All language subtitles for Vikings.S03E06.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,812 --> 00:00:58,772 Athelstan: This is the river seine. 2 00:01:00,315 --> 00:01:01,942 Now I don't know where it starts, 3 00:01:02,025 --> 00:01:05,821 but it arrives here and it widens. 4 00:01:06,488 --> 00:01:08,657 It widens around this island. 5 00:01:09,199 --> 00:01:10,993 And on this island, 6 00:01:12,411 --> 00:01:13,662 is Paris. 7 00:01:16,498 --> 00:01:19,585 It has these walls all around. 8 00:01:22,087 --> 00:01:24,047 They are high and thick. 9 00:01:30,262 --> 00:01:31,972 And towers everywhere. 10 00:01:36,602 --> 00:01:39,021 How do they get into this city? 11 00:01:39,521 --> 00:01:40,981 There was a bridge. 12 00:01:41,064 --> 00:01:43,025 At least one. Like this. 13 00:01:46,945 --> 00:01:49,323 What defenses did they have? 14 00:01:49,406 --> 00:01:51,408 I was just a monk. 15 00:01:51,491 --> 00:01:53,619 I did not notice such things at the time. 16 00:01:54,870 --> 00:01:56,204 Well, what do you say now? 17 00:01:58,165 --> 00:01:59,207 Now? 18 00:02:01,418 --> 00:02:03,712 I would say this city 19 00:02:05,088 --> 00:02:06,256 is impregnable. 20 00:02:37,538 --> 00:02:41,000 There will be something wrong with it. I know! 21 00:02:41,167 --> 00:02:42,877 Why do you say so? 22 00:02:43,461 --> 00:02:45,087 Look at me. 23 00:02:45,171 --> 00:02:47,131 That has nothing to do with the baby. 24 00:02:51,760 --> 00:02:53,596 It won't be long now. 25 00:02:55,764 --> 00:02:57,600 Go away, bjorn! 26 00:02:57,683 --> 00:02:59,143 Porunn: I don't want this child. 27 00:02:59,226 --> 00:03:02,688 I don't want this child! I don't want this child! 28 00:03:02,771 --> 00:03:03,856 I do. 29 00:03:04,648 --> 00:03:07,318 It will be weak, deformed. 30 00:03:08,194 --> 00:03:10,738 Maybe you will love it just the same. 31 00:03:10,821 --> 00:03:12,281 It is coming. 32 00:03:13,240 --> 00:03:14,366 Pray to Freya. 33 00:03:32,134 --> 00:03:33,135 One more. 34 00:03:55,157 --> 00:03:56,659 It is a girl. 35 00:03:56,742 --> 00:03:59,078 Don't show me. Get rid of it. 36 00:04:04,291 --> 00:04:05,834 Give her to me. 37 00:04:18,097 --> 00:04:19,181 I am a father. 38 00:04:20,975 --> 00:04:22,851 You have a perfect daughter. 39 00:04:23,227 --> 00:04:25,521 The most beautiful child I've ever seen. 40 00:04:27,815 --> 00:04:30,359 You're lying. She can't be. 41 00:04:30,776 --> 00:04:32,194 It's impossible. 42 00:04:32,278 --> 00:04:35,072 No, she's not lying. 43 00:04:37,366 --> 00:04:40,869 She needs a name, your beautiful daughter. 44 00:04:41,370 --> 00:04:44,707 I have a name, if porunn agrees. 45 00:04:49,086 --> 00:04:50,879 I would like to call her siggy. 46 00:04:56,677 --> 00:04:59,722 Siggy, who saved the sons of ragnar. 47 00:05:05,477 --> 00:05:07,563 It is all right, sweet siggy. 48 00:05:11,525 --> 00:05:14,945 May the gods watch and protect you, my sweet daughter. 49 00:05:21,076 --> 00:05:22,620 Can I hold her? 50 00:05:34,465 --> 00:05:35,466 Thank you. 51 00:05:37,092 --> 00:05:38,761 Thank you for coming back. 52 00:05:45,726 --> 00:05:47,102 Sweet siggy, 53 00:05:48,646 --> 00:05:51,398 what a family you've been born into. 54 00:06:40,781 --> 00:06:43,992 You could've had sex with him in front of the children for all I care. 55 00:06:46,036 --> 00:06:47,830 Justaslong as you were watching over them. 56 00:07:10,853 --> 00:07:12,521 Sleep well, my darling. 