All language subtitles for Trigger.s02e15.WEB-DLRip.25Kuzmich

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,281 --> 00:00:04,750 Нет! Нет! 2 00:01:35,211 --> 00:01:36,902 Сдохни, сука! 3 00:01:43,981 --> 00:01:45,484 Все, хватит. 4 00:02:19,199 --> 00:02:20,419 Мужчина! 5 00:02:20,500 --> 00:02:24,293 Мужчина, вы меня слышите? Галь, позови кого-нибудь из приемного! 6 00:02:24,374 --> 00:02:26,480 Артем Алексаныч, Артем Алексаныч! 7 00:02:27,222 --> 00:02:30,121 Что случилось? Что случилось, Артем Алексаныч? 8 00:03:33,828 --> 00:03:36,465 Это хорошо, что он именно к тебе пришел. 9 00:03:36,546 --> 00:03:40,961 Хотя странно. Он ни меня ни в грош не ставит, ни моих друзей. 10 00:03:41,042 --> 00:03:44,440 А к тебе, видимо, с институтских времен как-то проникся. 11 00:03:45,425 --> 00:03:47,480 Сам бы я его не заставил. 12 00:03:47,561 --> 00:03:49,720 Как ты считаешь, есть какие-то перспективы? 13 00:03:49,800 --> 00:03:50,840 Ну, cложно сказать. 14 00:03:51,918 --> 00:03:54,080 Это больше похоже на депрессивное расстройство, 15 00:03:54,161 --> 00:03:58,800 но на внешние раздражители он тоже не особо реагирует. 16 00:03:58,880 --> 00:04:00,280 Почему? 17 00:04:01,761 --> 00:04:04,440 Хотите услышать мою версию или то, что в карте записано? 18 00:04:04,521 --> 00:04:06,360 Скажи так, как есть. 19 00:04:07,886 --> 00:04:09,120 Он не хочет. 20 00:04:10,457 --> 00:04:12,600 Надо просто набраться терпения и ждать. 21 00:04:15,090 --> 00:04:16,640 Вы навестите его? 22 00:04:17,886 --> 00:04:19,760 Думаю, в следующий раз. 23 00:04:22,675 --> 00:04:26,680 - Сообщи, если что? - Да, конечно, конечно. 24 00:06:23,894 --> 00:06:26,660 Знаешь, а даже хорошо, что ты спишь. 25 00:06:28,566 --> 00:06:31,066 Я бы иначе не решилась подойти. 26 00:06:34,144 --> 00:06:36,027 И ты бы не захотел. 27 00:06:39,941 --> 00:06:41,640 Я все время думаю – 28 00:06:43,316 --> 00:06:46,191 а где этот момент, когда все не туда пошло? 29 00:06:49,550 --> 00:06:50,800 Знаешь, где он? 30 00:06:54,199 --> 00:06:55,560 Я нашла. 31 00:07:00,183 --> 00:07:02,800 Когда мы в эту дурацкую оперу не пошли. 32 00:07:02,880 --> 00:07:04,920 Ну хорошо, давайте завтра в три в моем офисе… 33 00:07:05,000 --> 00:07:07,000 Да, жду вас. До завтра. 34 00:07:07,080 --> 00:07:09,582 Погоди, как в три? У нас в семь опера! 35 00:07:10,746 --> 00:07:12,519 Прости, пожалуйста, я забыл совсем. 36 00:07:12,600 --> 00:07:15,300 Стрелецкий, ну а для чего я, по-твоему, наряжаюсь? 37 00:07:17,105 --> 00:07:19,410 Чаще всего это компенсация за детские обиды. 38 00:07:20,441 --> 00:07:22,840 Девочки стараются заполучить признание других женщин, 39 00:07:22,920 --> 00:07:24,325 которое не получили от собственной матери. 40 00:07:24,405 --> 00:07:26,059 - Ну ты же у меня не такая… - Ну, пожалуйста, прекрати. 41 00:07:26,139 --> 00:07:28,649 Это манипуляция. Ну ты же можешь его перенести на любое время. 42 00:07:28,730 --> 00:07:30,796 Что он там, не спит? Назначь ему ночью. 43 00:07:31,519 --> 00:07:33,760 Я представляю, как ты отвечаешь: 44 00:07:35,105 --> 00:07:37,066 «Ладно, хорошо, перенесу». 45 00:07:40,168 --> 00:07:41,840 Этого ничего не было бы… 46 00:07:44,824 --> 00:07:46,546 Никто бы не умер… 47 00:07:47,675 --> 00:07:49,600 Кирюша был бы наш с тобой. 48 00:07:52,863 --> 00:07:54,520 Или не Кирюша, 49 00:07:58,011 --> 00:07:59,504 не знаю… 50 00:08:01,457 --> 00:08:03,324 Это уже не изменить. 51 00:08:06,691 --> 00:08:08,520 Я хотела аборт сделать. 52 00:08:12,808 --> 00:08:16,080 Но я до последнего надеялась, что это твой ребенок. 53 00:08:22,472 --> 00:08:28,472 Понимаешь… я не могу на него смотреть. 54 00:08:32,404 --> 00:08:34,636 - Пу! Пу! - Можно потише? 55 00:08:38,331 --> 00:08:40,652 - Кирюша! - Пу! Пу! Пу! 56 00:08:40,733 --> 00:08:41,855 Ну тише! 57 00:08:43,504 --> 00:08:44,625 Мам… 58 00:08:44,706 --> 00:08:48,683 Почему ты такая злая? Я ведь просто играю. 59 00:08:53,027 --> 00:08:57,168 Щас, щас, погоди. 60 00:09:08,965 --> 00:09:11,097 Алло, Кать, привет, это я. 61 00:09:12,808 --> 00:09:13,933 Да. 62 00:09:14,014 --> 00:09:17,316 Скажи, а ты можешь приехать, с Кирюшей посидеть? 63 00:09:19,933 --> 00:09:21,280 Ну как сможешь, да. 64 00:09:22,683 --> 00:09:24,120 Нет, ненадолго. 65 00:09:25,066 --> 00:09:26,120 Угу. 66 00:09:27,144 --> 00:09:30,730 Давай, жду. Прости, пожалуйста, просто некого больше. 