All language subtitles for Valley.of.the.Kings.1954.DVDRip.x264.hungarian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,888 --> 00:00:17,681 KIR�LYOK V�LGYE 2 00:00:19,077 --> 00:00:23,608 F�szerepben: 3 00:00:25,190 --> 00:00:29,655 Tov�bbi szerepl�k: 4 00:00:31,514 --> 00:00:34,468 �rta: 5 00:00:35,508 --> 00:00:38,086 Zene: 6 00:00:39,614 --> 00:00:45,164 F�nyk�pezte: 7 00:01:11,024 --> 00:01:14,488 Rendezte: 8 00:01:16,238 --> 00:01:21,204 A f�ldnek csak kev�s kincse pezsd�tette fel �gy az emberek k�pzelet�t �s kapzsis�g�t, 9 00:01:21,339 --> 00:01:26,330 mint az �kori Egyiptom uralkod�inak, a f�ra�knak a s�rjai. 10 00:01:26,465 --> 00:01:31,262 Ez a t�rt�net a s�rok legh�resebbj�nek a keres�s�r�l sz�l. 11 00:01:31,397 --> 00:01:36,846 Kair� k�zel�ben kezd�dik, 1900-ban. 12 00:02:29,239 --> 00:02:30,729 H�lgyeim �s uraim! 13 00:02:30,939 --> 00:02:33,246 �n�k Memphis el�tt �llnak, 14 00:02:33,514 --> 00:02:35,688 mely az �kori Egyiptom els� f�v�rosa volt. 15 00:02:36,119 --> 00:02:37,894 E falak rekonstrukci�ja 16 00:02:38,014 --> 00:02:39,483 hat �vvel ezel�tt kezd�d�tt. 17 00:02:39,603 --> 00:02:41,049 A falak m�g�tt 18 00:02:41,338 --> 00:02:43,095 Szakkara v�rosa 19 00:02:43,510 --> 00:02:45,387 �s Dzs�szer f�ra� s�rja l�that�. 20 00:02:45,507 --> 00:02:47,929 Ez az emberis�g legr�gebbi ismert �p�tm�nye. 21 00:02:48,572 --> 00:02:50,850 K�r�lbel�l 5000 �ves. 22 00:02:51,354 --> 00:02:53,668 Most k�rem, hogy k�vessenek. 23 00:02:53,788 --> 00:02:56,423 Megmutatom �n�knek a templom f�bej�rat�t. 24 00:02:59,620 --> 00:03:01,766 Menjen innen, mert a h�lgyeknek itt vesz�lyes! 25 00:03:03,347 --> 00:03:05,002 Biztos benne, hogy az ott Mr. Brandon? 26 00:03:05,122 --> 00:03:06,456 Igen, Mark Brandon. 27 00:03:07,922 --> 00:03:09,144 A kocsin�l fogom v�rni. 28 00:03:09,264 --> 00:03:10,270 Rendben. 29 00:03:10,686 --> 00:03:12,094 Tov�bb, tov�bb! 30 00:03:12,214 --> 00:03:13,477 Ne �lljon le! 31 00:03:15,455 --> 00:03:16,489 Mr. Brandon! 32 00:03:16,919 --> 00:03:17,938 Gyorsabban! 33 00:03:18,599 --> 00:03:19,655 Gyer�nk! 34 00:03:20,896 --> 00:03:22,141 Mr. Brandon! 35 00:03:24,297 --> 00:03:25,263 �vatosan! 36 00:03:25,383 --> 00:03:27,140 Vigy�zzon a biztons�g�ra! 37 00:03:30,514 --> 00:03:32,121 Egy h�lgy akarja l�tni. 38 00:03:32,241 --> 00:03:33,449 Majd v�rjon meg a szob�mban. 39 00:03:33,569 --> 00:03:35,716 Ez nem az a fajta n�... 40 00:03:55,694 --> 00:03:57,035 El�g! 41 00:03:58,776 --> 00:04:00,475 Azt mondj�k, hogy tal�ltak valamit. 42 00:04:00,595 --> 00:04:02,229 Hazudnak. 43 00:04:02,801 --> 00:04:04,034 �s te nem hazudsz? 44 00:04:04,154 --> 00:04:05,179 �n nem, uram! 45 00:04:07,497 --> 00:04:08,599 �k hazudnak. 46 00:04:08,719 --> 00:04:10,775 �n nem hazudok, ezt �k teszik! 47 00:04:21,121 --> 00:04:22,673 Maga akart l�tni engem? 48 00:04:22,793 --> 00:04:23,860 Nem kell sietnie. 49 00:04:24,143 --> 00:04:27,075 Ha be szeretn� fejezni a munk�j�t �s meg�lni azt az embert, ne zavartassa mag�t. 50 00:04:27,195 --> 00:04:29,071 L�tta, hogy el akart lopni valamit... 51 00:04:29,191 --> 00:04:30,479 Voltam m�r felt�r�sokon, 52 00:04:30,599 --> 00:04:32,035 megesik az ilyesmi. 53 00:04:32,155 --> 00:04:34,226 T�nyleg? Mes�lne r�la valamit? 54 00:04:34,526 --> 00:04:35,352 Persze. 55 00:04:35,472 --> 00:04:36,815 Ap�m r�v�n, 56 00:04:37,400 --> 00:04:38,677 biztos hallott m�r r�la. 57 00:04:38,797 --> 00:04:40,682 A neve Dr. James Barclay. 58 00:04:41,396 --> 00:04:43,703 �, hogyne, a legnagyszer�bb volt... 59 00:04:44,466 --> 00:04:49,245 N�zze, ha felfedeznek valami fontosat, jutalmat kapnak. 60 00:04:49,365 --> 00:04:51,785 �s ha elrejtenek valamit, azzal m�sokt�l is lopnak. 61 00:04:51,979 --> 00:04:54,316 Mr. Brandon, besz�lhetn�nk n�gyszemk�zt? 62 00:04:54,436 --> 00:04:55,847 Igen, j�jj�n velem. 63 00:04:55,967 --> 00:04:57,849 Abdula, elmegyek, figyelj r�juk! 64 00:05:03,816 --> 00:05:07,199 Az els� alkalom, mikor egy n� az�rt keres fel, hogy besz�ljen velem. 65 00:05:07,319 --> 00:05:08,280 Ital? 66 00:05:08,400 --> 00:05:09,585 Nem, k�sz�n�m. 67 00:05:10,161 --> 00:05:13,545 Mr. Brandon, ap�m nagyon vall�sos ember volt. 68 00:05:13,665 --> 00:05:15,191 Nem zavarja, ha iszom? 69 00:05:15,311 --> 00:05:16,767 Nem, egy�ltal�n nem! 70 00:05:17,591 --> 00:05:19,210 Ap�m v�gya az volt, hogy igazolja 71 00:05:19,330 --> 00:05:21,145 a bibli�ban le�rtak hiteless�g�t, 72 00:05:21,265 --> 00:05:22,614 itt, Egyiptomban. 73 00:05:22,930 --> 00:05:24,599 �n �s mindenki m�s kinevett�k �t. 74 00:05:24,719 --> 00:05:28,704 De tavaly, a hal�la el�tt besz�lt arr�l, hol lehet a hiteles bizony�t�k. 75 00:05:28,824 --> 00:05:30,322 Egy s�rt keresett. 76 00:05:30,569 --> 00:05:31,996 Egy s�rt, benne a bizony�t�kkal. 77 00:05:32,116 --> 00:05:34,250 mely al�t�masztja, hogy az �sz�vets�g egy szakasza, 78 00:05:34,370 --> 00:05:36,319 amely J�zsefr�l sz�l, t�nylegesen igaz. 79 00:05:36,439 --> 00:05:38,611 - De nem mentek semmire eddig... - Nem. 80 00:05:38,731 --> 00:05:41,557 Az�rt j�ttem, hogy befejezzem a munk�j�t. 81 00:05:41,677 --> 00:05:43,524 �s hogy bebizony�tsam, igaza volt. 82 00:05:43,644 --> 00:05:46,703 Az�rt, mert maga is h�v� vagy egyszer�en csak makacs? 83 00:05:47,519 --> 00:05:48,668 Mr. Brandon... 84 00:05:48,788 --> 00:05:52,597 Van n�lam valami, amit minden bizonnyal nagyon �rdekesnek fog tal�lni. 85 00:06:09,389 --> 00:06:10,868 A 18. dinasztia idej�b�l val�... 86 00:06:11,409 --> 00:06:13,153 Tiszta arany, megvizsg�lt�k. 87 00:06:13,273 --> 00:06:15,052 Egy s�rb�l sz�rmazik, amelyet felnyitottak. 88 00:06:15,172 --> 00:06:17,659 A f�ra� s�rj�b�l, kinek idej�ben J�zsef Egyiptomban tart�zkodott. 89 00:06:17,779 --> 00:06:20,793 Valaki megtette az �vsz�zad felfedez�s�t, de nem r�g�sz. 90 00:06:21,234 --> 00:06:22,923 - S�rrabl�k. - Igen. 91 00:06:23,807 --> 00:06:24,952 Elmehetsz. 92 00:06:27,684 --> 00:06:28,797 Hol... 93 00:06:30,705 --> 00:06:31,777 Hol szerezte ezt? 94 00:06:31,897 --> 00:06:33,402 Ap�m v�s�rolta meg Londonban. 95 00:06:33,522 --> 00:06:35,928 Tal�lt m�g m�s t�rgyakat is a s�rb�l, 96 00:06:36,048 --> 00:06:38,547 de azokat a kontinensre k�ldt�k eladni. 97 00:06:39,272 --> 00:06:42,080 V�g�l is nem tal�ltak semmit J�zsefr�l abb�l a s�rb�l... 98 00:06:43,290 --> 00:06:45,339 Ez a szimb�lum Ra-Hotep f�ra��. 99 00:06:45,595 --> 00:06:47,312 �vsz�zadokkal J�zsef ut�n uralkodott. 100 00:06:47,432 --> 00:06:49,538 Tudom, ez az �ltal�nosan elfogadott te�ria. 101 00:06:49,658 --> 00:06:51,312 De ap�m nem �rtett egyet vele. 102 00:06:51,432 --> 00:06:53,296 Tal�n t�vedett, nem gondolja? 103 00:06:53,667 --> 00:06:55,561 Sok �v alatt sok �sat�st v�geztem Egyiptomban. 104 00:06:55,681 --> 00:06:58,622 de nem tal�ltam semmilyen bizony�t�kot a Bibli�hoz. 105 00:07:02,191 --> 00:07:04,906 Sajn�lom, hogy nem �rdekli a dolog, Mr. Brandon. 106 00:07:05,856 --> 00:07:08,253 Azt hiszem, t�vedett a r�gis�gek igazgat�ja. 107 00:07:08,373 --> 00:07:10,681 A kutat�s hetekig, tal�n h�napokig tartana. 108 00:07:10,801 --> 00:07:12,382 Nem sz�ks�gszer�en. 109 00:07:12,502 --> 00:07:14,146 Vannak m�s lehet�s�gek is. 110 00:07:14,919 --> 00:07:16,812 Szeretem a m�s lehet�s�geket. 111 00:07:17,370 --> 00:07:20,264 Ha csak egy szem�lyt is tal�l, aki kihozta ezeket a t�rgyakat a s�rb�l, 112 00:07:20,384 --> 00:07:22,516 ha k�veti, akkor tudni fogja, hol a s�r. 113 00:07:22,636 --> 00:07:25,843 �s hogy tal�l egy ilyen szem�lyt, felad egy hirdet�st az �js�gban? 114 00:07:25,963 --> 00:07:28,903 Tegy�k fel, hogy s�t�lgat a kair�i �zletekben, 115 00:07:29,658 --> 00:07:31,603 �s azt mondja, hogy m�gy�jt�, 116 00:07:31,723 --> 00:07:33,534 �s m�t�rgyakat keres Ra-Hotep s�rj�b�l... 117 00:07:33,654 --> 00:07:35,742 �n nem tehetn�k ilyet, mindenki nagyon j�l ismer. 