Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,888 --> 00:00:17,681
KIR�LYOK V�LGYE
2
00:00:19,077 --> 00:00:23,608
F�szerepben:
3
00:00:25,190 --> 00:00:29,655
Tov�bbi szerepl�k:
4
00:00:31,514 --> 00:00:34,468
�rta:
5
00:00:35,508 --> 00:00:38,086
Zene:
6
00:00:39,614 --> 00:00:45,164
F�nyk�pezte:
7
00:01:11,024 --> 00:01:14,488
Rendezte:
8
00:01:16,238 --> 00:01:21,204
A f�ldnek csak kev�s kincse pezsd�tette fel
�gy az emberek k�pzelet�t �s kapzsis�g�t,
9
00:01:21,339 --> 00:01:26,330
mint az �kori Egyiptom uralkod�inak,
a f�ra�knak a s�rjai.
10
00:01:26,465 --> 00:01:31,262
Ez a t�rt�net a s�rok legh�resebbj�nek
a keres�s�r�l sz�l.
11
00:01:31,397 --> 00:01:36,846
Kair� k�zel�ben kezd�dik, 1900-ban.
12
00:02:29,239 --> 00:02:30,729
H�lgyeim �s uraim!
13
00:02:30,939 --> 00:02:33,246
�n�k Memphis el�tt �llnak,
14
00:02:33,514 --> 00:02:35,688
mely az �kori Egyiptom els� f�v�rosa volt.
15
00:02:36,119 --> 00:02:37,894
E falak rekonstrukci�ja
16
00:02:38,014 --> 00:02:39,483
hat �vvel ezel�tt kezd�d�tt.
17
00:02:39,603 --> 00:02:41,049
A falak m�g�tt
18
00:02:41,338 --> 00:02:43,095
Szakkara v�rosa
19
00:02:43,510 --> 00:02:45,387
�s Dzs�szer f�ra� s�rja l�that�.
20
00:02:45,507 --> 00:02:47,929
Ez az emberis�g legr�gebbi
ismert �p�tm�nye.
21
00:02:48,572 --> 00:02:50,850
K�r�lbel�l 5000 �ves.
22
00:02:51,354 --> 00:02:53,668
Most k�rem, hogy k�vessenek.
23
00:02:53,788 --> 00:02:56,423
Megmutatom �n�knek a templom f�bej�rat�t.
24
00:02:59,620 --> 00:03:01,766
Menjen innen,
mert a h�lgyeknek itt vesz�lyes!
25
00:03:03,347 --> 00:03:05,002
Biztos benne, hogy az ott Mr. Brandon?
26
00:03:05,122 --> 00:03:06,456
Igen, Mark Brandon.
27
00:03:07,922 --> 00:03:09,144
A kocsin�l fogom v�rni.
28
00:03:09,264 --> 00:03:10,270
Rendben.
29
00:03:10,686 --> 00:03:12,094
Tov�bb, tov�bb!
30
00:03:12,214 --> 00:03:13,477
Ne �lljon le!
31
00:03:15,455 --> 00:03:16,489
Mr. Brandon!
32
00:03:16,919 --> 00:03:17,938
Gyorsabban!
33
00:03:18,599 --> 00:03:19,655
Gyer�nk!
34
00:03:20,896 --> 00:03:22,141
Mr. Brandon!
35
00:03:24,297 --> 00:03:25,263
�vatosan!
36
00:03:25,383 --> 00:03:27,140
Vigy�zzon a biztons�g�ra!
37
00:03:30,514 --> 00:03:32,121
Egy h�lgy akarja l�tni.
38
00:03:32,241 --> 00:03:33,449
Majd v�rjon meg a szob�mban.
39
00:03:33,569 --> 00:03:35,716
Ez nem az a fajta n�...
40
00:03:55,694 --> 00:03:57,035
El�g!
41
00:03:58,776 --> 00:04:00,475
Azt mondj�k, hogy tal�ltak valamit.
42
00:04:00,595 --> 00:04:02,229
Hazudnak.
43
00:04:02,801 --> 00:04:04,034
�s te nem hazudsz?
44
00:04:04,154 --> 00:04:05,179
�n nem, uram!
45
00:04:07,497 --> 00:04:08,599
�k hazudnak.
46
00:04:08,719 --> 00:04:10,775
�n nem hazudok, ezt �k teszik!
47
00:04:21,121 --> 00:04:22,673
Maga akart l�tni engem?
48
00:04:22,793 --> 00:04:23,860
Nem kell sietnie.
49
00:04:24,143 --> 00:04:27,075
Ha be szeretn� fejezni a munk�j�t �s
meg�lni azt az embert, ne zavartassa mag�t.
50
00:04:27,195 --> 00:04:29,071
L�tta, hogy el akart lopni valamit...
51
00:04:29,191 --> 00:04:30,479
Voltam m�r felt�r�sokon,
52
00:04:30,599 --> 00:04:32,035
megesik az ilyesmi.
53
00:04:32,155 --> 00:04:34,226
T�nyleg?
Mes�lne r�la valamit?
54
00:04:34,526 --> 00:04:35,352
Persze.
55
00:04:35,472 --> 00:04:36,815
Ap�m r�v�n,
56
00:04:37,400 --> 00:04:38,677
biztos hallott m�r r�la.
57
00:04:38,797 --> 00:04:40,682
A neve Dr. James Barclay.
58
00:04:41,396 --> 00:04:43,703
�, hogyne, a legnagyszer�bb volt...
59
00:04:44,466 --> 00:04:49,245
N�zze, ha felfedeznek valami fontosat,
jutalmat kapnak.
60
00:04:49,365 --> 00:04:51,785
�s ha elrejtenek valamit,
azzal m�sokt�l is lopnak.
61
00:04:51,979 --> 00:04:54,316
Mr. Brandon, besz�lhetn�nk
n�gyszemk�zt?
62
00:04:54,436 --> 00:04:55,847
Igen, j�jj�n velem.
63
00:04:55,967 --> 00:04:57,849
Abdula, elmegyek, figyelj r�juk!
64
00:05:03,816 --> 00:05:07,199
Az els� alkalom, mikor egy n� az�rt
keres fel, hogy besz�ljen velem.
65
00:05:07,319 --> 00:05:08,280
Ital?
66
00:05:08,400 --> 00:05:09,585
Nem, k�sz�n�m.
67
00:05:10,161 --> 00:05:13,545
Mr. Brandon, ap�m
nagyon vall�sos ember volt.
68
00:05:13,665 --> 00:05:15,191
Nem zavarja, ha iszom?
69
00:05:15,311 --> 00:05:16,767
Nem, egy�ltal�n nem!
70
00:05:17,591 --> 00:05:19,210
Ap�m v�gya az volt, hogy igazolja
71
00:05:19,330 --> 00:05:21,145
a bibli�ban le�rtak hiteless�g�t,
72
00:05:21,265 --> 00:05:22,614
itt, Egyiptomban.
73
00:05:22,930 --> 00:05:24,599
�n �s mindenki m�s kinevett�k �t.
74
00:05:24,719 --> 00:05:28,704
De tavaly, a hal�la el�tt besz�lt arr�l,
hol lehet a hiteles bizony�t�k.
75
00:05:28,824 --> 00:05:30,322
Egy s�rt keresett.
76
00:05:30,569 --> 00:05:31,996
Egy s�rt, benne a bizony�t�kkal.
77
00:05:32,116 --> 00:05:34,250
mely al�t�masztja,
hogy az �sz�vets�g egy szakasza,
78
00:05:34,370 --> 00:05:36,319
amely J�zsefr�l sz�l, t�nylegesen igaz.
79
00:05:36,439 --> 00:05:38,611
- De nem mentek semmire eddig...
- Nem.
80
00:05:38,731 --> 00:05:41,557
Az�rt j�ttem,
hogy befejezzem a munk�j�t.
81
00:05:41,677 --> 00:05:43,524
�s hogy bebizony�tsam, igaza volt.
82
00:05:43,644 --> 00:05:46,703
Az�rt, mert maga is h�v� vagy
egyszer�en csak makacs?
83
00:05:47,519 --> 00:05:48,668
Mr. Brandon...
84
00:05:48,788 --> 00:05:52,597
Van n�lam valami, amit minden
bizonnyal nagyon �rdekesnek fog tal�lni.
85
00:06:09,389 --> 00:06:10,868
A 18. dinasztia idej�b�l val�...
86
00:06:11,409 --> 00:06:13,153
Tiszta arany, megvizsg�lt�k.
87
00:06:13,273 --> 00:06:15,052
Egy s�rb�l sz�rmazik,
amelyet felnyitottak.
88
00:06:15,172 --> 00:06:17,659
A f�ra� s�rj�b�l, kinek idej�ben
J�zsef Egyiptomban tart�zkodott.
89
00:06:17,779 --> 00:06:20,793
Valaki megtette az �vsz�zad
felfedez�s�t, de nem r�g�sz.
90
00:06:21,234 --> 00:06:22,923
- S�rrabl�k.
- Igen.
91
00:06:23,807 --> 00:06:24,952
Elmehetsz.
92
00:06:27,684 --> 00:06:28,797
Hol...
93
00:06:30,705 --> 00:06:31,777
Hol szerezte ezt?
94
00:06:31,897 --> 00:06:33,402
Ap�m v�s�rolta meg Londonban.
95
00:06:33,522 --> 00:06:35,928
Tal�lt m�g m�s t�rgyakat is a s�rb�l,
96
00:06:36,048 --> 00:06:38,547
de azokat a kontinensre k�ldt�k eladni.
97
00:06:39,272 --> 00:06:42,080
V�g�l is nem tal�ltak semmit
J�zsefr�l abb�l a s�rb�l...
98
00:06:43,290 --> 00:06:45,339
Ez a szimb�lum Ra-Hotep f�ra��.
99
00:06:45,595 --> 00:06:47,312
�vsz�zadokkal J�zsef ut�n uralkodott.
100
00:06:47,432 --> 00:06:49,538
Tudom, ez az �ltal�nosan elfogadott te�ria.
101
00:06:49,658 --> 00:06:51,312
De ap�m nem �rtett egyet vele.
102
00:06:51,432 --> 00:06:53,296
Tal�n t�vedett, nem gondolja?
103
00:06:53,667 --> 00:06:55,561
Sok �v alatt sok �sat�st
v�geztem Egyiptomban.
104
00:06:55,681 --> 00:06:58,622
de nem tal�ltam semmilyen bizony�t�kot
a Bibli�hoz.
105
00:07:02,191 --> 00:07:04,906
Sajn�lom, hogy nem �rdekli a dolog,
Mr. Brandon.
106
00:07:05,856 --> 00:07:08,253
Azt hiszem,
t�vedett a r�gis�gek igazgat�ja.
107
00:07:08,373 --> 00:07:10,681
A kutat�s hetekig,
tal�n h�napokig tartana.
108
00:07:10,801 --> 00:07:12,382
Nem sz�ks�gszer�en.
109
00:07:12,502 --> 00:07:14,146
Vannak m�s lehet�s�gek is.
110
00:07:14,919 --> 00:07:16,812
Szeretem a m�s lehet�s�geket.
111
00:07:17,370 --> 00:07:20,264
Ha csak egy szem�lyt is tal�l, aki
kihozta ezeket a t�rgyakat a s�rb�l,
112
00:07:20,384 --> 00:07:22,516
ha k�veti, akkor tudni fogja, hol a s�r.
113
00:07:22,636 --> 00:07:25,843
�s hogy tal�l egy ilyen szem�lyt,
felad egy hirdet�st az �js�gban?
114
00:07:25,963 --> 00:07:28,903
Tegy�k fel,
hogy s�t�lgat a kair�i �zletekben,
115
00:07:29,658 --> 00:07:31,603
�s azt mondja, hogy m�gy�jt�,
116
00:07:31,723 --> 00:07:33,534
�s m�t�rgyakat keres
Ra-Hotep s�rj�b�l...
117
00:07:33,654 --> 00:07:35,742
�n nem tehetn�k ilyet,
mindenki nagyon j�l ismer.
118
00:07:35,862 --> 00:07:37,651
Tudom, hogy maga nem...
