Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,095 --> 00:00:14,723
What is it you wish
to ask the gods?
2
00:00:20,270 --> 00:00:23,649
Will I ever bear
another child, 0 wise one?
3
00:00:27,819 --> 00:00:31,740
I cannot see another child.
No matter how far I look.
4
00:00:35,160 --> 00:00:38,914
Then what do you see?
5
00:00:40,624 --> 00:00:43,835
I see a harvest
celebrated in blood.
6
00:00:45,045 --> 00:00:48,131
I see a trickster
whose weapon cleaves you.
7
00:00:48,966 --> 00:00:51,593
I see a city made of marble.
8
00:00:51,677 --> 00:00:54,471
And a burning, broiling ocean.
9
00:00:55,514 --> 00:00:58,433
Not one of your
prophecies do I understand.
10
00:00:58,517 --> 00:01:00,352
It is the way of prophecy.
11
00:01:00,435 --> 00:01:03,272
Only to be understood
when it has happened,
12
00:01:03,730 --> 00:01:06,483
and it is too late to change it.
13
00:01:13,323 --> 00:01:14,950
When will I die?
14
00:01:15,784 --> 00:01:20,163
Frigg, the wife of Odin,
has already made a decision.
15
00:01:20,372 --> 00:01:23,417
But it has not yet
been vouchsafed to me.
16
00:01:25,168 --> 00:01:26,962
Come back another day,
17
00:01:27,212 --> 00:01:29,089
Earl and shield-maiden,
18
00:01:30,007 --> 00:01:32,593
and perhaps I may tell you
19
00:01:32,676 --> 00:01:35,429
exactly the moment
of your death.
20
00:01:51,445 --> 00:01:55,782
Lothbrok: When the ice finally
breaks, we will go back to wessex
21
00:01:55,866 --> 00:01:59,453
and claim the land
that king ecbert promised us.
22
00:02:01,538 --> 00:02:03,957
You know, that was
always my dream.
23
00:02:06,835 --> 00:02:08,795
I feel my blood warming.
24
00:02:09,338 --> 00:02:12,132
I want to fight. I want to raid.
25
00:02:16,803 --> 00:02:18,555
Why do you want to fight?
26
00:02:21,933 --> 00:02:24,186
And what are you fighting for?
27
00:02:26,563 --> 00:02:27,689
That.
28
00:02:48,794 --> 00:02:50,420
What do you see?
29
00:02:52,297 --> 00:02:53,507
Power.
30
00:02:55,384 --> 00:02:57,135
The power of a king.
31
00:02:57,678 --> 00:03:00,013
Power is always dangerous.
32
00:03:02,099 --> 00:03:03,975
It attracts the worst.
33
00:03:05,644 --> 00:03:07,521
And corrupts the best.
34
00:03:08,689 --> 00:03:10,649
Ineverasked for power.
35
00:03:12,150 --> 00:03:14,152
Power is only given to those
36
00:03:14,236 --> 00:03:17,989
who are prepared to lower
themselves to pick it up.
37
00:04:49,456 --> 00:04:50,624
Lagertha: Einar.
38
00:05:01,551 --> 00:05:03,053
Sit down, kalf.
39
00:05:04,554 --> 00:05:06,890
Will you come with me to wessex?
40
00:05:07,390 --> 00:05:09,768
No, Earl ingstad.
41
00:05:10,685 --> 00:05:11,937
Why not?
42
00:05:12,020 --> 00:05:13,897
Don't you want to win renown?
43
00:05:13,980 --> 00:05:15,774
Of course I do.
44
00:05:15,857 --> 00:05:16,983
But someone has to remain
45
00:05:17,067 --> 00:05:19,027
and look after
all your territories,
46
00:05:19,110 --> 00:05:21,404
and all of your interests here.
47
00:05:22,915 --> 00:05:25,751
I believe you trust me
to do this.
48
00:05:29,713 --> 00:05:30,798
I do.
49
00:05:31,424 --> 00:05:34,927
In this last year you have
earned my trust in many ways.
50
00:05:36,804 --> 00:05:40,141
When your mother was dying, I
promised that I would take care of you
51
00:05:41,434 --> 00:05:43,644
but sometimes it seems
the other way around.
