All language subtitles for Vikings.S02E09.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,094 --> 00:00:54,555 Athelstan: "Caesar had sent his cavalry a little in advance 2 00:00:54,638 --> 00:00:57,349 "and was following with the rest of his forces. 3 00:00:57,432 --> 00:00:59,476 "The battlefront was not formed 4 00:00:59,560 --> 00:01:01,562 "according to rules of military theory, 5 00:01:01,645 --> 00:01:03,897 "but as necessitated by the emergency 6 00:01:03,981 --> 00:01:07,109 "and the sloping ground of the hillside." 7 00:01:07,192 --> 00:01:09,152 "The legions were facing different ways 8 00:01:09,611 --> 00:01:11,488 "and fighting different actions. 9 00:01:12,155 --> 00:01:15,242 "The 9th and 10th legions were on the left, 10 00:01:15,325 --> 00:01:17,828 "and discharged a volley of Spears at the atrebates." 11 00:01:17,911 --> 00:01:21,665 Yes. Always thinking, always using the terrain. 12 00:01:22,499 --> 00:01:24,001 Go on. 13 00:01:25,419 --> 00:01:26,712 Athelstan: "At the same time, 14 00:01:26,795 --> 00:01:29,298 "the Roman cavalry and light-armed troops, 15 00:01:29,381 --> 00:01:31,091 "seeming to appear from nowhere..." 16 00:01:31,174 --> 00:01:34,678 Ah! But he knew where. They were in here. 17 00:01:36,513 --> 00:01:39,516 And what of his person? What of he himself? 18 00:01:42,060 --> 00:01:44,896 "As the situation was critical, 19 00:01:44,980 --> 00:01:48,442 "Caesar moved to the front of the line, 20 00:01:48,567 --> 00:01:50,694 "addressed each centurion by name..." Hmm. 21 00:01:51,820 --> 00:01:54,031 "And shouted encouragement to..." 22 00:01:55,240 --> 00:01:57,034 The fragment ends here. Hmm. 23 00:01:58,452 --> 00:02:00,704 We can imagine how it really ends. 24 00:02:02,831 --> 00:02:06,877 We must do battle with ragnar lothbrok and his allies. 25 00:02:09,546 --> 00:02:11,626 Icannotbeheve that ragnar does not want to negotiate. 26 00:02:12,507 --> 00:02:14,301 I know him too well. He's looking for land, 27 00:02:14,384 --> 00:02:16,762 farming land, for his people. 28 00:02:17,554 --> 00:02:21,725 His men killed all of my envoys, sparing only my son. 29 00:02:22,351 --> 00:02:25,646 By which they sent me a simple but clear message. 30 00:02:25,729 --> 00:02:27,648 Why not send me to speak to him? 31 00:02:31,777 --> 00:02:34,821 You are already too dear to me, 32 00:02:36,448 --> 00:02:38,158 and too important. 33 00:02:38,659 --> 00:02:41,411 Which is why, I think, they would kill you. 34 00:02:46,625 --> 00:02:48,710 When? When will you attack? 35 00:02:49,503 --> 00:02:52,923 As soon as king aelle returns with his warriors. 36 00:02:54,591 --> 00:02:58,595 I'm sure you would prefer that Earl ragnar and I made peace. 37 00:02:59,221 --> 00:03:02,140 Perhaps then you could be at peace with yourself. 38 00:03:05,852 --> 00:03:09,147 Lothbrok: King horik, your behavior has made it very difficult 39 00:03:09,231 --> 00:03:12,359 to talk peace or to negotiate with king ecbert. 40 00:03:12,442 --> 00:03:15,696 I never had any intention of negotiating with king ecbert. 41 00:03:15,779 --> 00:03:17,781 Ithoughtyou were aware of that. 42 00:03:17,864 --> 00:03:22,202 I only want revenge. I want to kill king ecbert. 43 00:03:22,285 --> 00:03:24,538 And then, perhaps, I shall talk to him. 44 00:03:27,124 --> 00:03:31,128 If we defeat ecbert in battle, he may be prepared to offer us more, 45 00:03:31,211 --> 00:03:34,965 in terms not only of gold, but of land. 46 00:03:35,048 --> 00:03:37,300 This was a gift in good faith. 