Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,014 --> 00:01:36,310
This stranger approached me
in the marketplace.
2
00:01:38,520 --> 00:01:42,024
He's cut his hand badly,
and has asked for our help.
3
00:01:46,528 --> 00:01:48,238
Of course we will help.
4
00:01:48,322 --> 00:01:49,990
Siggy, go and
fetch some hot water.
5
00:01:50,073 --> 00:01:51,867
Go with the servants.
6
00:01:52,409 --> 00:01:55,370
Helga, go and get some
strips of cloth for a bandage.
7
00:01:55,704 --> 00:01:57,873
Will you sit by the fire?
8
00:01:57,956 --> 00:01:59,333
Thank you.
9
00:01:59,875 --> 00:02:01,168
You are kind.
10
00:02:07,595 --> 00:02:08,638
How did you do this?
11
00:02:08,721 --> 00:02:09,722
I don't know.
12
00:02:10,389 --> 00:02:12,683
I was sleeping rough,
13
00:02:13,059 --> 00:02:16,103
and might have caught it
on a scythe or a plowshare.
14
00:02:17,647 --> 00:02:19,398
What is your name?
15
00:02:20,233 --> 00:02:21,651
My name is harbard.
16
00:02:23,194 --> 00:02:24,612
What are your names?
17
00:02:25,530 --> 00:02:28,824
I am queen aslaug,
wife of king ragnar lothbrok.
18
00:02:28,908 --> 00:02:30,826
And this is siggy,
widow of Earl haraldson.
19
00:02:30,910 --> 00:02:33,246
And this is Helga, wife of
floki the boat builder.
20
00:02:33,329 --> 00:02:35,748
Oh, I've hear of king ragnar.
21
00:02:35,873 --> 00:02:38,626
After all,
everyone's heard of him.
22
00:02:38,751 --> 00:02:40,920
He's famous everywhere.
23
00:02:42,463 --> 00:02:44,298
You should not be doing this,
24
00:02:44,382 --> 00:02:46,551
queen aslaug,
for I know who you are too.
25
00:02:47,426 --> 00:02:50,555
Daughter of sigurd,
who killed the serpent fafnir.
26
00:02:51,138 --> 00:02:54,058
Don't worry,
I am happy to do it.
27
00:02:55,601 --> 00:02:57,603
You said you
were sleeping rough.
28
00:02:58,145 --> 00:02:59,522
Why is that?
29
00:02:59,855 --> 00:03:02,316
I will sleep wherever
I can lay my head.
30
00:03:02,900 --> 00:03:04,402
I am a wanderer,
31
00:03:04,485 --> 00:03:06,070
and sometimes
32
00:03:06,153 --> 00:03:10,074
people offer me hospitality
and I sleep on a straw bed,
33
00:03:10,157 --> 00:03:14,829
and sometimes I sleep rough
with the cattle for warmth.
34
00:03:16,455 --> 00:03:18,833
It is all one to me.
35
00:03:19,166 --> 00:03:20,501
Is that true?
36
00:03:23,754 --> 00:03:25,590
No, I prefer the straw.
37
00:03:28,175 --> 00:03:31,846
But do not think that I offer
nothing in return, hmm?
38
00:03:31,929 --> 00:03:33,472
I tell stories.
39
00:03:33,973 --> 00:03:36,392
Stories about my own travels.
40
00:03:36,475 --> 00:03:37,685
Stories about the gods.
41
00:03:37,768 --> 00:03:39,854
Or both.
42
00:03:41,981 --> 00:03:43,774
As they say, I...
43
00:03:43,858 --> 00:03:46,152
I sing for my supper.
44
00:03:49,238 --> 00:03:50,781
Will you sup with us?
45
00:03:52,825 --> 00:03:55,661
If that is acceptable
with everyone.
46
00:03:57,163 --> 00:03:59,498
And to king ragnar, of course.
47
00:03:59,582 --> 00:04:02,418
Ragnar is not here. He and
the men have gone raiding.
48
00:04:03,002 --> 00:04:05,421
But you are welcome
to what food we have,
49
00:04:05,504 --> 00:04:07,423
and to a bed of straw.
50
00:04:31,864 --> 00:04:34,617
You are talking behind my back!
51
00:04:40,748 --> 00:04:44,293
Please do me the honor
of talking to my face.
52
00:04:46,671 --> 00:04:49,715
We meant no disrespect,
sire, but wondered why,
53
00:04:49,799 --> 00:04:52,110
ifyou're prepared to share our
farming secrets with the pagans,
54
00:04:52,134 --> 00:04:53,719
you do not, in return,
ask them to share
55
00:04:53,803 --> 00:04:56,097
their boat-building
secrets with us?
56
00:04:56,180 --> 00:04:59,684
And why is it, since we
give them land to farm,
57
00:04:59,767 --> 00:05:02,186
we do not ask them to
convert to the only true god?
