Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,426 --> 00:00:23,511
Вы что творите?!
2
00:00:27,927 --> 00:00:29,459
Женщина!
3
00:00:30,068 --> 00:00:32,357
Простите, щас…
4
00:02:51,963 --> 00:02:53,635
- Здравствуйте.
- Здрасте.
5
00:03:01,619 --> 00:03:02,796
9:20.
6
00:03:05,033 --> 00:03:06,800
Вы меня так до приступа доведете.
7
00:03:07,518 --> 00:03:10,900
Ну да, потом спасу, заслужив очки.
Поздновато вы сегодня.
8
00:03:13,721 --> 00:03:15,080
Что-то стряслось?
9
00:03:16,143 --> 00:03:18,520
Хочу вам вернуть пациента. Сашу.
10
00:03:19,295 --> 00:03:20,494
О как.
11
00:03:21,767 --> 00:03:24,597
От вас не ожидал. А что так?
12
00:03:25,330 --> 00:03:26,480
Не справились?
13
00:03:27,751 --> 00:03:29,439
Недооценил проблему.
14
00:03:30,900 --> 00:03:35,480
Я могу проанализировать ее состояние. Могу
помочь выйти из депрессивной фазы. Но…
15
00:03:36,783 --> 00:03:39,280
я не могу сделать ее нормальной.
16
00:03:39,360 --> 00:03:42,640
А вы – можете. Нужна только
правильная пропорция препаратов.
17
00:03:43,971 --> 00:03:47,080
Стрелецкий сдается? Подозрительно.
18
00:03:48,182 --> 00:03:50,336
На вас это не похоже.
19
00:03:50,417 --> 00:03:54,400
Один священник мне сейчас сказал,
что я слишком много на себя беру.
20
00:03:54,480 --> 00:03:57,754
Может, это действительно так.
Попробую кое-что переложить на вас.
21
00:03:59,385 --> 00:04:01,520
Ну если у вас такой тяжелый период…
22
00:04:01,600 --> 00:04:06,861
Могу предоставить вам ВИП-палату в
обмен на консультации в сложных случаях.
23
00:04:07,502 --> 00:04:08,510
Проходите.
24
00:04:08,967 --> 00:04:10,455
Звучит заманчиво.
25
00:04:28,783 --> 00:04:30,463
- Здравствуйте.
- Здрасте.
26
00:04:30,544 --> 00:04:31,960
- К Артему Александровичу?
- Да.
27
00:04:32,041 --> 00:04:35,560
Надевайте касочку — и вон в тот вагончик.
28
00:04:35,641 --> 00:04:37,010
Спасибо.
29
00:04:55,744 --> 00:04:56,979
Артем!
30
00:05:02,056 --> 00:05:03,393
А его нет…
31
00:05:07,768 --> 00:05:10,986
А вы… клиентка?
32
00:05:11,697 --> 00:05:12,760
Я?
33
00:05:14,658 --> 00:05:16,462
Ну, можно и так сказать.
34
00:05:18,674 --> 00:05:22,007
У него же все – клиенты.
Он всех пытается лечить.
35
00:05:22,846 --> 00:05:24,596
И больных, и здоровых.
36
00:05:27,143 --> 00:05:30,252
Вы меня не знаете. Я Дарья.
37
00:05:34,990 --> 00:05:38,480
В общих чертах – я, кажется, вас знаю.
38
00:05:39,846 --> 00:05:41,088
Саша.
39
00:05:44,088 --> 00:05:45,611
Тортик принесли?
40
00:05:50,056 --> 00:05:55,025
Ну такая, прикольная и с тортиком…
41
00:06:00,291 --> 00:06:01,666
Нравлюсь?
42
00:06:02,846 --> 00:06:04,040
Мне?
43
00:06:05,916 --> 00:06:07,080
Нет.
44
00:06:07,885 --> 00:06:09,040
Жаль.
45
00:06:10,072 --> 00:06:11,840
А я старалась изо всех сил.
46
00:06:12,713 --> 00:06:13,879
Честно.
47
00:06:14,760 --> 00:06:19,658
Так вот с тобой, значит,
теперь ребенок мой жить будет, да?
48
00:06:24,804 --> 00:06:26,140
Мам, ну куда?
49
00:06:26,221 --> 00:06:29,854
Ешь давай. Спорить он еще со мной будет!
Скоро вообще исчезнешь.
50
00:06:30,553 --> 00:06:32,040
Извините, Петр Сергеич…
51
00:06:33,494 --> 00:06:35,775
Да, Матюш, тебе чего, разрешили телефон?
52
00:06:35,855 --> 00:06:38,002
Да! Здрасьте, шеф. Мне все разрешили!
53
00:06:38,083 --> 00:06:40,480
- Арест снят.
- Отлично. Поздравляю.
54
00:06:40,994 --> 00:06:44,294
Да, только я… это… я Кате рассказал…
55
00:06:44,375 --> 00:06:46,760
Ну про вас и… отца вашего.
56
00:06:46,840 --> 00:06:49,600
Что он как бы вашу жену… это…
57
00:06:50,166 --> 00:06:51,440
Пока вас судили…
58
00:06:51,520 --> 00:06:52,690
Знаю.
59
00:06:54,025 --> 00:06:55,608
Ну вот, хотел извиниться…
60
00:06:56,596 --> 00:06:57,837
Окей.
61
00:06:57,918 --> 00:07:00,960
Не самый разумный поступок,
но это было ожидаемо.
62
00:07:01,040 --> 00:07:01,920
В смысле?
63
00:07:02,627 --> 00:07:05,712
Ты слабое звено, Матюш.
Долго бы все равно не смог в себе держать.
64
00:07:05,792 --> 00:07:07,734
Вообще-то, это сейчас обидно было.
65
00:07:07,815 --> 00:07:10,760
Слушай, но начали мы-то с твоей вины,
так что не съезжай с темы.
66
00:07:10,840 --> 00:07:12,045
Да! Я чего звоню.
67
00:07:12,125 --> 00:07:13,600
Я тут компенсировал, практически.
68
00:07:13,680 --> 00:07:15,218
- Взломал телефон.
- Какой?
69
00:07:15,299 --> 00:07:17,379
Ну помните, который вы
мне сами оставляли? Валерии.
70
00:07:17,459 --> 00:07:19,560
Там переписка есть.
Я вам сейчас скринами скину?
71
00:07:19,640 --> 00:07:21,312
Черт. А сразу нельзя было сказать?
72
00:07:21,393 --> 00:07:24,163
Ну вы сначала трубки не брали,
потом упрекали меня…
73
00:07:24,244 --> 00:07:25,587
- А потом…
- Кидай давай!
74
00:07:25,667 --> 00:07:26,971
Да, минуту…
75
00:07:49,744 --> 00:07:50,838
Да…
76
00:07:50,919 --> 00:07:52,979
Даша! Ты где сейчас?
