All language subtitles for Vikings.S02E05.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,984 --> 00:01:08,443 Lageflha, 2 00:01:08,527 --> 00:01:10,327 you're the last person I expected to see here. 3 00:01:11,446 --> 00:01:13,657 You and your warriors are as welcome to us 4 00:01:15,200 --> 00:01:18,036 as spring after the hardest and most bitter winter. 5 00:01:19,246 --> 00:01:21,498 Rollo, my son and I are only too glad 6 00:01:21,582 --> 00:01:23,166 to come to ragnar's aid. 7 00:01:31,258 --> 00:01:33,552 Freya and all the gods, bjorn. 8 00:01:34,344 --> 00:01:36,555 You're a big bastard now. 9 00:01:39,141 --> 00:01:41,143 Thank you, uncle. 10 00:01:41,226 --> 00:01:43,437 Still can't grow a beard, though. 11 00:01:50,569 --> 00:01:52,487 Everything is new, now. 12 00:01:56,533 --> 00:01:57,653 Man: Good to see you, bjorn. 13 00:02:01,455 --> 00:02:03,415 Yes. Yes. 14 00:02:06,043 --> 00:02:08,086 You stayed true to your path. 15 00:02:09,963 --> 00:02:11,048 Siggy- 16 00:02:12,883 --> 00:02:14,092 floki: He's all grown up. 17 00:02:26,355 --> 00:02:28,523 I am grateful to see you. 18 00:02:29,066 --> 00:02:31,068 Thank you, Princess aslaug. 19 00:02:32,402 --> 00:02:35,906 I brought shield-maidens to help us in our cause. 20 00:02:43,580 --> 00:02:45,082 Princess. 21 00:02:47,042 --> 00:02:49,753 My sons, ubbe and hvitserk. 22 00:02:52,839 --> 00:02:54,591 I am pleased to see you. 23 00:02:55,050 --> 00:02:57,678 I always knew that some day 24 00:02:57,761 --> 00:03:00,013 I would meet some more of ragnar's sons. 25 00:03:01,056 --> 00:03:02,557 How did you know? 26 00:03:05,560 --> 00:03:07,354 The gods told me. 27 00:03:10,774 --> 00:03:13,068 And you have a baby? May I? 28 00:03:18,615 --> 00:03:20,367 Aslaug: His name is sigurd snake-in-the-eye. 29 00:03:22,119 --> 00:03:23,745 After your father? 30 00:03:25,622 --> 00:03:27,624 And after his own father. 31 00:03:37,008 --> 00:03:40,262 Enough with the pleasantries. Let's make a plan. 32 00:03:49,396 --> 00:03:51,148 Even with your additional forces, lagertha, 33 00:03:51,231 --> 00:03:53,859 we cannot attack kattegat and hope to succeed. 34 00:03:53,942 --> 00:03:55,736 Jarl borg is well dug in. 35 00:03:56,319 --> 00:03:57,863 What do you propose? 36 00:03:58,822 --> 00:04:01,324 We want to drive jarl borg out of kattegat. 37 00:04:02,200 --> 00:04:04,286 He has no idea we have been reinforced. 38 00:04:04,369 --> 00:04:08,039 And what would make him leave kattegat where he can winter in safety? 39 00:04:08,790 --> 00:04:11,626 The one thing that would threaten his whole existence there. 40 00:04:11,710 --> 00:04:13,670 And what would that be? 41 00:04:14,713 --> 00:04:16,006 Food. 42 00:04:17,966 --> 00:04:19,843 A few of us will go into the town 43 00:04:19,926 --> 00:04:21,887 and destroy the winter grain stores. 44 00:04:23,346 --> 00:04:26,016 I will do it. I will go. 45 00:04:26,099 --> 00:04:28,852 No. My son and I shall go. 46 00:04:30,645 --> 00:04:32,355 We'll only need a few men. 47 00:04:52,709 --> 00:04:53,710 Thank you. 48 00:05:06,097 --> 00:05:08,016 I cannot see your face. 49 00:05:08,642 --> 00:05:11,728 I am ex-wife of Christ. A nun. 50 00:05:13,230 --> 00:05:15,565 I cannot show my face to any man. 51 00:05:16,733 --> 00:05:19,528 Well, I am not any man. 52 00:05:20,904 --> 00:05:22,906 I am king ecbert. 