All language subtitles for Trigger.s02e13.WEB-DLRip.25Kuzmich

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,281 --> 00:01:01,507 И… 2 00:01:02,908 --> 00:01:04,328 Вот это еще. 3 00:01:09,890 --> 00:01:11,242 А… 4 00:01:14,984 --> 00:01:18,046 - Карта наша есть у вас? - Есть, в приложении. 5 00:01:18,127 --> 00:01:20,640 Правда она из дисконт-центра, спасибо, у вас же одинаковые? 6 00:01:20,720 --> 00:01:23,257 А, нет. Дисконт – это дисконт, а у нас наша. 7 00:01:23,338 --> 00:01:26,820 А, без проблем. Щас найдем вашу. 8 00:01:33,446 --> 00:01:34,578 Щас… 9 00:01:38,852 --> 00:01:40,734 - А. Вот она. - О. 10 00:01:45,833 --> 00:01:47,062 Угу. 11 00:01:50,688 --> 00:01:52,710 Благодарю за покупку, ждем вас снова. 12 00:01:52,791 --> 00:01:55,000 - Спасибо. - Конечно же – здесь. 13 00:01:55,081 --> 00:01:58,200 Где еще? Успел до закрытия? Молодец какой. 14 00:01:58,281 --> 00:01:59,914 - До свидания. - До свидания. 15 00:02:00,484 --> 00:02:03,648 - Давай не здесь, окей? - А я с тобой скандалить не собираюсь. 16 00:02:05,649 --> 00:02:08,296 Девушка, верните деньги, пожалуйста. 17 00:02:08,791 --> 00:02:11,039 Давайте, оформляем все обратно. 18 00:02:12,753 --> 00:02:16,855 Кроссовки, вот молодец. Раз, два, три. 19 00:02:16,936 --> 00:02:19,189 Джинсы. С вышивкой. 20 00:02:19,924 --> 00:02:21,343 Молодец какой. 21 00:02:21,424 --> 00:02:23,960 Кофточки, а? И очки не забыл. 22 00:02:24,040 --> 00:02:26,121 Девушка, простите, но мы только по заявлению покупателя 23 00:02:26,201 --> 00:02:27,492 можем возврат оформить. 24 00:02:27,573 --> 00:02:30,890 - А покупатель будет заявление писать? - Чего ты тут устроила, а? 25 00:02:30,971 --> 00:02:34,848 Ну посмотри себе что-нибудь. Они реально за месяц на 20% упали, я следил. 26 00:02:36,063 --> 00:02:39,062 Девушка, мы не можем оформить возврат без заявления покупателя. 27 00:02:39,143 --> 00:02:42,742 Заявление вам? А ничего, что у этого подонка – просрочка по ипотеке? 28 00:02:42,823 --> 00:02:44,494 Мы ребенка не можем позволить себе завести, 29 00:02:44,574 --> 00:02:47,742 потому что он будет все просто на ваши сраные очки тратить! 30 00:02:47,823 --> 00:02:49,836 - Вернули всё, бегом! - Все, все, успокойся, хватит. 31 00:02:49,916 --> 00:02:52,093 - Хватит, хватит. - А ты мне не указывай! Нагреб он… 32 00:02:52,174 --> 00:02:55,779 Совесть есть вообще? Вы мне по-человечески скажите, вот это все вообще – нормально? 33 00:02:55,860 --> 00:02:57,000 Все! 34 00:02:59,435 --> 00:03:01,140 Давай разводиться тогда. 35 00:04:05,990 --> 00:04:07,914 Встать, суд идет. 36 00:04:16,523 --> 00:04:20,960 Слушается дело о причинении тяжкого вреда здоровью Сергею Леонидовичу Швецову. 37 00:04:21,041 --> 00:04:23,727 Обвиняевый – Матвей Юрьевич Селиванов. 38 00:04:24,495 --> 00:04:25,750 Чего сидим? 39 00:04:28,592 --> 00:04:30,492 Решением Пресненского районного суда 40 00:04:30,573 --> 00:04:34,156 арестовать Селиванова Матвея Юрьевича на срок до полутора месяцев. 41 00:04:34,237 --> 00:04:36,440 Учитывая отсутствие судимостей, назначить Сел… 42 00:04:36,521 --> 00:04:38,125 Я вас не спрашиваю, куда мне можно идти, а куда нет! 43 00:04:38,205 --> 00:04:40,734 Уберите руки! Мать свою будешь так хватать! 44 00:04:40,815 --> 00:04:43,812 - Руки от меня уберите! - Это что такое? 45 00:04:43,893 --> 00:04:46,440 - Мам… - Это… Руки! 46 00:04:46,521 --> 00:04:49,078 Это вы мне объясните, что такое!? 47 00:04:49,159 --> 00:04:51,554 По какому праву вы держите тут моего ребенка!? 48 00:04:51,635 --> 00:04:53,187 Мам, я потом те объясню. 49 00:04:53,268 --> 00:04:55,132 Выйдите отсюда! Вывести! 50 00:04:55,213 --> 00:04:58,343 Руки! Руки! 51 00:04:58,424 --> 00:05:00,803 Через мой труп! Я тут буду лежать! 52 00:05:00,884 --> 00:05:02,765 - Ну что ты говоришь?.. - Никуда отсюда не уйду! 53 00:05:02,846 --> 00:05:05,226 - Мам, мама, успоко… - Пока не прекратится этот произвол! 54 00:05:05,307 --> 00:05:07,531 Почему вы не судите настоящего преступника? 55 00:05:07,612 --> 00:05:09,164 Где этот Стрелецкий? 56 00:05:09,245 --> 00:05:11,390 Который заставлял его людей бить?! Где?! 57 00:05:11,471 --> 00:05:12,914 Мам, он меня не заставлял! 58 00:05:12,995 --> 00:05:14,453 Уберите, я сказал! 59 00:05:14,534 --> 00:05:16,242 Ну не трогайте вы меня! 60 00:05:16,323 --> 00:05:18,156 Мотя, Мотя! 61 00:05:18,237 --> 00:05:20,241 Мотя, не подписывай им ничего! 62 00:05:20,322 --> 00:05:23,125 Мы все опротестуем в Европейском суде! 63 00:05:23,206 --> 00:05:24,499 Мотя! 64 00:05:30,960 --> 00:05:32,210 Так… 65 00:05:32,596 --> 00:05:34,960 Где я тут? А! 66 00:05:35,750 --> 00:05:39,320 Назначить отбывание меры пресечения по месту прописки 67 00:05:39,401 --> 00:05:44,039 с использованием электронных мер контроля. Один проживаете? 68 00:05:44,670 --> 00:05:47,601 По прописке… с мамой… 69 00:05:48,966 --> 00:05:50,040 Ясно. 70 00:05:51,460 --> 00:05:55,551 Запретить пользование электронными устройствами, а также выход в интернет. 