57 00:07:22,406 --> 00:07:23,615 Floki: Ragnar. 58 00:07:31,165 --> 00:07:32,374 Ragnah 59 00:07:36,062 --> 00:07:39,524 this man is a farmer, and he has some news for you. 60 00:07:39,607 --> 00:07:41,734 Lord. His name is stender. 61 00:07:42,443 --> 00:07:43,820 His farm is in wessex. 62 00:07:43,903 --> 00:07:46,197 I know, floki. Let the man speak. 63 00:07:47,031 --> 00:07:50,702 King ecbert's son, aethelwulf, came one day 64 00:07:51,577 --> 00:07:52,995 with his nobles and soldiers, 65 00:07:54,080 --> 00:07:58,000 and killed, burned and destroyed all of our settlement. 66 00:07:58,334 --> 00:08:00,002 All of it, ragnar. 67 00:08:03,047 --> 00:08:04,215 Go on. 68 00:08:05,925 --> 00:08:07,927 The slaughter was great. 69 00:08:08,761 --> 00:08:11,681 All our men, their wives and their children. 70 00:08:12,807 --> 00:08:13,975 Only a few of us survived. 71 00:08:16,519 --> 00:08:18,229 Somehow we reached the coast. 72 00:08:18,855 --> 00:08:20,440 We stole a boat. 73 00:08:21,107 --> 00:08:22,900 And then we sailed through ice and fog. 74 00:08:24,569 --> 00:08:26,904 I just wanted to die, 75 00:08:26,988 --> 00:08:31,075 as my wife, my daughter and my little boy had all died, 76 00:08:33,202 --> 00:08:34,996 but the gods refused. 77 00:08:36,122 --> 00:08:38,458 Our misfortune was never ending. 78 00:08:40,626 --> 00:08:42,628 Storm blew us off course. 79 00:08:45,465 --> 00:08:49,302 At last we reached a small frozen bay in gotland. 80 00:08:51,220 --> 00:08:53,473 The ship foundered on the ice. 81 00:08:56,976 --> 00:09:00,980 I saw my eldest son die before my eyes. 82 00:09:06,152 --> 00:09:09,739 And here I am, my lord, a broken man, 83 00:09:09,822 --> 00:09:11,949 who only wants to die and rejoin his family. 84 00:09:12,033 --> 00:09:13,451 Yes, I know. 85 00:09:20,041 --> 00:09:21,959 Do you see now, ragnar? 86 00:09:23,044 --> 00:09:25,838 This adventure was doomed from the start. 87 00:09:26,422 --> 00:09:28,716 We ignored the warnings of the gods. 88 00:09:29,801 --> 00:09:32,678 And so they refused to protect our farmers. 89 00:09:34,722 --> 00:09:37,016 And who can blame them, ragnar? 90 00:09:37,934 --> 00:09:39,602 Believe me, floki. 91 00:09:41,145 --> 00:09:42,480 Aethelwulf 92 00:09:43,731 --> 00:09:45,233 and his father 93 00:09:47,026 --> 00:09:49,320 will feel the wrath of the gods 94 00:09:51,322 --> 00:09:52,740 and my revenge. 95 00:09:52,824 --> 00:09:54,325 And athelstan? 96 00:10:04,627 --> 00:10:06,420 What about athelstan? 97 00:10:07,588 --> 00:10:11,300 Athelstan persuaded us to deal with ecbert and the christians. 98 00:10:11,384 --> 00:10:13,886 He persuaded us of their good faith. 99 00:10:14,554 --> 00:10:18,683 But now you must see the truth, ragnar. It was all a trap. 100 00:10:20,685 --> 00:10:23,479 Athelstan is not to blame, floki. 101 00:10:24,689 --> 00:10:28,067 If anyone is to blame, it is me. Do you understand? 102 00:10:31,153 --> 00:10:33,197 Look at what the gods are trying to tell us! 103 00:10:55,136 --> 00:10:57,096 Have you told anyone else about this? 104 00:10:57,555 --> 00:10:59,348 No one, my lord. No one. 105 00:11:02,685 --> 00:11:04,812 You are a courageous man, stender. 