53 00:05:23,406 --> 00:05:24,908 And you will show me your face 54 00:05:24,991 --> 00:05:28,703 or I will be unable to judge whether or not you're telling me the truth. 55 00:05:38,421 --> 00:05:40,048 Who did this to you? 56 00:05:40,757 --> 00:05:41,842 My husband. 57 00:05:44,678 --> 00:05:47,764 He claimed I had been unfaithful. 58 00:05:58,483 --> 00:06:02,112 And were you? Unfaithful? 59 00:06:10,954 --> 00:06:13,123 What do pagans say of such cases? 60 00:06:23,508 --> 00:06:25,719 If she was a free woman, 61 00:06:25,802 --> 00:06:29,764 they would believe her word and make judgment on her behalf. 62 00:06:30,432 --> 00:06:34,060 But surely her husband has every right over her? 63 00:06:34,144 --> 00:06:38,148 Surely, she belongs to him to do with as he sees fit. 64 00:06:39,691 --> 00:06:41,693 Not according to the pagans. 65 00:06:44,654 --> 00:06:47,991 Then pagan laws are superior to ours? 66 00:06:52,203 --> 00:06:54,664 Not in every case, sire. 67 00:07:01,338 --> 00:07:04,883 Woman, I find it unlawful and disagreeable 68 00:07:04,966 --> 00:07:08,219 that your husband should make false claims against you. 69 00:07:08,345 --> 00:07:11,932 He has provided no evidence of your cupidity. 70 00:07:12,641 --> 00:07:16,186 Therefore, I dismiss his demand to have you branded in public. 71 00:07:16,770 --> 00:07:19,397 Thank you. Oh, thank you, lord. 72 00:07:20,023 --> 00:07:21,858 Oh, well, don't thank me. 73 00:07:22,943 --> 00:07:24,736 Thank this pagan. 74 00:07:53,306 --> 00:07:56,726 Lothbrok: Olrik, Erik, sneak through the water to the docks. 75 00:07:57,268 --> 00:07:59,396 Once there, create distractions, 76 00:07:59,562 --> 00:08:01,731 something that will lead the guards away. 77 00:08:02,399 --> 00:08:04,526 My son and I shall do the rest. 78 00:08:11,324 --> 00:08:12,701 Don't fear death. 79 00:08:12,784 --> 00:08:14,494 If it comes, embrace it 80 00:08:14,577 --> 00:08:16,663 as if you're lying down next to a beautiful woman. 81 00:08:18,707 --> 00:08:20,083 May the fates be kind, olrik. 82 00:08:30,885 --> 00:08:32,929 Ever since you were eight years old, 83 00:08:33,096 --> 00:08:35,140 all I heard was, "father, father, 84 00:08:35,265 --> 00:08:39,602 "I want to come with you, I'm ready. Father, I want to fight." 85 00:08:40,395 --> 00:08:43,940 Well, here we are. 86 00:09:16,431 --> 00:09:17,724 Now. 87 00:09:22,687 --> 00:09:24,064 Man 1: Hey! Overthere! 88 00:09:26,149 --> 00:09:27,150 Go! Find them! 89 00:09:27,442 --> 00:09:28,610 Man 2: Take your weapons! 90 00:09:28,735 --> 00:09:29,903 Man 1: This way! 91 00:09:32,072 --> 00:09:33,073 Man 3: Move! 92 00:09:34,866 --> 00:09:37,202 Man 2: Where are they? Can you see them? 93 00:09:59,599 --> 00:10:01,059 Split up. 94 00:10:09,150 --> 00:10:10,193 Man: Stop. 95 00:10:26,626 --> 00:10:27,627 Man: Now. 96 00:11:24,684 --> 00:11:26,269 Man 1: Bring the dogs! 97 00:11:33,151 --> 00:11:34,444 Man 2: I can't see anyone. 98 00:11:35,111 --> 00:11:36,321 Man 3: Get more men. 99 00:11:36,779 --> 00:11:37,947 There. 100 00:11:40,408 --> 00:11:41,784 Ragnan 101 00:11:42,827 --> 00:11:44,120 it's me. 102 00:11:44,454 --> 00:11:46,247 Olrik, come quick. Help. 103 00:11:50,543 --> 00:11:51,711 How bad is it? 104 00:11:51,794 --> 00:11:53,922 I'm fine, don't worry about me. 105 00:12:13,316 --> 00:12:14,484 Take it. 106 00:12:21,783 --> 00:12:22,992 Watch out. 107 00:12:30,333 --> 00:12:31,668 Quickly. 