77
00:07:53,581 --> 00:07:56,109
Общаюсь с твоей подружкой.
78
00:07:56,190 --> 00:07:57,869
У тебя в сарае.
79
00:07:57,950 --> 00:08:00,400
Или как это называется? Резиденция?
80
00:08:00,955 --> 00:08:03,995
Ты… будь там. Я сейчас приеду. Поняла?
81
00:08:05,164 --> 00:08:06,557
Ну попробуй.
82
00:08:27,986 --> 00:08:29,252
Не бесись.
83
00:08:31,150 --> 00:08:32,940
Ир, ну правда, давай вызовем специалистов.
84
00:08:33,021 --> 00:08:36,952
Они как-нибудь приедут, все упакуют
здесь, профессионально это сделают, и все.
85
00:08:37,033 --> 00:08:39,952
И расфигачат половину по дороге.
У меня не так много всего, поверь.
86
00:08:40,033 --> 00:08:43,307
Просто для меня как переезд –
это пара костюмов, там зубная щетка.
87
00:08:44,947 --> 00:08:46,504
Ир, я, в принципе…
88
00:08:46,940 --> 00:08:50,080
В принципе, не против
платить дальше арендную плату.
89
00:08:50,161 --> 00:08:52,944
- Просто ну давай как-то не все сразу. А?
- Угу.
90
00:08:53,025 --> 00:08:55,560
Ну кисуль, правда, обещаю,
честное слово, клянусь.
91
00:08:55,641 --> 00:08:56,893
Дэнчик, Дэнчик, Дэнчик.
92
00:08:57,463 --> 00:08:58,923
Переезд – это символ.
93
00:09:00,533 --> 00:09:03,420
И он произойдет,
когда я поселюсь там, где ты.
94
00:09:03,500 --> 00:09:05,587
- Ну?
- Понимаешь, поселюсь?
95
00:09:06,065 --> 00:09:08,179
Прям вся, как есть, со всем приданым.
96
00:09:08,260 --> 00:09:09,680
- Подожди, вся прям?
- Вся.
97
00:09:09,760 --> 00:09:11,241
Прям вся, целиком?
98
00:09:12,306 --> 00:09:14,190
И ушко тоже переедет?
99
00:09:14,932 --> 00:09:15,947
…да и?
100
00:09:16,853 --> 00:09:18,869
Щас, прости, пожалуйста, извини.
101
00:09:18,950 --> 00:09:19,920
Где он?
102
00:09:23,065 --> 00:09:24,721
Я его упаковал тоже…
103
00:09:27,244 --> 00:09:28,319
Че?
104
00:09:28,400 --> 00:09:31,671
Дэн! Срочно, беги на стройку! Там Даша!
105
00:09:31,751 --> 00:09:33,295
Че, больной, что ль? Че орешь так?
106
00:09:33,375 --> 00:09:34,546
Че ты, я не дома.
107
00:09:34,626 --> 00:09:36,680
Лети, я прошу тебя, пожалуйста.
108
00:09:37,197 --> 00:09:39,124
Это она убила Леру, я уверен.
109
00:09:39,205 --> 00:09:41,486
Да подожди, чего вдруг-то?
Ты чего, бухой, что ли?
110
00:09:41,567 --> 00:09:44,002
Я тебя редко о чем прошу.
Вот сейчас – прям беги.
111
00:09:44,440 --> 00:09:47,244
- Она там с моей Сашей, понимаешь?
- Т-Т-Тем…
112
00:09:47,325 --> 00:09:48,565
И осторожнее!
113
00:09:52,893 --> 00:09:55,880
Ир, давай я вернусь, и мы закончим
символический переезд, хорошо?
114
00:09:55,960 --> 00:09:57,581
- Дэн, ты серьезно, что ль?
- Все, извини.
115
00:09:57,661 --> 00:09:58,690
Все, прости.
116
00:10:25,885 --> 00:10:26,880
Привет.
117
00:10:27,971 --> 00:10:29,119
Привет.
118
00:10:40,049 --> 00:10:42,400
Вспомнил, что забыл утюг выключить.
119
00:10:42,481 --> 00:10:45,880
Все в порядке… с утюгом.
120
00:10:47,869 --> 00:10:49,294
И с возлюбленной тоже…
121
00:10:50,055 --> 00:10:51,369
Не съела.
122
00:10:56,909 --> 00:10:58,760
Этот тоже за утюгом?
123
00:11:04,706 --> 00:11:06,190
С днем рождения.
124
00:11:13,479 --> 00:11:16,440
Тем, чего за расклад, а?
Ты, может, объяснишь?
125
00:11:16,520 --> 00:11:18,346
Дэн, прости, не сейчас.
126
00:11:18,427 --> 00:11:20,205
Ну что значит не сейчас?!
127
00:11:26,625 --> 00:11:28,719
Это я вызвал,
а чего мне делать оставалось?
128
00:11:31,127 --> 00:11:32,932
Вон машина, иди садись.
129
00:11:36,588 --> 00:11:39,295
Я знала, что у тебя «все сложно»,
но не настолько…
130
00:11:39,375 --> 00:11:40,674
Прости…
131
00:11:41,634 --> 00:11:46,345
Побудь пока с Дэном, ладно?
Он нудный, но хороший.
132
00:11:51,065 --> 00:11:53,385
Тем, а чего ментам скажу? Ты куда пошел?
133
00:11:53,925 --> 00:11:55,119
Тема!
134
00:12:15,275 --> 00:12:16,557
Пристегнись.
135
00:12:23,650 --> 00:12:24,768
Даш.
136
00:12:45,821 --> 00:12:48,205
Я знаю, что это сделала ты.
137
00:12:54,338 --> 00:12:55,920
Ты все знаешь.
138
00:12:58,494 --> 00:13:00,588
Ты всегда все знаешь.
139
00:13:02,979 --> 00:13:05,120
Я только одного не понимаю – зачем?
140
00:13:07,002 --> 00:13:10,557
Ты не могла ее убить просто
из ревности. В это я не поверю.
141
00:13:17,065 --> 00:13:18,830
А ты попробуй догадаться.
142
00:13:21,502 --> 00:13:23,080
Попробуй предположить.
143
00:13:27,120 --> 00:13:29,309
Она пыталась тебя шантажировать ребенком?
144
00:13:31,916 --> 00:13:35,260
Провоцировала сделать что-то,
что заставит меня выйти из больницы?
145
00:13:40,729 --> 00:13:43,986
Какой же ты все-таки умный мужчина,
Стрелецкий.
146
00:13:46,249 --> 00:13:49,174
А почему ты только сейчас
стал таким умным, а?
147
00:13:50,869 --> 00:13:52,920
Почему ты сразу не мог…
148
00:13:56,385 --> 00:13:58,480
Ты же всегда все предугадываешь.
149
00:13:59,588 --> 00:14:02,200
- Почему ты в этот раз не догадался?
