Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,060 --> 00:01:02,396
Ivar, what is it?
2
00:01:10,904 --> 00:01:12,531
Where is harbard?
3
00:01:12,739 --> 00:01:13,824
I don't know.
4
00:01:13,907 --> 00:01:15,450
You have to find him.
5
00:01:15,534 --> 00:01:18,120
Ivar is suffering so badly.
I can't bear it!
6
00:01:18,662 --> 00:01:20,581
Why can't you look after
your own child?
7
00:01:23,125 --> 00:01:24,167
I am here.
8
00:01:33,302 --> 00:01:34,678
Ivar.
9
00:01:34,761 --> 00:01:38,056
There is no more pain, ivar.
10
00:01:38,140 --> 00:01:41,226
No. No more pain.
11
00:01:41,310 --> 00:01:42,936
That's right.
12
00:01:43,020 --> 00:01:44,688
Very sleepy, ivar.
13
00:01:49,443 --> 00:01:51,820
You're getting very sleepy.
14
00:01:52,571 --> 00:01:54,781
There's no more pain.
15
00:01:57,200 --> 00:01:58,577
Go to sleep.
16
00:02:15,385 --> 00:02:16,928
Who are you?
17
00:02:17,429 --> 00:02:18,472
You know who I am.
18
00:02:18,555 --> 00:02:19,931
No, I don't.
19
00:02:21,391 --> 00:02:23,143
You have such power.
20
00:02:25,479 --> 00:02:26,980
Are you a god?
21
00:02:27,397 --> 00:02:28,732
I wish.
22
00:02:29,775 --> 00:02:31,943
For who would not wish
for such a thing?
23
00:03:35,132 --> 00:03:36,633
Porunn.
24
00:03:43,473 --> 00:03:44,808
Porunn.
25
00:04:56,721 --> 00:04:59,641
So much for rollo, the warrior.
26
00:05:00,934 --> 00:05:02,519
The hammer to the cross.
27
00:05:02,602 --> 00:05:03,937
Where is your soul?
28
00:05:05,271 --> 00:05:07,065
Where is your belief?
29
00:05:08,691 --> 00:05:10,068
Floki, forget it.
30
00:05:10,568 --> 00:05:11,736
This...
31
00:05:12,445 --> 00:05:13,905
This is the future.
32
00:05:15,573 --> 00:05:17,534
We cannot fight everyone.
33
00:05:17,617 --> 00:05:19,577
There must be cooperation,
34
00:05:19,994 --> 00:05:22,914
alliances just as
there are among the gods.
35
00:05:24,624 --> 00:05:25,875
That is the way forward.
36
00:05:26,751 --> 00:05:28,461
Well, well.
37
00:05:28,545 --> 00:05:31,172
It seems that the magic
of your Christian baptism
38
00:05:31,256 --> 00:05:32,257
has worked after all.
39
00:05:32,715 --> 00:05:34,843
You said the whole
thing was a joke.
40
00:05:34,926 --> 00:05:36,386
Perhaps you took it seriously.
41
00:05:37,428 --> 00:05:39,305
You know very well
it was a joke.
42
00:05:40,932 --> 00:05:43,810
I can see that you have all
drunk from the poisoned chalice!
43
00:05:43,935 --> 00:05:46,688
And the joke, rollo, is on you!
44
00:06:01,452 --> 00:06:03,663
I see you are still suffering.
45
00:06:06,374 --> 00:06:07,834
I can make it better.
46
00:06:08,793 --> 00:06:09,878
How?
47
00:06:12,463 --> 00:06:13,631
Lie back.
48
00:06:23,057 --> 00:06:24,184
What are you doing?
49
00:06:50,126 --> 00:06:52,337
I suppose I should thank you.
50
00:06:54,172 --> 00:06:56,674
I suppose that maybe you should.
51
00:06:56,758 --> 00:06:59,052
I may have just saved your life.
52
00:07:03,306 --> 00:07:05,099
Your brother is weak.
53
00:07:07,185 --> 00:07:08,937
He is just a puppet.
54
00:07:11,147 --> 00:07:13,358
And he will be your downfall.
55
00:07:18,196 --> 00:07:20,323
I know what you think
about ecbert.
56
00:07:20,406 --> 00:07:22,116
Do you believe him?
57
00:07:22,575 --> 00:07:24,035
Should I not?
58
00:07:24,661 --> 00:07:27,288
He has always acted
in his own interests.
59
00:07:27,372 --> 00:07:29,916
He wants power
over me and over mercia.
60
00:07:29,999 --> 00:07:31,960
I did not fight for him.
61
00:07:33,336 --> 00:07:35,213
I fought for my people,
62
00:07:37,590 --> 00:07:38,925
and for you.
63
00:07:44,931 --> 00:07:46,224
How is your wound?
