Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,984 --> 00:01:08,443
Lageflha,
2
00:01:08,527 --> 00:01:10,327
you're the last person
I expected to see here.
3
00:01:11,446 --> 00:01:13,657
You and your warriors
are as welcome to us
4
00:01:15,200 --> 00:01:18,036
as spring after the hardest
and most bitter winter.
5
00:01:19,246 --> 00:01:21,498
Rollo, my son and I
are only too glad
6
00:01:21,582 --> 00:01:23,166
to come to ragnar's aid.
7
00:01:31,258 --> 00:01:33,552
Freya and all the gods, bjorn.
8
00:01:34,344 --> 00:01:36,555
You're a big bastard now.
9
00:01:39,141 --> 00:01:41,143
Thank you, uncle.
10
00:01:41,226 --> 00:01:43,437
Still can't grow
a beard, though.
11
00:01:50,569 --> 00:01:52,487
Everything is new, now.
12
00:01:56,533 --> 00:01:57,653
Man: Good to see you, bjorn.
13
00:02:01,455 --> 00:02:03,415
Yes. Yes.
14
00:02:06,043 --> 00:02:08,086
You stayed true to your path.
15
00:02:09,963 --> 00:02:11,048
Siggy-
16
00:02:12,883 --> 00:02:14,092
floki: He's all grown up.
17
00:02:26,355 --> 00:02:28,523
I am grateful to see you.
18
00:02:29,066 --> 00:02:31,068
Thank you, Princess aslaug.
19
00:02:32,402 --> 00:02:35,906
I brought shield-maidens
to help us in our cause.
20
00:02:43,580 --> 00:02:45,082
Princess.
21
00:02:47,042 --> 00:02:49,753
My sons, ubbe and hvitserk.
22
00:02:52,839 --> 00:02:54,591
I am pleased to see you.
23
00:02:55,050 --> 00:02:57,678
I always knew that some day
24
00:02:57,761 --> 00:03:00,013
I would meet some
more of ragnar's sons.
25
00:03:01,056 --> 00:03:02,557
How did you know?
26
00:03:05,560 --> 00:03:07,354
The gods told me.
27
00:03:10,774 --> 00:03:13,068
And you have a baby? May I?
28
00:03:18,615 --> 00:03:20,367
Aslaug: His name is sigurd
snake-in-the-eye.
29
00:03:22,119 --> 00:03:23,745
After your father?
30
00:03:25,622 --> 00:03:27,624
And after his own father.
31
00:03:37,008 --> 00:03:40,262
Enough with the pleasantries.
Let's make a plan.
32
00:03:49,396 --> 00:03:51,148
Even with your additional
forces, lagertha,
33
00:03:51,231 --> 00:03:53,859
we cannot attack kattegat
and hope to succeed.
34
00:03:53,942 --> 00:03:55,736
Jarl borg is well dug in.
35
00:03:56,319 --> 00:03:57,863
What do you propose?
36
00:03:58,822 --> 00:04:01,324
We want to drive jarl borg
out of kattegat.
37
00:04:02,200 --> 00:04:04,286
He has no idea we
have been reinforced.
38
00:04:04,369 --> 00:04:08,039
And what would make him leave
kattegat where he can winter in safety?
39
00:04:08,790 --> 00:04:11,626
The one thing that would
threaten his whole existence there.
40
00:04:11,710 --> 00:04:13,670
And what would that be?
41
00:04:14,713 --> 00:04:16,006
Food.
42
00:04:17,966 --> 00:04:19,843
A few of us will
go into the town
43
00:04:19,926 --> 00:04:21,887
and destroy the
winter grain stores.
44
00:04:23,346 --> 00:04:26,016
I will do it. I will go.
45
00:04:26,099 --> 00:04:28,852
No. My son and I shall go.
46
00:04:30,645 --> 00:04:32,355
We'll only need a few men.
47
00:04:52,709 --> 00:04:53,710
Thank you.
