All language subtitles for Vikings.S03E04.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,060 --> 00:01:02,396 Ivar, what is it? 2 00:01:10,904 --> 00:01:12,531 Where is harbard? 3 00:01:12,739 --> 00:01:13,824 I don't know. 4 00:01:13,907 --> 00:01:15,450 You have to find him. 5 00:01:15,534 --> 00:01:18,120 Ivar is suffering so badly. I can't bear it! 6 00:01:18,662 --> 00:01:20,581 Why can't you look after your own child? 7 00:01:23,125 --> 00:01:24,167 I am here. 8 00:01:33,302 --> 00:01:34,678 Ivar. 9 00:01:34,761 --> 00:01:38,056 There is no more pain, ivar. 10 00:01:38,140 --> 00:01:41,226 No. No more pain. 11 00:01:41,310 --> 00:01:42,936 That's right. 12 00:01:43,020 --> 00:01:44,688 Very sleepy, ivar. 13 00:01:49,443 --> 00:01:51,820 You're getting very sleepy. 14 00:01:52,571 --> 00:01:54,781 There's no more pain. 15 00:01:57,200 --> 00:01:58,577 Go to sleep. 16 00:02:15,385 --> 00:02:16,928 Who are you? 17 00:02:17,429 --> 00:02:18,472 You know who I am. 18 00:02:18,555 --> 00:02:19,931 No, I don't. 19 00:02:21,391 --> 00:02:23,143 You have such power. 20 00:02:25,479 --> 00:02:26,980 Are you a god? 21 00:02:27,397 --> 00:02:28,732 I wish. 22 00:02:29,775 --> 00:02:31,943 For who would not wish for such a thing? 23 00:03:35,132 --> 00:03:36,633 Porunn. 24 00:03:43,473 --> 00:03:44,808 Porunn. 25 00:04:56,721 --> 00:04:59,641 So much for rollo, the warrior. 26 00:05:00,934 --> 00:05:02,519 The hammer to the cross. 27 00:05:02,602 --> 00:05:03,937 Where is your soul? 28 00:05:05,271 --> 00:05:07,065 Where is your belief? 29 00:05:08,691 --> 00:05:10,068 Floki, forget it. 30 00:05:10,568 --> 00:05:11,736 This... 31 00:05:12,445 --> 00:05:13,905 This is the future. 32 00:05:15,573 --> 00:05:17,534 We cannot fight everyone. 33 00:05:17,617 --> 00:05:19,577 There must be cooperation, 34 00:05:19,994 --> 00:05:22,914 alliances just as there are among the gods. 35 00:05:24,624 --> 00:05:25,875 That is the way forward. 36 00:05:26,751 --> 00:05:28,461 Well, well. 37 00:05:28,545 --> 00:05:31,172 It seems that the magic of your Christian baptism 38 00:05:31,256 --> 00:05:32,257 has worked after all. 39 00:05:32,715 --> 00:05:34,843 You said the whole thing was a joke. 40 00:05:34,926 --> 00:05:36,386 Perhaps you took it seriously. 41 00:05:37,428 --> 00:05:39,305 You know very well it was a joke. 42 00:05:40,932 --> 00:05:43,810 I can see that you have all drunk from the poisoned chalice! 43 00:05:43,935 --> 00:05:46,688 And the joke, rollo, is on you! 44 00:06:01,452 --> 00:06:03,663 I see you are still suffering. 45 00:06:06,374 --> 00:06:07,834 I can make it better. 46 00:06:08,793 --> 00:06:09,878 How? 47 00:06:12,463 --> 00:06:13,631 Lie back. 48 00:06:23,057 --> 00:06:24,184 What are you doing? 49 00:06:50,126 --> 00:06:52,337 I suppose I should thank you. 50 00:06:54,172 --> 00:06:56,674 I suppose that maybe you should. 51 00:06:56,758 --> 00:06:59,052 I may have just saved your life. 52 00:07:03,306 --> 00:07:05,099 Your brother is weak. 53 00:07:07,185 --> 00:07:08,937 He is just a puppet. 54 00:07:11,147 --> 00:07:13,358 And he will be your downfall. 55 00:07:18,196 --> 00:07:20,323 I know what you think about ecbert. 56 00:07:20,406 --> 00:07:22,116 Do you believe him? 57 00:07:22,575 --> 00:07:24,035 Should I not? 58 00:07:24,661 --> 00:07:27,288 He has always acted in his own interests. 59 00:07:27,372 --> 00:07:29,916 He wants power over me and over mercia. 60 00:07:29,999 --> 00:07:31,960 I did not fight for him. 61 00:07:33,336 --> 00:07:35,213 I fought for my people, 62 00:07:37,590 --> 00:07:38,925 and for you. 63 00:07:44,931 --> 00:07:46,224 How is your wound? 64 00:07:48,685 --> 00:07:50,228 It still hurts. 