All language subtitles for Trigger.s02e16.WEB-DLRip.25Kuzmich

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,426 --> 00:00:23,511 Вы что творите?! 2 00:00:27,927 --> 00:00:29,459 Женщина! 3 00:00:30,068 --> 00:00:32,357 Простите, щас… 4 00:02:51,963 --> 00:02:53,635 - Здравствуйте. - Здрасте. 5 00:03:01,619 --> 00:03:02,796 9:20. 6 00:03:05,033 --> 00:03:06,800 Вы меня так до приступа доведете. 7 00:03:07,518 --> 00:03:10,900 Ну да, потом спасу, заслужив очки. Поздновато вы сегодня. 8 00:03:13,721 --> 00:03:15,080 Что-то стряслось? 9 00:03:16,143 --> 00:03:18,520 Хочу вам вернуть пациента. Сашу. 10 00:03:19,295 --> 00:03:20,494 О как. 11 00:03:21,767 --> 00:03:24,597 От вас не ожидал. А что так? 12 00:03:25,330 --> 00:03:26,480 Не справились? 13 00:03:27,751 --> 00:03:29,439 Недооценил проблему. 14 00:03:30,900 --> 00:03:35,480 Я могу проанализировать ее состояние. Могу помочь выйти из депрессивной фазы. Но… 15 00:03:36,783 --> 00:03:39,280 я не могу сделать ее нормальной. 16 00:03:39,360 --> 00:03:42,640 А вы – можете. Нужна только правильная пропорция препаратов. 17 00:03:43,971 --> 00:03:47,080 Стрелецкий сдается? Подозрительно. 18 00:03:48,182 --> 00:03:50,336 На вас это не похоже. 19 00:03:50,417 --> 00:03:54,400 Один священник мне сейчас сказал, что я слишком много на себя беру. 20 00:03:54,480 --> 00:03:57,754 Может, это действительно так. Попробую кое-что переложить на вас. 21 00:03:59,385 --> 00:04:01,520 Ну если у вас такой тяжелый период… 22 00:04:01,600 --> 00:04:06,861 Могу предоставить вам ВИП-палату в обмен на консультации в сложных случаях. 23 00:04:07,502 --> 00:04:08,510 Проходите. 24 00:04:08,967 --> 00:04:10,455 Звучит заманчиво. 25 00:04:28,783 --> 00:04:30,463 - Здравствуйте. - Здрасте. 26 00:04:30,544 --> 00:04:31,960 - К Артему Александровичу? - Да. 27 00:04:32,041 --> 00:04:35,560 Надевайте касочку — и вон в тот вагончик. 28 00:04:35,641 --> 00:04:37,010 Спасибо. 29 00:04:55,744 --> 00:04:56,979 Артем! 30 00:05:02,056 --> 00:05:03,393 А его нет… 31 00:05:07,768 --> 00:05:10,986 А вы… клиентка? 32 00:05:11,697 --> 00:05:12,760 Я? 33 00:05:14,658 --> 00:05:16,462 Ну, можно и так сказать. 34 00:05:18,674 --> 00:05:22,007 У него же все – клиенты. Он всех пытается лечить. 35 00:05:22,846 --> 00:05:24,596 И больных, и здоровых. 36 00:05:27,143 --> 00:05:30,252 Вы меня не знаете. Я Дарья. 37 00:05:34,990 --> 00:05:38,480 В общих чертах – я, кажется, вас знаю. 38 00:05:39,846 --> 00:05:41,088 Саша. 39 00:05:44,088 --> 00:05:45,611 Тортик принесли? 40 00:05:50,056 --> 00:05:55,025 Ну такая, прикольная и с тортиком… 41 00:06:00,291 --> 00:06:01,666 Нравлюсь? 42 00:06:02,846 --> 00:06:04,040 Мне? 43 00:06:05,916 --> 00:06:07,080 Нет. 44 00:06:07,885 --> 00:06:09,040 Жаль. 45 00:06:10,072 --> 00:06:11,840 А я старалась изо всех сил. 46 00:06:12,713 --> 00:06:13,879 Честно. 47 00:06:14,760 --> 00:06:19,658 Так вот с тобой, значит, теперь ребенок мой жить будет, да? 48 00:06:24,804 --> 00:06:26,140 Мам, ну куда? 49 00:06:26,221 --> 00:06:29,854 Ешь давай. Спорить он еще со мной будет! Скоро вообще исчезнешь. 50 00:06:30,553 --> 00:06:32,040 Извините, Петр Сергеич… 51 00:06:33,494 --> 00:06:35,775 Да, Матюш, тебе чего, разрешили телефон? 52 00:06:35,855 --> 00:06:38,002 Да! Здрасьте, шеф. Мне все разрешили! 53 00:06:38,083 --> 00:06:40,480 - Арест снят. - Отлично. Поздравляю. 54 00:06:40,994 --> 00:06:44,294 Да, только я… это… я Кате рассказал… 55 00:06:44,375 --> 00:06:46,760 Ну про вас и… отца вашего. 56 00:06:46,840 --> 00:06:49,600 Что он как бы вашу жену… это… 57 00:06:50,166 --> 00:06:51,440 Пока вас судили… 58 00:06:51,520 --> 00:06:52,690 Знаю. 59 00:06:54,025 --> 00:06:55,608 Ну вот, хотел извиниться… 60 00:06:56,596 --> 00:06:57,837 Окей. 61 00:06:57,918 --> 00:07:00,960 Не самый разумный поступок, но это было ожидаемо. 62 00:07:01,040 --> 00:07:01,920 В смысле? 63 00:07:02,627 --> 00:07:05,712 Ты слабое звено, Матюш. Долго бы все равно не смог в себе держать. 64 00:07:05,792 --> 00:07:07,734 Вообще-то, это сейчас обидно было. 65 00:07:07,815 --> 00:07:10,760 Слушай, но начали мы-то с твоей вины, так что не съезжай с темы. 66 00:07:10,840 --> 00:07:12,045 Да! Я чего звоню. 67 00:07:12,125 --> 00:07:13,600 Я тут компенсировал, практически. 68 00:07:13,680 --> 00:07:15,218 - Взломал телефон. - Какой? 69 00:07:15,299 --> 00:07:17,379 Ну помните, который вы мне сами оставляли? Валерии. 70 00:07:17,459 --> 00:07:19,560 Там переписка есть. Я вам сейчас скринами скину? 71 00:07:19,640 --> 00:07:21,312 Черт. А сразу нельзя было сказать? 72 00:07:21,393 --> 00:07:24,163 Ну вы сначала трубки не брали, потом упрекали меня… 73 00:07:24,244 --> 00:07:25,587 - А потом… - Кидай давай! 74 00:07:25,667 --> 00:07:26,971 Да, минуту… 75 00:07:49,744 --> 00:07:50,838 Да… 76 00:07:50,919 --> 00:07:52,979 Даша! Ты где сейчас? 77 00:07:53,581 --> 00:07:56,109 Общаюсь с твоей подружкой. 