108 00:12:36,464 --> 00:12:37,924 Come. Come. 109 00:12:54,691 --> 00:12:56,985 Torvi: What are you thinking of doing? 110 00:12:57,068 --> 00:12:59,654 I'm thinking of hunting down the men 111 00:12:59,737 --> 00:13:02,657 who despoiled and destroyed our winter supplies. 112 00:13:04,867 --> 00:13:06,577 This is a disgusting place. 113 00:13:07,036 --> 00:13:08,579 I don't want to be left alone here. 114 00:13:10,039 --> 00:13:11,541 I am with child. 115 00:13:27,140 --> 00:13:28,182 Borg: Let's go. 116 00:14:15,104 --> 00:14:16,272 Come on. 117 00:16:15,975 --> 00:16:17,977 Keep the shield wall! 118 00:17:22,542 --> 00:17:23,584 Brace! 119 00:17:23,960 --> 00:17:25,169 Brace! 120 00:17:25,253 --> 00:17:27,421 Be ready! Stay on your feet! 121 00:17:40,393 --> 00:17:41,644 Get up. 122 00:17:42,311 --> 00:17:43,479 Get up. 123 00:18:03,457 --> 00:18:04,625 Lothbrok: Torstein. 124 00:18:30,568 --> 00:18:31,944 I'm with you, brother. 125 00:18:54,717 --> 00:18:55,843 Ragnah 126 00:19:16,822 --> 00:19:18,074 Borg: Retreat! 127 00:19:18,199 --> 00:19:19,450 Man: Follow jarl borg! 128 00:19:31,879 --> 00:19:32,922 Hold on. 129 00:19:40,888 --> 00:19:42,807 Borg: Go! Man: Come on! 130 00:19:48,145 --> 00:19:49,605 You fought well today, bjorn. 131 00:19:49,730 --> 00:19:51,148 Thank you, uncle. 132 00:19:52,983 --> 00:19:54,777 You have a lot to learn. 133 00:20:00,533 --> 00:20:01,784 Let's go. 134 00:20:21,220 --> 00:20:22,638 Man 1: Ragnar lothbrok! 135 00:20:24,140 --> 00:20:25,391 He's back! 136 00:20:28,310 --> 00:20:30,229 Man 2: Ragnar! He's home! 137 00:20:30,312 --> 00:20:31,731 Come on! Come on! 138 00:20:47,163 --> 00:20:49,206 Floki! Elisef! 139 00:20:49,373 --> 00:20:51,417 We are so glad to see you all. 140 00:20:51,500 --> 00:20:55,379 We've been to hell and back. Now it's time to celebrate. 141 00:21:01,677 --> 00:21:02,928 How are you? I'm all right. 142 00:21:03,012 --> 00:21:04,388 Lageflha! 143 00:21:09,518 --> 00:21:11,645 We've missed you so much. How was it? 144 00:21:41,133 --> 00:21:42,760 My lord aethelwulf. 145 00:21:46,722 --> 00:21:49,122 I heard the pagans captured you when they raided lindisfarne. 146 00:21:49,225 --> 00:21:51,894 Is that where you're from, northumbria? 147 00:21:53,270 --> 00:21:54,480 Yes. 148 00:21:54,563 --> 00:21:58,067 My father is making plans to visit the king of northumbria. 149 00:21:58,150 --> 00:22:00,361 Perhaps we will take you with us. 150 00:22:01,987 --> 00:22:02,988 What for? 151 00:22:03,072 --> 00:22:04,657 Father cuthbert is dead, 152 00:22:04,740 --> 00:22:05,950 the monks are gone, 153 00:22:06,033 --> 00:22:07,201 the monastery is burned. 154 00:22:09,745 --> 00:22:11,497 What is left for me there? 155 00:22:11,580 --> 00:22:12,599 Perhaps you've lost interest 156 00:22:12,623 --> 00:22:14,750 in your heavenly father. 157 00:22:17,211 --> 00:22:19,421 Is it true you're a pagan now? 158 00:22:24,552 --> 00:22:26,428 We are christians here. 159 00:22:27,263 --> 00:22:29,807 My father served at the court of the emperor charlemagne, 160 00:22:29,890 --> 00:22:31,767 the most devout of men. 161 00:22:32,268 --> 00:22:35,771 If I were you, I would not forget to attend high mass. 162 00:22:37,189 --> 00:22:39,984 That is, if you value your soul. 163 00:23:13,309 --> 00:23:15,311 Mary, mother of Jesus. 164 00:23:23,027 --> 00:23:24,987 I just wanted to thank you. 165 00:23:28,157 --> 00:23:29,450 Thats_. 