Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,094 --> 00:00:54,555
Athelstan: "Caesar had
sent his cavalry a little in advance
2
00:00:54,638 --> 00:00:57,349
"and was following with
the rest of his forces.
3
00:00:57,432 --> 00:00:59,476
"The battlefront was not formed
4
00:00:59,560 --> 00:01:01,562
"according to rules
of military theory,
5
00:01:01,645 --> 00:01:03,897
"but as necessitated
by the emergency
6
00:01:03,981 --> 00:01:07,109
"and the sloping
ground of the hillside."
7
00:01:07,192 --> 00:01:09,152
"The legions were
facing different ways
8
00:01:09,611 --> 00:01:11,488
"and fighting different actions.
9
00:01:12,155 --> 00:01:15,242
"The 9th and 10th
legions were on the left,
10
00:01:15,325 --> 00:01:17,828
"and discharged a volley
of Spears at the atrebates."
11
00:01:17,911 --> 00:01:21,665
Yes. Always thinking,
always using the terrain.
12
00:01:22,499 --> 00:01:24,001
Go on.
13
00:01:25,419 --> 00:01:26,712
Athelstan: "At the same time,
14
00:01:26,795 --> 00:01:29,298
"the Roman cavalry
and light-armed troops,
15
00:01:29,381 --> 00:01:31,091
"seeming to appear
from nowhere..."
16
00:01:31,174 --> 00:01:34,678
Ah! But he knew where.
They were in here.
17
00:01:36,513 --> 00:01:39,516
And what of his person?
What of he himself?
18
00:01:42,060 --> 00:01:44,896
"As the situation was critical,
19
00:01:44,980 --> 00:01:48,442
"Caesar moved to
the front of the line,
20
00:01:48,567 --> 00:01:50,694
"addressed each
centurion by name..." Hmm.
21
00:01:51,820 --> 00:01:54,031
"And shouted
encouragement to..."
22
00:01:55,240 --> 00:01:57,034
The fragment ends here. Hmm.
23
00:01:58,452 --> 00:02:00,704
We can imagine
how it really ends.
24
00:02:02,831 --> 00:02:06,877
We must do battle with
ragnar lothbrok and his allies.
25
00:02:09,546 --> 00:02:11,626
Icannotbeheve that ragnar
does not want to negotiate.
26
00:02:12,507 --> 00:02:14,301
I know him too well.
He's looking for land,
27
00:02:14,384 --> 00:02:16,762
farming land, for his people.
28
00:02:17,554 --> 00:02:21,725
His men killed all of my
envoys, sparing only my son.
29
00:02:22,351 --> 00:02:25,646
By which they sent me
a simple but clear message.
30
00:02:25,729 --> 00:02:27,648
Why not send me to speak to him?
31
00:02:31,777 --> 00:02:34,821
You are already too dear to me,
32
00:02:36,448 --> 00:02:38,158
and too important.
33
00:02:38,659 --> 00:02:41,411
Which is why, I think,
they would kill you.
34
00:02:46,625 --> 00:02:48,710
When? When will you attack?
35
00:02:49,503 --> 00:02:52,923
As soon as king aelle
returns with his warriors.
36
00:02:54,591 --> 00:02:58,595
I'm sure you would prefer that
Earl ragnar and I made peace.
37
00:02:59,221 --> 00:03:02,140
Perhaps then you could
be at peace with yourself.
38
00:03:05,852 --> 00:03:09,147
Lothbrok: King horik, your
behavior has made it very difficult
39
00:03:09,231 --> 00:03:12,359
to talk peace or to
negotiate with king ecbert.
40
00:03:12,442 --> 00:03:15,696
I never had any intention of
negotiating with king ecbert.
41
00:03:15,779 --> 00:03:17,781
Ithoughtyou were aware of that.
42
00:03:17,864 --> 00:03:22,202
I only want revenge.
I want to kill king ecbert.
43
00:03:22,285 --> 00:03:24,538
And then, perhaps,
I shall talk to him.
44
00:03:27,124 --> 00:03:31,128
If we defeat ecbert in battle, he
may be prepared to offer us more,
45
00:03:31,211 --> 00:03:34,965
in terms not only
of gold, but of land.
46
00:03:35,048 --> 00:03:37,300
This was a gift in good faith.
47
00:03:37,926 --> 00:03:39,553
Horik: What is good faith?