- Даш…
150
00:14:04,127 --> 00:14:06,635
- Почему ты не догадался…
- Даша…
151
00:14:06,716 --> 00:14:08,447
- Почему ты…
- Даша!
152
00:14:08,528 --> 00:14:11,388
- В этот раз не догадался!
- Даша!
153
00:14:11,469 --> 00:14:14,725
- Почему ты сразу не догадался.
- Даша!
154
00:14:14,806 --> 00:14:16,291
Даша!
155
00:14:35,369 --> 00:14:38,600
Притащил меня на место
нашего первого свидания?
156
00:14:40,979 --> 00:14:42,840
Ты заигрываешь со мной, что ль?
157
00:14:47,650 --> 00:14:49,879
Просто пытаюсь заставить тебя жить.
158
00:14:50,760 --> 00:14:52,040
Опять врешь.
159
00:14:53,424 --> 00:14:55,360
Ты все делаешь ради себя.
160
00:14:56,955 --> 00:14:58,560
Поэтому мы и расстались.
161
00:15:00,611 --> 00:15:04,320
Все ради одного человека!
162
00:15:05,838 --> 00:15:08,604
Артема Александровича Стрелецкого.
163
00:15:10,096 --> 00:15:12,104
Думаешь, я не понимаю, чего ты хочешь?
164
00:15:14,481 --> 00:15:19,600
Ты считаешь, что ты сейчас поговоришь
со мной, и я воспылаю любовью к жизни?
165
00:15:23,018 --> 00:15:25,869
А ты напротив моего имени
галочку поставишь.
166
00:15:28,166 --> 00:15:30,960
Одну потерял, одну спас, да?
167
00:15:32,127 --> 00:15:33,588
Счет ничейный.
168
00:15:36,822 --> 00:15:39,320
Думаешь, совесть твоя
после этого очистится?
169
00:15:41,674 --> 00:15:46,587
Нет, дорогой мой, это так не работает.
170
00:15:47,580 --> 00:15:48,960
Не очистится.
171
00:15:50,690 --> 00:15:52,690
Я знаю, что виноват перед тобой.
172
00:15:54,260 --> 00:15:55,800
Опять слова…
173
00:15:56,658 --> 00:15:58,560
Я поняла, в чем твоя проблема!
174
00:15:59,697 --> 00:16:02,360
Ты когда ты ошибаешься – ты действуешь.
175
00:16:03,861 --> 00:16:06,040
А исправить все пытаешься словами.
176
00:16:07,041 --> 00:16:08,520
Но так не бывает.
177
00:16:14,916 --> 00:16:17,705
Я уже вряд ли смогу сделать
для тебя что-то хорошее…
178
00:16:18,502 --> 00:16:19,799
Кроме одного.
179
00:16:21,432 --> 00:16:23,549
Избавить тебя от чувства вины.
180
00:16:26,385 --> 00:16:27,760
Вины за что?
181
00:16:29,940 --> 00:16:31,920
А я ни о чем не жалею.
182
00:16:34,596 --> 00:16:36,775
О Лере твоей точно – нет.
183
00:16:40,104 --> 00:16:42,400
Кое о чем ты все-таки жалеешь.
184
00:16:43,854 --> 00:16:45,400
И я тебе помогу.
185
00:16:48,502 --> 00:16:49,840
Все как обычно.
186
00:16:50,799 --> 00:16:52,361
Сапожник без сапог.
187
00:16:53,479 --> 00:16:57,000
Себя вылечить не можешь,
а меня – пожалуйста. В одну секунду.
188
00:17:01,674 --> 00:17:02,916
Садись.
189
00:17:04,650 --> 00:17:05,760
Серьезно?
190
00:17:07,494 --> 00:17:09,447
Прям вот на эту лавочку?
191
00:17:12,315 --> 00:17:14,000
Ты еще что-то помнишь?
192
00:17:17,346 --> 00:17:18,807
Что-то да.
193
00:17:23,518 --> 00:17:24,440
Да.
194
00:17:27,744 --> 00:17:30,600
Честно говоря, тогда была
мысль сводить тебя в ресторан,
195
00:17:32,580 --> 00:17:37,174
но денег совсем не было,
пришлось… импровизировать.
196
00:17:46,924 --> 00:17:51,565
А на мне тогда были очень красивые туфли.
197
00:17:52,260 --> 00:17:54,000
Дико неудобные.
198
00:17:54,081 --> 00:17:57,385
Я просто обалдела,
когда ты мне предложил погулять.
199
00:17:59,650 --> 00:18:02,565
Ты даже не представляешь,
чего мне это стоило.
200
00:18:09,236 --> 00:18:11,690
Вот это и есть настоящее чувство…
201
00:18:13,408 --> 00:18:16,080
Ты готова и можешь чем-то жертвовать.
202
00:18:18,455 --> 00:18:19,520
А ты?
203
00:18:22,877 --> 00:18:25,502
Ты хоть раз для меня
чем-нибудь пожертвовал, Артем?
204
00:18:28,299 --> 00:18:32,520
Ты даже в тюрьме отсидел и в психушке
отлежал – только для себя любимого.
205
00:18:34,229 --> 00:18:35,880
Удивительный человек.
206
00:18:40,401 --> 00:18:41,715
Посмотри на меня.
207
00:18:45,533 --> 00:18:47,127
Тебе сейчас очень больно.
208
00:18:48,236 --> 00:18:49,960
И ты пытаешься это скрыть.
209
00:18:51,393 --> 00:18:53,002
Пытаешься обвинять меня.
210
00:18:54,643 --> 00:18:58,200
Но мы с тобой оба знаем,
что я и так испытываю ту же боль.
211
00:18:58,280 --> 00:19:03,440
И в моем случае она будет
со мной навсегда. Ничто не поможет.
212
00:19:04,041 --> 00:19:06,600
Никакие победы.
213
00:19:08,471 --> 00:19:09,560
А ты…
214
00:19:13,893 --> 00:19:15,600
Тебе может стать легче.
215
00:19:17,845 --> 00:19:19,221
Как?
216
00:19:28,900 --> 00:19:32,635
Просто представь ту жизнь,
которую ты потеряла.
217
00:19:34,736 --> 00:19:37,721
Попробуй поймать то,
что ты пыталась выстроить.
218
00:19:41,197 --> 00:19:44,838
Чтобы начать жить заново, для начала
нужно отказаться от иллюзорного мира,
219
00:19:44,919 --> 00:19:46,400
о котором ты плачешь.
220
00:19:49,033 --> 00:19:50,385
Попробуй.
221
00:20:18,666 --> 00:20:20,640
Смотри, вот так могло бы быть.
222
00:20:22,182 --> 00:20:25,504
Так бы получилось, если бы мы
не совершили то, что совершили.
223
00:20:27,229 --> 00:20:29,799
Тебе больно потому,
что этого не произошло.