58
00:05:02,270 --> 00:05:04,772
Yes, I understand your concerns,
59
00:05:04,855 --> 00:05:07,066
but as things stand,
the northmen,
60
00:05:07,149 --> 00:05:09,318
in the shape of ragnar lothbrok,
61
00:05:09,402 --> 00:05:11,779
are currently fighting beside us
62
00:05:11,862 --> 00:05:14,323
to help us gain
the throne of mercia,
63
00:05:14,407 --> 00:05:16,492
that huge kingdom,
64
00:05:16,575 --> 00:05:18,661
for our puppet,
Princess kwenthrith.
65
00:05:18,744 --> 00:05:22,498
Now, who among you would choose
not to turf a few farmers off our land,
66
00:05:22,581 --> 00:05:24,141
rather than gain,
through this alliance,
67
00:05:24,208 --> 00:05:26,711
a greater part
of england itself?
68
00:05:28,754 --> 00:05:29,922
And besides,
69
00:05:30,756 --> 00:05:33,551
who knows how this
settlement will fare in future?
70
00:05:35,261 --> 00:05:36,721
Speak now.
71
00:05:38,139 --> 00:05:41,100
Tell me I've chosen
the wrong policy.
72
00:05:42,268 --> 00:05:46,522
That for some reason I am not
thinking of our kingdom and its destiny.
73
00:05:46,939 --> 00:05:49,191
Tell me now, if you dare,
74
00:05:49,275 --> 00:05:52,778
that I do not deserve
to be king of wessex.
75
00:06:11,756 --> 00:06:14,008
Why are we doing this, ragnar?
76
00:06:14,884 --> 00:06:17,219
Why are we fighting
for these christians?
77
00:06:18,429 --> 00:06:20,765
Doing king ecbert's
dirty work for him.
78
00:06:20,848 --> 00:06:22,933
This is not about you, floki.
79
00:06:23,476 --> 00:06:25,853
It's about our children,
and their children.
80
00:06:25,936 --> 00:06:28,147
It is about our people's future.
81
00:06:29,607 --> 00:06:32,068
And I do not want there
to be endless conflict
82
00:06:32,151 --> 00:06:34,653
between us and the christians.
83
00:06:35,196 --> 00:06:37,615
You're mad, ragnar. Deluded.
84
00:06:37,698 --> 00:06:40,076
There can be no
reconciliation between our gods,
85
00:06:40,159 --> 00:06:42,453
the true gods, and the
god that they worship.
86
00:06:43,245 --> 00:06:45,539
One or the other must prevail.
87
00:06:45,623 --> 00:06:47,208
And the triumph
of the Christ-god
88
00:06:47,291 --> 00:06:50,252
will mean the death and
destruction of all of ours.
89
00:06:52,004 --> 00:06:53,589
If you don't want to fight,
90
00:06:54,632 --> 00:06:56,425
then don't fight.
91
00:06:56,509 --> 00:06:58,386
Rollo: Both of you,
save your breath.
92
00:06:58,928 --> 00:07:00,471
We have a mountain to climb.
93
00:07:02,181 --> 00:07:04,934
Some of us will not see
a dawn like this again.
94
00:07:05,518 --> 00:07:07,436
Not here on midgard,
at any rate.
95
00:07:09,438 --> 00:07:12,024
So let us try and
speak well of each other.
96
00:07:12,608 --> 00:07:15,528
And remember how much
we have been through together.
97
00:07:16,862 --> 00:07:18,406
Well said, brother.
98
00:07:48,394 --> 00:07:49,603
Are you finished?
99
00:07:57,903 --> 00:07:59,071
Please.
100
00:08:00,239 --> 00:08:01,699
Spare my brother.
101
00:08:14,920 --> 00:08:16,505
Torstein: Rollo! Rollo!
102
00:08:22,928 --> 00:08:24,555
You poor bastard.
103
00:08:25,222 --> 00:08:26,849
I'll see you later.
104
00:08:26,932 --> 00:08:28,684
If the gods allow.
105
00:08:28,767 --> 00:08:31,520
Torstein: They will not
allow it. Take me with you.
106
00:08:32,730 --> 00:08:33,981
I must fight.
107
00:08:34,064 --> 00:08:36,609
You cannot fight.
You are too weak.
108
00:08:37,109 --> 00:08:38,944
What are you talking about?
109
00:08:45,534 --> 00:08:48,162
As you can see, you bastard,
110
00:08:48,245 --> 00:08:50,664
I am perfectly able to fight.
111
00:08:51,415 --> 00:08:52,791
Never been better.
112
00:09:00,799 --> 00:09:02,551
Then what are you waiting for?
113
00:09:24,581 --> 00:09:26,250
So you speak our language now?
114
00:09:26,333 --> 00:09:27,918
I speak more than before.