48
00:05:06,097 --> 00:05:08,016
I cannot see your face.
49
00:05:08,642 --> 00:05:11,728
I am ex-wife of Christ. A nun.
50
00:05:13,230 --> 00:05:15,565
I cannot show my
face to any man.
51
00:05:16,733 --> 00:05:19,528
Well, I am not any man.
52
00:05:20,904 --> 00:05:22,906
I am king ecbert.
53
00:05:23,406 --> 00:05:24,908
And you will show me your face
54
00:05:24,991 --> 00:05:28,703
or I will be unable to judge whether
or not you're telling me the truth.
55
00:05:38,421 --> 00:05:40,048
Who did this to you?
56
00:05:40,757 --> 00:05:41,842
My husband.
57
00:05:44,678 --> 00:05:47,764
He claimed I had
been unfaithful.
58
00:05:58,483 --> 00:06:02,112
And were you? Unfaithful?
59
00:06:10,954 --> 00:06:13,123
What do pagans
say of such cases?
60
00:06:23,508 --> 00:06:25,719
If she was a free woman,
61
00:06:25,802 --> 00:06:29,764
they would believe her word
and make judgment on her behalf.
62
00:06:30,432 --> 00:06:34,060
But surely her husband
has every right over her?
63
00:06:34,144 --> 00:06:38,148
Surely, she belongs to him
to do with as he sees fit.
64
00:06:39,691 --> 00:06:41,693
Not according to the pagans.
65
00:06:44,654 --> 00:06:47,991
Then pagan laws
are superior to ours?
66
00:06:52,203 --> 00:06:54,664
Not in every case, sire.
67
00:07:01,338 --> 00:07:04,883
Woman, I find it unlawful
and disagreeable
68
00:07:04,966 --> 00:07:08,219
that your husband should
make false claims against you.
69
00:07:08,345 --> 00:07:11,932
He has provided no evidence
of your cupidity.
70
00:07:12,641 --> 00:07:16,186
Therefore, I dismiss his demand
to have you branded in public.
71
00:07:16,770 --> 00:07:19,397
Thank you. Oh, thank you, lord.
72
00:07:20,023 --> 00:07:21,858
Oh, well, don't thank me.
73
00:07:22,943 --> 00:07:24,736
Thank this pagan.
74
00:07:53,306 --> 00:07:56,726
Lothbrok: Olrik, Erik, sneak
through the water to the docks.
75
00:07:57,268 --> 00:07:59,396
Once there, create distractions,
76
00:07:59,562 --> 00:08:01,731
something that will
lead the guards away.
77
00:08:02,399 --> 00:08:04,526
My son and I shall do the rest.
78
00:08:11,324 --> 00:08:12,701
Don't fear death.
79
00:08:12,784 --> 00:08:14,494
If it comes, embrace it
80
00:08:14,577 --> 00:08:16,663
as if you're lying down
next to a beautiful woman.
81
00:08:18,707 --> 00:08:20,083
May the fates be kind, olrik.
82
00:08:30,885 --> 00:08:32,929
Ever since you
were eight years old,
83
00:08:33,096 --> 00:08:35,140
all I heard was,
"father, father,
84
00:08:35,265 --> 00:08:39,602
"I want to come with you, I'm
ready. Father, I want to fight."
85
00:08:40,395 --> 00:08:43,940
Well, here we are.
86
00:09:16,431 --> 00:09:17,724
Now.
87
00:09:22,687 --> 00:09:24,064
Man 1: Hey! Overthere!
88
00:09:26,149 --> 00:09:27,150
Go! Find them!
89
00:09:27,442 --> 00:09:28,610
Man 2: Take your weapons!
90
00:09:28,735 --> 00:09:29,903
Man 1: This way!
91
00:09:32,072 --> 00:09:33,073
Man 3: Move!
92
00:09:34,866 --> 00:09:37,202
Man 2: Where are they?