224
00:20:34,393 --> 00:20:39,432
Но что из этого для тебя важно конкретно?
225
00:20:41,643 --> 00:20:43,729
Кем ты тут дорожишь?
226
00:20:45,822 --> 00:20:47,160
Кирюшей.
227
00:20:49,541 --> 00:20:51,880
Только им. Все остальное – ерунда.
228
00:20:54,729 --> 00:20:56,254
Но он и так будет счастлив.
229
00:20:56,947 --> 00:20:58,520
Я тебе это обещаю.
230
00:20:59,940 --> 00:21:02,920
Я сделаю все, чтобы у него было
то, что ты видишь.
231
00:21:05,666 --> 00:21:07,040
Так что тут не так?
232
00:21:07,611 --> 00:21:09,393
Что изменится в реальной жизни?
233
00:21:13,072 --> 00:21:14,955
Здесь не будет меня.
234
00:21:25,502 --> 00:21:26,775
Правильно.
235
00:21:29,627 --> 00:21:34,002
Какое-то время с ним не будет тебя.
236
00:21:37,502 --> 00:21:39,393
Но больше ничего, Даш.
237
00:21:40,307 --> 00:21:42,432
Все остальное – останется.
238
00:21:46,807 --> 00:21:49,040
Я знаю, что тебе больно – не из-за себя.
239
00:21:51,080 --> 00:21:53,040
Но ты сможешь это пережить.
240
00:21:55,002 --> 00:21:58,541
И Кирюша сможет. Я буду рядом.
241
00:22:12,994 --> 00:22:14,920
Как ты думаешь, он меня боится?
242
00:22:16,510 --> 00:22:17,680
Не думаю.
243
00:22:18,416 --> 00:22:20,587
Но даже если и так, мы это поправим.
244
00:22:22,158 --> 00:22:25,560
Детскую психику легко травмировать,
но она так же легко и восстанавливается,
245
00:22:25,640 --> 00:22:26,879
если сделать все правильно.
246
00:22:28,158 --> 00:22:31,320
Дети всегда прощают своих родителей.
247
00:22:33,174 --> 00:22:35,520
Можно мне его увидеть, пожалуйста.
248
00:22:37,322 --> 00:22:40,674
Перед тем, как… пожалуйста.
249
00:22:46,049 --> 00:22:50,361
Сцены расставания смотрятся красиво,
только когда ты их представляешь.
250
00:22:52,916 --> 00:22:55,320
В реальности – это горько и больно.
251
00:22:57,197 --> 00:22:59,354
А для ребенка – еще и непонятно.
252
00:23:02,065 --> 00:23:05,611
Поверь, видеться сейчас –
не нужно вам обоим.
253
00:23:14,166 --> 00:23:15,635
Тогда это все?
254
00:23:24,641 --> 00:23:25,735
Все.
255
00:23:29,010 --> 00:23:31,360
Лучше будет пойти по «невменяемости».
256
00:23:31,441 --> 00:23:36,280
С доказательной базой я тебе помогу,
и в больнице поддержим, связи есть.
257
00:23:37,510 --> 00:23:40,600
Нет. Я понимаю, у тебя в этом
большой опыт, но я не хочу.
258
00:23:45,205 --> 00:23:47,320
Я знаю – с Кирюшей все будет хорошо.
259
00:23:47,908 --> 00:23:50,720
Кирюша в надежных руках. Катя его обожает.
260
00:23:50,801 --> 00:23:51,880
Катя?
261
00:23:52,608 --> 00:23:54,480
Я слишком хорошо тебя знаю.
262
00:23:55,518 --> 00:23:58,000
Ты его заберешь
при первом же удобном случае.
263
00:23:58,799 --> 00:24:00,400
Ты его никому не отдашь.
264
00:24:13,291 --> 00:24:14,840
Прости меня за все.
265
00:24:18,650 --> 00:24:20,236
С днем рождения, Артем.
266
00:25:03,747 --> 00:25:06,260
Дарья Соловьёва, по поводу убийства.
267
00:25:20,236 --> 00:25:21,640
Кофейку хочешь еще?
268
00:25:22,713 --> 00:25:24,720
- А шампанское у них есть?
- Ого.
269
00:25:25,713 --> 00:25:27,080
Мне, вообще-то, на работу еще.
270
00:25:27,932 --> 00:25:31,541
Опасаешься, что начальство спалит
и не даст тринадцатую?
271
00:25:32,208 --> 00:25:34,955
Милая моя, я сам себе начальник.
272
00:25:35,425 --> 00:25:36,600
Молодой человек.
273
00:25:37,572 --> 00:25:40,720
А будьте добры, бутылочку игристого,
самого дорогого, которое есть у вас.
274
00:25:40,800 --> 00:25:41,947
Спасибо.
275
00:25:42,766 --> 00:25:45,697
Сделаем выручку сегодня этому заведению.
276
00:25:48,260 --> 00:25:49,932
Такая ты, да?
277
00:25:50,013 --> 00:25:51,120
Провокаторша.
278
00:25:51,932 --> 00:25:53,920
Понятно, че теперь Тема на тебя запал.
279
00:25:54,635 --> 00:25:56,320
Губу сильно не раскатывай.
280
00:25:56,799 --> 00:25:58,697
Он таких, как ты, на завтрак ест.
281
00:25:58,778 --> 00:25:59,920
Ты это с чего взяла-то?
282
00:26:00,001 --> 00:26:02,257
Я его знаю, когда мы на
горшке еще вместе сидели.
283
00:26:02,338 --> 00:26:04,252
Поболтать, да, он может.
284
00:26:04,333 --> 00:26:06,800
А когда нужно решать
какие-то конкретные вопросы,
285
00:26:06,881 --> 00:26:08,800
тут уже Денис Николаич вступает.
286
00:26:08,881 --> 00:26:10,134
Дэн.
287
00:26:11,134 --> 00:26:12,440
Не прошло и года.
288
00:26:13,869 --> 00:26:14,960
Привет.
289
00:26:15,697 --> 00:26:16,822
Привет.
290
00:26:18,064 --> 00:26:21,455
А ей нельзя алкоголь.
Плохо будет сочетаться с терапией.
291
00:26:21,536 --> 00:26:23,080
Тогда отбой, извините.
292
00:26:23,916 --> 00:26:27,919
Сейчас еще лекция начнется о том,
как я пытаюсь у него подругу отбить.
293
00:26:28,000 --> 00:26:31,840
Потому что мечтаю просто соединиться
с господином Стрелецким,
294
00:26:31,920 --> 00:26:35,080
чтоб как-то решить
свои внутренние комплексы, да?
295
00:26:35,161 --> 00:26:36,440
Реализовать их как-то.
296
00:26:37,324 --> 00:26:40,572
Потрясающая дедукция.
Все-таки не зря я тебя воспитываю.
297
00:26:43,338 --> 00:26:44,916
Ну что, Саш, поехали?