65 00:07:55,275 --> 00:07:57,235 Do you need to lie back? 66 00:08:09,872 --> 00:08:11,082 Siggy: Wait! 67 00:08:13,626 --> 00:08:14,752 Where are you going? 68 00:08:14,836 --> 00:08:15,837 Out. 69 00:08:15,920 --> 00:08:17,255 Where? With whom? 70 00:08:17,338 --> 00:08:18,589 It is not your concern. 71 00:08:18,673 --> 00:08:19,674 Oh, it is my concern, 72 00:08:19,757 --> 00:08:22,135 since you are once again leaving your children behind. 73 00:08:22,802 --> 00:08:24,470 I know they will be safe with you. 74 00:08:24,554 --> 00:08:26,139 Are you going with him? 75 00:08:26,764 --> 00:08:29,142 Just look after my children, it's all I ask. 76 00:08:30,768 --> 00:08:32,520 What are you trying to do? 77 00:08:32,603 --> 00:08:34,272 I am trying to save you. 78 00:08:36,107 --> 00:08:37,859 It is not just the children. 79 00:08:37,942 --> 00:08:40,069 You have other responsibilities. 80 00:08:40,153 --> 00:08:41,946 Ragnar has left kattegat in your care. 81 00:08:42,030 --> 00:08:43,632 There are folk who are waiting to see you. 82 00:08:43,656 --> 00:08:45,950 There are important matters to decide. 83 00:08:46,451 --> 00:08:48,578 Let go of your queen. 84 00:08:48,661 --> 00:08:50,330 Then I will do it. 85 00:08:51,873 --> 00:08:53,916 I will accept the responsibility. 86 00:09:03,303 --> 00:09:06,222 Harbard: There was another place I went to once. 87 00:09:06,306 --> 00:09:08,600 A place called Oslo fjord. 88 00:09:09,517 --> 00:09:12,270 I heard a story about a king who was killed 89 00:09:12,353 --> 00:09:15,064 and all his family massacred. 90 00:09:15,148 --> 00:09:17,025 But his wife, Astrid, 91 00:09:17,108 --> 00:09:20,570 she escaped and fled to an island in the middle of a lake. 92 00:09:20,653 --> 00:09:22,447 She gave birth to a son. 93 00:09:23,656 --> 00:09:29,370 She survived with the help of her foster father, forolf lousebeard. 94 00:09:31,414 --> 00:09:34,417 "Forolf lousebeard"? That was his name. 95 00:09:34,500 --> 00:09:35,877 I'm not making it up. 96 00:09:39,922 --> 00:09:41,007 Anyway... 97 00:09:41,924 --> 00:09:44,218 I was smuggled onto the island, 98 00:09:45,762 --> 00:09:48,056 and I was introduced to Astrid. 99 00:09:48,973 --> 00:09:52,226 She was the most beautiful woman I had ever seen. 100 00:09:52,310 --> 00:09:54,937 And she was a nymphomaniac. 101 00:09:55,021 --> 00:09:57,940 She needed a lot of sex. 102 00:09:58,024 --> 00:10:01,444 She had reservations about sleeping with her foster father. 103 00:10:01,527 --> 00:10:04,280 She did not want to be covered with lice. 104 00:10:04,364 --> 00:10:05,365 Exactly. 105 00:10:12,622 --> 00:10:14,916 I was forced to sleep with her. 106 00:10:15,416 --> 00:10:16,626 Forced? 107 00:10:17,460 --> 00:10:21,255 I heard later that nine months after I left the island, 108 00:10:21,339 --> 00:10:24,592 she gave birth to a second son called olaf. 109 00:10:25,468 --> 00:10:30,306 Now this olaf is grand Duke of Kiev and all Russia. 110 00:10:30,765 --> 00:10:32,517 And he is your son? 111 00:10:33,351 --> 00:10:34,936 I am sure of it. 112 00:10:37,605 --> 00:10:39,899 I am forever in your debt. 113 00:10:39,982 --> 00:10:42,193 What you have done for my son is... 114 00:10:42,276 --> 00:10:45,488 Is what I would do for any suffering creature. 115 00:10:47,198 --> 00:10:48,449 Like you. 116 00:10:49,534 --> 00:10:51,536 Me? 117 00:10:51,619 --> 00:10:53,079 I am not suffering. 118 00:10:53,579 --> 00:10:54,997 Yes. 119 00:10:55,081 --> 00:10:59,001 Your husband is a long way away, 120 00:10:59,085 --> 00:11:02,171 and you fear he no longer loves or desires you. 121 00:11:06,217 --> 00:11:07,760 How do you know? 122 00:11:36,164 --> 00:11:37,957 Remove your clothes. 