
the love of Jesus Christ.
221
00:22:32,218 --> 00:22:33,803
Then you're a Christian again?
222
00:22:33,887 --> 00:22:35,472
With all my heart.
223
00:22:35,555 --> 00:22:38,016
With all my soul,
with all my being.
224
00:22:39,059 --> 00:22:41,686
I can no longer
acknowledge your gods.
225
00:22:41,770 --> 00:22:43,813
I suppose it is better
that I leave kattegat now.
226
00:22:43,897 --> 00:22:47,400
What do you mean? You cannot
leave! You cannot leave me!
227
00:22:50,528 --> 00:22:51,905
I love you.
228
00:22:54,699 --> 00:22:58,078
And you're the only one I
can trust, so you must stay.
229
00:22:59,954 --> 00:23:02,916
Well, I'm happy that
you have found your god.
230
00:23:06,378 --> 00:23:08,880
While you are here
no one will ever hurt you.
231
00:23:08,963 --> 00:23:10,423
I will protect you.
232
00:23:12,425 --> 00:23:14,636
It does not matter where I go.
233
00:23:16,388 --> 00:23:19,182
What matters to me
is where you're going.
234
00:23:23,561 --> 00:23:24,604
Hmm.
235
00:23:52,590 --> 00:23:53,758
Floki!
236
00:23:54,884 --> 00:23:56,886
Why are you not
working on the boats?
237
00:23:56,970 --> 00:23:58,847
My heart is not in it.
238
00:23:59,919 --> 00:24:01,087
Why not?
239
00:24:02,254 --> 00:24:04,006
Ragnar has no time for me.
240
00:24:04,674 --> 00:24:06,842
And I need to speak
to him about the boats
241
00:24:06,926 --> 00:24:08,094
and other things.
242
00:24:08,177 --> 00:24:09,387
Important things.
243
00:24:09,720 --> 00:24:12,139
But every time,
he's talking to the priest.
244
00:24:14,183 --> 00:24:15,768
Do you know what this is?
245
00:24:17,937 --> 00:24:20,189
This is athelstan's
sacred arm ring.
246
00:24:21,065 --> 00:24:23,067
The one ragnar gave him.
247
00:24:23,150 --> 00:24:25,695
I saw him throwing it
into the fjord.
248
00:24:28,489 --> 00:24:29,824
Why would he do that?
249
00:24:29,907 --> 00:24:31,909
Because he hates our gods.
250
00:24:32,618 --> 00:24:33,786
Have you told ragnar?
251
00:24:34,787 --> 00:24:36,372
What's the point?
252
00:24:36,872 --> 00:24:38,499
He doesn't listen.
253
00:24:42,878 --> 00:24:45,089
I feel worried for my father.
254
00:24:46,340 --> 00:24:47,980
I don't understand
why he is so interested
255
00:24:48,050 --> 00:24:50,094
in the christians
and Christian things.
256
00:24:50,511 --> 00:24:53,723
I remember when he told me our
family was descended from Odin.
257
00:24:55,224 --> 00:24:57,017
He made me feel so proud.
258
00:25:01,939 --> 00:25:03,733
What are you going to do, floki?
259
00:25:04,150 --> 00:25:06,318
I am going to leave kattegat.
260
00:25:06,402 --> 00:25:08,863
I will go home
to my own culture.
261
00:25:08,946 --> 00:25:10,740
To Helga and my child.
262
00:25:11,532 --> 00:25:12,950
Don't worry, bjorn.
263
00:25:13,033 --> 00:25:14,827
I will finish the boats.
264
00:25:15,494 --> 00:25:17,246
And in the meantime,
265
00:25:19,582 --> 00:25:21,625
tell our brothers about this.
266
00:25:47,193 --> 00:25:48,652
Who are they?
267
00:25:54,617 --> 00:25:55,993
That's kalf.
268
00:25:58,621 --> 00:26:00,956
Those were my ships once.
269
00:26:01,040 --> 00:26:04,460
Now they bring kalf to kattegat.
270
00:26:07,803 --> 00:26:08,804
Loth bro k: Kalf!
