Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,281 --> 00:00:04,750
Нет! Нет!
2
00:01:35,211 --> 00:01:36,902
Сдохни, сука!
3
00:01:43,981 --> 00:01:45,484
Все, хватит.
4
00:02:19,199 --> 00:02:20,419
Мужчина!
5
00:02:20,500 --> 00:02:24,293
Мужчина, вы меня слышите?
Галь, позови кого-нибудь из приемного!
6
00:02:24,374 --> 00:02:26,480
Артем Алексаныч, Артем Алексаныч!
7
00:02:27,222 --> 00:02:30,121
Что случилось?
Что случилось, Артем Алексаныч?
8
00:03:33,828 --> 00:03:36,465
Это хорошо, что он именно к тебе пришел.
9
00:03:36,546 --> 00:03:40,961
Хотя странно. Он ни меня
ни в грош не ставит, ни моих друзей.
10
00:03:41,042 --> 00:03:44,440
А к тебе, видимо,
с институтских времен как-то проникся.
11
00:03:45,425 --> 00:03:47,480
Сам бы я его не заставил.
12
00:03:47,561 --> 00:03:49,720
Как ты считаешь, есть
какие-то перспективы?
13
00:03:49,800 --> 00:03:50,840
Ну, cложно сказать.
14
00:03:51,918 --> 00:03:54,080
Это больше похоже
на депрессивное расстройство,
15
00:03:54,161 --> 00:03:58,800
но на внешние раздражители
он тоже не особо реагирует.
16
00:03:58,880 --> 00:04:00,280
Почему?
17
00:04:01,761 --> 00:04:04,440
Хотите услышать мою версию
или то, что в карте записано?
18
00:04:04,521 --> 00:04:06,360
Скажи так, как есть.
19
00:04:07,886 --> 00:04:09,120
Он не хочет.
20
00:04:10,457 --> 00:04:12,600
Надо просто набраться терпения и ждать.
21
00:04:15,090 --> 00:04:16,640
Вы навестите его?
22
00:04:17,886 --> 00:04:19,760
Думаю, в следующий раз.
23
00:04:22,675 --> 00:04:26,680
- Сообщи, если что?
- Да, конечно, конечно.
24
00:06:23,894 --> 00:06:26,660
Знаешь, а даже хорошо, что ты спишь.
25
00:06:28,566 --> 00:06:31,066
Я бы иначе не решилась подойти.
26
00:06:34,144 --> 00:06:36,027
И ты бы не захотел.
27
00:06:39,941 --> 00:06:41,640
Я все время думаю –
28
00:06:43,316 --> 00:06:46,191
а где этот момент,
когда все не туда пошло?
29
00:06:49,550 --> 00:06:50,800
Знаешь, где он?
30
00:06:54,199 --> 00:06:55,560
Я нашла.
31
00:07:00,183 --> 00:07:02,800
Когда мы в эту дурацкую оперу не пошли.
32
00:07:02,880 --> 00:07:04,920
Ну хорошо, давайте
завтра в три в моем офисе…
33
00:07:05,000 --> 00:07:07,000
Да, жду вас. До завтра.
34
00:07:07,080 --> 00:07:09,582
Погоди, как в три? У нас в семь опера!
35
00:07:10,746 --> 00:07:12,519
Прости, пожалуйста, я забыл совсем.
36
00:07:12,600 --> 00:07:15,300
Стрелецкий, ну а для чего
я, по-твоему, наряжаюсь?
37
00:07:17,105 --> 00:07:19,410
Чаще всего
это компенсация за детские обиды.
38
00:07:20,441 --> 00:07:22,840
Девочки стараются заполучить
признание других женщин,
39
00:07:22,920 --> 00:07:24,325
которое не получили от собственной матери.
40
00:07:24,405 --> 00:07:26,059
- Ну ты же у меня не такая…
- Ну, пожалуйста, прекрати.
41
00:07:26,139 --> 00:07:28,649
Это манипуляция. Ну ты же можешь
его перенести на любое время.
42
00:07:28,730 --> 00:07:30,796
Что он там, не спит? Назначь ему ночью.
43
00:07:31,519 --> 00:07:33,760
Я представляю, как ты отвечаешь:
44
00:07:35,105 --> 00:07:37,066
«Ладно, хорошо, перенесу».
45
00:07:40,168 --> 00:07:41,840
Этого ничего не было бы…
46
00:07:44,824 --> 00:07:46,546
Никто бы не умер…
47
00:07:47,675 --> 00:07:49,600
Кирюша был бы наш с тобой.
48
00:07:52,863 --> 00:07:54,520
Или не Кирюша,
49
00:07:58,011 --> 00:07:59,504
не знаю…
50
00:08:01,457 --> 00:08:03,324
Это уже не изменить.
51
00:08:06,691 --> 00:08:08,520
Я хотела аборт сделать.
52
00:08:12,808 --> 00:08:16,080
Но я до последнего надеялась,
что это твой ребенок.
53
00:08:22,472 --> 00:08:28,472
Понимаешь… я не могу на него смотреть.
54
00:08:32,404 --> 00:08:34,636
- Пу! Пу!
- Можно потише?
55
00:08:38,331 --> 00:08:40,652
- Кирюша!
- Пу! Пу! Пу!
56
00:08:40,733 --> 00:08:41,855
Ну тише!
57
00:08:43,504 --> 00:08:44,625
Мам…
58
00:08:44,706 --> 00:08:48,683
Почему ты такая злая? Я ведь просто играю.
59
00:08:53,027 --> 00:08:57,168
Щас, щас, погоди.
60
00:09:08,965 --> 00:09:11,097
Алло, Кать, привет, это я.
61
00:09:12,808 --> 00:09:13,933
Да.
62
00:09:14,014 --> 00:09:17,316
Скажи, а ты можешь приехать,
с Кирюшей посидеть?
63
00:09:19,933 --> 00:09:21,280
Ну как сможешь, да.
64
00:09:22,683 --> 00:09:24,120
Нет, ненадолго.
65
00:09:25,066 --> 00:09:26,120
Угу.
66
00:09:27,144 --> 00:09:30,730
Давай, жду. Прости, пожалуйста,
просто некого больше.