47 00:03:37,926 --> 00:03:39,553 Horik: What is good faith? 48 00:03:39,636 --> 00:03:43,140 Why should there be good faith between us and christians? 49 00:03:46,518 --> 00:03:48,437 What do you say, floki? 50 00:03:50,439 --> 00:03:52,607 They worship a false god. 51 00:03:53,900 --> 00:03:55,944 They're fleas and vermin. 52 00:03:56,903 --> 00:03:58,905 I will go myself and talk to him. 53 00:03:58,989 --> 00:04:02,200 You will not divide ourforces, Earl ragnar. 54 00:04:02,284 --> 00:04:04,411 You seem to forget, I am king. 55 00:04:06,204 --> 00:04:08,749 We will strike camp tomorrow, 56 00:04:08,832 --> 00:04:11,001 and armed and ready we will go to seek battle, 57 00:04:11,084 --> 00:04:13,670 as our father Odin has taught us. 58 00:04:15,255 --> 00:04:16,673 Edendun 59 00:04:39,696 --> 00:04:40,947 Bjorn: I can't sleep. 60 00:04:44,701 --> 00:04:47,078 I am thinking about what it is like to die. 61 00:04:48,997 --> 00:04:51,291 Only those who have died would know. 62 00:04:52,959 --> 00:04:54,711 The seer would know. 63 00:04:54,795 --> 00:04:57,672 He is not truly dead. That is his curse. 64 00:05:02,010 --> 00:05:04,262 He told me something about you. 65 00:05:05,722 --> 00:05:08,225 That you would marry the daughter of a king, 66 00:05:08,725 --> 00:05:12,229 or else sail round a sea that has no tides. 67 00:05:13,396 --> 00:05:15,357 Then I shall not die tomorrow? 68 00:05:16,650 --> 00:05:18,652 Not according to the seer. 69 00:05:25,909 --> 00:05:30,038 Bjorn reminds me of Odin's favorite son, balder. 70 00:05:30,997 --> 00:05:32,791 You know the story. 71 00:05:35,210 --> 00:05:39,422 The gods made everyone swear an oath that he would be safe. 72 00:05:41,258 --> 00:05:43,510 Fire swore an oath. 73 00:05:44,886 --> 00:05:47,806 Water, iron. 74 00:05:48,265 --> 00:05:50,141 Even the stones. 75 00:05:50,475 --> 00:05:53,603 Nothing could injure Odin's favorite son. 76 00:05:54,813 --> 00:05:56,773 The gods even tested the oaths. 77 00:05:57,440 --> 00:05:58,984 They threw stones at him, 78 00:05:59,067 --> 00:06:01,736 darts, struck him with axes, 79 00:06:01,820 --> 00:06:04,114 and slashed at him with swords, 80 00:06:04,990 --> 00:06:08,827 but it seems nothing could harm balder. 81 00:06:10,120 --> 00:06:13,748 Everyone rejoiced that it was impossible to harm balder. 82 00:06:14,958 --> 00:06:16,835 All except loki. 83 00:06:19,421 --> 00:06:24,301 The sly one watched with distaste and impatience. 84 00:06:25,093 --> 00:06:28,430 Suffering and pain were meat and drink to him. 85 00:06:28,930 --> 00:06:31,266 And it sickened him to see how balder was immune 86 00:06:31,349 --> 00:06:33,602 from all sorts of attacks. 87 00:06:34,144 --> 00:06:35,228 Yes. 88 00:06:35,937 --> 00:06:39,816 The sly one knew he had to find a way to kill him. 89 00:06:56,166 --> 00:06:59,044 I pray to the gods that the seer was right. 90 00:07:00,962 --> 00:07:03,715 That our son will not die tomorrow. 91 00:07:08,178 --> 00:07:11,264 No. You are ragnar. 92 00:07:13,016 --> 00:07:15,644 Who knows what the gods have in store? 93 00:07:20,357 --> 00:07:22,359 Do you want to have sex? 94 00:07:29,699 --> 00:07:32,035 Goodnight, ragnar. 