118 00:07:35,862 --> 00:07:37,651 Tudom, hogy maga nem... 119 00:07:37,860 --> 00:07:40,344 Nem is mertem volna arra gondolni, hogy maga csin�lja. 120 00:07:41,205 --> 00:07:43,027 Mr. Brandon, megtenn�, hogy seg�t nekem? 121 00:07:43,248 --> 00:07:45,069 Nagyon h�l�s lenn�k. 122 00:07:46,802 --> 00:07:50,525 Csak akkor kezdek bele valamibe, ha biztos vagyok abban, hogy be is fejezem. 123 00:07:51,086 --> 00:07:52,979 Hallottam m�r a h�rnev�r�l. 124 00:07:53,099 --> 00:07:54,123 Mindent? 125 00:07:54,243 --> 00:07:55,223 Eleget. 126 00:07:56,054 --> 00:07:57,209 Mikor kezdj�k? 127 00:07:59,883 --> 00:08:01,484 �n m�r meg is kezdtem. 128 00:08:03,063 --> 00:08:05,072 �n kint megv�rom, m�g ruh�t v�lt. 129 00:08:20,485 --> 00:08:22,128 Nem tartott sok�ig! 130 00:08:22,248 --> 00:08:23,889 El�sz�r r�gis�g �zletekbe megy�nk, 131 00:08:24,009 --> 00:08:25,287 azt�n megvacsor�zunk. 132 00:08:25,407 --> 00:08:27,417 V�gig kell gondolni minden lehet�s�get. 133 00:08:27,537 --> 00:08:30,342 Nagyszer�! Ma este besz�lni akarok a f�rjemmel. 134 00:08:31,065 --> 00:08:32,170 A f�rj�vel? 135 00:08:32,290 --> 00:08:34,345 Igen, ma este �rkezik Alexandri�ba. 136 00:08:34,465 --> 00:08:38,075 Meg kell oldania n�h�ny �zleti probl�m�t. 137 00:08:38,317 --> 00:08:40,174 Mi�rt nem tett eml�t�st kor�bban a f�rj�r�l? 138 00:08:40,294 --> 00:08:41,631 Megeml�thettem volna, 139 00:08:41,751 --> 00:08:44,357 de akkor tal�n nem seg�tett volna nekem. 140 00:08:44,477 --> 00:08:46,862 L�tja, nagyon j�l ismerem a h�rnev�t. 141 00:08:47,083 --> 00:08:48,474 Gyer�nk, Mustafa! 142 00:09:29,736 --> 00:09:31,583 �dv�zl�m, asszonyom! 143 00:09:32,831 --> 00:09:35,283 Valentin Arko, szolg�lat�ra. 144 00:09:35,403 --> 00:09:36,277 �rvendek. 145 00:09:36,397 --> 00:09:39,170 Van valamilyen val�di s�rb�l sz�rmaz� m�t�rgya? 146 00:09:39,290 --> 00:09:42,149 Val�di? Itt minden val�di, asszonyom! 147 00:09:42,269 --> 00:09:44,744 K�ztudott, hogy az �n gy�jtem�nyem a legnagyobb 148 00:09:44,864 --> 00:09:46,257 a kair�i m�zeum ut�n. 149 00:09:46,377 --> 00:09:47,846 �rdekli egy nagyon el�ny�s v�tel? 150 00:09:47,966 --> 00:09:49,505 Tal�n �kszer? 151 00:09:50,042 --> 00:09:52,307 Ez Kleop�tr�hoz tartozott. 152 00:09:52,427 --> 00:09:54,877 Ezt fele �ron odaadn�m �nnek. 153 00:09:55,363 --> 00:09:58,962 �n valami olyasmit keresik, ami Ra-Hotep s�rj�hoz k�t�dik. 154 00:09:59,735 --> 00:10:00,717 Ra-Hotep? 155 00:10:02,804 --> 00:10:05,190 Van egy list�m a kir�lyi s�rokr�l, 156 00:10:05,310 --> 00:10:06,759 a t�voli m�ltr�l. 157 00:10:06,879 --> 00:10:08,855 De nem hiszem, hogy szerepel a list�ban. 158 00:10:09,083 --> 00:10:11,846 Musz�j ilyen f�ldh�z ragadtnak lennie, Mr. Arko? 159 00:10:12,343 --> 00:10:14,606 Hajland� vagyok j�l megfizetni az �r�t. 160 00:10:15,301 --> 00:10:16,889 K�rem, �lj�n le, asszonyom! 161 00:10:17,199 --> 00:10:20,161 Megk�n�lhatom valamivel, k�v�, tea, bor? 162 00:10:20,281 --> 00:10:22,523 Nincs sz�ks�gem semmire,csak amit k�rtem... 163 00:10:22,643 --> 00:10:24,047 Meg kell �rtenie, 164 00:10:24,167 --> 00:10:26,695 mi csak leg�lis r�gis�gekkel kereskedhet�nk. 165 00:10:28,726 --> 00:10:29,997 Viszl�t, Mr. Arko! 166 00:10:30,117 --> 00:10:31,906 Egy pillanat, k�rem! 167 00:10:32,469 --> 00:10:34,281 Sok beszerz�si forr�ssal dolgozom, 168 00:10:34,401 --> 00:10:35,737 besz�lj�k meg! 169 00:10:35,969 --> 00:10:39,016 Rendben, besz�lj�k meg! Mit tud nekem felk�n�lni? 170 00:10:39,295 --> 00:10:43,165 Tudja, s�lyos b�ntet�s v�r r�m, ha lopott �ruval kereskedem. 171 00:10:43,486 --> 00:10:45,936 �nnek nem kell kereskednie velem, Mr. Arko. 172 00:10:46,056 --> 00:10:47,748 Nekem is adhatja �ket. 173 00:10:48,045 --> 00:10:50,024 B�kez�en megh�l�ln�m. 174 00:10:50,374 --> 00:10:51,820 Milyen b�kez�en? 175 00:10:52,284 --> 00:10:53,883 Az udvarias kiszolg�l�st 176 00:10:54,003 --> 00:10:55,762 b�kez�en megjutalmazom. 177 00:10:56,413 --> 00:10:58,075 A Mena House-hotelben vagyok. 178 00:10:58,355 --> 00:11:00,078 Mrs. Philip Mercedes. 179 00:11:00,331 --> 00:11:01,349 Viszontl�t�sra. 180 00:11:01,469 --> 00:11:03,009 Viszontl�t�sra, asszonyom! 181 00:11:14,187 --> 00:11:17,457 Hamed, �pp t�ged mentem volna megkeresni. 182 00:11:17,752 --> 00:11:19,829 Legal�bb megk�m�lted magad a f�rads�gt�l. 183 00:11:19,949 --> 00:11:21,275 Honnan tudtad... 184 00:11:21,395 --> 00:11:24,337 L�ttam egy n�t, hogy bej�tt ide �s tudom, hogy mit k�rt. 185 00:11:24,457 --> 00:11:25,989 �s ha esetleg meg tudn�m szerezni? 186 00:11:26,109 --> 00:11:28,289 Meg tudod szerezni? Bus�san megfizet �rte... 187 00:11:28,549 --> 00:11:29,907 Ne l�gy h�lye! 188 00:11:30,349 --> 00:11:32,591 Besz�lt a r�gis�gek igazgat�j�val. 189 00:11:32,711 --> 00:11:35,385 Egy szobor nyom�t pr�b�lja megtal�lni, amit Londonban v�s�rolt. 190 00:11:35,505 --> 00:11:38,651 Ha eladsz neki valamit, mindannyian b�rt�nbe ker�l�nk. 191 00:11:39,126 --> 00:11:40,947 Ha kedves az �leted... 192 00:11:41,378 --> 00:11:43,763 Hamed, �n ezt nem tudtam... 193 00:11:44,855 --> 00:11:46,500 De most m�r tudod. 194 00:11:50,243 --> 00:11:51,678 K�l�n�s! 195 00:11:52,230 --> 00:11:55,307 A mai napig nem hallottam Ra-Hotep nev�t. 196 00:11:55,685 --> 00:11:57,983 �s most kevesebb, mint h�sz perc alatt 197 00:11:58,103 --> 00:12:00,601 ketten is kerestek t�rgyakat a s�rj�b�l. 198 00:12:00,721 --> 00:12:01,923 Ki volt a m�sik? 199 00:12:02,043 --> 00:12:04,417 A f�rfi, aki �zletr�l �zletre j�rt. 200 00:12:04,893 --> 00:12:06,900 Kiment, �s �tv�gott az utc�n. 201 00:12:07,020 --> 00:12:08,867 Azt hiszem, az a kocsija. 202 00:12:08,987 --> 00:12:09,905 K�sz�n�m. 203 00:12:10,025 --> 00:12:12,498 L�tnom kell, hogy ki vezeti ezt a kocsit. 204 00:12:12,618 --> 00:12:13,737 Siessen, Mustafa! 205 00:12:13,857 --> 00:12:15,910 K�vesd, ne t�vessz�k szem el�l! 206 00:12:34,049 --> 00:12:35,440 Gyorsan, gyorsan. 207 00:13:33,784 --> 00:13:34,838 �llj! 208 00:13:35,186 --> 00:13:36,754 A hidat elforgatt�k... 209 00:14:26,002 --> 00:14:27,028 Philip! 210 00:14:27,945 --> 00:14:28,966 Ann! 211 00:14:29,325 --> 00:14:30,563 Mi t�rt�nt? 212 00:14:30,683 --> 00:14:32,925 Azt hittem, hogy az �jszakai vonattal j�ssz. 213 00:14:33,045 --> 00:14:35,597 Most m�r tudom, hogy mit jelent t�vol lenni t�led. 214 00:14:35,717 --> 00:14:38,753 �gy haboz�s n�lk�l elindultam reggel, kedvesem. 215 00:14:39,791 --> 00:14:42,321 � Mr. Brandon, � pedig az �n f�rjem. 216 00:14:42,441 --> 00:14:43,568 Erre tippeltem... 217 00:14:43,688 --> 00:14:44,851 Nagyon �r�l�k. Szint�n. 218 00:14:44,971 --> 00:14:47,265 - Egy ital? - K�sz�n�m. 219 00:14:47,950 --> 00:14:50,569 Megk�rtem Mr. Brandont, vizsg�lja meg ap�m jegyzeteit. 220 00:14:50,925 --> 00:14:52,149 Nem vesztegett�k az id�t. 221 00:14:52,269 --> 00:14:54,884 R�j�ttem, hogy van m�g valaki, akit �rdekel Ra-Hotep. 222 00:14:55,004 --> 00:14:55,966 Tudod, kicsoda? 223 00:14:56,086 --> 00:14:58,316 Nem, de majdnem siker�lt megtudni. 224 00:14:58,536 --> 00:15:00,105 K�vett�k a f�rfit, 225 00:15:00,225 --> 00:15:02,026 hogy elkapjuk, 226 00:15:02,146 --> 00:15:03,196 de pech�nk volt... 227 00:15:03,316 --> 00:15:05,138 Mert a hidat elforgatt�k. 228 00:15:08,461 --> 00:15:10,076 Nem tudtam, ki �ld�z. 229 00:15:10,305 --> 00:15:11,735 Azt hittem, hogy a s�rrabl�k. 230 00:15:11,855 --> 00:15:13,882 Sz�val te volt�l az az ember a kocsiban? 231 00:15:14,002 --> 00:15:16,224 Igen, azt akarom mondani, hogy ne idegeskedj. 232 00:15:16,344 --> 00:15:18,101 Voltam n�h�ny r�gis�g keresked�sben. 233 00:15:18,221 --> 00:15:19,689 Meglepet�st akartam szerezni. 234 00:15:19,809 --> 00:15:21,754 A meglepet�s rendben is van. 235 00:15:24,469 --> 00:15:26,744 - Mit szeretne inni? - Whisky v�zzel. 236 00:15:28,130 --> 00:15:30,139 Gondoltam, hogy �n egy amerikai, Mr. Brandon. 237 00:15:30,259 --> 00:15:31,649 �s �n hov� val�si? 238 00:15:31,769 --> 00:15:35,411 Ap�m spanyol, any�m olasz, �s �n egy haj� fed�lzet�n sz�lettem Franciaorsz�gban. 239 00:15:35,531 --> 00:15:36,701 El�g zavaros... 