71 00:05:55,632 --> 00:05:58,703 - Обеспечить надзор за выполнением услови… - Извините, это э… 72 00:05:58,784 --> 00:06:01,859 - Получается, я дома буду? - Перебивать меня не надо! 73 00:06:03,296 --> 00:06:05,062 У вас это семейное, что ли? 74 00:06:06,485 --> 00:06:08,905 Хотите за неуважение к суду еще штраф получить? 75 00:06:08,986 --> 00:06:11,679 - Нет, нет, извините. - Ну вот и все. 76 00:06:14,789 --> 00:06:17,242 Так, все. Заседание окончено. 77 00:06:36,031 --> 00:06:37,414 Саш! 78 00:06:48,390 --> 00:06:50,742 - Доброе утро. - Доброе! 79 00:06:52,406 --> 00:06:55,039 Простите, Саша не сказала, что вы возвращаетесь. 80 00:06:55,591 --> 00:07:00,414 - Она сейчас не особо разговорчивая… - А вы… Простите, что в моем доме делаете? 81 00:07:00,495 --> 00:07:02,200 Присматриваю за вашей дочерью. 82 00:07:03,285 --> 00:07:06,680 В депрессивном периоде пациенты часто отказываются от еды по несколько дней. 83 00:07:06,761 --> 00:07:09,029 Нужно было проконтролировать, что она хотя бы позавтракает. 84 00:07:09,109 --> 00:07:10,328 И как? 85 00:07:10,958 --> 00:07:14,515 В принципе, нормально. Яичница съедена, все пальцы целы. 86 00:07:14,596 --> 00:07:16,376 Считаю – достойный результат. 87 00:07:26,155 --> 00:07:28,200 Алле, здравствуйте. Это Артем, сын его. 88 00:07:29,820 --> 00:07:31,671 Да… Как он себя чувствует? 89 00:07:34,648 --> 00:07:37,760 Вас не затруднит спросить у него, когда он будет готов меня принять? 90 00:07:39,297 --> 00:07:40,484 По личному, да. 91 00:07:44,273 --> 00:07:45,440 Саш? 92 00:08:07,851 --> 00:08:08,880 Пап… 93 00:08:11,039 --> 00:08:12,351 Пусть он уйдет. 94 00:08:16,688 --> 00:08:18,210 Готовы… 95 00:08:19,867 --> 00:08:21,382 Ну вот, вот, вот… 96 00:08:22,023 --> 00:08:24,840 Ну наконец-то! Вы Артем Александрович? 97 00:08:25,460 --> 00:08:27,800 Зависит от того, планируете вы стрелять или нет. 98 00:08:27,880 --> 00:08:30,054 - Что? - У вас очень напряженное лицо. 99 00:08:30,135 --> 00:08:32,760 Я вам что-то должен? Или этот стресс не со мной связан? 100 00:08:32,840 --> 00:08:34,400 С вами, непосредственно! 101 00:08:34,480 --> 00:08:37,080 Почему я вынуждена искать время в вашем напряженном графике, 102 00:08:37,160 --> 00:08:40,234 записываться за две недели до визита, приезжать сюда ни свет ни заря 103 00:08:40,315 --> 00:08:41,760 и еще полчаса вас караулить? 104 00:08:41,841 --> 00:08:45,250 А-а-а, хороший вопрос. Я даже не знаю, что вам ответить. 105 00:08:45,331 --> 00:08:48,313 Давайте у помощника спросим. Он обычно предупреждает о клиентах. 106 00:08:50,825 --> 00:08:52,789 Так, интересно, Моть! 107 00:08:53,956 --> 00:08:56,765 Честно говоря, я вообще сомневаюсь, что нам стоит продолжать общение. 108 00:08:56,846 --> 00:08:59,023 По крайней мере, вы обязаны скидку сделать. 109 00:08:59,104 --> 00:09:02,062 С удовольствием. У нас как раз сегодня акция: 110 00:09:02,143 --> 00:09:07,160 приведи двух нервных клиентов и получи бесплатные полчаса антистресс-йоги. 111 00:09:07,240 --> 00:09:09,400 Я не собираюсь никого приводить! 112 00:09:10,804 --> 00:09:11,875 Тогда прошу. 113 00:09:17,286 --> 00:09:18,640 А вы, простите? 114 00:09:20,407 --> 00:09:21,570 Яна! 115 00:09:22,042 --> 00:09:24,160 Где здесь можно сесть? Ноги уже гудят… 116 00:09:24,241 --> 00:09:26,421 Ну если прям гудят, то куда угодно. 117 00:09:33,515 --> 00:09:35,578 Ребят, а, помогите, пожалуйста. 118 00:09:36,236 --> 00:09:39,398 - Так что у вас, Яна? Проблема с мужем? - Что? 119 00:09:39,479 --> 00:09:43,608 У вас кольцо на пальце, вы пришли одна и записались на самое раннее время. 120 00:09:44,244 --> 00:09:47,078 Из-за детей обычно оба супруга приходят, 121 00:09:47,159 --> 00:09:49,880 а для проблем с родителями – у вас слишком напряженный вид. 122 00:09:49,961 --> 00:09:53,039 Там обычно все более вяло протекает. 123 00:10:04,015 --> 00:10:05,750 Вы шопоголию лечите? 124 00:10:07,140 --> 00:10:10,414 А, ошибся. А вы шопоголик? 125 00:10:11,164 --> 00:10:13,187 Не я. Муж. 126 00:10:15,757 --> 00:10:17,560 Просто идиотизм какой-то: 127 00:10:18,273 --> 00:10:20,200 ну ладно бы еще баба, действительно. 128 00:10:21,187 --> 00:10:23,120 А тут – взрослый, адекватный мужик. 129 00:10:24,882 --> 00:10:26,226 Ну как адекватный… 130 00:10:28,296 --> 00:10:29,882 Простите. Я сейчас сброшу. 131 00:10:32,826 --> 00:10:35,140 А! Нет. Еще раз прошу прощения, надо ответить. 132 00:10:36,256 --> 00:10:38,123 Алле, Кать. Неожиданно. 133 00:10:38,667 --> 00:10:41,000 Теперь доволен, да? Все, как ты хотел. 134 00:10:41,435 --> 00:10:44,193 Какой сегодня нервный день. Луна в Юпитере, что ли? 135 00:10:44,978 --> 00:10:46,469 Ты дураком не прикидывайся. 136 00:10:47,138 --> 00:10:49,880 Думаешь, ты отсидел и Мотю можно туда же? 137 00:10:49,960 --> 00:10:52,912 Так, а вот сейчас, пожалуйста, поподробнее. Что случилось? 138 00:10:52,993 --> 00:10:54,640 Ну, конечно. Ты же можешь не знать. 139 00:10:54,721 --> 00:10:57,880 Артем Александрович у нас интересуется исключительно своими проблемами. 140 00:10:57,961 --> 00:11:00,791 А то, что Мотю закрыли, — это же ерунда! Мелочи жизни. 141 00:11:00,872 --> 00:11:03,640 Подожди, куда, как закрыли? Куда?! 142 00:11:03,720 --> 00:11:05,958 Если вы специально это все спланировали. 