All language subtitles for Vikings.S03E01.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,095 --> 00:00:14,723 What is it you wish to ask the gods? 2 00:00:20,270 --> 00:00:23,649 Will I ever bear another child, 0 wise one? 3 00:00:27,819 --> 00:00:31,740 I cannot see another child. No matter how far I look. 4 00:00:35,160 --> 00:00:38,914 Then what do you see? 5 00:00:40,624 --> 00:00:43,835 I see a harvest celebrated in blood. 6 00:00:45,045 --> 00:00:48,131 I see a trickster whose weapon cleaves you. 7 00:00:48,966 --> 00:00:51,593 I see a city made of marble. 8 00:00:51,677 --> 00:00:54,471 And a burning, broiling ocean. 9 00:00:55,514 --> 00:00:58,433 Not one of your prophecies do I understand. 10 00:00:58,517 --> 00:01:00,352 It is the way of prophecy. 11 00:01:00,435 --> 00:01:03,272 Only to be understood when it has happened, 12 00:01:03,730 --> 00:01:06,483 and it is too late to change it. 13 00:01:13,323 --> 00:01:14,950 When will I die? 14 00:01:15,784 --> 00:01:20,163 Frigg, the wife of Odin, has already made a decision. 15 00:01:20,372 --> 00:01:23,417 But it has not yet been vouchsafed to me. 16 00:01:25,168 --> 00:01:26,962 Come back another day, 17 00:01:27,212 --> 00:01:29,089 Earl and shield-maiden, 18 00:01:30,007 --> 00:01:32,593 and perhaps I may tell you 19 00:01:32,676 --> 00:01:35,429 exactly the moment of your death. 20 00:01:51,445 --> 00:01:55,782 Lothbrok: When the ice finally breaks, we will go back to wessex 21 00:01:55,866 --> 00:01:59,453 and claim the land that king ecbert promised us. 22 00:02:01,538 --> 00:02:03,957 You know, that was always my dream. 23 00:02:06,835 --> 00:02:08,795 I feel my blood warming. 24 00:02:09,338 --> 00:02:12,132 I want to fight. I want to raid. 25 00:02:16,803 --> 00:02:18,555 Why do you want to fight? 26 00:02:21,933 --> 00:02:24,186 And what are you fighting for? 27 00:02:26,563 --> 00:02:27,689 That. 28 00:02:48,794 --> 00:02:50,420 What do you see? 29 00:02:52,297 --> 00:02:53,507 Power. 30 00:02:55,384 --> 00:02:57,135 The power of a king. 31 00:02:57,678 --> 00:03:00,013 Power is always dangerous. 32 00:03:02,099 --> 00:03:03,975 It attracts the worst. 33 00:03:05,644 --> 00:03:07,521 And corrupts the best. 34 00:03:08,689 --> 00:03:10,649 Ineverasked for power. 35 00:03:12,150 --> 00:03:14,152 Power is only given to those 36 00:03:14,236 --> 00:03:17,989 who are prepared to lower themselves to pick it up. 37 00:04:49,456 --> 00:04:50,624 Lagertha: Einar. 38 00:05:01,551 --> 00:05:03,053 Sit down, kalf. 39 00:05:04,554 --> 00:05:06,890 Will you come with me to wessex? 40 00:05:07,390 --> 00:05:09,768 No, Earl ingstad. 41 00:05:10,685 --> 00:05:11,937 Why not? 42 00:05:12,020 --> 00:05:13,897 Don't you want to win renown? 43 00:05:13,980 --> 00:05:15,774 Of course I do. 44 00:05:15,857 --> 00:05:16,983 But someone has to remain 45 00:05:17,067 --> 00:05:19,027 and look after all your territories, 46 00:05:19,110 --> 00:05:21,404 and all of your interests here. 47 00:05:22,915 --> 00:05:25,751 I believe you trust me to do this. 48 00:05:29,713 --> 00:05:30,798 I do. 49 00:05:31,424 --> 00:05:34,927 In this last year you have earned my trust in many ways. 50 00:05:36,804 --> 00:05:40,141 When your mother was dying, I promised that I would take care of you 51 00:05:41,434 --> 00:05:43,644 but sometimes it seems the other way around. 