271
00:26:10,180 --> 00:26:11,556
Kalf: King ragnar.
272
00:26:11,890 --> 00:26:13,308
Hello, kalf.
273
00:26:14,267 --> 00:26:15,602
Kalf: Greetings.
274
00:26:22,275 --> 00:26:25,278
Ijoin you in the expectation
of the greatest raid
275
00:26:25,362 --> 00:26:27,572
in the history of our people.
276
00:26:32,494 --> 00:26:33,912
Who is this chunk of meat?
277
00:26:33,995 --> 00:26:35,997
This is Earl siegfried.
278
00:26:36,081 --> 00:26:40,502
Lord ragnar. I put my ships
and my warriors at your disposal.
279
00:26:44,172 --> 00:26:47,551
I'm sure that you remember
king horik's son,
280
00:26:47,634 --> 00:26:49,094
and the widow of jarl borg.
281
00:26:49,803 --> 00:26:53,515
They also have expressed a
desire to take part in our raid.
282
00:26:53,890 --> 00:26:55,016
Edenduh
283
00:26:55,851 --> 00:26:57,018
torvi.
284
00:26:59,354 --> 00:27:02,816
I have to say that I am a little
285
00:27:04,025 --> 00:27:06,361
caught off guard,
seeing you here.
286
00:27:06,987 --> 00:27:09,614
I figured there was a reason
you spared my life.
287
00:27:09,698 --> 00:27:11,408
Maybe it's for this.
288
00:27:11,825 --> 00:27:12,951
I have to ask,
289
00:27:13,034 --> 00:27:15,370
how is the settlement in wessex?
290
00:27:16,705 --> 00:27:17,789
Good.
291
00:27:40,395 --> 00:27:42,063
You cannot ignore him.
292
00:27:42,147 --> 00:27:43,732
I'm not going to ignore him.
293
00:27:43,815 --> 00:27:46,318
We are going to fight together,
294
00:27:46,401 --> 00:27:48,987
even though he took away
all that was mine.
295
00:27:49,070 --> 00:27:50,739
All that was ours.
296
00:27:52,741 --> 00:27:54,075
Perhaps it was fated?
297
00:27:54,785 --> 00:27:58,288
And perhaps it is fated that
I shall win it back some day.
298
00:28:05,253 --> 00:28:06,546
Lageflha.
299
00:28:08,048 --> 00:28:11,134
I see you are making yourself
comfortable here as well.
300
00:28:14,012 --> 00:28:18,183
I have come to join with king
ragnar and you in the attack on Paris.
301
00:28:18,266 --> 00:28:19,476
Mmm.
302
00:28:19,559 --> 00:28:21,228
Whatever else divides us,
303
00:28:21,770 --> 00:28:24,064
that simple fact unites us all.
304
00:28:25,148 --> 00:28:29,653
We will fight and perhaps,
who knows, we will die together.
305
00:28:30,320 --> 00:28:31,947
And if we don't?
306
00:28:33,490 --> 00:28:35,283
Then we will take care
of the future.
307
00:28:36,034 --> 00:28:38,161
My future or yours?
308
00:28:40,580 --> 00:28:43,542
Forgive me, but it seems to me
309
00:28:43,959 --> 00:28:46,753
that our destinies are
already locked together.
310
00:28:47,462 --> 00:28:49,714
And perhaps always have been.
311
00:28:49,798 --> 00:28:51,424
Wouldn't you agree, lageflha?
312
00:29:08,400 --> 00:29:09,901
Don't hide away.
313
00:29:09,985 --> 00:29:11,236
Why not?
314
00:29:11,987 --> 00:29:15,740
Because there is nothing
more beautiful than a mother.
315
00:29:16,074 --> 00:29:17,659
You're drunk.
316
00:29:18,785 --> 00:29:20,161
I want you.
317
00:29:20,245 --> 00:29:22,330
I know, but I'm sorry.
318
00:29:23,164 --> 00:29:24,666
It's been a long time.
319
00:29:26,501 --> 00:29:28,670
You need to be with a woman.
320
00:29:29,504 --> 00:29:31,172
Let's find you someone.