106 00:11:04,896 --> 00:11:05,980 Thank you, my lord. 107 00:11:06,063 --> 00:11:07,565 No, thank you. 108 00:11:08,441 --> 00:11:10,776 You are beloved by the gods. 109 00:11:13,654 --> 00:11:14,739 Yes. 110 00:11:24,665 --> 00:11:27,001 Now you can be with your family. 111 00:13:20,607 --> 00:13:21,691 Maid: My lord. 112 00:13:24,819 --> 00:13:27,572 Here is your new son, my lord aethelwulf. 113 00:13:36,414 --> 00:13:37,582 A boy? 114 00:13:38,041 --> 00:13:39,626 Congratulations. 115 00:13:43,255 --> 00:13:44,881 My lord. My lord. 116 00:13:44,965 --> 00:13:46,466 I want my baby. 117 00:13:51,805 --> 00:13:54,182 You must come with us to the place appointed. 118 00:13:54,266 --> 00:13:55,868 But I am not dressed. What place appointed? 119 00:13:55,892 --> 00:13:56,977 What are you talking about? 120 00:13:57,060 --> 00:14:00,230 You have no choice. It is by the king's order. 121 00:14:00,313 --> 00:14:02,691 Judith: No! Take your hands off me! 122 00:14:03,900 --> 00:14:05,777 You're hurting me! No! 123 00:14:07,320 --> 00:14:09,406 My baby! My baby! My baby! 124 00:14:10,574 --> 00:14:13,243 My children need me! 125 00:14:17,080 --> 00:14:18,331 No! 126 00:14:28,174 --> 00:14:29,342 Man: Whore! 127 00:14:43,815 --> 00:14:45,442 Aethelwulf! 128 00:14:45,525 --> 00:14:48,695 What is this? What are you doing to me? 129 00:14:50,822 --> 00:14:53,950 Sire! Sire, please, have mercy. 130 00:14:54,034 --> 00:14:55,410 Have mercy! 131 00:14:56,202 --> 00:14:59,914 Please, sire. Please, I beg mercy. 132 00:14:59,998 --> 00:15:02,667 I beg! 133 00:15:03,001 --> 00:15:06,129 My lady Judith, you have been found guilty 134 00:15:06,212 --> 00:15:08,298 of adultery against your lawful husband. 135 00:15:08,923 --> 00:15:10,925 You refuse to admit the offense, 136 00:15:11,384 --> 00:15:15,597 but we find sufficient evidence to exercise the punishment 137 00:15:15,680 --> 00:15:17,557 advocated by the holy book, 138 00:15:20,894 --> 00:15:22,520 That your ears and nose be cutoff 139 00:15:25,607 --> 00:15:27,442 To make real and visible your crime 140 00:15:27,525 --> 00:15:29,486 against law and against nature. 141 00:15:29,569 --> 00:15:33,823 Our lord Jesus never advocated such barbarism. 142 00:15:33,907 --> 00:15:35,283 Please, please. 143 00:15:35,367 --> 00:15:37,702 Husband! Father! 144 00:15:37,786 --> 00:15:42,916 Why cannot you show the mercy our lord showed to those weak in the flesh? 145 00:15:43,500 --> 00:15:45,043 Please! 146 00:15:45,126 --> 00:15:46,419 No mercy! 147 00:15:46,503 --> 00:15:48,880 Judith, daughter ofaelle, 148 00:15:49,631 --> 00:15:51,091 wife of aethelwulf, 149 00:15:51,633 --> 00:15:53,259 you are charged and found guilty 150 00:15:53,343 --> 00:15:54,886 of the heinous crime of adultery 151 00:15:54,969 --> 00:15:57,806 with person or persons unknown. 152 00:16:00,016 --> 00:16:01,559 You must pray to god 153 00:16:01,643 --> 00:16:03,103 for forgiveness. 154 00:16:25,667 --> 00:16:27,127 Stay! 155 00:16:31,237 --> 00:16:34,407 Judith, will you not give us 156 00:16:34,490 --> 00:16:36,034 the name of the father 157 00:16:36,117 --> 00:16:37,118 of your child? 158 00:17:12,408 --> 00:17:13,659 Athelstan. 159 00:17:14,118 --> 00:17:16,745 Hold! Hold! Athelstan! 