115
00:09:28,001 --> 00:09:30,003
Not just because of athelstan,
116
00:09:30,170 --> 00:09:31,838
butbecause
of these men from wessex,
117
00:09:31,922 --> 00:09:33,340
who have...
118
00:09:36,134 --> 00:09:39,930
Helped us. Who have
helped us with your blessing.
119
00:09:40,055 --> 00:09:42,683
I am gratified and pleased.
120
00:09:43,225 --> 00:09:46,687
As I'm sure king ragnar
will be pleased, also.
121
00:09:47,861 --> 00:09:49,779
I've brought some of my nobles
122
00:09:49,863 --> 00:09:52,782
to show them the progress
you are making here.
123
00:09:55,660 --> 00:09:57,829
Our people, as much as yours,
124
00:09:57,912 --> 00:09:59,706
will benefit from
a good harvest.
125
00:09:59,789 --> 00:10:03,626
And to help you prepare it,
I've brought you something.
126
00:10:12,719 --> 00:10:14,387
It's a new type of plow.
127
00:10:22,478 --> 00:10:25,690
It does not just scratch
the surface of the earth,
128
00:10:25,773 --> 00:10:28,776
but it digs deeper, and
because of the angle of the blade,
129
00:10:28,860 --> 00:10:30,278
it turns the soil over.
130
00:10:30,361 --> 00:10:32,113
Now, we've made
some experiments,
131
00:10:32,196 --> 00:10:34,407
and when manure is also dug into
132
00:10:34,490 --> 00:10:36,743
the ripped and open earth,
133
00:10:36,826 --> 00:10:39,078
the crop, and the
harvest, increase.
134
00:10:40,914 --> 00:10:42,874
You will leave
us this plow? Yes.
135
00:10:43,666 --> 00:10:45,835
See how you get on.
136
00:10:56,095 --> 00:11:00,391
Ecbert: I like to experiment
between our cultures.
137
00:11:00,475 --> 00:11:04,312
Plowing, fertilizing,
and sowing seed
138
00:11:04,395 --> 00:11:06,731
are the very basis of life.
139
00:11:08,154 --> 00:11:09,781
Indeed they are.
140
00:11:11,658 --> 00:11:14,035
Well, give this
plow to your settlers.
141
00:11:14,119 --> 00:11:15,787
Let them see if it works.
142
00:11:15,870 --> 00:11:17,122
Or not.
143
00:11:17,956 --> 00:11:21,042
You and athelstan are
invited back to my villa,
144
00:11:21,126 --> 00:11:22,877
whenever you choose to come.
145
00:11:22,961 --> 00:11:25,380
For now, I bid you farewell.
146
00:12:14,391 --> 00:12:15,976
I can't see anyone.
147
00:12:23,359 --> 00:12:25,110
They're up there.
148
00:12:25,194 --> 00:12:26,570
Wait!
149
00:12:27,529 --> 00:12:29,240
I will go first.
150
00:12:37,873 --> 00:12:39,291
Thank you.
151
00:13:28,173 --> 00:13:29,633
What is this?
152
00:16:53,462 --> 00:16:54,588
Porunn!
153
00:17:07,726 --> 00:17:08,977
Porunn.
154
00:17:09,895 --> 00:17:11,104
Porunn!
155
00:18:03,031 --> 00:18:05,242
Protect the prince!
Gather round!
156
00:18:06,952 --> 00:18:07,953
Aethelwulf: Loose!
157
00:18:12,082 --> 00:18:13,292
Soldier: Raise your shields!
158
00:18:17,170 --> 00:18:18,422
Advance!
159
00:18:34,229 --> 00:18:35,647
Hold your formation!
160
00:18:37,899 --> 00:18:40,027
Aethelwulf: Puh! Loose!
161
00:18:49,286 --> 00:18:50,871
It is ended!
162
00:19:41,136 --> 00:19:43,138
Lagertha: What is this place?
163
00:19:43,222 --> 00:19:45,140
It's a Roman bathhouse.
164
00:19:52,189 --> 00:19:53,315
It's beautiful.
165
00:20:10,624 --> 00:20:12,751
It's magnificent.
166
00:20:15,004 --> 00:20:17,131
Lagertha: Who is this woman?
167
00:20:17,214 --> 00:20:20,050
She's a goddess. A Roman god.
168
00:20:20,134 --> 00:20:21,510
A pagan god.
169
00:20:22,428 --> 00:20:24,555
Like your gods, lageflha.
170
00:20:30,269 --> 00:20:32,187
She is not like my gods.
171
00:20:34,606 --> 00:20:36,692
My gods
172
00:20:36,775 --> 00:20:38,694
are as real as you and me.
173
00:20:38,777 --> 00:20:41,989
Theylaugh. They bleed.
174
00:20:42,406 --> 00:20:44,616
They rush around the skies.