78 00:07:56,190 --> 00:07:57,869 У тебя в сарае. 79 00:07:57,950 --> 00:08:00,400 Или как это называется? Резиденция? 80 00:08:00,955 --> 00:08:03,995 Ты… будь там. Я сейчас приеду. Поняла? 81 00:08:05,164 --> 00:08:06,557 Ну попробуй. 82 00:08:27,986 --> 00:08:29,252 Не бесись. 83 00:08:31,150 --> 00:08:32,940 Ир, ну правда, давай вызовем специалистов. 84 00:08:33,021 --> 00:08:36,952 Они как-нибудь приедут, все упакуют здесь, профессионально это сделают, и все. 85 00:08:37,033 --> 00:08:39,952 И расфигачат половину по дороге. У меня не так много всего, поверь. 86 00:08:40,033 --> 00:08:43,307 Просто для меня как переезд – это пара костюмов, там зубная щетка. 87 00:08:44,947 --> 00:08:46,504 Ир, я, в принципе… 88 00:08:46,940 --> 00:08:50,080 В принципе, не против платить дальше арендную плату. 89 00:08:50,161 --> 00:08:52,944 - Просто ну давай как-то не все сразу. А? - Угу. 90 00:08:53,025 --> 00:08:55,560 Ну кисуль, правда, обещаю, честное слово, клянусь. 91 00:08:55,641 --> 00:08:56,893 Дэнчик, Дэнчик, Дэнчик. 92 00:08:57,463 --> 00:08:58,923 Переезд – это символ. 93 00:09:00,533 --> 00:09:03,420 И он произойдет, когда я поселюсь там, где ты. 94 00:09:03,500 --> 00:09:05,587 - Ну? - Понимаешь, поселюсь? 95 00:09:06,065 --> 00:09:08,179 Прям вся, как есть, со всем приданым. 96 00:09:08,260 --> 00:09:09,680 - Подожди, вся прям? - Вся. 97 00:09:09,760 --> 00:09:11,241 Прям вся, целиком? 98 00:09:12,306 --> 00:09:14,190 И ушко тоже переедет? 99 00:09:14,932 --> 00:09:15,947 …да и? 100 00:09:16,853 --> 00:09:18,869 Щас, прости, пожалуйста, извини. 101 00:09:18,950 --> 00:09:19,920 Где он? 102 00:09:23,065 --> 00:09:24,721 Я его упаковал тоже… 103 00:09:27,244 --> 00:09:28,319 Че? 104 00:09:28,400 --> 00:09:31,671 Дэн! Срочно, беги на стройку! Там Даша! 105 00:09:31,751 --> 00:09:33,295 Че, больной, что ль? Че орешь так? 106 00:09:33,375 --> 00:09:34,546 Че ты, я не дома. 107 00:09:34,626 --> 00:09:36,680 Лети, я прошу тебя, пожалуйста. 108 00:09:37,197 --> 00:09:39,124 Это она убила Леру, я уверен. 109 00:09:39,205 --> 00:09:41,486 Да подожди, чего вдруг-то? Ты чего, бухой, что ли? 110 00:09:41,567 --> 00:09:44,002 Я тебя редко о чем прошу. Вот сейчас – прям беги. 111 00:09:44,440 --> 00:09:47,244 - Она там с моей Сашей, понимаешь? - Т-Т-Тем… 112 00:09:47,325 --> 00:09:48,565 И осторожнее! 113 00:09:52,893 --> 00:09:55,880 Ир, давай я вернусь, и мы закончим символический переезд, хорошо? 114 00:09:55,960 --> 00:09:57,581 - Дэн, ты серьезно, что ль? - Все, извини. 115 00:09:57,661 --> 00:09:58,690 Все, прости. 116 00:10:25,885 --> 00:10:26,880 Привет. 117 00:10:27,971 --> 00:10:29,119 Привет. 118 00:10:40,049 --> 00:10:42,400 Вспомнил, что забыл утюг выключить. 119 00:10:42,481 --> 00:10:45,880 Все в порядке… с утюгом. 120 00:10:47,869 --> 00:10:49,294 И с возлюбленной тоже… 121 00:10:50,055 --> 00:10:51,369 Не съела. 122 00:10:56,909 --> 00:10:58,760 Этот тоже за утюгом? 123 00:11:04,706 --> 00:11:06,190 С днем рождения. 124 00:11:13,479 --> 00:11:16,440 Тем, чего за расклад, а? Ты, может, объяснишь? 125 00:11:16,520 --> 00:11:18,346 Дэн, прости, не сейчас. 126 00:11:18,427 --> 00:11:20,205 Ну что значит не сейчас?! 127 00:11:26,625 --> 00:11:28,719 Это я вызвал, а чего мне делать оставалось? 128 00:11:31,127 --> 00:11:32,932 Вон машина, иди садись. 129 00:11:36,588 --> 00:11:39,295 Я знала, что у тебя «все сложно», но не настолько… 130 00:11:39,375 --> 00:11:40,674 Прости… 131 00:11:41,634 --> 00:11:46,345 Побудь пока с Дэном, ладно? Он нудный, но хороший. 132 00:11:51,065 --> 00:11:53,385 Тем, а чего ментам скажу? Ты куда пошел? 133 00:11:53,925 --> 00:11:55,119 Тема! 134 00:12:15,275 --> 00:12:16,557 Пристегнись. 135 00:12:23,650 --> 00:12:24,768 Даш. 136 00:12:45,821 --> 00:12:48,205 Я знаю, что это сделала ты. 137 00:12:54,338 --> 00:12:55,920 Ты все знаешь. 138 00:12:58,494 --> 00:13:00,588 Ты всегда все знаешь. 139 00:13:02,979 --> 00:13:05,120 Я только одного не понимаю – зачем? 140 00:13:07,002 --> 00:13:10,557 Ты не могла ее убить просто из ревности. В это я не поверю. 141 00:13:17,065 --> 00:13:18,830 А ты попробуй догадаться. 142 00:13:21,502 --> 00:13:23,080 Попробуй предположить. 143 00:13:27,120 --> 00:13:29,309 Она пыталась тебя шантажировать ребенком? 144 00:13:31,916 --> 00:13:35,260 Провоцировала сделать что-то, что заставит меня выйти из больницы? 145 00:13:40,729 --> 00:13:43,986 Какой же ты все-таки умный мужчина, Стрелецкий. 146 00:13:46,249 --> 00:13:49,174 А почему ты только сейчас стал таким умным, а? 147 00:13:50,869 --> 00:13:52,920 Почему ты сразу не мог… 148 00:13:56,385 --> 00:13:58,480 Ты же всегда все предугадываешь. 