240 00:15:36,821 --> 00:15:38,561 Azt hiszem, ez nagyon romantikus. 241 00:15:39,021 --> 00:15:43,316 Ha nem b�nj�k, szeretn�k a h�l�szob�mban pihenni egy kicsit. 242 00:15:43,596 --> 00:15:45,348 T�bb idej�k lesz megismerni egym�st. 243 00:15:45,468 --> 00:15:46,669 Ez j� �tlet. 244 00:15:48,382 --> 00:15:50,037 Volt m�r az USA-ban, Mr. Mercedes? 245 00:15:50,157 --> 00:15:51,362 Igen, t�bbsz�r. 246 00:15:51,782 --> 00:15:54,135 Kereszt�l-kasul j�rtam a vil�gban. 247 00:15:54,255 --> 00:15:56,175 Hogy beszerezzek dolgokat az amerikai piacra. 248 00:15:56,295 --> 00:15:59,165 - K�peket, egzotikus cikkeket. - Egy kicsit mindenb�l. 249 00:15:59,359 --> 00:16:00,087 Igen. 250 00:16:00,207 --> 00:16:03,037 - Egyiptomi r�gis�gek? - Ezt a ter�letet nem ismerem. 251 00:16:03,157 --> 00:16:04,803 Tal�n meg akarja ismerni, ha r�j�n, 252 00:16:04,923 --> 00:16:06,136 hogy ha tal�l egy s�rt, 253 00:16:06,256 --> 00:16:08,345 ez ak�r 5 milli� font sterlinget is jelenthet. 254 00:16:08,465 --> 00:16:09,482 T�nyleg? 255 00:16:09,602 --> 00:16:11,304 Az egyiptomi korm�ny kapja a fel�t, 256 00:16:11,424 --> 00:16:13,488 �s Dr. Barclay v�grendelete szerint 257 00:16:13,608 --> 00:16:15,432 a Cambridge M�zeum kapja a m�sik fel�t. 258 00:16:15,552 --> 00:16:17,285 Nek�nk egy fill�r sem jut. 259 00:16:17,863 --> 00:16:20,022 Ezt akarta a tudom�somra hozni? 260 00:16:20,475 --> 00:16:21,767 T�bb�-kev�sb�. 261 00:16:22,849 --> 00:16:24,451 Mr. Brendon, alig n�h�ny h�napja 262 00:16:24,571 --> 00:16:25,787 vettem el ezt a l�nyt, 263 00:16:25,907 --> 00:16:27,409 de azt hiszem, csak ill�zi�, 264 00:16:27,529 --> 00:16:30,068 hogy befejezz�k a munk�t, amit az apja elkezdett. 265 00:16:30,188 --> 00:16:32,859 Ez v�lt l�tez�sem f� c�lj�v�. 266 00:16:33,816 --> 00:16:35,194 Nos, ha ez hi�nyzott �nnek... 267 00:16:35,485 --> 00:16:37,079 Tal�n az els� ember a t�rt�nelemben, 268 00:16:37,199 --> 00:16:38,934 aki egy s�rt ad a feles�g�nek aj�nd�kba! 269 00:16:39,054 --> 00:16:40,085 K�sz�n�m! 270 00:16:40,590 --> 00:16:41,968 Sz�ra sem �rdemes. 271 00:17:01,017 --> 00:17:03,335 Ap�mnak szok�sa volt Kair�ba l�togatni, 272 00:17:03,455 --> 00:17:05,021 amikor telihold volt. 273 00:17:05,371 --> 00:17:07,220 Amikor az els� �jszaka meg�rkezt�nk ide, 274 00:17:07,340 --> 00:17:09,513 �r�kon kereszt�l s�t�ltunk errefel�. 275 00:17:11,018 --> 00:17:14,367 Azt mondta, ez az egyetlen m�d a m�lttal val� kapcsolat meg�rz�s�re. 276 00:17:19,906 --> 00:17:21,729 Nagyon k�t�dik az apj�hoz. 277 00:17:23,044 --> 00:17:24,885 �desanyja m�g gyerekkor�ban meghalt. 278 00:17:25,005 --> 00:17:26,131 �s ez�rt azt�n... 279 00:17:26,251 --> 00:17:28,679 mikor m�s l�nyok az �b�c�t tanult�k, 280 00:17:28,799 --> 00:17:30,622 � a hieroglif�kat tanulta. 281 00:17:30,922 --> 00:17:32,803 Azt gondolja, hogy ez egy szent k�ldet�s. 282 00:17:32,923 --> 00:17:34,287 Csak szeretn� el�rni a c�lj�t. 283 00:17:34,407 --> 00:17:35,827 Tudom, ez mit jelent neki. 284 00:17:35,947 --> 00:17:39,355 Eg�sz �jjel azon gondolkodtam, hogy tudn�k neki seg�teni, de nem tudom. 285 00:17:45,918 --> 00:17:47,664 Eml�kszik r�m? 286 00:17:48,090 --> 00:17:51,772 �n vagyok Anthimos, a sinai Szent Katalin kolostor ap�tja. 287 00:17:52,009 --> 00:17:54,236 �r�l�k, hogy �jra l�tom, Anthimos atya. 288 00:17:54,811 --> 00:17:56,710 Bemutatom a f�rjemet, Mr. Mercedest. 289 00:17:56,830 --> 00:17:59,015 - �rvendek, aty�m. - �n is, fiam. 290 00:17:59,135 --> 00:18:01,306 - Gratul�lok �nnek. - K�sz�n�m, aty�m. 291 00:18:01,426 --> 00:18:03,292 - Ez Mr. Brandon. - �rvendek. 292 00:18:03,412 --> 00:18:05,516 �r�l�k, hogy megismerhetem. 293 00:18:06,329 --> 00:18:08,831 A hotelben mondt�k, hogy itt lesz. 294 00:18:09,261 --> 00:18:10,951 �s minthogy �n holnap t�vozom, 295 00:18:11,071 --> 00:18:12,790 nem akartam elmulasztani a lehet�s�get, 296 00:18:12,910 --> 00:18:15,469 hogy kifejezzem �rz�seinket, 297 00:18:15,831 --> 00:18:20,071 mikor az elm�lt �vben tudom�st szerezt�nk szeretett apja hal�l�r�l. 298 00:18:20,265 --> 00:18:21,744 Nagyon kedves �nt�l, aty�m. 299 00:18:21,864 --> 00:18:24,696 T�relmetlen�l v�rjuk a l�togat�s�t. 300 00:18:25,154 --> 00:18:27,827 Ann, nem is eml�tette, hogy apja a Szent Katalinba akart l�togatni. 301 00:18:27,947 --> 00:18:28,633 Nem tudtam r�la. 302 00:18:28,753 --> 00:18:31,227 Igen, nem sokkal a hal�la el�tt �rt nekem. 303 00:18:31,347 --> 00:18:33,888 Odaj�hetne holnap. 304 00:18:34,008 --> 00:18:35,422 Mind a h�rman, term�szetesen. 305 00:18:35,542 --> 00:18:37,365 Att�l tartok, ez nem lehets�ges. 306 00:18:37,485 --> 00:18:39,019 Ugyanazon az �tvonalon 307 00:18:39,139 --> 00:18:41,370 fogok haladni Sinaiba, mint M�zes n�pe 308 00:18:41,490 --> 00:18:43,887 kivonul�suk sor�n Egyiptomb�l. 309 00:18:44,284 --> 00:18:45,929 Egy kis elt�r�ssel... 310 00:18:46,183 --> 00:18:48,591 A V�r�s-tengeren haj�val fogunk �tkelni. 311 00:18:48,711 --> 00:18:50,941 Ahelyett, hogy k�rn�m, nyissa meg a sz�munkra. 312 00:18:51,061 --> 00:18:52,941 Leny�g�z�, amit elmondott, 313 00:18:53,061 --> 00:18:54,133 de sajnos... 314 00:18:54,253 --> 00:18:56,186 Ann, ez egy csod�latos kir�ndul�s, 315 00:18:56,306 --> 00:18:58,582 vonat, haj�, n�gy nap tev�ken... 316 00:18:58,702 --> 00:19:00,933 Abban az id�ben az apj�t csak egy c�l vez�relte, 317 00:19:01,053 --> 00:19:03,279 mert rem�lte, hogy tal�l valamit Sinaiban. 318 00:19:03,399 --> 00:19:04,764 �rdemes ezt a c�lt k�vetni? 319 00:19:04,884 --> 00:19:06,362 Nincs m�s, amit k�vetni tudn�nk. 320 00:19:06,482 --> 00:19:09,732 �n ezt tan�csolom, de nincs m�r t�l sok id�nk, 321 00:19:09,852 --> 00:19:12,249 ha fel akarnak k�sz�lni a hajnali indul�sra. 322 00:19:12,369 --> 00:19:14,125 Hajnali? Honnan indul? 323 00:19:14,245 --> 00:19:15,482 Mena House-hotel. 324 00:19:15,780 --> 00:19:17,526 Az lesz a legjobb, ha sz�lok indul�skor. 325 00:19:17,646 --> 00:19:20,107 J� �jt aty�m, �s �r�l�k, hogy megismertem. 326 00:19:21,789 --> 00:19:25,373 J� �jt, aty�m. Holnap tal�lkozunk. 327 00:20:02,565 --> 00:20:05,623 Hamarosan kik�t�nk, jobb, ha felk�sz�l�nk. 328 00:20:05,743 --> 00:20:07,755 �, Philip, csak m�g egy dalt... 329 00:20:07,875 --> 00:20:10,151 Maradj Ann, majd �n felszedem a te csomagjaidat is. 330 00:20:10,271 --> 00:20:11,297 K�sz�n�m. 331 00:20:26,711 --> 00:20:28,689 K�sz�lj�nk fel a partrasz�ll�shoz! 332 00:20:41,335 --> 00:20:44,361 Bevallom, m�g soha nem ismertem �nh�z hasonl� archeol�gust. 333 00:20:44,481 --> 00:20:47,784 M�g �n sem tal�lkoztam archeol�gus l�ny�val, olyannal, mint �n. 334 00:20:47,904 --> 00:20:49,504 Hogyan v�lt azz�? 335 00:20:49,869 --> 00:20:52,636 A r�gis�gek igazgat�ja azt mondta nekem, hogy m�rn�kk�nt kezdte. 336 00:20:52,756 --> 00:20:53,772 M�rn�k? 337 00:20:54,134 --> 00:20:56,472 Ez vicces. Kubikos voltam. 338 00:20:56,776 --> 00:20:59,249 - Hogyan? - Ahogy hallotta. Egyszer� f�ldmunk�s. 339 00:20:59,369 --> 00:21:01,582 �gy kezdtem, hogy �rkot �stam az USA-ban... 340 00:21:01,702 --> 00:21:04,352 �s azt�n egy csatorn�t, a neve Szuezi-csatorna. 341 00:21:05,986 --> 00:21:07,048 �s azt�n? 342 00:21:07,637 --> 00:21:09,054 Egy nap Kair�ban 343 00:21:09,174 --> 00:21:11,744 kerestem a m�dj�t, hogy k�ltsem el a havi fizet�semet. 344 00:21:12,265 --> 00:21:13,717 K�vettem egy l�nyt a m�zeumban. 345 00:21:13,837 --> 00:21:14,997 �gy kezd�d�tt. 346 00:21:15,117 --> 00:21:16,411 R�g�sz volt a l�ny? 347 00:21:16,866 --> 00:21:18,253 Soha nem der�lt ki. 348 00:21:18,534 --> 00:21:21,227 Az els�, amit l�ttam, egy t�m�r arany kocsi volt. 349 00:21:21,347 --> 00:21:23,799 Biztos meg�rt p�rezer fontot. Azut�n egy rak�s antik �kszer... 