175
00:20:45,701 --> 00:20:46,744
Hmm...
176
00:20:48,787 --> 00:20:52,875
Harbard: I have been a
wanderer for most of my life.
177
00:20:54,334 --> 00:20:57,629
I want to tell you of the time
that I went to utgard.
178
00:20:58,213 --> 00:21:00,007
You went to utgard?
179
00:21:00,090 --> 00:21:02,051
Mmm. It was many years ago.
180
00:21:02,843 --> 00:21:07,139
I traveled east until I came
to that band of water
181
00:21:07,389 --> 00:21:10,517
that divides the world
of men from Jotunheim.
182
00:21:11,685 --> 00:21:14,104
I rowed and rowed across
183
00:21:14,188 --> 00:21:16,940
until I reached
the shores of utgard
184
00:21:17,066 --> 00:21:20,360
which lies between
the water and the mountains.
185
00:21:20,444 --> 00:21:22,571
Yes, we have all
heard of utgard.
186
00:21:22,738 --> 00:21:24,656
It is where the giants live.
187
00:21:24,740 --> 00:21:29,453
I walked for many miles
without seeing a soul.
188
00:21:29,995 --> 00:21:31,872
But then, finally,
189
00:21:31,955 --> 00:21:35,000
I reached a huge hall.
190
00:21:35,250 --> 00:21:37,336
Large amounts of giants,
191
00:21:37,419 --> 00:21:39,797
they were all
lounging on benches,
192
00:21:39,922 --> 00:21:42,424
and they sneered
when they saw me.
193
00:21:44,885 --> 00:21:48,680
One giant, who I
took to be the king,
194
00:21:49,389 --> 00:21:52,434
he sat alone in a chair
at the end of the hall.
195
00:21:52,601 --> 00:21:54,436
He asked me if I had any skill.
196
00:21:54,770 --> 00:21:57,189
Hmm. For he would not allow
anyone to stay with him
197
00:21:57,272 --> 00:22:00,359
unless he was a master
of his own craft or pastime.
198
00:22:02,361 --> 00:22:03,987
And what did you tell him?
199
00:22:08,408 --> 00:22:10,160
I told him that I could drink.
200
00:22:10,285 --> 00:22:12,454
And that I doubted whether
201
00:22:12,538 --> 00:22:15,749
anyone in that hall
could drink as much as me.
202
00:22:16,708 --> 00:22:20,796
He asked his cup bearer
to bring his sconce-horn.
203
00:22:20,879 --> 00:22:25,384
He said some men there
took two draughts to empty it,
204
00:22:25,467 --> 00:22:29,388
but nobody was so feeble that
they couldn't drain it in three.
205
00:22:30,305 --> 00:22:31,473
Did you manage?
206
00:22:31,974 --> 00:22:34,434
I took enormous gulps,
207
00:22:34,518 --> 00:22:38,313
I really did. I just...
208
00:22:38,397 --> 00:22:40,566
Until I was breathless.
209
00:22:41,275 --> 00:22:42,901
But when I finished,
210
00:22:42,985 --> 00:22:45,654
I saw that the
level of the drink
211
00:22:46,780 --> 00:22:50,450
was just a little bit
lower than when I started.
212
00:22:52,327 --> 00:22:54,204
So the king,
213
00:22:54,288 --> 00:22:56,582
he asked me if I
wanted to try my hand
214
00:22:56,665 --> 00:22:58,584
at some other type of contest.
215
00:22:59,334 --> 00:23:01,086
I demanded that he let me
216
00:23:01,170 --> 00:23:02,921
Wrestle with someone.
217
00:23:03,005 --> 00:23:04,381
Who did you wrestle?
218
00:23:05,090 --> 00:23:07,759
She was called elli.
219
00:23:07,843 --> 00:23:10,470
She was his old foster-mother.
220
00:23:10,554 --> 00:23:13,140
She was a horrible old crone,
221
00:23:13,223 --> 00:23:15,934
who came in
hobbling with a stick.
222
00:23:17,477 --> 00:23:19,437
But you overcame her
pretty quickly, I should say.
223
00:23:20,063 --> 00:23:21,565
No, I didn't.
224
00:23:21,732 --> 00:23:23,400
When she threw away her stick,
225
00:23:23,483 --> 00:23:25,944
I hurled myself upon her!
226
00:23:26,028 --> 00:23:28,780
But the moment that
I laid hands on her,
227
00:23:29,656 --> 00:23:31,033
ireahzed
228
00:23:31,116 --> 00:23:33,619
she was strong.
229
00:23:33,702 --> 00:23:36,622
And she caught me in a lock
and threw me off balance.
230
00:23:36,705 --> 00:23:39,583
I clung to her desperately,
231
00:23:40,292 --> 00:23:41,293
can I have some more ale?
232
00:23:41,960 --> 00:23:44,504
This story is always
so difficult to tell.