123 00:11:42,670 --> 00:11:44,213 It is cold. 124 00:11:44,797 --> 00:11:47,049 Then go back to your children. 125 00:11:47,884 --> 00:11:51,095 I do not want to be with my children. 126 00:13:56,053 --> 00:13:57,847 What will king ecbert do to me? 127 00:13:57,930 --> 00:14:00,349 He will do nothing to you, 128 00:14:00,433 --> 00:14:03,561 so long as I protect you and ragnar protects me. 129 00:14:05,944 --> 00:14:07,737 Ecbert must hide his power behind 130 00:14:07,821 --> 00:14:10,031 a legitimate heir to the throne of mercia. 131 00:14:10,115 --> 00:14:12,033 Then he will not have me killed. 132 00:14:14,577 --> 00:14:16,204 He will not have you killed. 133 00:14:16,287 --> 00:14:20,125 Burgred, you and I will bejoint rulers to the throne of mercia. 134 00:14:20,208 --> 00:14:21,835 Does that not excite you, hmm? 135 00:14:22,502 --> 00:14:24,254 The mercians may quarrel against us. 136 00:14:24,337 --> 00:14:26,131 No, they will not. 137 00:14:26,965 --> 00:14:30,760 Behind us are the iron fists of both wessex and the northmen. 138 00:14:31,302 --> 00:14:32,929 Do you see? 139 00:14:33,012 --> 00:14:35,598 Then we will be prisoners of ecbert and ragnar. 140 00:14:37,976 --> 00:14:39,310 I suppose. 141 00:14:40,437 --> 00:14:42,480 But better prisoners than dead, hmm? 142 00:14:43,898 --> 00:14:45,984 Prisoners can always escape. 143 00:15:09,507 --> 00:15:11,050 It is not his fault. 144 00:15:14,637 --> 00:15:16,014 No, you are right. 145 00:15:17,724 --> 00:15:19,225 It's someone else's fault. 146 00:15:19,517 --> 00:15:20,685 Who's that? 147 00:15:21,144 --> 00:15:23,605 Is it not clear to you, bjorn Ironside? 148 00:15:25,690 --> 00:15:28,526 Who brought the Christ god into our lives? 149 00:15:29,152 --> 00:15:31,279 Floki says we have betrayed our gods 150 00:15:31,362 --> 00:15:34,616 to serve a Christian king and a Christian god. 151 00:15:35,992 --> 00:15:40,663 Unlike floki, I do not think I can speak for the gods. 152 00:15:43,374 --> 00:15:45,794 All I know is that my desires and ambitions 153 00:15:45,877 --> 00:15:48,588 for our people have never changed. 154 00:15:49,589 --> 00:15:51,174 And now that I am king, 155 00:15:52,217 --> 00:15:54,052 I must try to bring them about. 156 00:15:56,311 --> 00:16:00,441 What limits did Odin put upon his curiosity? 157 00:16:00,524 --> 00:16:01,692 Who can say? 158 00:16:01,775 --> 00:16:02,818 Exactly. 159 00:16:02,901 --> 00:16:05,571 So unless I seek out those limits, 160 00:16:05,654 --> 00:16:08,365 lcannotsaythat I have honored his spirit. 161 00:16:08,991 --> 00:16:10,868 Floki threatens me with Odin, 162 00:16:10,951 --> 00:16:14,872 but I would not be ashamed to meet the god face-to-face. 163 00:16:18,208 --> 00:16:22,337 When ragnar returns, I am sure he will stay but a short time 164 00:16:22,421 --> 00:16:24,423 before sailing back home. 165 00:16:26,008 --> 00:16:28,594 He is, after all, a king. 166 00:16:30,179 --> 00:16:31,930 But you could stay. 167 00:16:33,223 --> 00:16:35,100 To what purpose, king ecbert? 168 00:16:35,184 --> 00:16:36,810 Well, surely, 169 00:16:36,894 --> 00:16:41,940 someone must stay to make sure that the new settlement is successful, 170 00:16:42,941 --> 00:16:45,402 the first harvest safely gathered. 171 00:16:46,111 --> 00:16:47,863 Someone will stay to do that. 172 00:16:47,946 --> 00:16:52,117 But even if I am not a king, I am an Earl. 173 00:16:53,452 --> 00:16:55,704 I must return to look after my people. 174 00:16:55,787 --> 00:16:59,708 It is fine and it is good to talk of responsibilities, 175 00:16:59,791 --> 00:17:03,295 but there are other things in life. 176 00:17:04,630 --> 00:17:08,717 What if I asked you personally to stay? 177 00:17:08,800 --> 00:17:10,969 Do you understand my meaning? 