95 00:07:40,460 --> 00:07:42,253 Athelstan: Help me, lord. 96 00:07:42,379 --> 00:07:45,966 Who are these gods who haunt my nights and wreck my peace? 97 00:07:46,549 --> 00:07:49,010 Odin, Thor, freyr. 98 00:07:51,721 --> 00:07:54,265 You have taught us not to worship false gods, 99 00:07:54,349 --> 00:07:55,558 but I have seen them. 100 00:07:57,227 --> 00:07:59,145 I have seen Thor in the sky. 101 00:07:59,229 --> 00:08:00,855 I have seen the sparks from his anvil. 102 00:08:01,564 --> 00:08:04,067 I felt the sea heave with his anger. 103 00:08:07,612 --> 00:08:09,155 Why is this false? 104 00:08:10,073 --> 00:08:12,450 Things I've seen with my own eyes. 105 00:08:12,993 --> 00:08:15,745 Things that ragnar believes. 106 00:08:19,666 --> 00:08:22,877 Whatever happens, do not let ragnar die. 107 00:08:26,131 --> 00:08:27,966 Nor yet lord ecbert. 108 00:09:20,935 --> 00:09:22,437 Lothbrok: This is the place. 109 00:09:23,521 --> 00:09:24,814 How do you know? 110 00:09:24,939 --> 00:09:27,025 Because they are already here. 111 00:09:39,621 --> 00:09:43,041 A large force, but not large enough. 112 00:09:44,334 --> 00:09:45,710 We will go down to them. 113 00:09:46,044 --> 00:09:47,253 I think we should wait. 114 00:09:47,337 --> 00:09:48,463 Horik: I'm not waiting. 115 00:09:48,922 --> 00:09:51,508 The enemy is there. We have the advantage of the hill. 116 00:09:51,591 --> 00:09:52,967 Forward! 117 00:10:17,075 --> 00:10:18,451 Man 1: Let's be having you! 118 00:10:18,535 --> 00:10:19,869 Woman: Saxons! 119 00:10:25,750 --> 00:10:26,751 Ragnah 120 00:10:27,085 --> 00:10:28,795 man: Forward! 121 00:10:29,754 --> 00:10:31,339 Form! 122 00:10:31,422 --> 00:10:34,008 Behind the wall! Move! 123 00:10:36,177 --> 00:10:39,097 Why are you stopping? The gods are with us! Forward! 124 00:10:39,597 --> 00:10:40,974 Forward! 125 00:10:44,602 --> 00:10:46,396 Charge! 126 00:10:49,732 --> 00:10:52,777 Rollo: Hold your position! Lock shields! 127 00:10:52,861 --> 00:10:53,903 Brace! 128 00:10:57,782 --> 00:10:58,908 Horik: Together! 129 00:11:01,161 --> 00:11:02,245 Rollo: Brace! 130 00:11:06,749 --> 00:11:08,376 Man: Attack! 131 00:11:09,586 --> 00:11:10,837 Shield wall! 132 00:11:10,920 --> 00:11:12,422 Fon/vard brace! 133 00:11:13,173 --> 00:11:14,799 Brace! 134 00:11:23,433 --> 00:11:24,726 Hold! 135 00:11:26,269 --> 00:11:27,770 Hold the wall! 136 00:11:31,024 --> 00:11:33,067 Horik: Stand! Stand your ground! 137 00:11:55,131 --> 00:11:56,424 Sound the advance! 138 00:11:56,507 --> 00:11:58,343 Man: Attack! 139 00:14:21,819 --> 00:14:22,820 Run! 140 00:14:23,696 --> 00:14:24,697 Run! 141 00:14:43,841 --> 00:14:45,635 Horik! We're getting away! 142 00:14:46,719 --> 00:14:47,845 Come on! 143 00:15:02,652 --> 00:15:03,653 Bjorn: Father! 144 00:15:59,417 --> 00:16:00,585 Man 1: Help. 145 00:16:05,715 --> 00:16:07,216 Man 2: Friar, the cross. 146 00:16:07,300 --> 00:16:08,384 Please! 147 00:16:08,468 --> 00:16:09,677 There's another. 148 00:16:09,760 --> 00:16:12,597 Man 3: Come, brother. Come. Come. 149 00:16:12,680 --> 00:16:14,515 No! Wait! Stop! 150 00:16:21,189 --> 00:16:23,900 Ecbert: Athelstan, who is it? 151 00:16:24,275 --> 00:16:26,319 Do you know this man? 152 00:16:26,402 --> 00:16:27,570 Aelle: I know this man. 153 00:16:28,613 --> 00:16:32,158 His name is rollo. He's ragnar lothbrok's brother. 154 00:16:33,159 --> 00:16:35,995 We baptized him, but it made no difference. 