64
00:07:48,685 --> 00:07:50,228
It still hurts.
65
00:07:55,275 --> 00:07:57,235
Do you need to lie back?
66
00:08:09,872 --> 00:08:11,082
Siggy: Wait!
67
00:08:13,626 --> 00:08:14,752
Where are you going?
68
00:08:14,836 --> 00:08:15,837
Out.
69
00:08:15,920 --> 00:08:17,255
Where? With whom?
70
00:08:17,338 --> 00:08:18,589
It is not your concern.
71
00:08:18,673 --> 00:08:19,674
Oh, it is my concern,
72
00:08:19,757 --> 00:08:22,135
since you are once again
leaving your children behind.
73
00:08:22,802 --> 00:08:24,470
I know they will
be safe with you.
74
00:08:24,554 --> 00:08:26,139
Are you going with him?
75
00:08:26,764 --> 00:08:29,142
Just look after my children,
it's all I ask.
76
00:08:30,768 --> 00:08:32,520
What are you trying to do?
77
00:08:32,603 --> 00:08:34,272
I am trying to save you.
78
00:08:36,107 --> 00:08:37,859
It is not just the children.
79
00:08:37,942 --> 00:08:40,069
You have other responsibilities.
80
00:08:40,153 --> 00:08:41,946
Ragnar has left kattegat
in your care.
81
00:08:42,030 --> 00:08:43,632
There are folk
who are waiting to see you.
82
00:08:43,656 --> 00:08:45,950
There are important
matters to decide.
83
00:08:46,451 --> 00:08:48,578
Let go of your queen.
84
00:08:48,661 --> 00:08:50,330
Then I will do it.
85
00:08:51,873 --> 00:08:53,916
I will accept
the responsibility.
86
00:09:03,303 --> 00:09:06,222
Harbard: There was
another place I went to once.
87
00:09:06,306 --> 00:09:08,600
A place called Oslo fjord.
88
00:09:09,517 --> 00:09:12,270
I heard a story about
a king who was killed
89
00:09:12,353 --> 00:09:15,064
and all his family massacred.
90
00:09:15,148 --> 00:09:17,025
But his wife, Astrid,
91
00:09:17,108 --> 00:09:20,570
she escaped and fled to an
island in the middle of a lake.
92
00:09:20,653 --> 00:09:22,447
She gave birth to a son.
93
00:09:23,656 --> 00:09:29,370
She survived with the help of her
foster father, forolf lousebeard.
94
00:09:31,414 --> 00:09:34,417
"Forolf lousebeard"?
That was his name.
95
00:09:34,500 --> 00:09:35,877
I'm not making it up.
96
00:09:39,922 --> 00:09:41,007
Anyway...
97
00:09:41,924 --> 00:09:44,218
I was smuggled onto the island,
98
00:09:45,762 --> 00:09:48,056
and I was introduced to Astrid.
99
00:09:48,973 --> 00:09:52,226
She was the most beautiful
woman I had ever seen.
100
00:09:52,310 --> 00:09:54,937
And she was a nymphomaniac.
101
00:09:55,021 --> 00:09:57,940
She needed a lot of sex.
102
00:09:58,024 --> 00:10:01,444
She had reservations about
sleeping with her foster father.
103
00:10:01,527 --> 00:10:04,280
She did not want to be
covered with lice.
104
00:10:04,364 --> 00:10:05,365
Exactly.
105
00:10:12,622 --> 00:10:14,916
I was forced to sleep with her.
106
00:10:15,416 --> 00:10:16,626
Forced?
107
00:10:17,460 --> 00:10:21,255
I heard later that nine
months after I left the island,
108
00:10:21,339 --> 00:10:24,592
she gave birth to
a second son called olaf.
109
00:10:25,468 --> 00:10:30,306
Now this olaf is grand
Duke of Kiev and all Russia.
110
00:10:30,765 --> 00:10:32,517
And he is your son?
111
00:10:33,351 --> 00:10:34,936
I am sure of it.
112
00:10:37,605 --> 00:10:39,899
I am forever in your debt.
113
00:10:39,982 --> 00:10:42,193
What you have done
for my son is...
114
00:10:42,276 --> 00:10:45,488
Is what I would do
for any suffering creature.
115
00:10:47,198 --> 00:10:48,449
Like you.
116
00:10:49,534 --> 00:10:51,536
Me?
117
00:10:51,619 --> 00:10:53,079
I am not suffering.
118
00:10:53,579 --> 00:10:54,997
Yes.
119
00:10:55,081 --> 00:10:59,001
Your husband is a long way away,
120
00:10:59,085 --> 00:11:02,171
and you fear he no
longer loves or desires you.
121
00:11:06,217 --> 00:11:07,760
How do you know?
122
00:11:36,164 --> 00:11:37,957
Remove your clothes.