67 00:09:54,504 --> 00:09:56,160 Давай, очухивайся… 68 00:09:58,371 --> 00:10:00,129 Ты же не будешь так лежать? 69 00:10:04,254 --> 00:10:07,840 Ты себя любишь, я знаю. Больше всех на свете. 70 00:10:10,779 --> 00:10:12,269 Ну давай. 71 00:10:17,824 --> 00:10:19,680 Не получилось. Ну, 72 00:10:22,136 --> 00:10:24,520 в следующий раз что-нибудь еще придумаю… 73 00:10:32,910 --> 00:10:34,120 Поболтаем? 74 00:10:35,285 --> 00:10:37,433 Давай я за тебя буду говорить. 75 00:10:44,933 --> 00:10:46,840 Привет, сестренка, как дела? 76 00:10:46,920 --> 00:10:48,000 Норм. 77 00:10:48,902 --> 00:10:52,720 Ты не должна бросать Матвея, у меня на него еще планы… 78 00:10:53,699 --> 00:10:56,441 А с какого ты опять за меня все решаешь, а? 79 00:11:03,566 --> 00:11:05,668 Достаточно реалистично? 80 00:11:23,769 --> 00:11:25,560 Тем, я запуталась. 81 00:11:59,996 --> 00:12:01,785 Прошу прощения. 82 00:12:01,866 --> 00:12:03,520 Так неловко получилось. 83 00:12:05,144 --> 00:12:07,665 Если б вы еще сверху не наступили, 84 00:12:07,746 --> 00:12:09,581 можно было бы время посмотреть. 85 00:12:10,659 --> 00:12:11,964 Половина пятого. 86 00:12:18,035 --> 00:12:19,699 Девушка! Подождите. 87 00:12:19,780 --> 00:12:23,259 Подождите. Давайте я вас подвезу. Ну, в качестве извинений. 88 00:12:23,340 --> 00:12:27,235 - Я с незнакомыми мужчинами… - Ну почему сразу с незнакомым? 89 00:12:27,316 --> 00:12:31,626 Во-первых, я здесь работаю и вас неоднократно видел. 90 00:12:31,707 --> 00:12:35,560 А во-вторых, у нашего ДТП очень много свидетелей! 91 00:12:35,640 --> 00:12:38,129 Поедем? Сергей. 92 00:12:38,730 --> 00:12:40,120 А вас как величать? 93 00:12:42,284 --> 00:12:43,760 Ну… 94 00:12:44,840 --> 00:12:48,240 так как я только что потеряла свою личность, и все контакты, 95 00:12:48,320 --> 00:12:51,378 и всю мою жизнь, давайте пусть будет… Анжелика… 96 00:12:51,972 --> 00:12:54,269 Очень приятно. Прошу. 97 00:12:57,511 --> 00:12:59,621 Вы… позволите? 98 00:12:59,702 --> 00:13:00,760 Телефон. 99 00:13:01,500 --> 00:13:02,656 Зачем? 100 00:13:02,737 --> 00:13:05,722 Я на секунду. Заскочу в одно место. 101 00:13:14,894 --> 00:13:17,893 - Здрасте. Мне такой же, пожалуйста. - Угу. 102 00:13:17,974 --> 00:13:19,996 Только новой модели. 103 00:13:31,425 --> 00:13:32,747 Здрасте, шеф. 104 00:13:42,777 --> 00:13:44,087 Фига се. 105 00:13:46,457 --> 00:13:48,090 Странная больничка. 106 00:13:51,417 --> 00:13:52,808 Я тут это… 107 00:13:54,957 --> 00:13:58,253 Читал, что с такими пациентами надо разговаривать… 108 00:13:59,800 --> 00:14:01,246 Так что… 109 00:14:02,667 --> 00:14:04,980 Давайте поговорим, да? 110 00:14:07,457 --> 00:14:09,379 Я погуглил немного. 111 00:14:11,300 --> 00:14:14,902 По вашему состоянию не так много информации в интернете… 112 00:14:16,074 --> 00:14:21,371 Пока только то, что, когда вы придете в себя, 113 00:14:22,011 --> 00:14:23,806 у вас может начаться 114 00:14:23,887 --> 00:14:25,871 компульсивная мегафагия. 115 00:14:26,808 --> 00:14:31,113 Это значит прожорливость без чувства насыщения. 116 00:14:32,441 --> 00:14:33,691 Так, вот еще: 117 00:14:34,746 --> 00:14:38,840 примерно у половины пациентов наблюдается гиперсексуальное поведение, 118 00:14:39,519 --> 00:14:40,754 особенно у мужчин. 119 00:14:40,834 --> 00:14:45,511 То есть вы в группе риска, другими словами. 120 00:14:47,590 --> 00:14:51,629 Она проявляется в частых попытках самоудовлетворения, 121 00:14:52,082 --> 00:14:56,671 непристойной брани, обнажении себя и сексуальных домогательствах. 122 00:14:57,941 --> 00:15:03,046 Так что я за вами буду следить, чтоб вы там ничего не натворили. 123 00:15:12,082 --> 00:15:14,840 У нас в целом – все хорошо. 124 00:15:18,832 --> 00:15:23,980 Хотя… кого я обманываю, да? 125 00:15:34,019 --> 00:15:37,420 Разложился. Тебе комнаты мало? 126 00:15:39,222 --> 00:15:41,355 Готовить же невозможно… Моть! 127 00:15:43,683 --> 00:15:44,671 Чего? 128 00:15:44,751 --> 00:15:47,516 Да нет, тут просто прям про тебя написано. 129 00:15:47,597 --> 00:15:50,800 Всякую чушь читаешь. Ну есть же нормальные профессии: 130 00:15:50,881 --> 00:15:52,545 архитектор, экономист, юрист. 131 00:15:52,626 --> 00:15:53,720 Нет, он выбрал! 132 00:15:53,800 --> 00:15:55,884 Не волнуйся, этот завал ненадолго. 133 00:15:55,965 --> 00:15:57,546 Я скоро перееду. 