119
00:07:37,860 --> 00:07:40,344
Nem is mertem volna arra gondolni,
hogy maga csin�lja.
120
00:07:41,205 --> 00:07:43,027
Mr. Brandon, megtenn�, hogy seg�t nekem?
121
00:07:43,248 --> 00:07:45,069
Nagyon h�l�s lenn�k.
122
00:07:46,802 --> 00:07:50,525
Csak akkor kezdek bele valamibe, ha
biztos vagyok abban, hogy be is fejezem.
123
00:07:51,086 --> 00:07:52,979
Hallottam m�r a h�rnev�r�l.
124
00:07:53,099 --> 00:07:54,123
Mindent?
125
00:07:54,243 --> 00:07:55,223
Eleget.
126
00:07:56,054 --> 00:07:57,209
Mikor kezdj�k?
127
00:07:59,883 --> 00:08:01,484
�n m�r meg is kezdtem.
128
00:08:03,063 --> 00:08:05,072
�n kint megv�rom, m�g ruh�t v�lt.
129
00:08:20,485 --> 00:08:22,128
Nem tartott sok�ig!
130
00:08:22,248 --> 00:08:23,889
El�sz�r r�gis�g �zletekbe megy�nk,
131
00:08:24,009 --> 00:08:25,287
azt�n megvacsor�zunk.
132
00:08:25,407 --> 00:08:27,417
V�gig kell gondolni minden lehet�s�get.
133
00:08:27,537 --> 00:08:30,342
Nagyszer�!
Ma este besz�lni akarok a f�rjemmel.
134
00:08:31,065 --> 00:08:32,170
A f�rj�vel?
135
00:08:32,290 --> 00:08:34,345
Igen, ma este �rkezik Alexandri�ba.
136
00:08:34,465 --> 00:08:38,075
Meg kell oldania n�h�ny �zleti probl�m�t.
137
00:08:38,317 --> 00:08:40,174
Mi�rt nem tett eml�t�st kor�bban a f�rj�r�l?
138
00:08:40,294 --> 00:08:41,631
Megeml�thettem volna,
139
00:08:41,751 --> 00:08:44,357
de akkor tal�n nem seg�tett volna nekem.
140
00:08:44,477 --> 00:08:46,862
L�tja, nagyon j�l ismerem a h�rnev�t.
141
00:08:47,083 --> 00:08:48,474
Gyer�nk, Mustafa!
142
00:09:29,736 --> 00:09:31,583
�dv�zl�m, asszonyom!
143
00:09:32,831 --> 00:09:35,283
Valentin Arko, szolg�lat�ra.
144
00:09:35,403 --> 00:09:36,277
�rvendek.
145
00:09:36,397 --> 00:09:39,170
Van valamilyen val�di s�rb�l
sz�rmaz� m�t�rgya?
146
00:09:39,290 --> 00:09:42,149
Val�di?
Itt minden val�di, asszonyom!
147
00:09:42,269 --> 00:09:44,744
K�ztudott, hogy az �n gy�jtem�nyem
a legnagyobb
148
00:09:44,864 --> 00:09:46,257
a kair�i m�zeum ut�n.
149
00:09:46,377 --> 00:09:47,846
�rdekli egy nagyon el�ny�s v�tel?
150
00:09:47,966 --> 00:09:49,505
Tal�n �kszer?
151
00:09:50,042 --> 00:09:52,307
Ez Kleop�tr�hoz tartozott.
152
00:09:52,427 --> 00:09:54,877
Ezt fele �ron odaadn�m �nnek.
153
00:09:55,363 --> 00:09:58,962
�n valami olyasmit keresik,
ami Ra-Hotep s�rj�hoz k�t�dik.
154
00:09:59,735 --> 00:10:00,717
Ra-Hotep?
155
00:10:02,804 --> 00:10:05,190
Van egy list�m a kir�lyi s�rokr�l,
156
00:10:05,310 --> 00:10:06,759
a t�voli m�ltr�l.
157
00:10:06,879 --> 00:10:08,855
De nem hiszem, hogy szerepel a list�ban.
158
00:10:09,083 --> 00:10:11,846
Musz�j ilyen f�ldh�z ragadtnak
lennie, Mr. Arko?
159
00:10:12,343 --> 00:10:14,606
Hajland� vagyok j�l megfizetni az �r�t.
160
00:10:15,301 --> 00:10:16,889
K�rem, �lj�n le, asszonyom!
161
00:10:17,199 --> 00:10:20,161
Megk�n�lhatom valamivel, k�v�, tea, bor?
162
00:10:20,281 --> 00:10:22,523
Nincs sz�ks�gem semmire,csak amit k�rtem...
163
00:10:22,643 --> 00:10:24,047
Meg kell �rtenie,
164
00:10:24,167 --> 00:10:26,695
mi csak leg�lis
r�gis�gekkel kereskedhet�nk.
165
00:10:28,726 --> 00:10:29,997
Viszl�t, Mr. Arko!
166
00:10:30,117 --> 00:10:31,906
Egy pillanat, k�rem!
167
00:10:32,469 --> 00:10:34,281
Sok beszerz�si forr�ssal dolgozom,
168
00:10:34,401 --> 00:10:35,737
besz�lj�k meg!
169
00:10:35,969 --> 00:10:39,016
Rendben, besz�lj�k meg!
Mit tud nekem felk�n�lni?
170
00:10:39,295 --> 00:10:43,165
Tudja, s�lyos b�ntet�s v�r r�m,
ha lopott �ruval kereskedem.
171
00:10:43,486 --> 00:10:45,936
�nnek nem kell kereskednie
velem, Mr. Arko.
172
00:10:46,056 --> 00:10:47,748
Nekem is adhatja �ket.
173
00:10:48,045 --> 00:10:50,024
B�kez�en megh�l�ln�m.
174
00:10:50,374 --> 00:10:51,820
Milyen b�kez�en?
175
00:10:52,284 --> 00:10:53,883
Az udvarias kiszolg�l�st
176
00:10:54,003 --> 00:10:55,762
b�kez�en megjutalmazom.
177
00:10:56,413 --> 00:10:58,075
A Mena House-hotelben vagyok.
178
00:10:58,355 --> 00:11:00,078
Mrs. Philip Mercedes.
179
00:11:00,331 --> 00:11:01,349
Viszontl�t�sra.
180
00:11:01,469 --> 00:11:03,009
Viszontl�t�sra, asszonyom!
181
00:11:14,187 --> 00:11:17,457
Hamed,
�pp t�ged mentem volna megkeresni.
182
00:11:17,752 --> 00:11:19,829
Legal�bb megk�m�lted
magad a f�rads�gt�l.
183
00:11:19,949 --> 00:11:21,275
Honnan tudtad...
184
00:11:21,395 --> 00:11:24,337
L�ttam egy n�t, hogy bej�tt ide �s
tudom, hogy mit k�rt.
185
00:11:24,457 --> 00:11:25,989
�s ha esetleg meg tudn�m szerezni?
186
00:11:26,109 --> 00:11:28,289
Meg tudod szerezni?
Bus�san megfizet �rte...
187
00:11:28,549 --> 00:11:29,907
Ne l�gy h�lye!
188
00:11:30,349 --> 00:11:32,591
Besz�lt a r�gis�gek igazgat�j�val.
189
00:11:32,711 --> 00:11:35,385
Egy szobor nyom�t pr�b�lja megtal�lni,
amit Londonban v�s�rolt.
190
00:11:35,505 --> 00:11:38,651
Ha eladsz neki valamit,
mindannyian b�rt�nbe ker�l�nk.
191
00:11:39,126 --> 00:11:40,947
Ha kedves az �leted...
192
00:11:41,378 --> 00:11:43,763
Hamed, �n ezt nem tudtam...
193
00:11:44,855 --> 00:11:46,500
De most m�r tudod.
194
00:11:50,243 --> 00:11:51,678
K�l�n�s!
195
00:11:52,230 --> 00:11:55,307
A mai napig nem hallottam
Ra-Hotep nev�t.
196
00:11:55,685 --> 00:11:57,983
�s most kevesebb, mint h�sz perc alatt
197
00:11:58,103 --> 00:12:00,601
ketten is kerestek t�rgyakat a s�rj�b�l.
198
00:12:00,721 --> 00:12:01,923
Ki volt a m�sik?
199
00:12:02,043 --> 00:12:04,417
A f�rfi, aki �zletr�l �zletre j�rt.
200
00:12:04,893 --> 00:12:06,900
Kiment, �s �tv�gott az utc�n.
201
00:12:07,020 --> 00:12:08,867
Azt hiszem, az a kocsija.
202
00:12:08,987 --> 00:12:09,905
K�sz�n�m.
203
00:12:10,025 --> 00:12:12,498
L�tnom kell,
hogy ki vezeti ezt a kocsit.
204
00:12:12,618 --> 00:12:13,737
Siessen, Mustafa!
205
00:12:13,857 --> 00:12:15,910
K�vesd, ne t�vessz�k szem el�l!
206
00:12:34,049 --> 00:12:35,440
Gyorsan, gyorsan.
207
00:13:33,784 --> 00:13:34,838
�llj!
208
00:13:35,186 --> 00:13:36,754
A hidat elforgatt�k...
209
00:14:26,002 --> 00:14:27,028
Philip!
210
00:14:27,945 --> 00:14:28,966
Ann!
211
00:14:29,325 --> 00:14:30,563
Mi t�rt�nt?
212
00:14:30,683 --> 00:14:32,925
Azt hittem,
hogy az �jszakai vonattal j�ssz.
213
00:14:33,045 --> 00:14:35,597
Most m�r tudom,
hogy mit jelent t�vol lenni t�led.
214
00:14:35,717 --> 00:14:38,753
�gy haboz�s n�lk�l elindultam reggel,
kedvesem.
215
00:14:39,791 --> 00:14:42,321
� Mr. Brandon, � pedig az �n f�rjem.
216
00:14:42,441 --> 00:14:43,568
Erre tippeltem...
217
00:14:43,688 --> 00:14:44,851
Nagyon �r�l�k. Szint�n.
218
00:14:44,971 --> 00:14:47,265
- Egy ital?
- K�sz�n�m.
219
00:14:47,950 --> 00:14:50,569
Megk�rtem Mr. Brandont,
vizsg�lja meg ap�m jegyzeteit.
220
00:14:50,925 --> 00:14:52,149
Nem vesztegett�k az id�t.
221
00:14:52,269 --> 00:14:54,884
R�j�ttem, hogy van m�g valaki, akit
�rdekel Ra-Hotep.
222
00:14:55,004 --> 00:14:55,966
Tudod, kicsoda?
223
00:14:56,086 --> 00:14:58,316
Nem, de majdnem siker�lt megtudni.
224
00:14:58,536 --> 00:15:00,105
K�vett�k a f�rfit,
225
00:15:00,225 --> 00:15:02,026
hogy elkapjuk,
226
00:15:02,146 --> 00:15:03,196
de pech�nk volt...
227
00:15:03,316 --> 00:15:05,138
Mert a hidat elforgatt�k.
228
00:15:08,461 --> 00:15:10,076
Nem tudtam, ki �ld�z.
229
00:15:10,305 --> 00:15:11,735
Azt hittem, hogy a s�rrabl�k.
230
00:15:11,855 --> 00:15:13,882
Sz�val te volt�l az az ember a kocsiban?
231
00:15:14,002 --> 00:15:16,224
Igen, azt akarom mondani,
hogy ne idegeskedj.
232
00:15:16,344 --> 00:15:18,101
Voltam n�h�ny r�gis�g keresked�sben.
233
00:15:18,221 --> 00:15:19,689
Meglepet�st akartam szerezni.
234
00:15:19,809 --> 00:15:21,754
A meglepet�s rendben is van.
235
00:15:24,469 --> 00:15:26,744
- Mit szeretne inni?
- Whisky v�zzel.
236
00:15:28,130 --> 00:15:30,139
Gondoltam, hogy �n egy amerikai,
Mr. Brandon.
237
00:15:30,259 --> 00:15:31,649
�s �n hov� val�si?
238
00:15:31,769 --> 00:15:35,411
Ap�m spanyol, any�m olasz, �s �n egy haj�
fed�lzet�n sz�lettem Franciaorsz�gban.