123
00:11:42,670 --> 00:11:44,213
It is cold.
124
00:11:44,797 --> 00:11:47,049
Then go back to your children.
125
00:11:47,884 --> 00:11:51,095
I do not want to be
with my children.
126
00:13:56,053 --> 00:13:57,847
What will king ecbert do to me?
127
00:13:57,930 --> 00:14:00,349
He will do nothing to you,
128
00:14:00,433 --> 00:14:03,561
so long as I protect you
and ragnar protects me.
129
00:14:05,944 --> 00:14:07,737
Ecbert must hide
his power behind
130
00:14:07,821 --> 00:14:10,031
a legitimate heir to
the throne of mercia.
131
00:14:10,115 --> 00:14:12,033
Then he will not have me killed.
132
00:14:14,577 --> 00:14:16,204
He will not have you killed.
133
00:14:16,287 --> 00:14:20,125
Burgred, you and I will bejoint
rulers to the throne of mercia.
134
00:14:20,208 --> 00:14:21,835
Does that not excite you, hmm?
135
00:14:22,502 --> 00:14:24,254
The mercians may
quarrel against us.
136
00:14:24,337 --> 00:14:26,131
No, they will not.
137
00:14:26,965 --> 00:14:30,760
Behind us are the iron fists of
both wessex and the northmen.
138
00:14:31,302 --> 00:14:32,929
Do you see?
139
00:14:33,012 --> 00:14:35,598
Then we will be prisoners
of ecbert and ragnar.
140
00:14:37,976 --> 00:14:39,310
I suppose.
141
00:14:40,437 --> 00:14:42,480
But better prisoners
than dead, hmm?
142
00:14:43,898 --> 00:14:45,984
Prisoners can always escape.
143
00:15:09,507 --> 00:15:11,050
It is not his fault.
144
00:15:14,637 --> 00:15:16,014
No, you are right.
145
00:15:17,724 --> 00:15:19,225
It's someone else's fault.
146
00:15:19,517 --> 00:15:20,685
Who's that?
147
00:15:21,144 --> 00:15:23,605
Is it not clear to you,
bjorn Ironside?
148
00:15:25,690 --> 00:15:28,526
Who brought the Christ god
into our lives?
149
00:15:29,152 --> 00:15:31,279
Floki says we have
betrayed our gods
150
00:15:31,362 --> 00:15:34,616
to serve a Christian king
and a Christian god.
151
00:15:35,992 --> 00:15:40,663
Unlike floki, I do not think
I can speak for the gods.
152
00:15:43,374 --> 00:15:45,794
All I know is that
my desires and ambitions
153
00:15:45,877 --> 00:15:48,588
for our people
have never changed.
154
00:15:49,589 --> 00:15:51,174
And now that I am king,
155
00:15:52,217 --> 00:15:54,052
I must try to bring them about.
156
00:15:56,311 --> 00:16:00,441
What limits did Odin
put upon his curiosity?
157
00:16:00,524 --> 00:16:01,692
Who can say?
158
00:16:01,775 --> 00:16:02,818
Exactly.
159
00:16:02,901 --> 00:16:05,571
So unless I seek
out those limits,
160
00:16:05,654 --> 00:16:08,365
lcannotsaythat
I have honored his spirit.
161
00:16:08,991 --> 00:16:10,868
Floki threatens me with Odin,
162
00:16:10,951 --> 00:16:14,872
but I would not be ashamed
to meet the god face-to-face.
163
00:16:18,208 --> 00:16:22,337
When ragnar returns, I am
sure he will stay but a short time
164
00:16:22,421 --> 00:16:24,423
before sailing back home.
165
00:16:26,008 --> 00:16:28,594
He is, after all, a king.
166
00:16:30,179 --> 00:16:31,930
But you could stay.
167
00:16:33,223 --> 00:16:35,100
To what purpose, king ecbert?
168
00:16:35,184 --> 00:16:36,810
Well, surely,
169
00:16:36,894 --> 00:16:41,940
someone must stay to make sure
that the new settlement is successful,
170
00:16:42,941 --> 00:16:45,402
the first harvest
safely gathered.
171
00:16:46,111 --> 00:16:47,863
Someone will stay to do that.
172
00:16:47,946 --> 00:16:52,117
But even if I am not a king,
I am an Earl.
173
00:16:53,452 --> 00:16:55,704
I must return
to look after my people.
174
00:16:55,787 --> 00:16:59,708
It is fine and it is good
to talk of responsibilities,
175
00:16:59,791 --> 00:17:03,295
but there are
other things in life.
176
00:17:04,630 --> 00:17:08,717
What if I asked you
personally to stay?
177
00:17:08,800 --> 00:17:10,969
Do you understand my meaning?
178
00:17:14,473 --> 00:17:15,807
I understand.
179
00:17:18,018 --> 00:17:20,395
And I've enjoyed your company.