48
00:03:39,636 --> 00:03:43,140
Why should there be good
faith between us and christians?
49
00:03:46,518 --> 00:03:48,437
What do you say, floki?
50
00:03:50,439 --> 00:03:52,607
They worship a false god.
51
00:03:53,900 --> 00:03:55,944
They're fleas and vermin.
52
00:03:56,903 --> 00:03:58,905
I will go myself
and talk to him.
53
00:03:58,989 --> 00:04:02,200
You will not divide
ourforces, Earl ragnar.
54
00:04:02,284 --> 00:04:04,411
You seem to forget, I am king.
55
00:04:06,204 --> 00:04:08,749
We will strike camp tomorrow,
56
00:04:08,832 --> 00:04:11,001
and armed and ready
we will go to seek battle,
57
00:04:11,084 --> 00:04:13,670
as our father Odin
has taught us.
58
00:04:15,255 --> 00:04:16,673
Edendun
59
00:04:39,696 --> 00:04:40,947
Bjorn: I can't sleep.
60
00:04:44,701 --> 00:04:47,078
I am thinking about
what it is like to die.
61
00:04:48,997 --> 00:04:51,291
Only those who have
died would know.
62
00:04:52,959 --> 00:04:54,711
The seer would know.
63
00:04:54,795 --> 00:04:57,672
He is not truly dead.
That is his curse.
64
00:05:02,010 --> 00:05:04,262
He told me something about you.
65
00:05:05,722 --> 00:05:08,225
That you would marry
the daughter of a king,
66
00:05:08,725 --> 00:05:12,229
or else sail round a sea
that has no tides.
67
00:05:13,396 --> 00:05:15,357
Then I shall not die tomorrow?
68
00:05:16,650 --> 00:05:18,652
Not according to the seer.
69
00:05:25,909 --> 00:05:30,038
Bjorn reminds me of
Odin's favorite son, balder.
70
00:05:30,997 --> 00:05:32,791
You know the story.
71
00:05:35,210 --> 00:05:39,422
The gods made everyone swear
an oath that he would be safe.
72
00:05:41,258 --> 00:05:43,510
Fire swore an oath.
73
00:05:44,886 --> 00:05:47,806
Water, iron.
74
00:05:48,265 --> 00:05:50,141
Even the stones.
75
00:05:50,475 --> 00:05:53,603
Nothing could injure
Odin's favorite son.
76
00:05:54,813 --> 00:05:56,773
The gods even tested the oaths.
77
00:05:57,440 --> 00:05:58,984
They threw stones at him,
78
00:05:59,067 --> 00:06:01,736
darts, struck him with axes,
79
00:06:01,820 --> 00:06:04,114
and slashed at him with swords,
80
00:06:04,990 --> 00:06:08,827
but it seems nothing
could harm balder.
81
00:06:10,120 --> 00:06:13,748
Everyone rejoiced that it
was impossible to harm balder.
82
00:06:14,958 --> 00:06:16,835
All except loki.
83
00:06:19,421 --> 00:06:24,301
The sly one watched with
distaste and impatience.
84
00:06:25,093 --> 00:06:28,430
Suffering and pain were
meat and drink to him.
85
00:06:28,930 --> 00:06:31,266
And it sickened him to
see how balder was immune
86
00:06:31,349 --> 00:06:33,602
from all sorts of attacks.
87
00:06:34,144 --> 00:06:35,228
Yes.
88
00:06:35,937 --> 00:06:39,816
The sly one knew he had
to find a way to kill him.
89
00:06:56,166 --> 00:06:59,044
I pray to the gods that
the seer was right.
90
00:07:00,962 --> 00:07:03,715
That our son will
not die tomorrow.
91
00:07:08,178 --> 00:07:11,264
No. You are ragnar.
92
00:07:13,016 --> 00:07:15,644
Who knows what the
gods have in store?
93
00:07:20,357 --> 00:07:22,359
Do you want to have sex?
94
00:07:29,699 --> 00:07:32,035
Goodnight, ragnar.
95
00:07:40,460 --> 00:07:42,253
Athelstan: Help me, lord.
96
00:07:42,379 --> 00:07:45,966
Who are these gods who haunt
my nights and wreck my peace?
97
00:07:46,549 --> 00:07:49,010
Odin, Thor, freyr.