155 00:16:36,078 --> 00:16:38,331 It is unfortunate that he's dead. 156 00:16:38,414 --> 00:16:40,208 No. He's still alive. 157 00:16:41,918 --> 00:16:43,252 Father. 158 00:16:44,420 --> 00:16:46,088 This is an important man. 159 00:16:46,172 --> 00:16:47,316 See what you can do to save him. 160 00:16:47,340 --> 00:16:48,758 Yes, sire. 161 00:16:51,260 --> 00:16:53,095 Athelstan: He's badly wounded. There. 162 00:17:11,280 --> 00:17:12,323 Lothbrok: So. 163 00:17:14,367 --> 00:17:15,910 Do you still think 164 00:17:15,993 --> 00:17:18,204 that we should not have talked to them first? 165 00:17:18,287 --> 00:17:21,624 You always think you can second-guess the gods, ragnar. 166 00:17:21,707 --> 00:17:23,876 What has happened today was fated. 167 00:17:23,960 --> 00:17:26,295 It had nothing to do with you or I. 168 00:17:40,017 --> 00:17:41,644 You fought well today. 169 00:17:41,727 --> 00:17:43,646 I was fortunate, that is all. 170 00:17:44,814 --> 00:17:46,691 You were favored by the gods. 171 00:17:48,150 --> 00:17:51,195 Favored? We were defeated. 172 00:17:51,654 --> 00:17:53,573 We live to fight another day. 173 00:17:53,656 --> 00:17:56,200 We lived, but my uncle died. 174 00:17:57,159 --> 00:17:59,120 We do not know if he is dead. 175 00:18:00,162 --> 00:18:02,206 Itwould take a lot to kill him. 176 00:18:04,333 --> 00:18:09,714 Since no ax, spear or blade could touch my son today, 177 00:18:10,715 --> 00:18:13,968 he will now be known as bjorn Ironside. 178 00:18:24,353 --> 00:18:26,564 Bjorn Ironside. 179 00:18:38,659 --> 00:18:42,413 We must make some decisions and we must make them quickly. 180 00:18:43,748 --> 00:18:46,250 Do we leave tomorrow and abandon this raid? 181 00:18:46,375 --> 00:18:49,211 Do we go home 182 00:18:49,462 --> 00:18:54,467 or do we sail up the coast and find some richer, easier pickings elsewhere? 183 00:18:55,384 --> 00:18:59,305 If my uncle is captured and wounded, 184 00:19:01,390 --> 00:19:03,392 I want to stay in this place, 185 00:19:04,352 --> 00:19:07,063 as long as it takes until he is free. 186 00:19:09,106 --> 00:19:10,900 Well, king, 187 00:19:13,069 --> 00:19:15,029 what are we fated to do? 188 00:19:18,741 --> 00:19:22,244 Victory over the northmen! 189 00:19:32,463 --> 00:19:37,134 Now your father surprised them with his tactics, hmm? 190 00:19:37,718 --> 00:19:39,428 He surprised me, too. 191 00:19:41,305 --> 00:19:42,973 How does he know these things? 192 00:19:43,057 --> 00:19:44,642 Who knows, sire? 193 00:19:44,725 --> 00:19:47,687 Maybe he read something somewhere which helped him. 194 00:19:47,770 --> 00:19:53,109 Reading, for monks mostly. Very little use otherwise. 195 00:20:29,520 --> 00:20:30,813 Rollo. 196 00:20:32,523 --> 00:20:33,858 Rollo. 197 00:20:36,777 --> 00:20:38,154 Priest? 198 00:20:42,658 --> 00:20:44,118 Look at you. 199 00:20:47,288 --> 00:20:48,914 Horik was right. 200 00:20:51,834 --> 00:20:53,544 You betrayed us. 201 00:20:56,881 --> 00:21:00,301 These are your folk. 202 00:21:01,677 --> 00:21:04,013 Christians. 203 00:21:05,723 --> 00:21:08,350 You look like them. 204 00:21:12,563 --> 00:21:14,774 What am I to you? 205 00:21:18,819 --> 00:21:20,821 You are my family. 206 00:21:28,788 --> 00:21:31,040 If I had enough strength 207 00:21:32,541 --> 00:21:34,543 to kill you now, 208 00:21:36,170 --> 00:21:37,421 I would. 