160 00:17:20,541 --> 00:17:21,917 What do you mean, it was athelstan? 161 00:17:22,000 --> 00:17:24,378 What can you possibly mean by that? 162 00:17:26,755 --> 00:17:28,382 Athelstan... 163 00:17:28,549 --> 00:17:31,969 Athelstan is the father of my child. 164 00:17:33,762 --> 00:17:36,181 Athelstan is a holy man. 165 00:17:36,265 --> 00:17:38,392 I cannot blame my daughter-in-law 166 00:17:38,475 --> 00:17:40,436 for being attracted to such a man of god. 167 00:17:40,519 --> 00:17:42,521 Father, can you not imagine my own humiliation? 168 00:17:42,604 --> 00:17:44,273 I can. 169 00:17:44,356 --> 00:17:48,318 But may I suggest that there are deeper things involved here? 170 00:17:48,402 --> 00:17:51,447 In my own mind, there is no doubt 171 00:17:51,530 --> 00:17:53,532 ofathelstan's deep spirituality, 172 00:17:53,615 --> 00:17:55,826 and his close connection to god. 173 00:17:55,909 --> 00:17:58,996 So you think that god had a hand in this conception? 174 00:17:59,079 --> 00:18:02,082 I do. I do, my son. 175 00:18:04,585 --> 00:18:09,590 So how can we punish a woman 176 00:18:10,340 --> 00:18:14,261 who, like the blessed virgin, has been chosen by god 177 00:18:14,803 --> 00:18:18,348 to give birth to a very special child? 178 00:18:20,809 --> 00:18:23,645 Judith: My baby! My baby! 179 00:18:24,021 --> 00:18:26,398 Please! God! 180 00:18:31,111 --> 00:18:33,739 There will be a christening after all. 181 00:18:36,366 --> 00:18:39,453 And the boy's name will be Alfred. 182 00:19:28,770 --> 00:19:30,188 Oh, lord. 183 00:19:32,148 --> 00:19:33,274 Lord. 184 00:19:34,859 --> 00:19:36,444 Praise the lord! 185 00:19:39,447 --> 00:19:41,324 I've asked for a sign. 186 00:19:41,866 --> 00:19:43,868 You have given me a sign. 187 00:19:45,578 --> 00:19:48,206 You've... you've answered my prayers. 188 00:19:51,292 --> 00:19:54,629 I was blind, but now I see. 189 00:19:54,712 --> 00:19:56,381 I was dead, but... 190 00:19:57,799 --> 00:19:59,175 I'm reborn. 191 00:20:02,637 --> 00:20:03,846 Father, 192 00:20:04,847 --> 00:20:06,391 hear my prayer. 193 00:20:07,267 --> 00:20:10,353 And let my cry come unto thee. 194 00:20:16,985 --> 00:20:18,653 For the gift of sight, 195 00:20:20,363 --> 00:20:21,948 lord, thank you. 196 00:20:22,699 --> 00:20:24,742 For the gift of faith. 197 00:20:24,826 --> 00:20:26,160 Thank you. 198 00:20:27,203 --> 00:20:29,497 For by you all things were created 199 00:20:29,580 --> 00:20:31,791 that are in heaven and that are in earth. 200 00:20:37,088 --> 00:20:38,923 Visible and invisible. 201 00:20:41,233 --> 00:20:43,193 Whether they be thrones, 202 00:20:43,610 --> 00:20:45,403 powers or dominions, 203 00:20:46,947 --> 00:20:49,282 all things were created by you. 204 00:20:50,575 --> 00:20:51,952 And for you. 205 00:21:46,840 --> 00:21:48,049 Ragnah 206 00:21:55,348 --> 00:21:57,434 What are you smiling about? 207 00:22:00,103 --> 00:22:02,063 The lord has come to me. 208 00:22:02,981 --> 00:22:04,232 The lord? 209 00:22:05,609 --> 00:22:06,610 Your god? 210 00:22:06,985 --> 00:22:08,028 Yes. 211 00:22:10,155 --> 00:22:11,281 What did he look like? 212 00:22:11,364 --> 00:22:13,116 I felt his presence. 213 00:22:13,533 --> 00:22:14,993 He came in the form of light. 