52
00:05:49,817 --> 00:05:52,653
I have received
another offer of marriage.
53
00:05:54,123 --> 00:05:57,376
Egill sokkason has
proposed himself.
54
00:06:00,004 --> 00:06:01,756
You could do worse.
55
00:06:02,089 --> 00:06:04,341
He has a good
turf-cutting business.
56
00:06:04,425 --> 00:06:06,260
At least I'd be warm all winter.
57
00:06:11,474 --> 00:06:14,477
Why don't you offer
to marry me, kalf?
58
00:06:14,560 --> 00:06:17,646
You've made yourself
almost indispensable to me.
59
00:06:19,857 --> 00:06:23,944
I have nothing to offer
you but a capable head.
60
00:06:24,904 --> 00:06:27,031
Let me be the judge of that.
61
00:06:27,990 --> 00:06:31,827
People would assume that I'd
sought the marriage out of ambition.
62
00:06:32,578 --> 00:06:35,664
It would do neither
of us any good.
63
00:06:46,675 --> 00:06:48,427
Tell me about einar.
64
00:06:48,844 --> 00:06:50,805
Einar still hates you.
65
00:06:50,888 --> 00:06:54,350
He continues trying to
persuade members of his family
66
00:06:54,475 --> 00:06:56,602
to rise up against you
67
00:06:56,685 --> 00:06:58,562
and restore the old dynasty.
68
00:07:01,148 --> 00:07:02,525
What to do?
69
00:07:24,171 --> 00:07:27,716
I was thinking how it will be
on board one of these ships.
70
00:07:28,259 --> 00:07:30,719
Sailing across
the sea to england.
71
00:07:32,680 --> 00:07:35,015
We have not talked about it yet.
72
00:07:37,184 --> 00:07:40,020
I am not sure I want you
to come with us to wessex.
73
00:07:40,104 --> 00:07:41,480
I am ready.
74
00:07:42,398 --> 00:07:44,733
I have endured many
hours of training.
75
00:07:44,817 --> 00:07:47,027
Lagertha herself even helped me.
76
00:07:48,070 --> 00:07:50,739
But what if you are
with child already?
77
00:07:51,866 --> 00:07:52,950
If I lost you,
78
00:07:53,033 --> 00:07:55,369
then I would also lose my child.
79
00:07:55,452 --> 00:07:57,079
I am coming with you!
80
00:07:58,664 --> 00:08:00,332
You can't stop me.
81
00:08:04,086 --> 00:08:06,566
Lothbrok:
I'm going to cook you little piggies.
82
00:08:06,630 --> 00:08:08,591
Oh... and eat you for dinner.
83
00:08:09,300 --> 00:08:11,177
Whoa!
84
00:08:20,102 --> 00:08:21,395
What are you laughing at?
85
00:08:41,790 --> 00:08:44,376
Please don't stop
playing on our account.
86
00:08:45,628 --> 00:08:47,504
Oh, yeah, we had finished.
87
00:08:52,269 --> 00:08:53,854
How is boneless?
88
00:08:55,188 --> 00:08:57,774
Ivar is what he is.
You know that.
89
00:09:00,527 --> 00:09:01,528
Me and the boys.
90
00:09:03,989 --> 00:09:05,824
You and the boys.
91
00:09:06,783 --> 00:09:07,909
Yes.
92
00:09:07,993 --> 00:09:10,328
Me and the boys.
93
00:09:18,128 --> 00:09:19,671
You know I live for my sons.
94
00:09:22,966 --> 00:09:23,967
All of them?
95
00:09:30,140 --> 00:09:31,516
I know you
love your sons, ragnar.
96
00:09:31,600 --> 00:09:32,934
You don't need to tell me.
97
00:09:56,420 --> 00:09:58,547
We are such a happy family.
98
00:09:59,131 --> 00:10:01,216
And what is wrong
with that, floki?
99
00:10:01,800 --> 00:10:03,719
Families are not happy.
100
00:10:04,928 --> 00:10:07,806
Name me one
family which is happy.
101
00:10:07,890 --> 00:10:08,974
Ragnar's.
102
00:10:09,057 --> 00:10:11,185
Which one?