52 00:05:49,817 --> 00:05:52,653 I have received another offer of marriage. 53 00:05:54,123 --> 00:05:57,376 Egill sokkason has proposed himself. 54 00:06:00,004 --> 00:06:01,756 You could do worse. 55 00:06:02,089 --> 00:06:04,341 He has a good turf-cutting business. 56 00:06:04,425 --> 00:06:06,260 At least I'd be warm all winter. 57 00:06:11,474 --> 00:06:14,477 Why don't you offer to marry me, kalf? 58 00:06:14,560 --> 00:06:17,646 You've made yourself almost indispensable to me. 59 00:06:19,857 --> 00:06:23,944 I have nothing to offer you but a capable head. 60 00:06:24,904 --> 00:06:27,031 Let me be the judge of that. 61 00:06:27,990 --> 00:06:31,827 People would assume that I'd sought the marriage out of ambition. 62 00:06:32,578 --> 00:06:35,664 It would do neither of us any good. 63 00:06:46,675 --> 00:06:48,427 Tell me about einar. 64 00:06:48,844 --> 00:06:50,805 Einar still hates you. 65 00:06:50,888 --> 00:06:54,350 He continues trying to persuade members of his family 66 00:06:54,475 --> 00:06:56,602 to rise up against you 67 00:06:56,685 --> 00:06:58,562 and restore the old dynasty. 68 00:07:01,148 --> 00:07:02,525 What to do? 69 00:07:24,171 --> 00:07:27,716 I was thinking how it will be on board one of these ships. 70 00:07:28,259 --> 00:07:30,719 Sailing across the sea to england. 71 00:07:32,680 --> 00:07:35,015 We have not talked about it yet. 72 00:07:37,184 --> 00:07:40,020 I am not sure I want you to come with us to wessex. 73 00:07:40,104 --> 00:07:41,480 I am ready. 74 00:07:42,398 --> 00:07:44,733 I have endured many hours of training. 75 00:07:44,817 --> 00:07:47,027 Lagertha herself even helped me. 76 00:07:48,070 --> 00:07:50,739 But what if you are with child already? 77 00:07:51,866 --> 00:07:52,950 If I lost you, 78 00:07:53,033 --> 00:07:55,369 then I would also lose my child. 79 00:07:55,452 --> 00:07:57,079 I am coming with you! 80 00:07:58,664 --> 00:08:00,332 You can't stop me. 81 00:08:04,086 --> 00:08:06,566 Lothbrok: I'm going to cook you little piggies. 82 00:08:06,630 --> 00:08:08,591 Oh... and eat you for dinner. 83 00:08:09,300 --> 00:08:11,177 Whoa! 84 00:08:20,102 --> 00:08:21,395 What are you laughing at? 85 00:08:41,790 --> 00:08:44,376 Please don't stop playing on our account. 86 00:08:45,628 --> 00:08:47,504 Oh, yeah, we had finished. 87 00:08:52,269 --> 00:08:53,854 How is boneless? 88 00:08:55,188 --> 00:08:57,774 Ivar is what he is. You know that. 89 00:09:00,527 --> 00:09:01,528 Me and the boys. 90 00:09:03,989 --> 00:09:05,824 You and the boys. 91 00:09:06,783 --> 00:09:07,909 Yes. 92 00:09:07,993 --> 00:09:10,328 Me and the boys. 93 00:09:18,128 --> 00:09:19,671 You know I live for my sons. 94 00:09:22,966 --> 00:09:23,967 All of them? 95 00:09:30,140 --> 00:09:31,516 I know you love your sons, ragnar. 96 00:09:31,600 --> 00:09:32,934 You don't need to tell me. 97 00:09:56,420 --> 00:09:58,547 We are such a happy family. 98 00:09:59,131 --> 00:10:01,216 And what is wrong with that, floki? 99 00:10:01,800 --> 00:10:03,719 Families are not happy. 100 00:10:04,928 --> 00:10:07,806 Name me one family which is happy. 