67
00:09:54,504 --> 00:09:56,160
Давай, очухивайся…
68
00:09:58,371 --> 00:10:00,129
Ты же не будешь так лежать?
69
00:10:04,254 --> 00:10:07,840
Ты себя любишь, я знаю.
Больше всех на свете.
70
00:10:10,779 --> 00:10:12,269
Ну давай.
71
00:10:17,824 --> 00:10:19,680
Не получилось. Ну,
72
00:10:22,136 --> 00:10:24,520
в следующий раз что-нибудь еще придумаю…
73
00:10:32,910 --> 00:10:34,120
Поболтаем?
74
00:10:35,285 --> 00:10:37,433
Давай я за тебя буду говорить.
75
00:10:44,933 --> 00:10:46,840
Привет, сестренка, как дела?
76
00:10:46,920 --> 00:10:48,000
Норм.
77
00:10:48,902 --> 00:10:52,720
Ты не должна бросать Матвея,
у меня на него еще планы…
78
00:10:53,699 --> 00:10:56,441
А с какого ты опять
за меня все решаешь, а?
79
00:11:03,566 --> 00:11:05,668
Достаточно реалистично?
80
00:11:23,769 --> 00:11:25,560
Тем, я запуталась.
81
00:11:59,996 --> 00:12:01,785
Прошу прощения.
82
00:12:01,866 --> 00:12:03,520
Так неловко получилось.
83
00:12:05,144 --> 00:12:07,665
Если б вы еще сверху не наступили,
84
00:12:07,746 --> 00:12:09,581
можно было бы время посмотреть.
85
00:12:10,659 --> 00:12:11,964
Половина пятого.
86
00:12:18,035 --> 00:12:19,699
Девушка! Подождите.
87
00:12:19,780 --> 00:12:23,259
Подождите. Давайте я вас подвезу.
Ну, в качестве извинений.
88
00:12:23,340 --> 00:12:27,235
- Я с незнакомыми мужчинами…
- Ну почему сразу с незнакомым?
89
00:12:27,316 --> 00:12:31,626
Во-первых, я здесь работаю
и вас неоднократно видел.
90
00:12:31,707 --> 00:12:35,560
А во-вторых, у нашего
ДТП очень много свидетелей!
91
00:12:35,640 --> 00:12:38,129
Поедем? Сергей.
92
00:12:38,730 --> 00:12:40,120
А вас как величать?
93
00:12:42,284 --> 00:12:43,760
Ну…
94
00:12:44,840 --> 00:12:48,240
так как я только что потеряла
свою личность, и все контакты,
95
00:12:48,320 --> 00:12:51,378
и всю мою жизнь, давайте пусть будет…
Анжелика…
96
00:12:51,972 --> 00:12:54,269
Очень приятно. Прошу.
97
00:12:57,511 --> 00:12:59,621
Вы… позволите?
98
00:12:59,702 --> 00:13:00,760
Телефон.
99
00:13:01,500 --> 00:13:02,656
Зачем?
100
00:13:02,737 --> 00:13:05,722
Я на секунду. Заскочу в одно место.
101
00:13:14,894 --> 00:13:17,893
- Здрасте. Мне такой же, пожалуйста.
- Угу.
102
00:13:17,974 --> 00:13:19,996
Только новой модели.
103
00:13:31,425 --> 00:13:32,747
Здрасте, шеф.
104
00:13:42,777 --> 00:13:44,087
Фига се.
105
00:13:46,457 --> 00:13:48,090
Странная больничка.
106
00:13:51,417 --> 00:13:52,808
Я тут это…
107
00:13:54,957 --> 00:13:58,253
Читал, что с такими
пациентами надо разговаривать…
108
00:13:59,800 --> 00:14:01,246
Так что…
109
00:14:02,667 --> 00:14:04,980
Давайте поговорим, да?
110
00:14:07,457 --> 00:14:09,379
Я погуглил немного.
111
00:14:11,300 --> 00:14:14,902
По вашему состоянию
не так много информации в интернете…
112
00:14:16,074 --> 00:14:21,371
Пока только то, что,
когда вы придете в себя,
113
00:14:22,011 --> 00:14:23,806
у вас может начаться
114
00:14:23,887 --> 00:14:25,871
компульсивная мегафагия.
115
00:14:26,808 --> 00:14:31,113
Это значит
прожорливость без чувства насыщения.
116
00:14:32,441 --> 00:14:33,691
Так, вот еще:
117
00:14:34,746 --> 00:14:38,840
примерно у половины пациентов
наблюдается гиперсексуальное поведение,
118
00:14:39,519 --> 00:14:40,754
особенно у мужчин.
119
00:14:40,834 --> 00:14:45,511
То есть вы в группе риска,
другими словами.
120
00:14:47,590 --> 00:14:51,629
Она проявляется в частых попытках
самоудовлетворения,
121
00:14:52,082 --> 00:14:56,671
непристойной брани, обнажении себя
и сексуальных домогательствах.
122
00:14:57,941 --> 00:15:03,046
Так что я за вами буду следить,
чтоб вы там ничего не натворили.
123
00:15:12,082 --> 00:15:14,840
У нас в целом – все хорошо.
124
00:15:18,832 --> 00:15:23,980
Хотя… кого я обманываю, да?
125
00:15:34,019 --> 00:15:37,420
Разложился. Тебе комнаты мало?
126
00:15:39,222 --> 00:15:41,355
Готовить же невозможно… Моть!
127
00:15:43,683 --> 00:15:44,671
Чего?
128
00:15:44,751 --> 00:15:47,516
Да нет, тут просто прям про тебя написано.
129
00:15:47,597 --> 00:15:50,800
Всякую чушь читаешь.
Ну есть же нормальные профессии:
130
00:15:50,881 --> 00:15:52,545
архитектор, экономист, юрист.
131
00:15:52,626 --> 00:15:53,720
Нет, он выбрал!
132
00:15:53,800 --> 00:15:55,884
Не волнуйся, этот завал ненадолго.
133
00:15:55,965 --> 00:15:57,546
Я скоро перееду.
134
00:15:57,626 --> 00:16:00,113
Опять к этому? К так называемому шефу?
135
00:16:00,194 --> 00:16:01,910
Нет, к его отцу.