180
00:17:20,854 --> 00:17:22,481
And the sex.
181
00:17:31,156 --> 00:17:32,616
Even so,
182
00:17:32,991 --> 00:17:36,954
although you have made me
happy and fulfilled,
183
00:17:38,205 --> 00:17:40,374
I have come to understand that
184
00:17:40,457 --> 00:17:43,293
the only person
you truly care for
185
00:17:44,545 --> 00:17:45,546
is yourself.
186
00:18:21,164 --> 00:18:22,165
There.
187
00:18:24,042 --> 00:18:25,043
It's done.
188
00:18:27,045 --> 00:18:28,046
I am glad.
189
00:18:41,226 --> 00:18:42,227
I love you.
190
00:18:55,657 --> 00:18:57,242
Do you love me?
191
00:19:02,122 --> 00:19:03,457
Yes, I love you.
192
00:19:15,927 --> 00:19:17,179
Father.
193
00:19:17,262 --> 00:19:19,348
My son.
194
00:19:21,600 --> 00:19:24,102
No father could be prouder.
195
00:19:26,855 --> 00:19:29,775
Welcome, and
congratulations, aethelwulf.
196
00:19:30,233 --> 00:19:33,737
You truly deserve our thanks,
and our praise.
197
00:19:34,446 --> 00:19:39,242
Your wife has missed you
beyond endurance.
198
00:19:39,496 --> 00:19:41,623
I have often come across
her in the chapel,
199
00:19:41,998 --> 00:19:47,045
weeping and privately praying to
god for your safe and sure return.
200
00:19:48,463 --> 00:19:49,714
Judith.
201
00:19:58,265 --> 00:19:59,558
Princess.
202
00:19:59,641 --> 00:20:00,642
Ah. Come.
203
00:20:02,227 --> 00:20:03,228
Sire.
204
00:20:05,897 --> 00:20:08,441
Sire, this is my
young brother, burgred.
205
00:20:08,525 --> 00:20:11,861
He says that the campaign
against us was no fault of his.
206
00:20:11,945 --> 00:20:14,281
Well, I am glad to hear it.
207
00:20:15,532 --> 00:20:17,701
Welcome, burgred, to wessex.
208
00:20:19,828 --> 00:20:25,542
Sire, my sister has told me you are a
most generous and forgiving monarch.
209
00:20:26,543 --> 00:20:28,795
I throw myself completely
at your mercy.
210
00:20:28,878 --> 00:20:29,879
No, no, no.
211
00:20:30,672 --> 00:20:34,134
I meant what I said.
You are most welcome.
212
00:20:35,343 --> 00:20:40,557
Pleasejoin us to feast and
celebrate the happy future of mercia.
213
00:20:40,640 --> 00:20:43,560
You see, I told you. Come, come.
214
00:20:52,861 --> 00:20:54,863
Ragnar lothbrok.
215
00:20:58,658 --> 00:21:01,161
Forgive me if
I do not kiss your hand.
216
00:21:01,244 --> 00:21:03,288
I would not expect it from you.
217
00:21:03,371 --> 00:21:08,168
As I've told you before,
we are equals, you and I.
218
00:21:08,251 --> 00:21:11,296
How is the settlement?
219
00:21:11,838 --> 00:21:15,008
Well, if you want to know
the answer to that question,
220
00:21:15,091 --> 00:21:17,886
you had better ask Earl ingstad.
221
00:21:22,849 --> 00:21:23,975
You're wounded.
222
00:21:24,059 --> 00:21:26,227
Ah, yes. But...
223
00:21:27,479 --> 00:21:31,566
But Princess kwenthrith
gave me some of her medicine.
224
00:21:36,112 --> 00:21:37,864
How is the settlement?
225
00:21:39,741 --> 00:21:43,411
It's working. We have
planted the first crop.
226
00:21:43,495 --> 00:21:46,247
King ecbert gave us
a new plow, and
227
00:21:46,331 --> 00:21:48,416
always assured us
of his protection.
228
00:21:51,461 --> 00:21:52,796
And you believed him?
229
00:21:54,297 --> 00:21:55,298
Yes.
230
00:21:56,966 --> 00:21:59,636
So it seems you two
got on well, then.
231
00:22:01,221 --> 00:22:02,222
Yes.
232
00:22:03,056 --> 00:22:05,308
For the sake of all of us.
233
00:22:08,937 --> 00:22:12,982
So you sacrificed yourself
for the common good.
234
00:22:13,066 --> 00:22:14,067
Hmm.
235
00:22:15,610 --> 00:22:18,321
As did you, ragnar.
236
00:22:22,409 --> 00:22:23,410
I'm hungry.
237
00:22:28,842 --> 00:22:30,677
Hello, brother.
238
00:22:33,137 --> 00:22:34,138
I don't like you.