239
00:15:35,531 --> 00:15:36,701
El�g zavaros...
240
00:15:36,821 --> 00:15:38,561
Azt hiszem, ez nagyon romantikus.
241
00:15:39,021 --> 00:15:43,316
Ha nem b�nj�k, szeretn�k
a h�l�szob�mban pihenni egy kicsit.
242
00:15:43,596 --> 00:15:45,348
T�bb idej�k lesz megismerni egym�st.
243
00:15:45,468 --> 00:15:46,669
Ez j� �tlet.
244
00:15:48,382 --> 00:15:50,037
Volt m�r az USA-ban, Mr. Mercedes?
245
00:15:50,157 --> 00:15:51,362
Igen, t�bbsz�r.
246
00:15:51,782 --> 00:15:54,135
Kereszt�l-kasul j�rtam a vil�gban.
247
00:15:54,255 --> 00:15:56,175
Hogy beszerezzek dolgokat
az amerikai piacra.
248
00:15:56,295 --> 00:15:59,165
- K�peket, egzotikus cikkeket.
- Egy kicsit mindenb�l.
249
00:15:59,359 --> 00:16:00,087
Igen.
250
00:16:00,207 --> 00:16:03,037
- Egyiptomi r�gis�gek?
- Ezt a ter�letet nem ismerem.
251
00:16:03,157 --> 00:16:04,803
Tal�n meg akarja
ismerni, ha r�j�n,
252
00:16:04,923 --> 00:16:06,136
hogy ha tal�l egy s�rt,
253
00:16:06,256 --> 00:16:08,345
ez ak�r 5 milli� font
sterlinget is jelenthet.
254
00:16:08,465 --> 00:16:09,482
T�nyleg?
255
00:16:09,602 --> 00:16:11,304
Az egyiptomi korm�ny kapja a fel�t,
256
00:16:11,424 --> 00:16:13,488
�s Dr. Barclay v�grendelete szerint
257
00:16:13,608 --> 00:16:15,432
a Cambridge M�zeum kapja
a m�sik fel�t.
258
00:16:15,552 --> 00:16:17,285
Nek�nk egy fill�r sem jut.
259
00:16:17,863 --> 00:16:20,022
Ezt akarta a tudom�somra hozni?
260
00:16:20,475 --> 00:16:21,767
T�bb�-kev�sb�.
261
00:16:22,849 --> 00:16:24,451
Mr. Brendon, alig n�h�ny h�napja
262
00:16:24,571 --> 00:16:25,787
vettem el ezt a l�nyt,
263
00:16:25,907 --> 00:16:27,409
de azt hiszem, csak ill�zi�,
264
00:16:27,529 --> 00:16:30,068
hogy befejezz�k a munk�t, amit az
apja elkezdett.
265
00:16:30,188 --> 00:16:32,859
Ez v�lt l�tez�sem f� c�lj�v�.
266
00:16:33,816 --> 00:16:35,194
Nos, ha ez hi�nyzott �nnek...
267
00:16:35,485 --> 00:16:37,079
Tal�n az els� ember a t�rt�nelemben,
268
00:16:37,199 --> 00:16:38,934
aki egy s�rt ad a feles�g�nek aj�nd�kba!
269
00:16:39,054 --> 00:16:40,085
K�sz�n�m!
270
00:16:40,590 --> 00:16:41,968
Sz�ra sem �rdemes.
271
00:17:01,017 --> 00:17:03,335
Ap�mnak szok�sa volt Kair�ba l�togatni,
272
00:17:03,455 --> 00:17:05,021
amikor telihold volt.
273
00:17:05,371 --> 00:17:07,220
Amikor az els� �jszaka meg�rkezt�nk ide,
274
00:17:07,340 --> 00:17:09,513
�r�kon kereszt�l s�t�ltunk errefel�.
275
00:17:11,018 --> 00:17:14,367
Azt mondta, ez az egyetlen m�d
a m�lttal val� kapcsolat meg�rz�s�re.
276
00:17:19,906 --> 00:17:21,729
Nagyon k�t�dik az apj�hoz.
277
00:17:23,044 --> 00:17:24,885
�desanyja m�g gyerekkor�ban meghalt.
278
00:17:25,005 --> 00:17:26,131
�s ez�rt azt�n...
279
00:17:26,251 --> 00:17:28,679
mikor m�s l�nyok az �b�c�t tanult�k,
280
00:17:28,799 --> 00:17:30,622
� a hieroglif�kat tanulta.
281
00:17:30,922 --> 00:17:32,803
Azt gondolja,
hogy ez egy szent k�ldet�s.
282
00:17:32,923 --> 00:17:34,287
Csak szeretn� el�rni a c�lj�t.
283
00:17:34,407 --> 00:17:35,827
Tudom, ez mit jelent neki.
284
00:17:35,947 --> 00:17:39,355
Eg�sz �jjel azon gondolkodtam,
hogy tudn�k neki seg�teni, de nem tudom.
285
00:17:45,918 --> 00:17:47,664
Eml�kszik r�m?
286
00:17:48,090 --> 00:17:51,772
�n vagyok Anthimos,
a sinai Szent Katalin kolostor ap�tja.
287
00:17:52,009 --> 00:17:54,236
�r�l�k, hogy �jra l�tom, Anthimos atya.
288
00:17:54,811 --> 00:17:56,710
Bemutatom a f�rjemet, Mr. Mercedest.
289
00:17:56,830 --> 00:17:59,015
- �rvendek, aty�m.
- �n is, fiam.
290
00:17:59,135 --> 00:18:01,306
- Gratul�lok �nnek.
- K�sz�n�m, aty�m.
291
00:18:01,426 --> 00:18:03,292
- Ez Mr. Brandon.
- �rvendek.
292
00:18:03,412 --> 00:18:05,516
�r�l�k, hogy megismerhetem.
293
00:18:06,329 --> 00:18:08,831
A hotelben mondt�k, hogy itt lesz.
294
00:18:09,261 --> 00:18:10,951
�s minthogy �n holnap t�vozom,
295
00:18:11,071 --> 00:18:12,790
nem akartam elmulasztani a lehet�s�get,
296
00:18:12,910 --> 00:18:15,469
hogy kifejezzem �rz�seinket,
297
00:18:15,831 --> 00:18:20,071
mikor az elm�lt �vben tudom�st
szerezt�nk szeretett apja hal�l�r�l.
298
00:18:20,265 --> 00:18:21,744
Nagyon kedves �nt�l, aty�m.
299
00:18:21,864 --> 00:18:24,696
T�relmetlen�l v�rjuk a l�togat�s�t.
300
00:18:25,154 --> 00:18:27,827
Ann, nem is eml�tette, hogy apja
a Szent Katalinba akart l�togatni.
301
00:18:27,947 --> 00:18:28,633
Nem tudtam r�la.
302
00:18:28,753 --> 00:18:31,227
Igen, nem sokkal a hal�la
el�tt �rt nekem.
303
00:18:31,347 --> 00:18:33,888
Odaj�hetne holnap.
304
00:18:34,008 --> 00:18:35,422
Mind a h�rman, term�szetesen.
305
00:18:35,542 --> 00:18:37,365
Att�l tartok, ez nem lehets�ges.
306
00:18:37,485 --> 00:18:39,019
Ugyanazon az �tvonalon
307
00:18:39,139 --> 00:18:41,370
fogok haladni Sinaiba, mint M�zes n�pe
308
00:18:41,490 --> 00:18:43,887
kivonul�suk sor�n Egyiptomb�l.
309
00:18:44,284 --> 00:18:45,929
Egy kis elt�r�ssel...
310
00:18:46,183 --> 00:18:48,591
A V�r�s-tengeren haj�val fogunk �tkelni.
311
00:18:48,711 --> 00:18:50,941
Ahelyett, hogy k�rn�m,
nyissa meg a sz�munkra.
312
00:18:51,061 --> 00:18:52,941
Leny�g�z�, amit elmondott,
313
00:18:53,061 --> 00:18:54,133
de sajnos...
314
00:18:54,253 --> 00:18:56,186
Ann, ez egy csod�latos kir�ndul�s,
315
00:18:56,306 --> 00:18:58,582
vonat, haj�, n�gy nap tev�ken...
316
00:18:58,702 --> 00:19:00,933
Abban az id�ben az apj�t
csak egy c�l vez�relte,
317
00:19:01,053 --> 00:19:03,279
mert rem�lte, hogy tal�l valamit Sinaiban.
318
00:19:03,399 --> 00:19:04,764
�rdemes ezt a c�lt k�vetni?
319
00:19:04,884 --> 00:19:06,362
Nincs m�s, amit k�vetni tudn�nk.
320
00:19:06,482 --> 00:19:09,732
�n ezt tan�csolom,
de nincs m�r t�l sok id�nk,
321
00:19:09,852 --> 00:19:12,249
ha fel akarnak k�sz�lni a
hajnali indul�sra.
322
00:19:12,369 --> 00:19:14,125
Hajnali?
Honnan indul?
323
00:19:14,245 --> 00:19:15,482
Mena House-hotel.
324
00:19:15,780 --> 00:19:17,526
Az lesz a legjobb,
ha sz�lok indul�skor.
325
00:19:17,646 --> 00:19:20,107
J� �jt aty�m,
�s �r�l�k, hogy megismertem.
326
00:19:21,789 --> 00:19:25,373
J� �jt, aty�m. Holnap tal�lkozunk.
327
00:20:02,565 --> 00:20:05,623
Hamarosan kik�t�nk,
jobb, ha felk�sz�l�nk.
328
00:20:05,743 --> 00:20:07,755
�, Philip, csak m�g egy dalt...
329
00:20:07,875 --> 00:20:10,151
Maradj Ann, majd �n
felszedem a te csomagjaidat is.
330
00:20:10,271 --> 00:20:11,297
K�sz�n�m.
331
00:20:26,711 --> 00:20:28,689
K�sz�lj�nk fel a partrasz�ll�shoz!
332
00:20:41,335 --> 00:20:44,361
Bevallom, m�g soha nem ismertem
�nh�z hasonl� archeol�gust.
333
00:20:44,481 --> 00:20:47,784
M�g �n sem tal�lkoztam archeol�gus
l�ny�val, olyannal, mint �n.
334
00:20:47,904 --> 00:20:49,504
Hogyan v�lt azz�?
335
00:20:49,869 --> 00:20:52,636
A r�gis�gek igazgat�ja azt mondta
nekem, hogy m�rn�kk�nt kezdte.
336
00:20:52,756 --> 00:20:53,772
M�rn�k?
337
00:20:54,134 --> 00:20:56,472
Ez vicces.
Kubikos voltam.
338
00:20:56,776 --> 00:20:59,249
- Hogyan?
- Ahogy hallotta. Egyszer� f�ldmunk�s.
339
00:20:59,369 --> 00:21:01,582
�gy kezdtem, hogy �rkot �stam az USA-ban...
340
00:21:01,702 --> 00:21:04,352
�s azt�n egy csatorn�t,
a neve Szuezi-csatorna.
341
00:21:05,986 --> 00:21:07,048
�s azt�n?
342
00:21:07,637 --> 00:21:09,054
Egy nap Kair�ban
343
00:21:09,174 --> 00:21:11,744
kerestem a m�dj�t, hogy k�ltsem el a
havi fizet�semet.
344
00:21:12,265 --> 00:21:13,717
K�vettem egy l�nyt a m�zeumban.
345
00:21:13,837 --> 00:21:14,997
�gy kezd�d�tt.
346
00:21:15,117 --> 00:21:16,411
R�g�sz volt a l�ny?
347
00:21:16,866 --> 00:21:18,253
Soha nem der�lt ki.
348
00:21:18,534 --> 00:21:21,227
Az els�, amit l�ttam,
egy t�m�r arany kocsi volt.
349
00:21:21,347 --> 00:21:23,799
Biztos meg�rt p�rezer fontot.
Azut�n egy rak�s antik �kszer...
350
00:21:23,919 --> 00:21:25,842
Dolgok, amiknek m�g a nev�t sem tudtam,
351
00:21:25,962 --> 00:21:28,051
de arra k�sztettek,
hogy egy �j vil�got fedezzek fel.