166 00:23:31,744 --> 00:23:33,078 I'm glad. 167 00:23:35,497 --> 00:23:39,376 No woman should be treated like that, especially not a Christian. 168 00:24:06,028 --> 00:24:11,367 On this day, we offer a sacrifice to Odin, the mighty one, 169 00:24:12,868 --> 00:24:15,829 to thank him for our victory over jarl borg. 170 00:24:30,469 --> 00:24:32,554 Release him from his bonds. 171 00:24:33,305 --> 00:24:35,599 I know he will want to die well. 172 00:24:42,064 --> 00:24:43,232 Kneel 173 00:24:49,196 --> 00:24:51,573 In the presence of the gods, 174 00:24:52,408 --> 00:24:54,243 and in their honor, 175 00:24:55,202 --> 00:24:56,787 I offer this sacrifice. 176 00:24:56,870 --> 00:24:58,122 Stop! 177 00:25:16,557 --> 00:25:17,808 Father? 178 00:25:45,461 --> 00:25:47,212 In the presence of the gods, 179 00:25:47,296 --> 00:25:48,756 and in their honor, 180 00:25:50,799 --> 00:25:52,384 I offer this sacrifice. 181 00:26:38,055 --> 00:26:39,681 I love two women. 182 00:26:41,683 --> 00:26:44,228 Both of them have given me children. 183 00:26:45,979 --> 00:26:48,107 And you suppose you must choose between them? 184 00:26:50,109 --> 00:26:51,985 I don't want to choose. 185 00:26:54,113 --> 00:26:55,697 I would like to have both of them. 186 00:26:55,781 --> 00:26:58,033 I see. 187 00:26:59,326 --> 00:27:01,012 You know, of course, the story of the marriage 188 00:27:01,036 --> 00:27:03,038 between njord and skadi? 189 00:27:03,872 --> 00:27:06,458 Skadi was a giantess. Her father was killed. 190 00:27:06,542 --> 00:27:08,961 She strode to asgard to getjustice 191 00:27:09,753 --> 00:27:14,049 and the gods asked her if she wanted gold for the death of her father. 192 00:27:14,591 --> 00:27:17,136 "I'll settle for a husband," she said, 193 00:27:17,219 --> 00:27:18,512 "and a bellyful of laughter." 194 00:27:18,595 --> 00:27:20,848 This is going to be a long story. 195 00:27:21,306 --> 00:27:22,808 If you are hundreds of years old, 196 00:27:22,891 --> 00:27:25,060 then it's a very quick story. 197 00:27:27,229 --> 00:27:28,480 The gods conferred and agreed 198 00:27:28,564 --> 00:27:30,649 that skadi could choose a husband from among them, 199 00:27:30,732 --> 00:27:32,609 but they made one condition. 200 00:27:33,235 --> 00:27:36,446 That she choose him by his feet. 201 00:27:38,240 --> 00:27:39,533 His feet? 202 00:27:40,075 --> 00:27:41,118 Yes. 203 00:27:41,827 --> 00:27:42,828 And skadi lost no time 204 00:27:42,911 --> 00:27:45,497 in choosing the most shapely pair of feet, 205 00:27:45,581 --> 00:27:48,458 believing they would naturally belong to baldur, 206 00:27:48,542 --> 00:27:50,752 the most handsome of the gods. 207 00:27:52,254 --> 00:27:53,755 But they didn't? 208 00:27:56,758 --> 00:27:59,511 They belonged to the god njord, 209 00:27:59,636 --> 00:28:02,389 the lord of seafarers and sea harvests. 210 00:28:03,807 --> 00:28:05,517 His skin was old and weathered... 211 00:28:05,601 --> 00:28:07,394 What are you talking about? 212 00:28:10,189 --> 00:28:13,025 I don't want to make a choice between them. 213 00:28:15,694 --> 00:28:16,987 But if I did, 214 00:28:17,946 --> 00:28:19,948 are you saying that I should decide 215 00:28:20,115 --> 00:28:22,117 based on the appearance of their feet? 216 00:28:22,826 --> 00:28:25,162 Neither their feet nor their faces. 217 00:28:26,205 --> 00:28:28,248 You should examine their hearts, 218 00:28:28,332 --> 00:28:30,584 their livers, and every other organ. 