134 00:15:57,626 --> 00:16:00,113 Опять к этому? К так называемому шефу? 135 00:16:00,194 --> 00:16:01,910 Нет, к его отцу. 136 00:16:03,410 --> 00:16:05,560 В смысле, не к отцу, а к дочери. 137 00:16:06,465 --> 00:16:11,215 Не Артема дочери. Дочери отца. Которая сестра Артема, соответственно. 138 00:16:12,355 --> 00:16:16,613 Мы с ней давно договорились. Что я перееду. Что вместе будем как бы. 139 00:16:19,465 --> 00:16:21,472 Блин. Опаздываю! 140 00:16:24,835 --> 00:16:26,566 Слушай, я остальное потом уберу, ладно? 141 00:16:31,859 --> 00:16:33,636 Все, пока, мам. 142 00:16:43,035 --> 00:16:47,027 Манипуляторам характерны… 143 00:17:13,543 --> 00:17:15,996 Все, там Катя уже приехала. 144 00:17:17,707 --> 00:17:19,640 Извините, опоздала. 145 00:17:19,720 --> 00:17:22,277 - Екатерина Алексанна. - А. Да. 146 00:17:23,332 --> 00:17:24,621 Дочерний долг. 147 00:17:26,511 --> 00:17:27,761 Виновата. 148 00:17:28,618 --> 00:17:31,199 Я там вещи пока не распаковывал… 149 00:17:31,280 --> 00:17:34,909 - Чтоб мы вместе решили, че куда. - Ага. Правильно. 150 00:17:34,990 --> 00:17:37,320 Хотя, можешь просто комнату Артема занимать. 151 00:17:37,401 --> 00:17:39,360 Он сейчас вряд ли будет возражать. 152 00:17:39,440 --> 00:17:41,800 Я думал – мы в твоей. 153 00:17:42,607 --> 00:17:45,271 А давайте вы эти вопросы без меня решать будете? 154 00:17:46,184 --> 00:17:48,849 Достаточно того, что я вообще на эту авантюру согласился. 155 00:17:49,591 --> 00:17:53,177 Это потому, что ты меня очень любишь и боишься потерять, как Артема. 156 00:17:53,258 --> 00:17:56,833 Но с другой стороны – мы будем оба под полным твоим контролем. 157 00:17:56,914 --> 00:17:59,432 Еще один психолог в доме, и я выпрыгну в окошко. 158 00:17:59,513 --> 00:18:00,754 Кстати, 159 00:18:00,834 --> 00:18:02,712 Катя сказала, ты тоже поступил? 160 00:18:02,792 --> 00:18:06,880 Да, мы с шефом, с Артемом Александровичем 161 00:18:06,969 --> 00:18:08,708 много вместе прошли. 162 00:18:08,789 --> 00:18:12,760 И я понял, что тоже хочу… психологом. 163 00:18:12,841 --> 00:18:14,440 То есть быть как он? 164 00:18:14,520 --> 00:18:16,000 - М? - Нет. 165 00:18:16,080 --> 00:18:21,073 Да, мне, мне нравится его подход. Все быстро и эффективно. 166 00:18:21,154 --> 00:18:23,462 Ну да. Мгновенно искалечить психику пациента 167 00:18:23,542 --> 00:18:25,365 и потом отправить его к другому специалисту. 168 00:18:25,446 --> 00:18:27,424 Это тоже метод. Прибыльно. 169 00:18:27,505 --> 00:18:29,463 - И не очень утомительно. - Угу. 170 00:18:29,544 --> 00:18:33,920 Мгновенно у меня все равно не получится. Я же не Стрелецкий. 171 00:18:38,755 --> 00:18:40,960 В смысле – я не Артем Александрович. 172 00:18:41,669 --> 00:18:45,919 Я, вообще, на самом деле хочу свой метод продвигать. 173 00:18:46,000 --> 00:18:48,208 А-а! У тебя есть свой метод? 174 00:18:49,435 --> 00:18:53,096 Б-будет. Просто пока в разработке. 175 00:18:53,177 --> 00:18:55,974 Это хорошо. Ты пойми… 176 00:18:56,055 --> 00:18:58,240 Если у нас такой откровенный разговор пошел… 177 00:18:59,333 --> 00:19:01,080 Для меня же главное, чтоб моя дочь 178 00:19:01,160 --> 00:19:03,231 тебе передачки в тюрьму потом не носила, понимаешь? 179 00:19:03,312 --> 00:19:04,645 Может, сменим тему? 180 00:19:19,364 --> 00:19:20,948 Приятного аппетита. 181 00:19:21,029 --> 00:19:22,481 - Благодарю. - Спасибо. 182 00:19:24,154 --> 00:19:27,497 Да, шеф, я тут еще кое-что подготовил, 183 00:19:28,889 --> 00:19:31,559 чтобы вы как-то пришли в себя. 184 00:19:34,614 --> 00:19:36,090 Ну, то есть… 185 00:19:37,577 --> 00:19:39,512 Чтоб как-то поняли, что вы… 186 00:19:39,593 --> 00:19:41,403 Ну, что вы не зря все это… 187 00:19:42,473 --> 00:19:46,637 - Вот, смотрите. - Артем Александрович, здрасте. 188 00:19:47,051 --> 00:19:49,280 У меня все отлично! Спасибо вам большое! 189 00:19:49,684 --> 00:19:52,879 Я женюсь скоро и приглашаю вас на свадьбу. 190 00:19:52,959 --> 00:19:54,575 Выздоравливайте! 191 00:19:56,528 --> 00:19:59,223 Щас, щас, щас. Вот еще… 192 00:20:01,787 --> 00:20:05,215 Артем Александрович, без вас в офисе не то… 193 00:20:06,957 --> 00:20:08,747 Вы возвращайтесь. 194 00:20:09,783 --> 00:20:11,239 Да, кстати… 195 00:20:11,791 --> 00:20:14,160 Ваша раскладушка на месте, если что! 196 00:20:15,012 --> 00:20:16,128 Я слежу. 197 00:20:16,209 --> 00:20:17,320 Ну вот. 198 00:20:24,036 --> 00:20:25,920 Шеф, че-чего вы молчите? 