136
00:16:03,410 --> 00:16:05,560
В смысле, не к отцу, а к дочери.
137
00:16:06,465 --> 00:16:11,215
Не Артема дочери. Дочери отца.
Которая сестра Артема, соответственно.
138
00:16:12,355 --> 00:16:16,613
Мы с ней давно договорились.
Что я перееду. Что вместе будем как бы.
139
00:16:19,465 --> 00:16:21,472
Блин. Опаздываю!
140
00:16:24,835 --> 00:16:26,566
Слушай, я остальное потом уберу, ладно?
141
00:16:31,859 --> 00:16:33,636
Все, пока, мам.
142
00:16:43,035 --> 00:16:47,027
Манипуляторам характерны…
143
00:17:13,543 --> 00:17:15,996
Все, там Катя уже приехала.
144
00:17:17,707 --> 00:17:19,640
Извините, опоздала.
145
00:17:19,720 --> 00:17:22,277
- Екатерина Алексанна.
- А. Да.
146
00:17:23,332 --> 00:17:24,621
Дочерний долг.
147
00:17:26,511 --> 00:17:27,761
Виновата.
148
00:17:28,618 --> 00:17:31,199
Я там вещи пока не распаковывал…
149
00:17:31,280 --> 00:17:34,909
- Чтоб мы вместе решили, че куда.
- Ага. Правильно.
150
00:17:34,990 --> 00:17:37,320
Хотя, можешь просто
комнату Артема занимать.
151
00:17:37,401 --> 00:17:39,360
Он сейчас вряд ли будет возражать.
152
00:17:39,440 --> 00:17:41,800
Я думал – мы в твоей.
153
00:17:42,607 --> 00:17:45,271
А давайте вы эти вопросы
без меня решать будете?
154
00:17:46,184 --> 00:17:48,849
Достаточно того,
что я вообще на эту авантюру согласился.
155
00:17:49,591 --> 00:17:53,177
Это потому, что ты меня очень любишь
и боишься потерять, как Артема.
156
00:17:53,258 --> 00:17:56,833
Но с другой стороны – мы будем
оба под полным твоим контролем.
157
00:17:56,914 --> 00:17:59,432
Еще один психолог в доме,
и я выпрыгну в окошко.
158
00:17:59,513 --> 00:18:00,754
Кстати,
159
00:18:00,834 --> 00:18:02,712
Катя сказала, ты тоже поступил?
160
00:18:02,792 --> 00:18:06,880
Да, мы с шефом, с Артемом Александровичем
161
00:18:06,969 --> 00:18:08,708
много вместе прошли.
162
00:18:08,789 --> 00:18:12,760
И я понял, что тоже хочу… психологом.
163
00:18:12,841 --> 00:18:14,440
То есть быть как он?
164
00:18:14,520 --> 00:18:16,000
- М?
- Нет.
165
00:18:16,080 --> 00:18:21,073
Да, мне, мне нравится его подход.
Все быстро и эффективно.
166
00:18:21,154 --> 00:18:23,462
Ну да. Мгновенно искалечить
психику пациента
167
00:18:23,542 --> 00:18:25,365
и потом отправить его
к другому специалисту.
168
00:18:25,446 --> 00:18:27,424
Это тоже метод. Прибыльно.
169
00:18:27,505 --> 00:18:29,463
- И не очень утомительно.
- Угу.
170
00:18:29,544 --> 00:18:33,920
Мгновенно у меня все равно не получится.
Я же не Стрелецкий.
171
00:18:38,755 --> 00:18:40,960
В смысле – я не Артем Александрович.
172
00:18:41,669 --> 00:18:45,919
Я, вообще, на самом деле хочу
свой метод продвигать.
173
00:18:46,000 --> 00:18:48,208
А-а! У тебя есть свой метод?
174
00:18:49,435 --> 00:18:53,096
Б-будет. Просто пока в разработке.
175
00:18:53,177 --> 00:18:55,974
Это хорошо. Ты пойми…
176
00:18:56,055 --> 00:18:58,240
Если у нас такой
откровенный разговор пошел…
177
00:18:59,333 --> 00:19:01,080
Для меня же главное, чтоб моя дочь
178
00:19:01,160 --> 00:19:03,231
тебе передачки в тюрьму
потом не носила, понимаешь?
179
00:19:03,312 --> 00:19:04,645
Может, сменим тему?
180
00:19:19,364 --> 00:19:20,948
Приятного аппетита.
181
00:19:21,029 --> 00:19:22,481
- Благодарю.
- Спасибо.
182
00:19:24,154 --> 00:19:27,497
Да, шеф, я тут еще кое-что подготовил,
183
00:19:28,889 --> 00:19:31,559
чтобы вы как-то пришли в себя.
184
00:19:34,614 --> 00:19:36,090
Ну, то есть…
185
00:19:37,577 --> 00:19:39,512
Чтоб как-то поняли, что вы…
186
00:19:39,593 --> 00:19:41,403
Ну, что вы не зря все это…
187
00:19:42,473 --> 00:19:46,637
- Вот, смотрите.
- Артем Александрович, здрасте.
188
00:19:47,051 --> 00:19:49,280
У меня все отлично! Спасибо вам большое!
189
00:19:49,684 --> 00:19:52,879
Я женюсь скоро и приглашаю вас на свадьбу.
190
00:19:52,959 --> 00:19:54,575
Выздоравливайте!
191
00:19:56,528 --> 00:19:59,223
Щас, щас, щас. Вот еще…
192
00:20:01,787 --> 00:20:05,215
Артем Александрович,
без вас в офисе не то…
193
00:20:06,957 --> 00:20:08,747
Вы возвращайтесь.
194
00:20:09,783 --> 00:20:11,239
Да, кстати…
195
00:20:11,791 --> 00:20:14,160
Ваша раскладушка на месте, если что!
196
00:20:15,012 --> 00:20:16,128
Я слежу.
197
00:20:16,209 --> 00:20:17,320
Ну вот.
198
00:20:24,036 --> 00:20:25,920
Шеф, че-чего вы молчите?
199
00:20:28,903 --> 00:20:30,840
Скажите, что я придурок, там…
200
00:20:32,215 --> 00:20:33,981
Чтоб я за кофе сгонял.