98
00:07:51,721 --> 00:07:54,265
You have taught us
not to worship false gods,
99
00:07:54,349 --> 00:07:55,558
but I have seen them.
100
00:07:57,227 --> 00:07:59,145
I have seen Thor in the sky.
101
00:07:59,229 --> 00:08:00,855
I have seen the sparks
from his anvil.
102
00:08:01,564 --> 00:08:04,067
I felt the sea heave
with his anger.
103
00:08:07,612 --> 00:08:09,155
Why is this false?
104
00:08:10,073 --> 00:08:12,450
Things I've seen
with my own eyes.
105
00:08:12,993 --> 00:08:15,745
Things that ragnar believes.
106
00:08:19,666 --> 00:08:22,877
Whatever happens,
do not let ragnar die.
107
00:08:26,131 --> 00:08:27,966
Nor yet lord ecbert.
108
00:09:20,935 --> 00:09:22,437
Lothbrok: This is the place.
109
00:09:23,521 --> 00:09:24,814
How do you know?
110
00:09:24,939 --> 00:09:27,025
Because they are already here.
111
00:09:39,621 --> 00:09:43,041
A large force,
but not large enough.
112
00:09:44,334 --> 00:09:45,710
We will go down to them.
113
00:09:46,044 --> 00:09:47,253
I think we should wait.
114
00:09:47,337 --> 00:09:48,463
Horik: I'm not waiting.
115
00:09:48,922 --> 00:09:51,508
The enemy is there. We
have the advantage of the hill.
116
00:09:51,591 --> 00:09:52,967
Forward!
117
00:10:17,075 --> 00:10:18,451
Man 1: Let's be having you!
118
00:10:18,535 --> 00:10:19,869
Woman: Saxons!
119
00:10:25,750 --> 00:10:26,751
Ragnah
120
00:10:27,085 --> 00:10:28,795
man: Forward!
121
00:10:29,754 --> 00:10:31,339
Form!
122
00:10:31,422 --> 00:10:34,008
Behind the wall! Move!
123
00:10:36,177 --> 00:10:39,097
Why are you stopping? The
gods are with us! Forward!
124
00:10:39,597 --> 00:10:40,974
Forward!
125
00:10:44,602 --> 00:10:46,396
Charge!
126
00:10:49,732 --> 00:10:52,777
Rollo: Hold your position!
Lock shields!
127
00:10:52,861 --> 00:10:53,903
Brace!
128
00:10:57,782 --> 00:10:58,908
Horik: Together!
129
00:11:01,161 --> 00:11:02,245
Rollo: Brace!
130
00:11:06,749 --> 00:11:08,376
Man: Attack!
131
00:11:09,586 --> 00:11:10,837
Shield wall!
132
00:11:10,920 --> 00:11:12,422
Fon/vard brace!
133
00:11:13,173 --> 00:11:14,799
Brace!
134
00:11:23,433 --> 00:11:24,726
Hold!
135
00:11:26,269 --> 00:11:27,770
Hold the wall!
136
00:11:31,024 --> 00:11:33,067
Horik: Stand! Stand your ground!
137
00:11:55,131 --> 00:11:56,424
Sound the advance!
138
00:11:56,507 --> 00:11:58,343
Man: Attack!
139
00:14:21,819 --> 00:14:22,820
Run!
140
00:14:23,696 --> 00:14:24,697
Run!
141
00:14:43,841 --> 00:14:45,635
Horik! We're getting away!
142
00:14:46,719 --> 00:14:47,845
Come on!
143
00:15:02,652 --> 00:15:03,653
Bjorn: Father!
144
00:15:59,417 --> 00:16:00,585
Man 1: Help.
145
00:16:05,715 --> 00:16:07,216
Man 2: Friar, the cross.
146
00:16:07,300 --> 00:16:08,384
Please!
147
00:16:08,468 --> 00:16:09,677
There's another.
148
00:16:09,760 --> 00:16:12,597
Man 3: Come, brother.
Come. Come.
149
00:16:12,680 --> 00:16:14,515
No! Wait! Stop!
150
00:16:21,189 --> 00:16:23,900
Ecbert: Athelstan, who is it?
151
00:16:24,275 --> 00:16:26,319
Do you know this man?
152
00:16:26,402 --> 00:16:27,570
Aelle: I know this man.