149 00:13:59,588 --> 00:14:02,200 - Почему ты в этот раз не догадался? - Даш… 150 00:14:04,127 --> 00:14:06,635 - Почему ты не догадался… - Даша… 151 00:14:06,716 --> 00:14:08,447 - Почему ты… - Даша! 152 00:14:08,528 --> 00:14:11,388 - В этот раз не догадался! - Даша! 153 00:14:11,469 --> 00:14:14,725 - Почему ты сразу не догадался. - Даша! 154 00:14:14,806 --> 00:14:16,291 Даша! 155 00:14:35,369 --> 00:14:38,600 Притащил меня на место нашего первого свидания? 156 00:14:40,979 --> 00:14:42,840 Ты заигрываешь со мной, что ль? 157 00:14:47,650 --> 00:14:49,879 Просто пытаюсь заставить тебя жить. 158 00:14:50,760 --> 00:14:52,040 Опять врешь. 159 00:14:53,424 --> 00:14:55,360 Ты все делаешь ради себя. 160 00:14:56,955 --> 00:14:58,560 Поэтому мы и расстались. 161 00:15:00,611 --> 00:15:04,320 Все ради одного человека! 162 00:15:05,838 --> 00:15:08,604 Артема Александровича Стрелецкого. 163 00:15:10,096 --> 00:15:12,104 Думаешь, я не понимаю, чего ты хочешь? 164 00:15:14,481 --> 00:15:19,600 Ты считаешь, что ты сейчас поговоришь со мной, и я воспылаю любовью к жизни? 165 00:15:23,018 --> 00:15:25,869 А ты напротив моего имени галочку поставишь. 166 00:15:28,166 --> 00:15:30,960 Одну потерял, одну спас, да? 167 00:15:32,127 --> 00:15:33,588 Счет ничейный. 168 00:15:36,822 --> 00:15:39,320 Думаешь, совесть твоя после этого очистится? 169 00:15:41,674 --> 00:15:46,587 Нет, дорогой мой, это так не работает. 170 00:15:47,580 --> 00:15:48,960 Не очистится. 171 00:15:50,690 --> 00:15:52,690 Я знаю, что виноват перед тобой. 172 00:15:54,260 --> 00:15:55,800 Опять слова… 173 00:15:56,658 --> 00:15:58,560 Я поняла, в чем твоя проблема! 174 00:15:59,697 --> 00:16:02,360 Ты когда ты ошибаешься – ты действуешь. 175 00:16:03,861 --> 00:16:06,040 А исправить все пытаешься словами. 176 00:16:07,041 --> 00:16:08,520 Но так не бывает. 177 00:16:14,916 --> 00:16:17,705 Я уже вряд ли смогу сделать для тебя что-то хорошее… 178 00:16:18,502 --> 00:16:19,799 Кроме одного. 179 00:16:21,432 --> 00:16:23,549 Избавить тебя от чувства вины. 180 00:16:26,385 --> 00:16:27,760 Вины за что? 181 00:16:29,940 --> 00:16:31,920 А я ни о чем не жалею. 182 00:16:34,596 --> 00:16:36,775 О Лере твоей точно – нет. 183 00:16:40,104 --> 00:16:42,400 Кое о чем ты все-таки жалеешь. 184 00:16:43,854 --> 00:16:45,400 И я тебе помогу. 185 00:16:48,502 --> 00:16:49,840 Все как обычно. 186 00:16:50,799 --> 00:16:52,361 Сапожник без сапог. 187 00:16:53,479 --> 00:16:57,000 Себя вылечить не можешь, а меня – пожалуйста. В одну секунду. 188 00:17:01,674 --> 00:17:02,916 Садись. 189 00:17:04,650 --> 00:17:05,760 Серьезно? 190 00:17:07,494 --> 00:17:09,447 Прям вот на эту лавочку? 191 00:17:12,315 --> 00:17:14,000 Ты еще что-то помнишь? 192 00:17:17,346 --> 00:17:18,807 Что-то да. 193 00:17:23,518 --> 00:17:24,440 Да. 194 00:17:27,744 --> 00:17:30,600 Честно говоря, тогда была мысль сводить тебя в ресторан, 195 00:17:32,580 --> 00:17:37,174 но денег совсем не было, пришлось… импровизировать. 196 00:17:46,924 --> 00:17:51,565 А на мне тогда были очень красивые туфли. 197 00:17:52,260 --> 00:17:54,000 Дико неудобные. 198 00:17:54,081 --> 00:17:57,385 Я просто обалдела, когда ты мне предложил погулять. 199 00:17:59,650 --> 00:18:02,565 Ты даже не представляешь, чего мне это стоило. 200 00:18:09,236 --> 00:18:11,690 Вот это и есть настоящее чувство… 201 00:18:13,408 --> 00:18:16,080 Ты готова и можешь чем-то жертвовать. 202 00:18:18,455 --> 00:18:19,520 А ты? 203 00:18:22,877 --> 00:18:25,502 Ты хоть раз для меня чем-нибудь пожертвовал, Артем? 204 00:18:28,299 --> 00:18:32,520 Ты даже в тюрьме отсидел и в психушке отлежал – только для себя любимого. 205 00:18:34,229 --> 00:18:35,880 Удивительный человек. 206 00:18:40,401 --> 00:18:41,715 Посмотри на меня. 207 00:18:45,533 --> 00:18:47,127 Тебе сейчас очень больно. 208 00:18:48,236 --> 00:18:49,960 И ты пытаешься это скрыть. 209 00:18:51,393 --> 00:18:53,002 Пытаешься обвинять меня. 210 00:18:54,643 --> 00:18:58,200 Но мы с тобой оба знаем, что я и так испытываю ту же боль. 211 00:18:58,280 --> 00:19:03,440 И в моем случае она будет со мной навсегда. Ничто не поможет. 212 00:19:04,041 --> 00:19:06,600 Никакие победы. 213 00:19:08,471 --> 00:19:09,560 А ты… 214 00:19:13,893 --> 00:19:15,600 Тебе может стать легче. 215 00:19:17,845 --> 00:19:19,221 Как? 216 00:19:28,900 --> 00:19:32,635 Просто представь ту жизнь, которую ты потеряла. 217 00:19:34,736 --> 00:19:37,721 Попробуй поймать то, что ты пыталась выстроить. 218 00:19:41,197 --> 00:19:44,838 Чтобы начать жить заново, для начала нужно отказаться от иллюзорного мира, 219 00:19:44,919 --> 00:19:46,400 о котором ты плачешь. 220 00:19:49,033 --> 00:19:50,385 Попробуй. 221 00:20:18,666 --> 00:20:20,640 Смотри, вот так могло бы быть. 222 00:20:22,182 --> 00:20:25,504 Так бы получилось, если бы мы не совершили то, что совершили. 223 00:20:27,229 --> 00:20:29,799 Тебе больно потому, что этого не произошло. 224 00:20:34,393 --> 00:20:39,432 Но что из этого для тебя важно конкретно? 225 00:20:41,643 --> 00:20:43,729 Кем ты тут дорожишь? 