103
00:10:13,896 --> 00:10:15,647
Helga: Just look at her.
104
00:10:15,731 --> 00:10:18,442
Yeah, but it makes
me too happy, Helga.
105
00:10:18,525 --> 00:10:19,627
You don't love your daughter?
106
00:10:19,651 --> 00:10:20,771
No, that's not what I meant.
107
00:10:20,819 --> 00:10:21,820
That's not...
108
00:10:21,904 --> 00:10:23,155
Well, then explain it to me!
109
00:10:23,238 --> 00:10:27,367
I feel trapped,
in all this happiness.
110
00:10:27,451 --> 00:10:28,785
I feel trapped, Helga.
111
00:10:28,869 --> 00:10:31,455
We do not want
to trap you, floki.
112
00:10:31,538 --> 00:10:33,832
If you want to leave us,
you should leave.
113
00:10:33,916 --> 00:10:36,251
You're too reasonable,
Helga. It doesn't help.
114
00:10:36,335 --> 00:10:37,586
Why are you not angry with me?
115
00:10:37,669 --> 00:10:39,713
Yes, I am angry with you, floki.
116
00:10:41,298 --> 00:10:43,342
But it doesn't help either.
117
00:10:44,760 --> 00:10:48,305
Perhaps when you get back
from wessex you will see sense.
118
00:10:48,847 --> 00:10:51,058
Perhaps I will die in wessex.
119
00:10:54,269 --> 00:10:55,270
Where are you going?
120
00:10:55,354 --> 00:10:57,314
Away! Just away!
121
00:10:57,397 --> 00:10:59,858
You're so horribly good, Helga!
122
00:11:13,997 --> 00:11:15,666
Lothbrok: What is
the matter with him?
123
00:11:17,918 --> 00:11:19,378
How do I know?
124
00:11:19,461 --> 00:11:21,588
But you see how he suffers.
125
00:11:22,422 --> 00:11:24,549
And I cannot make it better.
126
00:11:26,468 --> 00:11:28,345
Do you even care?
127
00:11:30,347 --> 00:11:32,474
Yes, I care.
128
00:11:40,857 --> 00:11:42,484
Do you love him?
129
00:11:43,986 --> 00:11:45,821
Of course I love him.
130
00:11:49,992 --> 00:11:51,493
Do you love me?
131
00:12:43,643 --> 00:12:45,019
She's gone.
132
00:12:46,562 --> 00:12:48,147
Now we can talk.
133
00:12:49,482 --> 00:12:51,233
Talk of what, einar?
134
00:12:52,818 --> 00:12:56,113
Of betrayal, of murder?
135
00:12:56,656 --> 00:12:59,742
No, not with me.
136
00:13:36,533 --> 00:13:38,327
That's all I have. All right.
137
00:13:42,790 --> 00:13:45,542
Thank you. Thank you.
138
00:14:19,284 --> 00:14:21,120
Do you offer me
no warmth now, siggy?
139
00:14:29,837 --> 00:14:31,296
What do you expect?
140
00:14:37,678 --> 00:14:40,055
Sometimes, I remember when
I could have been a queen.
141
00:14:41,849 --> 00:14:42,891
Now look what I have.
142
00:14:44,852 --> 00:14:45,853
You mean me.
143
00:15:26,268 --> 00:15:27,728
If lagertha and I were to
144
00:15:28,353 --> 00:15:31,065
invite you to
share our bed today...
145
00:15:32,733 --> 00:15:35,069
Would you still refuse us,
even today?
146
00:15:47,915 --> 00:15:50,000
Lothbrok: I know you well,
my friend.
147
00:15:51,418 --> 00:15:53,587
And I know what tortures you.
148
00:15:57,591 --> 00:15:59,718
But what choice do you have?
149
00:16:01,178 --> 00:16:04,890
You can neither hide
from your god, nor ours.
150
00:16:08,102 --> 00:16:10,437
I suffer from that same dilemma,
151
00:16:12,272 --> 00:16:13,857
only in reverse.
152
00:16:19,113 --> 00:16:20,864
We will go together to wessex
153
00:16:21,365 --> 00:16:23,617
and you will be
my John the, urn...