Can you see them?
93
00:09:59,599 --> 00:10:01,059
Split up.
94
00:10:09,150 --> 00:10:10,193
Man: Stop.
95
00:10:26,626 --> 00:10:27,627
Man: Now.
96
00:11:24,684 --> 00:11:26,269
Man 1: Bring the dogs!
97
00:11:33,151 --> 00:11:34,444
Man 2: I can't see anyone.
98
00:11:35,111 --> 00:11:36,321
Man 3: Get more men.
99
00:11:36,779 --> 00:11:37,947
There.
100
00:11:40,408 --> 00:11:41,784
Ragnan
101
00:11:42,827 --> 00:11:44,120
it's me.
102
00:11:44,454 --> 00:11:46,247
Olrik, come quick. Help.
103
00:11:50,543 --> 00:11:51,711
How bad is it?
104
00:11:51,794 --> 00:11:53,922
I'm fine, don't worry about me.
105
00:12:13,316 --> 00:12:14,484
Take it.
106
00:12:21,783 --> 00:12:22,992
Watch out.
107
00:12:30,333 --> 00:12:31,668
Quickly.
108
00:12:36,464 --> 00:12:37,924
Come. Come.
109
00:12:54,691 --> 00:12:56,985
Torvi: What are you
thinking of doing?
110
00:12:57,068 --> 00:12:59,654
I'm thinking of
hunting down the men
111
00:12:59,737 --> 00:13:02,657
who despoiled and destroyed
our winter supplies.
112
00:13:04,867 --> 00:13:06,577
This is a disgusting place.
113
00:13:07,036 --> 00:13:08,579
I don't want to
be left alone here.
114
00:13:10,039 --> 00:13:11,541
I am with child.
115
00:13:27,140 --> 00:13:28,182
Borg: Let's go.
116
00:14:15,104 --> 00:14:16,272
Come on.
117
00:16:15,975 --> 00:16:17,977
Keep the shield wall!
118
00:17:22,542 --> 00:17:23,584
Brace!
119
00:17:23,960 --> 00:17:25,169
Brace!
120
00:17:25,253 --> 00:17:27,421
Be ready! Stay on your feet!
121
00:17:40,393 --> 00:17:41,644
Get up.
122
00:17:42,311 --> 00:17:43,479
Get up.
123
00:18:03,457 --> 00:18:04,625
Lothbrok: Torstein.
124
00:18:30,568 --> 00:18:31,944
I'm with you, brother.
125
00:18:54,717 --> 00:18:55,843
Ragnah
126
00:19:16,822 --> 00:19:18,074
Borg: Retreat!
127
00:19:18,199 --> 00:19:19,450
Man: Follow jarl borg!
128
00:19:31,879 --> 00:19:32,922
Hold on.
129
00:19:40,888 --> 00:19:42,807
Borg: Go! Man: Come on!
130
00:19:48,145 --> 00:19:49,605
You fought well today, bjorn.
131
00:19:49,730 --> 00:19:51,148
Thank you, uncle.
132
00:19:52,983 --> 00:19:54,777
You have a lot to learn.
133
00:20:00,533 --> 00:20:01,784
Let's go.
134
00:20:21,220 --> 00:20:22,638
Man 1: Ragnar lothbrok!
135
00:20:24,140 --> 00:20:25,391
He's back!
136
00:20:28,310 --> 00:20:30,229
Man 2: Ragnar! He's home!
137
00:20:30,312 --> 00:20:31,731
Come on! Come on!
138
00:20:47,163 --> 00:20:49,206
Floki! Elisef!
139
00:20:49,373 --> 00:20:51,417
We are so glad to see you all.
140
00:20:51,500 --> 00:20:55,379
We've been to hell and back.
Now it's time to celebrate.
141
00:21:01,677 --> 00:21:02,928
How are you? I'm all right.
142
00:21:03,012 --> 00:21:04,388
Lageflha!