352
00:21:28,171 --> 00:21:31,463
�gy azt�n elkezdtem r�g�szetet tanulni,
hogy kital�ljam, hol kell �sni.
353
00:21:31,987 --> 00:21:36,211
�n v�ltam volna a legk�pzettebb
s�rrabl�v� a szakm�ban, ha nincs az apja.
354
00:21:36,607 --> 00:21:37,536
Az ap�m?
355
00:21:37,656 --> 00:21:41,999
Egyetemi tan�r volt, aki azt mondta,
hogy a r�g�szet nem kincsvad�szat.
356
00:21:42,119 --> 00:21:43,619
Az � r�v�n �rtettem meg,
357
00:21:43,739 --> 00:21:47,641
mikor felfedezek valamit a m�ltb�l,
azzal a ma �rt�k�t n�velem meg.
358
00:21:47,761 --> 00:21:50,187
�s hamarosan mindez az
�letem r�sz�v� v�lt.
359
00:21:50,716 --> 00:21:52,288
Most m�r �rtem...
360
00:21:52,782 --> 00:21:56,304
Tudtam, hogy volt valami oka, ami�rt
annyi gondot a nyak�ba vett miattam.
361
00:21:57,507 --> 00:21:59,726
Igen, volt oka.
362
00:22:06,351 --> 00:22:08,040
Philip, n�zd!
363
00:22:42,317 --> 00:22:43,828
Azt hittem, hogy j� lovas vagyok,
364
00:22:43,948 --> 00:22:45,930
de �t m�g nem viselt meg
annyira, mint ez.
365
00:22:46,050 --> 00:22:47,520
Mindennek meg van a haszna...
366
00:22:47,640 --> 00:22:50,325
Ez egy arrog�ns sz�rnyeteg,
megfordult �s kir�h�g�tt.
367
00:22:50,740 --> 00:22:52,567
Ne m�rgel�dj�n,
ink�bb maga is nevessen.
368
00:22:52,687 --> 00:22:53,736
Mr. Brandon!
369
00:22:55,187 --> 00:22:57,198
Biztosan �rdekelni fogja,
370
00:22:57,318 --> 00:23:00,495
hogy ez itt, ahol t�bort ver�nk,
t�rt�nelmi hely.
371
00:23:00,961 --> 00:23:03,803
Ann, van itt egy szikla,
amib�l M�zes
372
00:23:03,923 --> 00:23:06,449
csod�latos m�don vizet fakasztott.
373
00:23:07,566 --> 00:23:10,745
L�tom, hogy Mr. Brandon
kicsit szkeptikus.
374
00:23:10,977 --> 00:23:12,270
�n a t�nyeket kedvelem.
375
00:23:12,390 --> 00:23:13,849
Az �n filoz�fi�m szerint
376
00:23:13,969 --> 00:23:16,449
a hit ott kezd�dik,
ahol a val�s�g v�get �r.
377
00:23:16,711 --> 00:23:21,288
- Tisztelem a filoz�fi�j�t, aty�m, de �n
tud�s vagyok. - �s amerikai.
378
00:23:21,652 --> 00:23:23,783
Egy ideig rajong�ja voltam a haz�j�nak.
379
00:23:23,903 --> 00:23:27,559
De oly sok spiritu�lis z�rzavart
tapasztaltam, hogy ez m�r a m�lt�.
380
00:23:27,679 --> 00:23:28,950
Mikor j�rt ott utolj�ra?
381
00:23:29,070 --> 00:23:31,224
�vekkel ezel�tt.
382
00:23:31,344 --> 00:23:33,111
Akkor nincs el�g tapasztalata.
383
00:23:33,231 --> 00:23:34,689
Menj�nk, aty�m.
384
00:24:57,061 --> 00:24:58,112
Philip, mi t�rt�nt?
385
00:24:58,232 --> 00:25:00,126
Nem tudom, valami nagyon megmart.
386
00:25:02,113 --> 00:25:03,169
Mark!
387
00:25:07,500 --> 00:25:08,622
Skorpi�!
388
00:25:09,293 --> 00:25:11,044
A mar�suk m�rgez� �s hal�los.
389
00:25:11,164 --> 00:25:12,808
Adja oda az els�seg�ly dobozt!
390
00:25:13,956 --> 00:25:15,245
L�ssuk csak...
391
00:25:17,541 --> 00:25:19,034
Fek�dj�n nyugodtan.
392
00:25:21,498 --> 00:25:23,354
Nem n�z ki valami j�l...
393
00:25:23,794 --> 00:25:25,108
Fel kell v�gni.
394
00:25:25,728 --> 00:25:27,115
L�legezzen m�lyet!
395
00:25:27,512 --> 00:25:29,022
Most tartsa vissza!
396
00:25:35,151 --> 00:25:37,409
Van egy �veg whisky a s�tramban.
Hozza ide!
397
00:25:39,982 --> 00:25:41,057
Nos, doki?
398
00:25:41,758 --> 00:25:43,439
Sikeres volt a m�t�t?
399
00:25:43,559 --> 00:25:45,546
Igen, a j�v� h�ten k�pes lesz mozogni.
400
00:25:45,988 --> 00:25:48,252
Maradjon itt Ann-el.
�n Anthimos aty�val tartok.
401
00:25:48,372 --> 00:25:50,501
Nem, Mark, ez az utaz�s fontos neki.
402
00:25:50,793 --> 00:25:52,603
Nem szeretn�m, ha kihagyn�.
403
00:25:53,080 --> 00:25:55,111
Ok�, majd a tev�n utazik.
404
00:25:56,591 --> 00:25:59,219
Ne v�gott m�lyebbre a sz�ks�gesn�l?
405
00:25:59,704 --> 00:26:02,036
Ki tudja,
egy ilyen k�ssel k�nnyen megesik.
406
00:26:02,751 --> 00:26:04,411
Maga nem kedvel engem.
407
00:26:04,800 --> 00:26:06,125
Nem k�l�n�sebben.
408
00:26:10,381 --> 00:26:13,031
- Hogy vagy?
- J�l...
409
00:26:25,943 --> 00:26:28,257
K�vetkez� alkalommal
�n h�vom meg egy italra.
410
00:26:28,628 --> 00:26:30,310
K�sz�n�m, hogy rajtam tartja a szem�t.
411
00:26:30,430 --> 00:26:31,771
Biztos lehet benne, Philip,
412
00:26:31,891 --> 00:26:33,548
hogy nem vesz�tem szem el�l.
413
00:26:35,938 --> 00:26:41,117
�s az �r lesz�llt a Sinai hegy tetej�re.
414
00:26:41,524 --> 00:26:45,708
�s az �r sz�l�totta M�zest a
hegy tetej�r�l.
415
00:26:46,007 --> 00:26:48,794
�s M�zes felment a hegyre.
416
00:26:48,914 --> 00:26:52,314
�s Isten besz�lni kezdett, mondv�n n�ki:
417
00:26:52,795 --> 00:26:55,139
�n vagyok a �r, a te istened,
418
00:26:55,577 --> 00:26:59,264
aki kihoztalak Egyiptom f�ldj�r�l,
419
00:26:59,651 --> 00:27:02,035
a szolgas�g h�z�b�l.
420
00:27:04,408 --> 00:27:06,706
Nagyon megnyugtat� volt
421
00:27:06,826 --> 00:27:08,870
a hegy �rny�k�ban �lni,
422
00:27:08,990 --> 00:27:11,518
ahol a t�zparancsolat sz�letett.
423
00:27:11,940 --> 00:27:14,534
Oly k�nny�nek l�tszik megtal�lni
a bibliai t�rt�n�sek
424
00:27:14,654 --> 00:27:16,930
meger�s�t�s�t itt, a S�nai-hegyekben.
425
00:27:17,050 --> 00:27:19,281
Tartani a hitet gyermekeinkben,
426
00:27:19,401 --> 00:27:21,896
ez a nyitja mindennek.
427
00:27:34,311 --> 00:27:39,030
Milos atya, j� reggelt!
428
00:27:39,150 --> 00:27:41,369
Isten hozott Anthimos atya!
429
00:27:42,197 --> 00:27:43,467
Forgass�tok!
430
00:27:50,952 --> 00:27:55,060
12 �vsz�zadon kereszt�l arr�l besz�lt�nk,
hogy be�p�t�nk ide egy ajt�t.
431
00:27:55,379 --> 00:27:58,057
Az�ta is �p�tj�k...
432
00:27:58,177 --> 00:27:59,841
�n �gy szeretem, ahogy van.
433
00:27:59,961 --> 00:28:02,325
Amikor utolj�ra itt voltam,
k�tszer is felmentem.
434
00:28:02,445 --> 00:28:05,040
H�romszor, ha j�l eml�kszem.
435
00:28:06,729 --> 00:28:08,329
Van hely k�t embernek is.
436
00:28:08,616 --> 00:28:12,006
- Philip?
- Nem, menjen fel maga, Mark.
437
00:28:12,271 --> 00:28:14,832
Hadd pihentessem �reg csontjaimat kicsit.
438
00:28:18,840 --> 00:28:20,231
Milos atya!
439
00:28:21,578 --> 00:28:22,697
Forgass�tok!
440
00:28:30,255 --> 00:28:31,691
Mi�ta ismeri Philipet?
441
00:28:32,353 --> 00:28:33,921
Egy �ve, mi�rt?
442
00:28:34,462 --> 00:28:35,676
Csak k�rdezem.
443
00:28:38,145 --> 00:28:39,772
�vatosan aty�m!
444
00:28:41,185 --> 00:28:44,498
Gondolja meg, atya, milyen csod�latos c�l
445
00:28:44,618 --> 00:28:47,777
megtal�lni a f�ld els�
uralkod�j�nak a s�rj�t,
446
00:28:47,897 --> 00:28:49,741
aki egy Istenben hitt.
447
00:28:50,943 --> 00:28:52,687
B�rcsak seg�thetn�k.
448
00:28:52,807 --> 00:28:54,643
De biztos vagyok benne, hogy Dr. Barclay
449
00:28:54,763 --> 00:28:56,960
sohasem eml�tette Ra-Hotep nev�t.
450
00:29:00,503 --> 00:29:02,037
Rettenetesen sajn�lom, Mark.
451
00:29:02,291 --> 00:29:05,042
Lefoglaltuk az idej�t,
elt�r�tett�k a munk�j�t�l...
452
00:29:05,162 --> 00:29:06,361
Nem sz�m�t.
453
00:29:06,481 --> 00:29:08,889
�gy is meg�rte,
legal�bb lovagolhattam tev�n!
454
00:29:09,151 --> 00:29:11,773
Azt hiszem, hogy filoz�fiai tapasztalatok
megszerz�s�vel
455
00:29:11,893 --> 00:29:13,800
a l�lek fejl�dik,
456
00:29:14,231 --> 00:29:17,753
de elismerem, hogy egy poh�r bor
n�ha meggy�z�bb.
457
00:29:18,508 --> 00:29:20,777
Nagyon b�szk�k vagyunk a borunkra.
458
00:29:21,053 --> 00:29:23,735
Ilyen nem k�stolhat m�shol, csak itt.
459
00:29:24,464 --> 00:29:28,184
Ah, �n m�r megtapasztalhatta,
amikor utolj�ra itt j�rt, eml�kszik?
460
00:29:29,454 --> 00:29:31,188
Igen, mikor el�jultam.
461
00:29:31,794 --> 00:29:35,102
�s m�r csak arra eml�kszem,
hogy az ap�m adott egy korty bort.
462
00:29:36,236 --> 00:29:37,536
Hol voltunk mi akkor?
463
00:29:37,656 --> 00:29:39,170
Nagyon s�t�t volt, koroms�t�t.
464
00:29:39,290 --> 00:29:40,726
A kripta volt.
465
00:29:40,969 --> 00:29:44,633
A szerzetesek v�gs� nyughelye,
akik a Szent Katalinban haltak meg.
466
00:29:44,976 --> 00:29:46,843
Dr. Barclay-t nagyon �rdekelte.
467
00:29:46,963 --> 00:29:48,355
Szeretne megl�togatni?