239
00:22:38,184 --> 00:22:39,227
Oh!
240
00:22:39,686 --> 00:22:42,230
Oh, my son! Alive and well.
241
00:22:45,567 --> 00:22:46,609
Where's porunn?
242
00:22:47,485 --> 00:22:48,695
Is she not with you?
243
00:22:49,988 --> 00:22:51,698
They are taking care of her.
244
00:22:52,740 --> 00:22:55,159
Is she hurt? Yes.
245
00:22:57,120 --> 00:22:59,289
She should never
have been in battle.
246
00:23:00,206 --> 00:23:02,083
She wanted to be like you.
247
00:23:08,131 --> 00:23:09,924
You should be happy.
248
00:23:10,008 --> 00:23:14,012
Your husband and the father of
your child has returned home alive.
249
00:23:14,512 --> 00:23:17,682
And yet I never saw a woman
look so miserable.
250
00:23:18,141 --> 00:23:20,435
I am very happy
aethelwulf has returned.
251
00:23:20,518 --> 00:23:21,603
Why would I not be?
252
00:23:21,686 --> 00:23:23,271
Then, daughter, show it.
253
00:23:24,856 --> 00:23:28,026
The success of our alliance
with wessex rests upon you.
254
00:23:28,693 --> 00:23:31,404
Not on your shoulders,
but on your womb.
255
00:23:32,488 --> 00:23:35,617
Thankfully, you have
already delivered a son.
256
00:23:35,700 --> 00:23:37,744
Hopefully more will follow.
257
00:23:38,036 --> 00:23:41,122
Then our dynasty
will be secured.
258
00:23:41,664 --> 00:23:44,751
Respect me, your father.
Respect your husband.
259
00:23:44,834 --> 00:23:47,295
And do what is required of you.
260
00:23:48,463 --> 00:23:51,424
If I never made that clear
to you before,
261
00:23:51,507 --> 00:23:53,760
I make it clear to you now.
262
00:24:09,776 --> 00:24:11,027
Porunn.
263
00:24:17,033 --> 00:24:18,201
Hello, bjorn.
264
00:24:21,245 --> 00:24:23,373
Are you enjoying yourself?
265
00:24:24,248 --> 00:24:26,167
There must be a feast.
266
00:24:31,089 --> 00:24:33,007
Why don't you talk to me?
267
00:24:38,262 --> 00:24:39,639
Poor bjorn.
268
00:24:40,473 --> 00:24:43,434
You won't want
to marry me now, will you?
269
00:24:44,852 --> 00:24:46,270
Don't say that.
270
00:25:15,216 --> 00:25:16,718
Forgive me, Earl kalf.
271
00:25:17,719 --> 00:25:20,263
There is something
we must earnestly consider.
272
00:25:26,602 --> 00:25:31,274
And what must I
so earnestly consider?
273
00:25:33,026 --> 00:25:35,528
At some point,
if she still lives,
274
00:25:35,611 --> 00:25:37,697
lagertha will return
from the raid.
275
00:25:37,780 --> 00:25:40,575
And she will bring with her
most of our young warriors,
276
00:25:40,658 --> 00:25:41,909
hardened by battle,
277
00:25:41,993 --> 00:25:44,579
perhaps enriched by spoils.
278
00:25:45,329 --> 00:25:47,832
And, I assume, loyal to her.
279
00:25:49,667 --> 00:25:53,004
Do you really suppose that
I have not considered that?
280
00:25:53,463 --> 00:25:55,381
Do you really think, poor einar,
281
00:25:55,465 --> 00:25:57,050
that I have not
prepared for that?
282
00:25:58,426 --> 00:26:00,845
I have invited someone here
to join us.
283
00:26:01,512 --> 00:26:04,766
A very significant
person indeed.
284
00:26:05,975 --> 00:26:09,270
And he will arrive here
very soon.
285
00:26:12,398 --> 00:26:14,692
Very soon.
286
00:26:23,326 --> 00:26:24,911
What are you two
whispering about?
287
00:26:26,954 --> 00:26:28,247
Where is our mother?
288
00:26:31,375 --> 00:26:33,711
Your mother goes to harbard
289
00:26:34,003 --> 00:26:35,713
because of your brother ivar.
290
00:26:36,089 --> 00:26:38,716
Ivar needs your mother
more than you do,
291
00:26:39,342 --> 00:26:41,552
and harbard helps her
to look after him.
292
00:26:42,553 --> 00:26:44,138
Someday, ubbe,
you will understand
293
00:26:44,222 --> 00:26:47,266
what a mother has to sacrifice
for her children.
294
00:26:59,487 --> 00:27:00,780
Let's go.
295
00:27:03,991 --> 00:27:05,201
Where are you going?
296
00:27:08,746 --> 00:27:10,081
They'll be all right.