178 00:17:14,473 --> 00:17:15,807 I understand. 179 00:17:18,018 --> 00:17:20,395 And I've enjoyed your company. 180 00:17:20,854 --> 00:17:22,481 And the sex. 181 00:17:31,156 --> 00:17:32,616 Even so, 182 00:17:32,991 --> 00:17:36,954 although you have made me happy and fulfilled, 183 00:17:38,205 --> 00:17:40,374 I have come to understand that 184 00:17:40,457 --> 00:17:43,293 the only person you truly care for 185 00:17:44,545 --> 00:17:45,546 is yourself. 186 00:18:21,164 --> 00:18:22,165 There. 187 00:18:24,042 --> 00:18:25,043 It's done. 188 00:18:27,045 --> 00:18:28,046 I am glad. 189 00:18:41,226 --> 00:18:42,227 I love you. 190 00:18:55,657 --> 00:18:57,242 Do you love me? 191 00:19:02,122 --> 00:19:03,457 Yes, I love you. 192 00:19:15,927 --> 00:19:17,179 Father. 193 00:19:17,262 --> 00:19:19,348 My son. 194 00:19:21,600 --> 00:19:24,102 No father could be prouder. 195 00:19:26,855 --> 00:19:29,775 Welcome, and congratulations, aethelwulf. 196 00:19:30,233 --> 00:19:33,737 You truly deserve our thanks, and our praise. 197 00:19:34,446 --> 00:19:39,242 Your wife has missed you beyond endurance. 198 00:19:39,496 --> 00:19:41,623 I have often come across her in the chapel, 199 00:19:41,998 --> 00:19:47,045 weeping and privately praying to god for your safe and sure return. 200 00:19:48,463 --> 00:19:49,714 Judith. 201 00:19:58,265 --> 00:19:59,558 Princess. 202 00:19:59,641 --> 00:20:00,642 Ah. Come. 203 00:20:02,227 --> 00:20:03,228 Sire. 204 00:20:05,897 --> 00:20:08,441 Sire, this is my young brother, burgred. 205 00:20:08,525 --> 00:20:11,861 He says that the campaign against us was no fault of his. 206 00:20:11,945 --> 00:20:14,281 Well, I am glad to hear it. 207 00:20:15,532 --> 00:20:17,701 Welcome, burgred, to wessex. 208 00:20:19,828 --> 00:20:25,542 Sire, my sister has told me you are a most generous and forgiving monarch. 209 00:20:26,543 --> 00:20:28,795 I throw myself completely at your mercy. 210 00:20:28,878 --> 00:20:29,879 No, no, no. 211 00:20:30,672 --> 00:20:34,134 I meant what I said. You are most welcome. 212 00:20:35,343 --> 00:20:40,557 Pleasejoin us to feast and celebrate the happy future of mercia. 213 00:20:40,640 --> 00:20:43,560 You see, I told you. Come, come. 214 00:20:52,861 --> 00:20:54,863 Ragnar lothbrok. 215 00:20:58,658 --> 00:21:01,161 Forgive me if I do not kiss your hand. 216 00:21:01,244 --> 00:21:03,288 I would not expect it from you. 217 00:21:03,371 --> 00:21:08,168 As I've told you before, we are equals, you and I. 218 00:21:08,251 --> 00:21:11,296 How is the settlement? 219 00:21:11,838 --> 00:21:15,008 Well, if you want to know the answer to that question, 220 00:21:15,091 --> 00:21:17,886 you had better ask Earl ingstad. 221 00:21:22,849 --> 00:21:23,975 You're wounded. 222 00:21:24,059 --> 00:21:26,227 Ah, yes. But... 223 00:21:27,479 --> 00:21:31,566 But Princess kwenthrith gave me some of her medicine. 224 00:21:36,112 --> 00:21:37,864 How is the settlement? 225 00:21:39,741 --> 00:21:43,411 It's working. We have planted the first crop. 226 00:21:43,495 --> 00:21:46,247 King ecbert gave us a new plow, and 227 00:21:46,331 --> 00:21:48,416 always assured us of his protection. 228 00:21:51,461 --> 00:21:52,796 And you believed him? 229 00:21:54,297 --> 00:21:55,298 Yes. 230 00:21:56,966 --> 00:21:59,636 So it seems you two got on well, then. 231 00:22:01,221 --> 00:22:02,222 Yes. 232 00:22:03,056 --> 00:22:05,308 For the sake of all of us. 233 00:22:08,937 --> 00:22:12,982 So you sacrificed yourself for the common good. 234 00:22:13,066 --> 00:22:14,067 Hmm. 235 00:22:15,610 --> 00:22:18,321 As did you, ragnar. 236 00:22:22,409 --> 00:22:23,410 I'm hungry. 237 00:22:28,842 --> 00:22:30,677 Hello, brother. 