298
00:26:46,916 --> 00:26:48,160
Поехали.
299
00:26:49,580 --> 00:26:50,728
Куда?
300
00:26:54,322 --> 00:26:56,920
- Моть!
- Мам, это ко мне!
301
00:26:57,611 --> 00:26:58,791
Щас.
302
00:27:01,299 --> 00:27:05,049
Привет! Заходите.
Ну сейчас оденусь — и выйдем.
303
00:27:07,072 --> 00:27:08,170
Здрасте.
304
00:27:08,783 --> 00:27:10,045
Здравствуйте.
305
00:27:11,064 --> 00:27:12,587
Ну давай, заходи.
306
00:27:23,415 --> 00:27:24,801
Здравствуйте.
307
00:27:26,314 --> 00:27:28,658
А это что… Твой?
308
00:27:30,353 --> 00:27:33,320
А, да, мой. Ну знаете, как бывает?
309
00:27:33,400 --> 00:27:35,838
Внеплановая беременность в 13 лет.
Я думаю, оставлю.
310
00:27:35,918 --> 00:27:38,087
Ну лохов полно, кто с прицепом возьмет.
311
00:27:38,167 --> 00:27:39,840
А тут – вашего встречаю.
312
00:27:39,920 --> 00:27:42,407
Ну он, конечно, совершенно другой.
Он интеллектуал.
313
00:27:42,487 --> 00:27:45,147
Проницательный, красивый, умный.
314
00:27:45,228 --> 00:27:47,267
Уверенный в себе. А главное — добрый.
315
00:27:47,348 --> 00:27:50,845
Не каждый мужчина готов взять
девушку с тремя детьми.
316
00:27:51,705 --> 00:27:53,814
С… с… со сколькми?
317
00:27:54,455 --> 00:27:58,025
С тремькми. С тремя. Трое у меня их.
318
00:27:58,106 --> 00:28:00,822
Это Кирюша, младшенький. А еще двое есть.
319
00:28:00,903 --> 00:28:03,713
Ашот и Улугбек. Я вас в следующий раз
с ними познакомлю, да.
320
00:28:03,794 --> 00:28:05,520
- Че, Кирюх, готов?
- Да.
321
00:28:05,601 --> 00:28:08,119
Погнали. Все, мам, пока.
322
00:28:08,930 --> 00:28:10,103
До вечера.
323
00:28:14,189 --> 00:28:16,160
Ну и как быстро это подействует?
324
00:28:21,720 --> 00:28:24,440
Быстро. Если не ломать курс.
325
00:28:25,306 --> 00:28:26,869
Пропить все целиком.
326
00:28:28,220 --> 00:28:31,861
Если вы не доверяете мне,
доверяйте хотя бы Артему Александровичу.
327
00:28:33,744 --> 00:28:35,049
Я вам так скажу…
328
00:28:35,781 --> 00:28:39,033
Это счастье, что он вовремя
убедил вас начать терапию.
329
00:28:40,884 --> 00:28:42,080
То есть…
330
00:28:42,681 --> 00:28:47,608
Я не буду в депрессии…
Но и радости я тоже испытывать не буду?
331
00:28:47,689 --> 00:28:50,546
- Так?
- Будете, обязательно будете.
332
00:28:52,799 --> 00:28:54,009
Со временем.
333
00:28:57,439 --> 00:28:58,916
Давай откровенно.
334
00:29:01,751 --> 00:29:03,869
Поначалу будет что-то вроде ломки.
335
00:29:04,689 --> 00:29:07,520
Мир покажется довольно унылым местом.
336
00:29:07,600 --> 00:29:12,003
Но это не депрессия –
это просто нормальная жизнь.
337
00:29:13,486 --> 00:29:16,639
Те эмоции, которые ты сейчас испытываешь,
выкручены на максимум.
338
00:29:16,720 --> 00:29:20,189
А мы – просто вернем регулятор
в нормальное состояние.
339
00:29:30,211 --> 00:29:33,081
А чего у вас лица такие,
как будто вы меня хороните?
340
00:29:41,595 --> 00:29:43,799
Думаешь, ты меня нормальную разлюбишь?
341
00:29:46,447 --> 00:29:48,189
Я? Нет.
342
00:29:51,525 --> 00:29:52,796
Понятно.
343
00:29:55,334 --> 00:29:57,838
Думаешь, я тебя разлюблю
в нормальном виде?
344
00:29:59,689 --> 00:30:00,705
Ты…
345
00:30:06,759 --> 00:30:08,760
Ты увидишь меня таким, какой я есть.
346
00:30:09,924 --> 00:30:11,877
А главное, себя увидишь, как есть.
347
00:30:13,392 --> 00:30:14,960
Отвечая на твой вопрос…
348
00:30:16,799 --> 00:30:18,295
Да, думаю, разлюбишь.
349
00:30:18,978 --> 00:30:20,920
- Тогда мне это не нужно.
- Подожди, Саш…
350
00:30:21,000 --> 00:30:24,680
Любой человек может обколоться гормонами
и начать любить первого встречного.
351
00:30:25,447 --> 00:30:27,160
Но в этом нет никакого смысла.
352
00:30:28,345 --> 00:30:30,400
Тебе нужна ты настоящая.
353
00:30:30,480 --> 00:30:33,916
А тебе кто нужен?
Кто с тобой останется, если не я?
354
00:30:37,447 --> 00:30:41,593
- Сестра. Отец. Патлатый этот.
- Да это все не то.
355
00:30:41,674 --> 00:30:43,880
Тебе нужен кто-то, кто будет тебя любить.
356
00:30:43,960 --> 00:30:47,252
Ты без этого сдохнешь, и
никакие таблетки не помогут.
357
00:30:51,025 --> 00:30:53,095
Окей. Давай челлендж.
358
00:30:54,111 --> 00:30:55,249
Ты выпиваешь.
359
00:30:55,330 --> 00:30:58,640
А мы смотрим, чего тебе захочется
сразу после того, как ты придешь в норму.
360
00:31:12,619 --> 00:31:14,000
У тебя ничего не получится.
361
00:31:14,642 --> 00:31:17,674
Я тебя люблю и буду любить, понял?
362
00:31:39,150 --> 00:31:40,728
Александр Андреич!
363
00:32:10,088 --> 00:32:11,560
Пока все прекрасно.
364
00:32:12,517 --> 00:32:14,720
Степень влюбленности девять из десяти.
365
00:32:14,800 --> 00:32:16,119
Ну вот и хорошо.
366
00:32:17,103 --> 00:32:19,320
Есть смысл подождать здесь два часа.
367
00:32:19,791 --> 00:32:23,053
- Ну и потом мы вас отпустим.
- Да. Секунду.
368
00:32:24,525 --> 00:32:26,197
Помедленнее, пожалуйста.
369
00:32:30,986 --> 00:32:32,353
Куда пропал?