101 00:10:07,890 --> 00:10:08,974 Ragnar's. 102 00:10:09,057 --> 00:10:11,185 Which one? 103 00:10:13,896 --> 00:10:15,647 Helga: Just look at her. 104 00:10:15,731 --> 00:10:18,442 Yeah, but it makes me too happy, Helga. 105 00:10:18,525 --> 00:10:19,627 You don't love your daughter? 106 00:10:19,651 --> 00:10:20,771 No, that's not what I meant. 107 00:10:20,819 --> 00:10:21,820 That's not... 108 00:10:21,904 --> 00:10:23,155 Well, then explain it to me! 109 00:10:23,238 --> 00:10:27,367 I feel trapped, in all this happiness. 110 00:10:27,451 --> 00:10:28,785 I feel trapped, Helga. 111 00:10:28,869 --> 00:10:31,455 We do not want to trap you, floki. 112 00:10:31,538 --> 00:10:33,832 If you want to leave us, you should leave. 113 00:10:33,916 --> 00:10:36,251 You're too reasonable, Helga. It doesn't help. 114 00:10:36,335 --> 00:10:37,586 Why are you not angry with me? 115 00:10:37,669 --> 00:10:39,713 Yes, I am angry with you, floki. 116 00:10:41,298 --> 00:10:43,342 But it doesn't help either. 117 00:10:44,760 --> 00:10:48,305 Perhaps when you get back from wessex you will see sense. 118 00:10:48,847 --> 00:10:51,058 Perhaps I will die in wessex. 119 00:10:54,269 --> 00:10:55,270 Where are you going? 120 00:10:55,354 --> 00:10:57,314 Away! Just away! 121 00:10:57,397 --> 00:10:59,858 You're so horribly good, Helga! 122 00:11:13,997 --> 00:11:15,666 Lothbrok: What is the matter with him? 123 00:11:17,918 --> 00:11:19,378 How do I know? 124 00:11:19,461 --> 00:11:21,588 But you see how he suffers. 125 00:11:22,422 --> 00:11:24,549 And I cannot make it better. 126 00:11:26,468 --> 00:11:28,345 Do you even care? 127 00:11:30,347 --> 00:11:32,474 Yes, I care. 128 00:11:40,857 --> 00:11:42,484 Do you love him? 129 00:11:43,986 --> 00:11:45,821 Of course I love him. 130 00:11:49,992 --> 00:11:51,493 Do you love me? 131 00:12:43,643 --> 00:12:45,019 She's gone. 132 00:12:46,562 --> 00:12:48,147 Now we can talk. 133 00:12:49,482 --> 00:12:51,233 Talk of what, einar? 134 00:12:52,818 --> 00:12:56,113 Of betrayal, of murder? 135 00:12:56,656 --> 00:12:59,742 No, not with me. 136 00:13:36,533 --> 00:13:38,327 That's all I have. All right. 137 00:13:42,790 --> 00:13:45,542 Thank you. Thank you. 138 00:14:19,284 --> 00:14:21,120 Do you offer me no warmth now, siggy? 139 00:14:29,837 --> 00:14:31,296 What do you expect? 140 00:14:37,678 --> 00:14:40,055 Sometimes, I remember when I could have been a queen. 141 00:14:41,849 --> 00:14:42,891 Now look what I have. 142 00:14:44,852 --> 00:14:45,853 You mean me. 143 00:15:26,268 --> 00:15:27,728 If lagertha and I were to 144 00:15:28,353 --> 00:15:31,065 invite you to share our bed today... 145 00:15:32,733 --> 00:15:35,069 Would you still refuse us, even today? 146 00:15:47,915 --> 00:15:50,000 Lothbrok: I know you well, my friend. 147 00:15:51,418 --> 00:15:53,587 And I know what tortures you. 148 00:15:57,591 --> 00:15:59,718 But what choice do you have? 149 00:16:01,178 --> 00:16:04,890 You can neither hide from your god, nor ours. 150 00:16:08,102 --> 00:16:10,437 I suffer from that same dilemma, 151 00:16:12,272 --> 00:16:13,857 only in reverse. 