199 00:20:28,903 --> 00:20:30,840 Скажите, что я придурок, там… 200 00:20:32,215 --> 00:20:33,981 Чтоб я за кофе сгонял. 201 00:20:35,489 --> 00:20:37,661 Хоть что-нибудь скажите. 202 00:20:39,084 --> 00:20:41,760 Скажите, чтоб я подстригся, наконец. 203 00:20:41,841 --> 00:20:43,723 Хоть что-нибудь скажите, шеф. 204 00:20:49,551 --> 00:20:53,440 - О… - Я тут… кино показываю. 205 00:20:54,122 --> 00:20:55,622 Я где-то пакет забыл. 206 00:20:56,309 --> 00:20:58,480 Прям здесь где-то оставили, да? 207 00:20:59,567 --> 00:21:00,723 Моть… 208 00:21:01,864 --> 00:21:03,543 Да, понял. 209 00:21:11,926 --> 00:21:13,170 Все, шеф. 210 00:21:14,551 --> 00:21:16,551 Остальное в следующий раз! 211 00:21:17,942 --> 00:21:19,200 До свидания. 212 00:21:20,106 --> 00:21:21,551 - До свидания. - Счастливо. 213 00:21:33,027 --> 00:21:36,208 Слышь, придурочный. Вставай давай. 214 00:21:38,753 --> 00:21:41,489 Да вставай, я тебе говорю, ушли все, все, можно. 215 00:21:43,950 --> 00:21:47,825 Сука! Да вставай, я тебе сказал! Вставай! 216 00:21:52,442 --> 00:21:54,801 Я даже знаю, о чем ты сейчас болтать здесь начал. 217 00:21:54,882 --> 00:21:57,920 Что я, мол, вот лечение оплачиваю, 218 00:21:58,000 --> 00:22:00,759 чтобы купить у тебя разрешение с ней встречаться, да? 219 00:22:00,840 --> 00:22:03,420 А ты думай чего хочешь. Мне наплевать. Понял меня? 220 00:22:10,316 --> 00:22:12,184 Чего-то у меня все как не у людей, а? 221 00:22:13,456 --> 00:22:17,512 Чего-то подбираю все за тобой, понимаешь? 222 00:22:18,739 --> 00:22:20,536 Она же приходила ко мне. 223 00:22:21,653 --> 00:22:23,309 Я тебе просто не говорил. 224 00:22:24,209 --> 00:22:26,337 - И как? - Набухаться. 225 00:22:26,417 --> 00:22:30,173 Могу быть самым лучшим твоим другом. Расскажешь мне о всех своих проблемах. 226 00:22:30,254 --> 00:22:33,587 А уж какое Тёма говно… я лучше всех знаю. 227 00:22:34,270 --> 00:22:38,161 Знаешь, чего бесит вот больше всего? Что… мы только о тебе говорили. 228 00:22:38,242 --> 00:22:41,176 Все, ну… О ком же еще? 229 00:22:56,676 --> 00:22:58,000 Ну, что? 230 00:22:58,081 --> 00:23:02,280 Пока без сознания, но к нему можно завтра, только по одному. 231 00:23:02,360 --> 00:23:03,520 Понятно. 232 00:23:05,074 --> 00:23:07,319 Неплохую больничку, Тема, да, выбрал? 233 00:23:07,400 --> 00:23:10,040 Правда, кто за нее платить будет? Папа? 234 00:23:10,121 --> 00:23:13,653 Я уже все узнала. Главврач защищался когда-то у Стрелецкого-старшего. 235 00:23:13,734 --> 00:23:16,400 Он у них вроде как друг семьи. Но платить все равно придется. 236 00:23:17,450 --> 00:23:20,320 Но, а зная тебя, делать это будешь ты. 237 00:23:20,965 --> 00:23:22,320 Все-то ты знаешь. 238 00:23:25,122 --> 00:23:27,880 Какое-то особое удовольствие – смотреть на него такого. 239 00:23:27,960 --> 00:23:30,320 Как будто иголки себе под ногти загоняю. 240 00:23:31,309 --> 00:23:34,560 А знаешь, люди вообще обожают себя винить. 241 00:23:35,497 --> 00:23:38,965 Тема говорил, что проблемы в этом изначально. 242 00:23:39,046 --> 00:23:40,223 Да. Все. 243 00:23:40,771 --> 00:23:42,400 Но реально виновата только я. 244 00:23:59,700 --> 00:24:00,880 Привет. 245 00:24:10,028 --> 00:24:11,320 Чего там мне предлагают? 246 00:24:12,309 --> 00:24:13,880 Выпить, потанцевать, потрахаться? 247 00:24:15,286 --> 00:24:18,825 Ну, вообще-то, я все это более завуалированно говорил… 248 00:24:41,903 --> 00:24:42,919 Погоди… 249 00:24:42,999 --> 00:24:46,000 Что? Что? 250 00:24:49,121 --> 00:24:50,916 Твой друг бы не обиделся. 251 00:24:50,997 --> 00:24:53,692 Ему плевать на меня так же, как на тебя. 252 00:24:53,773 --> 00:24:57,192 Все, все, все, все. 253 00:24:58,145 --> 00:25:00,670 Неправильно все как-то это. Неправильно. 254 00:25:00,751 --> 00:25:02,962 А у тебя только по пьяни совесть просыпается, а? 255 00:25:03,747 --> 00:25:06,962 Если бы ты лежал в больнице, то Стрелецкого бы это не остановило. 256 00:25:08,793 --> 00:25:12,379 Я не Стрелецкий. Не поняла еще этого? 257 00:25:16,539 --> 00:25:18,817 Я замещать не буду никого. 258 00:25:21,684 --> 00:25:24,333 Извини. Лера… 259 00:25:24,414 --> 00:25:27,856 Ну я не хочу, чтоб меня вот использовали, понимаешь, как-то? 260 00:25:28,589 --> 00:25:32,176 Нежненький какой. Мечта психотерапевта. 261 00:25:33,722 --> 00:25:37,960 Мы давай для начала с тобой протрезвеем чуть-чуть. 262 00:25:39,430 --> 00:25:41,793 Потом поужинаем. Ладно? 