321
00:29:31,882 --> 00:29:34,634
Isn't that torvi,
the widow of jarl borg?
322
00:29:35,427 --> 00:29:37,929
Edendurdoesnt
pay her any attention.
323
00:29:38,013 --> 00:29:39,556
You'd like her.
324
00:29:41,349 --> 00:29:42,976
Don't do this.
325
00:29:43,059 --> 00:29:44,728
You don't understand.
326
00:29:44,811 --> 00:29:47,439
I'm doing this because
I want you to be happy.
327
00:29:48,440 --> 00:29:50,859
My father says
happiness doesn't matter.
328
00:29:52,027 --> 00:29:55,488
But you are not your father,
bjorn Ironside.
329
00:29:55,572 --> 00:29:57,699
Or have you not
realized that yet?
330
00:29:59,117 --> 00:30:00,660
Good night, husband.
331
00:30:04,414 --> 00:30:05,707
Watch it.
332
00:30:45,997 --> 00:30:47,040
Rollo.
333
00:30:51,086 --> 00:30:53,338
I have nothing
to say to you, priest.
334
00:30:53,421 --> 00:30:54,589
Except this...
335
00:30:57,926 --> 00:30:59,803
Where is your arm ring?
336
00:31:02,055 --> 00:31:03,431
Where is it?
337
00:31:14,943 --> 00:31:18,780
I have someone very special
I want you to meet.
338
00:31:29,791 --> 00:31:31,209
Meet sinric.
339
00:31:31,710 --> 00:31:33,795
The wanderer I told you about.
340
00:31:34,295 --> 00:31:36,631
It was he who
guided me to england.
341
00:31:52,022 --> 00:31:53,690
You speak
the language of the Franks.
342
00:31:56,673 --> 00:31:58,174
Not only that.
343
00:32:00,176 --> 00:32:03,346
He also knows how to find
the mouth of the seine.
344
00:32:25,076 --> 00:32:26,953
Are you thirsty? Yes.
345
00:32:28,580 --> 00:32:29,831
Thank you.
346
00:32:29,914 --> 00:32:31,332
I remember your husband.
347
00:32:31,958 --> 00:32:33,960
No one could
forget your husband.
348
00:32:34,085 --> 00:32:36,004
He was my father's enemy,
349
00:32:36,087 --> 00:32:38,047
but he was a great man.
350
00:32:40,842 --> 00:32:42,635
And now he is in Valhalla.
351
00:32:43,887 --> 00:32:46,347
Yes, I know.
352
00:32:46,723 --> 00:32:48,516
I know he is with the gods.
353
00:32:50,643 --> 00:32:52,312
And your new husband?
354
00:32:52,395 --> 00:32:53,563
What of him?
355
00:32:55,440 --> 00:32:57,984
He will come to Paris?
356
00:32:59,235 --> 00:33:00,987
And so shall I.
357
00:33:01,070 --> 00:33:03,072
I refuse to be left behind.
358
00:33:04,991 --> 00:33:06,618
You have courage.
359
00:33:08,369 --> 00:33:09,913
I'm viking.
360
00:33:13,583 --> 00:33:15,168
Sinric:
Sailing south by south-east,
361
00:33:15,251 --> 00:33:17,086
we come upon
the mouth of the seine.
362
00:33:18,254 --> 00:33:19,923
The gateway to Paris.
363
00:33:21,132 --> 00:33:23,134
Several rivers empty
themselves into the sea,
364
00:33:23,218 --> 00:33:26,304
and the reefs
and mudflats are dangerous.
365
00:33:26,387 --> 00:33:28,389
But here is the entrance.
366
00:33:29,933 --> 00:33:32,519
The entrance to paradise.
367
00:34:24,834 --> 00:34:26,044
Helga: Floki.
368
00:34:27,504 --> 00:34:28,963
Floki, what are you doing?
369
00:34:29,047 --> 00:34:30,465
I have had a sign.
370
00:34:30,799 --> 00:34:32,008
A sign for what?
371
00:34:32,092 --> 00:34:34,010
A sign that blood
must be spilled.