226 00:20:45,822 --> 00:20:47,160 Кирюшей. 227 00:20:49,541 --> 00:20:51,880 Только им. Все остальное – ерунда. 228 00:20:54,729 --> 00:20:56,254 Но он и так будет счастлив. 229 00:20:56,947 --> 00:20:58,520 Я тебе это обещаю. 230 00:20:59,940 --> 00:21:02,920 Я сделаю все, чтобы у него было то, что ты видишь. 231 00:21:05,666 --> 00:21:07,040 Так что тут не так? 232 00:21:07,611 --> 00:21:09,393 Что изменится в реальной жизни? 233 00:21:13,072 --> 00:21:14,955 Здесь не будет меня. 234 00:21:25,502 --> 00:21:26,775 Правильно. 235 00:21:29,627 --> 00:21:34,002 Какое-то время с ним не будет тебя. 236 00:21:37,502 --> 00:21:39,393 Но больше ничего, Даш. 237 00:21:40,307 --> 00:21:42,432 Все остальное – останется. 238 00:21:46,807 --> 00:21:49,040 Я знаю, что тебе больно – не из-за себя. 239 00:21:51,080 --> 00:21:53,040 Но ты сможешь это пережить. 240 00:21:55,002 --> 00:21:58,541 И Кирюша сможет. Я буду рядом. 241 00:22:12,994 --> 00:22:14,920 Как ты думаешь, он меня боится? 242 00:22:16,510 --> 00:22:17,680 Не думаю. 243 00:22:18,416 --> 00:22:20,587 Но даже если и так, мы это поправим. 244 00:22:22,158 --> 00:22:25,560 Детскую психику легко травмировать, но она так же легко и восстанавливается, 245 00:22:25,640 --> 00:22:26,879 если сделать все правильно. 246 00:22:28,158 --> 00:22:31,320 Дети всегда прощают своих родителей. 247 00:22:33,174 --> 00:22:35,520 Можно мне его увидеть, пожалуйста. 248 00:22:37,322 --> 00:22:40,674 Перед тем, как… пожалуйста. 249 00:22:46,049 --> 00:22:50,361 Сцены расставания смотрятся красиво, только когда ты их представляешь. 250 00:22:52,916 --> 00:22:55,320 В реальности – это горько и больно. 251 00:22:57,197 --> 00:22:59,354 А для ребенка – еще и непонятно. 252 00:23:02,065 --> 00:23:05,611 Поверь, видеться сейчас – не нужно вам обоим. 253 00:23:14,166 --> 00:23:15,635 Тогда это все? 254 00:23:24,641 --> 00:23:25,735 Все. 255 00:23:29,010 --> 00:23:31,360 Лучше будет пойти по «невменяемости». 256 00:23:31,441 --> 00:23:36,280 С доказательной базой я тебе помогу, и в больнице поддержим, связи есть. 257 00:23:37,510 --> 00:23:40,600 Нет. Я понимаю, у тебя в этом большой опыт, но я не хочу. 258 00:23:45,205 --> 00:23:47,320 Я знаю – с Кирюшей все будет хорошо. 259 00:23:47,908 --> 00:23:50,720 Кирюша в надежных руках. Катя его обожает. 260 00:23:50,801 --> 00:23:51,880 Катя? 261 00:23:52,608 --> 00:23:54,480 Я слишком хорошо тебя знаю. 262 00:23:55,518 --> 00:23:58,000 Ты его заберешь при первом же удобном случае. 263 00:23:58,799 --> 00:24:00,400 Ты его никому не отдашь. 264 00:24:13,291 --> 00:24:14,840 Прости меня за все. 265 00:24:18,650 --> 00:24:20,236 С днем рождения, Артем. 266 00:25:03,747 --> 00:25:06,260 Дарья Соловьёва, по поводу убийства. 267 00:25:20,236 --> 00:25:21,640 Кофейку хочешь еще? 268 00:25:22,713 --> 00:25:24,720 - А шампанское у них есть? - Ого. 269 00:25:25,713 --> 00:25:27,080 Мне, вообще-то, на работу еще. 270 00:25:27,932 --> 00:25:31,541 Опасаешься, что начальство спалит и не даст тринадцатую? 271 00:25:32,208 --> 00:25:34,955 Милая моя, я сам себе начальник. 272 00:25:35,425 --> 00:25:36,600 Молодой человек. 273 00:25:37,572 --> 00:25:40,720 А будьте добры, бутылочку игристого, самого дорогого, которое есть у вас. 274 00:25:40,800 --> 00:25:41,947 Спасибо. 275 00:25:42,766 --> 00:25:45,697 Сделаем выручку сегодня этому заведению. 276 00:25:48,260 --> 00:25:49,932 Такая ты, да? 277 00:25:50,013 --> 00:25:51,120 Провокаторша. 278 00:25:51,932 --> 00:25:53,920 Понятно, че теперь Тема на тебя запал. 279 00:25:54,635 --> 00:25:56,320 Губу сильно не раскатывай. 280 00:25:56,799 --> 00:25:58,697 Он таких, как ты, на завтрак ест. 281 00:25:58,778 --> 00:25:59,920 Ты это с чего взяла-то? 282 00:26:00,001 --> 00:26:02,257 Я его знаю, когда мы на горшке еще вместе сидели. 283 00:26:02,338 --> 00:26:04,252 Поболтать, да, он может. 284 00:26:04,333 --> 00:26:06,800 А когда нужно решать какие-то конкретные вопросы, 285 00:26:06,881 --> 00:26:08,800 тут уже Денис Николаич вступает. 286 00:26:08,881 --> 00:26:10,134 Дэн. 287 00:26:11,134 --> 00:26:12,440 Не прошло и года. 288 00:26:13,869 --> 00:26:14,960 Привет. 289 00:26:15,697 --> 00:26:16,822 Привет. 290 00:26:18,064 --> 00:26:21,455 А ей нельзя алкоголь. Плохо будет сочетаться с терапией. 291 00:26:21,536 --> 00:26:23,080 Тогда отбой, извините. 292 00:26:23,916 --> 00:26:27,919 Сейчас еще лекция начнется о том, как я пытаюсь у него подругу отбить. 293 00:26:28,000 --> 00:26:31,840 Потому что мечтаю просто соединиться с господином Стрелецким, 294 00:26:31,920 --> 00:26:35,080 чтоб как-то решить свои внутренние комплексы, да? 295 00:26:35,161 --> 00:26:36,440 Реализовать их как-то. 296 00:26:37,324 --> 00:26:40,572 Потрясающая дедукция. Все-таки не зря я тебя воспитываю. 297 00:26:43,338 --> 00:26:44,916 Ну что, Саш, поехали? 298 00:26:46,916 --> 00:26:48,160 Поехали. 