238 00:22:33,137 --> 00:22:34,138 I don't like you. 239 00:22:38,184 --> 00:22:39,227 Oh! 240 00:22:39,686 --> 00:22:42,230 Oh, my son! Alive and well. 241 00:22:45,567 --> 00:22:46,609 Where's porunn? 242 00:22:47,485 --> 00:22:48,695 Is she not with you? 243 00:22:49,988 --> 00:22:51,698 They are taking care of her. 244 00:22:52,740 --> 00:22:55,159 Is she hurt? Yes. 245 00:22:57,120 --> 00:22:59,289 She should never have been in battle. 246 00:23:00,206 --> 00:23:02,083 She wanted to be like you. 247 00:23:08,131 --> 00:23:09,924 You should be happy. 248 00:23:10,008 --> 00:23:14,012 Your husband and the father of your child has returned home alive. 249 00:23:14,512 --> 00:23:17,682 And yet I never saw a woman look so miserable. 250 00:23:18,141 --> 00:23:20,435 I am very happy aethelwulf has returned. 251 00:23:20,518 --> 00:23:21,603 Why would I not be? 252 00:23:21,686 --> 00:23:23,271 Then, daughter, show it. 253 00:23:24,856 --> 00:23:28,026 The success of our alliance with wessex rests upon you. 254 00:23:28,693 --> 00:23:31,404 Not on your shoulders, but on your womb. 255 00:23:32,488 --> 00:23:35,617 Thankfully, you have already delivered a son. 256 00:23:35,700 --> 00:23:37,744 Hopefully more will follow. 257 00:23:38,036 --> 00:23:41,122 Then our dynasty will be secured. 258 00:23:41,664 --> 00:23:44,751 Respect me, your father. Respect your husband. 259 00:23:44,834 --> 00:23:47,295 And do what is required of you. 260 00:23:48,463 --> 00:23:51,424 If I never made that clear to you before, 261 00:23:51,507 --> 00:23:53,760 I make it clear to you now. 262 00:24:09,776 --> 00:24:11,027 Porunn. 263 00:24:17,033 --> 00:24:18,201 Hello, bjorn. 264 00:24:21,245 --> 00:24:23,373 Are you enjoying yourself? 265 00:24:24,248 --> 00:24:26,167 There must be a feast. 266 00:24:31,089 --> 00:24:33,007 Why don't you talk to me? 267 00:24:38,262 --> 00:24:39,639 Poor bjorn. 268 00:24:40,473 --> 00:24:43,434 You won't want to marry me now, will you? 269 00:24:44,852 --> 00:24:46,270 Don't say that. 270 00:25:15,216 --> 00:25:16,718 Forgive me, Earl kalf. 271 00:25:17,719 --> 00:25:20,263 There is something we must earnestly consider. 272 00:25:26,602 --> 00:25:31,274 And what must I so earnestly consider? 273 00:25:33,026 --> 00:25:35,528 At some point, if she still lives, 274 00:25:35,611 --> 00:25:37,697 lagertha will return from the raid. 275 00:25:37,780 --> 00:25:40,575 And she will bring with her most of our young warriors, 276 00:25:40,658 --> 00:25:41,909 hardened by battle, 277 00:25:41,993 --> 00:25:44,579 perhaps enriched by spoils. 278 00:25:45,329 --> 00:25:47,832 And, I assume, loyal to her. 279 00:25:49,667 --> 00:25:53,004 Do you really suppose that I have not considered that? 280 00:25:53,463 --> 00:25:55,381 Do you really think, poor einar, 281 00:25:55,465 --> 00:25:57,050 that I have not prepared for that? 282 00:25:58,426 --> 00:26:00,845 I have invited someone here to join us. 283 00:26:01,512 --> 00:26:04,766 A very significant person indeed. 284 00:26:05,975 --> 00:26:09,270 And he will arrive here very soon. 285 00:26:12,398 --> 00:26:14,692 Very soon. 286 00:26:23,326 --> 00:26:24,911 What are you two whispering about? 287 00:26:26,954 --> 00:26:28,247 Where is our mother? 288 00:26:31,375 --> 00:26:33,711 Your mother goes to harbard 289 00:26:34,003 --> 00:26:35,713 because of your brother ivar. 290 00:26:36,089 --> 00:26:38,716 Ivar needs your mother more than you do, 291 00:26:39,342 --> 00:26:41,552 and harbard helps her to look after him. 292 00:26:42,553 --> 00:26:44,138 Someday, ubbe, you will understand 293 00:26:44,222 --> 00:26:47,266 what a mother has to sacrifice for her children. 294 00:26:59,487 --> 00:27:00,780 Let's go. 295 00:27:03,991 --> 00:27:05,201 Where are you going? 