Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,100
Musashino Youth
Esperion B
2
00:00:05,810 --> 00:00:08,109
Don't lose your heads! We'll be fine!
3
00:00:08,109 --> 00:00:10,690
Things were going well up until the goal.
4
00:00:11,340 --> 00:00:15,940
Possession soccer with \Nshort passes is our usual style.
5
00:00:17,010 --> 00:00:21,110
Let's balance it out with \Nthe long passes we practiced.
6
00:00:23,230 --> 00:00:27,030
Didn't we decide we'd go direct this match?
7
00:00:27,650 --> 00:00:30,040
This isn't what we practiced this past week.
8
00:00:30,790 --> 00:00:34,260
I'm suggesting it because our\Nlong balls are no longer working.
9
00:00:34,830 --> 00:00:36,760
We're only 20 minutes in!
10
00:00:37,170 --> 00:00:40,510
So as soon as we get a bit of pushback, \Nwe revert to our usual style?
11
00:00:40,510 --> 00:00:42,800
We need to get our priorities straight!
12
00:00:42,800 --> 00:00:44,380
Who do you think you—
13
00:00:44,380 --> 00:00:46,920
I'm with Tachibana.
14
00:00:46,920 --> 00:00:48,450
It's too pathetic.
15
00:00:48,450 --> 00:00:49,620
What?
16
00:00:49,620 --> 00:00:50,780
I feel the same.
17
00:00:55,310 --> 00:00:57,170
What's the problem over there?
18
00:00:58,410 --> 00:00:59,580
Get back in position!
19
00:00:59,580 --> 00:01:01,640
Enough of your big talk.
20
00:01:02,930 --> 00:01:04,330
Especially {\i1}you{\i0}, Tachibana.
21
00:01:04,780 --> 00:01:08,750
Coming from someone who hasn't done\N jack so far, your words have no weight.
22
00:01:13,230 --> 00:01:15,730
Tachibana, I'm with you.
23
00:01:16,570 --> 00:01:18,280
I feel the same way.
24
00:01:19,210 --> 00:01:22,260
Everyone who joined the\N evening training sessions...
25
00:01:23,390 --> 00:01:25,090
feels exactly the same way.
26
00:01:26,539 --> 00:01:27,850
But it's no good.
27
00:01:28,340 --> 00:01:30,180
We're still first-years,
28
00:01:30,180 --> 00:01:35,250
and there's no one experienced or trusted \Nenough to unite and lead the team yet.
29
00:01:36,289 --> 00:01:38,740
He's an incredible playmaker.
30
00:01:38,740 --> 00:01:41,259
Aoi! Asari! Kuroda!
31
00:03:23,690 --> 00:03:25,980
All right! Time for the restart!
32
00:03:25,980 --> 00:03:29,329
Use this momentum to get\Nanother goal, Musashino!
33
00:03:31,630 --> 00:03:34,100
Esperion's formation...
34
00:03:34,100 --> 00:03:38,230
They've left the two center-backs\N at the back by themselves,
35
00:03:38,760 --> 00:03:42,520
and pushed up the full-backs and \Nthe holding midfielder into midfield.
36
00:03:43,540 --> 00:03:45,360
Just like they practiced.
37
00:03:45,360 --> 00:03:48,360
Yes. I think this is the right decision.
38
00:03:49,540 --> 00:03:53,000
Don't back away! Commit to playing direct!
39
00:03:57,210 --> 00:03:59,510
With greater numbers in midfield,
40
00:03:59,880 --> 00:04:03,190
it gives them more options for \Nhitting and receiving long balls.
41
00:04:07,750 --> 00:04:08,680
Tachibana!
42
00:04:09,090 --> 00:04:10,500
I'll mark him!
43
00:04:10,500 --> 00:04:12,060
Tachibana's a decoy!
44
00:04:16,829 --> 00:04:18,190
There's a space out front.
45
00:04:18,750 --> 00:04:22,210
Hit the middle of the ball...