219 00:28:32,169 --> 00:28:34,504 In any case, it makes no difference. 220 00:28:34,796 --> 00:28:36,048 You are only fooling yourself, 221 00:28:36,131 --> 00:28:37,883 ragnar lothbrok, 222 00:28:37,966 --> 00:28:41,136 if you think the choice is yours to make. 223 00:28:47,142 --> 00:28:51,063 E dm u n d: Accipite et bibite ex eo omes. 224 00:28:51,146 --> 00:28:56,652 Hic est enim calix sanguinis Mei... 225 00:28:58,320 --> 00:29:01,240 Qui pro vobis et effundetur. 226 00:29:06,495 --> 00:29:08,372 Corpus christi. 227 00:29:13,335 --> 00:29:15,337 Corpus christi. 228 00:29:20,759 --> 00:29:22,552 Sanguinis christi. 229 00:29:27,891 --> 00:29:29,601 Sanguinis christi. 230 00:29:33,063 --> 00:29:34,648 Sanguinis christi. 231 00:29:38,568 --> 00:29:40,696 Sanguinis christi. 232 00:29:42,823 --> 00:29:46,285 Et pro multis in remissionem peccatorum... 233 00:29:46,660 --> 00:29:48,120 Mysterium fide. 234 00:29:49,162 --> 00:29:50,956 Corpus christi. 235 00:29:52,541 --> 00:29:54,835 Corpus christi. 236 00:29:56,044 --> 00:29:59,131 Corpus christi. 237 00:30:03,343 --> 00:30:05,345 Corpus christi. 238 00:30:21,903 --> 00:30:23,405 Corpus christi. 239 00:30:25,824 --> 00:30:27,409 Corpus christi. 240 00:30:30,704 --> 00:30:32,247 Corpus christi. 241 00:30:35,125 --> 00:30:37,085 Sanguinis christi. 242 00:30:40,130 --> 00:30:42,424 Corpus christi. 243 00:30:44,009 --> 00:30:46,011 Sanguinis christi. 244 00:30:56,855 --> 00:30:58,273 I got you. 245 00:30:59,900 --> 00:31:02,100 Bjorn: You have to be stronger than that. 246 00:31:05,781 --> 00:31:08,742 Hvitserk, when you grow bigger, I'll teach you to hunt. 247 00:31:11,620 --> 00:31:12,620 Ubbe! 248 00:31:13,789 --> 00:31:16,124 It is good to see them playing together. 249 00:31:17,959 --> 00:31:19,461 Foryou. 250 00:31:20,379 --> 00:31:22,297 They are all my children. 251 00:31:22,381 --> 00:31:23,382 What are you boys doing? 252 00:31:30,847 --> 00:31:33,350 I am going to bear you another son. 253 00:31:35,352 --> 00:31:36,478 I know. 254 00:31:39,898 --> 00:31:42,150 But I am fearful of the prophecy. 255 00:31:54,079 --> 00:31:56,540 What are you going to do about lagertha? 256 00:31:59,626 --> 00:32:01,670 What do you mean what am I going to do? 257 00:32:05,882 --> 00:32:07,175 It is her decision. 258 00:32:07,259 --> 00:32:10,220 I've never had a choice whether she comes or goes. 259 00:32:13,056 --> 00:32:16,685 I will not tell her to go away if she does not want to. 260 00:32:18,603 --> 00:32:20,188 Then, if you like, I shall go away. 261 00:32:20,272 --> 00:32:21,273 Oh, stop. 262 00:32:21,356 --> 00:32:22,691 No doubt you prefer her 263 00:32:22,732 --> 00:32:24,734 because she is a shield-maiden. 264 00:32:25,610 --> 00:32:26,945 A warrior. 265 00:32:27,571 --> 00:32:29,865 In that way, she's more like you. 266 00:32:33,743 --> 00:32:36,037 I don't want either of you to leave. 267 00:32:36,621 --> 00:32:38,373 I want you both to stay. 268 00:32:42,544 --> 00:32:44,254 I want to believe you love me. 269 00:32:44,379 --> 00:32:46,047 Then believe me. 270 00:32:53,221 --> 00:32:56,391 Cover your eyes. Mummy and daddy are kissing. 271 00:32:59,603 --> 00:33:02,564 Aslaug was just saying how glad she is 272 00:33:02,647 --> 00:33:04,232 that you like your brothers. 273 00:33:04,316 --> 00:33:08,153 Of course I like my brothers. They are my blood-brothers. 