201
00:20:35,489 --> 00:20:37,661
Хоть что-нибудь скажите.
202
00:20:39,084 --> 00:20:41,760
Скажите, чтоб я подстригся, наконец.
203
00:20:41,841 --> 00:20:43,723
Хоть что-нибудь скажите, шеф.
204
00:20:49,551 --> 00:20:53,440
- О…
- Я тут… кино показываю.
205
00:20:54,122 --> 00:20:55,622
Я где-то пакет забыл.
206
00:20:56,309 --> 00:20:58,480
Прям здесь где-то оставили, да?
207
00:20:59,567 --> 00:21:00,723
Моть…
208
00:21:01,864 --> 00:21:03,543
Да, понял.
209
00:21:11,926 --> 00:21:13,170
Все, шеф.
210
00:21:14,551 --> 00:21:16,551
Остальное в следующий раз!
211
00:21:17,942 --> 00:21:19,200
До свидания.
212
00:21:20,106 --> 00:21:21,551
- До свидания.
- Счастливо.
213
00:21:33,027 --> 00:21:36,208
Слышь, придурочный. Вставай давай.
214
00:21:38,753 --> 00:21:41,489
Да вставай, я тебе говорю,
ушли все, все, можно.
215
00:21:43,950 --> 00:21:47,825
Сука! Да вставай, я тебе сказал! Вставай!
216
00:21:52,442 --> 00:21:54,801
Я даже знаю,
о чем ты сейчас болтать здесь начал.
217
00:21:54,882 --> 00:21:57,920
Что я, мол, вот лечение оплачиваю,
218
00:21:58,000 --> 00:22:00,759
чтобы купить у тебя разрешение
с ней встречаться, да?
219
00:22:00,840 --> 00:22:03,420
А ты думай чего хочешь.
Мне наплевать. Понял меня?
220
00:22:10,316 --> 00:22:12,184
Чего-то у меня все как не у людей, а?
221
00:22:13,456 --> 00:22:17,512
Чего-то подбираю все за тобой, понимаешь?
222
00:22:18,739 --> 00:22:20,536
Она же приходила ко мне.
223
00:22:21,653 --> 00:22:23,309
Я тебе просто не говорил.
224
00:22:24,209 --> 00:22:26,337
- И как?
- Набухаться.
225
00:22:26,417 --> 00:22:30,173
Могу быть самым лучшим твоим другом.
Расскажешь мне о всех своих проблемах.
226
00:22:30,254 --> 00:22:33,587
А уж какое Тёма говно… я лучше всех знаю.
227
00:22:34,270 --> 00:22:38,161
Знаешь, чего бесит вот больше всего?
Что… мы только о тебе говорили.
228
00:22:38,242 --> 00:22:41,176
Все, ну… О ком же еще?
229
00:22:56,676 --> 00:22:58,000
Ну, что?
230
00:22:58,081 --> 00:23:02,280
Пока без сознания, но к нему можно завтра,
только по одному.
231
00:23:02,360 --> 00:23:03,520
Понятно.
232
00:23:05,074 --> 00:23:07,319
Неплохую больничку, Тема, да, выбрал?
233
00:23:07,400 --> 00:23:10,040
Правда, кто за нее платить будет? Папа?
234
00:23:10,121 --> 00:23:13,653
Я уже все узнала. Главврач защищался
когда-то у Стрелецкого-старшего.
235
00:23:13,734 --> 00:23:16,400
Он у них вроде как друг семьи.
Но платить все равно придется.
236
00:23:17,450 --> 00:23:20,320
Но, а зная тебя, делать это будешь ты.
237
00:23:20,965 --> 00:23:22,320
Все-то ты знаешь.
238
00:23:25,122 --> 00:23:27,880
Какое-то особое удовольствие –
смотреть на него такого.
239
00:23:27,960 --> 00:23:30,320
Как будто иголки себе под ногти загоняю.
240
00:23:31,309 --> 00:23:34,560
А знаешь, люди вообще обожают себя винить.
241
00:23:35,497 --> 00:23:38,965
Тема говорил,
что проблемы в этом изначально.
242
00:23:39,046 --> 00:23:40,223
Да. Все.
243
00:23:40,771 --> 00:23:42,400
Но реально виновата только я.
244
00:23:59,700 --> 00:24:00,880
Привет.
245
00:24:10,028 --> 00:24:11,320
Чего там мне предлагают?
246
00:24:12,309 --> 00:24:13,880
Выпить, потанцевать, потрахаться?
247
00:24:15,286 --> 00:24:18,825
Ну, вообще-то, я все это
более завуалированно говорил…
248
00:24:41,903 --> 00:24:42,919
Погоди…
249
00:24:42,999 --> 00:24:46,000
Что? Что?
250
00:24:49,121 --> 00:24:50,916
Твой друг бы не обиделся.
251
00:24:50,997 --> 00:24:53,692
Ему плевать на меня так же, как на тебя.
252
00:24:53,773 --> 00:24:57,192
Все, все, все, все.
253
00:24:58,145 --> 00:25:00,670
Неправильно все как-то это. Неправильно.
254
00:25:00,751 --> 00:25:02,962
А у тебя только по пьяни
совесть просыпается, а?
255
00:25:03,747 --> 00:25:06,962
Если бы ты лежал в больнице,
то Стрелецкого бы это не остановило.
256
00:25:08,793 --> 00:25:12,379
Я не Стрелецкий. Не поняла еще этого?
257
00:25:16,539 --> 00:25:18,817
Я замещать не буду никого.
258
00:25:21,684 --> 00:25:24,333
Извини. Лера…
259
00:25:24,414 --> 00:25:27,856
Ну я не хочу, чтоб меня вот
использовали, понимаешь, как-то?
260
00:25:28,589 --> 00:25:32,176
Нежненький какой. Мечта психотерапевта.
261
00:25:33,722 --> 00:25:37,960
Мы давай для начала с тобой
протрезвеем чуть-чуть.
262
00:25:39,430 --> 00:25:41,793
Потом поужинаем. Ладно?