152 00:16:19,113 --> 00:16:20,864 We will go together to wessex 153 00:16:21,365 --> 00:16:23,617 and you will be my John the, urn... 154 00:16:24,660 --> 00:16:25,661 The baptist? 155 00:16:25,744 --> 00:16:27,204 John the baptist, yes. 156 00:16:27,287 --> 00:16:28,872 Wherever you go, 157 00:16:30,249 --> 00:16:31,750 I will follow. 158 00:16:37,131 --> 00:16:39,466 Perhaps I'll even put my hair like a monk. 159 00:16:47,141 --> 00:16:48,142 Go and get warm. 160 00:16:55,732 --> 00:16:56,733 What are you doing? 161 00:16:58,318 --> 00:16:59,611 I'm following you, John. 162 00:17:14,258 --> 00:17:15,343 Bjorn: Torstein! 163 00:17:17,428 --> 00:17:19,055 Torstein: I have a problem. 164 00:17:19,806 --> 00:17:23,977 Two women. Both claim to be carrying my child. 165 00:17:24,769 --> 00:17:26,312 Is it possible? 166 00:17:29,357 --> 00:17:30,834 Rollo: Why don't you marry both of them? 167 00:17:30,858 --> 00:17:33,987 Take one as a wife, the other as a... 168 00:17:34,070 --> 00:17:35,530 Concubine? Torstein: No. 169 00:17:35,613 --> 00:17:37,991 They hate each other. 170 00:17:38,074 --> 00:17:40,868 They want to kill each other. Or kill me. 171 00:17:41,619 --> 00:17:45,039 Please, just tell me, when are we sailing out of here? 172 00:18:16,904 --> 00:18:18,072 Floki: Rollo! 173 00:18:18,990 --> 00:18:21,826 You cannot understand! I'm so happy! 174 00:18:21,909 --> 00:18:23,995 I'm so happy we're leaving. 175 00:18:26,372 --> 00:18:28,374 Believe me, floki, 176 00:18:28,458 --> 00:18:30,418 I understand completely. 177 00:18:39,469 --> 00:18:41,929 Floki: What have I told you, torstein? 178 00:18:42,013 --> 00:18:43,723 Always keep that ax in your pants, 179 00:18:43,806 --> 00:18:45,933 if you want to avoid troubles. 180 00:18:46,017 --> 00:18:47,894 Bjorn: Well, some of us 181 00:18:47,977 --> 00:18:50,480 have to bring our troubles with us. 182 00:19:27,475 --> 00:19:29,393 She wanted to come with us? 183 00:19:29,685 --> 00:19:31,479 I could not stop her. 184 00:19:32,814 --> 00:19:35,483 She reminds me of someone else I know. 185 00:20:43,178 --> 00:20:45,347 Kalf: Time to die, einar. 186 00:20:54,735 --> 00:20:57,238 I want to die with an ax in my hand. 187 00:20:57,363 --> 00:20:59,657 As though I had died in battle. 188 00:21:01,116 --> 00:21:03,369 Surely you won't deny me that? 189 00:21:05,746 --> 00:21:07,164 You're joking. 190 00:21:07,248 --> 00:21:10,584 Why would a man about to die joke about such things? 191 00:21:14,004 --> 00:21:16,340 Will you give me the ax, or not? 192 00:21:41,115 --> 00:21:42,992 Your gift was foolish. 193 00:21:44,994 --> 00:21:47,371 I don't think you'll use it against me. 194 00:21:47,454 --> 00:21:50,457 Oh, why not? 195 00:21:50,541 --> 00:21:52,710 If you kill an unarmed man, 196 00:21:52,793 --> 00:21:56,505 then you really are the coward lagertha thinks you are. 197 00:21:57,548 --> 00:21:59,925 But, in any case, 198 00:22:01,135 --> 00:22:03,679 would you really kill your own Earl? 199 00:22:05,973 --> 00:22:07,224 My Earl? 200 00:22:08,642 --> 00:22:11,896 Persuade your family to support me as Earl, 201 00:22:12,771 --> 00:22:16,358 and we will get rid of the woman who usurped your uncle. 202 00:22:16,442 --> 00:22:18,444 What does she do for us? 203 00:22:18,527 --> 00:22:21,155 She goes raiding with ragnar lothbrok. 