143
00:21:09,518 --> 00:21:11,645
We've missed you so much.
How was it?
144
00:21:41,133 --> 00:21:42,760
My lord aethelwulf.
145
00:21:46,722 --> 00:21:49,122
I heard the pagans captured
you when they raided lindisfarne.
146
00:21:49,225 --> 00:21:51,894
Is that where you're from,
northumbria?
147
00:21:53,270 --> 00:21:54,480
Yes.
148
00:21:54,563 --> 00:21:58,067
My father is making plans to
visit the king of northumbria.
149
00:21:58,150 --> 00:22:00,361
Perhaps we will
take you with us.
150
00:22:01,987 --> 00:22:02,988
What for?
151
00:22:03,072 --> 00:22:04,657
Father cuthbert is dead,
152
00:22:04,740 --> 00:22:05,950
the monks are gone,
153
00:22:06,033 --> 00:22:07,201
the monastery is burned.
154
00:22:09,745 --> 00:22:11,497
What is left for me there?
155
00:22:11,580 --> 00:22:12,599
Perhaps you've lost interest
156
00:22:12,623 --> 00:22:14,750
in your heavenly father.
157
00:22:17,211 --> 00:22:19,421
Is it true you're a pagan now?
158
00:22:24,552 --> 00:22:26,428
We are christians here.
159
00:22:27,263 --> 00:22:29,807
My father served at the court
of the emperor charlemagne,
160
00:22:29,890 --> 00:22:31,767
the most devout of men.
161
00:22:32,268 --> 00:22:35,771
If I were you, I would not
forget to attend high mass.
162
00:22:37,189 --> 00:22:39,984
That is, if you value your soul.
163
00:23:13,309 --> 00:23:15,311
Mary, mother of Jesus.
164
00:23:23,027 --> 00:23:24,987
I just wanted to thank you.
165
00:23:28,157 --> 00:23:29,450
Thats_.
166
00:23:31,744 --> 00:23:33,078
I'm glad.
167
00:23:35,497 --> 00:23:39,376
No woman should be treated
like that, especially not a Christian.
168
00:24:06,028 --> 00:24:11,367
On this day, we offer a
sacrifice to Odin, the mighty one,
169
00:24:12,868 --> 00:24:15,829
to thank him for our
victory over jarl borg.
170
00:24:30,469 --> 00:24:32,554
Release him from his bonds.
171
00:24:33,305 --> 00:24:35,599
I know he will want to die well.
172
00:24:42,064 --> 00:24:43,232
Kneel
173
00:24:49,196 --> 00:24:51,573
In the presence of the gods,
174
00:24:52,408 --> 00:24:54,243
and in their honor,
175
00:24:55,202 --> 00:24:56,787
I offer this sacrifice.
176
00:24:56,870 --> 00:24:58,122
Stop!
177
00:25:16,557 --> 00:25:17,808
Father?
178
00:25:45,461 --> 00:25:47,212
In the presence of the gods,
179
00:25:47,296 --> 00:25:48,756
and in their honor,
180
00:25:50,799 --> 00:25:52,384
I offer this sacrifice.
181
00:26:38,055 --> 00:26:39,681
I love two women.
182
00:26:41,683 --> 00:26:44,228
Both of them have
given me children.
183
00:26:45,979 --> 00:26:48,107
And you suppose you must
choose between them?
184
00:26:50,109 --> 00:26:51,985
I don't want to choose.
185
00:26:54,113 --> 00:26:55,697
I would like to
have both of them.
186
00:26:55,781 --> 00:26:58,033
I see.
187
00:26:59,326 --> 00:27:01,012
You know, of course,
the story of the marriage
188
00:27:01,036 --> 00:27:03,038
between njord and skadi?
189
00:27:03,872 --> 00:27:06,458
Skadi was a giantess.
Her father was killed.