263
00:25:42,648 --> 00:25:45,600
Может быть. А пока…
264
00:25:46,270 --> 00:25:50,840
Несмотря на то,
что я уважаю твою позицию, иди на…
265
00:25:53,872 --> 00:25:58,320
Эй, Темик, я понимаю,
что она сука, прям она больная.
266
00:26:00,723 --> 00:26:02,840
Но я ничего сделать не могу, понимаешь?
267
00:26:04,692 --> 00:26:06,356
Вставай, хорош.
268
00:26:06,872 --> 00:26:08,796
Слышь, хорош.
269
00:26:10,817 --> 00:26:14,848
Ну правда, я тут уже дел
без тебя наворотил. Тем.
270
00:26:48,497 --> 00:26:50,800
Кто, версии есть?
271
00:26:54,192 --> 00:26:55,760
Я никого не жду.
272
00:26:57,645 --> 00:27:01,520
Точно? Давай я открою тогда.
273
00:27:02,708 --> 00:27:04,958
Может, от грабителей я тебя спасу…
274
00:27:52,098 --> 00:27:54,440
Я знаю, ты меня слышишь.
275
00:27:57,770 --> 00:28:00,598
Я не понимаю, как мне дальше жить.
276
00:28:02,379 --> 00:28:04,160
Кажется, я умру.
277
00:28:08,020 --> 00:28:09,684
Вернись, пожалуйста.
278
00:28:11,536 --> 00:28:14,645
Что я должна сделать, чтобы ты вернулся?
279
00:28:34,872 --> 00:28:37,556
- Слышишь меня или нет? Отойди.
- Убери…
280
00:28:37,637 --> 00:28:39,942
- Коля…
- Убери…
281
00:28:42,161 --> 00:28:44,020
Все нормально, Дэн, мы поговорим…
282
00:28:44,101 --> 00:28:45,680
Да, просто поговорим — и все.
283
00:28:47,864 --> 00:28:50,215
Ну, наконец-то…
284
00:28:50,296 --> 00:28:53,903
Наконец-то ты нашла себе
вон какого человечка хорошего.
285
00:28:53,984 --> 00:28:55,220
- Халат не хочешь надеть?
- Ну?
286
00:28:55,301 --> 00:28:59,004
Ну зачем. Есть надежда, что так он поймет,
что визит неуместен.
287
00:28:59,084 --> 00:29:00,087
Возможно.
288
00:29:01,059 --> 00:29:03,080
- Не поймет он ничего.
- Да.
289
00:29:03,160 --> 00:29:05,420
- Я в соседней комнате, если что.
- Я забегу к тебе.
290
00:29:05,500 --> 00:29:07,142
- Забеги.
- Да, и еще будет еще.
291
00:29:07,223 --> 00:29:08,320
В фитнес-клуб походил?
292
00:29:08,400 --> 00:29:10,254
- Боксом позанимался?
- Слыш, ты угомонись немножко, а?
293
00:29:10,334 --> 00:29:12,120
- Иди сюда, я тебя размотаю.
- Че, дурак, что ли, вообще?
294
00:29:12,200 --> 00:29:13,337
- Иди сюда, размотаю я тебя щас…
- Хватит.
295
00:29:13,417 --> 00:29:14,960
Все нормально, Дэн.
296
00:29:16,043 --> 00:29:17,590
Ковбой.
297
00:29:24,434 --> 00:29:27,270
Ну что? Ну?
298
00:29:28,449 --> 00:29:29,760
Рада меня видеть?
299
00:29:31,864 --> 00:29:33,120
Я тоже рад.
300
00:29:35,520 --> 00:29:36,520
Че?
301
00:29:37,404 --> 00:29:40,082
Да я просто водички попить.
302
00:29:47,098 --> 00:29:48,168
О…
303
00:29:49,260 --> 00:29:50,645
Отлично.
304
00:29:56,997 --> 00:29:58,095
О…
305
00:29:58,176 --> 00:30:00,087
- Еще?
- Не.
306
00:30:00,167 --> 00:30:04,796
Да. На. Иди, сходи туда.
Я на твою жопу посмотрю.
307
00:30:05,598 --> 00:30:08,965
Хоть пойму,
чего эти люди все в тебе находят…
308
00:30:11,455 --> 00:30:12,642
Чего ты хочешь?
309
00:30:12,723 --> 00:30:14,040
Сейчас?
310
00:30:20,660 --> 00:30:21,920
Да ничего.
311
00:30:24,231 --> 00:30:29,223
Хотя… хотя… хотя.
312
00:30:37,254 --> 00:30:38,600
Счастья хочу.
313
00:30:40,656 --> 00:30:42,004
Для всех.
314
00:30:44,380 --> 00:30:45,720
Для тебя.
315
00:30:48,645 --> 00:30:50,960
Тебе чего для счастья нужно, Лерусик?
316
00:30:53,637 --> 00:30:55,760
Врагов ты всех похоронила…
317
00:30:57,660 --> 00:30:59,153
Кроме меня…
318
00:31:00,934 --> 00:31:02,170
Давай…
319
00:31:02,250 --> 00:31:05,919
Давай, что еще? Как тебе помочь?
320
00:31:06,528 --> 00:31:08,012
Хочу пожить спокойно.
321
00:31:08,093 --> 00:31:12,410
А, это не получится, бесполезно. Сорямба.
322
00:31:21,379 --> 00:31:24,614
Ок, бей.
323
00:31:27,645 --> 00:31:28,754
Что?
324
00:31:29,223 --> 00:31:30,320
Бей.
325
00:31:31,160 --> 00:31:33,684
Ты же хочешь,
чтоб я с тобой твою боль разделила?
326
00:31:34,551 --> 00:31:37,106
Ну не разделяю я твои
страдания из-за мамы!
327
00:31:38,035 --> 00:31:41,074
Из-за брата страдала,
но это уже кончилось. Из-за мамы – нет.
328
00:31:41,676 --> 00:31:44,795
Ты хочешь, чтоб мне было так же хреново,
как тебе? Тогда ударь.
329
00:31:44,876 --> 00:31:47,504
- Давай, бей. Один раз разрешаю.
- Лера…
330
00:31:47,584 --> 00:31:49,650
- Выйди. Выйди и не заходи сюда.
- Да.
331
00:31:49,731 --> 00:31:51,982
- Да, ковбойчик, давай.