204 00:22:24,199 --> 00:22:25,951 I had no idea. 205 00:22:26,035 --> 00:22:28,829 And that is the beauty of it. 206 00:22:31,832 --> 00:22:33,542 Ragnar and lagertha 207 00:22:34,335 --> 00:22:36,170 talk only of farming. 208 00:22:39,131 --> 00:22:40,341 Farming. 209 00:22:41,133 --> 00:22:43,802 Who wants to go places and farm? 210 00:22:44,762 --> 00:22:46,847 Where is the glory in that, einar? 211 00:22:47,848 --> 00:22:49,975 Where is the glory in that? 212 00:23:44,571 --> 00:23:46,073 Ecbert: Welcome near! 213 00:23:46,448 --> 00:23:49,493 I bid you all welcome. 214 00:23:51,078 --> 00:23:52,579 Earl ragnar. 215 00:23:52,913 --> 00:23:54,456 Athelstan: He is king now. 216 00:23:55,457 --> 00:23:57,251 King ragnar lothbrok. 217 00:24:01,255 --> 00:24:02,881 What happened to king horik? 218 00:24:02,965 --> 00:24:04,425 He met with a, uh, 219 00:24:05,884 --> 00:24:07,678 unfortunate accident. 220 00:24:10,764 --> 00:24:13,100 Then we are truly equal. 221 00:24:14,435 --> 00:24:19,523 It is my pleasure to feed you and prove the bounty of our earth. 222 00:24:19,606 --> 00:24:21,400 What has happened to our people 223 00:24:21,483 --> 00:24:23,277 who chose to fight for mercia? 224 00:24:27,448 --> 00:24:29,575 Unfortunately, the forces of my uncle 225 00:24:29,658 --> 00:24:31,910 and younger brother have prevailed. 226 00:24:32,578 --> 00:24:36,081 But if you, ragnar lothbrok, and you, lagertha, 227 00:24:36,165 --> 00:24:38,542 would join with us, I am sure of victory. 228 00:24:57,436 --> 00:25:01,065 Ecbert: Um, king ragnar, I have given you land. 229 00:25:01,148 --> 00:25:04,902 Let me tell you the truth, as god is my witness, 230 00:25:04,985 --> 00:25:08,072 some of my nobles do not agree with what I have done. 231 00:25:08,155 --> 00:25:09,490 They are afraid. 232 00:25:09,615 --> 00:25:13,494 But I am determined to honor our treaty. 233 00:25:13,577 --> 00:25:17,206 In return, some of you, at least, 234 00:25:17,289 --> 00:25:19,291 must fight for Princess kwenthrith. 235 00:25:20,959 --> 00:25:25,047 That is not part of our original agreement, 236 00:25:27,299 --> 00:25:28,509 but... 237 00:25:29,718 --> 00:25:31,595 In good faith, 238 00:25:31,678 --> 00:25:33,222 and in hopes 239 00:25:33,305 --> 00:25:35,724 of creating a long and prosperous 240 00:25:36,809 --> 00:25:38,185 friendship, 241 00:25:40,479 --> 00:25:41,814 iwill fight. 242 00:25:44,691 --> 00:25:47,111 Butlcannotspeak for the others. 243 00:25:48,362 --> 00:25:49,863 Aethelwulf: I will fight, 244 00:25:50,114 --> 00:25:52,324 alongside these pagans. 245 00:25:53,367 --> 00:25:54,701 For mercia. 246 00:26:11,218 --> 00:26:12,386 Bjorn? 247 00:26:51,842 --> 00:26:54,595 All have agreed, except lagertha. 248 00:26:56,054 --> 00:26:57,055 Earl? 249 00:26:59,474 --> 00:27:01,394 Go and translate to lagertha for me. 250 00:27:01,435 --> 00:27:06,023 In order to establish the settlement here in wessex, 251 00:27:06,106 --> 00:27:09,193 I need the help of one of your leaders. 252 00:27:09,276 --> 00:27:11,111 A strong leader. 253 00:27:11,195 --> 00:27:12,946 Someone that my nobles will respect. 