214 00:22:15,285 --> 00:22:16,328 Did he speak? 215 00:22:16,411 --> 00:22:19,497 No, he did not speak and yet I heard his voice. 216 00:22:19,956 --> 00:22:21,750 And I am born again. 217 00:22:22,834 --> 00:22:25,962 What do you mean, born again? Like... like a baby? 218 00:22:26,046 --> 00:22:27,797 I've rediscovered my faith. 219 00:22:27,881 --> 00:22:29,174 I'm a new man. 220 00:22:29,257 --> 00:22:31,468 Born again through the love of Jesus Christ. 221 00:22:32,218 --> 00:22:33,803 Then you're a Christian again? 222 00:22:33,887 --> 00:22:35,472 With all my heart. 223 00:22:35,555 --> 00:22:38,016 With all my soul, with all my being. 224 00:22:39,059 --> 00:22:41,686 I can no longer acknowledge your gods. 225 00:22:41,770 --> 00:22:43,813 I suppose it is better that I leave kattegat now. 226 00:22:43,897 --> 00:22:47,400 What do you mean? You cannot leave! You cannot leave me! 227 00:22:50,528 --> 00:22:51,905 I love you. 228 00:22:54,699 --> 00:22:58,078 And you're the only one I can trust, so you must stay. 229 00:22:59,954 --> 00:23:02,916 Well, I'm happy that you have found your god. 230 00:23:06,378 --> 00:23:08,880 While you are here no one will ever hurt you. 231 00:23:08,963 --> 00:23:10,423 I will protect you. 232 00:23:12,425 --> 00:23:14,636 It does not matter where I go. 233 00:23:16,388 --> 00:23:19,182 What matters to me is where you're going. 234 00:23:23,561 --> 00:23:24,604 Hmm. 235 00:23:52,590 --> 00:23:53,758 Floki! 236 00:23:54,884 --> 00:23:56,886 Why are you not working on the boats? 237 00:23:56,970 --> 00:23:58,847 My heart is not in it. 238 00:23:59,919 --> 00:24:01,087 Why not? 239 00:24:02,254 --> 00:24:04,006 Ragnar has no time for me. 240 00:24:04,674 --> 00:24:06,842 And I need to speak to him about the boats 241 00:24:06,926 --> 00:24:08,094 and other things. 242 00:24:08,177 --> 00:24:09,387 Important things. 243 00:24:09,720 --> 00:24:12,139 But every time, he's talking to the priest. 244 00:24:14,183 --> 00:24:15,768 Do you know what this is? 245 00:24:17,937 --> 00:24:20,189 This is athelstan's sacred arm ring. 246 00:24:21,065 --> 00:24:23,067 The one ragnar gave him. 247 00:24:23,150 --> 00:24:25,695 I saw him throwing it into the fjord. 248 00:24:28,489 --> 00:24:29,824 Why would he do that? 249 00:24:29,907 --> 00:24:31,909 Because he hates our gods. 250 00:24:32,618 --> 00:24:33,786 Have you told ragnar? 251 00:24:34,787 --> 00:24:36,372 What's the point? 252 00:24:36,872 --> 00:24:38,499 He doesn't listen. 253 00:24:42,878 --> 00:24:45,089 I feel worried for my father. 254 00:24:46,340 --> 00:24:47,980 I don't understand why he is so interested 255 00:24:48,050 --> 00:24:50,094 in the christians and Christian things. 256 00:24:50,511 --> 00:24:53,723 I remember when he told me our family was descended from Odin. 257 00:24:55,224 --> 00:24:57,017 He made me feel so proud. 258 00:25:01,939 --> 00:25:03,733 What are you going to do, floki? 259 00:25:04,150 --> 00:25:06,318 I am going to leave kattegat. 260 00:25:06,402 --> 00:25:08,863 I will go home to my own culture. 261 00:25:08,946 --> 00:25:10,740 To Helga and my child. 262 00:25:11,532 --> 00:25:12,950 Don't worry, bjorn. 263 00:25:13,033 --> 00:25:14,827 I will finish the boats. 