209 00:22:36,689 --> 00:22:38,065 Allies! Hmm! 210 00:22:41,068 --> 00:22:45,489 Allies and friends, huh? 211 00:22:49,285 --> 00:22:54,123 When shall we attack again our wounded foe, huh? 212 00:22:54,373 --> 00:22:56,166 And wipe them out? 213 00:22:59,003 --> 00:23:02,047 That might not be a good idea. 214 00:23:02,756 --> 00:23:04,425 Of course it's a good idea. 215 00:23:04,508 --> 00:23:05,634 We've won half a victory. 216 00:23:05,718 --> 00:23:09,930 Now, with god's help, we'll annihilate our enemies, hmm? 217 00:23:10,014 --> 00:23:13,767 Forgive me, king aelle, but I might suggest 218 00:23:13,851 --> 00:23:17,730 that even the complete destruction of one northern army 219 00:23:17,813 --> 00:23:19,857 will not lead to the end of their incursions. 220 00:23:19,940 --> 00:23:21,567 Probably quite the opposite. 221 00:23:21,650 --> 00:23:25,321 Motivated by greed and by the need for revenge, 222 00:23:25,404 --> 00:23:28,324 they're very likely to return with renewed strength. 223 00:23:28,407 --> 00:23:33,287 And not just once or twice, but again and again, 224 00:23:33,370 --> 00:23:35,581 times without number. 225 00:23:36,332 --> 00:23:39,335 The only way to bring an end to these incursions 226 00:23:39,418 --> 00:23:42,922 is to negotiate an agreement that is good for both sides. 227 00:23:43,005 --> 00:23:46,926 But, in the meantime, king aelle, 228 00:23:47,760 --> 00:23:51,263 buying the services of these northmen as mercenaries 229 00:23:51,347 --> 00:23:54,308 will certainly help us to overcome mercia. 230 00:23:55,517 --> 00:23:56,602 Mmm. 231 00:23:57,728 --> 00:24:00,731 Very well. As you say. 232 00:24:02,191 --> 00:24:06,487 But someone has to take this offer to the pagans. 233 00:24:06,570 --> 00:24:09,365 That is if they have not yet already sailed away. 234 00:24:11,200 --> 00:24:12,326 Indeed. 235 00:24:12,409 --> 00:24:16,163 Considering their treatment of our envoys so far, 236 00:24:16,246 --> 00:24:18,332 you're not going to have too many volunteers. 237 00:24:21,669 --> 00:24:23,045 I have a suggestion. 238 00:24:24,129 --> 00:24:25,839 I think we should send athelstan. 239 00:24:29,218 --> 00:24:30,511 But they may kill him. 240 00:24:30,594 --> 00:24:32,930 Oh, I doubt that. 241 00:24:33,222 --> 00:24:35,516 In any case, would it matter? 242 00:25:22,896 --> 00:25:26,108 Hello, bjorn. Do you remember me? 243 00:25:27,776 --> 00:25:29,611 Of course I remember you. 244 00:25:30,029 --> 00:25:32,656 I wanted to kill you when I was a child. 245 00:25:33,449 --> 00:25:35,117 And then I loved you. 246 00:25:37,327 --> 00:25:39,371 I know you were close to your uncle. 247 00:25:40,622 --> 00:25:42,708 I want you all to know that rollo is alive, 248 00:25:43,417 --> 00:25:46,879 wounded, but alive and being taken care of. 249 00:25:53,302 --> 00:25:54,553 King horik. 250 00:25:55,804 --> 00:25:57,806 Lagertha: Why have you come, athelstan? 251 00:25:59,099 --> 00:26:00,726 Did you escape? 252 00:26:00,809 --> 00:26:02,102 I came here to talk to you. 253 00:26:02,436 --> 00:26:03,604 Horik: King ecbert sent you. 254 00:26:04,188 --> 00:26:06,648 You do his bidding. You are one of them. 255 00:26:07,149 --> 00:26:09,193 He offers you a chance for peace. 256 00:26:10,152 --> 00:26:13,614 He wants to talk of many things with you. Good things. 