468
00:29:48,475 --> 00:29:50,187
Nagyon szeretn�m megn�zni.
469
00:29:50,485 --> 00:29:52,880
Akkor menj�nk, hozom a kulcsot.
470
00:29:57,550 --> 00:29:59,405
Ne, ink�bb pihentesse a l�b�t!
471
00:29:59,758 --> 00:30:01,436
Rendben, doktor...
472
00:30:25,492 --> 00:30:27,722
Rem�lem, hogy nem fog �jra el�julni.
473
00:30:28,318 --> 00:30:29,511
Megpr�b�lom.
474
00:30:29,776 --> 00:30:32,149
Megnyugtat a tudat,
hogy k�zn�l van az a k�l�nleges bor.
475
00:30:32,269 --> 00:30:33,584
Szent Estefan.
476
00:30:33,704 --> 00:30:37,151
Adataink szerint a 7. sz�zadban �lt.
477
00:30:38,155 --> 00:30:39,702
Gyakran felmer�l benn�nk,
478
00:30:39,822 --> 00:30:42,793
vajon lehetnek-e vele kapcsolatos
feljegyz�sek ezeken az �r�t�bl�kon.
479
00:30:42,913 --> 00:30:45,883
Tal�n maga meg tudja mondani
nek�nk, Mr. Brandon.
480
00:30:48,179 --> 00:30:51,769
Nem, ezen �k�r�s van sok
�vsz�zaddal kor�bbr�l.
481
00:30:52,484 --> 00:30:54,098
Most m�r eml�kszem.
482
00:30:54,218 --> 00:30:55,632
Itt �jultam el.
483
00:30:55,752 --> 00:30:57,818
Ap�m ott �llt, pontosan.
484
00:30:57,938 --> 00:30:59,616
Olvasta az �r�t�bl�t.
485
00:30:59,947 --> 00:31:02,575
Ez az eleje egy Ra-Hotepnek
sz�l� lev�lnek.
486
00:31:03,987 --> 00:31:06,141
A vil�g leghatalmasabb
uralkod�j�nak, Ra-Hotepnek...
487
00:31:06,261 --> 00:31:07,940
a kir�ly al�zatos szolg�j�t�l.
488
00:31:08,431 --> 00:31:09,531
Ez minden...
489
00:31:09,651 --> 00:31:11,175
- Id�pont l�tszik rajta?
- Nem.
490
00:31:11,295 --> 00:31:12,346
Van m�g ilyen?
491
00:31:12,466 --> 00:31:14,994
Igen, egy eg�sz doboz tele van vel�k.
492
00:31:16,306 --> 00:31:18,615
Ap�m lej�tt m�g ide, miut�n el�jultam?
493
00:31:18,735 --> 00:31:20,008
Nem!
494
00:31:20,512 --> 00:31:21,905
Akkor nem olvashatta �ket...
495
00:31:22,025 --> 00:31:23,284
Nem �rdekelte Ra-Hotep,
496
00:31:23,404 --> 00:31:25,006
m�g meg nem vette azt a szobrot.
497
00:31:25,126 --> 00:31:28,429
Meg�rezte, hogy a bizony�t�kok, amire
sz�ks�ge van, ebben a l�d�ban vannak.
498
00:31:28,549 --> 00:31:30,827
Mark, igaza van!
Ap�m bizony�t�kokat keresett itt.
499
00:31:31,474 --> 00:31:33,010
Mindegyik Ra-Hotepnek sz�l.
500
00:31:33,130 --> 00:31:34,500
Err�l meg�llap�that� a d�tum.
501
00:31:34,620 --> 00:31:36,653
Mindegyik a 18. dinasztia
idej�b�l sz�rmazik.
502
00:31:36,773 --> 00:31:39,225
- Amikor J�zsef Egyiptomban volt.
- Tal�n.
503
00:31:39,345 --> 00:31:40,672
Egy dologban biztos vagyok.
504
00:31:40,792 --> 00:31:42,427
Ebb�l a dinaszti�b�l minden
505
00:31:42,547 --> 00:31:44,289
f�ra�t a Kir�lyok V�lgy�ben temettek el.
506
00:31:44,551 --> 00:31:46,375
Nem lesz t�l neh�z megtal�lni ezt a s�rt,
507
00:31:46,495 --> 00:31:48,195
hiszen m�r felnyitott�k.
508
00:31:52,686 --> 00:31:54,222
Tal�lt�l valamit?
509
00:31:54,342 --> 00:31:55,867
Igen, Philip, igen.
510
00:31:55,987 --> 00:31:57,302
Tudjuk, hogy hol van.
511
00:31:57,422 --> 00:31:59,009
A Kir�lyok V�lgy�ben.
512
00:32:28,335 --> 00:32:29,770
Mark, n�zze!
513
00:32:30,609 --> 00:32:32,022
Valaki �sott itt.
514
00:32:34,584 --> 00:32:37,190
Igen, ezek r�szleges felt�r�sok,
515
00:32:37,586 --> 00:32:40,059
mindegyik jel�lve van a t�rk�pen.
516
00:32:42,775 --> 00:32:45,172
Tudom, hogy a s�rok mindig k�zel
vannak a szikl�khoz.
517
00:32:45,292 --> 00:32:47,844
De az nem lehet,
hogy arrafel� van a s�k ter�leten?
518
00:32:47,964 --> 00:32:49,278
Nem, ennek nincs es�lye.
519
00:32:49,543 --> 00:32:51,882
Gyer�nk, m�g h�tra van t�bb, mint fele.
520
00:33:02,182 --> 00:33:04,910
Nincs �rtelme, hogy Luxorban maradjunk.
521
00:33:05,030 --> 00:33:07,394
Az �jszakai vonattal vissza tudunk
menni Kair�ba.
522
00:33:07,514 --> 00:33:10,518
Az nem lehet, hogy felfedezett valamit
�s el akarja rejteni el�tt�nk.
523
00:33:10,638 --> 00:33:11,657
Philip!
524
00:33:11,993 --> 00:33:14,082
Tulajdonk�ppen semmit sem tudunk r�la.
525
00:33:14,202 --> 00:33:16,507
�vek �ta kincseket �s ki.
526
00:33:16,825 --> 00:33:19,884
- Ha lopni akarna...
- Tal�n csak a dics�s�get akarja ellopni.
527
00:33:20,004 --> 00:33:22,769
Tal�n mag�nak akarja a dics�s�get
az ap�d helyett.
528
00:33:42,677 --> 00:33:44,160
Mi t�rt�nt?
�sszevesztek?
529
00:33:44,390 --> 00:33:45,630
Igen, ha tudni akarja.
530
00:33:45,750 --> 00:33:47,278
De semmi k�ze hozz�.
531
00:33:47,649 --> 00:33:50,281
Neki van hozz� k�ze, vele
h�zasodott �ssze. Nem velem.
532
00:33:52,603 --> 00:33:53,990
Sajn�lom, Mark.
533
00:33:54,749 --> 00:33:56,775
Ne cs�ggedjen, m�g ne!
534
00:33:56,895 --> 00:33:58,647
Amit keres,
az eltarthat egy �leten �t.
535
00:33:58,767 --> 00:33:59,849
De meg�ri.
536
00:34:01,523 --> 00:34:02,583
K�sz�n�m, Mark!
537
00:34:02,703 --> 00:34:04,079
K�sz�n�m, hogy seg�t nekem.
538
00:34:04,199 --> 00:34:06,001
Ne besz�ljen vissza nekem.
539
00:34:06,575 --> 00:34:08,792
A t�relem nem az �n er�nyem.
540
00:34:27,366 --> 00:34:28,531
J�jj�n be!
541
00:34:31,671 --> 00:34:32,488
Igen?
542
00:34:32,608 --> 00:34:35,669
Egy �riember k�ld�tt �nh�z, Mrs. Mercedes.
543
00:34:36,061 --> 00:34:37,399
Milyen �riember, ki az?
544
00:34:37,519 --> 00:34:39,182
Nem tudom a nev�t.
545
00:34:39,302 --> 00:34:42,840
Azt mondta, hogy seg�teni tud �nnek,
hogy megtal�lja, amit keres.
546
00:34:43,718 --> 00:34:45,134
Mi�rt nem j�tt ide � maga?
547
00:34:45,254 --> 00:34:46,597
Azt nem mondta.
548
00:34:46,717 --> 00:34:48,937
�s �nnek egyed�l kell j�nnie!
549
00:36:35,788 --> 00:36:37,452
�r�l�k, hogy elj�tt, asszonyom.
550
00:36:37,572 --> 00:36:38,370
K�rem.
551
00:36:38,490 --> 00:36:41,107
Foglaljon helyet, a bor nagyon finom.
552
00:36:41,227 --> 00:36:43,965
- K�r egy poh�rral?
- Ink�bb a t�rgyra t�rn�k, Mr. Arko.
553
00:36:44,230 --> 00:36:45,202
Rendben.
554
00:36:46,262 --> 00:36:50,434
Tegnap tal�lkoztam egy szem�llyel, aki
el tudja vezetni �nt Ra-Hotep s�rj�hoz.
555
00:36:50,554 --> 00:36:51,896
�rdekli a dolog?
556
00:36:52,505 --> 00:36:54,431
Mi�rt nem ment oda saj�t maga?
557
00:36:54,704 --> 00:36:56,462
Mert t�bbre tartom az �letemet.
558
00:36:56,851 --> 00:36:58,988
�n kaphat v�delmet a rend�rs�gt�l.
559
00:36:59,589 --> 00:37:01,726
Eml�kszem, egyszer azt mondta nekem,
560
00:37:01,982 --> 00:37:03,430
hogy �n nagyon b�kez� asszony.
561
00:37:03,628 --> 00:37:06,795
Elmentem a hotelbe, de ott azt
mondt�k, hogy Luxorban van.
562
00:37:06,989 --> 00:37:08,617
Mennyi p�nzt szeretne?
563
00:37:08,737 --> 00:37:10,249
500 font sterling.
564
00:37:10,954 --> 00:37:12,358
500 font sterling?
565
00:37:12,746 --> 00:37:14,680
Elk�sz�tettem a csekket.
566
00:37:15,793 --> 00:37:17,780
Ez az �n bankja, nem igaz?
567
00:37:18,946 --> 00:37:21,251
�n nagyon j�l t�j�kozott.
568
00:37:22,240 --> 00:37:24,721
�rja gyorsan al�, vagy menjen.
569
00:37:40,760 --> 00:37:41,859
N�h�ny �ve...
570
00:37:41,979 --> 00:37:44,199
felt�nt Egyiptomban egy Campos nev� ember.
571
00:37:44,319 --> 00:37:46,001
Nem volt p�nze.
572
00:37:46,121 --> 00:37:48,442
Azt�n hirtelen milliomoss� v�lt.
573
00:37:48,929 --> 00:37:50,638
Azt mondj�k, hogy a csemp�szetb�l...
574
00:37:50,758 --> 00:37:52,581
Ra-Hotep s�rj�b�l sz�rmaz� m�t�rgyakb�l.
575
00:37:52,851 --> 00:37:55,548
Persze, ezt csak hallottam...
576
00:37:55,668 --> 00:37:57,826
Mi csak leg�lis r�gis�gekkel keresked�nk.
577
00:37:57,946 --> 00:37:59,451
K�m�ljen meg a r�szletekt�l!
578
00:37:59,571 --> 00:38:00,888
Hol van ez az ember?
579
00:38:01,126 --> 00:38:02,159
Meghalt.
580
00:38:02,279 --> 00:38:04,328
Meg�lt�k k�t �vvel ezel�tt.
581
00:38:04,738 --> 00:38:08,774
De tegnap megtudtam annak a nev�t, aki
arra a helyre vezette �t, ahol a s�r van.
582
00:38:09,074 --> 00:38:11,344
Salam. Hamed Salam.
583
00:38:11,575 --> 00:38:12,536
Nom�d.
584
00:38:12,969 --> 00:38:14,011
Nom�d?
585
00:38:14,223 --> 00:38:15,755
Hol tal�lom meg?
586
00:38:15,875 --> 00:38:20,105
A sivatagi emberek gyakran bej�rnak
�lelem�rt Taburba.