- Давай, давай, тебе сразу полегчает.
332
00:31:52,062 --> 00:31:53,674
Ну, давай! Давай!
333
00:31:54,355 --> 00:31:56,496
Ты чего, сука, делаешь-то, а?
334
00:32:00,989 --> 00:32:03,240
Дэн, выйди.
335
00:32:03,895 --> 00:32:05,685
- Хорош. Хорош.
- Дэн, выйди.
336
00:32:07,364 --> 00:32:09,364
Выйди, я сказала и не заходи сюда!
337
00:32:09,445 --> 00:32:10,996
Иначе я тебя выгоню вообще.
338
00:32:13,785 --> 00:32:15,121
Ну чего, полегчало?
339
00:32:15,864 --> 00:32:18,080
- Или еще раз?
- А? Давай.
340
00:32:18,161 --> 00:32:19,832
- Давай. Давай.
- Поехали.
341
00:32:19,913 --> 00:32:21,206
Ну, давай.
342
00:32:22,667 --> 00:32:24,020
Давай, бей!
343
00:32:26,371 --> 00:32:27,614
Короче…
344
00:32:31,707 --> 00:32:33,981
Ничего, это я за Стрелецкого отрабатываю.
345
00:32:35,122 --> 00:32:38,918
Нормально. Вот видишь.
Нет его — и некому людям помочь, да?
346
00:32:41,614 --> 00:32:44,150
Молодец, Дэнчик.
Сказали тебе «не лезь», ты и не лезешь.
347
00:32:44,231 --> 00:32:48,572
Прям образцовый подкаблучник.
Да не надо ничего говорить, Дэн.
348
00:32:48,653 --> 00:32:51,600
Надо все вовремя делать
в этой жизни, если решил.
349
00:32:51,680 --> 00:32:53,587
Иди в спальню, а? Без обид.
350
00:32:56,285 --> 00:32:57,671
Без обид, да.
351
00:32:58,301 --> 00:33:00,168
Прости, пожалуйста.
352
00:33:01,529 --> 00:33:02,707
Прости…
353
00:33:12,817 --> 00:33:15,080
Я просто хотел, чтоб ты знала…
354
00:33:18,317 --> 00:33:20,098
что я у тебя есть…
355
00:33:21,293 --> 00:33:25,481
Что ты в любой момент
ко мне можешь обратиться…
356
00:33:28,473 --> 00:33:32,567
Мне просто нужно, чтобы…
357
00:33:41,121 --> 00:33:43,582
Чтобы было кому помочь,
358
00:33:46,699 --> 00:33:48,082
понимаешь?
359
00:33:49,176 --> 00:33:52,973
Я знаю. И я к тебе приду.
360
00:33:54,207 --> 00:33:55,520
Обещаю.
361
00:33:59,895 --> 00:34:02,587
Как этот там? Психолог сраный?
362
00:34:03,715 --> 00:34:04,960
Жив?
363
00:34:07,691 --> 00:34:09,480
Пока без сознания.
364
00:34:12,254 --> 00:34:13,621
Ну хорошо.
365
00:34:20,410 --> 00:34:21,400
Ладно, Лер.
366
00:34:24,861 --> 00:34:26,019
Я пойду.
367
00:34:39,106 --> 00:34:40,918
Береги себя, Лерок.
368
00:35:00,160 --> 00:35:01,332
Прости.
369
00:35:05,051 --> 00:35:06,400
Прости меня.
370
00:35:09,309 --> 00:35:12,587
Я знаю, что ты ко мне относишься
лучше, чем я к тебе.
371
00:35:13,028 --> 00:35:14,280
И это нечестно.
372
00:35:15,559 --> 00:35:18,621
Но я же не обещала,
что все будет поровну, да?
373
00:35:19,190 --> 00:35:20,520
Я тебя не понимаю…
374
00:35:22,699 --> 00:35:24,294
и не пойму, видимо.
375
00:35:26,239 --> 00:35:27,535
А знаешь, ты –
376
00:35:28,590 --> 00:35:31,040
самое интересное,
что в моей жизни было. Честное слово.
377
00:35:33,792 --> 00:35:36,239
Я понимаю, сейчас
не самый лучший момент, но…
378
00:35:37,309 --> 00:35:39,153
просто другого случая может не быть.
379
00:35:43,653 --> 00:35:46,137
Давай сделаем вид, что этого не было.
380
00:36:01,551 --> 00:36:02,840
Зря.
381
00:36:03,925 --> 00:36:05,933
Жалеть же потом будешь…
382
00:36:16,051 --> 00:36:17,680
Как, говорите, вас зовут?
383
00:36:18,660 --> 00:36:20,160
Леонид.
384
00:36:20,965 --> 00:36:24,120
- А фамилия как?
- Полторанин.
385
00:36:25,082 --> 00:36:26,480
Давайте помогу.
386
00:36:27,801 --> 00:36:29,160
А вы ему кто?
387
00:36:29,241 --> 00:36:32,400
Я ему друг. Близкий.
388
00:36:35,434 --> 00:36:37,640
Тут табуном к нему ходят!
389
00:36:37,721 --> 00:36:40,800
- Тоже все близкие.
- Ну, понятно.
390
00:36:40,881 --> 00:36:44,600
- Только быстро, ладно? Прямо, налево.
- Конечно.
391
00:36:45,512 --> 00:36:49,200
- Часы посещения скоро закончатся.
- Я понял.
392
00:37:32,084 --> 00:37:34,201
Вон оно как, получается…
393
00:37:36,123 --> 00:37:37,640
Лежишь…
394
00:37:40,819 --> 00:37:42,381
как в мавзолее…
395
00:37:46,194 --> 00:37:47,592
Один.
396
00:37:51,662 --> 00:37:56,522
Ну ничего, зато ты меня теперь понимаешь.
397
00:38:02,272 --> 00:38:03,631
Был папа.
398
00:38:06,037 --> 00:38:07,280
Был брат.
399
00:38:10,826 --> 00:38:12,480
Очень хороший.
400
00:38:18,084 --> 00:38:19,405
Была мама…
401
00:39:40,795 --> 00:39:42,709
Она все для меня делала.