257 00:26:13,697 --> 00:26:15,574 Yes, and then kill us. 258 00:26:15,657 --> 00:26:18,702 No. He will not, I swear. I know him. 259 00:26:18,786 --> 00:26:21,663 You are his dog. You lick his fingers. 260 00:26:22,372 --> 00:26:23,832 You lick his asshole. 261 00:26:27,169 --> 00:26:31,340 I really like your new clothes, athelstan, and your hair. 262 00:26:32,382 --> 00:26:33,717 Very nice. 263 00:26:34,927 --> 00:26:37,304 Lagertha: Is he prepared to offer us a hostage? 264 00:26:37,387 --> 00:26:38,430 Yes. 265 00:26:39,431 --> 00:26:41,767 He wants to reassure you, in any way he can, 266 00:26:41,850 --> 00:26:43,727 of his honest intentions. 267 00:26:43,811 --> 00:26:45,395 Then we will meet him. 268 00:26:46,730 --> 00:26:48,190 Who are you to say? 269 00:26:48,273 --> 00:26:49,593 Lagertha: You do not need to come. 270 00:26:49,942 --> 00:26:51,568 Ragnar and I will go, 271 00:26:52,152 --> 00:26:55,864 and if ecbert means to kill us, so be it. 272 00:26:58,659 --> 00:27:00,179 Athelstan: I will give him your answer. 273 00:27:04,373 --> 00:27:06,250 I will accompany you. 274 00:27:07,918 --> 00:27:09,128 Part of the way. 275 00:27:34,945 --> 00:27:38,365 It is good to see you. I feared that you were dead. 276 00:27:40,492 --> 00:27:43,120 Athelstan: There were times that I wish I had been. 277 00:27:43,620 --> 00:27:45,330 I gave into despair. 278 00:27:48,250 --> 00:27:52,254 So have you returned to your faith, renounced ours? 279 00:27:54,631 --> 00:27:57,342 I wish it was so simple. 280 00:27:57,426 --> 00:27:59,887 In the gentle fall of rain from heaven, I hear my god, 281 00:27:59,970 --> 00:28:02,556 but in the thunder, I still hear Thor. 282 00:28:03,140 --> 00:28:04,766 That is my agony. 283 00:28:06,768 --> 00:28:11,940 I hope that someday our gods can become friends. 284 00:28:22,075 --> 00:28:24,411 I have something to return to you. 285 00:28:37,007 --> 00:28:39,051 You are safe to go now, 286 00:28:40,802 --> 00:28:42,888 but I will see you very soon. 287 00:28:44,514 --> 00:28:46,725 Thank you, friend. 288 00:28:58,904 --> 00:29:03,158 Aelle: Itwould be strange to come face to face with ragnar lothbrok again. 289 00:29:03,867 --> 00:29:06,745 After he raided my kingdom for the first time, 290 00:29:07,371 --> 00:29:09,456 I swore eternal enmity, 291 00:29:10,249 --> 00:29:15,379 and promised god and all his angels that I would be revenged on him. 292 00:29:16,296 --> 00:29:17,631 Guard: Gates! 293 00:29:30,227 --> 00:29:33,730 So, who have you chosen for our hostage? 294 00:29:34,189 --> 00:29:35,524 Your son again? 295 00:29:35,607 --> 00:29:39,778 No. It did not seem just or right 296 00:29:39,861 --> 00:29:42,864 to place him in danger for a second time. 297 00:29:44,366 --> 00:29:45,867 Who, then? 298 00:29:47,411 --> 00:29:51,206 Actually, you, king aelle. 299 00:29:55,627 --> 00:29:57,629 Well, except for myself, there is no one me? 300 00:29:57,713 --> 00:30:00,382 That the northmen will place a higher value on than you, 301 00:30:00,465 --> 00:30:02,145 and they are bound to know the consequences 302 00:30:02,175 --> 00:30:04,052 if they should harm you in any way. 303 00:30:08,515 --> 00:30:11,310 Of course, if you do not wish to place yourself at risk... 304 00:30:11,393 --> 00:30:13,478 No, no. 305 00:30:13,562 --> 00:30:14,771 I will play the part. 306 00:30:25,073 --> 00:30:26,700 Man: Riders! 307 00:30:31,246 --> 00:30:33,957 Riders approaching! 