299 00:26:49,580 --> 00:26:50,728 Куда? 300 00:26:54,322 --> 00:26:56,920 - Моть! - Мам, это ко мне! 301 00:26:57,611 --> 00:26:58,791 Щас. 302 00:27:01,299 --> 00:27:05,049 Привет! Заходите. Ну сейчас оденусь — и выйдем. 303 00:27:07,072 --> 00:27:08,170 Здрасте. 304 00:27:08,783 --> 00:27:10,045 Здравствуйте. 305 00:27:11,064 --> 00:27:12,587 Ну давай, заходи. 306 00:27:23,415 --> 00:27:24,801 Здравствуйте. 307 00:27:26,314 --> 00:27:28,658 А это что… Твой? 308 00:27:30,353 --> 00:27:33,320 А, да, мой. Ну знаете, как бывает? 309 00:27:33,400 --> 00:27:35,838 Внеплановая беременность в 13 лет. Я думаю, оставлю. 310 00:27:35,918 --> 00:27:38,087 Ну лохов полно, кто с прицепом возьмет. 311 00:27:38,167 --> 00:27:39,840 А тут – вашего встречаю. 312 00:27:39,920 --> 00:27:42,407 Ну он, конечно, совершенно другой. Он интеллектуал. 313 00:27:42,487 --> 00:27:45,147 Проницательный, красивый, умный. 314 00:27:45,228 --> 00:27:47,267 Уверенный в себе. А главное — добрый. 315 00:27:47,348 --> 00:27:50,845 Не каждый мужчина готов взять девушку с тремя детьми. 316 00:27:51,705 --> 00:27:53,814 С… с… со сколькми? 317 00:27:54,455 --> 00:27:58,025 С тремькми. С тремя. Трое у меня их. 318 00:27:58,106 --> 00:28:00,822 Это Кирюша, младшенький. А еще двое есть. 319 00:28:00,903 --> 00:28:03,713 Ашот и Улугбек. Я вас в следующий раз с ними познакомлю, да. 320 00:28:03,794 --> 00:28:05,520 - Че, Кирюх, готов? - Да. 321 00:28:05,601 --> 00:28:08,119 Погнали. Все, мам, пока. 322 00:28:08,930 --> 00:28:10,103 До вечера. 323 00:28:14,189 --> 00:28:16,160 Ну и как быстро это подействует? 324 00:28:21,720 --> 00:28:24,440 Быстро. Если не ломать курс. 325 00:28:25,306 --> 00:28:26,869 Пропить все целиком. 326 00:28:28,220 --> 00:28:31,861 Если вы не доверяете мне, доверяйте хотя бы Артему Александровичу. 327 00:28:33,744 --> 00:28:35,049 Я вам так скажу… 328 00:28:35,781 --> 00:28:39,033 Это счастье, что он вовремя убедил вас начать терапию. 329 00:28:40,884 --> 00:28:42,080 То есть… 330 00:28:42,681 --> 00:28:47,608 Я не буду в депрессии… Но и радости я тоже испытывать не буду? 331 00:28:47,689 --> 00:28:50,546 - Так? - Будете, обязательно будете. 332 00:28:52,799 --> 00:28:54,009 Со временем. 333 00:28:57,439 --> 00:28:58,916 Давай откровенно. 334 00:29:01,751 --> 00:29:03,869 Поначалу будет что-то вроде ломки. 335 00:29:04,689 --> 00:29:07,520 Мир покажется довольно унылым местом. 336 00:29:07,600 --> 00:29:12,003 Но это не депрессия – это просто нормальная жизнь. 337 00:29:13,486 --> 00:29:16,639 Те эмоции, которые ты сейчас испытываешь, выкручены на максимум. 338 00:29:16,720 --> 00:29:20,189 А мы – просто вернем регулятор в нормальное состояние. 339 00:29:30,211 --> 00:29:33,081 А чего у вас лица такие, как будто вы меня хороните? 340 00:29:41,595 --> 00:29:43,799 Думаешь, ты меня нормальную разлюбишь? 341 00:29:46,447 --> 00:29:48,189 Я? Нет. 342 00:29:51,525 --> 00:29:52,796 Понятно. 343 00:29:55,334 --> 00:29:57,838 Думаешь, я тебя разлюблю в нормальном виде? 344 00:29:59,689 --> 00:30:00,705 Ты… 345 00:30:06,759 --> 00:30:08,760 Ты увидишь меня таким, какой я есть. 346 00:30:09,924 --> 00:30:11,877 А главное, себя увидишь, как есть. 347 00:30:13,392 --> 00:30:14,960 Отвечая на твой вопрос… 348 00:30:16,799 --> 00:30:18,295 Да, думаю, разлюбишь. 349 00:30:18,978 --> 00:30:20,920 - Тогда мне это не нужно. - Подожди, Саш… 350 00:30:21,000 --> 00:30:24,680 Любой человек может обколоться гормонами и начать любить первого встречного. 351 00:30:25,447 --> 00:30:27,160 Но в этом нет никакого смысла. 352 00:30:28,345 --> 00:30:30,400 Тебе нужна ты настоящая. 353 00:30:30,480 --> 00:30:33,916 А тебе кто нужен? Кто с тобой останется, если не я? 354 00:30:37,447 --> 00:30:41,593 - Сестра. Отец. Патлатый этот. - Да это все не то. 355 00:30:41,674 --> 00:30:43,880 Тебе нужен кто-то, кто будет тебя любить. 356 00:30:43,960 --> 00:30:47,252 Ты без этого сдохнешь, и никакие таблетки не помогут. 357 00:30:51,025 --> 00:30:53,095 Окей. Давай челлендж. 358 00:30:54,111 --> 00:30:55,249 Ты выпиваешь. 359 00:30:55,330 --> 00:30:58,640 А мы смотрим, чего тебе захочется сразу после того, как ты придешь в норму. 360 00:31:12,619 --> 00:31:14,000 У тебя ничего не получится. 361 00:31:14,642 --> 00:31:17,674 Я тебя люблю и буду любить, понял? 362 00:31:39,150 --> 00:31:40,728 Александр Андреич! 363 00:32:10,088 --> 00:32:11,560 Пока все прекрасно. 364 00:32:12,517 --> 00:32:14,720 Степень влюбленности девять из десяти. 365 00:32:14,800 --> 00:32:16,119 Ну вот и хорошо. 366 00:32:17,103 --> 00:32:19,320 Есть смысл подождать здесь два часа. 367 00:32:19,791 --> 00:32:23,053 - Ну и потом мы вас отпустим. - Да. Секунду. 368 00:32:24,525 --> 00:32:26,197 Помедленнее, пожалуйста. 369 00:32:30,986 --> 00:32:32,353 Куда пропал? 370 00:32:32,434 --> 00:32:33,440 - Кирилл… - Об-оба. 371 00:32:33,521 --> 00:32:34,680 Ты водишь. 