143 00:11:06,039 --> 00:11:09,872 И думали, что я сразу брошусь к нему в ноги, то хрен вы угадали! 144 00:11:09,953 --> 00:11:12,520 Подожди, Кать. Ну ты притормози. Я не успеваю за тобой! 145 00:11:12,600 --> 00:11:15,388 Этот дурачок потратил на меня единственный звонок из отделения. 146 00:11:15,469 --> 00:11:17,000 И теперь я, как его секретарь, 147 00:11:17,081 --> 00:11:19,614 должна обзванивать всех его родственников и сочувствующих! 148 00:11:20,651 --> 00:11:21,760 А… 149 00:11:24,075 --> 00:11:25,216 Черт… 150 00:11:25,297 --> 00:11:27,208 Ничего, что я вас тут отвлекаю? 151 00:11:29,325 --> 00:11:31,653 Да, Яна. 152 00:11:32,578 --> 00:11:35,079 Простите. Форс-мажор. У меня помощника задержали. 153 00:11:37,161 --> 00:11:40,825 Давайте так: по итогу моих сегодняшних косяков… 154 00:11:40,906 --> 00:11:45,492 я приеду сегодня в любое удобное для вас место, и мы обо всем поговорим. 155 00:11:45,573 --> 00:11:48,612 - В любое время, какое скажете. - Сегодня. Я больше ждать не намерена. 156 00:11:48,693 --> 00:11:50,786 Или я вам такой отзыв оставлю! 157 00:11:57,566 --> 00:11:59,364 И, надеюсь, скидку я все-таки получу. 158 00:11:59,445 --> 00:12:01,450 Конечно. Я вам дисконтную карточку выдам. 159 00:12:25,092 --> 00:12:26,320 Твою мать! 160 00:13:28,153 --> 00:13:29,903 Я знаю, что ты там. 161 00:13:29,984 --> 00:13:32,989 Под домашним арестом никто никуда не выходит. Открывай давай. 162 00:13:39,888 --> 00:13:43,731 Здрасте. Извините. Я могу с Матвеем поговорить? 163 00:13:43,812 --> 00:13:46,942 А я вот догадывалась, что вы явитесь. Как сердце чувствовало. 164 00:13:47,023 --> 00:13:48,536 - Да? - Конечно. 165 00:13:48,620 --> 00:13:50,760 Думаете, вы один читаете книги по психологии? 166 00:13:50,841 --> 00:13:53,489 Манипулятор всегда преследует сорвавшуюся жертву! 167 00:13:53,570 --> 00:13:55,466 Ого. Впечатляет. 168 00:13:55,547 --> 00:13:58,466 Только на этот раз – ее есть кому защитить. 169 00:13:58,547 --> 00:14:01,208 Так-так-так! Стоп! Не было никакой манипуляции. 170 00:14:01,289 --> 00:14:04,281 Я не знаю, кого вы там начитались, но у нас с вашим сыном другой тип отношений. 171 00:14:04,361 --> 00:14:07,138 - Значит, «склоняли» его все-таки, да? - Да я не… да боже упаси! 172 00:14:07,219 --> 00:14:10,317 - В смысле падаван-учитель. Так. Стоп! - Вон! 173 00:14:10,398 --> 00:14:13,596 Стоп! Дорогая мама Матвея… Простите, не помню, как вас зовут. 174 00:14:13,677 --> 00:14:15,600 Давайте все точки над «i» расставим. 175 00:14:15,680 --> 00:14:19,098 Долгое время вы думали, что можете полностью контролировать своего сына. 176 00:14:19,179 --> 00:14:22,083 Чем и занимались во имя его спасения, как вам кажется. 177 00:14:22,164 --> 00:14:25,270 Когда тотальный контроль, построенный на чувстве вины, прекратил действовать, 178 00:14:25,351 --> 00:14:26,872 вы решили, что проблема не в вас. 179 00:14:26,953 --> 00:14:30,255 Конечно, ни один абьюзер никогда не признается себе в том, что он абьюзер. 180 00:14:30,336 --> 00:14:34,267 И естественным образом переложили вину на того, к кому перешел этот контроль. 181 00:14:34,348 --> 00:14:36,160 То есть на меня. Но! 182 00:14:36,240 --> 00:14:40,372 Я в отличие от вас использую вашего сына только во благо развития его личности. 183 00:14:40,453 --> 00:14:42,153 Ах во благо? 184 00:14:42,234 --> 00:14:43,497 Во благо, значит?! 185 00:14:43,578 --> 00:14:46,677 Что его посадили из-за тебя? Это, значит, благо? 186 00:14:46,758 --> 00:14:49,544 - Хватит! - Твою мать… 187 00:14:49,625 --> 00:14:52,040 - Мам, хватит! Хватит. - Мотя. 188 00:14:52,121 --> 00:14:53,320 - Дай сюда. - Мотя. 189 00:14:53,400 --> 00:14:55,644 Если соседи увидят, отправят тебя в тюрьму! 190 00:14:55,725 --> 00:14:58,079 - Мам! Хватит, я сказал! - Моть! 191 00:14:59,109 --> 00:15:02,878 Правда, иди домой. Не хватало, чтоб тебя за нарушение домашнего ареста посадили. 192 00:15:02,959 --> 00:15:06,503 Я буду тут стоять, пока вы оба… 193 00:15:06,584 --> 00:15:07,816 не успокоитесь. 194 00:15:09,309 --> 00:15:13,372 Господи, за что мне все эти мучения? 195 00:15:22,415 --> 00:15:23,646 Здрасте… 196 00:15:45,909 --> 00:15:46,920 Неплохо. 197 00:15:47,849 --> 00:15:49,169 Но грустно. 198 00:15:50,223 --> 00:15:53,159 Полгода на домашнем аресте ты тут вряд ли высидишь. 199 00:15:53,240 --> 00:15:56,763 Да нормально. Я интернет по прокси настроил, уже легче. 200 00:15:57,274 --> 00:16:00,455 Надеюсь, не спалят. Только телефон Валерии все еще не вскрылся… 201 00:16:00,536 --> 00:16:04,169 Но шансы есть. Короче, жить можно. 202 00:16:04,250 --> 00:16:07,622 Только, блин, у меня нога постоянно под браслетом чешется. 203 00:16:07,703 --> 00:16:10,638 Да. Нарядная вещь. 204 00:16:10,719 --> 00:16:11,810 Ага. 205 00:16:11,891 --> 00:16:16,052 Моть… Честно говоря… Я извиниться хотел. 206 00:16:17,298 --> 00:16:18,435 Че хотели? 207 00:16:19,175 --> 00:16:22,029 Извиниться. Попросить прощения. 208 00:16:22,899 --> 00:16:25,489 Ради такого – стоило судимость получить. 