402
00:39:44,608 --> 00:39:45,920
Вообще все.
403
00:39:47,373 --> 00:39:48,760
Даже с братом,
404
00:39:50,225 --> 00:39:54,647
получается, что это ради меня все.
405
00:39:58,686 --> 00:40:03,840
Я – вообще, вообще,
вообще ничего не делал.
406
00:40:05,084 --> 00:40:07,811
Никому. Ничего.
407
00:40:09,967 --> 00:40:14,459
Что я для Лени сделал? М?
408
00:40:16,580 --> 00:40:19,200
Привел его в семью,
где его с крыши скинули?
409
00:40:21,569 --> 00:40:24,120
Очень хороший брат, получается.
410
00:40:32,561 --> 00:40:35,248
Может, мне просто не везет, м?
411
00:40:36,373 --> 00:40:37,720
Может быть,
412
00:40:39,467 --> 00:40:41,720
нам надо было встретиться раньше,
413
00:40:44,131 --> 00:40:47,089
чтобы все как-то пошло по-другому, м?
414
00:40:55,444 --> 00:40:57,342
Ну как так-то?
415
00:41:02,826 --> 00:41:04,147
А?
416
00:41:05,417 --> 00:41:07,397
Ну как так-то?
417
00:41:24,553 --> 00:41:26,720
Нам не надо с тобой встречаться.
418
00:41:28,545 --> 00:41:30,514
Нам не надо с тобой встречаться.
419
00:41:31,405 --> 00:41:33,498
Вот это будет лучше всего.
420
00:42:48,139 --> 00:42:49,451
Ну вот.
421
00:42:50,522 --> 00:42:52,240
Теперь можем поговорить.
422
00:42:54,108 --> 00:42:57,194
И перестаньте уже
пускать ко мне всех подряд.
423
00:43:00,756 --> 00:43:02,920
Рад вас видеть, Артем Александрович.
424
00:43:08,686 --> 00:43:11,350
Отличная клиника, Пётр Сергеевич.
Очень уютно.
425
00:43:11,431 --> 00:43:14,461
Угу. Лучшая.
Это если без ложной скромности.
426
00:43:17,139 --> 00:43:19,629
Сколько я уже здесь? Какое сейчас число?
427
00:43:20,186 --> 00:43:22,295
Для вас –
правильнее было бы который месяц.
428
00:43:26,139 --> 00:43:27,480
Ну, ладно.
429
00:43:27,560 --> 00:43:29,360
С этим мы потом разберемся.
430
00:43:29,440 --> 00:43:31,865
Сейчас главное
минимизировать травматизацию.
431
00:43:31,946 --> 00:43:34,880
Если бы были не вы,
я бы предложил бы вам сначала отдохнуть,
432
00:43:34,961 --> 00:43:36,889
а уж потом приступать к сеансу. Но…
433
00:43:36,970 --> 00:43:38,902
Знаю, что я вам нужен как тренажер.
434
00:43:39,678 --> 00:43:43,671
Основную работу вы будете делать сами.
Ну, тогда и решайте сами.
435
00:43:43,751 --> 00:43:45,360
Сейчас так сейчас.
436
00:43:48,030 --> 00:43:49,212
Я готов.
437
00:43:50,987 --> 00:43:52,686
Ну хорошо.
438
00:44:05,295 --> 00:44:06,990
Так где вы были, Артем?
439
00:44:09,514 --> 00:44:11,225
У моря, кажется.
440
00:44:12,084 --> 00:44:15,170
И лес. Калининград, думаю.
441
00:44:15,944 --> 00:44:18,678
Мы там с родителями отдыхали,
когда маленьким был.
442
00:44:19,334 --> 00:44:20,600
У моря?
443
00:44:22,250 --> 00:44:24,123
Вы, оказывается, романтик.
444
00:44:27,295 --> 00:44:29,320
Детали какие-нибудь помните?
445
00:44:30,405 --> 00:44:32,880
Других людей? Животные?
446
00:44:34,217 --> 00:44:35,440
Корабль?
447
00:44:37,881 --> 00:44:39,412
Нет. Только море.
448
00:44:40,857 --> 00:44:43,061
Просто сижу и смотрю.
449
00:44:46,600 --> 00:44:49,920
А вы бы как представили свое погружение,
Петр Сергеич?
450
00:44:50,475 --> 00:44:52,640
Я? Не знаю…
451
00:44:53,787 --> 00:44:56,040
Я не был в такой глубокой депрессии.
452
00:44:58,998 --> 00:45:03,120
Хотя могу предположить, что это было бы
похоже на японскую чайную церемонию.
453
00:45:03,200 --> 00:45:08,006
Знаете, когда из одного сосуда
переливать в другой.
454
00:45:11,319 --> 00:45:14,639
Море. Как интересно
вы выстроили свою терапию.
455
00:45:15,920 --> 00:45:19,440
Убрали все внешние раздражители,
остались в моменте детского счастья.
456
00:45:24,576 --> 00:45:25,795
Помогло?
457
00:45:30,006 --> 00:45:31,373
Да.
458
00:45:33,280 --> 00:45:35,808
Море – похоже на вашу церемонию.
459
00:45:35,889 --> 00:45:39,037
Не нужно ничего делать,
просто наблюдаешь — и все.
460
00:45:41,428 --> 00:45:43,120
Хотелось с кем-то увидеться?
461
00:45:43,990 --> 00:45:45,264
С кем-то поговорить?
462
00:45:51,326 --> 00:45:52,772
Есть хотелось.
463
00:45:53,725 --> 00:45:54,960
Сладкого чего-нибудь.
464
00:45:55,701 --> 00:45:57,440
Печенья или конфет, не знаю.
465
00:45:58,483 --> 00:46:00,513
Я, кстати, голоден страшно.
У вас есть что-нибудь?
466
00:46:00,593 --> 00:46:02,670
- Яблоко. Подойдет?
- Мгм.
467
00:46:04,929 --> 00:46:08,120
Ну тогда это не терапия.
Это больше похоже на тюрьму.
468
00:46:09,365 --> 00:46:12,037
Вы наказываете себя за смерть той женщины.
469
00:46:12,878 --> 00:46:14,811
Может, и за нее.