296 00:27:08,746 --> 00:27:10,081 They'll be all right. 297 00:27:12,542 --> 00:27:14,418 Where are ubbe and hvitserk? 298 00:27:15,753 --> 00:27:16,754 They went out. 299 00:27:19,423 --> 00:27:21,551 I don't know why I feel frightened. 300 00:27:23,261 --> 00:27:24,804 I have to find them. 301 00:27:32,103 --> 00:27:34,814 Hey, ivar. 302 00:28:19,066 --> 00:28:20,401 Ubbe! 303 00:28:20,484 --> 00:28:21,903 Hvitserk! 304 00:28:23,988 --> 00:28:24,989 Stop! 305 00:28:30,036 --> 00:28:31,037 Stop! 306 00:28:33,372 --> 00:28:34,457 Ubbe, stop. 307 00:28:47,428 --> 00:28:49,055 (Ucecrachng) 308 00:28:53,184 --> 00:28:54,185 Ubbe. 309 00:28:55,478 --> 00:28:56,520 Hvitserk, stop! 310 00:31:50,319 --> 00:31:51,821 Rollo: Floki? 311 00:31:55,241 --> 00:31:57,410 What are you doing out here? 312 00:31:59,203 --> 00:32:01,330 I came to talk to the gods. 313 00:32:03,707 --> 00:32:05,334 They are angry, rollo. 314 00:32:09,713 --> 00:32:13,342 And I'm so afraid that we must one day choose between them 315 00:32:14,468 --> 00:32:15,886 and your brother. 316 00:32:18,097 --> 00:32:20,182 For me, it will never come to that. 317 00:32:38,285 --> 00:32:39,327 Athelstan. 318 00:32:40,328 --> 00:32:42,414 My friend. 319 00:32:46,084 --> 00:32:49,212 The battle for mercia is won. 320 00:32:49,588 --> 00:32:54,843 But not yet the settlement. Stay. Stay, both of you. 321 00:32:54,926 --> 00:32:57,012 Oversee your future. 322 00:32:57,387 --> 00:32:59,014 What could be more important? 323 00:32:59,097 --> 00:33:01,266 I have told you my decision. 324 00:33:03,977 --> 00:33:06,104 Perhaps athelstan will stay. 325 00:33:07,397 --> 00:33:08,398 Will you? 326 00:33:10,233 --> 00:33:11,526 I'm not sure. 327 00:33:12,152 --> 00:33:14,029 I've not discussed it with ragnar. 328 00:33:14,112 --> 00:33:16,615 Mmm. Or with Judith. 329 00:33:18,783 --> 00:33:21,911 My daughter-in-law has grown fond of you. 330 00:33:22,621 --> 00:33:24,748 I know it. She has told me. 331 00:33:25,373 --> 00:33:28,752 She sometimes uses you as a confessor. 332 00:33:30,211 --> 00:33:33,173 If you go, she will miss you. 333 00:33:34,674 --> 00:33:36,301 As indeed will I. 334 00:33:54,027 --> 00:33:55,737 They are trying to make you stay? 335 00:33:58,490 --> 00:33:59,491 Yes. 336 00:34:03,119 --> 00:34:04,879 There is something between you and that girl? 337 00:34:08,375 --> 00:34:09,376 Yes. 338 00:34:11,169 --> 00:34:13,004 You don't understand. 339 00:34:14,422 --> 00:34:16,341 Nobody understands. 340 00:34:23,475 --> 00:34:26,020 We're all free to do as we please. 341 00:34:27,313 --> 00:34:29,607 Are we still talking about women? 342 00:34:29,690 --> 00:34:30,983 Mmm. 343 00:34:52,880 --> 00:34:54,840 Why do you stare at me? 344 00:34:57,009 --> 00:34:59,011 Because you interest me. 345 00:35:00,596 --> 00:35:01,764 And... 346 00:35:03,724 --> 00:35:05,476 And you attract me. 347 00:35:25,829 --> 00:35:28,249 They say you will go home with ragnar. 348 00:35:33,545 --> 00:35:35,005 Your husband is back. 349 00:35:35,089 --> 00:35:36,924 I gave myself to you. 350 00:35:38,968 --> 00:35:40,386 Please don't leave me. 351 00:36:03,534 --> 00:36:05,035 Hello, rollo. 352 00:36:06,078 --> 00:36:07,371 Lageflha. 353 00:36:07,788 --> 00:36:09,623 You conquered mercia. 354 00:36:10,791 --> 00:36:11,791 So it seems. 355 00:36:11,834 --> 00:36:13,669 No, more than seems. 356 00:36:14,461 --> 00:36:16,505 I heard of your exploits. 357 00:36:17,840 --> 00:36:19,883 I also heard about porunn. 358 00:36:21,218 --> 00:36:22,344 Mmm. 359 00:36:22,553 --> 00:36:23,971 Poor bjorn. 360 00:36:24,471 --> 00:36:25,597 Yes. 361 00:36:26,724 --> 00:36:28,017 Poor bjorn. 