209 00:16:25,570 --> 00:16:28,560 Не стоило. А мне стоило повнимательнее тебя слушать, 210 00:16:28,641 --> 00:16:30,533 когда ты на дуэль эту собирался. 211 00:16:30,614 --> 00:16:34,904 А я ни о чем не жалею. Правильно я все сделал. Пусть знает. 212 00:16:36,614 --> 00:16:40,411 Я не хочу тебя расстраивать, но эйфория эта пройдет через два дня. 213 00:16:40,492 --> 00:16:42,360 И останутся четыре стены с мамой. 214 00:16:42,441 --> 00:16:46,583 Физическое решение глубинной проблемы еще не давало нужного результата. 215 00:16:46,664 --> 00:16:48,240 Это вы мне говорите? 216 00:16:49,450 --> 00:16:52,364 Я использую этот метод, только заранее все просчитав. 217 00:16:52,445 --> 00:16:54,169 А ты – бездумно полез бить морду. 218 00:16:57,329 --> 00:16:59,185 В итоге имеем, что имеем. 219 00:17:00,333 --> 00:17:03,529 Ну и ладно. На удаленке, значит, для вас буду работать. 220 00:17:03,610 --> 00:17:06,802 Только мне надо будет телефон с левой симкой купить. 221 00:17:06,883 --> 00:17:11,520 А то мне официально, кроме адвоката, ни с кем нельзя созваниваться. 222 00:17:13,998 --> 00:17:15,154 Моть. 223 00:17:17,076 --> 00:17:19,209 Я тебя вытащу. Я обещаю. 224 00:17:25,490 --> 00:17:26,480 Шеф… 225 00:17:27,420 --> 00:17:30,725 Когда Катя позвонила рассказать про меня, она что сказала? 226 00:17:34,803 --> 00:17:36,400 Ничего хорошего для тебя. 227 00:17:37,553 --> 00:17:41,436 Но все равно. Она позвонила, значит, волнуется. 228 00:17:43,022 --> 00:17:46,360 У нее в детстве хомячок был. Так она тоже волновалась, когда он умирал. 229 00:17:46,440 --> 00:17:48,400 А через час – забыла и больше не вспоминала. 230 00:17:49,615 --> 00:17:51,520 У Кати довольно инфантильное сознание, 231 00:17:51,600 --> 00:17:54,280 поэтому на многое я бы на твоем месте не рассчитывал. 232 00:17:55,881 --> 00:17:59,053 А в условиях ограниченной коммуникации – большие разочарования 233 00:17:59,134 --> 00:18:03,360 чреваты длительным стрессом, депрессией и, в конце концов, суицидом. 234 00:18:05,553 --> 00:18:06,560 Понятно. 235 00:18:06,641 --> 00:18:09,581 Моть, опять машинка стиральная сломалась. 236 00:18:09,662 --> 00:18:12,280 - Выйди, посмотри. - Да, мам, сейчас иду. 237 00:18:12,772 --> 00:18:14,320 Моть, ну я кому говорю! 238 00:18:15,553 --> 00:18:16,639 Иду! 239 00:18:22,787 --> 00:18:24,920 - Так, а че не так-то? - Не включается. 240 00:18:28,912 --> 00:18:30,960 - Вы без оружия, я надеюсь? - Щас – да. 241 00:18:31,040 --> 00:18:32,360 Угу. Пока. 242 00:18:38,654 --> 00:18:41,920 Я там… Кое-что слышала, что вы говорили. 243 00:18:43,053 --> 00:18:44,200 Я не сомневаюсь. 244 00:18:44,280 --> 00:18:46,240 Вы правда сможете его вытащить? 245 00:18:47,608 --> 00:18:49,037 Я сделаю все возможное. 246 00:18:49,118 --> 00:18:50,360 А можно не сразу? 247 00:18:51,096 --> 00:18:54,076 Просто… Мотя так редко бывает дома… 248 00:18:55,175 --> 00:18:57,160 Нет. Не сразу – нельзя. 249 00:18:57,990 --> 00:19:01,077 Но, может быть, попробовать с ним наладить взаимоотношения как со взрослым человеком? 250 00:19:01,157 --> 00:19:04,412 Вот с этим – могу посодействовать. Обращайтесь. 251 00:19:04,493 --> 00:19:06,440 - Пока, Матюш. - До свидания! 252 00:19:06,998 --> 00:19:08,080 Моть, убери. 253 00:19:08,842 --> 00:19:11,280 Мам, все там включается. 254 00:19:11,361 --> 00:19:14,120 - Мои ручки золотые. - Все, мам. 255 00:19:23,967 --> 00:19:28,080 Катюш, звоню тебе постоянно. Так почему-то сбрасывается звонок. 256 00:19:28,160 --> 00:19:30,160 Наверное, сбой в сети какой-то. 257 00:19:30,240 --> 00:19:32,720 Ты же не будешь игнорировать своего родного брата. 258 00:19:32,800 --> 00:19:35,480 Тем более, когда он пытается вытащить твоего бывшего парня 259 00:19:35,560 --> 00:19:37,466 за то, что тот повелся на твою провокацию 260 00:19:37,546 --> 00:19:39,307 и попытался вырубить твоего нынешнего парня. 261 00:19:39,889 --> 00:19:42,240 Ну как парня… Молодого человека… Ну не молодого… 262 00:19:43,045 --> 00:19:46,000 Жениха. Спутника. Партнера. Как правильно, Катюш? 263 00:19:46,080 --> 00:19:47,560 Позвони, расскажи. 264 00:19:47,640 --> 00:19:50,764 Мечтаю сам пообщаться с твоим Сергеем Леонидовичем. 265 00:19:50,845 --> 00:19:52,280 Или как его по отчеству? 266 00:19:52,361 --> 00:19:56,022 Да вот проблема, не знаю, где встретиться… Поможешь? Подскажешь адресок? 267 00:19:58,800 --> 00:19:59,865 Вот! 268 00:20:01,154 --> 00:20:02,200 Так понятнее? 269 00:20:02,842 --> 00:20:05,400 Каждый день молюсь, чтобы этот пылесборник куда-то исчез! 270 00:20:08,467 --> 00:20:13,389 Чтоб вы понимали, моих тут вот – полка и вот эти вешалки. Остальное – все его. 271 00:20:13,975 --> 00:20:17,200 Он неплохо зарабатывает, только всю зарплату вот на шмотки эти тратит. 272 00:20:18,342 --> 00:20:19,483 Интересно. 273 00:20:20,394 --> 00:20:22,920 Яркий вкус у человека. Всегда так одевался? 274 00:20:23,001 --> 00:20:23,998 Нет, конечно. 275 00:20:24,576 --> 00:20:27,964 Ну, всегда следил за своим внешним видом. Сам себе рубашки отглаживал. 276 00:20:28,045 --> 00:20:30,483 Мне он, видите ли, не доверяет такую важную работу. 