233
00:23:46,840 --> 00:23:51,637
But after a struggle,
I was forced to one knee...
234
00:23:53,847 --> 00:23:55,057
And so I lost.
235
00:23:57,684 --> 00:23:59,645
Then, what happened to you?
236
00:24:01,939 --> 00:24:05,067
I told the king that he
had put me to shame.
237
00:24:06,318 --> 00:24:09,529
He confessed to
using spells to trick me.
238
00:24:10,364 --> 00:24:14,243
He said he could scarcely believe
his eyes when I drank from the horn,
239
00:24:14,326 --> 00:24:17,371
because the other
end was in the sea.
240
00:24:19,248 --> 00:24:21,917
He said that when I
got back to the ocean,
241
00:24:22,000 --> 00:24:25,379
that I would see how much
it had ebbed with my efforts.
242
00:24:27,714 --> 00:24:29,800
And his old foster-mother?
243
00:24:29,883 --> 00:24:31,510
He said it was a marvel
244
00:24:32,052 --> 00:24:34,346
that I had withstood
her for so long,
245
00:24:34,846 --> 00:24:36,431
because elli
246
00:24:36,515 --> 00:24:38,100
is old age.
247
00:24:40,227 --> 00:24:42,521
And even if life
is not cut short
248
00:24:42,604 --> 00:24:44,439
by the sword or by illness,
249
00:24:45,190 --> 00:24:48,568
no one can withstand old age
250
00:24:49,444 --> 00:24:50,821
in the end.
251
00:24:56,159 --> 00:24:57,411
Well, it seems to me,
252
00:24:59,329 --> 00:25:01,623
it was not you
in the great hall.
253
00:25:03,584 --> 00:25:05,336
Then who was I?
254
00:25:08,423 --> 00:25:10,174
Helga: You were the god Thor.
255
00:25:10,633 --> 00:25:13,970
Only Thor can drain the
seas and fight old age.
256
00:25:16,305 --> 00:25:17,598
You're right.
257
00:25:17,682 --> 00:25:19,809
I was Thor.
258
00:25:19,892 --> 00:25:21,811
The thunder god!
259
00:25:25,982 --> 00:25:29,152
But even so, I was still there.
260
00:25:29,235 --> 00:25:32,989
And I saw it all
with my own eyes.
261
00:25:38,661 --> 00:25:40,455
Harbard: Who is that?
262
00:25:40,580 --> 00:25:42,623
No one. He is your son.
263
00:25:44,542 --> 00:25:46,878
He needs to see me.
264
00:25:53,801 --> 00:25:55,094
Hush, ivar.
265
00:25:56,262 --> 00:25:57,597
It's all right.
266
00:25:57,680 --> 00:25:58,973
Harbard: Queen aslaug...
267
00:26:09,108 --> 00:26:10,777
Harbard: Listen to me, ivar.
268
00:26:12,361 --> 00:26:15,323
All the pain is
going away, ivar.
269
00:26:15,406 --> 00:26:17,700
All the pain is going away.
270
00:26:18,034 --> 00:26:20,369
I am taking your pain.
271
00:26:20,912 --> 00:26:23,080
Hush, good boy.
272
00:26:23,456 --> 00:26:25,750
There is no more pain.
273
00:26:26,292 --> 00:26:29,921
No more pain,
it's all going away.
274
00:26:30,463 --> 00:26:33,216
Now you're getting
very sleepy, ivar.
275
00:26:34,801 --> 00:26:36,052
Go to sleep.
276
00:26:36,552 --> 00:26:37,970
That's a good boy.
277
00:26:38,513 --> 00:26:41,057
Go to sleep. Good boy.
278
00:26:42,482 --> 00:26:43,482
Good boy.
279
00:26:49,656 --> 00:26:51,241
How did you do that?
280
00:27:00,459 --> 00:27:02,753
Lagertha: Is this really a bath?
281
00:27:05,964 --> 00:27:07,382
It is very big.
282
00:27:07,841 --> 00:27:11,511
The romans used their baths
not just to get clean,
283
00:27:11,595 --> 00:27:13,305
but for pleasure.
284
00:27:14,514 --> 00:27:16,767
The would spend time
with each other in such baths
285
00:27:16,850 --> 00:27:19,686
talking about
their lives, politics,
286
00:27:20,562 --> 00:27:22,064
who was sleeping with who.
287
00:27:28,904 --> 00:27:30,530
Who will join me?
288
00:27:36,328 --> 00:27:38,747
Ecbert: Let us
talk about the romans.
289
00:27:39,122 --> 00:27:43,168
Most of what they built here
now lies in ruins,
290
00:27:43,252 --> 00:27:44,878
but there is another place.
291
00:27:44,962 --> 00:27:47,214
A great city,
which the romans built,
292
00:27:47,297 --> 00:27:49,675
anditsfih stands to this day.