274 00:33:08,236 --> 00:33:10,906 I have waited a long time to meet them. 275 00:33:12,449 --> 00:33:15,327 Even though they are both stinky. 276 00:33:40,644 --> 00:33:42,646 Can I come in please? 277 00:33:49,611 --> 00:33:50,946 Thank you. 278 00:33:56,618 --> 00:33:57,827 Lothbrok: I came to talk to... 279 00:33:57,953 --> 00:33:59,313 Rollo: We all know why you're here. 280 00:34:25,397 --> 00:34:26,707 I was wondering... Lagertha: You were wondering 281 00:34:26,731 --> 00:34:28,024 what I was going to do. 282 00:34:28,108 --> 00:34:29,192 Yes. 283 00:34:31,152 --> 00:34:32,612 Regarding my son. 284 00:34:36,241 --> 00:34:38,201 I don't know what to do. 285 00:34:40,203 --> 00:34:41,663 Bjorn is very happy here. 286 00:34:41,788 --> 00:34:43,206 Then he should stay. 287 00:34:49,004 --> 00:34:50,547 You both should stay. 288 00:34:57,345 --> 00:34:59,347 Your wife would not be happy. 289 00:35:01,349 --> 00:35:02,976 I imagine not. 290 00:35:15,113 --> 00:35:18,116 I think ragnar is still in love with lagertha. 291 00:35:26,207 --> 00:35:27,417 Are you? 292 00:35:32,756 --> 00:35:34,257 In a way, yes. 293 00:35:38,136 --> 00:35:40,889 What's the point in denying the truth? 294 00:35:43,725 --> 00:35:45,935 And yet, it seems to be another rollo 295 00:35:46,019 --> 00:35:47,228 who still loves her. 296 00:35:49,522 --> 00:35:51,650 I still feel the pains, 297 00:35:53,234 --> 00:35:56,529 some of the joys of this rollo, but he is not me. 298 00:36:00,700 --> 00:36:03,286 I am like a snake which has shed its skin. 299 00:36:04,996 --> 00:36:09,376 The pattern is just the same but the snake is new. 300 00:36:13,254 --> 00:36:15,548 And this new rollo does not love lagertha 301 00:36:15,674 --> 00:36:17,926 or suffer from desires for her. 302 00:36:30,313 --> 00:36:32,357 Does that answer yourquesfion? 303 00:36:55,296 --> 00:36:56,715 You're crazy. 304 00:37:06,141 --> 00:37:11,354 Tonight, Helga, we shall conceive a child. 305 00:37:12,522 --> 00:37:15,775 And this child will be a remarkable child 306 00:37:15,859 --> 00:37:19,404 that will perform remarkable deeds. 307 00:37:19,487 --> 00:37:22,532 Of this, Helga, I am certain. 308 00:37:28,538 --> 00:37:29,914 Do you hear that? 309 00:37:30,498 --> 00:37:33,585 The storm is almost over. 310 00:37:33,668 --> 00:37:36,171 Thor has finished his work. 311 00:37:38,757 --> 00:37:40,675 Time for bed. 312 00:38:09,871 --> 00:38:12,415 Please, lord, hear my prayer. 313 00:38:20,465 --> 00:38:21,674 I am weak. 314 00:38:23,551 --> 00:38:25,136 Make me strong. 315 00:38:25,512 --> 00:38:27,430 Come into me again, lord. 316 00:38:27,514 --> 00:38:28,973 Ravish me. 317 00:38:29,182 --> 00:38:32,769 Open my eyes, lord, to the truth, to your presence. 318 00:38:34,562 --> 00:38:36,898 Why don't you show yourself to me? 319 00:38:37,774 --> 00:38:40,693 Let me be filled again, lord, by the holy spirit. 320 00:39:27,949 --> 00:39:29,284 You devil. 321 00:39:59,647 --> 00:40:01,065 You devil. 322 00:40:05,653 --> 00:40:07,196 Lothbrok: In this case, 323 00:40:07,322 --> 00:40:13,161 I am minded to declare in favor of the plaintiff, jorn aronson. 324 00:40:14,662 --> 00:40:17,790 I know that this man has a bad reputation, 325 00:40:17,874 --> 00:40:19,167 and this is not the first time 326 00:40:19,250 --> 00:40:22,420 that we have had to passjudgment upon him. 327 00:40:23,671 --> 00:40:24,756 Yet 328 00:40:26,382 --> 00:40:30,303 I believe he is a victim of his reputation. 