277 00:20:30,564 --> 00:20:33,068 Но, чтоб вот так, как теперь… Такого, конечно, не было. 278 00:20:33,148 --> 00:20:36,654 - И давно началось? - Ну не знаю. Может, года два назад. 279 00:20:36,735 --> 00:20:40,279 Точно не могу сказать. Понимаете, мы ребенка планировали… 280 00:20:40,360 --> 00:20:41,811 Я даже на отпуск накопить не могу, 281 00:20:41,892 --> 00:20:45,189 а маленького – его тоже надо как-то воспитывать, одевать, кормить, вывозить… 282 00:20:46,147 --> 00:20:49,092 Эдик… Он как наркоман просто! Покупает, потом прощения просит! 283 00:20:49,173 --> 00:20:52,076 Идиотизм какой-то. Людям стыдно рассказать. 284 00:20:52,998 --> 00:20:55,876 А ему сколько? Так же, как и вам, под 40? 285 00:20:55,957 --> 00:20:57,842 Я, вообще-то, на три года его младше. 286 00:20:58,411 --> 00:21:01,719 Понятно. Скорее всего, ранний кризис среднего возраста. 287 00:21:01,800 --> 00:21:03,400 Обычно проявляется чуть иначе: 288 00:21:03,481 --> 00:21:06,576 люди находят новую женщину или покупают «Феррари» в кредит. 289 00:21:06,657 --> 00:21:07,800 Зачем… «Феррари»? 290 00:21:07,881 --> 00:21:09,598 Чтобы доказать себе, что не зря прожили жизнь. 291 00:21:09,678 --> 00:21:11,967 В вашем случае – все обошлось шмотками. 292 00:21:13,328 --> 00:21:14,800 А у вас есть его фотографии? 293 00:21:15,520 --> 00:21:18,280 - Конечно, сейчас. - Да нет, детские я имею в виду. 294 00:21:18,361 --> 00:21:22,490 Лет с шести и далее. Слушайте, прикольная шмотка. 295 00:21:37,186 --> 00:21:39,248 Так когда ваш супруг появится-то? 296 00:21:39,329 --> 00:21:41,740 Не знаю. Может, он сегодня и не придет. 297 00:21:43,147 --> 00:21:45,459 Яна, поправьте меня, если я не прав: 298 00:21:45,540 --> 00:21:48,920 у вас был длительный конфликт на почве финансовых разногласий. Так? 299 00:21:49,001 --> 00:21:50,693 Затем вы в агрессивной форме, 300 00:21:50,774 --> 00:21:53,959 возможно, даже прилюдно, попытались выразить ему свое недовольство. 301 00:21:54,040 --> 00:21:55,873 И в ответ он от вас ушел. 302 00:21:56,542 --> 00:21:58,842 И теперь наша задача – вернуть мужика в семью, 303 00:21:58,923 --> 00:22:01,440 но так чтобы он ходил в холщовом мешке и всю зарплату приносил домой. 304 00:22:01,520 --> 00:22:02,678 Ничего не упустил? 305 00:22:04,639 --> 00:22:08,209 Наверное. Может быть, да. Но не так категорично, конечно. 306 00:22:09,553 --> 00:22:10,772 Ну простите. 307 00:22:10,853 --> 00:22:13,160 Наверное, нужно было сразу про то, что ушел, да? 308 00:22:13,677 --> 00:22:16,772 Ну было бы здорово, если бы пациенты сами могли диагностировать свои проблемы. 309 00:22:16,853 --> 00:22:19,384 С другой стороны, у меня бы тогда не было такого количества работы. 310 00:22:19,464 --> 00:22:22,256 Я не ваша пациентка. Это муж. С ним надо что-то делать, понимаете? 311 00:22:23,276 --> 00:22:24,998 Ну вот в этом пока не уверен. 312 00:22:25,079 --> 00:22:27,000 Ну хорошо. Когда с ним можно будет поговорить? 313 00:22:27,081 --> 00:22:29,451 Он не будет с вами разговаривать. Вы его не знаете… 314 00:22:29,532 --> 00:22:31,968 Понимаете, я думала, может, вы что-то конкретное мне посоветуете? 315 00:22:32,048 --> 00:22:33,725 Ну, там по шагам, чтобы мы… 316 00:22:34,233 --> 00:22:36,987 Потом я с ним как-то поговорила… И у нас все наладилось… 317 00:22:37,693 --> 00:22:39,912 Яна, у вас с супругом насколько тяжелые отношения? 318 00:22:40,363 --> 00:22:43,203 Можете хотя бы выяснить, когда он в следующий раз в магазин собирается? 319 00:22:44,044 --> 00:22:46,639 Попробую. Он же в любой момент может… 320 00:22:47,220 --> 00:22:49,279 Я вообще не представляю где он сейчас живет. 321 00:22:50,119 --> 00:22:51,701 А это, простите, кто? 322 00:22:51,782 --> 00:22:52,959 Мать его. 323 00:22:54,753 --> 00:22:58,209 Давайте, я завтра попробую и вам наберу, окей? 324 00:22:58,773 --> 00:23:00,022 Окей. 325 00:23:22,884 --> 00:23:25,108 А, тут и тут. 326 00:23:27,071 --> 00:23:29,006 И еще вот тут. 327 00:23:29,087 --> 00:23:31,272 - Мы вас будем ждать. - Спасибо. 328 00:23:42,381 --> 00:23:46,490 Девушка, а у вас тут кофе для абитуриентов не предусмотрен? 329 00:23:46,571 --> 00:23:48,123 К сожалению, нет. 330 00:23:50,201 --> 00:23:51,842 Простите. Профессиональное. 331 00:23:52,615 --> 00:23:53,960 Просто я никогда не понимал, 332 00:23:54,041 --> 00:23:56,413 а почему работодатели требуют от вас, чтобы вы улыбались. 333 00:23:57,115 --> 00:23:59,744 Вы знаете, что человеческий мозг способен распознать 334 00:23:59,825 --> 00:24:03,755 тысячи мельчайших изменений мимики нижней части лица собеседника? 335 00:24:04,378 --> 00:24:07,419 Даже если мы не понимаем, что улыбка не искренняя, мы это чувствуем 336 00:24:07,500 --> 00:24:09,747 и соответствующим образом реагируем. 337 00:24:10,357 --> 00:24:13,254 Да и вам – зачем лишние морщины? 338 00:24:14,209 --> 00:24:16,200 Вот если б я был владельцем бизнес-центра… 339 00:24:16,281 --> 00:24:17,588 я бы заставлял своих сотрудников 340 00:24:17,669 --> 00:24:20,200 принимать сочувственные выражения лица при общении с клиентами. 