293
00:27:49,758 --> 00:27:51,468
It is a city called
294
00:27:51,969 --> 00:27:53,095
Paris.
295
00:27:53,679 --> 00:27:55,973
In a land called frankia.
296
00:27:56,807 --> 00:27:59,476
I visited there with
the emperor charlemagne.
297
00:28:00,769 --> 00:28:01,770
Lageflha,
298
00:28:02,604 --> 00:28:05,274
you will never in your life
299
00:28:05,357 --> 00:28:09,069
see such a place, such a city.
300
00:28:10,237 --> 00:28:11,238
Tell her, athelstan.
301
00:28:12,322 --> 00:28:13,490
It is true.
302
00:28:13,573 --> 00:28:15,909
I've once visited Paris myself.
303
00:28:17,369 --> 00:28:18,578
It is set upon an island
304
00:28:18,662 --> 00:28:21,498
in the middle of a great
river called the seine.
305
00:28:22,249 --> 00:28:26,920
It has high walls and ramparts
all around it, for many miles.
306
00:28:28,346 --> 00:28:30,723
I remember when I saw
it for the first time.
307
00:28:31,098 --> 00:28:33,142
It was like a dream,
308
00:28:33,225 --> 00:28:34,685
as if it were not real.
309
00:28:35,269 --> 00:28:36,395
A vision.
310
00:28:38,606 --> 00:28:41,275
How far is this city?
311
00:28:42,026 --> 00:28:45,446
Ecbert: It lies on the other
side of a narrow stretch of water.
312
00:28:45,529 --> 00:28:48,449
Many here trade with the Franks,
313
00:28:49,283 --> 00:28:51,118
and we still drink their wine.
314
00:28:59,001 --> 00:29:00,461
What is it?
315
00:29:02,463 --> 00:29:03,798
This is wrong.
316
00:29:08,386 --> 00:29:09,679
It's wrong.
317
00:29:43,422 --> 00:29:44,506
I'm sorry.
318
00:29:45,424 --> 00:29:46,633
What for?
319
00:29:47,676 --> 00:29:49,010
You didn't do anything.
320
00:29:49,094 --> 00:29:50,679
And nothing happened.
321
00:29:53,265 --> 00:29:54,766
That's the point.
322
00:29:58,770 --> 00:30:00,981
I wanted something to happen.
323
00:30:01,612 --> 00:30:04,114
I wanted something to
happen between you and me.
324
00:30:04,615 --> 00:30:05,741
Right there in the water.
325
00:30:05,824 --> 00:30:07,534
In front of them. I didn't care.
326
00:30:08,452 --> 00:30:09,995
It was wrong of me.
327
00:30:11,038 --> 00:30:12,164
I'm married.
328
00:30:12,956 --> 00:30:14,333
I have a child.
329
00:30:14,416 --> 00:30:15,626
I'm a Christian.
330
00:30:16,919 --> 00:30:19,254
Nothing happened
and you've done no wrong.
331
00:30:19,963 --> 00:30:23,092
And the lord understands
our weaknesses and our trials.
332
00:30:27,388 --> 00:30:29,348
I am tired, athelstan.
333
00:30:32,226 --> 00:30:33,894
I'm so tired.
334
00:30:39,117 --> 00:30:40,494
Then go and sleep.
335
00:30:42,287 --> 00:30:45,499
And may the lord, in his
mercy, bless you and keep you,
336
00:30:46,250 --> 00:30:47,501
Judith.
337
00:30:50,712 --> 00:30:52,089
Blessed Judith.
338
00:31:49,740 --> 00:31:51,908
This is your fault, ragnar.
339
00:31:55,579 --> 00:31:59,082
Torstein has died fighting for
a hill he did not want to own.
340
00:32:00,250 --> 00:32:02,711
For something which meant
nothing to him.
341
00:32:04,212 --> 00:32:06,214
He has died a pointless death.
342
00:32:10,218 --> 00:32:13,263
How many more of us must die
for your christians?
343
00:32:15,015 --> 00:32:16,558
Or have you,
344
00:32:16,641 --> 00:32:18,518
in your heart,
345
00:32:18,602 --> 00:32:21,855
already renounced our gods
and turned to the Christ-god?
346
00:32:23,064 --> 00:32:26,276
Is that what your friend athelstan
has persuaded you to do?
347
00:32:28,153 --> 00:32:29,279
But look.
348
00:32:30,822 --> 00:32:32,574
Here we are.
349
00:32:32,657 --> 00:32:34,409
Under an English sky.
350
00:32:35,285 --> 00:32:37,454
Burying our dead.
351
00:32:37,537 --> 00:32:40,707
Those we have sacrificed
for Jesus Christ.
352
00:32:45,962 --> 00:32:48,799
We are all fated to die
on a certain day, yes?