46
00:04:27,570 --> 00:04:28,780
Go on!
47
00:04:29,650 --> 00:04:32,010
Please, someone just score. Anyone will do!
48
00:04:39,500 --> 00:04:42,680
"Anyone will do"?
49
00:04:43,590 --> 00:04:44,840
No.
50
00:04:44,970 --> 00:04:48,350
Sugawara
51
00:04:45,330 --> 00:04:47,930
This is our best team.
52
00:04:49,570 --> 00:04:52,350
To repay Nozomi-san for his faith in me...
53
00:04:53,159 --> 00:04:54,090
It'll be me.
54
00:04:55,740 --> 00:04:58,150
{\i0}I'll{\i1} be the one who scores.
55
00:05:14,470 --> 00:05:15,460
Counterattack!
56
00:05:15,460 --> 00:05:19,350
Aw, man! Musashino's \Ninterplay is just {\i1}too{\i0} perfect!
57
00:05:19,350 --> 00:05:21,710
They adjust their game in no time flat!
58
00:05:24,790 --> 00:05:27,700
Esperion has, next to\N no players in their own half!
59
00:05:35,630 --> 00:05:36,930
No foul.
60
00:05:36,930 --> 00:05:38,890
H-He got back already?
61
00:05:38,890 --> 00:05:41,400
Tachibana-kun's pretty fast.
62
00:05:46,400 --> 00:05:48,159
Y'know, Tachibana...
63
00:05:48,159 --> 00:05:51,030
You can be a little {\i1}too{\i0} serious at times.
64
00:05:51,430 --> 00:05:54,040
Don't try to shoulder \Nall of the responsibility.
65
00:05:54,430 --> 00:05:55,700
You're too serious.
66
00:05:57,909 --> 00:05:59,880
I want to break out of my shell.
67
00:06:00,810 --> 00:06:01,790
I do!
68
00:06:02,290 --> 00:06:03,620
Stop him!
69
00:06:04,030 --> 00:06:07,550
Letting that guy score is \Nthe {\i1}last{\i0} thing you want!
70
00:06:09,960 --> 00:06:12,060
A high double press!
71
00:06:12,060 --> 00:06:15,060
Musashino has enough players\N in midfield to repel him.
72
00:06:15,370 --> 00:06:17,570
Breaking through will be very difficult.
73
00:06:18,280 --> 00:06:20,060
Soichiro...
74
00:06:20,370 --> 00:06:21,750
Pass it back this way!
75
00:06:23,710 --> 00:06:29,570
I usually would, to avoid \Nrisking losing possession.
76
00:06:31,570 --> 00:06:34,080
Whoa, Tachibana!
77
00:06:34,300 --> 00:06:36,580
That move was amazing.
78
00:06:39,570 --> 00:06:42,840
I can see you're feeling \Ngood today, Tachibana!
79
00:06:43,590 --> 00:06:45,340
Hit a long pass out to me!
80
00:06:45,659 --> 00:06:47,990
I'll take it over here, then send in a cross.
81
00:06:47,990 --> 00:06:49,840
Get in the box, Tachibana.
82
00:06:50,220 --> 00:06:52,380
I'll help you score a goal.
83
00:06:52,380 --> 00:06:54,220
I'm counting on you, Ohtomo!
84
00:06:55,010 --> 00:06:56,530
Oh, no, you won't!
85
00:06:57,980 --> 00:06:59,230
Crap!
86
00:07:00,480 --> 00:07:02,230
Can I reach it?
87
00:07:06,430 --> 00:07:10,730
Our grit... Our grit got us this far.
88
00:07:11,820 --> 00:07:14,490
Is grit not enough?
89
00:07:22,470 --> 00:07:26,980
Maybe unlike the two forwards \NI saw today, Yoshitsune and Kaneda,
90
00:07:26,980 --> 00:07:30,010
your strength lies somewhere very different.
91
00:07:30,620 --> 00:07:37,010
Seeing those forwards with their crazy skills \Nand obsession for goals got me down.