341 00:24:21,028 --> 00:24:23,760 Знаете, такое тотальное сопереживание, 342 00:24:23,840 --> 00:24:26,091 построенное на понимании ущербности клиента 343 00:24:26,172 --> 00:24:28,000 по отношению к сотруднику компании. 344 00:24:28,604 --> 00:24:30,510 Сразу хочется к вам устроиться как бы… 345 00:24:30,591 --> 00:24:32,833 Занять свое место в храме эмпатии… 346 00:24:33,451 --> 00:24:36,224 Слушайте, совсем скучно? Или ты так подкатываешь? 347 00:24:37,220 --> 00:24:38,622 Честно – скучно. 348 00:24:40,253 --> 00:24:42,013 Ой. Сергей Леонидыч. 349 00:24:42,094 --> 00:24:43,786 Здрасте. А я к вам. 350 00:24:45,966 --> 00:24:48,427 - Я сейчас полицию вызову! - Зачем? 351 00:24:48,508 --> 00:24:50,106 Я не собираюсь с вами драться, куда вы? 352 00:24:50,187 --> 00:24:52,005 - Отстаньте от меня! - Сергей! 353 00:24:52,086 --> 00:24:53,536 Отстаньте! 354 00:25:01,419 --> 00:25:02,958 Вы долго бегать планируете? 355 00:25:03,039 --> 00:25:05,255 До тех пор, пока вы от меня не отстанете. 356 00:25:14,245 --> 00:25:15,536 Сергей Леонидыч… 357 00:25:16,080 --> 00:25:17,747 Не бережете вы себя. 358 00:25:22,474 --> 00:25:24,960 Ну, судя по вашему дыханию, продержитесь еще минуту. 359 00:25:25,040 --> 00:25:26,920 - Максимум – две. - Ничего! 360 00:25:27,000 --> 00:25:29,638 До полиции добежать сил хватит. 361 00:25:32,648 --> 00:25:34,224 И что вы там скажете? 362 00:25:34,305 --> 00:25:35,857 Что вас преследует партнер человека, 363 00:25:35,938 --> 00:25:37,609 с которым вы накануне устроили дуэль? 364 00:25:45,716 --> 00:25:46,997 Да не было… 365 00:25:47,078 --> 00:25:48,560 Не было никакой дуэли! 366 00:25:48,641 --> 00:25:51,707 Он просто на меня напал! Этот ваш молокосос! 367 00:25:52,412 --> 00:25:54,160 Какие-то двойные стандарты у вас. 368 00:25:54,810 --> 00:25:59,302 Матвей, значит, молокосос. А Катя, стало быть, развитая и осознанная личность. 369 00:26:02,072 --> 00:26:03,320 Сердце? 370 00:26:04,227 --> 00:26:06,974 Тогда курить надо меньше. В вашем возрасте – тем более. 371 00:26:07,055 --> 00:26:11,591 - Вот вас забыл спросить! - Представьте себе, забыли. 372 00:26:11,672 --> 00:26:13,640 Раньше, чтобы сосватать девушку, 373 00:26:14,228 --> 00:26:17,357 нужно было сначала прийти к ее старшим родственникам и просить руки. 374 00:26:18,107 --> 00:26:20,247 Ужасный сексизм и эйджизм. 375 00:26:20,328 --> 00:26:21,960 Но определенный смысл в этом был. 376 00:26:22,743 --> 00:26:25,130 По крайней мере, это не позволяло разжигать конфликты 377 00:26:25,211 --> 00:26:27,091 из-за неверно выбранного партнера. 378 00:26:28,509 --> 00:26:32,091 Послушайте, Артем Александрович… 379 00:26:32,664 --> 00:26:34,435 Я знаю, что вы великий психолог… 380 00:26:34,516 --> 00:26:37,120 Или кто там еще? Катя рассказывала. 381 00:26:37,201 --> 00:26:39,560 Я знаю, что вы умеете промывать мозги людям. 382 00:26:39,641 --> 00:26:41,591 Но со мной – этот номер не пройдет. 383 00:26:41,672 --> 00:26:46,160 Я достаточно образован, чтобы все ваши эти приемчики просчитать. 384 00:26:46,241 --> 00:26:47,360 Конечно. 385 00:26:47,441 --> 00:26:50,160 Куда мне до преподавателя романо-германской филологии 386 00:26:50,241 --> 00:26:52,130 в самом престижном вузе страны? 387 00:26:53,411 --> 00:26:56,872 И что ж дальше? Будете каждый день меня караулить? 388 00:26:57,953 --> 00:26:59,200 Давайте к сути: 389 00:27:00,153 --> 00:27:04,450 я не в восторге от того, что вы вступили в отношения с моей сестрой. 390 00:27:04,531 --> 00:27:06,720 И дело даже не в разнице в возрасте, 391 00:27:06,801 --> 00:27:10,075 а в затянувшейся провокации, которая была необходима ей, 392 00:27:10,156 --> 00:27:12,360 чтобы взбодрить окружавших ее мужчин. 393 00:27:12,441 --> 00:27:13,920 Меня, Мотю, отца. 394 00:27:14,723 --> 00:27:16,800 В принципе, это можно было бы терпеть и дальше, 395 00:27:16,880 --> 00:27:19,388 но теперь мой помощник из-за вас попал под арест. 396 00:27:19,469 --> 00:27:21,138 А вот это терпеть никак нельзя. 397 00:27:21,865 --> 00:27:25,920 Под арест он попал из-за своей наглости и глупости! 398 00:27:26,001 --> 00:27:28,011 Да-да-да. Да-да. А еще – из-за вас. 399 00:27:28,092 --> 00:27:31,778 Потому что вы собственноручно написали заявление об избиении. 400 00:27:31,859 --> 00:27:33,935 И избавили город от ужаснейшего маньяка, 401 00:27:34,016 --> 00:27:37,161 который, разумеется, угрожал жизни многих других пожилых людей. 402 00:27:37,242 --> 00:27:38,771 Может быть, хватит этих намеков! 403 00:27:41,279 --> 00:27:42,474 Сергей… 404 00:27:44,693 --> 00:27:45,880 Без обиняков… 405 00:27:46,583 --> 00:27:49,169 Я не буду разрушать ваш роман с Катей. 406 00:27:49,912 --> 00:27:51,560 Не потому, что не могу… 407 00:27:51,641 --> 00:27:54,947 А потому, что она не простит мне еще одного вмешательства в ее жизнь. 408 00:27:55,028 --> 00:27:57,720 Но вы должны понять одну вещь: 409 00:27:57,800 --> 00:28:00,169 для нее вы только сублимация. 410 00:28:00,914 --> 00:28:03,271 И чем дольше эти отношения будут продолжаться, 411 00:28:03,352 --> 00:28:06,817 тем серьезнее и болезненнее для вас будет выход из них. 412 00:28:08,043 --> 00:28:09,763 И когда вы расстанетесь… 413 00:28:10,278 --> 00:28:13,120 Не «если», а именно «когда». 