362 00:36:30,269 --> 00:36:31,353 You don't care? 363 00:36:34,231 --> 00:36:35,899 Of course I care. 364 00:36:37,735 --> 00:36:39,987 Anything to do with you, I care about. 365 00:36:46,618 --> 00:36:52,708 I have a feeling that all the way through his life you have looked after bjorn. 366 00:36:54,168 --> 00:36:56,253 You have looked after him 367 00:36:56,712 --> 00:36:59,673 almost as if he was your own son. 368 00:37:02,676 --> 00:37:04,345 Speak on. 369 00:37:07,681 --> 00:37:09,641 I have nothing more to say. 370 00:37:11,810 --> 00:37:13,771 And probably that is better. 371 00:37:30,871 --> 00:37:37,878 So, once again, athelstan, you have to make a choice. 372 00:37:39,380 --> 00:37:44,259 Will you go back with ragnar lothbrok or will you stay with us? 373 00:37:44,343 --> 00:37:45,844 I have made up my mind. 374 00:37:48,013 --> 00:37:49,848 I will go back with ragnar. 375 00:37:51,975 --> 00:37:54,311 All my future lies with ragnar. 376 00:37:57,314 --> 00:38:01,026 I think that is the wrong decision. 377 00:38:03,570 --> 00:38:05,906 And I doubt its wisdom. 378 00:38:05,989 --> 00:38:10,327 For in your heart, your true heart, you are one of us, 379 00:38:10,411 --> 00:38:12,621 and you always will be. 380 00:38:15,165 --> 00:38:18,085 So, you left your earldom. 381 00:38:21,588 --> 00:38:23,715 Are you not afraid? 382 00:38:25,717 --> 00:38:29,263 No, I have a good man who looks after it for me. 383 00:38:31,181 --> 00:38:32,599 Why should I be afraid? 384 00:38:36,270 --> 00:38:38,021 All men are ambitious. 385 00:38:40,107 --> 00:38:41,442 Not kalf. 386 00:38:57,666 --> 00:38:59,668 Einar: Earl kalf. 387 00:39:02,296 --> 00:39:03,589 Mmm. Earl kalf. 388 00:39:05,799 --> 00:39:07,134 What is it? 389 00:39:07,634 --> 00:39:09,636 Your guests have arrived. 390 00:39:40,375 --> 00:39:42,503 Erlendur, son of horik. 391 00:39:43,795 --> 00:39:46,548 How gladly we welcome you to our hall. 392 00:39:47,341 --> 00:39:50,636 How impatiently I have awaited your coming. 393 00:39:50,844 --> 00:39:53,430 I'm most grateful for your invitation, Earl kalf. 394 00:39:53,514 --> 00:39:57,768 I believe with all my heart that you and I are natural allies. 395 00:39:57,851 --> 00:40:01,104 Yes! Against the lothbroks and all their kith and kin. 396 00:40:01,188 --> 00:40:03,690 And we have another natural ally. 397 00:40:04,733 --> 00:40:08,820 You may recall that ragnar blood eagled his enemy, jarl borg. 398 00:40:08,904 --> 00:40:11,448 But he forgot to kill jarl borg's wife, 399 00:40:11,782 --> 00:40:14,201 who subsequently gave birth to a son, 400 00:40:14,284 --> 00:40:16,036 and who is now my wife. 401 00:40:17,246 --> 00:40:18,705 Come, torvi. 402 00:40:25,212 --> 00:40:27,422 Good day to you, Earl kalf. 403 00:40:27,714 --> 00:40:29,258 Good day to you, torvi. 404 00:40:29,925 --> 00:40:31,552 And to your son, 405 00:40:32,553 --> 00:40:35,681 the legitimate heir of the great jarl borg. 406 00:40:50,737 --> 00:40:52,573 Lothbrok: What will you do with mercia? 407 00:40:53,156 --> 00:40:57,744 I will crown kwenthrith and her brother burgred as joint rulers. 408 00:40:58,495 --> 00:40:59,580 That makes sense. 409 00:40:59,922 --> 00:41:03,091 You see how they feel for one another. Why choose between them? 410 00:41:04,134 --> 00:41:06,094 They will not rule in any case. 411 00:41:08,722 --> 00:41:11,224 Then who will, ragnar lothbrok? 412 00:41:11,308 --> 00:41:12,309 You will. 413 00:41:13,477 --> 00:41:15,771 For you have given them the crown. 414 00:41:17,230 --> 00:41:22,444 Well, the important thing for me is that there will be stability in the region. 415 00:41:24,905 --> 00:41:29,284 The important thing for you is that wessex will have power in mercia. 