190
00:27:06,542 --> 00:27:08,961
She strode to asgard
to getjustice
191
00:27:09,753 --> 00:27:14,049
and the gods asked her if she
wanted gold for the death of her father.
192
00:27:14,591 --> 00:27:17,136
"I'll settle for a husband,"
she said,
193
00:27:17,219 --> 00:27:18,512
"and a bellyful of laughter."
194
00:27:18,595 --> 00:27:20,848
This is going to
be a long story.
195
00:27:21,306 --> 00:27:22,808
If you are hundreds
of years old,
196
00:27:22,891 --> 00:27:25,060
then it's a very quick story.
197
00:27:27,229 --> 00:27:28,480
The gods conferred and agreed
198
00:27:28,564 --> 00:27:30,649
that skadi could choose
a husband from among them,
199
00:27:30,732 --> 00:27:32,609
but they made one condition.
200
00:27:33,235 --> 00:27:36,446
That she choose him by his feet.
201
00:27:38,240 --> 00:27:39,533
His feet?
202
00:27:40,075 --> 00:27:41,118
Yes.
203
00:27:41,827 --> 00:27:42,828
And skadi lost no time
204
00:27:42,911 --> 00:27:45,497
in choosing the most
shapely pair of feet,
205
00:27:45,581 --> 00:27:48,458
believing they would
naturally belong to baldur,
206
00:27:48,542 --> 00:27:50,752
the most handsome of the gods.
207
00:27:52,254 --> 00:27:53,755
But they didn't?
208
00:27:56,758 --> 00:27:59,511
They belonged to the god njord,
209
00:27:59,636 --> 00:28:02,389
the lord of seafarers
and sea harvests.
210
00:28:03,807 --> 00:28:05,517
His skin was old
and weathered...
211
00:28:05,601 --> 00:28:07,394
What are you talking about?
212
00:28:10,189 --> 00:28:13,025
I don't want to make a choice
between them.
213
00:28:15,694 --> 00:28:16,987
But if I did,
214
00:28:17,946 --> 00:28:19,948
are you saying
that I should decide
215
00:28:20,115 --> 00:28:22,117
based on the appearance
of their feet?
216
00:28:22,826 --> 00:28:25,162
Neither their feet
nor their faces.
217
00:28:26,205 --> 00:28:28,248
You should examine their hearts,
218
00:28:28,332 --> 00:28:30,584
their livers,
and every other organ.
219
00:28:32,169 --> 00:28:34,504
In any case, it
makes no difference.
220
00:28:34,796 --> 00:28:36,048
You are only fooling yourself,
221
00:28:36,131 --> 00:28:37,883
ragnar lothbrok,
222
00:28:37,966 --> 00:28:41,136
if you think the choice
is yours to make.
223
00:28:47,142 --> 00:28:51,063
E dm u n d: Accipite et bibite
ex eo omes.
224
00:28:51,146 --> 00:28:56,652
Hic est enim calix
sanguinis Mei...
225
00:28:58,320 --> 00:29:01,240
Qui pro vobis et effundetur.
226
00:29:06,495 --> 00:29:08,372
Corpus christi.
227
00:29:13,335 --> 00:29:15,337
Corpus christi.
228
00:29:20,759 --> 00:29:22,552
Sanguinis christi.
229
00:29:27,891 --> 00:29:29,601
Sanguinis christi.
230
00:29:33,063 --> 00:29:34,648
Sanguinis christi.
231
00:29:38,568 --> 00:29:40,696
Sanguinis christi.
232
00:29:42,823 --> 00:29:46,285
Et pro multis in remissionem
peccatorum...
233
00:29:46,660 --> 00:29:48,120
Mysterium fide.
234
00:29:49,162 --> 00:29:50,956
Corpus christi.
235
00:29:52,541 --> 00:29:54,835
Corpus christi.
236
00:29:56,044 --> 00:29:59,131
Corpus christi.
237
00:30:03,343 --> 00:30:05,345
Corpus christi.