308 00:30:40,422 --> 00:30:44,092 Do you not think you should prepare yourself, king aelle? 309 00:30:50,766 --> 00:30:52,434 This is a mistake. 310 00:30:56,063 --> 00:30:57,606 What do you say? 311 00:30:57,689 --> 00:30:59,483 I say this will end very badly. 312 00:31:01,443 --> 00:31:03,362 Now you've had your say. 313 00:31:04,905 --> 00:31:07,115 All this for your brother. 314 00:31:08,075 --> 00:31:10,452 We're all put in danger for your brother. 315 00:31:11,161 --> 00:31:13,121 Why must we save your brother? 316 00:31:13,747 --> 00:31:16,666 He killed arne, he nearly killed me. 317 00:31:17,167 --> 00:31:18,752 He betrayed all of us. 318 00:31:19,628 --> 00:31:21,213 This is not just about rollo. 319 00:31:21,296 --> 00:31:26,301 No, it's also about the priest who lured us here. 320 00:31:27,094 --> 00:31:28,762 How can you trust him? 321 00:31:32,182 --> 00:31:35,394 You talk about trust. You! 322 00:31:37,646 --> 00:31:39,481 What are you saying? 323 00:31:40,399 --> 00:31:42,442 I am a trustworthy person. 324 00:33:43,897 --> 00:33:46,566 King ecbert desires me to set before you, 325 00:33:46,650 --> 00:33:48,944 outline possible terms of a treaty. 326 00:33:50,028 --> 00:33:53,448 He is completely sincere in his wish for peace and cooperation, 327 00:33:53,823 --> 00:33:56,660 and believes that ragnar lothbrok shares his wish. 328 00:33:58,036 --> 00:34:00,705 The king will agree to pay you monies and/or treasures 329 00:34:00,789 --> 00:34:03,917 to prevent any further depredations of his territories. 330 00:34:04,376 --> 00:34:05,794 More importantly, 331 00:34:05,877 --> 00:34:09,047 he is prepared to offer 5,000 acres of good land, 332 00:34:09,297 --> 00:34:11,591 for farming, in peace. 333 00:34:13,176 --> 00:34:17,264 Finally, may I present to you Princess kwenthrith from the kingdom of mercia. 334 00:34:17,347 --> 00:34:20,016 King ecbert and the Princess are willing to pay 335 00:34:20,100 --> 00:34:23,061 any of your warriors a fat fee for fighting for her. 336 00:34:23,687 --> 00:34:25,272 What about my brother? 337 00:34:27,774 --> 00:34:29,526 The king will agree to release rollo 338 00:34:29,609 --> 00:34:31,611 upon your acceptance of his offer, 339 00:34:31,695 --> 00:34:34,072 and upon the safe return of king aelle. 340 00:34:35,115 --> 00:34:36,658 I accept the offer. 341 00:34:36,866 --> 00:34:38,368 As do I. 342 00:35:01,975 --> 00:35:03,476 It's all here. 343 00:35:32,881 --> 00:35:34,257 Hello, brother. 344 00:35:35,258 --> 00:35:37,802 Athelstan: Whoever among you wishes to act as mercenaries 345 00:35:37,886 --> 00:35:41,931 for Princess kwenthrith, come fonnard now. 346 00:36:04,704 --> 00:36:06,915 Lothbrok: I am taking my brother home. 347 00:36:07,874 --> 00:36:12,504 Will you come back with us or will you stay here with your people? 348 00:36:16,758 --> 00:36:18,510 I want you to come back. 349 00:36:28,311 --> 00:36:29,688 Stand your ground. 350 00:36:36,778 --> 00:36:38,780 Good. Strong grip. Yes. 351 00:36:39,656 --> 00:36:40,782 Shield up. 352 00:36:45,453 --> 00:36:46,538 That's enough. 353 00:37:01,970 --> 00:37:03,638 Who told you to do that? 354 00:37:03,722 --> 00:37:06,307 No one. I am doing it for myself. 355 00:37:07,100 --> 00:37:09,269 I want to fight in a shield wall. 356 00:37:09,811 --> 00:37:11,604 I want to be like lagertha. 357 00:37:12,439 --> 00:37:15,400 Why does everyone want to be like lagertha? 