372 00:32:34,761 --> 00:32:36,161 - Давай, догони. - Давай, давай, давай. 373 00:32:36,241 --> 00:32:39,800 - Мы тебя сейчас догоним. - Не-не-не. Кирюх, пожалуйста, не надо. 374 00:32:39,881 --> 00:32:42,200 - Оба-оба. - А теперь ко мне. 375 00:32:42,281 --> 00:32:43,628 - Пошли. - Да, слушаю. 376 00:32:44,728 --> 00:32:45,811 Мотя. 377 00:32:45,892 --> 00:32:49,504 Срочно обзвони все ОВД в прилегающих к отцовскому дому районах и скорую. 378 00:32:50,220 --> 00:32:52,436 Нужна информация о мужчине 65 лет. 379 00:32:52,517 --> 00:32:54,295 Предположительно, с потерей ориентации в пространстве. 380 00:32:54,375 --> 00:32:57,267 Понял. А он что, он пропал как бы, да? 381 00:32:58,208 --> 00:33:00,236 - Да, да, пулей. - Понял. 382 00:33:00,317 --> 00:33:01,767 Мы тут щас с Катей… мы… 383 00:33:01,848 --> 00:33:03,162 Не говори ей ничего… 384 00:33:03,243 --> 00:33:04,939 Что с ним, Артем? 385 00:34:11,832 --> 00:34:14,681 Простите, пожалуйста, тут мужчина потерялся. Не видели? 386 00:35:08,759 --> 00:35:09,800 Ваш? 387 00:35:12,166 --> 00:35:13,072 Мой. 388 00:35:13,152 --> 00:35:16,120 Ну забирайте. А то уже в больничку хотели передавать. 389 00:35:17,049 --> 00:35:18,000 Спасибо… 390 00:35:52,361 --> 00:35:53,200 Пап… 391 00:35:58,213 --> 00:35:59,480 Ты меня слышишь? 392 00:36:02,564 --> 00:36:03,800 Конечно. 393 00:36:06,892 --> 00:36:08,160 Ты понимаешь, кто я? 394 00:36:10,009 --> 00:36:11,400 Ну разумеется. 395 00:36:13,244 --> 00:36:15,520 Не надо уж из меня совсем идиота-то делать. 396 00:36:20,111 --> 00:36:21,280 Ну хорошо. 397 00:36:24,228 --> 00:36:26,240 - Домой пойдем? - Да. 398 00:36:29,134 --> 00:36:30,853 Прости, я потерялся. 399 00:36:47,384 --> 00:36:49,000 Ты таблетки принимаешь? 400 00:36:49,900 --> 00:36:51,800 Бессмысленная трата денег. 401 00:36:52,400 --> 00:36:54,320 Гомеопатия — и больше ничего. 402 00:37:03,127 --> 00:37:04,880 Сейчас помнишь, куда надо идти? 403 00:37:05,564 --> 00:37:06,640 Туда. 404 00:37:07,916 --> 00:37:09,150 Правильно. 405 00:37:10,284 --> 00:37:11,920 Твоя помощница звонила. 406 00:37:12,611 --> 00:37:13,920 Ты разгромил кабинет. 407 00:37:14,486 --> 00:37:15,560 Ну и черт с ним. 408 00:37:16,681 --> 00:37:19,840 Нет там ничего такого ценного, что не стоило бы разгромить. 409 00:37:21,681 --> 00:37:23,160 И дом чуть не спалил. 410 00:37:24,119 --> 00:37:26,160 Это плохо. Неприятный симптом. 411 00:37:27,384 --> 00:37:30,560 Придется нанять кого-то, кто бы мог сидеть со мной круглосуточно. 412 00:37:31,283 --> 00:37:33,760 Скоро я буду совсем нетрудоспособен, к сожалению. 413 00:37:34,494 --> 00:37:36,560 - Еще полгода-год, и… - Пап… 414 00:37:38,400 --> 00:37:42,025 Я думаю, что следует отменить запись. Пока. 415 00:37:42,611 --> 00:37:45,921 Посмотрим, как быстро наступит рецидив, и потом решим. Хорошо? 416 00:37:46,002 --> 00:37:48,560 А позволь мне самостоятельно решать такие вопросы. 417 00:37:49,369 --> 00:37:53,361 Своих клиентов я пока еще не убивал и угрозы для них никакой не представляю. 418 00:37:54,634 --> 00:37:57,603 Пропущу эту сублимацию аутоагрессии мимо ушей. 419 00:37:57,683 --> 00:38:00,080 А зря. Она была направлена именно на тебя. 420 00:38:03,157 --> 00:38:06,279 Пап, я знаю, что ты хочешь для меня только самого хорошего. 421 00:38:06,783 --> 00:38:08,439 Ну я пока еще твой отец. 422 00:38:09,486 --> 00:38:12,600 И, думаю, ты согласишься, что нам нужно с тобой проработать 423 00:38:12,680 --> 00:38:18,000 все наши конфликты до того, как ты окончательно потеряешься. 424 00:38:18,080 --> 00:38:19,420 Нам обоим это нужно. 425 00:38:20,228 --> 00:38:21,720 Артем, мы все выяснили. 426 00:38:21,800 --> 00:38:24,320 И ты пришел к нужным тебе выводам. 427 00:38:24,400 --> 00:38:27,827 Я – коварный абьюзер. Твоя мать – жертва. 428 00:38:27,908 --> 00:38:31,366 Напиши диссертацию на основе исследования родительских взаимоотношений… 429 00:38:31,447 --> 00:38:32,800 И будь счастлив. 430 00:38:34,689 --> 00:38:36,400 Что еще ты хочешь узнать? 431 00:38:37,963 --> 00:38:39,080 Ничего. 432 00:38:40,595 --> 00:38:42,640 Я просто очень хочу тебя простить. 433 00:38:43,236 --> 00:38:44,799 Я в этом не нуждаюсь. 434 00:38:46,314 --> 00:38:48,920 Нет никакой уверенности, что глубинные комплексы 435 00:38:49,000 --> 00:38:51,330 уйдут вместе с долговременной памятью. 436 00:38:51,411 --> 00:38:53,880 А я не хочу, чтоб ты мучился, не зная от чего. 437 00:38:53,961 --> 00:38:56,873 Очень благородно с твоей стороны. Но сеанса не будет. 438 00:38:57,752 --> 00:38:59,160 Спасибо, что довел, 439 00:39:00,080 --> 00:39:03,413 хотя думаю, я и сам мог бы дойти. Мне уже лучше намного. 440 00:39:03,494 --> 00:39:05,560 Недостаточно. Пап, 441 00:39:06,838 --> 00:39:09,200 я знаю, что ты стараешься остаться тем отцом, 442 00:39:09,280 --> 00:39:11,212 с которым я никогда не мог нормально поговорить. 