297
00:27:12,542 --> 00:27:14,418
Where are ubbe and hvitserk?
298
00:27:15,753 --> 00:27:16,754
They went out.
299
00:27:19,423 --> 00:27:21,551
I don't know
why I feel frightened.
300
00:27:23,261 --> 00:27:24,804
I have to find them.
301
00:27:32,103 --> 00:27:34,814
Hey, ivar.
302
00:28:19,066 --> 00:28:20,401
Ubbe!
303
00:28:20,484 --> 00:28:21,903
Hvitserk!
304
00:28:23,988 --> 00:28:24,989
Stop!
305
00:28:30,036 --> 00:28:31,037
Stop!
306
00:28:33,372 --> 00:28:34,457
Ubbe, stop.
307
00:28:47,428 --> 00:28:49,055
(Ucecrachng)
308
00:28:53,184 --> 00:28:54,185
Ubbe.
309
00:28:55,478 --> 00:28:56,520
Hvitserk, stop!
310
00:31:50,319 --> 00:31:51,821
Rollo: Floki?
311
00:31:55,241 --> 00:31:57,410
What are you doing out here?
312
00:31:59,203 --> 00:32:01,330
I came to talk to the gods.
313
00:32:03,707 --> 00:32:05,334
They are angry, rollo.
314
00:32:09,713 --> 00:32:13,342
And I'm so afraid that we must
one day choose between them
315
00:32:14,468 --> 00:32:15,886
and your brother.
316
00:32:18,097 --> 00:32:20,182
For me,
it will never come to that.
317
00:32:38,285 --> 00:32:39,327
Athelstan.
318
00:32:40,328 --> 00:32:42,414
My friend.
319
00:32:46,084 --> 00:32:49,212
The battle for mercia is won.
320
00:32:49,588 --> 00:32:54,843
But not yet the settlement.
Stay. Stay, both of you.
321
00:32:54,926 --> 00:32:57,012
Oversee your future.
322
00:32:57,387 --> 00:32:59,014
What could be more important?
323
00:32:59,097 --> 00:33:01,266
I have told you my decision.
324
00:33:03,977 --> 00:33:06,104
Perhaps athelstan will stay.
325
00:33:07,397 --> 00:33:08,398
Will you?
326
00:33:10,233 --> 00:33:11,526
I'm not sure.
327
00:33:12,152 --> 00:33:14,029
I've not discussed it
with ragnar.
328
00:33:14,112 --> 00:33:16,615
Mmm. Or with Judith.
329
00:33:18,783 --> 00:33:21,911
My daughter-in-law
has grown fond of you.
330
00:33:22,621 --> 00:33:24,748
I know it. She has told me.
331
00:33:25,373 --> 00:33:28,752
She sometimes uses you
as a confessor.
332
00:33:30,211 --> 00:33:33,173
If you go, she will miss you.
333
00:33:34,674 --> 00:33:36,301
As indeed will I.
334
00:33:54,027 --> 00:33:55,737
They are trying
to make you stay?
335
00:33:58,490 --> 00:33:59,491
Yes.
336
00:34:03,119 --> 00:34:04,879
There is something
between you and that girl?
337
00:34:08,375 --> 00:34:09,376
Yes.
338
00:34:11,169 --> 00:34:13,004
You don't understand.
339
00:34:14,422 --> 00:34:16,341
Nobody understands.
340
00:34:23,475 --> 00:34:26,020
We're all free to do
as we please.
341
00:34:27,313 --> 00:34:29,607
Are we still talking
about women?
342
00:34:29,690 --> 00:34:30,983
Mmm.
343
00:34:52,880 --> 00:34:54,840
Why do you stare at me?
344
00:34:57,009 --> 00:34:59,011
Because you interest me.
345
00:35:00,596 --> 00:35:01,764
And...
346
00:35:03,724 --> 00:35:05,476
And you attract me.
347
00:35:25,829 --> 00:35:28,249
They say you will
go home with ragnar.
348
00:35:33,545 --> 00:35:35,005
Your husband is back.
349
00:35:35,089 --> 00:35:36,924
I gave myself to you.
350
00:35:38,968 --> 00:35:40,386
Please don't leave me.
351
00:36:03,534 --> 00:36:05,035
Hello, rollo.
352
00:36:06,078 --> 00:36:07,371
Lageflha.
353
00:36:07,788 --> 00:36:09,623
You conquered mercia.
354
00:36:10,791 --> 00:36:11,791
So it seems.
355
00:36:11,834 --> 00:36:13,669
No, more than seems.
356
00:36:14,461 --> 00:36:16,505
I heard of your exploits.
357
00:36:17,840 --> 00:36:19,883
I also heard about porunn.
358
00:36:21,218 --> 00:36:22,344
Mmm.