350 00:21:23,919 --> 00:21:25,842 Dolgok, amiknek m�g a nev�t sem tudtam, 351 00:21:25,962 --> 00:21:28,051 de arra k�sztettek, hogy egy �j vil�got fedezzek fel. 352 00:21:28,171 --> 00:21:31,463 �gy azt�n elkezdtem r�g�szetet tanulni, hogy kital�ljam, hol kell �sni. 353 00:21:31,987 --> 00:21:36,211 �n v�ltam volna a legk�pzettebb s�rrabl�v� a szakm�ban, ha nincs az apja. 354 00:21:36,607 --> 00:21:37,536 Az ap�m? 355 00:21:37,656 --> 00:21:41,999 Egyetemi tan�r volt, aki azt mondta, hogy a r�g�szet nem kincsvad�szat. 356 00:21:42,119 --> 00:21:43,619 Az � r�v�n �rtettem meg, 357 00:21:43,739 --> 00:21:47,641 mikor felfedezek valamit a m�ltb�l, azzal a ma �rt�k�t n�velem meg. 358 00:21:47,761 --> 00:21:50,187 �s hamarosan mindez az �letem r�sz�v� v�lt. 359 00:21:50,716 --> 00:21:52,288 Most m�r �rtem... 360 00:21:52,782 --> 00:21:56,304 Tudtam, hogy volt valami oka, ami�rt annyi gondot a nyak�ba vett miattam. 361 00:21:57,507 --> 00:21:59,726 Igen, volt oka. 362 00:22:06,351 --> 00:22:08,040 Philip, n�zd! 363 00:22:42,317 --> 00:22:43,828 Azt hittem, hogy j� lovas vagyok, 364 00:22:43,948 --> 00:22:45,930 de �t m�g nem viselt meg annyira, mint ez. 365 00:22:46,050 --> 00:22:47,520 Mindennek meg van a haszna... 366 00:22:47,640 --> 00:22:50,325 Ez egy arrog�ns sz�rnyeteg, megfordult �s kir�h�g�tt. 367 00:22:50,740 --> 00:22:52,567 Ne m�rgel�dj�n, ink�bb maga is nevessen. 368 00:22:52,687 --> 00:22:53,736 Mr. Brandon! 369 00:22:55,187 --> 00:22:57,198 Biztosan �rdekelni fogja, 370 00:22:57,318 --> 00:23:00,495 hogy ez itt, ahol t�bort ver�nk, t�rt�nelmi hely. 371 00:23:00,961 --> 00:23:03,803 Ann, van itt egy szikla, amib�l M�zes 372 00:23:03,923 --> 00:23:06,449 csod�latos m�don vizet fakasztott. 373 00:23:07,566 --> 00:23:10,745 L�tom, hogy Mr. Brandon kicsit szkeptikus. 374 00:23:10,977 --> 00:23:12,270 �n a t�nyeket kedvelem. 375 00:23:12,390 --> 00:23:13,849 Az �n filoz�fi�m szerint 376 00:23:13,969 --> 00:23:16,449 a hit ott kezd�dik, ahol a val�s�g v�get �r. 377 00:23:16,711 --> 00:23:21,288 - Tisztelem a filoz�fi�j�t, aty�m, de �n tud�s vagyok. - �s amerikai. 378 00:23:21,652 --> 00:23:23,783 Egy ideig rajong�ja voltam a haz�j�nak. 379 00:23:23,903 --> 00:23:27,559 De oly sok spiritu�lis z�rzavart tapasztaltam, hogy ez m�r a m�lt�. 380 00:23:27,679 --> 00:23:28,950 Mikor j�rt ott utolj�ra? 381 00:23:29,070 --> 00:23:31,224 �vekkel ezel�tt. 382 00:23:31,344 --> 00:23:33,111 Akkor nincs el�g tapasztalata. 383 00:23:33,231 --> 00:23:34,689 Menj�nk, aty�m. 384 00:24:57,061 --> 00:24:58,112 Philip, mi t�rt�nt? 385 00:24:58,232 --> 00:25:00,126 Nem tudom, valami nagyon megmart. 386 00:25:02,113 --> 00:25:03,169 Mark! 387 00:25:07,500 --> 00:25:08,622 Skorpi�! 388 00:25:09,293 --> 00:25:11,044 A mar�suk m�rgez� �s hal�los. 389 00:25:11,164 --> 00:25:12,808 Adja oda az els�seg�ly dobozt! 390 00:25:13,956 --> 00:25:15,245 L�ssuk csak... 391 00:25:17,541 --> 00:25:19,034 Fek�dj�n nyugodtan. 392 00:25:21,498 --> 00:25:23,354 Nem n�z ki valami j�l... 393 00:25:23,794 --> 00:25:25,108 Fel kell v�gni. 394 00:25:25,728 --> 00:25:27,115 L�legezzen m�lyet! 395 00:25:27,512 --> 00:25:29,022 Most tartsa vissza! 396 00:25:35,151 --> 00:25:37,409 Van egy �veg whisky a s�tramban. Hozza ide! 397 00:25:39,982 --> 00:25:41,057 Nos, doki? 398 00:25:41,758 --> 00:25:43,439 Sikeres volt a m�t�t? 399 00:25:43,559 --> 00:25:45,546 Igen, a j�v� h�ten k�pes lesz mozogni. 400 00:25:45,988 --> 00:25:48,252 Maradjon itt Ann-el. �n Anthimos aty�val tartok. 401 00:25:48,372 --> 00:25:50,501 Nem, Mark, ez az utaz�s fontos neki. 402 00:25:50,793 --> 00:25:52,603 Nem szeretn�m, ha kihagyn�. 403 00:25:53,080 --> 00:25:55,111 Ok�, majd a tev�n utazik. 404 00:25:56,591 --> 00:25:59,219 Ne v�gott m�lyebbre a sz�ks�gesn�l? 405 00:25:59,704 --> 00:26:02,036 Ki tudja, egy ilyen k�ssel k�nnyen megesik. 406 00:26:02,751 --> 00:26:04,411 Maga nem kedvel engem. 407 00:26:04,800 --> 00:26:06,125 Nem k�l�n�sebben. 408 00:26:10,381 --> 00:26:13,031 - Hogy vagy? - J�l... 409 00:26:25,943 --> 00:26:28,257 K�vetkez� alkalommal �n h�vom meg egy italra. 410 00:26:28,628 --> 00:26:30,310 K�sz�n�m, hogy rajtam tartja a szem�t. 411 00:26:30,430 --> 00:26:31,771 Biztos lehet benne, Philip, 412 00:26:31,891 --> 00:26:33,548 hogy nem vesz�tem szem el�l. 413 00:26:35,938 --> 00:26:41,117 �s az �r lesz�llt a Sinai hegy tetej�re. 414 00:26:41,524 --> 00:26:45,708 �s az �r sz�l�totta M�zest a hegy tetej�r�l. 415 00:26:46,007 --> 00:26:48,794 �s M�zes felment a hegyre. 416 00:26:48,914 --> 00:26:52,314 �s Isten besz�lni kezdett, mondv�n n�ki: 417 00:26:52,795 --> 00:26:55,139 �n vagyok a �r, a te istened, 418 00:26:55,577 --> 00:26:59,264 aki kihoztalak Egyiptom f�ldj�r�l, 419 00:26:59,651 --> 00:27:02,035 a szolgas�g h�z�b�l. 420 00:27:04,408 --> 00:27:06,706 Nagyon megnyugtat� volt 421 00:27:06,826 --> 00:27:08,870 a hegy �rny�k�ban �lni, 422 00:27:08,990 --> 00:27:11,518 ahol a t�zparancsolat sz�letett. 423 00:27:11,940 --> 00:27:14,534 Oly k�nny�nek l�tszik megtal�lni a bibliai t�rt�n�sek 424 00:27:14,654 --> 00:27:16,930 meger�s�t�s�t itt, a S�nai-hegyekben. 425 00:27:17,050 --> 00:27:19,281 Tartani a hitet gyermekeinkben, 426 00:27:19,401 --> 00:27:21,896 ez a nyitja mindennek. 427 00:27:34,311 --> 00:27:39,030 Milos atya, j� reggelt! 428 00:27:39,150 --> 00:27:41,369 Isten hozott Anthimos atya! 429 00:27:42,197 --> 00:27:43,467 Forgass�tok! 430 00:27:50,952 --> 00:27:55,060 12 �vsz�zadon kereszt�l arr�l besz�lt�nk, hogy be�p�t�nk ide egy ajt�t. 431 00:27:55,379 --> 00:27:58,057 Az�ta is �p�tj�k... 432 00:27:58,177 --> 00:27:59,841 �n �gy szeretem, ahogy van. 433 00:27:59,961 --> 00:28:02,325 Amikor utolj�ra itt voltam, k�tszer is felmentem. 434 00:28:02,445 --> 00:28:05,040 H�romszor, ha j�l eml�kszem. 435 00:28:06,729 --> 00:28:08,329 Van hely k�t embernek is. 436 00:28:08,616 --> 00:28:12,006 - Philip? - Nem, menjen fel maga, Mark. 437 00:28:12,271 --> 00:28:14,832 Hadd pihentessem �reg csontjaimat kicsit. 438 00:28:18,840 --> 00:28:20,231 Milos atya! 439 00:28:21,578 --> 00:28:22,697 Forgass�tok! 440 00:28:30,255 --> 00:28:31,691 Mi�ta ismeri Philipet? 441 00:28:32,353 --> 00:28:33,921 Egy �ve, mi�rt? 442 00:28:34,462 --> 00:28:35,676 Csak k�rdezem. 443 00:28:38,145 --> 00:28:39,772 �vatosan aty�m! 444 00:28:41,185 --> 00:28:44,498 Gondolja meg, atya, milyen csod�latos c�l 445 00:28:44,618 --> 00:28:47,777 megtal�lni a f�ld els� uralkod�j�nak a s�rj�t, 446 00:28:47,897 --> 00:28:49,741 aki egy Istenben hitt. 447 00:28:50,943 --> 00:28:52,687 B�rcsak seg�thetn�k. 448 00:28:52,807 --> 00:28:54,643 De biztos vagyok benne, hogy Dr. Barclay 449 00:28:54,763 --> 00:28:56,960 sohasem eml�tette Ra-Hotep nev�t. 450 00:29:00,503 --> 00:29:02,037 Rettenetesen sajn�lom, Mark. 451 00:29:02,291 --> 00:29:05,042 Lefoglaltuk az idej�t, elt�r�tett�k a munk�j�t�l... 452 00:29:05,162 --> 00:29:06,361 Nem sz�m�t. 453 00:29:06,481 --> 00:29:08,889 �gy is meg�rte, legal�bb lovagolhattam tev�n! 454 00:29:09,151 --> 00:29:11,773 Azt hiszem, hogy filoz�fiai tapasztalatok megszerz�s�vel 455 00:29:11,893 --> 00:29:13,800 a l�lek fejl�dik, 456 00:29:14,231 --> 00:29:17,753 de elismerem, hogy egy poh�r bor n�ha meggy�z�bb. 457 00:29:18,508 --> 00:29:20,777 Nagyon b�szk�k vagyunk a borunkra. 458 00:29:21,053 --> 00:29:23,735 Ilyen nem k�stolhat m�shol, csak itt. 459 00:29:24,464 --> 00:29:28,184 Ah, �n m�r megtapasztalhatta, amikor utolj�ra itt j�rt, eml�kszik? 460 00:29:29,454 --> 00:29:31,188 Igen, mikor el�jultam. 461 00:29:31,794 --> 00:29:35,102 �s m�r csak arra eml�kszem, hogy az ap�m adott egy korty bort. 462 00:29:36,236 --> 00:29:37,536 Hol voltunk mi akkor? 463 00:29:37,656 --> 00:29:39,170 Nagyon s�t�t volt, koroms�t�t. 464 00:29:39,290 --> 00:29:40,726 A kripta volt. 465 00:29:40,969 --> 00:29:44,633 A szerzetesek v�gs� nyughelye, akik a Szent Katalinban haltak meg. 466 00:29:44,976 --> 00:29:46,843 Dr. Barclay-t nagyon �rdekelte. 467 00:29:46,963 --> 00:29:48,355 Szeretne megl�togatni? 468 00:29:48,475 --> 00:29:50,187 Nagyon szeretn�m megn�zni. 469 00:29:50,485 --> 00:29:52,880 Akkor menj�nk, hozom a kulcsot. 