372
00:34:34,094 --> 00:34:36,179
A sacrifice be made.
373
00:34:36,262 --> 00:34:38,598
I have waited a long
time for such a sign.
374
00:34:40,850 --> 00:34:43,937
And now my purpose is clear.
375
00:34:44,771 --> 00:34:45,939
What purpose?
376
00:34:46,022 --> 00:34:47,190
It is not for you to know.
377
00:34:48,775 --> 00:34:50,777
Some men lust for women, Helga.
378
00:34:50,860 --> 00:34:52,320
Others lust for gold.
379
00:34:52,403 --> 00:34:54,114
But I only lust
to please the gods.
380
00:34:54,197 --> 00:34:56,366
You must tell me what
you are going to do.
381
00:34:56,449 --> 00:34:59,369
I will only say that
I am going away for a while.
382
00:34:59,452 --> 00:35:00,995
But no one must see me leave
383
00:35:01,079 --> 00:35:04,124
and you must never tell
anyone of my going.
384
00:35:04,207 --> 00:35:05,667
Do you swear?
385
00:35:06,459 --> 00:35:07,919
Do you swear!
386
00:35:21,516 --> 00:35:23,560
I didn't mean to hurt you.
387
00:35:24,727 --> 00:35:26,104
No. I know.
388
00:35:27,230 --> 00:35:29,858
But I think you mean
to hurt someone.
389
00:36:38,325 --> 00:36:39,492
Bjorn.
390
00:36:43,955 --> 00:36:46,249
I'm sorry I have disturbed you.
391
00:36:48,793 --> 00:36:50,670
Don't be sorry.
392
00:36:56,509 --> 00:36:58,386
I love my wife, torvi.
393
00:39:40,203 --> 00:39:41,370
Floki.
394
00:39:43,039 --> 00:39:44,248
Priest.
395
00:39:49,837 --> 00:39:52,048
Lord, receive my soul.
396
00:42:02,492 --> 00:42:04,452
The things I do for you.
397
00:42:15,171 --> 00:42:19,551
For such a little man,
athelstan, you are terribly heavy.
398
00:42:51,708 --> 00:42:55,045
This is as close to your god
as I can get you.
399
00:43:19,360 --> 00:43:21,654
I never knew what a martyr was.
400
00:43:23,531 --> 00:43:25,033
I still don't.
401
00:43:29,871 --> 00:43:32,207
You were a brave man, athelstan.
402
00:43:33,166 --> 00:43:35,502
I always respected you for that.
403
00:43:39,214 --> 00:43:41,091
You taught me so much.
404
00:43:44,594 --> 00:43:46,554
You saw yourself
as weak and conflicted,
405
00:43:46,638 --> 00:43:50,308
but to me you were fearless
because you dared to question.
406
00:43:57,649 --> 00:43:59,651
Why did you have to die?
407
00:44:02,570 --> 00:44:04,989
We had so much more
to talk about.
408
00:44:15,667 --> 00:44:20,421
I always believed that death
is a fate far better than life,
409
00:44:21,589 --> 00:44:24,592
for you will be reunited
with lost loved ones.
410
00:44:27,345 --> 00:44:30,056
We will never meet again,
my friend,
411
00:44:31,766 --> 00:44:33,268
for I have a feeling
that your god
412
00:44:33,351 --> 00:44:36,437
might object to me
visiting you in heaven.
413
00:44:41,526 --> 00:44:43,444
What am I to do now, mmm?
414
00:44:46,531 --> 00:44:48,575
I hate you for leaving me.
415
00:44:54,873 --> 00:44:56,708
I ache from your loss.
416
00:44:59,043 --> 00:45:01,754
There is nothing
that can console me now.
417
00:45:03,214 --> 00:45:04,716
I am changed.
418
00:45:06,634 --> 00:45:08,011
So are you.
419
00:45:54,641 --> 00:45:56,517
Forgive me, my friend,
420
00:45:57,852 --> 00:46:00,146
not for what I have done,
421
00:46:02,857 --> 00:46:04,776
but for what I am about to do.
26675
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.