263 00:25:42,648 --> 00:25:45,600 Может быть. А пока… 264 00:25:46,270 --> 00:25:50,840 Несмотря на то, что я уважаю твою позицию, иди на… 265 00:25:53,872 --> 00:25:58,320 Эй, Темик, я понимаю, что она сука, прям она больная. 266 00:26:00,723 --> 00:26:02,840 Но я ничего сделать не могу, понимаешь? 267 00:26:04,692 --> 00:26:06,356 Вставай, хорош. 268 00:26:06,872 --> 00:26:08,796 Слышь, хорош. 269 00:26:10,817 --> 00:26:14,848 Ну правда, я тут уже дел без тебя наворотил. Тем. 270 00:26:48,497 --> 00:26:50,800 Кто, версии есть? 271 00:26:54,192 --> 00:26:55,760 Я никого не жду. 272 00:26:57,645 --> 00:27:01,520 Точно? Давай я открою тогда. 273 00:27:02,708 --> 00:27:04,958 Может, от грабителей я тебя спасу… 274 00:27:52,098 --> 00:27:54,440 Я знаю, ты меня слышишь. 275 00:27:57,770 --> 00:28:00,598 Я не понимаю, как мне дальше жить. 276 00:28:02,379 --> 00:28:04,160 Кажется, я умру. 277 00:28:08,020 --> 00:28:09,684 Вернись, пожалуйста. 278 00:28:11,536 --> 00:28:14,645 Что я должна сделать, чтобы ты вернулся? 279 00:28:34,872 --> 00:28:37,556 - Слышишь меня или нет? Отойди. - Убери… 280 00:28:37,637 --> 00:28:39,942 - Коля… - Убери… 281 00:28:42,161 --> 00:28:44,020 Все нормально, Дэн, мы поговорим… 282 00:28:44,101 --> 00:28:45,680 Да, просто поговорим — и все. 283 00:28:47,864 --> 00:28:50,215 Ну, наконец-то… 284 00:28:50,296 --> 00:28:53,903 Наконец-то ты нашла себе вон какого человечка хорошего. 285 00:28:53,984 --> 00:28:55,220 - Халат не хочешь надеть? - Ну? 286 00:28:55,301 --> 00:28:59,004 Ну зачем. Есть надежда, что так он поймет, что визит неуместен. 287 00:28:59,084 --> 00:29:00,087 Возможно. 288 00:29:01,059 --> 00:29:03,080 - Не поймет он ничего. - Да. 289 00:29:03,160 --> 00:29:05,420 - Я в соседней комнате, если что. - Я забегу к тебе. 290 00:29:05,500 --> 00:29:07,142 - Забеги. - Да, и еще будет еще. 291 00:29:07,223 --> 00:29:08,320 В фитнес-клуб походил? 292 00:29:08,400 --> 00:29:10,254 - Боксом позанимался? - Слыш, ты угомонись немножко, а? 293 00:29:10,334 --> 00:29:12,120 - Иди сюда, я тебя размотаю. - Че, дурак, что ли, вообще? 294 00:29:12,200 --> 00:29:13,337 - Иди сюда, размотаю я тебя щас… - Хватит. 295 00:29:13,417 --> 00:29:14,960 Все нормально, Дэн. 296 00:29:16,043 --> 00:29:17,590 Ковбой. 297 00:29:24,434 --> 00:29:27,270 Ну что? Ну? 298 00:29:28,449 --> 00:29:29,760 Рада меня видеть? 299 00:29:31,864 --> 00:29:33,120 Я тоже рад. 300 00:29:35,520 --> 00:29:36,520 Че? 301 00:29:37,404 --> 00:29:40,082 Да я просто водички попить. 302 00:29:47,098 --> 00:29:48,168 О… 303 00:29:49,260 --> 00:29:50,645 Отлично. 304 00:29:56,997 --> 00:29:58,095 О… 305 00:29:58,176 --> 00:30:00,087 - Еще? - Не. 306 00:30:00,167 --> 00:30:04,796 Да. На. Иди, сходи туда. Я на твою жопу посмотрю. 307 00:30:05,598 --> 00:30:08,965 Хоть пойму, чего эти люди все в тебе находят… 308 00:30:11,455 --> 00:30:12,642 Чего ты хочешь? 309 00:30:12,723 --> 00:30:14,040 Сейчас? 310 00:30:20,660 --> 00:30:21,920 Да ничего. 311 00:30:24,231 --> 00:30:29,223 Хотя… хотя… хотя. 312 00:30:37,254 --> 00:30:38,600 Счастья хочу. 313 00:30:40,656 --> 00:30:42,004 Для всех. 314 00:30:44,380 --> 00:30:45,720 Для тебя. 315 00:30:48,645 --> 00:30:50,960 Тебе чего для счастья нужно, Лерусик? 316 00:30:53,637 --> 00:30:55,760 Врагов ты всех похоронила… 317 00:30:57,660 --> 00:30:59,153 Кроме меня… 318 00:31:00,934 --> 00:31:02,170 Давай… 319 00:31:02,250 --> 00:31:05,919 Давай, что еще? Как тебе помочь? 320 00:31:06,528 --> 00:31:08,012 Хочу пожить спокойно. 321 00:31:08,093 --> 00:31:12,410 А, это не получится, бесполезно. Сорямба. 322 00:31:21,379 --> 00:31:24,614 Ок, бей. 323 00:31:27,645 --> 00:31:28,754 Что? 324 00:31:29,223 --> 00:31:30,320 Бей. 325 00:31:31,160 --> 00:31:33,684 Ты же хочешь, чтоб я с тобой твою боль разделила? 326 00:31:34,551 --> 00:31:37,106 Ну не разделяю я твои страдания из-за мамы! 327 00:31:38,035 --> 00:31:41,074 Из-за брата страдала, но это уже кончилось. Из-за мамы – нет. 328 00:31:41,676 --> 00:31:44,795 Ты хочешь, чтоб мне было так же хреново, как тебе? Тогда ударь. 329 00:31:44,876 --> 00:31:47,504 - Давай, бей. Один раз разрешаю. - Лера… 330 00:31:47,584 --> 00:31:49,650 - Выйди. Выйди и не заходи сюда. - Да. 331 00:31:49,731 --> 00:31:51,982 - Да, ковбойчик, давай. - Давай, давай, тебе сразу полегчает. 