264 00:25:15,494 --> 00:25:17,246 And in the meantime, 265 00:25:19,582 --> 00:25:21,625 tell our brothers about this. 266 00:25:47,193 --> 00:25:48,652 Who are they? 267 00:25:54,617 --> 00:25:55,993 That's kalf. 268 00:25:58,621 --> 00:26:00,956 Those were my ships once. 269 00:26:01,040 --> 00:26:04,460 Now they bring kalf to kattegat. 270 00:26:07,803 --> 00:26:08,804 Loth bro k: Kalf! 271 00:26:10,180 --> 00:26:11,556 Kalf: King ragnar. 272 00:26:11,890 --> 00:26:13,308 Hello, kalf. 273 00:26:14,267 --> 00:26:15,602 Kalf: Greetings. 274 00:26:22,275 --> 00:26:25,278 Ijoin you in the expectation of the greatest raid 275 00:26:25,362 --> 00:26:27,572 in the history of our people. 276 00:26:32,494 --> 00:26:33,912 Who is this chunk of meat? 277 00:26:33,995 --> 00:26:35,997 This is Earl siegfried. 278 00:26:36,081 --> 00:26:40,502 Lord ragnar. I put my ships and my warriors at your disposal. 279 00:26:44,172 --> 00:26:47,551 I'm sure that you remember king horik's son, 280 00:26:47,634 --> 00:26:49,094 and the widow of jarl borg. 281 00:26:49,803 --> 00:26:53,515 They also have expressed a desire to take part in our raid. 282 00:26:53,890 --> 00:26:55,016 Edenduh 283 00:26:55,851 --> 00:26:57,018 torvi. 284 00:26:59,354 --> 00:27:02,816 I have to say that I am a little 285 00:27:04,025 --> 00:27:06,361 caught off guard, seeing you here. 286 00:27:06,987 --> 00:27:09,614 I figured there was a reason you spared my life. 287 00:27:09,698 --> 00:27:11,408 Maybe it's for this. 288 00:27:11,825 --> 00:27:12,951 I have to ask, 289 00:27:13,034 --> 00:27:15,370 how is the settlement in wessex? 290 00:27:16,705 --> 00:27:17,789 Good. 291 00:27:40,395 --> 00:27:42,063 You cannot ignore him. 292 00:27:42,147 --> 00:27:43,732 I'm not going to ignore him. 293 00:27:43,815 --> 00:27:46,318 We are going to fight together, 294 00:27:46,401 --> 00:27:48,987 even though he took away all that was mine. 295 00:27:49,070 --> 00:27:50,739 All that was ours. 296 00:27:52,741 --> 00:27:54,075 Perhaps it was fated? 297 00:27:54,785 --> 00:27:58,288 And perhaps it is fated that I shall win it back some day. 298 00:28:05,253 --> 00:28:06,546 Lageflha. 299 00:28:08,048 --> 00:28:11,134 I see you are making yourself comfortable here as well. 300 00:28:14,012 --> 00:28:18,183 I have come to join with king ragnar and you in the attack on Paris. 301 00:28:18,266 --> 00:28:19,476 Mmm. 302 00:28:19,559 --> 00:28:21,228 Whatever else divides us, 303 00:28:21,770 --> 00:28:24,064 that simple fact unites us all. 304 00:28:25,148 --> 00:28:29,653 We will fight and perhaps, who knows, we will die together. 305 00:28:30,320 --> 00:28:31,947 And if we don't? 306 00:28:33,490 --> 00:28:35,283 Then we will take care of the future. 307 00:28:36,034 --> 00:28:38,161 My future or yours? 308 00:28:40,580 --> 00:28:43,542 Forgive me, but it seems to me 309 00:28:43,959 --> 00:28:46,753 that our destinies are already locked together. 310 00:28:47,462 --> 00:28:49,714 And perhaps always have been. 311 00:28:49,798 --> 00:28:51,424 Wouldn't you agree, lageflha? 312 00:29:08,400 --> 00:29:09,901 Don't hide away. 313 00:29:09,985 --> 00:29:11,236 Why not? 314 00:29:11,987 --> 00:29:15,740 Because there is nothing more beautiful than a mother. 315 00:29:16,074 --> 00:29:17,659 You're drunk. 