254 00:27:39,181 --> 00:27:40,641 She agrees to remain in wessex, 255 00:27:40,933 --> 00:27:44,353 to establish the settlement and to help farm the land. 256 00:27:45,020 --> 00:27:47,439 Ecbert: And you also must stay, athelstan. 257 00:27:47,522 --> 00:27:50,609 You can speak for all sides. We need you. 258 00:27:51,693 --> 00:27:53,070 I need you. 259 00:28:01,161 --> 00:28:03,580 I trust you more than anyone else. 260 00:28:05,499 --> 00:28:07,000 I think you should stay. 261 00:28:07,793 --> 00:28:09,461 Then I shall stay. 262 00:28:15,550 --> 00:28:16,843 Skol! 263 00:28:17,177 --> 00:28:19,137 All: Skol! 264 00:28:33,869 --> 00:28:34,870 Athelstan... 265 00:28:36,205 --> 00:28:40,501 I rejoice with all my heart to see you again. 266 00:28:43,921 --> 00:28:44,922 How are you? 267 00:28:46,715 --> 00:28:47,716 Within yourself? 268 00:28:50,135 --> 00:28:51,887 I'm well, sire. 269 00:28:53,555 --> 00:28:54,974 Thank god. 270 00:29:10,656 --> 00:29:12,574 Ecbert: You left this behind. 271 00:29:19,250 --> 00:29:20,417 Go on, take it. 272 00:30:04,712 --> 00:30:07,172 May the gods go with you and protect you, my son. 273 00:30:11,302 --> 00:30:12,344 Princess. 274 00:30:12,428 --> 00:30:15,973 I just wanted to wish you and your people good fortune. 275 00:30:16,056 --> 00:30:17,516 My prayers go with you. 276 00:30:18,267 --> 00:30:19,977 Thank you, my lady. 277 00:30:20,811 --> 00:30:22,688 May I touch your hand? 278 00:30:24,189 --> 00:30:25,441 My hand? 279 00:30:25,524 --> 00:30:27,234 They told me you were crucified. 280 00:30:27,318 --> 00:30:30,154 And you still bear the stigmata of Christ. 281 00:30:30,654 --> 00:30:32,156 It's not true. 282 00:30:32,656 --> 00:30:34,241 Then why not show me your hand? 283 00:30:38,662 --> 00:30:40,205 It is true. 284 00:30:54,345 --> 00:30:56,096 I bid you goodbye, wife. 285 00:30:56,180 --> 00:30:57,514 Fare you well, husband. 286 00:30:57,848 --> 00:30:59,183 Go safely. 287 00:31:01,435 --> 00:31:03,354 Take care of our child. 288 00:31:04,188 --> 00:31:06,607 And wait patiently for my return. 289 00:31:33,425 --> 00:31:35,886 You do not have to come with us. 290 00:31:35,969 --> 00:31:38,097 You can go with lagertha and the other settlers. 291 00:31:42,601 --> 00:31:44,144 I love you. 292 00:31:46,063 --> 00:31:48,732 And I think you are already with child. 293 00:32:27,938 --> 00:32:29,189 Away. 294 00:33:13,442 --> 00:33:16,153 Are you happy about doing this, brother? 295 00:33:19,531 --> 00:33:23,619 Since when does any of this have anything to do with my happiness? 296 00:34:26,352 --> 00:34:28,479 Tell me about your uncle. 297 00:34:28,562 --> 00:34:30,564 Kwenthrith: My uncle's name is brihtwulf. 298 00:34:31,232 --> 00:34:33,984 Though he calls himself king brihtwulf now. 299 00:34:34,068 --> 00:34:35,986 He has no right to do so. 300 00:34:36,070 --> 00:34:38,072 He has usurped my crown. 301 00:34:39,573 --> 00:34:41,158 And your younger brother? 302 00:34:41,992 --> 00:34:43,744 His name is burgred. 303 00:34:44,245 --> 00:34:47,248 We were always close. And I love him. 304 00:34:48,165 --> 00:34:50,584 Then why does he fight against you? 305 00:34:53,129 --> 00:34:55,297 My uncle has poisoned his mind 306 00:34:55,423 --> 00:34:57,550 or used some magic against him. 307 00:34:58,342 --> 00:34:59,510 Magic? 