154
00:16:24,660 --> 00:16:25,661
The baptist?
155
00:16:25,744 --> 00:16:27,204
John the baptist, yes.
156
00:16:27,287 --> 00:16:28,872
Wherever you go,
157
00:16:30,249 --> 00:16:31,750
I will follow.
158
00:16:37,131 --> 00:16:39,466
Perhaps I'll even
put my hair like a monk.
159
00:16:47,141 --> 00:16:48,142
Go and get warm.
160
00:16:55,732 --> 00:16:56,733
What are you doing?
161
00:16:58,318 --> 00:16:59,611
I'm following you, John.
162
00:17:14,258 --> 00:17:15,343
Bjorn: Torstein!
163
00:17:17,428 --> 00:17:19,055
Torstein: I have a problem.
164
00:17:19,806 --> 00:17:23,977
Two women. Both claim
to be carrying my child.
165
00:17:24,769 --> 00:17:26,312
Is it possible?
166
00:17:29,357 --> 00:17:30,834
Rollo: Why don't you
marry both of them?
167
00:17:30,858 --> 00:17:33,987
Take one as a wife,
the other as a...
168
00:17:34,070 --> 00:17:35,530
Concubine? Torstein: No.
169
00:17:35,613 --> 00:17:37,991
They hate each other.
170
00:17:38,074 --> 00:17:40,868
They want to kill
each other. Or kill me.
171
00:17:41,619 --> 00:17:45,039
Please, just tell me, when
are we sailing out of here?
172
00:18:16,904 --> 00:18:18,072
Floki: Rollo!
173
00:18:18,990 --> 00:18:21,826
You cannot understand!
I'm so happy!
174
00:18:21,909 --> 00:18:23,995
I'm so happy we're leaving.
175
00:18:26,372 --> 00:18:28,374
Believe me, floki,
176
00:18:28,458 --> 00:18:30,418
I understand completely.
177
00:18:39,469 --> 00:18:41,929
Floki: What have
I told you, torstein?
178
00:18:42,013 --> 00:18:43,723
Always keep that
ax in your pants,
179
00:18:43,806 --> 00:18:45,933
if you want to avoid troubles.
180
00:18:46,017 --> 00:18:47,894
Bjorn: Well, some of us
181
00:18:47,977 --> 00:18:50,480
have to bring our
troubles with us.
182
00:19:27,475 --> 00:19:29,393
She wanted to come with us?
183
00:19:29,685 --> 00:19:31,479
I could not stop her.
184
00:19:32,814 --> 00:19:35,483
She reminds me of
someone else I know.
185
00:20:43,178 --> 00:20:45,347
Kalf: Time to die, einar.
186
00:20:54,735 --> 00:20:57,238
I want to die with
an ax in my hand.
187
00:20:57,363 --> 00:20:59,657
As though I had died in battle.
188
00:21:01,116 --> 00:21:03,369
Surely you won't deny me that?
189
00:21:05,746 --> 00:21:07,164
You're joking.
190
00:21:07,248 --> 00:21:10,584
Why would a man about to
die joke about such things?
191
00:21:14,004 --> 00:21:16,340
Will you give me the ax, or not?
192
00:21:41,115 --> 00:21:42,992
Your gift was foolish.
193
00:21:44,994 --> 00:21:47,371
I don't think you'll
use it against me.
194
00:21:47,454 --> 00:21:50,457
Oh, why not?
195
00:21:50,541 --> 00:21:52,710
If you kill an unarmed man,
196
00:21:52,793 --> 00:21:56,505
then you really are the
coward lagertha thinks you are.
197
00:21:57,548 --> 00:21:59,925
But, in any case,
198
00:22:01,135 --> 00:22:03,679
would you really kill
your own Earl?
199
00:22:05,973 --> 00:22:07,224
My Earl?
200
00:22:08,642 --> 00:22:11,896
Persuade your family
to support me as Earl,
201
00:22:12,771 --> 00:22:16,358
and we will get rid of the
woman who usurped your uncle.
202
00:22:16,442 --> 00:22:18,444
What does she do for us?
203
00:22:18,527 --> 00:22:21,155
She goes raiding
with ragnar lothbrok.