470
00:46:17,819 --> 00:46:19,334
То есть вы просто сидели?
471
00:46:20,100 --> 00:46:23,000
Ничего не происходило?
Вообще никаких событий?
472
00:46:45,981 --> 00:46:47,475
Больше ничего.
473
00:46:51,990 --> 00:46:54,709
Простите, все это –
довольно скучная история.
474
00:46:55,367 --> 00:46:58,162
Не знаю там,
что вы сможете из нее вытащить.
475
00:47:09,982 --> 00:47:12,347
Ну, думаю, для первого раза
достаточно, спасибо.
476
00:47:16,983 --> 00:47:19,400
Артем Алексаныч, я знаю, что
477
00:47:19,480 --> 00:47:21,587
у вас произошел серьезный
конфликт с вашим отцом.
478
00:47:21,667 --> 00:47:23,760
Он приезжал,
когда вас сюда только доставили.
479
00:47:24,389 --> 00:47:27,640
Мне кажется, вам обоим нужно сделать
первый шаг навстречу друг другу.
480
00:47:28,584 --> 00:47:31,831
Вам стоит поговорить с ним.
Может, даже как со специалистом.
481
00:47:31,912 --> 00:47:35,240
Я знаю, нельзя смешивать
личное и профессиональное. Но…
482
00:47:36,662 --> 00:47:39,120
Ваш отец — очень хороший психолог,
483
00:47:40,569 --> 00:47:42,467
и он переживает за вас.
484
00:47:46,131 --> 00:47:47,720
Всему свое время.
485
00:47:49,022 --> 00:47:51,936
А с вами – мы еще наговоримся,
доктор. Я тут надолго.
486
00:47:56,987 --> 00:47:59,640
Повторяю,
я хочу поговорить с Артемом Стрелецким.
487
00:47:59,721 --> 00:48:01,720
- Нет у нас такого.
- Я знаю, что есть.
488
00:48:01,801 --> 00:48:03,960
А еще я знаю, что он давно в сознании!
489
00:48:04,389 --> 00:48:07,810
Девушка, пациенты
сознательно принимают решения…
490
00:48:07,891 --> 00:48:10,600
- Понятно.
- Кто их может посещать, а кто — нет.
491
00:48:10,681 --> 00:48:13,960
Есть категория, которые отказываются
от посещений, это их право.
492
00:48:14,490 --> 00:48:16,772
Я вам ничем помочь не могу.
493
00:48:28,834 --> 00:48:30,120
Артем!
494
00:48:33,092 --> 00:48:34,615
Артем!
495
00:48:35,412 --> 00:48:37,240
Я просто хочу поговорить.
496
00:48:38,131 --> 00:48:39,959
Просто поговорить!
497
00:48:41,076 --> 00:48:43,280
Ты не можешь вечно тут прятаться.
498
00:48:44,070 --> 00:48:45,670
Это глупо!
499
00:49:25,365 --> 00:49:26,880
Не надо, спасибо.
500
00:49:26,961 --> 00:49:30,160
Да я знаю, что ты алкоголичка,
меня можешь не стесняться.
501
00:49:32,600 --> 00:49:33,920
Ребенок-то с кем?
502
00:49:36,272 --> 00:49:38,326
С Катей. Она у меня останется.
503
00:49:45,037 --> 00:49:48,080
Ну смотри, я же о тебе беспокоюсь.
504
00:49:50,467 --> 00:49:52,897
Трезвой тебе будет непросто.
505
00:49:55,365 --> 00:49:57,120
У Стрелецкого набралась?
506
00:49:58,536 --> 00:50:00,559
Тоже нравится людей провоцировать?
507
00:50:01,662 --> 00:50:02,936
Понимаю.
508
00:50:03,920 --> 00:50:05,960
Тебе мало того, что ты уже натворила?
509
00:50:06,686 --> 00:50:09,280
Ты что, сейчас пытаешься
переложить вину на меня?
510
00:50:10,170 --> 00:50:11,560
Забавно.
511
00:50:12,889 --> 00:50:17,472
Я много неправильных вещей в жизни
сделала, но трахаться с отцом мужа –
512
00:50:17,553 --> 00:50:20,200
Даша, вот это уровень.
513
00:50:20,811 --> 00:50:22,129
Ты ничего не знаешь.
514
00:50:22,936 --> 00:50:25,320
Я знаю то, что ты ему жизнь испортила.
515
00:50:26,178 --> 00:50:28,504
Что благодаря тебе он стал овощем.
516
00:50:29,061 --> 00:50:32,030
И теперь не хочет выбираться
из своей больничной скорлупы.
517
00:50:33,178 --> 00:50:35,600
Но я понимаю, как ему можно помочь.
518
00:50:36,639 --> 00:50:38,701
Я знаю, что может его вытащить.
519
00:50:39,936 --> 00:50:41,256
И что?
520
00:50:42,717 --> 00:50:45,400
Что-то такое же сильное,
что его туда завело.
521
00:50:47,084 --> 00:50:48,280
Чувство вины.
522
00:50:51,280 --> 00:50:53,623
Чувство вины за человека…
523
00:50:55,045 --> 00:50:56,920
который ему небезразличен.
524
00:50:57,725 --> 00:50:58,956
Ты больная?
525
00:50:59,037 --> 00:51:03,092
Даша, мы же с тобой успели
хорошо познакомиться, правда?
526
00:51:03,873 --> 00:51:06,670
Ты ведь сейчас прекрасно понимаешь,
что я не шучу.
527
00:51:06,751 --> 00:51:08,680
Конечно, у меня есть и план «б».
528
00:51:09,272 --> 00:51:11,200
Я просто могу отобрать у тебя ребенка.
529
00:51:11,281 --> 00:51:14,760
И договорюсь со Стрелецким-старшим,
мы признаем тебя невменяемой
530
00:51:15,397 --> 00:51:18,000
и отправим в такое же
замечательное заведение.
531
00:51:18,678 --> 00:51:23,320
Но ведь это не гарантия, что
Артем захочет выйти из больницы.
532
00:51:24,905 --> 00:51:26,560
Есть вариант получше.
533
00:51:28,248 --> 00:51:29,787
Если ты, например, умрешь.
50291
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.