153
00:16:28,613 --> 00:16:32,158
His name is rollo. He's
ragnar lothbrok's brother.
154
00:16:33,159 --> 00:16:35,995
We baptized him, but
it made no difference.
155
00:16:36,078 --> 00:16:38,331
It is unfortunate that
he's dead.
156
00:16:38,414 --> 00:16:40,208
No. He's still alive.
157
00:16:41,918 --> 00:16:43,252
Father.
158
00:16:44,420 --> 00:16:46,088
This is an important man.
159
00:16:46,172 --> 00:16:47,316
See what you can do to save him.
160
00:16:47,340 --> 00:16:48,758
Yes, sire.
161
00:16:51,260 --> 00:16:53,095
Athelstan: He's badly
wounded. There.
162
00:17:11,280 --> 00:17:12,323
Lothbrok: So.
163
00:17:14,367 --> 00:17:15,910
Do you still think
164
00:17:15,993 --> 00:17:18,204
that we should not have
talked to them first?
165
00:17:18,287 --> 00:17:21,624
You always think you can
second-guess the gods, ragnar.
166
00:17:21,707 --> 00:17:23,876
What has happened
today was fated.
167
00:17:23,960 --> 00:17:26,295
It had nothing
to do with you or I.
168
00:17:40,017 --> 00:17:41,644
You fought well today.
169
00:17:41,727 --> 00:17:43,646
I was fortunate, that is all.
170
00:17:44,814 --> 00:17:46,691
You were favored by the gods.
171
00:17:48,150 --> 00:17:51,195
Favored? We were defeated.
172
00:17:51,654 --> 00:17:53,573
We live to fight another day.
173
00:17:53,656 --> 00:17:56,200
We lived, but my uncle died.
174
00:17:57,159 --> 00:17:59,120
We do not know if he is dead.
175
00:18:00,162 --> 00:18:02,206
Itwould take a lot to kill him.
176
00:18:04,333 --> 00:18:09,714
Since no ax, spear or blade
could touch my son today,
177
00:18:10,715 --> 00:18:13,968
he will now be known
as bjorn Ironside.
178
00:18:24,353 --> 00:18:26,564
Bjorn Ironside.
179
00:18:38,659 --> 00:18:42,413
We must make some decisions
and we must make them quickly.
180
00:18:43,748 --> 00:18:46,250
Do we leave tomorrow
and abandon this raid?
181
00:18:46,375 --> 00:18:49,211
Do we go home
182
00:18:49,462 --> 00:18:54,467
or do we sail up the coast and find
some richer, easier pickings elsewhere?
183
00:18:55,384 --> 00:18:59,305
If my uncle is captured
and wounded,
184
00:19:01,390 --> 00:19:03,392
I want to stay in this place,
185
00:19:04,352 --> 00:19:07,063
as long as it takes
until he is free.
186
00:19:09,106 --> 00:19:10,900
Well, king,
187
00:19:13,069 --> 00:19:15,029
what are we fated to do?
188
00:19:18,741 --> 00:19:22,244
Victory over the northmen!
189
00:19:32,463 --> 00:19:37,134
Now your father surprised
them with his tactics, hmm?
190
00:19:37,718 --> 00:19:39,428
He surprised me, too.
191
00:19:41,305 --> 00:19:42,973
How does he know these things?
192
00:19:43,057 --> 00:19:44,642
Who knows, sire?
193
00:19:44,725 --> 00:19:47,687
Maybe he read something
somewhere which helped him.
194
00:19:47,770 --> 00:19:53,109
Reading, for monks mostly. Very
little use otherwise.
195
00:20:29,520 --> 00:20:30,813
Rollo.
196
00:20:32,523 --> 00:20:33,858
Rollo.
197
00:20:36,777 --> 00:20:38,154
Priest?
198
00:20:42,658 --> 00:20:44,118
Look at you.
199
00:20:47,288 --> 00:20:48,914
Horik was right.
200
00:20:51,834 --> 00:20:53,544
You betrayed us.
201
00:20:56,881 --> 00:21:00,301
These are your folk.
202
00:21:01,677 --> 00:21:04,013
Christians.
203
00:21:05,723 --> 00:21:08,350
You look like them.
204
00:21:12,563 --> 00:21:14,774
What am I to you?
205
00:21:18,819 --> 00:21:20,821
You are my family.