470 00:29:57,550 --> 00:29:59,405 Ne, ink�bb pihentesse a l�b�t! 471 00:29:59,758 --> 00:30:01,436 Rendben, doktor... 472 00:30:25,492 --> 00:30:27,722 Rem�lem, hogy nem fog �jra el�julni. 473 00:30:28,318 --> 00:30:29,511 Megpr�b�lom. 474 00:30:29,776 --> 00:30:32,149 Megnyugtat a tudat, hogy k�zn�l van az a k�l�nleges bor. 475 00:30:32,269 --> 00:30:33,584 Szent Estefan. 476 00:30:33,704 --> 00:30:37,151 Adataink szerint a 7. sz�zadban �lt. 477 00:30:38,155 --> 00:30:39,702 Gyakran felmer�l benn�nk, 478 00:30:39,822 --> 00:30:42,793 vajon lehetnek-e vele kapcsolatos feljegyz�sek ezeken az �r�t�bl�kon. 479 00:30:42,913 --> 00:30:45,883 Tal�n maga meg tudja mondani nek�nk, Mr. Brandon. 480 00:30:48,179 --> 00:30:51,769 Nem, ezen �k�r�s van sok �vsz�zaddal kor�bbr�l. 481 00:30:52,484 --> 00:30:54,098 Most m�r eml�kszem. 482 00:30:54,218 --> 00:30:55,632 Itt �jultam el. 483 00:30:55,752 --> 00:30:57,818 Ap�m ott �llt, pontosan. 484 00:30:57,938 --> 00:30:59,616 Olvasta az �r�t�bl�t. 485 00:30:59,947 --> 00:31:02,575 Ez az eleje egy Ra-Hotepnek sz�l� lev�lnek. 486 00:31:03,987 --> 00:31:06,141 A vil�g leghatalmasabb uralkod�j�nak, Ra-Hotepnek... 487 00:31:06,261 --> 00:31:07,940 a kir�ly al�zatos szolg�j�t�l. 488 00:31:08,431 --> 00:31:09,531 Ez minden... 489 00:31:09,651 --> 00:31:11,175 - Id�pont l�tszik rajta? - Nem. 490 00:31:11,295 --> 00:31:12,346 Van m�g ilyen? 491 00:31:12,466 --> 00:31:14,994 Igen, egy eg�sz doboz tele van vel�k. 492 00:31:16,306 --> 00:31:18,615 Ap�m lej�tt m�g ide, miut�n el�jultam? 493 00:31:18,735 --> 00:31:20,008 Nem! 494 00:31:20,512 --> 00:31:21,905 Akkor nem olvashatta �ket... 495 00:31:22,025 --> 00:31:23,284 Nem �rdekelte Ra-Hotep, 496 00:31:23,404 --> 00:31:25,006 m�g meg nem vette azt a szobrot. 497 00:31:25,126 --> 00:31:28,429 Meg�rezte, hogy a bizony�t�kok, amire sz�ks�ge van, ebben a l�d�ban vannak. 498 00:31:28,549 --> 00:31:30,827 Mark, igaza van! Ap�m bizony�t�kokat keresett itt. 499 00:31:31,474 --> 00:31:33,010 Mindegyik Ra-Hotepnek sz�l. 500 00:31:33,130 --> 00:31:34,500 Err�l meg�llap�that� a d�tum. 501 00:31:34,620 --> 00:31:36,653 Mindegyik a 18. dinasztia idej�b�l sz�rmazik. 502 00:31:36,773 --> 00:31:39,225 - Amikor J�zsef Egyiptomban volt. - Tal�n. 503 00:31:39,345 --> 00:31:40,672 Egy dologban biztos vagyok. 504 00:31:40,792 --> 00:31:42,427 Ebb�l a dinaszti�b�l minden 505 00:31:42,547 --> 00:31:44,289 f�ra�t a Kir�lyok V�lgy�ben temettek el. 506 00:31:44,551 --> 00:31:46,375 Nem lesz t�l neh�z megtal�lni ezt a s�rt, 507 00:31:46,495 --> 00:31:48,195 hiszen m�r felnyitott�k. 508 00:31:52,686 --> 00:31:54,222 Tal�lt�l valamit? 509 00:31:54,342 --> 00:31:55,867 Igen, Philip, igen. 510 00:31:55,987 --> 00:31:57,302 Tudjuk, hogy hol van. 511 00:31:57,422 --> 00:31:59,009 A Kir�lyok V�lgy�ben. 512 00:32:28,335 --> 00:32:29,770 Mark, n�zze! 513 00:32:30,609 --> 00:32:32,022 Valaki �sott itt. 514 00:32:34,584 --> 00:32:37,190 Igen, ezek r�szleges felt�r�sok, 515 00:32:37,586 --> 00:32:40,059 mindegyik jel�lve van a t�rk�pen. 516 00:32:42,775 --> 00:32:45,172 Tudom, hogy a s�rok mindig k�zel vannak a szikl�khoz. 517 00:32:45,292 --> 00:32:47,844 De az nem lehet, hogy arrafel� van a s�k ter�leten? 518 00:32:47,964 --> 00:32:49,278 Nem, ennek nincs es�lye. 519 00:32:49,543 --> 00:32:51,882 Gyer�nk, m�g h�tra van t�bb, mint fele. 520 00:33:02,182 --> 00:33:04,910 Nincs �rtelme, hogy Luxorban maradjunk. 521 00:33:05,030 --> 00:33:07,394 Az �jszakai vonattal vissza tudunk menni Kair�ba. 522 00:33:07,514 --> 00:33:10,518 Az nem lehet, hogy felfedezett valamit �s el akarja rejteni el�tt�nk. 523 00:33:10,638 --> 00:33:11,657 Philip! 524 00:33:11,993 --> 00:33:14,082 Tulajdonk�ppen semmit sem tudunk r�la. 525 00:33:14,202 --> 00:33:16,507 �vek �ta kincseket �s ki. 526 00:33:16,825 --> 00:33:19,884 - Ha lopni akarna... - Tal�n csak a dics�s�get akarja ellopni. 527 00:33:20,004 --> 00:33:22,769 Tal�n mag�nak akarja a dics�s�get az ap�d helyett. 528 00:33:42,677 --> 00:33:44,160 Mi t�rt�nt? �sszevesztek? 529 00:33:44,390 --> 00:33:45,630 Igen, ha tudni akarja. 530 00:33:45,750 --> 00:33:47,278 De semmi k�ze hozz�. 531 00:33:47,649 --> 00:33:50,281 Neki van hozz� k�ze, vele h�zasodott �ssze. Nem velem. 532 00:33:52,603 --> 00:33:53,990 Sajn�lom, Mark. 533 00:33:54,749 --> 00:33:56,775 Ne cs�ggedjen, m�g ne! 534 00:33:56,895 --> 00:33:58,647 Amit keres, az eltarthat egy �leten �t. 535 00:33:58,767 --> 00:33:59,849 De meg�ri. 536 00:34:01,523 --> 00:34:02,583 K�sz�n�m, Mark! 537 00:34:02,703 --> 00:34:04,079 K�sz�n�m, hogy seg�t nekem. 538 00:34:04,199 --> 00:34:06,001 Ne besz�ljen vissza nekem. 539 00:34:06,575 --> 00:34:08,792 A t�relem nem az �n er�nyem. 540 00:34:27,366 --> 00:34:28,531 J�jj�n be! 541 00:34:31,671 --> 00:34:32,488 Igen? 542 00:34:32,608 --> 00:34:35,669 Egy �riember k�ld�tt �nh�z, Mrs. Mercedes. 543 00:34:36,061 --> 00:34:37,399 Milyen �riember, ki az? 544 00:34:37,519 --> 00:34:39,182 Nem tudom a nev�t. 545 00:34:39,302 --> 00:34:42,840 Azt mondta, hogy seg�teni tud �nnek, hogy megtal�lja, amit keres. 546 00:34:43,718 --> 00:34:45,134 Mi�rt nem j�tt ide � maga? 547 00:34:45,254 --> 00:34:46,597 Azt nem mondta. 548 00:34:46,717 --> 00:34:48,937 �s �nnek egyed�l kell j�nnie! 549 00:36:35,788 --> 00:36:37,452 �r�l�k, hogy elj�tt, asszonyom. 550 00:36:37,572 --> 00:36:38,370 K�rem. 551 00:36:38,490 --> 00:36:41,107 Foglaljon helyet, a bor nagyon finom. 552 00:36:41,227 --> 00:36:43,965 - K�r egy poh�rral? - Ink�bb a t�rgyra t�rn�k, Mr. Arko. 553 00:36:44,230 --> 00:36:45,202 Rendben. 554 00:36:46,262 --> 00:36:50,434 Tegnap tal�lkoztam egy szem�llyel, aki el tudja vezetni �nt Ra-Hotep s�rj�hoz. 555 00:36:50,554 --> 00:36:51,896 �rdekli a dolog? 556 00:36:52,505 --> 00:36:54,431 Mi�rt nem ment oda saj�t maga? 557 00:36:54,704 --> 00:36:56,462 Mert t�bbre tartom az �letemet. 558 00:36:56,851 --> 00:36:58,988 �n kaphat v�delmet a rend�rs�gt�l. 559 00:36:59,589 --> 00:37:01,726 Eml�kszem, egyszer azt mondta nekem, 560 00:37:01,982 --> 00:37:03,430 hogy �n nagyon b�kez� asszony. 561 00:37:03,628 --> 00:37:06,795 Elmentem a hotelbe, de ott azt mondt�k, hogy Luxorban van. 562 00:37:06,989 --> 00:37:08,617 Mennyi p�nzt szeretne? 563 00:37:08,737 --> 00:37:10,249 500 font sterling. 564 00:37:10,954 --> 00:37:12,358 500 font sterling? 565 00:37:12,746 --> 00:37:14,680 Elk�sz�tettem a csekket. 566 00:37:15,793 --> 00:37:17,780 Ez az �n bankja, nem igaz? 567 00:37:18,946 --> 00:37:21,251 �n nagyon j�l t�j�kozott. 568 00:37:22,240 --> 00:37:24,721 �rja gyorsan al�, vagy menjen. 569 00:37:40,760 --> 00:37:41,859 N�h�ny �ve... 570 00:37:41,979 --> 00:37:44,199 felt�nt Egyiptomban egy Campos nev� ember. 571 00:37:44,319 --> 00:37:46,001 Nem volt p�nze. 572 00:37:46,121 --> 00:37:48,442 Azt�n hirtelen milliomoss� v�lt. 573 00:37:48,929 --> 00:37:50,638 Azt mondj�k, hogy a csemp�szetb�l... 574 00:37:50,758 --> 00:37:52,581 Ra-Hotep s�rj�b�l sz�rmaz� m�t�rgyakb�l. 575 00:37:52,851 --> 00:37:55,548 Persze, ezt csak hallottam... 576 00:37:55,668 --> 00:37:57,826 Mi csak leg�lis r�gis�gekkel keresked�nk. 577 00:37:57,946 --> 00:37:59,451 K�m�ljen meg a r�szletekt�l! 578 00:37:59,571 --> 00:38:00,888 Hol van ez az ember? 579 00:38:01,126 --> 00:38:02,159 Meghalt. 580 00:38:02,279 --> 00:38:04,328 Meg�lt�k k�t �vvel ezel�tt. 581 00:38:04,738 --> 00:38:08,774 De tegnap megtudtam annak a nev�t, aki arra a helyre vezette �t, ahol a s�r van. 582 00:38:09,074 --> 00:38:11,344 Salam. Hamed Salam. 583 00:38:11,575 --> 00:38:12,536 Nom�d. 584 00:38:12,969 --> 00:38:14,011 Nom�d? 585 00:38:14,223 --> 00:38:15,755 Hol tal�lom meg? 586 00:38:15,875 --> 00:38:20,105 A sivatagi emberek gyakran bej�rnak �lelem�rt Taburba. 587 00:38:20,546 --> 00:38:23,090 Luxort�l d�lre. Meg fogja tal�lni a t�rk�pen. 588 00:38:23,566 --> 00:38:25,809 A taburi Hamed Salam. 