587
00:38:20,546 --> 00:38:23,090
Luxort�l d�lre.
Meg fogja tal�lni a t�rk�pen.
588
00:38:23,566 --> 00:38:25,809
A taburi Hamed Salam.
589
00:38:26,136 --> 00:38:27,479
Sok szerencs�t.
590
00:38:36,980 --> 00:38:39,266
Ki fog engem megv�deni
a rend�rs�gen, Mr. Arko?
591
00:38:39,386 --> 00:38:41,994
Tudja, hogy ezeket a t�rgyakat
kiviszik Egyiptomb�l.
592
00:38:42,114 --> 00:38:44,161
- Nem Hamed Salam?
- Nem, valaki m�s.
593
00:38:44,281 --> 00:38:45,649
- Kicsoda?
- Nem tudom.
594
00:38:45,769 --> 00:38:47,482
Itt Luxorban, Mr. Arko,
595
00:38:47,602 --> 00:38:49,722
aki meg�lte Campost,
�nt is meg fogja �lni,
596
00:38:49,842 --> 00:38:51,643
ha felfedezi, hogy
eladta az inform�ci�kat.
597
00:38:51,763 --> 00:38:53,774
Elmondtam mindent, amit tudok, mindent.
598
00:38:53,894 --> 00:38:57,049
De nincs mit�l f�lnie,
ha k�zre ker�ti a rend�rs�g.
599
00:38:57,969 --> 00:38:59,813
Gondolja �t, Mr. Arko!
600
00:39:07,763 --> 00:39:09,717
Aznap, mikor a boltomba l�togatott,
601
00:39:09,837 --> 00:39:11,650
miut�n �n elment, bej�tt egy ember.
602
00:39:11,770 --> 00:39:14,432
Magas, szak�llas, denev�res bottal.
603
00:39:14,552 --> 00:39:15,569
L�tta �t?
604
00:39:15,689 --> 00:39:16,863
Nem.
605
00:39:17,544 --> 00:39:21,883
A neve Hamed, Hamed Backhour.
606
00:39:23,163 --> 00:39:26,343
Lehet, hogy ugyanabban a
sz�llod�ban lakik, ahol �n.
607
00:39:27,457 --> 00:39:28,640
K�sz�n�m, Mr. Arko.
608
00:39:28,760 --> 00:39:29,952
Sz�vesen.
609
00:39:45,606 --> 00:39:47,142
Holnap indulnunk kell.
610
00:39:47,262 --> 00:39:51,172
De id�be ker�l, m�g alkalmas vezet�t
tal�lunk, aki Taburba viszi �n�ket.
611
00:39:51,292 --> 00:39:53,545
Sok harcias t�rzzsel akadhatnak �ssze.
612
00:39:53,665 --> 00:39:55,687
Dupla p�nzt kap,
�s tov�bbi 20 font sterlinget,
613
00:39:55,807 --> 00:39:57,121
ha holnap indulhatunk.
614
00:39:57,241 --> 00:39:58,689
Mindent megteszek �n�k�rt...
615
00:39:58,809 --> 00:40:00,807
- J� �jt!
- J� �jt!
616
00:40:02,623 --> 00:40:05,152
El�g sokba ker�l maguknak,
ha �n kezelem a p�nz�ket.
617
00:40:05,272 --> 00:40:06,339
Ann, j� lesz �gy?
618
00:40:06,459 --> 00:40:07,607
Term�szetesen, Mark.
619
00:40:08,044 --> 00:40:10,463
- De gondolkozzunk csak...
- Ann, m�r megtett�k t�bbsz�r is.
620
00:40:10,583 --> 00:40:13,090
Mi�rt utazn�nk �t napot, hogy
valakinek a nyom�ra akadjunk,
621
00:40:13,210 --> 00:40:14,812
ha a tolvaj itt tal�lhat�?
622
00:40:14,932 --> 00:40:18,279
�s ha megtal�ln�nk Hamedet,
hogy szedn�nk ki bel�le az adatokat?
623
00:40:18,399 --> 00:40:20,735
- A rend�rs�gnek megvannak a m�dszerei.
- Bizony�t�k h�j�n kiengedn�k.
624
00:40:20,855 --> 00:40:23,538
�s m�r menne is vissza a s�rba,
amint lehet.
625
00:40:24,283 --> 00:40:26,121
Nos, ebben egyet�rt�s van.
626
00:40:45,064 --> 00:40:49,181
Kedves, nem tudtam aludni.
Lementem inni valamit. F�rjed, Philip.
627
00:41:28,713 --> 00:41:29,861
Valentine.
628
00:41:30,887 --> 00:41:31,992
Valentine.
629
00:41:35,513 --> 00:41:38,352
Megmondtam neked, hogy ne l�togasd
meg az angol h�lgyet!
630
00:41:38,472 --> 00:41:39,798
�n nem is l�ttam.
631
00:41:39,918 --> 00:41:42,216
Nem csin�ltam semmit, Hamed, semmit.
632
00:41:42,336 --> 00:41:45,023
M�g mindig keres
leleteket Ra-Hotep s�rj�b�l?
633
00:41:45,670 --> 00:41:46,853
�n nem tudom, Hamed.
634
00:41:46,973 --> 00:41:47,802
Esk�sz�m!
635
00:41:47,922 --> 00:41:50,152
Hoztam neked egyet, Valentin.
636
00:42:13,854 --> 00:42:15,544
Nagy szolg�latot tett�l nekem,
637
00:42:15,664 --> 00:42:17,200
megmondtad, hogy ez Luxorban van.
638
00:42:17,320 --> 00:42:18,878
Magamnak is nagy szolg�latot tettem.
639
00:42:18,998 --> 00:42:20,684
Igen, kider�lt, hogy megb�zhatom benned.
640
00:42:21,268 --> 00:42:23,206
Ne gondolj rosszra,
ha bizalmatlan vagyok.
641
00:42:23,326 --> 00:42:24,145
Nem, dehogy.
642
00:42:24,265 --> 00:42:26,143
Egy kedves idegen,
aki tal�lkozni akar velem az �j k�zep�n...
643
00:42:26,263 --> 00:42:28,660
Mi m�r nem idegenek vagyunk
egym�snak, hanem partnerek.
644
00:42:28,780 --> 00:42:30,449
Megkapod t�lem a megfelel� r�szesed�st.
645
00:42:30,569 --> 00:42:33,440
�n sz�ll�tom az �rut, te
�tviszed Eur�p�ba,
646
00:42:33,560 --> 00:42:35,637
�s az elad�si �r 10 sz�zal�ka a ti�d.
647
00:42:35,757 --> 00:42:37,567
Ez volt, eg�szen mostan�ig.
648
00:42:37,910 --> 00:42:40,307
Am�g tan�ja nem voltam ennek
a v�res gyilkoss�gnak.
649
00:42:40,427 --> 00:42:42,756
Lehet, hogy a rend�rs�get �rdekeln�.
650
00:42:44,600 --> 00:42:46,951
A fel�t akarom, ami a s�rban volt!
651
00:42:49,182 --> 00:42:51,887
Ez gyorsabb �s biztons�gosabb, mint a k�s.
652
00:42:52,119 --> 00:42:53,874
Add oda nekem, k�rlek!
653
00:42:58,190 --> 00:43:00,687
Mennyi ideig tart, am�g mindent
kir�moltok a s�rb�l?
654
00:43:00,807 --> 00:43:02,087
Nem tudom.
655
00:43:02,981 --> 00:43:05,278
Tal�n egy h�t, ha senki
nem zavar minket.
656
00:43:06,007 --> 00:43:07,429
Senki sem fog zavarni.
657
00:43:08,137 --> 00:43:09,539
Garant�lom neked.
658
00:44:20,855 --> 00:44:21,959
K�sz�n�m.
659
00:44:23,096 --> 00:44:24,178
Tudja, mit mondanak?
660
00:44:24,420 --> 00:44:26,579
Hogy Egyiptom egy f�rfi n� n�lk�l.
661
00:44:26,927 --> 00:44:28,043
Mi�rt mondj�k ezt?
662
00:44:28,163 --> 00:44:30,713
Napk�zben meleg van, de az �jszaka hideg.
663
00:44:31,464 --> 00:44:34,203
�gyis lehet mondani:
n�k f�rfiak n�lk�l.
664
00:44:34,591 --> 00:44:37,071
Erre vonatkoz�an nincs tapasztalatom.
665
00:45:08,953 --> 00:45:09,958
Mi�rt l�tt�l?
666
00:45:10,078 --> 00:45:14,022
L�ttam �ket,
elfedett arccal j�ttek tev�ken.
667
00:45:14,142 --> 00:45:15,930
Hatalmas, �ri�si...
668
00:45:16,050 --> 00:45:17,278
Mi t�rt�nt?
669
00:45:17,398 --> 00:45:19,464
Ha tev�ken voltak �s az
arcukat elfedt�k,
670
00:45:19,584 --> 00:45:21,297
lehet, hogy csak egy tuareg t�rzs volt.
671
00:45:21,417 --> 00:45:25,029
Tuaregek. Ki�zte �ket Alg�ri�b�l
a Francia Idegenl�gi�.
672
00:45:25,351 --> 00:45:28,121
Karav�nokat t�madn�nak meg?
M�g soha nem hallottam ilyesmir�l.
673
00:45:28,241 --> 00:45:29,623
- �s maga?
- Soha.
674
00:45:29,743 --> 00:45:31,306
Biztosan egy k�z�ns�ges karav�n.
675
00:45:31,426 --> 00:45:34,277
Ne vesztegess�k az id�t tal�lgat�ssal.
Menj�nk vissza Luxorba!
676
00:45:34,397 --> 00:45:37,424
A tuaregek nem vesz�tik el a nyomunkat,
b�rhov� is megy�nk.
677
00:45:37,544 --> 00:45:38,823
Akkor ink�bb menj�nk el�re.
678
00:45:38,943 --> 00:45:39,408
Ann!
679
00:45:39,528 --> 00:45:41,218
Mit gondol, Mark?
680
00:45:41,338 --> 00:45:42,948
Ugyanazt, mint �n.
681
00:45:43,358 --> 00:45:45,290
Odaadn� a pusk�j�t?
682
00:46:52,919 --> 00:46:55,038
M�g soha nem hallottam
err�l a romr�l.
683
00:46:55,419 --> 00:46:57,593
Hacsak nem volt homokkal bor�tva.
684
00:48:14,651 --> 00:48:17,378
Pr�b�ljunk meg odamenni
azokhoz a romokhoz!
685
00:48:38,905 --> 00:48:42,929
Hamed, gyere velem
�s hozd a vizes tev�t.
686
00:51:13,553 --> 00:51:15,430
Itt kell maradnunk reggelig.
687
00:51:17,329 --> 00:51:19,814
Philip bajba ker�lhetett.
688
00:51:19,934 --> 00:51:22,053
Lehetetlen megtal�lni �jszaka.
689
00:52:00,364 --> 00:52:01,641
A vezet�nk.
690
00:52:08,408 --> 00:52:11,898
Tegnap �thaladtunk egy szakad�kon,
n�h�ny m�rf�ldnyire innen.
691
00:52:12,018 --> 00:52:14,160
Akik oda�rtek, megmenek�ltek.
692
00:52:33,601 --> 00:52:36,564
Az egyetlen v�ros,
ami k�zel van ide, Tabur.
693
00:52:37,278 --> 00:52:40,689
Ma oda�rt�nk volna,
ha a tegnapi vihar nem �r el minket.
694
00:53:48,784 --> 00:53:51,213
Ann, figyeljen r�m!
695
00:53:52,472 --> 00:53:53,570
Ann!
696
00:53:54,746 --> 00:53:56,336
Nyissa ki a szem�t!
697
00:53:57,925 --> 00:53:59,007
�lljon fel!
698
00:54:01,701 --> 00:54:02,904
Folytatni kell...
699
00:54:05,057 --> 00:54:07,288
Sokat besz�lt nekem apja
hit�nek szil�rds�g�r�l.
700
00:54:07,408 --> 00:54:09,395
Gyer�nk, mi t�rt�nt mag�val?
701
00:56:22,100 --> 00:56:23,535
Besz�lhet angolul...