206
00:21:28,788 --> 00:21:31,040
If I had enough strength
207
00:21:32,541 --> 00:21:34,543
to kill you now,
208
00:21:36,170 --> 00:21:37,421
I would.
209
00:22:36,689 --> 00:22:38,065
Allies! Hmm!
210
00:22:41,068 --> 00:22:45,489
Allies and friends, huh?
211
00:22:49,285 --> 00:22:54,123
When shall we attack again
our wounded foe, huh?
212
00:22:54,373 --> 00:22:56,166
And wipe them out?
213
00:22:59,003 --> 00:23:02,047
That might not be a good idea.
214
00:23:02,756 --> 00:23:04,425
Of course it's a good idea.
215
00:23:04,508 --> 00:23:05,634
We've won half a victory.
216
00:23:05,718 --> 00:23:09,930
Now, with god's help, we'll
annihilate our enemies, hmm?
217
00:23:10,014 --> 00:23:13,767
Forgive me, king aelle,
but I might suggest
218
00:23:13,851 --> 00:23:17,730
that even the complete
destruction of one northern army
219
00:23:17,813 --> 00:23:19,857
will not lead to the end
of their incursions.
220
00:23:19,940 --> 00:23:21,567
Probably quite the opposite.
221
00:23:21,650 --> 00:23:25,321
Motivated by greed and
by the need for revenge,
222
00:23:25,404 --> 00:23:28,324
they're very likely to return
with renewed strength.
223
00:23:28,407 --> 00:23:33,287
And not just once or
twice, but again and again,
224
00:23:33,370 --> 00:23:35,581
times without number.
225
00:23:36,332 --> 00:23:39,335
The only way to bring
an end to these incursions
226
00:23:39,418 --> 00:23:42,922
is to negotiate an agreement
that is good for both sides.
227
00:23:43,005 --> 00:23:46,926
But, in the meantime,
king aelle,
228
00:23:47,760 --> 00:23:51,263
buying the services of these
northmen as mercenaries
229
00:23:51,347 --> 00:23:54,308
will certainly help us
to overcome mercia.
230
00:23:55,517 --> 00:23:56,602
Mmm.
231
00:23:57,728 --> 00:24:00,731
Very well. As you say.
232
00:24:02,191 --> 00:24:06,487
But someone has to take
this offer to the pagans.
233
00:24:06,570 --> 00:24:09,365
That is if they have not yet
already sailed away.
234
00:24:11,200 --> 00:24:12,326
Indeed.
235
00:24:12,409 --> 00:24:16,163
Considering their treatment
of our envoys so far,
236
00:24:16,246 --> 00:24:18,332
you're not going to have
too many volunteers.
237
00:24:21,669 --> 00:24:23,045
I have a suggestion.
238
00:24:24,129 --> 00:24:25,839
I think we should
send athelstan.
239
00:24:29,218 --> 00:24:30,511
But they may kill him.
240
00:24:30,594 --> 00:24:32,930
Oh, I doubt that.
241
00:24:33,222 --> 00:24:35,516
In any case, would it matter?
242
00:25:22,896 --> 00:25:26,108
Hello, bjorn.
Do you remember me?
243
00:25:27,776 --> 00:25:29,611
Of course I remember you.
244
00:25:30,029 --> 00:25:32,656
I wanted to kill you
when I was a child.
245
00:25:33,449 --> 00:25:35,117
And then I loved you.
246
00:25:37,327 --> 00:25:39,371
I know you were
close to your uncle.
247
00:25:40,622 --> 00:25:42,708
I want you all to know
that rollo is alive,
248
00:25:43,417 --> 00:25:46,879
wounded, but alive
and being taken care of.
249
00:25:53,302 --> 00:25:54,553
King horik.
250
00:25:55,804 --> 00:25:57,806
Lagertha: Why have
you come, athelstan?
251
00:25:59,099 --> 00:26:00,726
Did you escape?
252
00:26:00,809 --> 00:26:02,102
I came here to talk to you.
253
00:26:02,436 --> 00:26:03,604
Horik: King ecbert sent you.
254
00:26:04,188 --> 00:26:06,648
You do his bidding.
You are one of them.
255
00:26:07,149 --> 00:26:09,193
He offers you
a chance for peace.
256
00:26:10,152 --> 00:26:13,614
He wants to talk of many
things with you. Good things.