589 00:38:26,136 --> 00:38:27,479 Sok szerencs�t. 590 00:38:36,980 --> 00:38:39,266 Ki fog engem megv�deni a rend�rs�gen, Mr. Arko? 591 00:38:39,386 --> 00:38:41,994 Tudja, hogy ezeket a t�rgyakat kiviszik Egyiptomb�l. 592 00:38:42,114 --> 00:38:44,161 - Nem Hamed Salam? - Nem, valaki m�s. 593 00:38:44,281 --> 00:38:45,649 - Kicsoda? - Nem tudom. 594 00:38:45,769 --> 00:38:47,482 Itt Luxorban, Mr. Arko, 595 00:38:47,602 --> 00:38:49,722 aki meg�lte Campost, �nt is meg fogja �lni, 596 00:38:49,842 --> 00:38:51,643 ha felfedezi, hogy eladta az inform�ci�kat. 597 00:38:51,763 --> 00:38:53,774 Elmondtam mindent, amit tudok, mindent. 598 00:38:53,894 --> 00:38:57,049 De nincs mit�l f�lnie, ha k�zre ker�ti a rend�rs�g. 599 00:38:57,969 --> 00:38:59,813 Gondolja �t, Mr. Arko! 600 00:39:07,763 --> 00:39:09,717 Aznap, mikor a boltomba l�togatott, 601 00:39:09,837 --> 00:39:11,650 miut�n �n elment, bej�tt egy ember. 602 00:39:11,770 --> 00:39:14,432 Magas, szak�llas, denev�res bottal. 603 00:39:14,552 --> 00:39:15,569 L�tta �t? 604 00:39:15,689 --> 00:39:16,863 Nem. 605 00:39:17,544 --> 00:39:21,883 A neve Hamed, Hamed Backhour. 606 00:39:23,163 --> 00:39:26,343 Lehet, hogy ugyanabban a sz�llod�ban lakik, ahol �n. 607 00:39:27,457 --> 00:39:28,640 K�sz�n�m, Mr. Arko. 608 00:39:28,760 --> 00:39:29,952 Sz�vesen. 609 00:39:45,606 --> 00:39:47,142 Holnap indulnunk kell. 610 00:39:47,262 --> 00:39:51,172 De id�be ker�l, m�g alkalmas vezet�t tal�lunk, aki Taburba viszi �n�ket. 611 00:39:51,292 --> 00:39:53,545 Sok harcias t�rzzsel akadhatnak �ssze. 612 00:39:53,665 --> 00:39:55,687 Dupla p�nzt kap, �s tov�bbi 20 font sterlinget, 613 00:39:55,807 --> 00:39:57,121 ha holnap indulhatunk. 614 00:39:57,241 --> 00:39:58,689 Mindent megteszek �n�k�rt... 615 00:39:58,809 --> 00:40:00,807 - J� �jt! - J� �jt! 616 00:40:02,623 --> 00:40:05,152 El�g sokba ker�l maguknak, ha �n kezelem a p�nz�ket. 617 00:40:05,272 --> 00:40:06,339 Ann, j� lesz �gy? 618 00:40:06,459 --> 00:40:07,607 Term�szetesen, Mark. 619 00:40:08,044 --> 00:40:10,463 - De gondolkozzunk csak... - Ann, m�r megtett�k t�bbsz�r is. 620 00:40:10,583 --> 00:40:13,090 Mi�rt utazn�nk �t napot, hogy valakinek a nyom�ra akadjunk, 621 00:40:13,210 --> 00:40:14,812 ha a tolvaj itt tal�lhat�? 622 00:40:14,932 --> 00:40:18,279 �s ha megtal�ln�nk Hamedet, hogy szedn�nk ki bel�le az adatokat? 623 00:40:18,399 --> 00:40:20,735 - A rend�rs�gnek megvannak a m�dszerei. - Bizony�t�k h�j�n kiengedn�k. 624 00:40:20,855 --> 00:40:23,538 �s m�r menne is vissza a s�rba, amint lehet. 625 00:40:24,283 --> 00:40:26,121 Nos, ebben egyet�rt�s van. 626 00:40:45,064 --> 00:40:49,181 Kedves, nem tudtam aludni. Lementem inni valamit. F�rjed, Philip. 627 00:41:28,713 --> 00:41:29,861 Valentine. 628 00:41:30,887 --> 00:41:31,992 Valentine. 629 00:41:35,513 --> 00:41:38,352 Megmondtam neked, hogy ne l�togasd meg az angol h�lgyet! 630 00:41:38,472 --> 00:41:39,798 �n nem is l�ttam. 631 00:41:39,918 --> 00:41:42,216 Nem csin�ltam semmit, Hamed, semmit. 632 00:41:42,336 --> 00:41:45,023 M�g mindig keres leleteket Ra-Hotep s�rj�b�l? 633 00:41:45,670 --> 00:41:46,853 �n nem tudom, Hamed. 634 00:41:46,973 --> 00:41:47,802 Esk�sz�m! 635 00:41:47,922 --> 00:41:50,152 Hoztam neked egyet, Valentin. 636 00:42:13,854 --> 00:42:15,544 Nagy szolg�latot tett�l nekem, 637 00:42:15,664 --> 00:42:17,200 megmondtad, hogy ez Luxorban van. 638 00:42:17,320 --> 00:42:18,878 Magamnak is nagy szolg�latot tettem. 639 00:42:18,998 --> 00:42:20,684 Igen, kider�lt, hogy megb�zhatom benned. 640 00:42:21,268 --> 00:42:23,206 Ne gondolj rosszra, ha bizalmatlan vagyok. 641 00:42:23,326 --> 00:42:24,145 Nem, dehogy. 642 00:42:24,265 --> 00:42:26,143 Egy kedves idegen, aki tal�lkozni akar velem az �j k�zep�n... 643 00:42:26,263 --> 00:42:28,660 Mi m�r nem idegenek vagyunk egym�snak, hanem partnerek. 644 00:42:28,780 --> 00:42:30,449 Megkapod t�lem a megfelel� r�szesed�st. 645 00:42:30,569 --> 00:42:33,440 �n sz�ll�tom az �rut, te �tviszed Eur�p�ba, 646 00:42:33,560 --> 00:42:35,637 �s az elad�si �r 10 sz�zal�ka a ti�d. 647 00:42:35,757 --> 00:42:37,567 Ez volt, eg�szen mostan�ig. 648 00:42:37,910 --> 00:42:40,307 Am�g tan�ja nem voltam ennek a v�res gyilkoss�gnak. 649 00:42:40,427 --> 00:42:42,756 Lehet, hogy a rend�rs�get �rdekeln�. 650 00:42:44,600 --> 00:42:46,951 A fel�t akarom, ami a s�rban volt! 651 00:42:49,182 --> 00:42:51,887 Ez gyorsabb �s biztons�gosabb, mint a k�s. 652 00:42:52,119 --> 00:42:53,874 Add oda nekem, k�rlek! 653 00:42:58,190 --> 00:43:00,687 Mennyi ideig tart, am�g mindent kir�moltok a s�rb�l? 654 00:43:00,807 --> 00:43:02,087 Nem tudom. 655 00:43:02,981 --> 00:43:05,278 Tal�n egy h�t, ha senki nem zavar minket. 656 00:43:06,007 --> 00:43:07,429 Senki sem fog zavarni. 657 00:43:08,137 --> 00:43:09,539 Garant�lom neked. 658 00:44:20,855 --> 00:44:21,959 K�sz�n�m. 659 00:44:23,096 --> 00:44:24,178 Tudja, mit mondanak? 660 00:44:24,420 --> 00:44:26,579 Hogy Egyiptom egy f�rfi n� n�lk�l. 661 00:44:26,927 --> 00:44:28,043 Mi�rt mondj�k ezt? 662 00:44:28,163 --> 00:44:30,713 Napk�zben meleg van, de az �jszaka hideg. 663 00:44:31,464 --> 00:44:34,203 �gyis lehet mondani: n�k f�rfiak n�lk�l. 664 00:44:34,591 --> 00:44:37,071 Erre vonatkoz�an nincs tapasztalatom. 665 00:45:08,953 --> 00:45:09,958 Mi�rt l�tt�l? 666 00:45:10,078 --> 00:45:14,022 L�ttam �ket, elfedett arccal j�ttek tev�ken. 667 00:45:14,142 --> 00:45:15,930 Hatalmas, �ri�si... 668 00:45:16,050 --> 00:45:17,278 Mi t�rt�nt? 669 00:45:17,398 --> 00:45:19,464 Ha tev�ken voltak �s az arcukat elfedt�k, 670 00:45:19,584 --> 00:45:21,297 lehet, hogy csak egy tuareg t�rzs volt. 671 00:45:21,417 --> 00:45:25,029 Tuaregek. Ki�zte �ket Alg�ri�b�l a Francia Idegenl�gi�. 672 00:45:25,351 --> 00:45:28,121 Karav�nokat t�madn�nak meg? M�g soha nem hallottam ilyesmir�l. 673 00:45:28,241 --> 00:45:29,623 - �s maga? - Soha. 674 00:45:29,743 --> 00:45:31,306 Biztosan egy k�z�ns�ges karav�n. 675 00:45:31,426 --> 00:45:34,277 Ne vesztegess�k az id�t tal�lgat�ssal. Menj�nk vissza Luxorba! 676 00:45:34,397 --> 00:45:37,424 A tuaregek nem vesz�tik el a nyomunkat, b�rhov� is megy�nk. 677 00:45:37,544 --> 00:45:38,823 Akkor ink�bb menj�nk el�re. 678 00:45:38,943 --> 00:45:39,408 Ann! 679 00:45:39,528 --> 00:45:41,218 Mit gondol, Mark? 680 00:45:41,338 --> 00:45:42,948 Ugyanazt, mint �n. 681 00:45:43,358 --> 00:45:45,290 Odaadn� a pusk�j�t? 682 00:46:52,919 --> 00:46:55,038 M�g soha nem hallottam err�l a romr�l. 683 00:46:55,419 --> 00:46:57,593 Hacsak nem volt homokkal bor�tva. 684 00:48:14,651 --> 00:48:17,378 Pr�b�ljunk meg odamenni azokhoz a romokhoz! 685 00:48:38,905 --> 00:48:42,929 Hamed, gyere velem �s hozd a vizes tev�t. 686 00:51:13,553 --> 00:51:15,430 Itt kell maradnunk reggelig. 687 00:51:17,329 --> 00:51:19,814 Philip bajba ker�lhetett. 688 00:51:19,934 --> 00:51:22,053 Lehetetlen megtal�lni �jszaka. 689 00:52:00,364 --> 00:52:01,641 A vezet�nk. 690 00:52:08,408 --> 00:52:11,898 Tegnap �thaladtunk egy szakad�kon, n�h�ny m�rf�ldnyire innen. 691 00:52:12,018 --> 00:52:14,160 Akik oda�rtek, megmenek�ltek. 692 00:52:33,601 --> 00:52:36,564 Az egyetlen v�ros, ami k�zel van ide, Tabur. 693 00:52:37,278 --> 00:52:40,689 Ma oda�rt�nk volna, ha a tegnapi vihar nem �r el minket. 694 00:53:48,784 --> 00:53:51,213 Ann, figyeljen r�m! 695 00:53:52,472 --> 00:53:53,570 Ann! 696 00:53:54,746 --> 00:53:56,336 Nyissa ki a szem�t! 697 00:53:57,925 --> 00:53:59,007 �lljon fel! 698 00:54:01,701 --> 00:54:02,904 Folytatni kell... 699 00:54:05,057 --> 00:54:07,288 Sokat besz�lt nekem apja hit�nek szil�rds�g�r�l. 700 00:54:07,408 --> 00:54:09,395 Gyer�nk, mi t�rt�nt mag�val? 701 00:56:22,100 --> 00:56:23,535 Besz�lhet angolul... 702 00:56:23,756 --> 00:56:26,087 �n is besz�ltem, am�g Kair�ban �ltem. 703 00:56:26,207 --> 00:56:28,404 J�l ismerem a civiliz�lt szok�sokat. 