308 00:35:02,054 --> 00:35:05,057 Has no one ever used magic against you, 309 00:35:05,141 --> 00:35:06,767 ragnar lothbrok? 310 00:35:08,227 --> 00:35:09,395 Think. 311 00:35:09,854 --> 00:35:13,107 A wife? A brother? A friend? 312 00:35:15,234 --> 00:35:17,570 I have been deceived many times, 313 00:35:20,823 --> 00:35:23,284 but magic was not the cause of it. 314 00:36:40,277 --> 00:36:42,696 Torstein: Ooh, that I could have her. 315 00:36:43,322 --> 00:36:45,115 I'd marry her tomorrow. 316 00:36:45,199 --> 00:36:47,117 And we'd have lots of children 317 00:36:47,368 --> 00:36:48,994 and be true to each other, 318 00:36:49,203 --> 00:36:51,038 forever. 319 00:36:52,665 --> 00:36:55,292 A creaking bow, a burning flame... 320 00:36:55,376 --> 00:36:59,422 Tide on the ebb, new ice, a coiled snake. 321 00:36:59,505 --> 00:37:02,216 The sons of a king, an ailing calf, 322 00:37:02,299 --> 00:37:04,385 a witch's flattery. 323 00:37:04,760 --> 00:37:07,972 No man should be such a fool as to trust these things. 324 00:37:08,055 --> 00:37:10,766 Floki: No man should trust the word of a woman. 325 00:37:12,601 --> 00:37:15,896 The hearts of women were turned on a whirling wheel. 326 00:37:16,939 --> 00:37:19,024 To love a fickle woman is like setting out 327 00:37:19,108 --> 00:37:21,569 over ice with a two-year-old Colt. 328 00:37:21,986 --> 00:37:24,488 Or sailing a ship without a rudder. 329 00:37:26,490 --> 00:37:28,451 Whatever my father says, 330 00:37:29,285 --> 00:37:32,121 I can't bring myself to trust these pagans. 331 00:37:32,496 --> 00:37:36,709 Their way of life is crude, primitive, ignorant. 332 00:37:37,668 --> 00:37:41,255 They have not been redeemed by our savior's love and sacrifice. 333 00:37:41,338 --> 00:37:44,258 They are like the creatures of the fields. 334 00:37:46,510 --> 00:37:49,263 I too loved someone in the same way once. 335 00:37:49,972 --> 00:37:51,974 I sat among the reeds, 336 00:37:52,057 --> 00:37:54,435 waiting and waiting for my love. 337 00:37:55,102 --> 00:37:57,938 I prized that woman as much as my own life. 338 00:37:59,190 --> 00:38:00,691 Lot of good it did me. 339 00:38:00,774 --> 00:38:03,777 And what did you get from sitting in the reeds, 340 00:38:04,612 --> 00:38:06,113 but a wet arse. 341 00:38:08,282 --> 00:38:12,495 I would say, let no man mock another over what touches many men. 342 00:38:13,954 --> 00:38:16,999 Time and again the wise are fettered by beauty. 343 00:38:17,541 --> 00:38:19,668 They ache with love-longing. 344 00:38:20,252 --> 00:38:23,047 Lucky are the fools like you, torstein, 345 00:38:23,130 --> 00:38:25,216 who remain unmoved and free. 346 00:38:38,521 --> 00:38:40,161 Aethelwulf: One day will come a reckoning. 347 00:38:40,981 --> 00:38:42,816 It is just not possible to imagine a world 348 00:38:42,900 --> 00:38:46,278 in which there is both one god and several. 349 00:38:47,446 --> 00:38:48,781 One of us must be right. 350 00:38:48,864 --> 00:38:52,618 The lord sayeth, "I am the way, the truth, the light." 351 00:39:11,845 --> 00:39:14,682 He says that the armies of my uncle and younger brother 352 00:39:14,765 --> 00:39:16,934 are already assembled up river. 