358 00:37:17,527 --> 00:37:19,571 Don't worry, I understand. 359 00:37:20,155 --> 00:37:21,906 I know what you meant. 360 00:37:23,825 --> 00:37:26,703 I have decided to make you a free woman. 361 00:37:26,786 --> 00:37:29,164 You are no longer my servant or bonded to me. 362 00:37:29,664 --> 00:37:32,584 You will only serve me and my household if you choose, 363 00:37:32,667 --> 00:37:34,043 as a free person. 364 00:37:35,336 --> 00:37:37,130 That is impossible. 365 00:37:37,505 --> 00:37:39,340 And yet it has happened. 366 00:37:47,348 --> 00:37:48,933 This is a gift. 367 00:39:56,477 --> 00:39:58,771 Ecbert: So, these are the northmen 368 00:39:58,855 --> 00:40:00,732 who've agreed to fight as your mercenaries 369 00:40:00,815 --> 00:40:02,817 to help you gain the crown of mercia. 370 00:40:03,860 --> 00:40:06,029 Kwenthrith: And ragnar lothbrok is not here? 371 00:40:07,155 --> 00:40:08,615 Alas, no, but... 372 00:40:08,698 --> 00:40:09,866 Doesn't matter. 373 00:40:19,918 --> 00:40:21,544 They're violent men, hmm? 374 00:40:22,503 --> 00:40:24,631 They are great warriors, yes. 375 00:40:26,883 --> 00:40:27,926 All of them. 376 00:40:38,645 --> 00:40:41,856 They are very strong. 377 00:40:42,774 --> 00:40:46,277 Well, they live hard lives. They farm and they fight. 378 00:40:47,946 --> 00:40:49,864 And they do not fear death. 379 00:41:01,167 --> 00:41:02,585 Oh. 380 00:41:07,632 --> 00:41:10,885 You know, I always knew I would love these northmen. 381 00:41:13,721 --> 00:41:14,722 Hmm. 382 00:41:16,849 --> 00:41:19,060 I should like to breed with them. 383 00:41:20,478 --> 00:41:22,689 I think we would produce giants. 384 00:42:09,736 --> 00:42:10,963 Man: Good to see you, my friends. 385 00:42:10,987 --> 00:42:15,283 Aslaug: Welcome home, all of you, and thank the gods. 386 00:42:21,330 --> 00:42:23,791 Lagertha, you are most welcome. Please stay. 387 00:42:28,671 --> 00:42:30,548 And you, you came back. 388 00:42:31,132 --> 00:42:32,300 Athelstan: I did. 389 00:42:32,633 --> 00:42:37,305 I came back because you and ragnar, all of you are my family. 390 00:42:38,473 --> 00:42:39,833 Torstein: Drink, priest. 391 00:42:47,899 --> 00:42:50,276 Princess. Bjorn. 392 00:42:55,698 --> 00:42:57,075 Porunn? 393 00:42:59,994 --> 00:43:02,080 I have made her a free woman. 394 00:43:02,371 --> 00:43:04,373 She is no longer a slave. 395 00:43:11,672 --> 00:43:13,591 Welcome back, bjorn. 396 00:43:22,934 --> 00:43:24,185 Thank you. 397 00:43:33,861 --> 00:43:34,987 Ragnan 398 00:43:37,824 --> 00:43:39,325 the leg, siggy. 399 00:43:41,661 --> 00:43:42,870 Lift. 400 00:43:46,707 --> 00:43:48,042 Siggy: That's it. 401 00:43:51,879 --> 00:43:52,880 Splint. 402 00:43:54,465 --> 00:43:55,633 Splint. 403 00:44:16,612 --> 00:44:18,239 Horik: Fioki. 404 00:44:20,741 --> 00:44:23,744 We can be honest with each other, can we not, hmm? 405 00:44:24,912 --> 00:44:27,248 We know each other well enough. 406 00:44:28,207 --> 00:44:30,960 We know the things we like and those we hate. 407 00:44:34,046 --> 00:44:35,840 We share many things. 408 00:44:36,883 --> 00:44:39,760 Many ideas, feelings, 409 00:44:40,761 --> 00:44:44,599 about the earth and the gods. 410 00:44:46,058 --> 00:44:48,269 Am I not right? Yes. 411 00:44:52,440 --> 00:44:54,609 I have a proposition to put to you. 27504

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.