359
00:36:22,553 --> 00:36:23,971
Poor bjorn.
360
00:36:24,471 --> 00:36:25,597
Yes.
361
00:36:26,724 --> 00:36:28,017
Poor bjorn.
362
00:36:30,269 --> 00:36:31,353
You don't care?
363
00:36:34,231 --> 00:36:35,899
Of course I care.
364
00:36:37,735 --> 00:36:39,987
Anything to do with you,
I care about.
365
00:36:46,618 --> 00:36:52,708
I have a feeling that all the way through
his life you have looked after bjorn.
366
00:36:54,168 --> 00:36:56,253
You have looked after him
367
00:36:56,712 --> 00:36:59,673
almost as if he was
your own son.
368
00:37:02,676 --> 00:37:04,345
Speak on.
369
00:37:07,681 --> 00:37:09,641
I have nothing more to say.
370
00:37:11,810 --> 00:37:13,771
And probably that is better.
371
00:37:30,871 --> 00:37:37,878
So, once again, athelstan,
you have to make a choice.
372
00:37:39,380 --> 00:37:44,259
Will you go back with ragnar
lothbrok or will you stay with us?
373
00:37:44,343 --> 00:37:45,844
I have made up my mind.
374
00:37:48,013 --> 00:37:49,848
I will go back with ragnar.
375
00:37:51,975 --> 00:37:54,311
All my future lies with ragnar.
376
00:37:57,314 --> 00:38:01,026
I think that is
the wrong decision.
377
00:38:03,570 --> 00:38:05,906
And I doubt its wisdom.
378
00:38:05,989 --> 00:38:10,327
For in your heart, your
true heart, you are one of us,
379
00:38:10,411 --> 00:38:12,621
and you always will be.
380
00:38:15,165 --> 00:38:18,085
So, you left your earldom.
381
00:38:21,588 --> 00:38:23,715
Are you not afraid?
382
00:38:25,717 --> 00:38:29,263
No, I have a good man
who looks after it for me.
383
00:38:31,181 --> 00:38:32,599
Why should I be afraid?
384
00:38:36,270 --> 00:38:38,021
All men are ambitious.
385
00:38:40,107 --> 00:38:41,442
Not kalf.
386
00:38:57,666 --> 00:38:59,668
Einar: Earl kalf.
387
00:39:02,296 --> 00:39:03,589
Mmm. Earl kalf.
388
00:39:05,799 --> 00:39:07,134
What is it?
389
00:39:07,634 --> 00:39:09,636
Your guests have arrived.
390
00:39:40,375 --> 00:39:42,503
Erlendur, son of horik.
391
00:39:43,795 --> 00:39:46,548
How gladly we welcome you
to our hall.
392
00:39:47,341 --> 00:39:50,636
How impatiently I have
awaited your coming.
393
00:39:50,844 --> 00:39:53,430
I'm most grateful for
your invitation, Earl kalf.
394
00:39:53,514 --> 00:39:57,768
I believe with all my heart
that you and I are natural allies.
395
00:39:57,851 --> 00:40:01,104
Yes! Against the lothbroks
and all their kith and kin.
396
00:40:01,188 --> 00:40:03,690
And we have
another natural ally.
397
00:40:04,733 --> 00:40:08,820
You may recall that ragnar
blood eagled his enemy, jarl borg.
398
00:40:08,904 --> 00:40:11,448
But he forgot to kill
jarl borg's wife,
399
00:40:11,782 --> 00:40:14,201
who subsequently gave birth
to a son,
400
00:40:14,284 --> 00:40:16,036
and who is now my wife.
401
00:40:17,246 --> 00:40:18,705
Come, torvi.
402
00:40:25,212 --> 00:40:27,422
Good day to you, Earl kalf.
403
00:40:27,714 --> 00:40:29,258
Good day to you, torvi.
404
00:40:29,925 --> 00:40:31,552
And to your son,
405
00:40:32,553 --> 00:40:35,681
the legitimate heir
of the great jarl borg.
406
00:40:50,737 --> 00:40:52,573
Lothbrok: What will you
do with mercia?
407
00:40:53,156 --> 00:40:57,744
I will crown kwenthrith and her
brother burgred as joint rulers.
408
00:40:58,495 --> 00:40:59,580
That makes sense.
409
00:40:59,922 --> 00:41:03,091
You see how they feel for one
another. Why choose between them?
410
00:41:04,134 --> 00:41:06,094
They will not rule in any case.
411
00:41:08,722 --> 00:41:11,224
Then who will, ragnar lothbrok?
412
00:41:11,308 --> 00:41:12,309
You will.
413
00:41:13,477 --> 00:41:15,771
For you have
given them the crown.
414
00:41:17,230 --> 00:41:22,444
Well, the important thing for me is
that there will be stability in the region.
415
00:41:24,905 --> 00:41:29,284
The important thing for you is that
wessex will have power in mercia.