332 00:31:52,062 --> 00:31:53,674 Ну, давай! Давай! 333 00:31:54,355 --> 00:31:56,496 Ты чего, сука, делаешь-то, а? 334 00:32:00,989 --> 00:32:03,240 Дэн, выйди. 335 00:32:03,895 --> 00:32:05,685 - Хорош. Хорош. - Дэн, выйди. 336 00:32:07,364 --> 00:32:09,364 Выйди, я сказала и не заходи сюда! 337 00:32:09,445 --> 00:32:10,996 Иначе я тебя выгоню вообще. 338 00:32:13,785 --> 00:32:15,121 Ну чего, полегчало? 339 00:32:15,864 --> 00:32:18,080 - Или еще раз? - А? Давай. 340 00:32:18,161 --> 00:32:19,832 - Давай. Давай. - Поехали. 341 00:32:19,913 --> 00:32:21,206 Ну, давай. 342 00:32:22,667 --> 00:32:24,020 Давай, бей! 343 00:32:26,371 --> 00:32:27,614 Короче… 344 00:32:31,707 --> 00:32:33,981 Ничего, это я за Стрелецкого отрабатываю. 345 00:32:35,122 --> 00:32:38,918 Нормально. Вот видишь. Нет его — и некому людям помочь, да? 346 00:32:41,614 --> 00:32:44,150 Молодец, Дэнчик. Сказали тебе «не лезь», ты и не лезешь. 347 00:32:44,231 --> 00:32:48,572 Прям образцовый подкаблучник. Да не надо ничего говорить, Дэн. 348 00:32:48,653 --> 00:32:51,600 Надо все вовремя делать в этой жизни, если решил. 349 00:32:51,680 --> 00:32:53,587 Иди в спальню, а? Без обид. 350 00:32:56,285 --> 00:32:57,671 Без обид, да. 351 00:32:58,301 --> 00:33:00,168 Прости, пожалуйста. 352 00:33:01,529 --> 00:33:02,707 Прости… 353 00:33:12,817 --> 00:33:15,080 Я просто хотел, чтоб ты знала… 354 00:33:18,317 --> 00:33:20,098 что я у тебя есть… 355 00:33:21,293 --> 00:33:25,481 Что ты в любой момент ко мне можешь обратиться… 356 00:33:28,473 --> 00:33:32,567 Мне просто нужно, чтобы… 357 00:33:41,121 --> 00:33:43,582 Чтобы было кому помочь, 358 00:33:46,699 --> 00:33:48,082 понимаешь? 359 00:33:49,176 --> 00:33:52,973 Я знаю. И я к тебе приду. 360 00:33:54,207 --> 00:33:55,520 Обещаю. 361 00:33:59,895 --> 00:34:02,587 Как этот там? Психолог сраный? 362 00:34:03,715 --> 00:34:04,960 Жив? 363 00:34:07,691 --> 00:34:09,480 Пока без сознания. 364 00:34:12,254 --> 00:34:13,621 Ну хорошо. 365 00:34:20,410 --> 00:34:21,400 Ладно, Лер. 366 00:34:24,861 --> 00:34:26,019 Я пойду. 367 00:34:39,106 --> 00:34:40,918 Береги себя, Лерок. 368 00:35:00,160 --> 00:35:01,332 Прости. 369 00:35:05,051 --> 00:35:06,400 Прости меня. 370 00:35:09,309 --> 00:35:12,587 Я знаю, что ты ко мне относишься лучше, чем я к тебе. 371 00:35:13,028 --> 00:35:14,280 И это нечестно. 372 00:35:15,559 --> 00:35:18,621 Но я же не обещала, что все будет поровну, да? 373 00:35:19,190 --> 00:35:20,520 Я тебя не понимаю… 374 00:35:22,699 --> 00:35:24,294 и не пойму, видимо. 375 00:35:26,239 --> 00:35:27,535 А знаешь, ты – 376 00:35:28,590 --> 00:35:31,040 самое интересное, что в моей жизни было. Честное слово. 377 00:35:33,792 --> 00:35:36,239 Я понимаю, сейчас не самый лучший момент, но… 378 00:35:37,309 --> 00:35:39,153 просто другого случая может не быть. 379 00:35:43,653 --> 00:35:46,137 Давай сделаем вид, что этого не было. 380 00:36:01,551 --> 00:36:02,840 Зря. 381 00:36:03,925 --> 00:36:05,933 Жалеть же потом будешь… 382 00:36:16,051 --> 00:36:17,680 Как, говорите, вас зовут? 383 00:36:18,660 --> 00:36:20,160 Леонид. 384 00:36:20,965 --> 00:36:24,120 - А фамилия как? - Полторанин. 385 00:36:25,082 --> 00:36:26,480 Давайте помогу. 386 00:36:27,801 --> 00:36:29,160 А вы ему кто? 387 00:36:29,241 --> 00:36:32,400 Я ему друг. Близкий. 388 00:36:35,434 --> 00:36:37,640 Тут табуном к нему ходят! 389 00:36:37,721 --> 00:36:40,800 - Тоже все близкие. - Ну, понятно. 390 00:36:40,881 --> 00:36:44,600 - Только быстро, ладно? Прямо, налево. - Конечно. 391 00:36:45,512 --> 00:36:49,200 - Часы посещения скоро закончатся. - Я понял. 392 00:37:32,084 --> 00:37:34,201 Вон оно как, получается… 393 00:37:36,123 --> 00:37:37,640 Лежишь… 394 00:37:40,819 --> 00:37:42,381 как в мавзолее… 395 00:37:46,194 --> 00:37:47,592 Один. 396 00:37:51,662 --> 00:37:56,522 Ну ничего, зато ты меня теперь понимаешь. 397 00:38:02,272 --> 00:38:03,631 Был папа. 398 00:38:06,037 --> 00:38:07,280 Был брат. 399 00:38:10,826 --> 00:38:12,480 Очень хороший. 400 00:38:18,084 --> 00:38:19,405 Была мама… 401 00:39:40,795 --> 00:39:42,709 Она все для меня делала. 402 00:39:44,608 --> 00:39:45,920 Вообще все. 403 00:39:47,373 --> 00:39:48,760 Даже с братом, 404 00:39:50,225 --> 00:39:54,647 получается, что это ради меня все. 405 00:39:58,686 --> 00:40:03,840 Я – вообще, вообще, вообще ничего не делал. 