92
00:07:38,290 --> 00:07:41,250
But with you, Ashito...
93
00:07:42,140 --> 00:07:44,520
Who said I'm giving up?!
94
00:07:44,800 --> 00:07:46,770
Ever since then...
95
00:07:47,770 --> 00:07:53,780
I've always drawn encouragement from \Nyou facing your challenges head-on.
96
00:07:54,580 --> 00:07:56,830
How can I be more like you?
97
00:08:13,770 --> 00:08:15,980
The very first player I ever looked up to...
98
00:08:18,310 --> 00:08:20,730
was you, Ashito.
99
00:08:42,539 --> 00:08:43,960
Tachibana!
100
00:08:46,920 --> 00:08:51,090
You did it, man! That was amazing!
101
00:08:51,090 --> 00:08:54,930
Your first goal of the season, \Nand what a goal it was!
102
00:08:56,180 --> 00:08:59,560
That chump finally scored one, huh?
103
00:09:00,770 --> 00:09:01,890
I scored...
104
00:09:02,930 --> 00:09:04,060
I scored, huh?
105
00:09:36,620 --> 00:09:38,490
You're all totally useless.
106
00:09:40,090 --> 00:09:42,020
I'm happy for you, Tachibana.
107
00:09:43,020 --> 00:09:44,550
So happy.
108
00:09:46,730 --> 00:09:50,650
Nice one, man! You're too cool, dude!
109
00:09:51,460 --> 00:09:55,740
Him scoring does more damage\Nthan if anyone else had.
110
00:10:02,630 --> 00:10:04,590
I feel invincible.
111
00:10:05,330 --> 00:10:09,880
Dammit! We know better than \Nanyone that Tachibana's the best.
112
00:10:09,880 --> 00:10:13,460
And now it looks like he knows it, too...
113
00:10:14,940 --> 00:10:16,310
That was brilliant!
114
00:10:16,310 --> 00:10:21,140
If he keeps this up, he'll be able to initiate \Nattacks as well as score at the end of them!
115
00:10:23,010 --> 00:10:24,210
Steal the ball!
116
00:10:24,640 --> 00:10:26,640
D-Dammit!
117
00:10:27,610 --> 00:10:30,150
I know now. I can sense it.
118
00:10:30,520 --> 00:10:34,150
I can tell that everyone on\NMusashino is afraid of me.
119
00:10:34,520 --> 00:10:36,370
They're starting to make mistakes.
120
00:10:36,370 --> 00:10:38,650
Now's our chance to apply some pressure!
121
00:10:38,880 --> 00:10:41,280
Ohtomo! The left wing's open!
122
00:10:41,960 --> 00:10:43,770
Now I get it.
123
00:10:43,770 --> 00:10:47,290
Fear on the field is a double-edged sword.
124
00:10:49,790 --> 00:10:51,540
Don't let him shoot!
125
00:10:53,150 --> 00:10:58,800
Fear on the field can only \Nbe conquered on the field.
126
00:10:59,310 --> 00:11:04,550
Once conquered, it's possible to plant a \Nnew fear in the hearts of the other team.
127
00:11:05,870 --> 00:11:06,920
He's through!
128
00:11:07,930 --> 00:11:11,080
Tachibana, you gave me courage.
129
00:11:11,930 --> 00:11:13,150
I'm gonna score.
130
00:11:13,150 --> 00:11:14,820
I want to score, too!
131
00:11:25,650 --> 00:11:26,990
Offside.
132
00:11:26,990 --> 00:11:28,830
Aw, man.
133
00:11:28,830 --> 00:11:31,480
You're wrong! I wasn't offside!
134
00:11:31,480 --> 00:11:32,830
Cool it, Ashito.
135
00:11:33,430 --> 00:11:35,590
I made sure I stayed onside!
136
00:11:36,660 --> 00:11:39,590
There's no {\i1}way{\i0} I was offside!