370
00:32:32,434 --> 00:32:33,440
- Кирилл…
- Об-оба.
371
00:32:33,521 --> 00:32:34,680
Ты водишь.
372
00:32:34,761 --> 00:32:36,161
- Давай, догони.
- Давай, давай, давай.
373
00:32:36,241 --> 00:32:39,800
- Мы тебя сейчас догоним.
- Не-не-не. Кирюх, пожалуйста, не надо.
374
00:32:39,881 --> 00:32:42,200
- Оба-оба.
- А теперь ко мне.
375
00:32:42,281 --> 00:32:43,628
- Пошли.
- Да, слушаю.
376
00:32:44,728 --> 00:32:45,811
Мотя.
377
00:32:45,892 --> 00:32:49,504
Срочно обзвони все ОВД в прилегающих
к отцовскому дому районах и скорую.
378
00:32:50,220 --> 00:32:52,436
Нужна информация о мужчине 65 лет.
379
00:32:52,517 --> 00:32:54,295
Предположительно,
с потерей ориентации в пространстве.
380
00:32:54,375 --> 00:32:57,267
Понял. А он что, он пропал как бы, да?
381
00:32:58,208 --> 00:33:00,236
- Да, да, пулей.
- Понял.
382
00:33:00,317 --> 00:33:01,767
Мы тут щас с Катей… мы…
383
00:33:01,848 --> 00:33:03,162
Не говори ей ничего…
384
00:33:03,243 --> 00:33:04,939
Что с ним, Артем?
385
00:34:11,832 --> 00:34:14,681
Простите, пожалуйста,
тут мужчина потерялся. Не видели?
386
00:35:08,759 --> 00:35:09,800
Ваш?
387
00:35:12,166 --> 00:35:13,072
Мой.
388
00:35:13,152 --> 00:35:16,120
Ну забирайте. А то уже
в больничку хотели передавать.
389
00:35:17,049 --> 00:35:18,000
Спасибо…
390
00:35:52,361 --> 00:35:53,200
Пап…
391
00:35:58,213 --> 00:35:59,480
Ты меня слышишь?
392
00:36:02,564 --> 00:36:03,800
Конечно.
393
00:36:06,892 --> 00:36:08,160
Ты понимаешь, кто я?
394
00:36:10,009 --> 00:36:11,400
Ну разумеется.
395
00:36:13,244 --> 00:36:15,520
Не надо уж из меня
совсем идиота-то делать.
396
00:36:20,111 --> 00:36:21,280
Ну хорошо.
397
00:36:24,228 --> 00:36:26,240
- Домой пойдем?
- Да.
398
00:36:29,134 --> 00:36:30,853
Прости, я потерялся.
399
00:36:47,384 --> 00:36:49,000
Ты таблетки принимаешь?
400
00:36:49,900 --> 00:36:51,800
Бессмысленная трата денег.
401
00:36:52,400 --> 00:36:54,320
Гомеопатия — и больше ничего.
402
00:37:03,127 --> 00:37:04,880
Сейчас помнишь, куда надо идти?
403
00:37:05,564 --> 00:37:06,640
Туда.
404
00:37:07,916 --> 00:37:09,150
Правильно.
405
00:37:10,284 --> 00:37:11,920
Твоя помощница звонила.
406
00:37:12,611 --> 00:37:13,920
Ты разгромил кабинет.
407
00:37:14,486 --> 00:37:15,560
Ну и черт с ним.
408
00:37:16,681 --> 00:37:19,840
Нет там ничего такого ценного,
что не стоило бы разгромить.
409
00:37:21,681 --> 00:37:23,160
И дом чуть не спалил.
410
00:37:24,119 --> 00:37:26,160
Это плохо. Неприятный симптом.
411
00:37:27,384 --> 00:37:30,560
Придется нанять кого-то, кто бы
мог сидеть со мной круглосуточно.
412
00:37:31,283 --> 00:37:33,760
Скоро я буду совсем нетрудоспособен,
к сожалению.
413
00:37:34,494 --> 00:37:36,560
- Еще полгода-год, и…
- Пап…
414
00:37:38,400 --> 00:37:42,025
Я думаю, что следует
отменить запись. Пока.
415
00:37:42,611 --> 00:37:45,921
Посмотрим, как быстро наступит
рецидив, и потом решим. Хорошо?
416
00:37:46,002 --> 00:37:48,560
А позволь мне самостоятельно
решать такие вопросы.
417
00:37:49,369 --> 00:37:53,361
Своих клиентов я пока еще не убивал и
угрозы для них никакой не представляю.
418
00:37:54,634 --> 00:37:57,603
Пропущу эту сублимацию
аутоагрессии мимо ушей.
419
00:37:57,683 --> 00:38:00,080
А зря. Она была
направлена именно на тебя.
420
00:38:03,157 --> 00:38:06,279
Пап, я знаю, что ты хочешь для меня
только самого хорошего.
421
00:38:06,783 --> 00:38:08,439
Ну я пока еще твой отец.
422
00:38:09,486 --> 00:38:12,600
И, думаю, ты согласишься,
что нам нужно с тобой проработать
423
00:38:12,680 --> 00:38:18,000
все наши конфликты до того,
как ты окончательно потеряешься.
424
00:38:18,080 --> 00:38:19,420
Нам обоим это нужно.
425
00:38:20,228 --> 00:38:21,720
Артем, мы все выяснили.
426
00:38:21,800 --> 00:38:24,320
И ты пришел к нужным тебе выводам.
427
00:38:24,400 --> 00:38:27,827
Я – коварный абьюзер. Твоя мать – жертва.
428
00:38:27,908 --> 00:38:31,366
Напиши диссертацию на основе исследования
родительских взаимоотношений…
429
00:38:31,447 --> 00:38:32,800
И будь счастлив.
430
00:38:34,689 --> 00:38:36,400
Что еще ты хочешь узнать?
431
00:38:37,963 --> 00:38:39,080
Ничего.
432
00:38:40,595 --> 00:38:42,640
Я просто очень хочу тебя простить.
433
00:38:43,236 --> 00:38:44,799
Я в этом не нуждаюсь.
434
00:38:46,314 --> 00:38:48,920
Нет никакой уверенности,
что глубинные комплексы
435
00:38:49,000 --> 00:38:51,330
уйдут вместе с долговременной памятью.
436
00:38:51,411 --> 00:38:53,880
А я не хочу,
чтоб ты мучился, не зная от чего.
437
00:38:53,961 --> 00:38:56,873
Очень благородно с твоей стороны.
Но сеанса не будет.
438
00:38:57,752 --> 00:38:59,160
Спасибо, что довел,
439
00:39:00,080 --> 00:39:03,413
хотя думаю, я и сам мог бы дойти.
Мне уже лучше намного.
440
00:39:03,494 --> 00:39:05,560
Недостаточно. Пап,
441
00:39:06,838 --> 00:39:09,200
я знаю, что ты стараешься
остаться тем отцом,
442
00:39:09,280 --> 00:39:11,212
с которым я никогда не мог
нормально поговорить.