204
00:22:24,199 --> 00:22:25,951
I had no idea.
205
00:22:26,035 --> 00:22:28,829
And that is the beauty of it.
206
00:22:31,832 --> 00:22:33,542
Ragnar and lagertha
207
00:22:34,335 --> 00:22:36,170
talk only of farming.
208
00:22:39,131 --> 00:22:40,341
Farming.
209
00:22:41,133 --> 00:22:43,802
Who wants to go places and farm?
210
00:22:44,762 --> 00:22:46,847
Where is the glory
in that, einar?
211
00:22:47,848 --> 00:22:49,975
Where is the glory in that?
212
00:23:44,571 --> 00:23:46,073
Ecbert: Welcome near!
213
00:23:46,448 --> 00:23:49,493
I bid you all welcome.
214
00:23:51,078 --> 00:23:52,579
Earl ragnar.
215
00:23:52,913 --> 00:23:54,456
Athelstan: He is king now.
216
00:23:55,457 --> 00:23:57,251
King ragnar lothbrok.
217
00:24:01,255 --> 00:24:02,881
What happened to king horik?
218
00:24:02,965 --> 00:24:04,425
He met with a, uh,
219
00:24:05,884 --> 00:24:07,678
unfortunate accident.
220
00:24:10,764 --> 00:24:13,100
Then we are truly equal.
221
00:24:14,435 --> 00:24:19,523
It is my pleasure to feed you
and prove the bounty of our earth.
222
00:24:19,606 --> 00:24:21,400
What has happened to our people
223
00:24:21,483 --> 00:24:23,277
who chose to fight for mercia?
224
00:24:27,448 --> 00:24:29,575
Unfortunately,
the forces of my uncle
225
00:24:29,658 --> 00:24:31,910
and younger brother
have prevailed.
226
00:24:32,578 --> 00:24:36,081
But if you, ragnar
lothbrok, and you, lagertha,
227
00:24:36,165 --> 00:24:38,542
would join with us,
I am sure of victory.
228
00:24:57,436 --> 00:25:01,065
Ecbert: Um, king ragnar,
I have given you land.
229
00:25:01,148 --> 00:25:04,902
Let me tell you the truth,
as god is my witness,
230
00:25:04,985 --> 00:25:08,072
some of my nobles do not
agree with what I have done.
231
00:25:08,155 --> 00:25:09,490
They are afraid.
232
00:25:09,615 --> 00:25:13,494
But I am determined
to honor our treaty.
233
00:25:13,577 --> 00:25:17,206
In return,
some of you, at least,
234
00:25:17,289 --> 00:25:19,291
must fight
for Princess kwenthrith.
235
00:25:20,959 --> 00:25:25,047
That is not part of
our original agreement,
236
00:25:27,299 --> 00:25:28,509
but...
237
00:25:29,718 --> 00:25:31,595
In good faith,
238
00:25:31,678 --> 00:25:33,222
and in hopes
239
00:25:33,305 --> 00:25:35,724
of creating
a long and prosperous
240
00:25:36,809 --> 00:25:38,185
friendship,
241
00:25:40,479 --> 00:25:41,814
iwill fight.
242
00:25:44,691 --> 00:25:47,111
Butlcannotspeak for the others.
243
00:25:48,362 --> 00:25:49,863
Aethelwulf: I will fight,
244
00:25:50,114 --> 00:25:52,324
alongside these pagans.
245
00:25:53,367 --> 00:25:54,701
For mercia.
246
00:26:11,218 --> 00:26:12,386
Bjorn?
247
00:26:51,842 --> 00:26:54,595
All have
agreed, except lagertha.
248
00:26:56,054 --> 00:26:57,055
Earl?
249
00:26:59,474 --> 00:27:01,394
Go and
translate to lagertha for me.
250
00:27:01,435 --> 00:27:06,023
In order to establish
the settlement here in wessex,
251
00:27:06,106 --> 00:27:09,193
I need the help of
one of your leaders.
252
00:27:09,276 --> 00:27:11,111
A strong leader.
253
00:27:11,195 --> 00:27:12,946
Someone that my nobles
will respect.