316 00:29:18,785 --> 00:29:20,161 I want you. 317 00:29:20,245 --> 00:29:22,330 I know, but I'm sorry. 318 00:29:23,164 --> 00:29:24,666 It's been a long time. 319 00:29:26,501 --> 00:29:28,670 You need to be with a woman. 320 00:29:29,504 --> 00:29:31,172 Let's find you someone. 321 00:29:31,882 --> 00:29:34,634 Isn't that torvi, the widow of jarl borg? 322 00:29:35,427 --> 00:29:37,929 Edendurdoesnt pay her any attention. 323 00:29:38,013 --> 00:29:39,556 You'd like her. 324 00:29:41,349 --> 00:29:42,976 Don't do this. 325 00:29:43,059 --> 00:29:44,728 You don't understand. 326 00:29:44,811 --> 00:29:47,439 I'm doing this because I want you to be happy. 327 00:29:48,440 --> 00:29:50,859 My father says happiness doesn't matter. 328 00:29:52,027 --> 00:29:55,488 But you are not your father, bjorn Ironside. 329 00:29:55,572 --> 00:29:57,699 Or have you not realized that yet? 330 00:29:59,117 --> 00:30:00,660 Good night, husband. 331 00:30:04,414 --> 00:30:05,707 Watch it. 332 00:30:45,997 --> 00:30:47,040 Rollo. 333 00:30:51,086 --> 00:30:53,338 I have nothing to say to you, priest. 334 00:30:53,421 --> 00:30:54,589 Except this... 335 00:30:57,926 --> 00:30:59,803 Where is your arm ring? 336 00:31:02,055 --> 00:31:03,431 Where is it? 337 00:31:14,943 --> 00:31:18,780 I have someone very special I want you to meet. 338 00:31:29,791 --> 00:31:31,209 Meet sinric. 339 00:31:31,710 --> 00:31:33,795 The wanderer I told you about. 340 00:31:34,295 --> 00:31:36,631 It was he who guided me to england. 341 00:31:52,022 --> 00:31:53,690 You speak the language of the Franks. 342 00:31:56,673 --> 00:31:58,174 Not only that. 343 00:32:00,176 --> 00:32:03,346 He also knows how to find the mouth of the seine. 344 00:32:25,076 --> 00:32:26,953 Are you thirsty? Yes. 345 00:32:28,580 --> 00:32:29,831 Thank you. 346 00:32:29,914 --> 00:32:31,332 I remember your husband. 347 00:32:31,958 --> 00:32:33,960 No one could forget your husband. 348 00:32:34,085 --> 00:32:36,004 He was my father's enemy, 349 00:32:36,087 --> 00:32:38,047 but he was a great man. 350 00:32:40,842 --> 00:32:42,635 And now he is in Valhalla. 351 00:32:43,887 --> 00:32:46,347 Yes, I know. 352 00:32:46,723 --> 00:32:48,516 I know he is with the gods. 353 00:32:50,643 --> 00:32:52,312 And your new husband? 354 00:32:52,395 --> 00:32:53,563 What of him? 355 00:32:55,440 --> 00:32:57,984 He will come to Paris? 356 00:32:59,235 --> 00:33:00,987 And so shall I. 357 00:33:01,070 --> 00:33:03,072 I refuse to be left behind. 358 00:33:04,991 --> 00:33:06,618 You have courage. 359 00:33:08,369 --> 00:33:09,913 I'm viking. 360 00:33:13,583 --> 00:33:15,168 Sinric: Sailing south by south-east, 361 00:33:15,251 --> 00:33:17,086 we come upon the mouth of the seine. 362 00:33:18,254 --> 00:33:19,923 The gateway to Paris. 363 00:33:21,132 --> 00:33:23,134 Several rivers empty themselves into the sea, 364 00:33:23,218 --> 00:33:26,304 and the reefs and mudflats are dangerous. 365 00:33:26,387 --> 00:33:28,389 But here is the entrance. 366 00:33:29,933 --> 00:33:32,519 The entrance to paradise. 367 00:34:24,834 --> 00:34:26,044 Helga: Floki. 368 00:34:27,504 --> 00:34:28,963 Floki, what are you doing? 369 00:34:29,047 --> 00:34:30,465 I have had a sign. 370 00:34:30,799 --> 00:34:32,008 A sign for what? 371 00:34:32,092 --> 00:34:34,010 A sign that blood must be spilled. 