416
00:41:32,412 --> 00:41:36,124
Actually, the really important
thing for me
417
00:41:36,625 --> 00:41:39,211
is that your settlement
is a success.
418
00:41:39,294 --> 00:41:41,254
You've helped me
in my conquest for mercia,
419
00:41:41,338 --> 00:41:44,049
and I've helped you
to establish a settlement
420
00:41:44,132 --> 00:41:46,677
in the very heart of my kingdom.
421
00:41:46,760 --> 00:41:50,806
If you remember, it was one of
the first things we ever talked about.
422
00:41:51,348 --> 00:41:53,100
I remember it very well.
423
00:41:54,977 --> 00:41:56,186
You and I,
424
00:41:57,980 --> 00:41:59,815
we understand each other.
425
00:42:01,149 --> 00:42:05,904
That is why we are allies,
and will remain so.
426
00:42:15,580 --> 00:42:18,041
Do you think you're a good man?
427
00:42:21,471 --> 00:42:22,472
Yes.
428
00:42:23,640 --> 00:42:24,891
I think so.
429
00:42:28,311 --> 00:42:30,188
Are you a good man?
430
00:42:33,566 --> 00:42:34,567
Yes.
431
00:42:37,320 --> 00:42:38,530
I think so.
432
00:42:43,702 --> 00:42:45,245
Are you corrupt?
433
00:42:48,623 --> 00:42:49,916
Oh, yes.
434
00:42:52,502 --> 00:42:53,962
Mmm-hmm. Are you?
435
00:43:00,385 --> 00:43:03,304
My dear brother,
my dear burgred,
436
00:43:04,431 --> 00:43:07,809
before all these people,
before king ecbert of wessex,
437
00:43:08,351 --> 00:43:11,563
king ragnar
and king aelle of northumbria,
438
00:43:12,772 --> 00:43:16,276
let me say that I have
made peace with my past.
439
00:43:17,360 --> 00:43:19,195
I have come to terms
with my family,
440
00:43:19,612 --> 00:43:21,740
with all the violence
visited upon me.
441
00:43:23,575 --> 00:43:26,327
And now at last
I am free from my anger,
442
00:43:27,287 --> 00:43:28,955
saved from my nightmares.
443
00:43:32,125 --> 00:43:34,085
And, finally, I know who I am.
444
00:43:36,379 --> 00:43:38,089
And so, my dear,
445
00:43:39,132 --> 00:43:40,925
let us celebrate our alliance,
446
00:43:42,927 --> 00:43:45,972
and drink to victory
over my abusers.
447
00:43:47,432 --> 00:43:51,436
My dear sister,
you have saved me.
448
00:43:52,771 --> 00:43:54,230
I love you.
449
00:43:57,942 --> 00:43:59,611
How I've always loved you.
450
00:44:03,114 --> 00:44:04,115
Yes.
451
00:44:06,785 --> 00:44:08,411
Salutations, my love.
452
00:44:33,812 --> 00:44:34,813
Burgred!
453
00:45:29,701 --> 00:45:32,245
My lords, ladies and gentlemen,
454
00:45:32,871 --> 00:45:38,710
please rise and raise your cups
to the sole and only ruler of mercia.
455
00:45:48,011 --> 00:45:49,721
To the queen of mercia.
456
00:45:51,431 --> 00:45:52,765
To the queen.
457
00:45:54,100 --> 00:45:55,393
To the queen.
458
00:46:35,433 --> 00:46:36,935
Why so quiet?
459
00:46:38,186 --> 00:46:39,771
Nothing to talk about?
460
00:46:41,314 --> 00:46:42,857
Not with you, perhaps.
461
00:46:44,609 --> 00:46:46,444
So you are tired of me already?
462
00:46:48,404 --> 00:46:51,866
Not to worry. It is time
for me to be on my way.
463
00:46:54,452 --> 00:46:56,663
I am never anywhere too long.
464
00:46:58,790 --> 00:47:00,166
I'm too restless.
465
00:47:06,798 --> 00:47:08,383
The boy is well.
466
00:47:11,469 --> 00:47:14,973
In future, I doubt he will
suffer such pains as before.
467
00:47:16,724 --> 00:47:18,977
I've taken some of his pains
upon myself.
468
00:47:22,772 --> 00:47:25,400
And your friend siggy,
she's also very happy.
469
00:47:25,984 --> 00:47:29,612
She's with her husband,
sons, daughter in Valhalla.
470
00:47:31,531 --> 00:47:34,492
If you don't believe me,
you could ask the seer.
471
00:47:37,829 --> 00:47:39,288
Farewell then.
472
00:47:42,125 --> 00:47:43,543
Who are you?
473
00:47:50,008 --> 00:47:51,968
Just a wanderer.
30323
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.