443 00:39:11,292 --> 00:39:14,619 Ты думаешь, что мне от этого станет легче. Но это не так. 444 00:39:17,767 --> 00:39:19,280 Я не хочу так жить. 445 00:39:21,322 --> 00:39:24,119 И не хочу, чтобы вы с Катей следили за мной постоянно. 446 00:39:27,939 --> 00:39:32,369 Давай, ты будешь решать за себя, а мы — за себя. Угу? 447 00:39:33,572 --> 00:39:35,680 Но поговорить нам все-таки придется. Прости. 448 00:39:35,760 --> 00:39:38,478 Артем, я тебе очень благодарен за одну вещь. 449 00:39:38,559 --> 00:39:39,791 Интересно… 450 00:39:42,259 --> 00:39:44,440 Когда ты меня избил. Это было правильно. 451 00:39:45,455 --> 00:39:48,295 Тогда я не понял, а сейчас я знаю, зачем ты это сделал. 452 00:39:49,103 --> 00:39:51,908 Это сместило акцент с чувства моей вины… 453 00:39:51,989 --> 00:39:53,680 На агрессию против тебя. 454 00:39:54,736 --> 00:39:57,744 Если бы этого не произошло, я бы уже давно где-нибудь повесился. 455 00:39:59,338 --> 00:40:01,572 Это было нечто вроде акта твоего прощения. 456 00:40:01,653 --> 00:40:06,017 Ты, как всегда, поступил благородно и принес себя в жертву. 457 00:40:06,634 --> 00:40:08,320 Но я не могу понять только одного. 458 00:40:08,955 --> 00:40:11,919 Почему ты сейчас отказываешь мне в том же самом праве? 459 00:40:11,999 --> 00:40:14,197 Почему я не могу заставить тебя ненавидеть? 460 00:40:14,278 --> 00:40:15,920 Потому что это так не работает. 461 00:40:16,752 --> 00:40:20,431 Мне не будет легче от этого. Никому не будет легче от этого. 462 00:40:22,674 --> 00:40:25,120 Я так хотел, чтобы у меня был второй шанс. 463 00:40:25,744 --> 00:40:26,577 Правда. 464 00:40:28,408 --> 00:40:31,577 Ты был прав: Кирюша – это попытка работы над ошибками. 465 00:40:31,658 --> 00:40:35,139 Наверное, я думал, что у меня получится сделать кого-то вроде себя самого. 466 00:40:35,220 --> 00:40:37,212 Но сейчас я даже не знаю зачем. 467 00:40:38,259 --> 00:40:40,072 Хорошо, что он останется с тобой. 468 00:40:41,627 --> 00:40:45,480 Ребенок – это настоящая ответственность. Это то, что тебе нужно, 469 00:40:45,560 --> 00:40:47,800 чтобы перестать копаться в твоих собственных проблемах. 470 00:40:48,525 --> 00:40:52,424 - Надеюсь, у тебя лучше получится. - С Кирюшей все будет отлично. 471 00:40:54,674 --> 00:40:56,360 Иди, Артем. Пожалуйста. 472 00:40:57,088 --> 00:40:59,760 Иди к нему. Иди к своей этой новой девушке. 473 00:40:59,840 --> 00:41:03,392 Иди к кому-нибудь. Я в порядке, правда. 474 00:41:03,473 --> 00:41:06,200 - Угу. - Ну в лучшем случае – сожгу кастрюлю. 475 00:41:07,009 --> 00:41:08,294 Я никуда не пойду. 476 00:41:08,375 --> 00:41:11,556 Артем, пожалуйста. Ну я тебя очень прошу. 477 00:41:11,637 --> 00:41:13,503 - Оставь меня в покое. - Я никуда отсюда не пойду! 478 00:41:13,583 --> 00:41:14,905 Сегодня я ночую у тебя. Все! 479 00:41:14,986 --> 00:41:17,600 Артем, сколько раз надо повторять? Я в этом не нуждаюсь. 480 00:41:18,541 --> 00:41:20,132 За мной есть кому присмотреть… 481 00:41:20,213 --> 00:41:22,517 Кому? Твоя помощница до восьми. 482 00:41:22,598 --> 00:41:24,121 У Кати – Кирюша. Кто за тобой присмотрит? 483 00:41:24,201 --> 00:41:27,753 Присмотрят, иди. Скоро мама придет. 484 00:41:28,556 --> 00:41:30,587 - Она присмотрит. - Папа. 485 00:41:30,667 --> 00:41:32,087 Она все сделает, Артем. 486 00:41:33,924 --> 00:41:35,120 Мамы нет. 487 00:41:35,588 --> 00:41:37,520 Сейчас нет, но она придет к восьми. 488 00:41:38,517 --> 00:41:39,470 Папа. 489 00:41:41,064 --> 00:41:42,680 А почему ты без шапки? 490 00:41:42,760 --> 00:41:44,296 - Пап… - Где твоя шапка? 491 00:41:44,377 --> 00:41:46,064 Надень эту чертову шапку. 492 00:41:46,144 --> 00:41:47,840 - Да сколько раз надо повторять?! - Папа! Ты слышишь меня? 493 00:41:47,920 --> 00:41:49,337 - Ну почему надо всегда… - Ты слышишь, что я тебе говорю?! 494 00:41:49,417 --> 00:41:50,629 - Мать расстраивать?! - Папа! 495 00:41:50,709 --> 00:41:52,003 - Ну почему… - Мамы нет! 496 00:41:52,083 --> 00:41:53,754 - Я же сказал! - Мамы нет! 497 00:41:53,834 --> 00:41:57,003 - Ну почему ты ее… ну почему всегда так… - Слышишь?! Мамы нет! 498 00:41:57,083 --> 00:42:02,877 Не на… не… не надо. Не надо меня трясти… 499 00:42:03,720 --> 00:42:04,853 Не надо… 500 00:42:16,353 --> 00:42:19,640 Знаешь, я понял, что человеку достаточно помнить 501 00:42:19,720 --> 00:42:22,280 только один момент своей жизни, когда у него все было хорошо. 502 00:42:23,994 --> 00:42:27,033 Не надо этого калейдоскопа эмоций, не нужно этого всего. 503 00:42:28,299 --> 00:42:30,720 Одного воспоминания – вполне достаточно. 504 00:42:37,463 --> 00:42:39,520 Я помню, как мы были в Калининграде. 505 00:42:41,752 --> 00:42:44,400 Мы с мамой тогда очень много гуляли, много болтали. 506 00:42:48,783 --> 00:42:53,600 И это было, пожалуй, самое счастливое время и место на земле. 507 00:42:56,283 --> 00:42:57,680 Огромный пляж. 508 00:43:00,884 --> 00:43:02,600 И вы тогда были счастливы. 