372 00:34:34,094 --> 00:34:36,179 A sacrifice be made. 373 00:34:36,262 --> 00:34:38,598 I have waited a long time for such a sign. 374 00:34:40,850 --> 00:34:43,937 And now my purpose is clear. 375 00:34:44,771 --> 00:34:45,939 What purpose? 376 00:34:46,022 --> 00:34:47,190 It is not for you to know. 377 00:34:48,775 --> 00:34:50,777 Some men lust for women, Helga. 378 00:34:50,860 --> 00:34:52,320 Others lust for gold. 379 00:34:52,403 --> 00:34:54,114 But I only lust to please the gods. 380 00:34:54,197 --> 00:34:56,366 You must tell me what you are going to do. 381 00:34:56,449 --> 00:34:59,369 I will only say that I am going away for a while. 382 00:34:59,452 --> 00:35:00,995 But no one must see me leave 383 00:35:01,079 --> 00:35:04,124 and you must never tell anyone of my going. 384 00:35:04,207 --> 00:35:05,667 Do you swear? 385 00:35:06,459 --> 00:35:07,919 Do you swear! 386 00:35:21,516 --> 00:35:23,560 I didn't mean to hurt you. 387 00:35:24,727 --> 00:35:26,104 No. I know. 388 00:35:27,230 --> 00:35:29,858 But I think you mean to hurt someone. 389 00:36:38,325 --> 00:36:39,492 Bjorn. 390 00:36:43,955 --> 00:36:46,249 I'm sorry I have disturbed you. 391 00:36:48,793 --> 00:36:50,670 Don't be sorry. 392 00:36:56,509 --> 00:36:58,386 I love my wife, torvi. 393 00:39:40,203 --> 00:39:41,370 Floki. 394 00:39:43,039 --> 00:39:44,248 Priest. 395 00:39:49,837 --> 00:39:52,048 Lord, receive my soul. 396 00:42:02,492 --> 00:42:04,452 The things I do for you. 397 00:42:15,171 --> 00:42:19,551 For such a little man, athelstan, you are terribly heavy. 398 00:42:51,708 --> 00:42:55,045 This is as close to your god as I can get you. 399 00:43:19,360 --> 00:43:21,654 I never knew what a martyr was. 400 00:43:23,531 --> 00:43:25,033 I still don't. 401 00:43:29,871 --> 00:43:32,207 You were a brave man, athelstan. 402 00:43:33,166 --> 00:43:35,502 I always respected you for that. 403 00:43:39,214 --> 00:43:41,091 You taught me so much. 404 00:43:44,594 --> 00:43:46,554 You saw yourself as weak and conflicted, 405 00:43:46,638 --> 00:43:50,308 but to me you were fearless because you dared to question. 406 00:43:57,649 --> 00:43:59,651 Why did you have to die? 407 00:44:02,570 --> 00:44:04,989 We had so much more to talk about. 408 00:44:15,667 --> 00:44:20,421 I always believed that death is a fate far better than life, 409 00:44:21,589 --> 00:44:24,592 for you will be reunited with lost loved ones. 410 00:44:27,345 --> 00:44:30,056 We will never meet again, my friend, 411 00:44:31,766 --> 00:44:33,268 for I have a feeling that your god 412 00:44:33,351 --> 00:44:36,437 might object to me visiting you in heaven. 413 00:44:41,526 --> 00:44:43,444 What am I to do now, mmm? 414 00:44:46,531 --> 00:44:48,575 I hate you for leaving me. 415 00:44:54,873 --> 00:44:56,708 I ache from your loss. 416 00:44:59,043 --> 00:45:01,754 There is nothing that can console me now. 417 00:45:03,214 --> 00:45:04,716 I am changed. 418 00:45:06,634 --> 00:45:08,011 So are you. 419 00:45:54,641 --> 00:45:56,517 Forgive me, my friend, 420 00:45:57,852 --> 00:46:00,146 not for what I have done, 421 00:46:02,857 --> 00:46:04,776 but for what I am about to do. 26675

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.