329 00:40:31,262 --> 00:40:32,764 I think his accusers 330 00:40:33,264 --> 00:40:37,977 just assume that we shall find him guilty and confiscate his land. 331 00:40:40,146 --> 00:40:43,399 But, on this occasion, 332 00:40:44,525 --> 00:40:46,569 I believe he should keep his land. 333 00:40:48,154 --> 00:40:51,824 And the accusers should give him... 334 00:40:56,162 --> 00:40:57,538 Three sheep. 335 00:40:58,498 --> 00:41:02,293 All in favor say, "bah." 336 00:41:11,260 --> 00:41:13,513 Quiet! Thorvard. 337 00:41:16,391 --> 00:41:18,101 My lord ragnar. 338 00:41:18,184 --> 00:41:20,812 I hope you bring better news than the last. 339 00:41:20,895 --> 00:41:22,563 My lord, after you left, 340 00:41:22,647 --> 00:41:24,065 the saxons treacherously attacked 341 00:41:24,148 --> 00:41:25,984 king horik's camp at wessex. 342 00:41:26,067 --> 00:41:28,069 There was a terrible slaughter. 343 00:41:28,236 --> 00:41:30,238 A great many warriors perished. 344 00:41:30,321 --> 00:41:31,489 The king and his son 345 00:41:31,572 --> 00:41:33,574 only just escaped with their lives. 346 00:41:33,700 --> 00:41:36,869 What about athelstan? What happened to athelstan? 347 00:41:37,203 --> 00:41:39,747 My lord, I don't know of whom you speak. 348 00:41:40,373 --> 00:41:42,834 Why has it taken so long for me to hear this news? 349 00:41:42,917 --> 00:41:45,586 My lord, bad news travels a great deal slower 350 00:41:45,670 --> 00:41:47,046 than good news. 351 00:42:01,269 --> 00:42:02,437 Thank you. 352 00:42:11,946 --> 00:42:13,281 What is wrong? 353 00:42:13,614 --> 00:42:15,616 I have something important to say. 354 00:42:17,201 --> 00:42:18,870 Should it be said in private? 355 00:42:18,953 --> 00:42:22,331 No. I want to say it before everyone. 356 00:42:29,047 --> 00:42:31,299 Then say what you have to say. 357 00:42:44,145 --> 00:42:45,980 I have come to a decision. 358 00:42:49,484 --> 00:42:51,152 I'm aware that my son, bjorn, 359 00:42:51,235 --> 00:42:53,196 wants more than anything in the world 360 00:42:53,279 --> 00:42:55,156 to stay here with his father. 361 00:42:57,617 --> 00:42:59,494 And who can blame him? 362 00:43:01,829 --> 00:43:06,000 If you had a father like ragnar lothbrok, would you not want to stay? 363 00:43:10,004 --> 00:43:15,426 I happily give my permission to my beloved and only son 364 00:43:15,510 --> 00:43:18,679 to remain here with his father and his half-brothers. 365 00:43:27,188 --> 00:43:28,523 As for me, 366 00:43:30,525 --> 00:43:32,610 I must go back to my husband. 367 00:43:33,528 --> 00:43:36,948 I have a duty. I'm a responsible person. 368 00:43:45,039 --> 00:43:48,543 But I leave my son in your good hands. 369 00:43:59,220 --> 00:44:01,139 Look after him, ragnar. 370 00:44:02,181 --> 00:44:04,058 He's all I have left. 371 00:44:32,336 --> 00:44:33,588 Aslaug: Lagertha. 372 00:44:37,842 --> 00:44:39,177 Thank you. 373 00:44:40,386 --> 00:44:44,307 There are no possible words to describe what you have done for us. 374 00:44:44,390 --> 00:44:46,601 I will always be in your debt. 375 00:44:47,268 --> 00:44:49,270 The debt is already paid. 376 00:44:52,565 --> 00:44:55,484 The future is open. Trust in the gods. 377 00:45:01,407 --> 00:45:02,909 Live for each moment. 378 00:45:25,014 --> 00:45:26,849 Don't take any more shit. 379 00:45:28,976 --> 00:45:30,811 Who do you think I am? 24302

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.