414 00:28:13,201 --> 00:28:15,177 Она вернется к Матвею. 415 00:28:15,258 --> 00:28:17,240 Поверьте, это произойдет очень скоро. 416 00:28:17,321 --> 00:28:19,372 Вы сами очень этому помогаете. 417 00:28:20,050 --> 00:28:22,505 И чем больше Матвей пострадает к тому моменту, 418 00:28:22,585 --> 00:28:26,161 тем больше у Кати в голове возникнет вопросов к своему «пожилому бывшему». 419 00:28:26,242 --> 00:28:28,903 А вы уже в том возрасте, когда пора задуматься о том, 420 00:28:28,984 --> 00:28:31,896 какую память вы оставите о себе подрастающему поколению. 421 00:28:31,977 --> 00:28:35,435 Я пропускаю все ваши оскорбления. Меня они не волнуют. 422 00:28:36,156 --> 00:28:41,028 И запомните, мои отношения с Катей касаются только меня и ее. 423 00:28:41,109 --> 00:28:42,119 И никого более. 424 00:28:42,200 --> 00:28:44,583 Конечно. Кроме вас же больше никого нет. 425 00:28:44,664 --> 00:28:47,302 И Катя очень горячо с этим согласна. 426 00:28:47,383 --> 00:28:50,360 Готов поспорить на что угодно: она сейчас всеми силами делает вид, 427 00:28:50,440 --> 00:28:52,442 что ей абсолютно плевать на Матвея. 428 00:28:52,523 --> 00:28:55,997 Эту тему мы не затрагиваем! Поверьте, нам есть о чем поговорить. 429 00:28:56,078 --> 00:28:57,541 Да что вы? 430 00:28:57,622 --> 00:29:00,341 А вам, как человеку, умудренному опытом, 431 00:29:00,422 --> 00:29:03,005 не кажется странным, что вы эту тему не затрагиваете? 432 00:29:03,772 --> 00:29:05,575 Может, ей тяжело об этом говорить? 433 00:29:05,656 --> 00:29:08,826 Может быть, она старательно вам врет, чтобы скрыть, как ей больно? 434 00:29:09,678 --> 00:29:10,960 Послушайте. 435 00:29:11,841 --> 00:29:13,880 Вы зачем за мной бегали? 436 00:29:13,960 --> 00:29:17,739 Про вашего бедного Мотю поговорить или заставить меня от Кати уйти? 437 00:29:17,820 --> 00:29:20,966 Про Мотю. Мотя сейчас – самое главное. 438 00:29:22,131 --> 00:29:25,526 Но если вы еще бонусом от моей сестры отвяжетесь, тоже будет неплохо. 439 00:29:28,208 --> 00:29:32,880 И еще… Уважаемый… Сергей Леонидович… 440 00:29:32,961 --> 00:29:35,640 Если Катя узнает, что я вас сталкерил, 441 00:29:36,380 --> 00:29:39,091 я вас на реальную дуэль вызову. Это понятно? 442 00:29:43,708 --> 00:29:45,146 Будьте здоровы. 443 00:29:58,477 --> 00:29:59,575 Не то. 444 00:30:06,614 --> 00:30:08,653 - В принципе, нормально, да? - Угу. 445 00:30:09,443 --> 00:30:13,021 - Только длинноват, кажется. - Ну можно подрезать, наверное. 446 00:30:13,860 --> 00:30:15,760 Питона, подрезать? 447 00:30:18,646 --> 00:30:20,567 Хотя… В принципе… Да. Да? 448 00:30:21,521 --> 00:30:23,240 Он у нас один остался. 449 00:30:24,419 --> 00:30:26,966 Редко такие вещи с дисконтом выставляют. 450 00:30:27,047 --> 00:30:29,400 Он один у нас остался. На него 80% скидка. 451 00:30:29,481 --> 00:30:31,208 Да, да, это я вижу, уговорили. 452 00:30:32,021 --> 00:30:34,052 - Пиджак будете брать? - Угу. 453 00:30:35,294 --> 00:30:36,560 Слушайте. 454 00:30:37,881 --> 00:30:40,680 Можно все-таки еще вон тот, со змеей принести? 455 00:30:40,761 --> 00:30:42,044 Конечно. 456 00:30:56,782 --> 00:30:57,950 Ой. 457 00:31:25,998 --> 00:31:27,286 Эй! 458 00:31:31,669 --> 00:31:32,841 Эй! 459 00:31:32,922 --> 00:31:35,349 Ты больной, что ли, совсем? Ай! 460 00:31:38,099 --> 00:31:40,762 Але! Уважаемый! Или уважаемая. Я с вами разговариваю! 461 00:31:41,739 --> 00:31:43,185 Это мой ремень! 462 00:31:46,182 --> 00:31:47,669 Длинноват немного, нет? 463 00:31:48,657 --> 00:31:50,302 - Ты чего? Это мое. - Да? 464 00:31:50,722 --> 00:31:52,889 А я думал, вещь становится твоей, когда ты ее покупаешь. 465 00:31:52,969 --> 00:31:54,419 Его для меня отложили! 466 00:31:55,049 --> 00:31:57,622 Ну, когда такие скидки, действует закон джунглей. 467 00:31:57,703 --> 00:31:58,990 Кто первый схватил, того и питон. 468 00:31:59,070 --> 00:32:00,411 Я сейчас охрану вызову, понял? 469 00:32:00,492 --> 00:32:04,280 Да пожалуйста. Тогда скажи, что я еще и пиджак у тебя подрезал. 470 00:32:04,361 --> 00:32:05,919 У нас с тобой один размер, кажется? 471 00:32:07,312 --> 00:32:08,232 Это мой. 472 00:32:08,313 --> 00:32:10,567 - Нет, не отдам. - Это мой ремень. 473 00:32:10,648 --> 00:32:12,061 - Это мой ремень. - Нет, это мой. Ясно? 474 00:32:12,141 --> 00:32:13,576 - Но я его первый взял. - Это мой ремень. 475 00:32:13,656 --> 00:32:15,028 - Отдай, мой! - Отдай, это мой! 476 00:32:15,109 --> 00:32:16,450 - Степан! - Я всю жизнь копил. 477 00:32:16,531 --> 00:32:18,567 - Положил на место! Это мой ремень. - Нет, не дам. 478 00:32:31,692 --> 00:32:35,200 Я не специально… он… 479 00:32:35,952 --> 00:32:38,442 Это мой ремень, его для меня отложили… он… 480 00:32:39,181 --> 00:32:42,872 Не трогай. Так, это, давай, вызывай полицию. 481 00:32:42,953 --> 00:32:45,497 Ну? И магазин закрой. 482 00:32:46,446 --> 00:32:48,434 А. Вызовите скорую в примерочную. 483 00:32:48,515 --> 00:32:50,200 Здесь у нас человеку голову пробили. 484 00:32:51,007 --> 00:32:52,380 За ремень, да? 485 00:32:53,299 --> 00:32:55,822 Пробили голову, говорю, лежит, не двигается, в крови. 