353
00:32:51,009 --> 00:32:52,969
But it is our own choice
354
00:32:53,053 --> 00:32:55,764
to do as we please
until that day comes.
355
00:32:57,015 --> 00:32:59,226
I did not force torstein,
356
00:32:59,309 --> 00:33:01,978
or any of you,
to come for that matter.
357
00:33:03,271 --> 00:33:05,398
You all chose to be here.
358
00:33:08,985 --> 00:33:12,197
My heart is as heavy
for torstein as anyone's,
359
00:33:13,532 --> 00:33:16,827
but I am sure that I will
bump into him again soon.
360
00:33:18,161 --> 00:33:20,330
And in the meantime, floki,
361
00:33:20,413 --> 00:33:21,915
shut your face.
362
00:33:24,960 --> 00:33:26,086
Rollo: Ragnar,
363
00:33:26,169 --> 00:33:28,296
you had better come
and see your son.
364
00:34:00,289 --> 00:34:01,915
Lothbrok: Is she still alive?
365
00:34:02,874 --> 00:34:04,001
Bjorn: Yes.
366
00:34:06,554 --> 00:34:08,055
But her face...
367
00:34:21,485 --> 00:34:22,903
It is my fault.
368
00:34:23,904 --> 00:34:25,364
I didn't protect her.
369
00:34:26,407 --> 00:34:28,409
That is what her shield is for.
370
00:34:29,952 --> 00:34:31,370
We fight.
371
00:34:31,454 --> 00:34:34,540
That is how we win
and that is how we die.
372
00:34:36,167 --> 00:34:37,626
Do you understand?
373
00:34:38,335 --> 00:34:40,087
But she is with child!
374
00:34:52,683 --> 00:34:54,435
And you let her come?
375
00:34:58,022 --> 00:35:00,107
She will probably die,
376
00:35:01,901 --> 00:35:03,861
with your child in her belly,
377
00:35:03,944 --> 00:35:06,030
and it will be your fault,
378
00:35:06,113 --> 00:35:07,698
because you have
the strength of a man,
379
00:35:07,782 --> 00:35:10,117
but the will of a little girl.
380
00:35:11,118 --> 00:35:13,204
I can't believe you're my son.
381
00:35:16,999 --> 00:35:18,918
I can't even look at you!
382
00:35:29,887 --> 00:35:31,764
I do not think she will die.
383
00:35:36,560 --> 00:35:38,103
She wants to live.
384
00:35:40,981 --> 00:35:42,650
She has a lot to live for.
385
00:35:46,278 --> 00:35:48,447
But if she hears you
weeping and lamenting,
386
00:35:48,531 --> 00:35:50,324
she will choose to die.
387
00:35:52,910 --> 00:35:54,453
Be strong.
388
00:35:55,746 --> 00:35:57,373
Be a man.
389
00:35:57,456 --> 00:35:59,834
Coax her back from Valhalla.
390
00:36:04,255 --> 00:36:06,006
But make it worth her while,
391
00:36:07,967 --> 00:36:10,052
for she is already at the gates.
392
00:36:12,888 --> 00:36:14,574
Kwenthrith: You
don't have to worry about it.
393
00:36:14,598 --> 00:36:16,350
Ah, ragnar. My ally.
394
00:36:16,725 --> 00:36:18,853
Burgred has something
to say to you.
395
00:36:19,353 --> 00:36:22,106
Burgred: I did not mean to
fight against you today.
396
00:36:22,189 --> 00:36:24,441
I am young. I was
led by evil counselors.
397
00:36:24,525 --> 00:36:27,027
I beg your forgiveness,
king ragnar.
398
00:36:35,035 --> 00:36:36,453
I forgive you.
399
00:36:42,376 --> 00:36:44,628
Get up, get up.
400
00:36:45,170 --> 00:36:46,171
Let me see.
401
00:36:50,551 --> 00:36:51,927
Come on.
402
00:37:08,235 --> 00:37:10,362
We bring you good news.
403
00:37:11,030 --> 00:37:13,324
Our armies have
defeated the mercians.
404
00:37:15,326 --> 00:37:18,746
Thank god my son,
aethelwulf, is alive.
405
00:37:19,413 --> 00:37:22,333
And also king ragnar.
406
00:37:22,416 --> 00:37:24,168
And your son.
407
00:37:24,251 --> 00:37:26,503
Then we, too, thank the gods.
408
00:37:27,546 --> 00:37:30,549
You must stay. We are
ready to sow the first crop.
409
00:37:31,926 --> 00:37:35,763
And sacrifice to freyr
to ensure its success.
410
00:37:37,056 --> 00:37:38,599
We should stay.
411
00:37:40,392 --> 00:37:41,560
And take part.
412
00:37:42,102 --> 00:37:45,314
I agree. We will
stay for the sacrifice.