416 00:41:32,412 --> 00:41:36,124 Actually, the really important thing for me 417 00:41:36,625 --> 00:41:39,211 is that your settlement is a success. 418 00:41:39,294 --> 00:41:41,254 You've helped me in my conquest for mercia, 419 00:41:41,338 --> 00:41:44,049 and I've helped you to establish a settlement 420 00:41:44,132 --> 00:41:46,677 in the very heart of my kingdom. 421 00:41:46,760 --> 00:41:50,806 If you remember, it was one of the first things we ever talked about. 422 00:41:51,348 --> 00:41:53,100 I remember it very well. 423 00:41:54,977 --> 00:41:56,186 You and I, 424 00:41:57,980 --> 00:41:59,815 we understand each other. 425 00:42:01,149 --> 00:42:05,904 That is why we are allies, and will remain so. 426 00:42:15,580 --> 00:42:18,041 Do you think you're a good man? 427 00:42:21,471 --> 00:42:22,472 Yes. 428 00:42:23,640 --> 00:42:24,891 I think so. 429 00:42:28,311 --> 00:42:30,188 Are you a good man? 430 00:42:33,566 --> 00:42:34,567 Yes. 431 00:42:37,320 --> 00:42:38,530 I think so. 432 00:42:43,702 --> 00:42:45,245 Are you corrupt? 433 00:42:48,623 --> 00:42:49,916 Oh, yes. 434 00:42:52,502 --> 00:42:53,962 Mmm-hmm. Are you? 435 00:43:00,385 --> 00:43:03,304 My dear brother, my dear burgred, 436 00:43:04,431 --> 00:43:07,809 before all these people, before king ecbert of wessex, 437 00:43:08,351 --> 00:43:11,563 king ragnar and king aelle of northumbria, 438 00:43:12,772 --> 00:43:16,276 let me say that I have made peace with my past. 439 00:43:17,360 --> 00:43:19,195 I have come to terms with my family, 440 00:43:19,612 --> 00:43:21,740 with all the violence visited upon me. 441 00:43:23,575 --> 00:43:26,327 And now at last I am free from my anger, 442 00:43:27,287 --> 00:43:28,955 saved from my nightmares. 443 00:43:32,125 --> 00:43:34,085 And, finally, I know who I am. 444 00:43:36,379 --> 00:43:38,089 And so, my dear, 445 00:43:39,132 --> 00:43:40,925 let us celebrate our alliance, 446 00:43:42,927 --> 00:43:45,972 and drink to victory over my abusers. 447 00:43:47,432 --> 00:43:51,436 My dear sister, you have saved me. 448 00:43:52,771 --> 00:43:54,230 I love you. 449 00:43:57,942 --> 00:43:59,611 How I've always loved you. 450 00:44:03,114 --> 00:44:04,115 Yes. 451 00:44:06,785 --> 00:44:08,411 Salutations, my love. 452 00:44:33,812 --> 00:44:34,813 Burgred! 453 00:45:29,701 --> 00:45:32,245 My lords, ladies and gentlemen, 454 00:45:32,871 --> 00:45:38,710 please rise and raise your cups to the sole and only ruler of mercia. 455 00:45:48,011 --> 00:45:49,721 To the queen of mercia. 456 00:45:51,431 --> 00:45:52,765 To the queen. 457 00:45:54,100 --> 00:45:55,393 To the queen. 458 00:46:35,433 --> 00:46:36,935 Why so quiet? 459 00:46:38,186 --> 00:46:39,771 Nothing to talk about? 460 00:46:41,314 --> 00:46:42,857 Not with you, perhaps. 461 00:46:44,609 --> 00:46:46,444 So you are tired of me already? 462 00:46:48,404 --> 00:46:51,866 Not to worry. It is time for me to be on my way. 463 00:46:54,452 --> 00:46:56,663 I am never anywhere too long. 464 00:46:58,790 --> 00:47:00,166 I'm too restless. 465 00:47:06,798 --> 00:47:08,383 The boy is well. 466 00:47:11,469 --> 00:47:14,973 In future, I doubt he will suffer such pains as before. 467 00:47:16,724 --> 00:47:18,977 I've taken some of his pains upon myself. 468 00:47:22,772 --> 00:47:25,400 And your friend siggy, she's also very happy. 469 00:47:25,984 --> 00:47:29,612 She's with her husband, sons, daughter in Valhalla. 470 00:47:31,531 --> 00:47:34,492 If you don't believe me, you could ask the seer. 471 00:47:37,829 --> 00:47:39,288 Farewell then. 472 00:47:42,125 --> 00:47:43,543 Who are you? 473 00:47:50,008 --> 00:47:51,968 Just a wanderer. 30323

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.