137
00:11:39,590 --> 00:11:43,340
Ashito! It was a nice try! \NLet's focus on the next one!
138
00:11:44,410 --> 00:11:48,970
Seeing your obsession for \Nscoring goals got me excited.
139
00:11:50,290 --> 00:11:55,090
I decided I'd choose whether I wanted \Nto be a forward or a defender in this game.
140
00:11:55,480 --> 00:11:59,740
And Tachibana, you helped me\N make that decision.
141
00:12:01,350 --> 00:12:04,680
Scoring's everything to me.
142
00:12:05,470 --> 00:12:07,140
It's my instinct.
143
00:12:07,660 --> 00:12:11,120
For me, it's what matters most in soccer!
144
00:12:12,020 --> 00:12:15,860
He's Esperion's MVP right now.
145
00:12:16,220 --> 00:12:17,490
Tachibana, huh?
146
00:12:18,360 --> 00:12:21,130
He's revived Esperion all on his own.
147
00:12:21,130 --> 00:12:23,880
I don't know whether to laugh or cry.
148
00:12:24,260 --> 00:12:26,190
He has certainly grown.
149
00:12:26,770 --> 00:12:31,020
But the MVP I was talking \Nabout wasn't Tachibana.
150
00:12:31,350 --> 00:12:32,120
Huh?
151
00:12:32,700 --> 00:12:34,270
Their No. 33.
152
00:12:34,840 --> 00:12:36,020
Their No. 33?
153
00:12:38,050 --> 00:12:40,510
No. 33: Aoi Ashito.
154
00:12:40,870 --> 00:12:42,260
He's still a first-year.
155
00:12:43,020 --> 00:12:45,690
That's Esperion for you.
156
00:12:45,690 --> 00:12:47,030
They have a large pool of players.
157
00:12:48,140 --> 00:12:55,080
Their No. 33 has played two \Nimpressive long balls in this game.
158
00:12:56,260 --> 00:13:00,630
His skills might be lacking, but he's \Nvery good at seeing where players are.
159
00:13:01,540 --> 00:13:07,140
He was already off and running when \Nthe No. 36 got half a touch on the ball.
160
00:13:07,540 --> 00:13:09,220
That's how he caught up to it.
161
00:13:10,860 --> 00:13:14,040
And there's something else that \Nproves just how wide his vision is.
162
00:13:16,210 --> 00:13:17,350
His instructions.
163
00:13:19,900 --> 00:13:24,440
It's tight, but not impossible. \NShould I force it home?
164
00:13:24,440 --> 00:13:26,520
Leave it, Tachibana!
165
00:13:32,490 --> 00:13:38,040
Utilizing his teammates, he comes in\N to strike the final blow. Incredible.
166
00:13:51,650 --> 00:13:54,440
Good work, Tachibana! Nice dummy!
167
00:13:54,440 --> 00:13:57,520
Ashito! Let's slam this corner kick in!
168
00:13:59,480 --> 00:14:03,940
I just need to get myself into\N a position where I can finish.
169
00:14:05,660 --> 00:14:06,680
I can do it.
170
00:14:07,090 --> 00:14:09,780
I can score as a full-back.
171
00:14:10,920 --> 00:14:14,410
If I make forward runs, I can score a goal.
172
00:14:14,840 --> 00:14:15,890
I can do this!
173
00:14:20,940 --> 00:14:23,670
It's a bit early, but let's make a change.
174
00:14:33,230 --> 00:14:34,180
Oh?
175
00:14:35,080 --> 00:14:37,630
What are you doing out here, Hana?
176
00:14:38,740 --> 00:14:40,320
Why aren't you sitting closer?
177
00:15:15,180 --> 00:15:19,650
Wh-What in the world... is that formation?
178
00:15:20,420 --> 00:15:26,120
All ten of their outfield \Nplayers have pushed up.
179
00:15:26,630 --> 00:15:28,750
What an extremely high line.
180
00:15:33,290 --> 00:15:39,040
It's an extreme move. But it's increased the \Nnumber of players who can join the high press.