704 00:56:28,680 --> 00:56:30,468 A karav�nunkat elpuszt�totta egy sivatagi vihar. 705 00:56:30,588 --> 00:56:32,809 �gy elkezdt�nk keresni egy taburi nom�dot, 706 00:56:32,929 --> 00:56:34,185 a neve Hamed Salam. 707 00:56:34,305 --> 00:56:36,330 Igen, sz�val �gy mondt�k... 708 00:56:36,728 --> 00:56:39,489 - Adna nek�nk �lelmet �s vizet? - Megfizetj�k... 709 00:56:39,609 --> 00:56:41,520 Mi�rt keresi azt a nom�dot? 710 00:56:41,640 --> 00:56:43,329 Azt mondt�k, hogy igen tapasztalt vezet�. 711 00:56:43,449 --> 00:56:44,830 Mi r�g�szek vagyunk. 712 00:56:57,249 --> 00:56:58,607 Ismered �t? 713 00:56:59,236 --> 00:57:00,108 Nem. 714 00:57:00,362 --> 00:57:01,731 Ez a javukra sz�l. 715 00:57:01,851 --> 00:57:03,221 Sok a r�g�szt ismer, 716 00:57:03,341 --> 00:57:05,544 �s nincs valami j� v�lem�nye r�luk. 717 00:57:05,664 --> 00:57:07,344 � az, akit keresnek. 718 00:57:07,675 --> 00:57:09,000 Hamed Salam. 719 00:57:10,291 --> 00:57:12,257 Nem mindig takarta el az arc�t. 720 00:57:12,377 --> 00:57:15,823 Ak�rcsak �n, Hamed Salam is meg�zlelte a civiliz�ci� �z�t. 721 00:57:15,943 --> 00:57:18,429 Luxorban akart maradni, hogy vezet� legyen. 722 00:57:18,549 --> 00:57:20,922 Volt egy Campos nev� f�rfi, 723 00:57:21,042 --> 00:57:22,984 r�g�sz, mint �n�k, 724 00:57:23,601 --> 00:57:26,608 �s Hamed seg�ts�g�vel r�tal�lt egy f�ra� kincs�re. 725 00:57:27,546 --> 00:57:29,784 Mutasd, hogy fizetett meg �rte. 726 00:57:30,052 --> 00:57:30,825 Nem. 727 00:57:31,410 --> 00:57:33,634 Senki nem fogja l�tni az embereink k�z�l. 728 00:57:33,754 --> 00:57:34,674 Mutasd meg! 729 00:57:35,086 --> 00:57:36,687 Nem, nem! 730 00:57:41,125 --> 00:57:43,897 Campos f�lt, hogy besz�lni fog, �s el akarta hallgattatni �r�kre. 731 00:57:44,017 --> 00:57:45,099 � azonban t�l�lte. 732 00:57:45,219 --> 00:57:48,201 Nagy csal�d�s �rte, de nem akar bossz�t �llni. 733 00:57:48,535 --> 00:57:50,451 Egy m�sik f�rfi �lte meg Campost. 734 00:57:50,571 --> 00:57:52,610 Tal�n egy m�sik r�g�sz. 735 00:57:52,730 --> 00:57:54,949 Nem, egy m�sik kal�z, mint a Campos. 736 00:57:55,069 --> 00:57:57,479 Mint mindenki, aki s�rt akar rabolni. 737 00:57:57,599 --> 00:57:59,135 Ez szents�gt�r�s. 738 00:57:59,255 --> 00:58:00,945 Mi nem zs�km�nyt keres�nk. 739 00:58:01,065 --> 00:58:03,948 Rem�lj�k, megtal�ljuk a s�rt, benne a bizony�t�kkal, ami meger�s�ti a Bibli�t. 740 00:58:04,068 --> 00:58:06,068 Ez fontos sz�munkra. 741 00:58:06,188 --> 00:58:08,419 Az �n�k Kor�nja olyan, mint a mi Bibli�nk. 742 00:58:08,539 --> 00:58:10,329 A pr�f�t�ink egy t�r�l sz�rmaznak. 743 00:58:10,449 --> 00:58:11,863 Ne hallgass r�juk! 744 00:58:11,983 --> 00:58:13,649 Hamisan besz�lnek. 745 00:58:14,002 --> 00:58:16,966 De ha elmondod az igazs�got nekik, Allahot szolg�ljuk, mik�zben seg�t�nk nekik. 746 00:58:17,086 --> 00:58:19,369 Hazudnak, csak aranyra v�gynak. 747 00:58:20,651 --> 00:58:22,018 Tal�n igazad van. 748 00:58:23,113 --> 00:58:24,249 Tal�n nincs. 749 00:58:25,002 --> 00:58:26,942 Gyere, majd megtudjuk. 750 00:58:57,478 --> 00:58:59,629 Mi a kard jegy�ben �l�nk. 751 00:58:59,749 --> 00:59:02,767 Ez oltalmaz minket, sz�rakoztat �s b�r�skodik. 752 00:59:02,887 --> 00:59:06,188 Ha valakit b�ncselekm�nnyel v�dolunk, a kard a b�r�. 753 00:59:06,844 --> 00:59:09,853 Ha a v�dlott arat gy�zelmet, azt jelenti, hogy �rtatlan. 754 00:59:09,973 --> 00:59:12,057 Ha vesz�t, akkor b�n�s. 755 00:59:12,551 --> 00:59:13,838 Allah d�nt. 756 00:59:24,304 --> 00:59:26,094 �nt hazugs�ggal v�dolj�k. 757 00:59:26,214 --> 00:59:29,715 Meg fognak k�zdeni egym�ssal, szemt�l szembe, a szok�saink szerint. 758 00:59:29,835 --> 00:59:32,144 De �n m�g soha nem haszn�ltam a kardot. 759 00:59:32,264 --> 00:59:33,998 Tudok harcolni pisztollyal, az �kl�mmel... 760 00:59:34,118 --> 00:59:35,941 Az �n�k civiliz�ci�ja nem v�ltoztatta meg a szok�sainkat, 761 00:59:36,061 --> 00:59:37,829 sem az eny�met, sem pedig Hamed Salam�t. 762 00:59:37,949 --> 00:59:40,323 Nem fogunk megv�ltozni az �n�k kedv��rt. 763 01:02:18,357 --> 01:02:21,724 Gondoltam, megk�rdezem a h�lgyet, akar-e inni valamit. 764 01:02:23,226 --> 01:02:25,667 Nincs nagy v�laszt�k, ez minden, amink van. 765 01:02:25,964 --> 01:02:28,138 Azt hiszem, erjesztett kecsketej. 766 01:02:28,515 --> 01:02:31,527 J� bar�tunk k�sz�tette szem�lyesen. 767 01:02:35,700 --> 01:02:39,730 Rem�lem, nem f�radt el nagyon, mert meg kellene besz�ln�nk n�h�ny k�rd�st. 768 01:02:42,123 --> 01:02:44,740 Ki j�tt ide el�sz�r az apja hal�la ut�n? 769 01:02:45,019 --> 01:02:45,923 Philip? 770 01:02:46,600 --> 01:02:47,729 H�t ez�rt... 771 01:03:58,503 --> 01:04:00,326 Ide j�tt Campos. 772 01:04:00,446 --> 01:04:02,887 Hogy a s�r pontosan hol van, azt nem tudom. 773 01:04:03,007 --> 01:04:05,977 Reggel elj�tt a t�borb�l �s egyed�l kereste tov�bb. 774 01:04:06,209 --> 01:04:10,371 - Itt eddig nem t�rtak fel s�rt, ugye? - Csak 100 kilom�terekre innen. 775 01:04:10,491 --> 01:04:11,530 A k�zelben van valahol. 776 01:04:11,650 --> 01:04:12,746 Most mennem kell. 777 01:04:12,866 --> 01:04:15,156 Van egy teve udvar a k�vetkez� faluban, 778 01:04:15,276 --> 01:04:17,592 a k�zel�ben tal�lnak haj�t, ami elviszi magukat Luxorba. 779 01:04:17,712 --> 01:04:19,634 H�l�san k�sz�nj�k, Hamed Salam! 780 01:04:19,754 --> 01:04:22,647 - Allah v�djen mindny�junkat... - �s k�s�rjen utunkon... 781 01:04:25,242 --> 01:04:27,405 Nos, akkor n�zz�nk k�r�l! 782 01:04:51,110 --> 01:04:52,946 Ann, n�zd meg ezt! 783 01:04:53,066 --> 01:04:54,421 Ra-Hotep pecs�tje. 784 01:04:55,194 --> 01:04:58,804 �gy t�nik, valaki nagyon gyorsan hozz� akar jutni a leletekhez. 785 01:04:59,654 --> 01:05:02,106 Lehet, hogy a Campos nem is a s�rt tal�lta meg. 786 01:05:02,226 --> 01:05:05,616 Tal�n a s�r m�shol van, �s csak ide hordt�k a maradv�nyokat. 787 01:05:05,736 --> 01:05:08,688 Hogy tekinthett�k ezt j� rejtekhelynek? 788 01:05:08,808 --> 01:05:10,769 Ide gyakran j�nnek turist�k. 789 01:05:11,489 --> 01:05:15,470 Abu Simbel egykor szent hely volt, A papok �jjel-nappal �rizt�k. 790 01:05:15,590 --> 01:05:17,750 A tolvaj nem is tal�lhatott volna biztons�gosabb helyet. 791 01:05:17,870 --> 01:05:19,134 Teh�t s�rrabl�k voltak? 792 01:05:19,254 --> 01:05:21,867 Igen, megvesztegett�k a templomok papjait. 793 01:05:24,638 --> 01:05:27,199 Mark, csak �vatosan, rajtunk k�v�l m�s is lehet itt. 794 01:06:28,425 --> 01:06:32,765 Tal�n egy laza k�, vagy hamis fal nyomra vezethet... 795 01:06:32,885 --> 01:06:34,629 Tal�n minden hamis... 796 01:06:38,144 --> 01:06:39,149 V�rj! 797 01:07:01,335 --> 01:07:03,157 N�zd, a k�t szobor k�z�tt! 798 01:07:06,248 --> 01:07:08,213 Ott lehet a bej�rat, menj�nk! 799 01:07:42,639 --> 01:07:44,725 Nemk�v�natos t�rsas�g eset�re... 800 01:07:48,931 --> 01:07:50,293 Biztos, hogy el�g er�s? 801 01:07:50,413 --> 01:07:52,235 R�ad�sk�nt m�g elmondok egy im�t. 802 01:09:46,605 --> 01:09:47,952 Rem�ltem a l�togat�s�t. 803 01:09:48,349 --> 01:09:50,866 El�g sok�ig tartott, am�g megtal�lt, Mark. 804 01:09:51,098 --> 01:09:52,874 H�tr�bb �llna egy kicsit? 805 01:09:53,879 --> 01:09:55,011 K�sz�n�m. 806 01:09:55,259 --> 01:09:56,594 A koll�g�m 807 01:09:56,714 --> 01:09:58,571 fund�lta ki ezt a csapd�t. 808 01:09:58,691 --> 01:10:01,481 Elvitte a pall�t, �s felh�zta a k�telet. 809 01:10:01,601 --> 01:10:03,493 El kellett pazarolnom r� egy a goly�t. 810 01:10:03,613 --> 01:10:05,467 Ne mozduljon! 811 01:10:05,677 --> 01:10:08,547 S�t�tben voltam k�t napig �s �gy l�tok, mint egy denev�r. 812 01:10:10,059 --> 01:10:11,814 Azt mondtam, hogy ne mozduljon! 813 01:10:21,757 --> 01:10:24,366 Maradjon veszteg vagy kap egy goly�t! 814 01:10:24,925 --> 01:10:25,808 Philip! 815 01:10:26,382 --> 01:10:27,891 Akkor mi�rt nem l�? 816 01:10:28,011 --> 01:10:30,169 Vagy tal�n nincs is goly�ja. 817 01:13:15,779 --> 01:13:17,976 N�zd, Ann, ez Phylai temploma. 