238
00:30:21,903 --> 00:30:23,405
Corpus christi.
239
00:30:25,824 --> 00:30:27,409
Corpus christi.
240
00:30:30,704 --> 00:30:32,247
Corpus christi.
241
00:30:35,125 --> 00:30:37,085
Sanguinis christi.
242
00:30:40,130 --> 00:30:42,424
Corpus christi.
243
00:30:44,009 --> 00:30:46,011
Sanguinis christi.
244
00:30:56,855 --> 00:30:58,273
I got you.
245
00:30:59,900 --> 00:31:02,100
Bjorn: You have to be stronger
than that.
246
00:31:05,781 --> 00:31:08,742
Hvitserk, when you grow
bigger, I'll teach you to hunt.
247
00:31:11,620 --> 00:31:12,620
Ubbe!
248
00:31:13,789 --> 00:31:16,124
It is good to see
them playing together.
249
00:31:17,959 --> 00:31:19,461
Foryou.
250
00:31:20,379 --> 00:31:22,297
They are all my children.
251
00:31:22,381 --> 00:31:23,382
What are you boys doing?
252
00:31:30,847 --> 00:31:33,350
I am going to bear
you another son.
253
00:31:35,352 --> 00:31:36,478
I know.
254
00:31:39,898 --> 00:31:42,150
But I am fearful
of the prophecy.
255
00:31:54,079 --> 00:31:56,540
What are you going
to do about lagertha?
256
00:31:59,626 --> 00:32:01,670
What do you mean
what am I going to do?
257
00:32:05,882 --> 00:32:07,175
It is her decision.
258
00:32:07,259 --> 00:32:10,220
I've never had a choice
whether she comes or goes.
259
00:32:13,056 --> 00:32:16,685
I will not tell her to go away
if she does not want to.
260
00:32:18,603 --> 00:32:20,188
Then, if you like,
I shall go away.
261
00:32:20,272 --> 00:32:21,273
Oh, stop.
262
00:32:21,356 --> 00:32:22,691
No doubt you prefer her
263
00:32:22,732 --> 00:32:24,734
because she is a shield-maiden.
264
00:32:25,610 --> 00:32:26,945
A warrior.
265
00:32:27,571 --> 00:32:29,865
In that way,
she's more like you.
266
00:32:33,743 --> 00:32:36,037
I don't want either
of you to leave.
267
00:32:36,621 --> 00:32:38,373
I want you both to stay.
268
00:32:42,544 --> 00:32:44,254
I want to believe you love me.
269
00:32:44,379 --> 00:32:46,047
Then believe me.
270
00:32:53,221 --> 00:32:56,391
Cover your eyes. Mummy
and daddy are kissing.
271
00:32:59,603 --> 00:33:02,564
Aslaug was just saying
how glad she is
272
00:33:02,647 --> 00:33:04,232
that you like your brothers.
273
00:33:04,316 --> 00:33:08,153
Of course I like my brothers.
They are my blood-brothers.
274
00:33:08,236 --> 00:33:10,906
I have waited a long time
to meet them.
275
00:33:12,449 --> 00:33:15,327
Even though they
are both stinky.
276
00:33:40,644 --> 00:33:42,646
Can I come in please?
277
00:33:49,611 --> 00:33:50,946
Thank you.
278
00:33:56,618 --> 00:33:57,827
Lothbrok: I came to talk to...
279
00:33:57,953 --> 00:33:59,313
Rollo: We all know
why you're here.
280
00:34:25,397 --> 00:34:26,707
I was wondering...
Lagertha: You were wondering
281
00:34:26,731 --> 00:34:28,024
what I was going to do.
282
00:34:28,108 --> 00:34:29,192
Yes.
283
00:34:31,152 --> 00:34:32,612
Regarding my son.
284
00:34:36,241 --> 00:34:38,201
I don't know what to do.
285
00:34:40,203 --> 00:34:41,663
Bjorn is very happy here.