353 00:39:17,017 --> 00:39:18,686 They wait for us. 354 00:39:31,323 --> 00:39:34,702 We will soon be in mercia, and you must fight for me. 355 00:39:35,661 --> 00:39:37,580 And if you are victorious, I promise that 356 00:39:37,663 --> 00:39:40,874 I shall give you something worth more than land or riches. 357 00:40:00,811 --> 00:40:02,187 Shield! 358 00:40:03,314 --> 00:40:04,440 Get down! 359 00:40:05,774 --> 00:40:06,984 Man: Keep rowing! 360 00:40:09,236 --> 00:40:10,821 Row! 361 00:40:12,072 --> 00:40:14,199 Was that your god, or mine? 362 00:40:46,315 --> 00:40:47,483 Man: Get ready! 363 00:40:50,361 --> 00:40:51,779 Whose army is that? 364 00:40:51,862 --> 00:40:53,781 They belong to my uncle brihtwulf. 365 00:40:55,199 --> 00:40:56,492 And that? 366 00:40:56,575 --> 00:40:58,285 Kwenthrith: My brother burgred. 367 00:41:03,791 --> 00:41:06,377 That is a considerable force, father. 368 00:41:07,127 --> 00:41:09,588 Rollo: If you want to change your mind, brother, 369 00:41:09,672 --> 00:41:11,298 now is the time! 370 00:41:35,624 --> 00:41:37,835 Athelstan: King ecbert says that all this land is yours, 371 00:41:37,918 --> 00:41:39,503 from here to the horizon. 372 00:41:39,712 --> 00:41:42,798 There are many farms on this land for you to take possession of. 373 00:41:51,525 --> 00:41:53,611 He wants us to live in peace. 374 00:41:53,694 --> 00:41:56,489 For that is the future for all of us now. 375 00:42:10,044 --> 00:42:13,380 The forces on the right bank are much smaller than those on the left. 376 00:42:13,714 --> 00:42:15,883 And as far as I can see, there is no bridge. 377 00:42:15,966 --> 00:42:18,886 There is no way the two armies can easily rejoin. 378 00:42:21,555 --> 00:42:23,390 We attack your uncle. 379 00:42:24,308 --> 00:42:25,976 Now stay out of our way. 380 00:42:26,227 --> 00:42:27,520 Sound the horn. 381 00:42:30,606 --> 00:42:33,901 Concentrate the full attack on the right bank. 382 00:42:34,235 --> 00:42:36,153 Starboard! 383 00:42:43,994 --> 00:42:46,747 King brihtwulf: They're turning towards us. Sound the horns! 384 00:42:47,998 --> 00:42:49,416 Man: Row! 385 00:42:55,422 --> 00:42:58,050 Why are they just attacking my uncle? 386 00:42:59,176 --> 00:43:00,469 Man: All to the shore! 387 00:43:05,099 --> 00:43:06,642 Prepare for battle! 388 00:43:11,772 --> 00:43:14,191 Burgred: Don't just stand and stare. Fire at them! 389 00:43:14,275 --> 00:43:15,526 Archers! 390 00:43:15,609 --> 00:43:16,902 Draw! 391 00:43:17,820 --> 00:43:18,988 Loose! 392 00:43:25,536 --> 00:43:27,204 Icannot help him. 393 00:43:32,167 --> 00:43:33,335 Archers! 394 00:43:36,630 --> 00:43:37,965 Draw! 395 00:43:38,841 --> 00:43:39,884 Shields! 396 00:43:39,967 --> 00:43:41,468 Raise shields! 397 00:43:42,845 --> 00:43:44,013 Loose! 398 00:43:52,938 --> 00:43:54,148 Draw! 399 00:43:55,149 --> 00:43:56,400 Loose! 400 00:44:00,404 --> 00:44:02,156 Thread your arrows! 401 00:44:07,995 --> 00:44:09,455 Spearmen! 402 00:44:30,935 --> 00:44:32,061 Spears! 403 00:44:33,646 --> 00:44:35,689 Don't let them get ashore! 404 00:44:49,495 --> 00:44:50,663 Attack! 405 00:46:26,550 --> 00:46:27,676 Torstein! 406 00:47:07,216 --> 00:47:09,510 Uncle! 26265

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.