818 01:13:37,212 --> 01:13:38,625 Ann, n�zd meg ezt! 819 01:13:39,530 --> 01:13:44,300 Ra-Hotep az �r�kk�val�s�gban pihen Amenhotep kir�ly �rny�k�ban. 820 01:13:45,117 --> 01:13:46,869 Ez jobb, mint egy t�rk�p. 821 01:13:46,989 --> 01:13:49,956 A s�r a Kir�lyok V�lgy�ben van, Amenhotep�hez k�zel. 822 01:13:50,305 --> 01:13:54,170 Nincs nyoma kutat�snak, mert a s�rrabl�k m�r megtal�lt�k �vsz�zadokkal ezel�tt. 823 01:13:54,290 --> 01:13:57,792 - Odak�ld�m Luxorba az egyik emberemet... - Nem, el�g volt! 824 01:13:57,912 --> 01:14:01,489 Miel�bb el akarok menni innen. �s soha t�bbet nem j�v�k vissza. 825 01:14:07,812 --> 01:14:11,324 Tudom, hogy min ment�l kereszt�l, de most nem hagyhatod abba... 826 01:14:11,444 --> 01:14:13,268 El sem kellett volna kezden�nk, 827 01:14:13,388 --> 01:14:15,341 t�l sok ember�letbe ker�lt. 828 01:14:15,749 --> 01:14:17,048 El�sz�r ap�m, 829 01:14:17,168 --> 01:14:18,400 azut�n m�sok, 830 01:14:18,520 --> 01:14:19,614 �s most Philip. 831 01:14:19,734 --> 01:14:21,452 Azt kapta, amit meg�rdemelt. 832 01:14:21,572 --> 01:14:23,765 Nem tudom kiverni �t a fejemb�l. 833 01:14:23,885 --> 01:14:25,849 Ha nem k�nyszer�tem, hogy j�jj�n velem, 834 01:14:25,969 --> 01:14:28,698 tal�n soha nem tett volna semmi rosszat. 835 01:14:29,492 --> 01:14:31,200 Nem lehet hib�ztatni �t, Mark. 836 01:14:31,320 --> 01:14:32,958 Rendben, mi vagyunk a b�n�s�k. 837 01:14:33,078 --> 01:14:36,217 Fizess�nk meg a b�neink�rt �s legyen b�ntudatunk m�sok�rt is... 838 01:14:36,337 --> 01:14:38,166 Mark, nem besz�lhetsz �gy! 839 01:14:38,652 --> 01:14:42,009 Szerinted alapozhatjuk a boldogs�gunkat ennyi boldogtalans�gra? 840 01:14:42,129 --> 01:14:44,531 Nem, ha tov�bbra is ilyen makacs vagy. 841 01:14:45,083 --> 01:14:46,685 Mindig csak m�sokr�l besz�lsz... 842 01:14:46,805 --> 01:14:49,909 A hiba ott van, hogy elvesztetted a hitedet �s f�lsz ezt beismerni. 843 01:14:50,029 --> 01:14:53,827 Valami furcs�t �s term�szetfelettit l�tsz ebben az �gyben, �s menek�lni akarsz. 844 01:14:53,947 --> 01:14:55,305 De nem fogsz. 845 01:14:56,134 --> 01:14:59,777 Azt mondtam, csak akkor kezdek el munk�t, ha tudom, hogy be is befejezem. 846 01:14:59,897 --> 01:15:03,271 Visszamegyek a Kir�lyok V�lgy�be, te pedig elj�ssz velem. 847 01:15:03,520 --> 01:15:05,297 Vedd tudom�sul! 848 01:16:14,435 --> 01:16:15,483 Abdula! 849 01:16:20,631 --> 01:16:21,828 Igen, uram, eb�d? 850 01:16:21,948 --> 01:16:24,357 Megl�tod, milyen eb�det kapsz, ha nem azt teszed, amit mondok! 851 01:16:24,477 --> 01:16:26,511 Mi�rt vannak az emberek m�g mindig az �rokban? 852 01:16:26,631 --> 01:16:28,011 M�s parancsot kaptunk, uram. 853 01:16:28,131 --> 01:16:28,938 Ki adta? 854 01:16:29,058 --> 01:16:31,354 Mark, �n mondtam, hogy folytass�k a munk�t. 855 01:16:31,474 --> 01:16:34,102 Nem tudom, mi�rt, de van egy meg�rz�sem... 856 01:16:34,615 --> 01:16:36,537 M�r 10 m�ter m�lyen vannak. 857 01:16:36,978 --> 01:16:38,514 J�jj�n uram, ezt l�tni kell... 858 01:16:38,634 --> 01:16:41,074 �gy n�z ki, mint egy k�l�pcs� eleje. 859 01:16:55,568 --> 01:16:56,408 Abdula! 860 01:16:56,528 --> 01:16:58,405 Hozz ide embereket gyorsan! 861 01:17:12,823 --> 01:17:15,738 Mark, biztos vagy benne, hogy ez Ra-Hotep? 862 01:17:16,271 --> 01:17:17,505 Nem k�ts�ges. 863 01:17:17,625 --> 01:17:18,928 Megtal�ltuk. 864 01:17:27,079 --> 01:17:29,461 Hadd menj�nk mag�val, hogy seg�ts�nk... 865 01:17:29,991 --> 01:17:33,557 K�rem, uraim! Ne rohanjanak meg a k�rd�sek �z�n�vel! 866 01:17:33,677 --> 01:17:36,009 Tan�s�tsanak egy kis t�relmet! 867 01:17:36,433 --> 01:17:39,901 Ha a t�rt�nelem v�rt h�romezer �vet, egy tov�bbi f�l �ra igaz�n nem sz�m�t. 868 01:17:40,021 --> 01:17:41,159 Sok szerencs�t! 869 01:17:41,279 --> 01:17:42,725 K�sz�n�m, Abdul! 870 01:18:31,953 --> 01:18:35,011 Biztos azok a szersz�mok, amit a tolvajok haszn�ltak. 871 01:18:36,535 --> 01:18:38,005 18. dinasztia. 872 01:18:38,125 --> 01:18:40,322 K�r�lbel�l h�rom ezer �vvel ezel�tt. 873 01:19:18,902 --> 01:19:23,006 A l�da, amit tal�ltunk, ezen �llhatott. 874 01:19:26,503 --> 01:19:28,862 K�pzelheted, mi minden lehetett benne... 875 01:19:30,362 --> 01:19:32,119 Az arany szobor. 876 01:19:32,759 --> 01:19:35,331 Rem�lem, hogy a s�rkamr�t nem tal�lt�k meg. 877 01:20:24,798 --> 01:20:26,511 Nem sok mindent hagytak itt, ugye? 878 01:20:26,631 --> 01:20:28,519 Csak amit nem b�rtak el. 879 01:20:34,751 --> 01:20:37,433 Valaminek kell, hogy k�ze legyen J�zsefhez. 880 01:20:45,993 --> 01:20:49,489 Ra-Hotep, Fels�-�s Als� Egyiptom uralkod�ja 881 01:20:50,507 --> 01:20:53,751 �s az eg�sz f�ldnek, ahol az �g a f�lddel �ssze�r. 882 01:20:55,543 --> 01:20:56,918 Ez minden? 883 01:21:07,663 --> 01:21:08,922 Mark, n�zd! 884 01:21:09,750 --> 01:21:10,986 A Napisten... 885 01:21:12,521 --> 01:21:13,802 A sak�l... 886 01:21:16,087 --> 01:21:17,279 A k�gy�... 887 01:21:18,151 --> 01:21:19,194 A kos... 888 01:21:22,292 --> 01:21:25,238 Ra-Hotep, nemcsak egy istenben hitt. 889 01:21:27,787 --> 01:21:30,779 Nem fogunk semmit sem tal�lni, ami J�zsefre utalna. 890 01:21:31,210 --> 01:21:33,671 Azonban felfedezt�k valami fontosat. 891 01:21:33,992 --> 01:21:35,715 El sem tudod k�pzelni, mi az, Ann? 892 01:21:35,835 --> 01:21:36,775 Nem. 893 01:21:36,903 --> 01:21:39,491 Az egyetlen dolog, ami azt bizony�tja, igazad volt. 894 01:21:39,611 --> 01:21:41,540 Ap�mnak volt igaza! 895 01:21:41,831 --> 01:21:44,667 Tartoztunk neki ezzel a felfedez�ssel. 896 01:21:44,958 --> 01:21:48,708 De be kell ismerjem, eddig csak vakon tapogat�dztunk. 897 01:22:37,483 --> 01:22:40,090 Ez az ember megpr�b�lt itt bejutni t�bb ezer �vvel ezel�tt. 898 01:22:40,210 --> 01:22:43,368 �s amikor megmozd�totta az ajt�t, ez a fal r�omlott. 899 01:22:44,715 --> 01:22:47,697 �gy tervezt�k, hogy a tolvaj ne tudjon bel�pni ezen az ajt�n, 900 01:22:47,817 --> 01:22:49,538 hogy el�rje a k�vetkez�t. 901 01:22:54,043 --> 01:22:56,472 Igen, �gy van, a m�sodik ajt�t... 902 01:22:56,681 --> 01:22:59,232 De Mark, tal�n ugyanaz a csapda van itt is. 903 01:22:59,463 --> 01:23:01,021 Nem, kiz�rt. 904 01:23:02,877 --> 01:23:05,182 Ezt a kaput szikl�ba v�st�k. 905 01:23:06,607 --> 01:23:09,069 A forg�stengely�t kell megtal�lnunk. 906 01:23:14,505 --> 01:23:16,156 - Rendben vagy? - Igen. 907 01:24:09,316 --> 01:24:10,178 Mark... 908 01:24:10,543 --> 01:24:12,077 A k�pek a falon! 909 01:24:12,590 --> 01:24:14,561 M�g soha nem l�ttam ilyet. 910 01:24:16,681 --> 01:24:19,254 Nincsenek h�j�k, k�gy�k, vagy sak�lok. 911 01:24:19,595 --> 01:24:22,480 Mert Ra-Hotep csak egy istenben hitt! 912 01:24:22,730 --> 01:24:24,521 Ez�rt �p�tett�k meg ezt a titkos kamr�t. 913 01:24:24,641 --> 01:24:27,720 Tudta, hogy visszat�rnek Egyiptomba a r�gi szok�sok. 914 01:24:27,996 --> 01:24:32,302 Biztos akart lenni abban, hogy az ut�kor l�tni fogja hit�nek bizony�t�kait. 915 01:24:42,982 --> 01:24:45,070 Aki Kelet fel�l j�tt, mint a rabszolga... 916 01:24:45,190 --> 01:24:47,345 A f�ra� jobb kezek�nt 917 01:24:48,204 --> 01:24:52,354 megmentette Egyiptomot a h�t sz�k esztend�ben, amikor nem termett a b�za. 918 01:24:54,239 --> 01:24:55,685 Az �hs�g h�t esztendeje. 919 01:25:02,300 --> 01:25:03,636 Ez J�zsef. 920 01:25:07,003 --> 01:25:07,980 Nos... 921 01:25:09,641 --> 01:25:12,037 M�g mindig azt gondolod, hogy k�r volt belefogni? 922 01:25:13,334 --> 01:25:15,547 Sajn�lom, Mark, t�vedtem. 923 01:25:16,560 --> 01:25:18,418 T�bb� nem fogok. 924 01:25:19,314 --> 01:25:21,334 A halott m�ltr�l besz�lget�nk... 925 01:25:21,864 --> 01:25:26,181 Egy kis darab gr�nit sem lehet olyan halott, hogy ne l�pjen ki a m�ltb�l. 926 01:25:28,069 --> 01:25:29,422 Ez a jelen... 927 01:25:31,620 --> 01:25:32,783 �s a j�v�... 928 01:25:36,967 --> 01:25:38,966 A j�v�... 929 01:25:47,360 --> 01:25:52,154 V�GE 71923

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.