406 00:40:05,084 --> 00:40:07,811 Никому. Ничего. 407 00:40:09,967 --> 00:40:14,459 Что я для Лени сделал? М? 408 00:40:16,580 --> 00:40:19,200 Привел его в семью, где его с крыши скинули? 409 00:40:21,569 --> 00:40:24,120 Очень хороший брат, получается. 410 00:40:32,561 --> 00:40:35,248 Может, мне просто не везет, м? 411 00:40:36,373 --> 00:40:37,720 Может быть, 412 00:40:39,467 --> 00:40:41,720 нам надо было встретиться раньше, 413 00:40:44,131 --> 00:40:47,089 чтобы все как-то пошло по-другому, м? 414 00:40:55,444 --> 00:40:57,342 Ну как так-то? 415 00:41:02,826 --> 00:41:04,147 А? 416 00:41:05,417 --> 00:41:07,397 Ну как так-то? 417 00:41:24,553 --> 00:41:26,720 Нам не надо с тобой встречаться. 418 00:41:28,545 --> 00:41:30,514 Нам не надо с тобой встречаться. 419 00:41:31,405 --> 00:41:33,498 Вот это будет лучше всего. 420 00:42:48,139 --> 00:42:49,451 Ну вот. 421 00:42:50,522 --> 00:42:52,240 Теперь можем поговорить. 422 00:42:54,108 --> 00:42:57,194 И перестаньте уже пускать ко мне всех подряд. 423 00:43:00,756 --> 00:43:02,920 Рад вас видеть, Артем Александрович. 424 00:43:08,686 --> 00:43:11,350 Отличная клиника, Пётр Сергеевич. Очень уютно. 425 00:43:11,431 --> 00:43:14,461 Угу. Лучшая. Это если без ложной скромности. 426 00:43:17,139 --> 00:43:19,629 Сколько я уже здесь? Какое сейчас число? 427 00:43:20,186 --> 00:43:22,295 Для вас – правильнее было бы который месяц. 428 00:43:26,139 --> 00:43:27,480 Ну, ладно. 429 00:43:27,560 --> 00:43:29,360 С этим мы потом разберемся. 430 00:43:29,440 --> 00:43:31,865 Сейчас главное минимизировать травматизацию. 431 00:43:31,946 --> 00:43:34,880 Если бы были не вы, я бы предложил бы вам сначала отдохнуть, 432 00:43:34,961 --> 00:43:36,889 а уж потом приступать к сеансу. Но… 433 00:43:36,970 --> 00:43:38,902 Знаю, что я вам нужен как тренажер. 434 00:43:39,678 --> 00:43:43,671 Основную работу вы будете делать сами. Ну, тогда и решайте сами. 435 00:43:43,751 --> 00:43:45,360 Сейчас так сейчас. 436 00:43:48,030 --> 00:43:49,212 Я готов. 437 00:43:50,987 --> 00:43:52,686 Ну хорошо. 438 00:44:05,295 --> 00:44:06,990 Так где вы были, Артем? 439 00:44:09,514 --> 00:44:11,225 У моря, кажется. 440 00:44:12,084 --> 00:44:15,170 И лес. Калининград, думаю. 441 00:44:15,944 --> 00:44:18,678 Мы там с родителями отдыхали, когда маленьким был. 442 00:44:19,334 --> 00:44:20,600 У моря? 443 00:44:22,250 --> 00:44:24,123 Вы, оказывается, романтик. 444 00:44:27,295 --> 00:44:29,320 Детали какие-нибудь помните? 445 00:44:30,405 --> 00:44:32,880 Других людей? Животные? 446 00:44:34,217 --> 00:44:35,440 Корабль? 447 00:44:37,881 --> 00:44:39,412 Нет. Только море. 448 00:44:40,857 --> 00:44:43,061 Просто сижу и смотрю. 449 00:44:46,600 --> 00:44:49,920 А вы бы как представили свое погружение, Петр Сергеич? 450 00:44:50,475 --> 00:44:52,640 Я? Не знаю… 451 00:44:53,787 --> 00:44:56,040 Я не был в такой глубокой депрессии. 452 00:44:58,998 --> 00:45:03,120 Хотя могу предположить, что это было бы похоже на японскую чайную церемонию. 453 00:45:03,200 --> 00:45:08,006 Знаете, когда из одного сосуда переливать в другой. 454 00:45:11,319 --> 00:45:14,639 Море. Как интересно вы выстроили свою терапию. 455 00:45:15,920 --> 00:45:19,440 Убрали все внешние раздражители, остались в моменте детского счастья. 456 00:45:24,576 --> 00:45:25,795 Помогло? 457 00:45:30,006 --> 00:45:31,373 Да. 458 00:45:33,280 --> 00:45:35,808 Море – похоже на вашу церемонию. 459 00:45:35,889 --> 00:45:39,037 Не нужно ничего делать, просто наблюдаешь — и все. 460 00:45:41,428 --> 00:45:43,120 Хотелось с кем-то увидеться? 461 00:45:43,990 --> 00:45:45,264 С кем-то поговорить? 462 00:45:51,326 --> 00:45:52,772 Есть хотелось. 463 00:45:53,725 --> 00:45:54,960 Сладкого чего-нибудь. 464 00:45:55,701 --> 00:45:57,440 Печенья или конфет, не знаю. 465 00:45:58,483 --> 00:46:00,513 Я, кстати, голоден страшно. У вас есть что-нибудь? 466 00:46:00,593 --> 00:46:02,670 - Яблоко. Подойдет? - Мгм. 467 00:46:04,929 --> 00:46:08,120 Ну тогда это не терапия. Это больше похоже на тюрьму. 468 00:46:09,365 --> 00:46:12,037 Вы наказываете себя за смерть той женщины. 469 00:46:12,878 --> 00:46:14,811 Может, и за нее. 470 00:46:17,819 --> 00:46:19,334 То есть вы просто сидели? 471 00:46:20,100 --> 00:46:23,000 Ничего не происходило? Вообще никаких событий? 472 00:46:45,981 --> 00:46:47,475 Больше ничего. 