443
00:39:11,292 --> 00:39:14,619
Ты думаешь, что мне от этого
станет легче. Но это не так.
444
00:39:17,767 --> 00:39:19,280
Я не хочу так жить.
445
00:39:21,322 --> 00:39:24,119
И не хочу, чтобы вы с Катей
следили за мной постоянно.
446
00:39:27,939 --> 00:39:32,369
Давай, ты будешь решать за себя,
а мы — за себя. Угу?
447
00:39:33,572 --> 00:39:35,680
Но поговорить нам все-таки придется.
Прости.
448
00:39:35,760 --> 00:39:38,478
Артем, я тебе очень
благодарен за одну вещь.
449
00:39:38,559 --> 00:39:39,791
Интересно…
450
00:39:42,259 --> 00:39:44,440
Когда ты меня избил. Это было правильно.
451
00:39:45,455 --> 00:39:48,295
Тогда я не понял, а сейчас я знаю,
зачем ты это сделал.
452
00:39:49,103 --> 00:39:51,908
Это сместило акцент с чувства моей вины…
453
00:39:51,989 --> 00:39:53,680
На агрессию против тебя.
454
00:39:54,736 --> 00:39:57,744
Если бы этого не произошло,
я бы уже давно где-нибудь повесился.
455
00:39:59,338 --> 00:40:01,572
Это было нечто вроде акта твоего прощения.
456
00:40:01,653 --> 00:40:06,017
Ты, как всегда, поступил благородно
и принес себя в жертву.
457
00:40:06,634 --> 00:40:08,320
Но я не могу понять только одного.
458
00:40:08,955 --> 00:40:11,919
Почему ты сейчас отказываешь мне
в том же самом праве?
459
00:40:11,999 --> 00:40:14,197
Почему я не могу
заставить тебя ненавидеть?
460
00:40:14,278 --> 00:40:15,920
Потому что это так не работает.
461
00:40:16,752 --> 00:40:20,431
Мне не будет легче от этого.
Никому не будет легче от этого.
462
00:40:22,674 --> 00:40:25,120
Я так хотел, чтобы у меня был второй шанс.
463
00:40:25,744 --> 00:40:26,577
Правда.
464
00:40:28,408 --> 00:40:31,577
Ты был прав: Кирюша –
это попытка работы над ошибками.
465
00:40:31,658 --> 00:40:35,139
Наверное, я думал, что у меня получится
сделать кого-то вроде себя самого.
466
00:40:35,220 --> 00:40:37,212
Но сейчас я даже не знаю зачем.
467
00:40:38,259 --> 00:40:40,072
Хорошо, что он останется с тобой.
468
00:40:41,627 --> 00:40:45,480
Ребенок – это настоящая ответственность.
Это то, что тебе нужно,
469
00:40:45,560 --> 00:40:47,800
чтобы перестать копаться
в твоих собственных проблемах.
470
00:40:48,525 --> 00:40:52,424
- Надеюсь, у тебя лучше получится.
- С Кирюшей все будет отлично.
471
00:40:54,674 --> 00:40:56,360
Иди, Артем. Пожалуйста.
472
00:40:57,088 --> 00:40:59,760
Иди к нему.
Иди к своей этой новой девушке.
473
00:40:59,840 --> 00:41:03,392
Иди к кому-нибудь. Я в порядке, правда.
474
00:41:03,473 --> 00:41:06,200
- Угу.
- Ну в лучшем случае – сожгу кастрюлю.
475
00:41:07,009 --> 00:41:08,294
Я никуда не пойду.
476
00:41:08,375 --> 00:41:11,556
Артем, пожалуйста. Ну я тебя очень прошу.
477
00:41:11,637 --> 00:41:13,503
- Оставь меня в покое.
- Я никуда отсюда не пойду!
478
00:41:13,583 --> 00:41:14,905
Сегодня я ночую у тебя. Все!
479
00:41:14,986 --> 00:41:17,600
Артем, сколько раз надо повторять?
Я в этом не нуждаюсь.
480
00:41:18,541 --> 00:41:20,132
За мной есть кому присмотреть…
481
00:41:20,213 --> 00:41:22,517
Кому? Твоя помощница до восьми.
482
00:41:22,598 --> 00:41:24,121
У Кати – Кирюша. Кто за тобой присмотрит?
483
00:41:24,201 --> 00:41:27,753
Присмотрят, иди. Скоро мама придет.
484
00:41:28,556 --> 00:41:30,587
- Она присмотрит.
- Папа.
485
00:41:30,667 --> 00:41:32,087
Она все сделает, Артем.
486
00:41:33,924 --> 00:41:35,120
Мамы нет.
487
00:41:35,588 --> 00:41:37,520
Сейчас нет, но она придет к восьми.
488
00:41:38,517 --> 00:41:39,470
Папа.
489
00:41:41,064 --> 00:41:42,680
А почему ты без шапки?
490
00:41:42,760 --> 00:41:44,296
- Пап…
- Где твоя шапка?
491
00:41:44,377 --> 00:41:46,064
Надень эту чертову шапку.
492
00:41:46,144 --> 00:41:47,840
- Да сколько раз надо повторять?!
- Папа! Ты слышишь меня?
493
00:41:47,920 --> 00:41:49,337
- Ну почему надо всегда…
- Ты слышишь, что я тебе говорю?!
494
00:41:49,417 --> 00:41:50,629
- Мать расстраивать?!
- Папа!
495
00:41:50,709 --> 00:41:52,003
- Ну почему…
- Мамы нет!
496
00:41:52,083 --> 00:41:53,754
- Я же сказал!
- Мамы нет!
497
00:41:53,834 --> 00:41:57,003
- Ну почему ты ее… ну почему всегда так…
- Слышишь?! Мамы нет!
498
00:41:57,083 --> 00:42:02,877
Не на… не… не надо.
Не надо меня трясти…
499
00:42:03,720 --> 00:42:04,853
Не надо…
500
00:42:16,353 --> 00:42:19,640
Знаешь, я понял,
что человеку достаточно помнить
501
00:42:19,720 --> 00:42:22,280
только один момент своей жизни,
когда у него все было хорошо.
502
00:42:23,994 --> 00:42:27,033
Не надо этого калейдоскопа эмоций,
не нужно этого всего.
503
00:42:28,299 --> 00:42:30,720
Одного воспоминания – вполне достаточно.
504
00:42:37,463 --> 00:42:39,520
Я помню, как мы были в Калининграде.
505
00:42:41,752 --> 00:42:44,400
Мы с мамой тогда очень много гуляли,
много болтали.
506
00:42:48,783 --> 00:42:53,600
И это было, пожалуй, самое
счастливое время и место на земле.
507
00:42:56,283 --> 00:42:57,680
Огромный пляж.