254
00:27:39,181 --> 00:27:40,641
She agrees to remain in wessex,
255
00:27:40,933 --> 00:27:44,353
to establish the settlement
and to help farm the land.
256
00:27:45,020 --> 00:27:47,439
Ecbert: And you also
must stay, athelstan.
257
00:27:47,522 --> 00:27:50,609
You can speak for all
sides. We need you.
258
00:27:51,693 --> 00:27:53,070
I need you.
259
00:28:01,161 --> 00:28:03,580
I trust you more
than anyone else.
260
00:28:05,499 --> 00:28:07,000
I think you should stay.
261
00:28:07,793 --> 00:28:09,461
Then I shall stay.
262
00:28:15,550 --> 00:28:16,843
Skol!
263
00:28:17,177 --> 00:28:19,137
All: Skol!
264
00:28:33,869 --> 00:28:34,870
Athelstan...
265
00:28:36,205 --> 00:28:40,501
I rejoice with all my heart
to see you again.
266
00:28:43,921 --> 00:28:44,922
How are you?
267
00:28:46,715 --> 00:28:47,716
Within yourself?
268
00:28:50,135 --> 00:28:51,887
I'm well, sire.
269
00:28:53,555 --> 00:28:54,974
Thank god.
270
00:29:10,656 --> 00:29:12,574
Ecbert: You left this behind.
271
00:29:19,250 --> 00:29:20,417
Go on, take it.
272
00:30:04,712 --> 00:30:07,172
May the gods go with you
and protect you, my son.
273
00:30:11,302 --> 00:30:12,344
Princess.
274
00:30:12,428 --> 00:30:15,973
I just wanted to wish you
and your people good fortune.
275
00:30:16,056 --> 00:30:17,516
My prayers go with you.
276
00:30:18,267 --> 00:30:19,977
Thank you, my lady.
277
00:30:20,811 --> 00:30:22,688
May I touch your hand?
278
00:30:24,189 --> 00:30:25,441
My hand?
279
00:30:25,524 --> 00:30:27,234
They told me you were crucified.
280
00:30:27,318 --> 00:30:30,154
And you still bear
the stigmata of Christ.
281
00:30:30,654 --> 00:30:32,156
It's not true.
282
00:30:32,656 --> 00:30:34,241
Then why not show me your hand?
283
00:30:38,662 --> 00:30:40,205
It is true.
284
00:30:54,345 --> 00:30:56,096
I bid you goodbye, wife.
285
00:30:56,180 --> 00:30:57,514
Fare you well, husband.
286
00:30:57,848 --> 00:30:59,183
Go safely.
287
00:31:01,435 --> 00:31:03,354
Take care of our child.
288
00:31:04,188 --> 00:31:06,607
And wait patiently
for my return.
289
00:31:33,425 --> 00:31:35,886
You do not have to come with us.
290
00:31:35,969 --> 00:31:38,097
You can go with lagertha
and the other settlers.
291
00:31:42,601 --> 00:31:44,144
I love you.
292
00:31:46,063 --> 00:31:48,732
And I think you are
already with child.
293
00:32:27,938 --> 00:32:29,189
Away.
294
00:33:13,442 --> 00:33:16,153
Are you happy about
doing this, brother?
295
00:33:19,531 --> 00:33:23,619
Since when does any of this have
anything to do with my happiness?
296
00:34:26,352 --> 00:34:28,479
Tell me about your uncle.
297
00:34:28,562 --> 00:34:30,564
Kwenthrith: My uncle's
name is brihtwulf.
298
00:34:31,232 --> 00:34:33,984
Though he calls himself
king brihtwulf now.
299
00:34:34,068 --> 00:34:35,986
He has no right to do so.
300
00:34:36,070 --> 00:34:38,072
He has usurped my crown.
301
00:34:39,573 --> 00:34:41,158
And your younger brother?
302
00:34:41,992 --> 00:34:43,744
His name is burgred.
303
00:34:44,245 --> 00:34:47,248
We were always close.
And I love him.
304
00:34:48,165 --> 00:34:50,584
Then why does he fight
against you?
305
00:34:53,129 --> 00:34:55,297
My uncle has poisoned his mind
306
00:34:55,423 --> 00:34:57,550
or used some magic against him.