257
00:26:13,697 --> 00:26:15,574
Yes, and then kill us.
258
00:26:15,657 --> 00:26:18,702
No. He will not,
I swear. I know him.
259
00:26:18,786 --> 00:26:21,663
You are his dog.
You lick his fingers.
260
00:26:22,372 --> 00:26:23,832
You lick his asshole.
261
00:26:27,169 --> 00:26:31,340
I really like your new clothes,
athelstan, and your hair.
262
00:26:32,382 --> 00:26:33,717
Very nice.
263
00:26:34,927 --> 00:26:37,304
Lagertha: Is he prepared
to offer us a hostage?
264
00:26:37,387 --> 00:26:38,430
Yes.
265
00:26:39,431 --> 00:26:41,767
He wants to reassure you,
in any way he can,
266
00:26:41,850 --> 00:26:43,727
of his honest intentions.
267
00:26:43,811 --> 00:26:45,395
Then we will meet him.
268
00:26:46,730 --> 00:26:48,190
Who are you to say?
269
00:26:48,273 --> 00:26:49,593
Lagertha: You do not
need to come.
270
00:26:49,942 --> 00:26:51,568
Ragnar and I will go,
271
00:26:52,152 --> 00:26:55,864
and if ecbert means
to kill us, so be it.
272
00:26:58,659 --> 00:27:00,179
Athelstan: I will
give him your answer.
273
00:27:04,373 --> 00:27:06,250
I will accompany you.
274
00:27:07,918 --> 00:27:09,128
Part of the way.
275
00:27:34,945 --> 00:27:38,365
It is good to see you. I
feared that you were dead.
276
00:27:40,492 --> 00:27:43,120
Athelstan: There were times
that I wish I had been.
277
00:27:43,620 --> 00:27:45,330
I gave into despair.
278
00:27:48,250 --> 00:27:52,254
So have you returned to
your faith, renounced ours?
279
00:27:54,631 --> 00:27:57,342
I wish it was so simple.
280
00:27:57,426 --> 00:27:59,887
In the gentle fall of rain
from heaven, I hear my god,
281
00:27:59,970 --> 00:28:02,556
but in the thunder,
I still hear Thor.
282
00:28:03,140 --> 00:28:04,766
That is my agony.
283
00:28:06,768 --> 00:28:11,940
I hope that someday our
gods can become friends.
284
00:28:22,075 --> 00:28:24,411
I have something
to return to you.
285
00:28:37,007 --> 00:28:39,051
You are safe to go now,
286
00:28:40,802 --> 00:28:42,888
but I will see you very soon.
287
00:28:44,514 --> 00:28:46,725
Thank you, friend.
288
00:28:58,904 --> 00:29:03,158
Aelle: Itwould be strange to come
face to face with ragnar lothbrok again.
289
00:29:03,867 --> 00:29:06,745
After he raided my
kingdom for the first time,
290
00:29:07,371 --> 00:29:09,456
I swore eternal enmity,
291
00:29:10,249 --> 00:29:15,379
and promised god and all his
angels that I would be revenged on him.
292
00:29:16,296 --> 00:29:17,631
Guard: Gates!
293
00:29:30,227 --> 00:29:33,730
So, who have you chosen
for our hostage?
294
00:29:34,189 --> 00:29:35,524
Your son again?
295
00:29:35,607 --> 00:29:39,778
No. It did not seem
just or right
296
00:29:39,861 --> 00:29:42,864
to place him in danger
for a second time.
297
00:29:44,366 --> 00:29:45,867
Who, then?
298
00:29:47,411 --> 00:29:51,206
Actually, you, king aelle.
299
00:29:55,627 --> 00:29:57,629
Well, except for myself,
there is no one me?
300
00:29:57,713 --> 00:30:00,382
That the northmen will place
a higher value on than you,
301
00:30:00,465 --> 00:30:02,145
and they are bound
to know the consequences
302
00:30:02,175 --> 00:30:04,052
if they should
harm you in any way.
303
00:30:08,515 --> 00:30:11,310
Of course, if you do not
wish to place yourself at risk...
304
00:30:11,393 --> 00:30:13,478
No, no.
305
00:30:13,562 --> 00:30:14,771
I will play the part.
306
00:30:25,073 --> 00:30:26,700
Man: Riders!
307
00:30:31,246 --> 00:30:33,957
Riders approaching!