508
00:43:00,884 --> 00:43:02,600
И вы тогда были счастливы.
509
00:43:04,470 --> 00:43:05,627
Да.
510
00:43:07,619 --> 00:43:09,440
Мы все были счастливы.
511
00:43:11,502 --> 00:43:12,800
Ты помнишь?
512
00:43:18,080 --> 00:43:22,361
Мы просто знаем, что когда-то было хорошо,
значит, такое возможно и в будущем.
513
00:43:26,353 --> 00:43:27,760
Иррационально.
514
00:43:31,736 --> 00:43:33,080
Мамы уже нет.
515
00:43:35,025 --> 00:43:37,560
С тобой мы вряд ли
когда-то на песке посидим.
516
00:43:45,681 --> 00:43:47,840
Но надежда остается.
517
00:43:51,095 --> 00:43:55,400
А в этом и есть смысл воспоминаний.
Чтобы она не пропадала.
518
00:43:59,088 --> 00:44:02,640
Иначе прошлое вообще
никому не было бы нужно.
519
00:44:03,306 --> 00:44:04,840
Никому и никогда.
520
00:44:11,314 --> 00:44:12,520
Нормально, пап?
521
00:44:13,634 --> 00:44:15,600
- Что?
- Съедобно?
522
00:44:16,486 --> 00:44:17,600
А. Да.
523
00:44:20,681 --> 00:44:24,200
Ты прости. Я понимаю, что тебе с Катей,
наверное, было бы комфортнее. Но…
524
00:44:25,002 --> 00:44:26,840
придется тебе со мной учиться жить.
525
00:44:31,267 --> 00:44:32,549
Заново.
526
00:44:41,963 --> 00:44:45,520
А у меня день рождения сегодня, пап.
527
00:44:49,572 --> 00:44:50,600
Да.
528
00:45:45,369 --> 00:45:46,462
Привет.
529
00:45:47,549 --> 00:45:48,877
Привет.
530
00:45:56,478 --> 00:45:58,752
Ты постригся как-то иначе, что ли?
531
00:46:01,525 --> 00:46:02,674
Да.
532
00:46:05,447 --> 00:46:06,900
Понятно.
533
00:46:13,767 --> 00:46:14,892
Как ты?
534
00:46:17,400 --> 00:46:20,939
Я отлично. Правда, отлично.
535
00:46:27,994 --> 00:46:30,041
Не надо было ужин назначать, да?
536
00:46:31,580 --> 00:46:32,680
Почему?
537
00:46:33,361 --> 00:46:35,002
Я голодная, кажется.
538
00:46:35,611 --> 00:46:37,546
Ты пришла из благодарности.
539
00:46:40,627 --> 00:46:44,400
А еще тебе неловко за то, что ты не
испытываешь больше то, что испытывала.
540
00:46:48,541 --> 00:46:50,201
В принципе,
при определенной настойчивости,
541
00:46:50,281 --> 00:46:53,672
мы могли бы даже переспать на прощание,
но тебе это не надо.
542
00:46:56,348 --> 00:46:57,720
Ты вылечилась, Саш.
543
00:46:58,986 --> 00:47:00,650
И от меня в том числе.
544
00:47:04,361 --> 00:47:06,338
Ну да, депрессий больше нет.
545
00:47:09,244 --> 00:47:12,533
Это же прекрасно. Поздравляю.
546
00:47:19,872 --> 00:47:22,150
Я хотела сказать, что ни о чем не сожалею.
547
00:47:28,970 --> 00:47:30,197
Я тоже.
548
00:47:30,802 --> 00:47:32,320
И что все было не зря.
549
00:47:33,009 --> 00:47:35,525
Эта депрессия, тупняки недельные,
550
00:47:35,606 --> 00:47:38,908
когда лежишь просто, и все… это ужасно…
551
00:47:40,291 --> 00:47:44,416
Но то, как я любила тебя,
я так больше никого любить не буду.
552
00:47:47,228 --> 00:47:50,299
Может, это в башке моей.
Может, это гормоны.
553
00:47:50,877 --> 00:47:53,799
Но это было самое лучшее
время в моей жизни.
554
00:47:57,845 --> 00:48:00,783
Если я скажу, что в моей тоже,
ты же не останешься из жалости?
555
00:48:01,752 --> 00:48:02,838
Нет.
556
00:48:05,884 --> 00:48:08,240
Тебе нужен кто-то, кто будет тебя любить.
557
00:48:09,244 --> 00:48:10,962
Искренне. По-настоящему.
558
00:48:12,189 --> 00:48:17,212
Но проблема в том, что сам ты
способен любить только что-то ущербное.
559
00:48:19,049 --> 00:48:21,960
Тебе все время нужно что-то чинить.
Кого-то спасать.
560
00:48:22,040 --> 00:48:24,788
Только в эти моменты
ты чувствуешь себя счастливым.
561
00:48:24,869 --> 00:48:29,463
А я… У меня все хорошо.
562
00:48:35,658 --> 00:48:37,291
Найду кого-нибудь…
563
00:48:40,056 --> 00:48:41,400
Нет, не выход.
564
00:48:43,502 --> 00:48:45,040
Я знаю, что тебе нужно.
565
00:48:46,580 --> 00:48:48,306
Так, интрига…
566
00:48:52,525 --> 00:48:53,806
Ребенок.
567
00:48:57,892 --> 00:48:59,056
Что?
568
00:49:00,986 --> 00:49:03,840
Ты, может, этого не замечаешь,
но с теми, кого ты любишь,
569
00:49:03,920 --> 00:49:05,129
ты себя ведешь как папа.
570
00:49:06,572 --> 00:49:11,384
Я это вижу и… зачем эти сублимации?
571
00:49:12,256 --> 00:49:15,919
Просто получи то,
что сделает тебя счастливым.
572
00:49:16,000 --> 00:49:21,384
Ребенок будет в тебе нуждаться.
Остро. По-настоящему. Как пациент.
573
00:49:21,879 --> 00:49:27,647
И только после того,
как ты ему поможешь, он не уйдет.
574
00:49:27,728 --> 00:49:31,283
Просто появится новая проблема.
И он будет тебя любить.
575
00:49:32,994 --> 00:49:34,978
И никогда никуда не денется.
576
00:49:36,447 --> 00:49:37,920
Спасибо за совет.
577
00:49:41,369 --> 00:49:44,892
Правда, я слышал, что для того, чтобы
получить ребенка – нужны двое человек.
578
00:49:45,634 --> 00:49:47,080
А я у себя один пока.
579
00:49:48,236 --> 00:49:51,103
Ты что-нибудь придумаешь, я знаю.
580
00:50:07,017 --> 00:50:08,939
Спасибо, доктор, за все.
581
00:53:42,494 --> 00:53:44,080
Привет, я дома.
582
00:53:56,500 --> 00:53:57,899
Привет, пап.
56628
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.