181
00:15:39,040 --> 00:15:41,330
Don't panic, Kuroda. Pass it to me.
182
00:15:43,070 --> 00:15:44,530
There's no need to panic.
183
00:15:45,130 --> 00:15:47,350
I know what Musashino's up to.
184
00:15:47,720 --> 00:15:51,990
Instead of huddling around their goal, \Nthey're being aggressive with the high press.
185
00:15:53,310 --> 00:15:55,530
It's numbers against numbers, right?
186
00:15:55,990 --> 00:15:58,120
But this is going too far.
187
00:15:58,540 --> 00:16:04,100
There's no way they won't be afraid with \Nthat huge unprotected space behind them.
188
00:16:08,450 --> 00:16:09,360
Ohtomo!
189
00:16:13,550 --> 00:16:14,610
He's through!
190
00:16:14,610 --> 00:16:15,620
All right!
191
00:16:17,510 --> 00:16:18,530
Offside!
192
00:16:18,530 --> 00:16:19,890
That was offside!
193
00:16:22,190 --> 00:16:26,240
S-Sorry, Tachibana. \NI was a bit late with the pass.
194
00:16:26,240 --> 00:16:27,880
No worries.
195
00:16:40,030 --> 00:16:41,850
What, again?
196
00:16:43,270 --> 00:16:45,350
It's an offside trap.
197
00:16:46,030 --> 00:16:52,920
We can aim for that space with our long balls, \Nbut they'll just keep putting us offside.
198
00:16:54,360 --> 00:16:57,370
Musashino Youth
Esperion B
199
00:17:08,369 --> 00:17:11,810
We still have possession \Nof the ball in midfield.
200
00:17:11,810 --> 00:17:14,680
If only we could solve the offside problem...
201
00:17:15,550 --> 00:17:17,050
Pass it to Tachibana!
202
00:17:19,810 --> 00:17:22,339
Not that I'm following \NAoi's instructions, but...
203
00:17:30,290 --> 00:17:32,070
A-Aoi!
204
00:17:32,520 --> 00:17:33,820
He's through!
205
00:17:34,180 --> 00:17:35,820
The ref's flag isn't up!
206
00:17:35,820 --> 00:17:38,400
The right thing to do is keep attacking.
207
00:17:38,400 --> 00:17:43,080
I know because I can see the fear \Nin the faces of Musashino's players.
208
00:17:43,300 --> 00:17:49,330
With this huge space behind them, \Nthey can't hide the fact they're scared.
209
00:17:49,580 --> 00:17:51,090
So we keep attacking!
210
00:17:51,090 --> 00:17:53,000
I can score!
211
00:17:56,790 --> 00:17:58,720
Good! That's it!
212
00:17:58,720 --> 00:17:59,840
Do it, Muto!
213
00:18:01,550 --> 00:18:05,910
Esperion still has a \Nweakness we can exploit.
214
00:18:13,180 --> 00:18:18,240
Am I too tense today? \NThe ball keeps bouncing off me.
215
00:18:18,550 --> 00:18:21,420
Don't be tense. Relax.
216
00:18:21,420 --> 00:18:25,250
Remember that everything \Nyou've done has been for today.
217
00:18:25,250 --> 00:18:27,750
Kaneda! What are you doing? Run!
218
00:18:28,280 --> 00:18:29,700
Kaneda!
219
00:18:50,430 --> 00:18:54,200
We were trying to \Ncounterattack by going direct...
220
00:18:56,950 --> 00:18:59,130
But they countered us instead.
221
00:19:01,030 --> 00:19:03,530
Musashino Youth
Esperion B
222
00:19:04,150 --> 00:19:05,710
It's fine! Don't worry!
223
00:19:05,710 --> 00:19:08,290
With our momentum, we'll catch up in no time!
224
00:19:08,870 --> 00:19:11,540
Aim for that space, Asari!