286
00:34:41,788 --> 00:34:43,206
Then he should stay.
287
00:34:49,004 --> 00:34:50,547
You both should stay.
288
00:34:57,345 --> 00:34:59,347
Your wife would not be happy.
289
00:35:01,349 --> 00:35:02,976
I imagine not.
290
00:35:15,113 --> 00:35:18,116
I think ragnar is still
in love with lagertha.
291
00:35:26,207 --> 00:35:27,417
Are you?
292
00:35:32,756 --> 00:35:34,257
In a way, yes.
293
00:35:38,136 --> 00:35:40,889
What's the point
in denying the truth?
294
00:35:43,725 --> 00:35:45,935
And yet, it seems to
be another rollo
295
00:35:46,019 --> 00:35:47,228
who still loves her.
296
00:35:49,522 --> 00:35:51,650
I still feel the pains,
297
00:35:53,234 --> 00:35:56,529
some of the joys of this
rollo, but he is not me.
298
00:36:00,700 --> 00:36:03,286
I am like a snake
which has shed its skin.
299
00:36:04,996 --> 00:36:09,376
The pattern is just the
same but the snake is new.
300
00:36:13,254 --> 00:36:15,548
And this new rollo
does not love lagertha
301
00:36:15,674 --> 00:36:17,926
or suffer from desires for her.
302
00:36:30,313 --> 00:36:32,357
Does that answer yourquesfion?
303
00:36:55,296 --> 00:36:56,715
You're crazy.
304
00:37:06,141 --> 00:37:11,354
Tonight, Helga,
we shall conceive a child.
305
00:37:12,522 --> 00:37:15,775
And this child will be
a remarkable child
306
00:37:15,859 --> 00:37:19,404
that will perform
remarkable deeds.
307
00:37:19,487 --> 00:37:22,532
Of this, Helga, I am certain.
308
00:37:28,538 --> 00:37:29,914
Do you hear that?
309
00:37:30,498 --> 00:37:33,585
The storm is almost over.
310
00:37:33,668 --> 00:37:36,171
Thor has finished his work.
311
00:37:38,757 --> 00:37:40,675
Time for bed.
312
00:38:09,871 --> 00:38:12,415
Please, lord, hear my prayer.
313
00:38:20,465 --> 00:38:21,674
I am weak.
314
00:38:23,551 --> 00:38:25,136
Make me strong.
315
00:38:25,512 --> 00:38:27,430
Come into me again, lord.
316
00:38:27,514 --> 00:38:28,973
Ravish me.
317
00:38:29,182 --> 00:38:32,769
Open my eyes, lord, to
the truth, to your presence.
318
00:38:34,562 --> 00:38:36,898
Why don't you
show yourself to me?
319
00:38:37,774 --> 00:38:40,693
Let me be filled again, lord,
by the holy spirit.
320
00:39:27,949 --> 00:39:29,284
You devil.
321
00:39:59,647 --> 00:40:01,065
You devil.
322
00:40:05,653 --> 00:40:07,196
Lothbrok: In this case,
323
00:40:07,322 --> 00:40:13,161
I am minded to declare in favor
of the plaintiff, jorn aronson.
324
00:40:14,662 --> 00:40:17,790
I know that this man
has a bad reputation,
325
00:40:17,874 --> 00:40:19,167
and this is not the first time
326
00:40:19,250 --> 00:40:22,420
that we have had to
passjudgment upon him.
327
00:40:23,671 --> 00:40:24,756
Yet
328
00:40:26,382 --> 00:40:30,303
I believe he is a victim
of his reputation.
329
00:40:31,262 --> 00:40:32,764
I think his accusers
330
00:40:33,264 --> 00:40:37,977
just assume that we shall find
him guilty and confiscate his land.
331
00:40:40,146 --> 00:40:43,399
But, on this occasion,
332
00:40:44,525 --> 00:40:46,569
I believe he should
keep his land.