473 00:46:51,990 --> 00:46:54,709 Простите, все это – довольно скучная история. 474 00:46:55,367 --> 00:46:58,162 Не знаю там, что вы сможете из нее вытащить. 475 00:47:09,982 --> 00:47:12,347 Ну, думаю, для первого раза достаточно, спасибо. 476 00:47:16,983 --> 00:47:19,400 Артем Алексаныч, я знаю, что 477 00:47:19,480 --> 00:47:21,587 у вас произошел серьезный конфликт с вашим отцом. 478 00:47:21,667 --> 00:47:23,760 Он приезжал, когда вас сюда только доставили. 479 00:47:24,389 --> 00:47:27,640 Мне кажется, вам обоим нужно сделать первый шаг навстречу друг другу. 480 00:47:28,584 --> 00:47:31,831 Вам стоит поговорить с ним. Может, даже как со специалистом. 481 00:47:31,912 --> 00:47:35,240 Я знаю, нельзя смешивать личное и профессиональное. Но… 482 00:47:36,662 --> 00:47:39,120 Ваш отец — очень хороший психолог, 483 00:47:40,569 --> 00:47:42,467 и он переживает за вас. 484 00:47:46,131 --> 00:47:47,720 Всему свое время. 485 00:47:49,022 --> 00:47:51,936 А с вами – мы еще наговоримся, доктор. Я тут надолго. 486 00:47:56,987 --> 00:47:59,640 Повторяю, я хочу поговорить с Артемом Стрелецким. 487 00:47:59,721 --> 00:48:01,720 - Нет у нас такого. - Я знаю, что есть. 488 00:48:01,801 --> 00:48:03,960 А еще я знаю, что он давно в сознании! 489 00:48:04,389 --> 00:48:07,810 Девушка, пациенты сознательно принимают решения… 490 00:48:07,891 --> 00:48:10,600 - Понятно. - Кто их может посещать, а кто — нет. 491 00:48:10,681 --> 00:48:13,960 Есть категория, которые отказываются от посещений, это их право. 492 00:48:14,490 --> 00:48:16,772 Я вам ничем помочь не могу. 493 00:48:28,834 --> 00:48:30,120 Артем! 494 00:48:33,092 --> 00:48:34,615 Артем! 495 00:48:35,412 --> 00:48:37,240 Я просто хочу поговорить. 496 00:48:38,131 --> 00:48:39,959 Просто поговорить! 497 00:48:41,076 --> 00:48:43,280 Ты не можешь вечно тут прятаться. 498 00:48:44,070 --> 00:48:45,670 Это глупо! 499 00:49:25,365 --> 00:49:26,880 Не надо, спасибо. 500 00:49:26,961 --> 00:49:30,160 Да я знаю, что ты алкоголичка, меня можешь не стесняться. 501 00:49:32,600 --> 00:49:33,920 Ребенок-то с кем? 502 00:49:36,272 --> 00:49:38,326 С Катей. Она у меня останется. 503 00:49:45,037 --> 00:49:48,080 Ну смотри, я же о тебе беспокоюсь. 504 00:49:50,467 --> 00:49:52,897 Трезвой тебе будет непросто. 505 00:49:55,365 --> 00:49:57,120 У Стрелецкого набралась? 506 00:49:58,536 --> 00:50:00,559 Тоже нравится людей провоцировать? 507 00:50:01,662 --> 00:50:02,936 Понимаю. 508 00:50:03,920 --> 00:50:05,960 Тебе мало того, что ты уже натворила? 509 00:50:06,686 --> 00:50:09,280 Ты что, сейчас пытаешься переложить вину на меня? 510 00:50:10,170 --> 00:50:11,560 Забавно. 511 00:50:12,889 --> 00:50:17,472 Я много неправильных вещей в жизни сделала, но трахаться с отцом мужа – 512 00:50:17,553 --> 00:50:20,200 Даша, вот это уровень. 513 00:50:20,811 --> 00:50:22,129 Ты ничего не знаешь. 514 00:50:22,936 --> 00:50:25,320 Я знаю то, что ты ему жизнь испортила. 515 00:50:26,178 --> 00:50:28,504 Что благодаря тебе он стал овощем. 516 00:50:29,061 --> 00:50:32,030 И теперь не хочет выбираться из своей больничной скорлупы. 517 00:50:33,178 --> 00:50:35,600 Но я понимаю, как ему можно помочь. 518 00:50:36,639 --> 00:50:38,701 Я знаю, что может его вытащить. 519 00:50:39,936 --> 00:50:41,256 И что? 520 00:50:42,717 --> 00:50:45,400 Что-то такое же сильное, что его туда завело. 521 00:50:47,084 --> 00:50:48,280 Чувство вины. 522 00:50:51,280 --> 00:50:53,623 Чувство вины за человека… 523 00:50:55,045 --> 00:50:56,920 который ему небезразличен. 524 00:50:57,725 --> 00:50:58,956 Ты больная? 525 00:50:59,037 --> 00:51:03,092 Даша, мы же с тобой успели хорошо познакомиться, правда? 526 00:51:03,873 --> 00:51:06,670 Ты ведь сейчас прекрасно понимаешь, что я не шучу. 527 00:51:06,751 --> 00:51:08,680 Конечно, у меня есть и план «б». 528 00:51:09,272 --> 00:51:11,200 Я просто могу отобрать у тебя ребенка. 529 00:51:11,281 --> 00:51:14,760 И договорюсь со Стрелецким-старшим, мы признаем тебя невменяемой 530 00:51:15,397 --> 00:51:18,000 и отправим в такое же замечательное заведение. 531 00:51:18,678 --> 00:51:23,320 Но ведь это не гарантия, что Артем захочет выйти из больницы. 532 00:51:24,905 --> 00:51:26,560 Есть вариант получше. 533 00:51:28,248 --> 00:51:29,787 Если ты, например, умрешь. 50291

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.