225
00:19:16,930 --> 00:19:18,050
I-Idiot!
226
00:19:18,320 --> 00:19:20,380
Go for it!
227
00:19:22,910 --> 00:19:27,170
That was my fault. \NWe've got to curb their momentum.
228
00:19:29,640 --> 00:19:31,700
Wh-What's wrong with you guys?
229
00:19:33,190 --> 00:19:34,620
It worked.
230
00:19:35,370 --> 00:19:38,440
We used a high line to sneak in a counter.
231
00:19:39,560 --> 00:19:43,200
I know it was high-risk \Nand you were all scared,
232
00:19:43,990 --> 00:19:47,700
but you stuck to your guns and took risks.
233
00:19:48,310 --> 00:19:50,210
This is Musashino's soccer.
234
00:19:50,650 --> 00:19:54,700
And you showed it to them \Nin the most effective way.
235
00:19:55,460 --> 00:19:57,910
They were caught completely off guard.
236
00:19:58,530 --> 00:20:06,340
Conceding due to a tactic you were \Ntrying to use yourself can be devastating.
237
00:20:07,390 --> 00:20:13,480
And with no one to rally them, \NEsperion has plunged into deeper confusion.
238
00:20:13,480 --> 00:20:18,230
We just need to hold out! Time's running out,\N so this'll be the last action of the half!
239
00:20:18,230 --> 00:20:20,740
Kick it out as soon as we get it!
240
00:20:23,700 --> 00:20:24,860
Over here!
241
00:20:24,860 --> 00:20:26,020
Damn.
242
00:20:31,390 --> 00:20:34,700
I have a favor to ask, Muto-san.
243
00:20:36,060 --> 00:20:39,880
If you hit a long ball on the counter \Nor a pass in front of the goal for me,
244
00:20:39,880 --> 00:20:43,830
could you aim it between those two?
245
00:20:43,830 --> 00:20:45,260
Those two there?
246
00:20:46,250 --> 00:20:51,770
Those two center-backs probably \Ndon't work too well as a pairing.
247
00:20:56,730 --> 00:20:57,860
How did I...
248
00:20:58,750 --> 00:21:00,150
How did I...
249
00:21:03,930 --> 00:21:05,990
crawl my way up from there?
250
00:21:07,020 --> 00:21:08,140
By scoring.
251
00:21:09,090 --> 00:21:12,160
It was the only way to console myself.
252
00:21:14,120 --> 00:21:19,670
When I found skills I lacked, I practiced \N every day like my life depended on it.
253
00:21:20,110 --> 00:21:21,740
An obsession for goals...
254
00:21:22,340 --> 00:21:23,670
An obsession!
255
00:21:44,190 --> 00:21:46,200
Kuroda? Kuroda!
256
00:21:46,690 --> 00:21:48,900
Stretcher! Get a stretcher over here!
257
00:21:49,990 --> 00:21:51,200
Kuroda!
258
00:21:56,430 --> 00:22:00,210
Such an obsession for scoring goals...
259
00:22:01,030 --> 00:22:02,150
Kaneda...
260
00:22:05,080 --> 00:22:08,190
And the first half ends with a cheer, huh?
261
00:22:09,130 --> 00:22:11,160
Did we concede another goal?
262
00:22:11,620 --> 00:22:15,080
If we managed to keep them out, \Nwe might be able to catch up.
263
00:22:15,510 --> 00:22:16,980
Really?
264
00:22:17,560 --> 00:22:19,730
But we were being pushed so hard.
265
00:22:20,380 --> 00:22:22,830
There's only one person \Nwho can rally the team.
266
00:22:23,800 --> 00:22:28,290
I wonder how he plans to lift the\Nplayers in the 15-minute team talk.
267
00:22:32,490 --> 00:22:34,160
Should we go watch?
268
00:24:21,970 --> 00:24:27,030
The next episode of {\i1}Aoashi{\i0} is:
"Do Your Best.\N Don't Lose. Fight to Your Limits."
18746
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.