308
00:30:40,422 --> 00:30:44,092
Do you not think you should
prepare yourself, king aelle?
309
00:30:50,766 --> 00:30:52,434
This is a mistake.
310
00:30:56,063 --> 00:30:57,606
What do you say?
311
00:30:57,689 --> 00:30:59,483
I say this will end very badly.
312
00:31:01,443 --> 00:31:03,362
Now you've had your say.
313
00:31:04,905 --> 00:31:07,115
All this for your brother.
314
00:31:08,075 --> 00:31:10,452
We're all put in danger
for your brother.
315
00:31:11,161 --> 00:31:13,121
Why must we save your brother?
316
00:31:13,747 --> 00:31:16,666
He killed arne,
he nearly killed me.
317
00:31:17,167 --> 00:31:18,752
He betrayed all of us.
318
00:31:19,628 --> 00:31:21,213
This is not just about rollo.
319
00:31:21,296 --> 00:31:26,301
No, it's also about the
priest who lured us here.
320
00:31:27,094 --> 00:31:28,762
How can you trust him?
321
00:31:32,182 --> 00:31:35,394
You talk about trust. You!
322
00:31:37,646 --> 00:31:39,481
What are you saying?
323
00:31:40,399 --> 00:31:42,442
I am a trustworthy person.
324
00:33:43,897 --> 00:33:46,566
King ecbert desires me
to set before you,
325
00:33:46,650 --> 00:33:48,944
outline possible
terms of a treaty.
326
00:33:50,028 --> 00:33:53,448
He is completely sincere in his
wish for peace and cooperation,
327
00:33:53,823 --> 00:33:56,660
and believes that ragnar
lothbrok shares his wish.
328
00:33:58,036 --> 00:34:00,705
The king will agree to pay
you monies and/or treasures
329
00:34:00,789 --> 00:34:03,917
to prevent any further
depredations of his territories.
330
00:34:04,376 --> 00:34:05,794
More importantly,
331
00:34:05,877 --> 00:34:09,047
he is prepared to offer
5,000 acres of good land,
332
00:34:09,297 --> 00:34:11,591
for farming, in peace.
333
00:34:13,176 --> 00:34:17,264
Finally, may I present to you Princess
kwenthrith from the kingdom of mercia.
334
00:34:17,347 --> 00:34:20,016
King ecbert and the
Princess are willing to pay
335
00:34:20,100 --> 00:34:23,061
any of your warriors a
fat fee for fighting for her.
336
00:34:23,687 --> 00:34:25,272
What about my brother?
337
00:34:27,774 --> 00:34:29,526
The king will agree
to release rollo
338
00:34:29,609 --> 00:34:31,611
upon your acceptance
of his offer,
339
00:34:31,695 --> 00:34:34,072
and upon the safe
return of king aelle.
340
00:34:35,115 --> 00:34:36,658
I accept the offer.
341
00:34:36,866 --> 00:34:38,368
As do I.
342
00:35:01,975 --> 00:35:03,476
It's all here.
343
00:35:32,881 --> 00:35:34,257
Hello, brother.
344
00:35:35,258 --> 00:35:37,802
Athelstan: Whoever among
you wishes to act as mercenaries
345
00:35:37,886 --> 00:35:41,931
for Princess kwenthrith,
come fonnard now.
346
00:36:04,704 --> 00:36:06,915
Lothbrok: I am taking
my brother home.
347
00:36:07,874 --> 00:36:12,504
Will you come back with us or
will you stay here with your people?
348
00:36:16,758 --> 00:36:18,510
I want you to come back.
349
00:36:28,311 --> 00:36:29,688
Stand your ground.
350
00:36:36,778 --> 00:36:38,780
Good. Strong grip. Yes.
351
00:36:39,656 --> 00:36:40,782
Shield up.
352
00:36:45,453 --> 00:36:46,538
That's enough.
353
00:37:01,970 --> 00:37:03,638
Who told you to do that?
354
00:37:03,722 --> 00:37:06,307
No one. I am
doing it for myself.
355
00:37:07,100 --> 00:37:09,269
I want to fight
in a shield wall.
356
00:37:09,811 --> 00:37:11,604
I want to be like lagertha.
357
00:37:12,439 --> 00:37:15,400
Why does everyone
want to be like lagertha?
358
00:37:17,527 --> 00:37:19,571
Don't worry, I understand.