702
00:56:23,756 --> 00:56:26,087
�n is besz�ltem, am�g Kair�ban �ltem.
703
00:56:26,207 --> 00:56:28,404
J�l ismerem a civiliz�lt szok�sokat.
704
00:56:28,680 --> 00:56:30,468
A karav�nunkat elpuszt�totta
egy sivatagi vihar.
705
00:56:30,588 --> 00:56:32,809
�gy elkezdt�nk keresni egy taburi nom�dot,
706
00:56:32,929 --> 00:56:34,185
a neve Hamed Salam.
707
00:56:34,305 --> 00:56:36,330
Igen, sz�val �gy mondt�k...
708
00:56:36,728 --> 00:56:39,489
- Adna nek�nk �lelmet �s vizet?
- Megfizetj�k...
709
00:56:39,609 --> 00:56:41,520
Mi�rt keresi azt a nom�dot?
710
00:56:41,640 --> 00:56:43,329
Azt mondt�k, hogy igen tapasztalt vezet�.
711
00:56:43,449 --> 00:56:44,830
Mi r�g�szek vagyunk.
712
00:56:57,249 --> 00:56:58,607
Ismered �t?
713
00:56:59,236 --> 00:57:00,108
Nem.
714
00:57:00,362 --> 00:57:01,731
Ez a javukra sz�l.
715
00:57:01,851 --> 00:57:03,221
Sok a r�g�szt ismer,
716
00:57:03,341 --> 00:57:05,544
�s nincs valami j� v�lem�nye r�luk.
717
00:57:05,664 --> 00:57:07,344
� az, akit keresnek.
718
00:57:07,675 --> 00:57:09,000
Hamed Salam.
719
00:57:10,291 --> 00:57:12,257
Nem mindig takarta el az arc�t.
720
00:57:12,377 --> 00:57:15,823
Ak�rcsak �n, Hamed Salam is meg�zlelte
a civiliz�ci� �z�t.
721
00:57:15,943 --> 00:57:18,429
Luxorban akart maradni,
hogy vezet� legyen.
722
00:57:18,549 --> 00:57:20,922
Volt egy Campos nev� f�rfi,
723
00:57:21,042 --> 00:57:22,984
r�g�sz, mint �n�k,
724
00:57:23,601 --> 00:57:26,608
�s Hamed seg�ts�g�vel r�tal�lt
egy f�ra� kincs�re.
725
00:57:27,546 --> 00:57:29,784
Mutasd, hogy fizetett meg �rte.
726
00:57:30,052 --> 00:57:30,825
Nem.
727
00:57:31,410 --> 00:57:33,634
Senki nem fogja l�tni az
embereink k�z�l.
728
00:57:33,754 --> 00:57:34,674
Mutasd meg!
729
00:57:35,086 --> 00:57:36,687
Nem, nem!
730
00:57:41,125 --> 00:57:43,897
Campos f�lt, hogy besz�lni fog,
�s el akarta hallgattatni �r�kre.
731
00:57:44,017 --> 00:57:45,099
� azonban t�l�lte.
732
00:57:45,219 --> 00:57:48,201
Nagy csal�d�s �rte,
de nem akar bossz�t �llni.
733
00:57:48,535 --> 00:57:50,451
Egy m�sik f�rfi �lte meg Campost.
734
00:57:50,571 --> 00:57:52,610
Tal�n egy m�sik r�g�sz.
735
00:57:52,730 --> 00:57:54,949
Nem, egy m�sik kal�z, mint a Campos.
736
00:57:55,069 --> 00:57:57,479
Mint mindenki, aki s�rt akar rabolni.
737
00:57:57,599 --> 00:57:59,135
Ez szents�gt�r�s.
738
00:57:59,255 --> 00:58:00,945
Mi nem zs�km�nyt keres�nk.
739
00:58:01,065 --> 00:58:03,948
Rem�lj�k, megtal�ljuk a s�rt, benne a
bizony�t�kkal, ami meger�s�ti a Bibli�t.
740
00:58:04,068 --> 00:58:06,068
Ez fontos sz�munkra.
741
00:58:06,188 --> 00:58:08,419
Az �n�k Kor�nja olyan,
mint a mi Bibli�nk.
742
00:58:08,539 --> 00:58:10,329
A pr�f�t�ink egy t�r�l sz�rmaznak.
743
00:58:10,449 --> 00:58:11,863
Ne hallgass r�juk!
744
00:58:11,983 --> 00:58:13,649
Hamisan besz�lnek.
745
00:58:14,002 --> 00:58:16,966
De ha elmondod az igazs�got nekik,
Allahot szolg�ljuk, mik�zben seg�t�nk nekik.
746
00:58:17,086 --> 00:58:19,369
Hazudnak, csak aranyra v�gynak.
747
00:58:20,651 --> 00:58:22,018
Tal�n igazad van.
748
00:58:23,113 --> 00:58:24,249
Tal�n nincs.
749
00:58:25,002 --> 00:58:26,942
Gyere, majd megtudjuk.
750
00:58:57,478 --> 00:58:59,629
Mi a kard jegy�ben �l�nk.
751
00:58:59,749 --> 00:59:02,767
Ez oltalmaz minket, sz�rakoztat
�s b�r�skodik.
752
00:59:02,887 --> 00:59:06,188
Ha valakit b�ncselekm�nnyel v�dolunk,
a kard a b�r�.
753
00:59:06,844 --> 00:59:09,853
Ha a v�dlott arat gy�zelmet,
azt jelenti, hogy �rtatlan.
754
00:59:09,973 --> 00:59:12,057
Ha vesz�t, akkor b�n�s.
755
00:59:12,551 --> 00:59:13,838
Allah d�nt.
756
00:59:24,304 --> 00:59:26,094
�nt hazugs�ggal v�dolj�k.
757
00:59:26,214 --> 00:59:29,715
Meg fognak k�zdeni egym�ssal,
szemt�l szembe, a szok�saink szerint.
758
00:59:29,835 --> 00:59:32,144
De �n m�g soha nem haszn�ltam a kardot.
759
00:59:32,264 --> 00:59:33,998
Tudok harcolni pisztollyal, az �kl�mmel...
760
00:59:34,118 --> 00:59:35,941
Az �n�k civiliz�ci�ja nem v�ltoztatta meg a
szok�sainkat,
761
00:59:36,061 --> 00:59:37,829
sem az eny�met, sem pedig Hamed Salam�t.
762
00:59:37,949 --> 00:59:40,323
Nem fogunk megv�ltozni az �n�k kedv��rt.
763
01:02:18,357 --> 01:02:21,724
Gondoltam, megk�rdezem a h�lgyet,
akar-e inni valamit.
764
01:02:23,226 --> 01:02:25,667
Nincs nagy v�laszt�k,
ez minden, amink van.
765
01:02:25,964 --> 01:02:28,138
Azt hiszem, erjesztett kecsketej.
766
01:02:28,515 --> 01:02:31,527
J� bar�tunk k�sz�tette szem�lyesen.
767
01:02:35,700 --> 01:02:39,730
Rem�lem, nem f�radt el nagyon, mert meg
kellene besz�ln�nk n�h�ny k�rd�st.
768
01:02:42,123 --> 01:02:44,740
Ki j�tt ide el�sz�r az apja hal�la ut�n?
769
01:02:45,019 --> 01:02:45,923
Philip?
770
01:02:46,600 --> 01:02:47,729
H�t ez�rt...
771
01:03:58,503 --> 01:04:00,326
Ide j�tt Campos.
772
01:04:00,446 --> 01:04:02,887
Hogy a s�r pontosan
hol van, azt nem tudom.
773
01:04:03,007 --> 01:04:05,977
Reggel elj�tt a t�borb�l
�s egyed�l kereste tov�bb.
774
01:04:06,209 --> 01:04:10,371
- Itt eddig nem t�rtak fel s�rt, ugye?
- Csak 100 kilom�terekre innen.
775
01:04:10,491 --> 01:04:11,530
A k�zelben van valahol.
776
01:04:11,650 --> 01:04:12,746
Most mennem kell.
777
01:04:12,866 --> 01:04:15,156
Van egy teve udvar a k�vetkez� faluban,
778
01:04:15,276 --> 01:04:17,592
a k�zel�ben tal�lnak haj�t,
ami elviszi magukat Luxorba.
779
01:04:17,712 --> 01:04:19,634
H�l�san k�sz�nj�k, Hamed Salam!
780
01:04:19,754 --> 01:04:22,647
- Allah v�djen mindny�junkat...
- �s k�s�rjen utunkon...
781
01:04:25,242 --> 01:04:27,405
Nos, akkor n�zz�nk k�r�l!
782
01:04:51,110 --> 01:04:52,946
Ann, n�zd meg ezt!
783
01:04:53,066 --> 01:04:54,421
Ra-Hotep pecs�tje.
784
01:04:55,194 --> 01:04:58,804
�gy t�nik, valaki nagyon gyorsan
hozz� akar jutni a leletekhez.
785
01:04:59,654 --> 01:05:02,106
Lehet, hogy a Campos
nem is a s�rt tal�lta meg.
786
01:05:02,226 --> 01:05:05,616
Tal�n a s�r m�shol van, �s
csak ide hordt�k a maradv�nyokat.
787
01:05:05,736 --> 01:05:08,688
Hogy tekinthett�k ezt j� rejtekhelynek?
788
01:05:08,808 --> 01:05:10,769
Ide gyakran j�nnek turist�k.
789
01:05:11,489 --> 01:05:15,470
Abu Simbel egykor szent hely volt,
A papok �jjel-nappal �rizt�k.
790
01:05:15,590 --> 01:05:17,750
A tolvaj nem is tal�lhatott volna
biztons�gosabb helyet.
791
01:05:17,870 --> 01:05:19,134
Teh�t s�rrabl�k voltak?
792
01:05:19,254 --> 01:05:21,867
Igen, megvesztegett�k a templomok papjait.
793
01:05:24,638 --> 01:05:27,199
Mark, csak �vatosan,
rajtunk k�v�l m�s is lehet itt.
794
01:06:28,425 --> 01:06:32,765
Tal�n egy laza k�,
vagy hamis fal nyomra vezethet...
795
01:06:32,885 --> 01:06:34,629
Tal�n minden hamis...
796
01:06:38,144 --> 01:06:39,149
V�rj!
797
01:07:01,335 --> 01:07:03,157
N�zd, a k�t szobor k�z�tt!
798
01:07:06,248 --> 01:07:08,213
Ott lehet a bej�rat, menj�nk!
799
01:07:42,639 --> 01:07:44,725
Nemk�v�natos t�rsas�g eset�re...
800
01:07:48,931 --> 01:07:50,293
Biztos, hogy el�g er�s?
801
01:07:50,413 --> 01:07:52,235
R�ad�sk�nt m�g elmondok egy im�t.
802
01:09:46,605 --> 01:09:47,952
Rem�ltem a l�togat�s�t.
803
01:09:48,349 --> 01:09:50,866
El�g sok�ig tartott,
am�g megtal�lt, Mark.
804
01:09:51,098 --> 01:09:52,874
H�tr�bb �llna egy kicsit?
805
01:09:53,879 --> 01:09:55,011
K�sz�n�m.
806
01:09:55,259 --> 01:09:56,594
A koll�g�m
807
01:09:56,714 --> 01:09:58,571
fund�lta ki ezt a csapd�t.
808
01:09:58,691 --> 01:10:01,481
Elvitte a pall�t, �s felh�zta a k�telet.
809
01:10:01,601 --> 01:10:03,493
El kellett pazarolnom r� egy a goly�t.
810
01:10:03,613 --> 01:10:05,467
Ne mozduljon!
811
01:10:05,677 --> 01:10:08,547
S�t�tben voltam k�t napig
�s �gy l�tok, mint egy denev�r.
812
01:10:10,059 --> 01:10:11,814
Azt mondtam, hogy ne mozduljon!
813
01:10:21,757 --> 01:10:24,366
Maradjon veszteg vagy kap egy goly�t!
814
01:10:24,925 --> 01:10:25,808
Philip!
815
01:10:26,382 --> 01:10:27,891
Akkor mi�rt nem l�?