307
00:34:58,342 --> 00:34:59,510
Magic?
308
00:35:02,054 --> 00:35:05,057
Has no one ever used magic
against you,
309
00:35:05,141 --> 00:35:06,767
ragnar lothbrok?
310
00:35:08,227 --> 00:35:09,395
Think.
311
00:35:09,854 --> 00:35:13,107
A wife? A brother? A friend?
312
00:35:15,234 --> 00:35:17,570
I have been deceived many times,
313
00:35:20,823 --> 00:35:23,284
but magic was not
the cause of it.
314
00:36:40,277 --> 00:36:42,696
Torstein:
Ooh, that I could have her.
315
00:36:43,322 --> 00:36:45,115
I'd marry her tomorrow.
316
00:36:45,199 --> 00:36:47,117
And we'd have lots of children
317
00:36:47,368 --> 00:36:48,994
and be true to each other,
318
00:36:49,203 --> 00:36:51,038
forever.
319
00:36:52,665 --> 00:36:55,292
A creaking bow,
a burning flame...
320
00:36:55,376 --> 00:36:59,422
Tide on the ebb,
new ice, a coiled snake.
321
00:36:59,505 --> 00:37:02,216
The sons of a king,
an ailing calf,
322
00:37:02,299 --> 00:37:04,385
a witch's flattery.
323
00:37:04,760 --> 00:37:07,972
No man should be such a fool
as to trust these things.
324
00:37:08,055 --> 00:37:10,766
Floki: No man should trust
the word of a woman.
325
00:37:12,601 --> 00:37:15,896
The hearts of women were
turned on a whirling wheel.
326
00:37:16,939 --> 00:37:19,024
To love a fickle woman
is like setting out
327
00:37:19,108 --> 00:37:21,569
over ice with
a two-year-old Colt.
328
00:37:21,986 --> 00:37:24,488
Or sailing a ship
without a rudder.
329
00:37:26,490 --> 00:37:28,451
Whatever my father says,
330
00:37:29,285 --> 00:37:32,121
I can't bring myself
to trust these pagans.
331
00:37:32,496 --> 00:37:36,709
Their way of life is crude,
primitive, ignorant.
332
00:37:37,668 --> 00:37:41,255
They have not been redeemed
by our savior's love and sacrifice.
333
00:37:41,338 --> 00:37:44,258
They are like the
creatures of the fields.
334
00:37:46,510 --> 00:37:49,263
I too loved someone
in the same way once.
335
00:37:49,972 --> 00:37:51,974
I sat among the reeds,
336
00:37:52,057 --> 00:37:54,435
waiting and waiting for my love.
337
00:37:55,102 --> 00:37:57,938
I prized that woman
as much as my own life.
338
00:37:59,190 --> 00:38:00,691
Lot of good it did me.
339
00:38:00,774 --> 00:38:03,777
And what did you get
from sitting in the reeds,
340
00:38:04,612 --> 00:38:06,113
but a wet arse.
341
00:38:08,282 --> 00:38:12,495
I would say, let no man mock
another over what touches many men.
342
00:38:13,954 --> 00:38:16,999
Time and again the wise
are fettered by beauty.
343
00:38:17,541 --> 00:38:19,668
They ache with love-longing.
344
00:38:20,252 --> 00:38:23,047
Lucky are the fools
like you, torstein,
345
00:38:23,130 --> 00:38:25,216
who remain unmoved and free.
346
00:38:38,521 --> 00:38:40,161
Aethelwulf:
One day will come a reckoning.
347
00:38:40,981 --> 00:38:42,816
It is just not possible
to imagine a world
348
00:38:42,900 --> 00:38:46,278
in which there is both
one god and several.
349
00:38:47,446 --> 00:38:48,781
One of us must be right.
350
00:38:48,864 --> 00:38:52,618
The lord sayeth, "I am
the way, the truth, the light."
351
00:39:11,845 --> 00:39:14,682
He says that the armies of
my uncle and younger brother
352
00:39:14,765 --> 00:39:16,934
are already assembled up river.
353
00:39:17,017 --> 00:39:18,686
They wait for us.