359
00:37:20,155 --> 00:37:21,906
I know what you meant.
360
00:37:23,825 --> 00:37:26,703
I have decided to
make you a free woman.
361
00:37:26,786 --> 00:37:29,164
You are no longer my
servant or bonded to me.
362
00:37:29,664 --> 00:37:32,584
You will only serve me and
my household if you choose,
363
00:37:32,667 --> 00:37:34,043
as a free person.
364
00:37:35,336 --> 00:37:37,130
That is impossible.
365
00:37:37,505 --> 00:37:39,340
And yet it has happened.
366
00:37:47,348 --> 00:37:48,933
This is a gift.
367
00:39:56,477 --> 00:39:58,771
Ecbert: So, these
are the northmen
368
00:39:58,855 --> 00:40:00,732
who've agreed to fight
as your mercenaries
369
00:40:00,815 --> 00:40:02,817
to help you gain
the crown of mercia.
370
00:40:03,860 --> 00:40:06,029
Kwenthrith: And
ragnar lothbrok is not here?
371
00:40:07,155 --> 00:40:08,615
Alas, no, but...
372
00:40:08,698 --> 00:40:09,866
Doesn't matter.
373
00:40:19,918 --> 00:40:21,544
They're violent men, hmm?
374
00:40:22,503 --> 00:40:24,631
They are great warriors, yes.
375
00:40:26,883 --> 00:40:27,926
All of them.
376
00:40:38,645 --> 00:40:41,856
They are very strong.
377
00:40:42,774 --> 00:40:46,277
Well, they live hard lives.
They farm and they fight.
378
00:40:47,946 --> 00:40:49,864
And they do not fear death.
379
00:41:01,167 --> 00:41:02,585
Oh.
380
00:41:07,632 --> 00:41:10,885
You know, I always knew
I would love these northmen.
381
00:41:13,721 --> 00:41:14,722
Hmm.
382
00:41:16,849 --> 00:41:19,060
I should like to
breed with them.
383
00:41:20,478 --> 00:41:22,689
I think we would produce giants.
384
00:42:09,736 --> 00:42:10,963
Man: Good to see you,
my friends.
385
00:42:10,987 --> 00:42:15,283
Aslaug: Welcome home,
all of you, and thank the gods.
386
00:42:21,330 --> 00:42:23,791
Lagertha, you are
most welcome. Please stay.
387
00:42:28,671 --> 00:42:30,548
And you, you came back.
388
00:42:31,132 --> 00:42:32,300
Athelstan: I did.
389
00:42:32,633 --> 00:42:37,305
I came back because you and
ragnar, all of you are my family.
390
00:42:38,473 --> 00:42:39,833
Torstein: Drink, priest.
391
00:42:47,899 --> 00:42:50,276
Princess. Bjorn.
392
00:42:55,698 --> 00:42:57,075
Porunn?
393
00:42:59,994 --> 00:43:02,080
I have made her a free woman.
394
00:43:02,371 --> 00:43:04,373
She is no longer a slave.
395
00:43:11,672 --> 00:43:13,591
Welcome back, bjorn.
396
00:43:22,934 --> 00:43:24,185
Thank you.
397
00:43:33,861 --> 00:43:34,987
Ragnan
398
00:43:37,824 --> 00:43:39,325
the leg, siggy.
399
00:43:41,661 --> 00:43:42,870
Lift.
400
00:43:46,707 --> 00:43:48,042
Siggy: That's it.
401
00:43:51,879 --> 00:43:52,880
Splint.
402
00:43:54,465 --> 00:43:55,633
Splint.
403
00:44:16,612 --> 00:44:18,239
Horik: Fioki.
404
00:44:20,741 --> 00:44:23,744
We can be honest with
each other, can we not, hmm?
405
00:44:24,912 --> 00:44:27,248
We know each other well enough.
406
00:44:28,207 --> 00:44:30,960
We know the things we
like and those we hate.
407
00:44:34,046 --> 00:44:35,840
We share many things.
408
00:44:36,883 --> 00:44:39,760
Many ideas, feelings,
409
00:44:40,761 --> 00:44:44,599
about the earth and the gods.
410
00:44:46,058 --> 00:44:48,269
Am I not right? Yes.
411
00:44:52,440 --> 00:44:54,609
I have a proposition
to put to you.
27504
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.