413
00:37:45,397 --> 00:37:48,025
My lord! I said we will stay.
414
00:37:56,742 --> 00:37:58,243
Man: Help!
415
00:37:58,535 --> 00:37:59,536
Help me!
416
00:38:02,790 --> 00:38:04,166
Help me!
417
00:38:04,249 --> 00:38:05,501
Help!
418
00:38:05,960 --> 00:38:07,169
Help!
419
00:38:09,421 --> 00:38:10,422
Man: Look!
420
00:38:11,048 --> 00:38:12,549
Look what I caught!
421
00:38:13,842 --> 00:38:14,969
Look!
422
00:38:15,052 --> 00:38:17,262
Look, by all the gods,
423
00:38:17,346 --> 00:38:19,848
look what I caught in my nets.
424
00:38:39,576 --> 00:38:40,744
Thorolf!
425
00:38:42,371 --> 00:38:45,499
My son! My poor son!
426
00:38:48,127 --> 00:38:49,128
Raud!
427
00:38:52,350 --> 00:38:56,062
Fisherman: They must have drowned,
for I can find no marks on their bodies.
428
00:38:57,271 --> 00:38:59,357
Man: How is this possible?
429
00:38:59,440 --> 00:39:01,400
So far out to sea.
430
00:39:01,484 --> 00:39:02,943
All I know is,
431
00:39:03,027 --> 00:39:04,653
my nets were suddenly heavy,
432
00:39:04,737 --> 00:39:06,530
like I'd caught a whale.
433
00:43:14,828 --> 00:43:16,830
Man: My lord, this is sacrilege.
434
00:43:16,914 --> 00:43:20,250
Unless they renounce their
false gods and heathen ways,
435
00:43:20,334 --> 00:43:23,128
we should not allow them
to stay any longer.
436
00:43:45,651 --> 00:43:47,486
What is it you want?
437
00:43:48,195 --> 00:43:50,614
Siggy: A stranger has
come to kattegat.
438
00:43:50,698 --> 00:43:52,408
His name is harbard.
439
00:43:53,492 --> 00:43:55,494
It is possible that he is
440
00:43:56,203 --> 00:43:59,498
a magician, or... he
has powers of some kind.
441
00:43:59,582 --> 00:44:01,375
Why do you think that?
442
00:44:03,002 --> 00:44:06,297
Before he arrived,
I dreamt of him.
443
00:44:06,672 --> 00:44:08,132
And so did two other women.
444
00:44:08,215 --> 00:44:09,675
All of us, the same dream.
445
00:44:13,512 --> 00:44:16,682
Queen aslaug cannot comfort
her son ivar when he is suffering.
446
00:44:16,765 --> 00:44:18,309
But this man, he...
447
00:44:19,518 --> 00:44:21,270
He takes away ivar's pain,
448
00:44:21,353 --> 00:44:23,230
and the boy goes back to sleep.
449
00:44:24,523 --> 00:44:26,859
If he possesses powers,
450
00:44:27,401 --> 00:44:29,695
then he is putting
them to good use.
451
00:44:31,113 --> 00:44:32,531
But are you sure?
452
00:44:35,117 --> 00:44:36,952
Two young boys died today.
453
00:44:37,536 --> 00:44:39,121
A fisherman caught
them in his nets.
454
00:44:39,204 --> 00:44:40,706
Yes, I know.
455
00:44:41,498 --> 00:44:44,251
Might he not be connected
to the deaths of these boys?
456
00:44:44,335 --> 00:44:45,711
Why should he be?
457
00:44:47,588 --> 00:44:48,797
I don't know.
458
00:44:50,257 --> 00:44:51,884
But you would know.
459
00:44:53,969 --> 00:44:55,721
What have the gods told you?
460
00:44:56,263 --> 00:44:57,639
What have you foreseen?
461
00:44:58,849 --> 00:45:02,061
The gods have vouchsafed
me nothing, told me nothing.
462
00:45:02,978 --> 00:45:04,980
They have neither warned me,
463
00:45:05,064 --> 00:45:06,815
nor promised me anything.
464
00:45:07,983 --> 00:45:11,403
And I have foreseen nothing.
465
00:45:11,904 --> 00:45:13,906
But we have foreseen something.
466
00:45:16,367 --> 00:45:18,786
We women, we dreamt
that you were...
467
00:45:19,661 --> 00:45:21,288
You were tied up,
that you were bleeding,
468
00:45:21,372 --> 00:45:24,583
and you could neither
move nor cry out.
469
00:45:26,466 --> 00:45:28,093
That is what we saw.
470
00:45:29,553 --> 00:45:31,054
We saw that
471
00:45:33,056 --> 00:45:34,766
nobody could help us.
472
00:45:37,936 --> 00:45:39,688
It's true.
473
00:45:40,522 --> 00:45:42,774
No one can help you.
30687
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.