816
01:10:28,011 --> 01:10:30,169
Vagy tal�n nincs is goly�ja.
817
01:13:15,779 --> 01:13:17,976
N�zd, Ann, ez Phylai temploma.
818
01:13:37,212 --> 01:13:38,625
Ann, n�zd meg ezt!
819
01:13:39,530 --> 01:13:44,300
Ra-Hotep az �r�kk�val�s�gban pihen
Amenhotep kir�ly �rny�k�ban.
820
01:13:45,117 --> 01:13:46,869
Ez jobb, mint egy t�rk�p.
821
01:13:46,989 --> 01:13:49,956
A s�r a Kir�lyok V�lgy�ben van,
Amenhotep�hez k�zel.
822
01:13:50,305 --> 01:13:54,170
Nincs nyoma kutat�snak, mert a s�rrabl�k
m�r megtal�lt�k �vsz�zadokkal ezel�tt.
823
01:13:54,290 --> 01:13:57,792
- Odak�ld�m Luxorba az egyik emberemet...
- Nem, el�g volt!
824
01:13:57,912 --> 01:14:01,489
Miel�bb el akarok menni innen.
�s soha t�bbet nem j�v�k vissza.
825
01:14:07,812 --> 01:14:11,324
Tudom, hogy min ment�l kereszt�l,
de most nem hagyhatod abba...
826
01:14:11,444 --> 01:14:13,268
El sem kellett volna kezden�nk,
827
01:14:13,388 --> 01:14:15,341
t�l sok ember�letbe ker�lt.
828
01:14:15,749 --> 01:14:17,048
El�sz�r ap�m,
829
01:14:17,168 --> 01:14:18,400
azut�n m�sok,
830
01:14:18,520 --> 01:14:19,614
�s most Philip.
831
01:14:19,734 --> 01:14:21,452
Azt kapta, amit meg�rdemelt.
832
01:14:21,572 --> 01:14:23,765
Nem tudom kiverni �t a fejemb�l.
833
01:14:23,885 --> 01:14:25,849
Ha nem k�nyszer�tem, hogy j�jj�n velem,
834
01:14:25,969 --> 01:14:28,698
tal�n soha nem tett volna semmi rosszat.
835
01:14:29,492 --> 01:14:31,200
Nem lehet hib�ztatni �t, Mark.
836
01:14:31,320 --> 01:14:32,958
Rendben, mi vagyunk a b�n�s�k.
837
01:14:33,078 --> 01:14:36,217
Fizess�nk meg a b�neink�rt �s legyen
b�ntudatunk m�sok�rt is...
838
01:14:36,337 --> 01:14:38,166
Mark, nem besz�lhetsz �gy!
839
01:14:38,652 --> 01:14:42,009
Szerinted alapozhatjuk a
boldogs�gunkat ennyi boldogtalans�gra?
840
01:14:42,129 --> 01:14:44,531
Nem, ha tov�bbra is ilyen makacs vagy.
841
01:14:45,083 --> 01:14:46,685
Mindig csak m�sokr�l besz�lsz...
842
01:14:46,805 --> 01:14:49,909
A hiba ott van, hogy elvesztetted a
hitedet �s f�lsz ezt beismerni.
843
01:14:50,029 --> 01:14:53,827
Valami furcs�t �s term�szetfelettit l�tsz
ebben az �gyben, �s menek�lni akarsz.
844
01:14:53,947 --> 01:14:55,305
De nem fogsz.
845
01:14:56,134 --> 01:14:59,777
Azt mondtam, csak akkor kezdek el munk�t,
ha tudom, hogy be is befejezem.
846
01:14:59,897 --> 01:15:03,271
Visszamegyek a Kir�lyok V�lgy�be,
te pedig elj�ssz velem.
847
01:15:03,520 --> 01:15:05,297
Vedd tudom�sul!
848
01:16:14,435 --> 01:16:15,483
Abdula!
849
01:16:20,631 --> 01:16:21,828
Igen, uram, eb�d?
850
01:16:21,948 --> 01:16:24,357
Megl�tod, milyen eb�det kapsz,
ha nem azt teszed, amit mondok!
851
01:16:24,477 --> 01:16:26,511
Mi�rt vannak az emberek m�g
mindig az �rokban?
852
01:16:26,631 --> 01:16:28,011
M�s parancsot kaptunk, uram.
853
01:16:28,131 --> 01:16:28,938
Ki adta?
854
01:16:29,058 --> 01:16:31,354
Mark, �n mondtam,
hogy folytass�k a munk�t.
855
01:16:31,474 --> 01:16:34,102
Nem tudom, mi�rt, de van egy meg�rz�sem...
856
01:16:34,615 --> 01:16:36,537
M�r 10 m�ter m�lyen vannak.
857
01:16:36,978 --> 01:16:38,514
J�jj�n uram, ezt l�tni kell...
858
01:16:38,634 --> 01:16:41,074
�gy n�z ki, mint egy k�l�pcs� eleje.
859
01:16:55,568 --> 01:16:56,408
Abdula!
860
01:16:56,528 --> 01:16:58,405
Hozz ide embereket gyorsan!
861
01:17:12,823 --> 01:17:15,738
Mark, biztos vagy benne, hogy ez Ra-Hotep?
862
01:17:16,271 --> 01:17:17,505
Nem k�ts�ges.
863
01:17:17,625 --> 01:17:18,928
Megtal�ltuk.
864
01:17:27,079 --> 01:17:29,461
Hadd menj�nk mag�val, hogy seg�ts�nk...
865
01:17:29,991 --> 01:17:33,557
K�rem, uraim!
Ne rohanjanak meg a k�rd�sek �z�n�vel!
866
01:17:33,677 --> 01:17:36,009
Tan�s�tsanak egy kis t�relmet!
867
01:17:36,433 --> 01:17:39,901
Ha a t�rt�nelem v�rt h�romezer �vet,
egy tov�bbi f�l �ra igaz�n nem sz�m�t.
868
01:17:40,021 --> 01:17:41,159
Sok szerencs�t!
869
01:17:41,279 --> 01:17:42,725
K�sz�n�m, Abdul!
870
01:18:31,953 --> 01:18:35,011
Biztos azok a szersz�mok,
amit a tolvajok haszn�ltak.
871
01:18:36,535 --> 01:18:38,005
18. dinasztia.
872
01:18:38,125 --> 01:18:40,322
K�r�lbel�l h�rom ezer �vvel ezel�tt.
873
01:19:18,902 --> 01:19:23,006
A l�da, amit tal�ltunk, ezen �llhatott.
874
01:19:26,503 --> 01:19:28,862
K�pzelheted, mi minden lehetett benne...
875
01:19:30,362 --> 01:19:32,119
Az arany szobor.
876
01:19:32,759 --> 01:19:35,331
Rem�lem, hogy a s�rkamr�t
nem tal�lt�k meg.
877
01:20:24,798 --> 01:20:26,511
Nem sok mindent hagytak itt, ugye?
878
01:20:26,631 --> 01:20:28,519
Csak amit nem b�rtak el.
879
01:20:34,751 --> 01:20:37,433
Valaminek kell, hogy k�ze legyen J�zsefhez.
880
01:20:45,993 --> 01:20:49,489
Ra-Hotep, Fels�-�s Als� Egyiptom uralkod�ja
881
01:20:50,507 --> 01:20:53,751
�s az eg�sz f�ldnek,
ahol az �g a f�lddel �ssze�r.
882
01:20:55,543 --> 01:20:56,918
Ez minden?
883
01:21:07,663 --> 01:21:08,922
Mark, n�zd!
884
01:21:09,750 --> 01:21:10,986
A Napisten...
885
01:21:12,521 --> 01:21:13,802
A sak�l...
886
01:21:16,087 --> 01:21:17,279
A k�gy�...
887
01:21:18,151 --> 01:21:19,194
A kos...
888
01:21:22,292 --> 01:21:25,238
Ra-Hotep, nemcsak egy istenben hitt.
889
01:21:27,787 --> 01:21:30,779
Nem fogunk semmit sem tal�lni,
ami J�zsefre utalna.
890
01:21:31,210 --> 01:21:33,671
Azonban felfedezt�k valami fontosat.
891
01:21:33,992 --> 01:21:35,715
El sem tudod k�pzelni, mi az, Ann?
892
01:21:35,835 --> 01:21:36,775
Nem.
893
01:21:36,903 --> 01:21:39,491
Az egyetlen dolog, ami azt bizony�tja,
igazad volt.
894
01:21:39,611 --> 01:21:41,540
Ap�mnak volt igaza!
895
01:21:41,831 --> 01:21:44,667
Tartoztunk neki ezzel a felfedez�ssel.
896
01:21:44,958 --> 01:21:48,708
De be kell ismerjem,
eddig csak vakon tapogat�dztunk.
897
01:22:37,483 --> 01:22:40,090
Ez az ember megpr�b�lt itt bejutni
t�bb ezer �vvel ezel�tt.
898
01:22:40,210 --> 01:22:43,368
�s amikor megmozd�totta az ajt�t,
ez a fal r�omlott.
899
01:22:44,715 --> 01:22:47,697
�gy tervezt�k, hogy a tolvaj ne
tudjon bel�pni ezen az ajt�n,
900
01:22:47,817 --> 01:22:49,538
hogy el�rje a k�vetkez�t.
901
01:22:54,043 --> 01:22:56,472
Igen, �gy van, a m�sodik ajt�t...
902
01:22:56,681 --> 01:22:59,232
De Mark,
tal�n ugyanaz a csapda van itt is.
903
01:22:59,463 --> 01:23:01,021
Nem, kiz�rt.
904
01:23:02,877 --> 01:23:05,182
Ezt a kaput szikl�ba v�st�k.
905
01:23:06,607 --> 01:23:09,069
A forg�stengely�t kell megtal�lnunk.
906
01:23:14,505 --> 01:23:16,156
- Rendben vagy?
- Igen.
907
01:24:09,316 --> 01:24:10,178
Mark...
908
01:24:10,543 --> 01:24:12,077
A k�pek a falon!
909
01:24:12,590 --> 01:24:14,561
M�g soha nem l�ttam ilyet.
910
01:24:16,681 --> 01:24:19,254
Nincsenek h�j�k, k�gy�k, vagy
sak�lok.
911
01:24:19,595 --> 01:24:22,480
Mert Ra-Hotep csak egy istenben hitt!
912
01:24:22,730 --> 01:24:24,521
Ez�rt �p�tett�k meg ezt a titkos kamr�t.
913
01:24:24,641 --> 01:24:27,720
Tudta, hogy visszat�rnek Egyiptomba
a r�gi szok�sok.
914
01:24:27,996 --> 01:24:32,302
Biztos akart lenni abban, hogy az ut�kor
l�tni fogja hit�nek bizony�t�kait.
915
01:24:42,982 --> 01:24:45,070
Aki Kelet fel�l j�tt, mint a rabszolga...
916
01:24:45,190 --> 01:24:47,345
A f�ra� jobb kezek�nt
917
01:24:48,204 --> 01:24:52,354
megmentette Egyiptomot a h�t sz�k
esztend�ben, amikor nem termett a b�za.
918
01:24:54,239 --> 01:24:55,685
Az �hs�g h�t esztendeje.
919
01:25:02,300 --> 01:25:03,636
Ez J�zsef.
920
01:25:07,003 --> 01:25:07,980
Nos...
921
01:25:09,641 --> 01:25:12,037
M�g mindig azt gondolod,
hogy k�r volt belefogni?
922
01:25:13,334 --> 01:25:15,547
Sajn�lom, Mark, t�vedtem.
923
01:25:16,560 --> 01:25:18,418
T�bb� nem fogok.
924
01:25:19,314 --> 01:25:21,334
A halott m�ltr�l besz�lget�nk...
925
01:25:21,864 --> 01:25:26,181
Egy kis darab gr�nit sem lehet olyan
halott, hogy ne l�pjen ki a m�ltb�l.
926
01:25:28,069 --> 01:25:29,422
Ez a jelen...
927
01:25:31,620 --> 01:25:32,783
�s a j�v�...
928
01:25:36,967 --> 01:25:38,966
A j�v�...
929
01:25:47,360 --> 01:25:52,154
V�GE
71923
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.