333
00:40:48,154 --> 00:40:51,824
And the accusers
should give him...
334
00:40:56,162 --> 00:40:57,538
Three sheep.
335
00:40:58,498 --> 00:41:02,293
All in favor say, "bah."
336
00:41:11,260 --> 00:41:13,513
Quiet! Thorvard.
337
00:41:16,391 --> 00:41:18,101
My lord ragnar.
338
00:41:18,184 --> 00:41:20,812
I hope you bring
better news than the last.
339
00:41:20,895 --> 00:41:22,563
My lord, after you left,
340
00:41:22,647 --> 00:41:24,065
the saxons
treacherously attacked
341
00:41:24,148 --> 00:41:25,984
king horik's camp at wessex.
342
00:41:26,067 --> 00:41:28,069
There was a terrible slaughter.
343
00:41:28,236 --> 00:41:30,238
A great many warriors perished.
344
00:41:30,321 --> 00:41:31,489
The king and his son
345
00:41:31,572 --> 00:41:33,574
only just escaped
with their lives.
346
00:41:33,700 --> 00:41:36,869
What about athelstan?
What happened to athelstan?
347
00:41:37,203 --> 00:41:39,747
My lord, I don't know
of whom you speak.
348
00:41:40,373 --> 00:41:42,834
Why has it taken so long
for me to hear this news?
349
00:41:42,917 --> 00:41:45,586
My lord, bad news travels
a great deal slower
350
00:41:45,670 --> 00:41:47,046
than good news.
351
00:42:01,269 --> 00:42:02,437
Thank you.
352
00:42:11,946 --> 00:42:13,281
What is wrong?
353
00:42:13,614 --> 00:42:15,616
I have something
important to say.
354
00:42:17,201 --> 00:42:18,870
Should it be said in private?
355
00:42:18,953 --> 00:42:22,331
No. I want to say
it before everyone.
356
00:42:29,047 --> 00:42:31,299
Then say what you have to say.
357
00:42:44,145 --> 00:42:45,980
I have come to a decision.
358
00:42:49,484 --> 00:42:51,152
I'm aware that my son, bjorn,
359
00:42:51,235 --> 00:42:53,196
wants more than
anything in the world
360
00:42:53,279 --> 00:42:55,156
to stay here with his father.
361
00:42:57,617 --> 00:42:59,494
And who can blame him?
362
00:43:01,829 --> 00:43:06,000
If you had a father like ragnar
lothbrok, would you not want to stay?
363
00:43:10,004 --> 00:43:15,426
I happily give my permission
to my beloved and only son
364
00:43:15,510 --> 00:43:18,679
to remain here with his father
and his half-brothers.
365
00:43:27,188 --> 00:43:28,523
As for me,
366
00:43:30,525 --> 00:43:32,610
I must go back to my husband.
367
00:43:33,528 --> 00:43:36,948
I have a duty.
I'm a responsible person.
368
00:43:45,039 --> 00:43:48,543
But I leave my son
in your good hands.
369
00:43:59,220 --> 00:44:01,139
Look after him, ragnar.
370
00:44:02,181 --> 00:44:04,058
He's all I have left.
371
00:44:32,336 --> 00:44:33,588
Aslaug: Lagertha.
372
00:44:37,842 --> 00:44:39,177
Thank you.
373
00:44:40,386 --> 00:44:44,307
There are no possible words to
describe what you have done for us.
374
00:44:44,390 --> 00:44:46,601
I will always be in your debt.
375
00:44:47,268 --> 00:44:49,270
The debt is already paid.
376
00:44:52,565 --> 00:44:55,484
The future is open.
Trust in the gods.
377
00:45:01,407 --> 00:45:02,909
Live for each moment.
378
00:45:25,014 --> 00:45:26,849
Don't take any more shit.
379
00:45:28,976 --> 00:45:30,811
Who do you think I am?
24302
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.