354
00:39:31,323 --> 00:39:34,702
We will soon be in mercia,
and you must fight for me.
355
00:39:35,661 --> 00:39:37,580
And if you are victorious,
I promise that
356
00:39:37,663 --> 00:39:40,874
I shall give you something
worth more than land or riches.
357
00:40:00,811 --> 00:40:02,187
Shield!
358
00:40:03,314 --> 00:40:04,440
Get down!
359
00:40:05,774 --> 00:40:06,984
Man: Keep rowing!
360
00:40:09,236 --> 00:40:10,821
Row!
361
00:40:12,072 --> 00:40:14,199
Was that your god, or mine?
362
00:40:46,315 --> 00:40:47,483
Man: Get ready!
363
00:40:50,361 --> 00:40:51,779
Whose army is that?
364
00:40:51,862 --> 00:40:53,781
They belong to my
uncle brihtwulf.
365
00:40:55,199 --> 00:40:56,492
And that?
366
00:40:56,575 --> 00:40:58,285
Kwenthrith: My brother burgred.
367
00:41:03,791 --> 00:41:06,377
That is a considerable
force, father.
368
00:41:07,127 --> 00:41:09,588
Rollo: If you want to
change your mind, brother,
369
00:41:09,672 --> 00:41:11,298
now is the time!
370
00:41:35,624 --> 00:41:37,835
Athelstan: King ecbert says
that all this land is yours,
371
00:41:37,918 --> 00:41:39,503
from here to the horizon.
372
00:41:39,712 --> 00:41:42,798
There are many farms on this
land for you to take possession of.
373
00:41:51,525 --> 00:41:53,611
He wants us to live in peace.
374
00:41:53,694 --> 00:41:56,489
For that is the future
for all of us now.
375
00:42:10,044 --> 00:42:13,380
The forces on the right bank are
much smaller than those on the left.
376
00:42:13,714 --> 00:42:15,883
And as far as I can see,
there is no bridge.
377
00:42:15,966 --> 00:42:18,886
There is no way the two armies
can easily rejoin.
378
00:42:21,555 --> 00:42:23,390
We attack your uncle.
379
00:42:24,308 --> 00:42:25,976
Now stay out of our way.
380
00:42:26,227 --> 00:42:27,520
Sound the horn.
381
00:42:30,606 --> 00:42:33,901
Concentrate the full attack
on the right bank.
382
00:42:34,235 --> 00:42:36,153
Starboard!
383
00:42:43,994 --> 00:42:46,747
King brihtwulf: They're
turning towards us. Sound the horns!
384
00:42:47,998 --> 00:42:49,416
Man: Row!
385
00:42:55,422 --> 00:42:58,050
Why are they just
attacking my uncle?
386
00:42:59,176 --> 00:43:00,469
Man: All to the shore!
387
00:43:05,099 --> 00:43:06,642
Prepare for battle!
388
00:43:11,772 --> 00:43:14,191
Burgred: Don't just stand
and stare. Fire at them!
389
00:43:14,275 --> 00:43:15,526
Archers!
390
00:43:15,609 --> 00:43:16,902
Draw!
391
00:43:17,820 --> 00:43:18,988
Loose!
392
00:43:25,536 --> 00:43:27,204
Icannot help him.
393
00:43:32,167 --> 00:43:33,335
Archers!
394
00:43:36,630 --> 00:43:37,965
Draw!
395
00:43:38,841 --> 00:43:39,884
Shields!
396
00:43:39,967 --> 00:43:41,468
Raise shields!
397
00:43:42,845 --> 00:43:44,013
Loose!
398
00:43:52,938 --> 00:43:54,148
Draw!
399
00:43:55,149 --> 00:43:56,400
Loose!
400
00:44:00,404 --> 00:44:02,156
Thread your arrows!
401
00:44:07,995 --> 00:44:09,455
Spearmen!
402
00:44:30,935 --> 00:44:32,061
Spears!
403
00:44:33,646 --> 00:44:35,689
Don't let them get ashore!
404
00:44:49,495 --> 00:44:50,663
Attack!
405
00:46:26,550 --> 00:46:27,676
Torstein!
406
00:47:07,216 --> 00:47:09,510
Uncle!
26265
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.