509 00:43:04,470 --> 00:43:05,627 Да. 510 00:43:07,619 --> 00:43:09,440 Мы все были счастливы. 511 00:43:11,502 --> 00:43:12,800 Ты помнишь? 512 00:43:18,080 --> 00:43:22,361 Мы просто знаем, что когда-то было хорошо, значит, такое возможно и в будущем. 513 00:43:26,353 --> 00:43:27,760 Иррационально. 514 00:43:31,736 --> 00:43:33,080 Мамы уже нет. 515 00:43:35,025 --> 00:43:37,560 С тобой мы вряд ли когда-то на песке посидим. 516 00:43:45,681 --> 00:43:47,840 Но надежда остается. 517 00:43:51,095 --> 00:43:55,400 А в этом и есть смысл воспоминаний. Чтобы она не пропадала. 518 00:43:59,088 --> 00:44:02,640 Иначе прошлое вообще никому не было бы нужно. 519 00:44:03,306 --> 00:44:04,840 Никому и никогда. 520 00:44:11,314 --> 00:44:12,520 Нормально, пап? 521 00:44:13,634 --> 00:44:15,600 - Что? - Съедобно? 522 00:44:16,486 --> 00:44:17,600 А. Да. 523 00:44:20,681 --> 00:44:24,200 Ты прости. Я понимаю, что тебе с Катей, наверное, было бы комфортнее. Но… 524 00:44:25,002 --> 00:44:26,840 придется тебе со мной учиться жить. 525 00:44:31,267 --> 00:44:32,549 Заново. 526 00:44:41,963 --> 00:44:45,520 А у меня день рождения сегодня, пап. 527 00:44:49,572 --> 00:44:50,600 Да. 528 00:45:45,369 --> 00:45:46,462 Привет. 529 00:45:47,549 --> 00:45:48,877 Привет. 530 00:45:56,478 --> 00:45:58,752 Ты постригся как-то иначе, что ли? 531 00:46:01,525 --> 00:46:02,674 Да. 532 00:46:05,447 --> 00:46:06,900 Понятно. 533 00:46:13,767 --> 00:46:14,892 Как ты? 534 00:46:17,400 --> 00:46:20,939 Я отлично. Правда, отлично. 535 00:46:27,994 --> 00:46:30,041 Не надо было ужин назначать, да? 536 00:46:31,580 --> 00:46:32,680 Почему? 537 00:46:33,361 --> 00:46:35,002 Я голодная, кажется. 538 00:46:35,611 --> 00:46:37,546 Ты пришла из благодарности. 539 00:46:40,627 --> 00:46:44,400 А еще тебе неловко за то, что ты не испытываешь больше то, что испытывала. 540 00:46:48,541 --> 00:46:50,201 В принципе, при определенной настойчивости, 541 00:46:50,281 --> 00:46:53,672 мы могли бы даже переспать на прощание, но тебе это не надо. 542 00:46:56,348 --> 00:46:57,720 Ты вылечилась, Саш. 543 00:46:58,986 --> 00:47:00,650 И от меня в том числе. 544 00:47:04,361 --> 00:47:06,338 Ну да, депрессий больше нет. 545 00:47:09,244 --> 00:47:12,533 Это же прекрасно. Поздравляю. 546 00:47:19,872 --> 00:47:22,150 Я хотела сказать, что ни о чем не сожалею. 547 00:47:28,970 --> 00:47:30,197 Я тоже. 548 00:47:30,802 --> 00:47:32,320 И что все было не зря. 549 00:47:33,009 --> 00:47:35,525 Эта депрессия, тупняки недельные, 550 00:47:35,606 --> 00:47:38,908 когда лежишь просто, и все… это ужасно… 551 00:47:40,291 --> 00:47:44,416 Но то, как я любила тебя, я так больше никого любить не буду. 552 00:47:47,228 --> 00:47:50,299 Может, это в башке моей. Может, это гормоны. 553 00:47:50,877 --> 00:47:53,799 Но это было самое лучшее время в моей жизни. 554 00:47:57,845 --> 00:48:00,783 Если я скажу, что в моей тоже, ты же не останешься из жалости? 555 00:48:01,752 --> 00:48:02,838 Нет. 556 00:48:05,884 --> 00:48:08,240 Тебе нужен кто-то, кто будет тебя любить. 557 00:48:09,244 --> 00:48:10,962 Искренне. По-настоящему. 558 00:48:12,189 --> 00:48:17,212 Но проблема в том, что сам ты способен любить только что-то ущербное. 559 00:48:19,049 --> 00:48:21,960 Тебе все время нужно что-то чинить. Кого-то спасать. 560 00:48:22,040 --> 00:48:24,788 Только в эти моменты ты чувствуешь себя счастливым. 561 00:48:24,869 --> 00:48:29,463 А я… У меня все хорошо. 562 00:48:35,658 --> 00:48:37,291 Найду кого-нибудь… 563 00:48:40,056 --> 00:48:41,400 Нет, не выход. 564 00:48:43,502 --> 00:48:45,040 Я знаю, что тебе нужно. 565 00:48:46,580 --> 00:48:48,306 Так, интрига… 566 00:48:52,525 --> 00:48:53,806 Ребенок. 567 00:48:57,892 --> 00:48:59,056 Что? 568 00:49:00,986 --> 00:49:03,840 Ты, может, этого не замечаешь, но с теми, кого ты любишь, 569 00:49:03,920 --> 00:49:05,129 ты себя ведешь как папа. 570 00:49:06,572 --> 00:49:11,384 Я это вижу и… зачем эти сублимации? 571 00:49:12,256 --> 00:49:15,919 Просто получи то, что сделает тебя счастливым. 572 00:49:16,000 --> 00:49:21,384 Ребенок будет в тебе нуждаться. Остро. По-настоящему. Как пациент. 573 00:49:21,879 --> 00:49:27,647 И только после того, как ты ему поможешь, он не уйдет. 574 00:49:27,728 --> 00:49:31,283 Просто появится новая проблема. И он будет тебя любить. 575 00:49:32,994 --> 00:49:34,978 И никогда никуда не денется. 576 00:49:36,447 --> 00:49:37,920 Спасибо за совет. 577 00:49:41,369 --> 00:49:44,892 Правда, я слышал, что для того, чтобы получить ребенка – нужны двое человек. 578 00:49:45,634 --> 00:49:47,080 А я у себя один пока. 579 00:49:48,236 --> 00:49:51,103 Ты что-нибудь придумаешь, я знаю. 580 00:50:07,017 --> 00:50:08,939 Спасибо, доктор, за все. 581 00:53:42,494 --> 00:53:44,080 Привет, я дома. 582 00:53:56,500 --> 00:53:57,899 Привет, пап. 56628

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.