486 00:32:56,349 --> 00:32:59,685 Так, выходим отсюда, выходим, ну? Магазин закрыт. 487 00:33:04,183 --> 00:33:05,442 Подойди. 488 00:33:10,934 --> 00:33:12,280 Давай сделку… 489 00:33:12,361 --> 00:33:14,427 Мы сейчас с тобой уходим, и тебе ничего не будет. 490 00:33:14,508 --> 00:33:16,515 А ты мне – два часа своего драгоценного времени. 491 00:33:16,596 --> 00:33:18,700 Все равно на шопинг тратить собирался. 492 00:33:18,781 --> 00:33:20,575 Только честно, без обмана. 493 00:33:21,802 --> 00:33:24,028 У вас кровь. Много. 494 00:33:24,109 --> 00:33:26,480 А, фигня. Соглашайся. 495 00:33:26,561 --> 00:33:28,107 В нагрузку – уступлю ремень. 496 00:33:31,368 --> 00:33:33,880 Ну и зачем это нужно было устраивать, можно поинтересоваться? 497 00:33:34,466 --> 00:33:37,240 Ну во-первых, пациенты, пережившие стресс с позитивным исходом, 498 00:33:37,321 --> 00:33:39,091 гораздо более расположены к открытой беседе. 499 00:33:39,172 --> 00:33:40,380 А нам сейчас это очень нужно… 500 00:33:40,461 --> 00:33:41,646 Это что, позитивный исход? 501 00:33:43,365 --> 00:33:44,560 Ну я же жив. 502 00:33:45,153 --> 00:33:47,005 А во-вторых, вам важно было самому осознать, 503 00:33:47,086 --> 00:33:49,000 как далеко может завести ваша мания. 504 00:33:49,088 --> 00:33:52,035 Вы сегодня дрались за ремень со скидкой. Ни на какие мысли не наводит? 505 00:33:52,116 --> 00:33:53,482 Вы меня спровоцировали! 506 00:33:53,563 --> 00:33:56,700 Давайте я еще раз зайду в магазин и попробую сделать это с кем-то другим. 507 00:33:56,781 --> 00:33:58,771 Сомневаюсь, что получится так же легко. 508 00:34:00,200 --> 00:34:02,060 Вы больны, это надо признать. 509 00:34:02,738 --> 00:34:04,036 Ну, ничего. 510 00:34:04,117 --> 00:34:05,800 Шопоголизм – не самый страшный диагноз. 511 00:34:05,881 --> 00:34:09,325 Как правило, это говорит о сублимации более глубинной проблемы. 512 00:34:10,238 --> 00:34:11,927 Кто вас нанял? Моя бывшая жена? 513 00:34:12,719 --> 00:34:14,302 Она считает себя действующей. 514 00:34:14,383 --> 00:34:15,840 Да пускай считает как хочет. 515 00:34:15,921 --> 00:34:18,420 Я вообще не думаю, что меня нужно от чего-то лечить. 516 00:34:18,501 --> 00:34:20,544 Что она вам наплела? Что я деньги ее трачу? 517 00:34:21,179 --> 00:34:24,357 Пусть пойдет и попробует поработает, хоть раз в жизни. Может, легче станет. 518 00:34:24,917 --> 00:34:28,411 Эдуард, я понимаю, вы прожили вместе десять лет. Детей нет. 519 00:34:28,492 --> 00:34:30,419 И, видимо, не получается завести. 520 00:34:30,500 --> 00:34:32,160 Она утверждает, что проблема в финансах… 521 00:34:32,241 --> 00:34:34,241 Но я думаю, что дело все-таки в медицинских особенностях. 522 00:34:34,321 --> 00:34:35,920 Плюс кризис среднего возраста. 523 00:34:36,508 --> 00:34:38,950 Нет у меня никакого кризиса! Ясно? Нету! 524 00:34:39,031 --> 00:34:40,497 Хорошо, кризиса нет. 525 00:34:41,302 --> 00:34:42,360 Но, раз уж мы разговариваем… 526 00:34:42,440 --> 00:34:44,943 Может быть, вы все-таки позволите мне попробовать заработать те деньги, 527 00:34:45,023 --> 00:34:46,793 которые мне пообещали, если я проведу сеанс? 528 00:34:46,874 --> 00:34:49,325 Мне тоже очень нужен пиджак со змеей, если что. 529 00:34:49,406 --> 00:34:51,075 Если что, это мои деньги. 530 00:34:51,156 --> 00:34:52,396 Тем более. 531 00:34:57,669 --> 00:34:59,575 Два часа, и я от вас отстану. 532 00:35:02,224 --> 00:35:04,153 Ладно. Что надо делать? 533 00:35:06,778 --> 00:35:09,614 Ну, для начала сменить локацию. А то тут нас подслушивают. 534 00:35:09,695 --> 00:35:11,278 Да кому вы нужны… 535 00:35:12,188 --> 00:35:14,005 Развелось психологов. 536 00:35:20,883 --> 00:35:21,960 Мама? 537 00:35:22,716 --> 00:35:23,763 Да… 538 00:35:24,386 --> 00:35:26,809 - Фотографию потом верните, пожалуйста. - Конечно. 539 00:35:28,146 --> 00:35:30,505 И очень опрятный мальчик рядом с ней. 540 00:35:31,700 --> 00:35:35,138 У всех матерей-одиночек велик соблазн воспитать из сына идеального мужчину. 541 00:35:35,219 --> 00:35:36,800 Но не все с этим справляются. 542 00:35:36,881 --> 00:35:40,778 В итоге получаются аккуратные мальчики с загнанными в самую глубь желаниями, 543 00:35:40,859 --> 00:35:42,614 которые они бояться реализовывать. 544 00:35:42,695 --> 00:35:45,563 И сублимация в виде жуткого желания нравиться маме 545 00:35:45,644 --> 00:35:48,697 и быть самым красивым во дворе. Даже если ее уже нет в живых. 546 00:35:48,778 --> 00:35:50,778 Забавно, но мимо. 547 00:35:51,610 --> 00:35:53,052 При чем здесь желание быть красивым? 548 00:35:53,133 --> 00:35:54,840 Я же не всегда такой стиль любил. 549 00:35:54,921 --> 00:35:58,075 Лет пять назад – меня в такой магазин под угрозой расстрела бы не затащили. 550 00:35:58,156 --> 00:35:59,320 Это понятно. 551 00:35:59,400 --> 00:36:03,005 Самые застарелые проблемы проявляются именно в кризисе среднего возраста. 552 00:36:03,086 --> 00:36:04,982 Можете сколько угодно его отрицать. 553 00:36:05,529 --> 00:36:08,380 Окей, допустим. Не отрицаю. Что дальше? Ну? 554 00:36:09,266 --> 00:36:13,653 С мамой мы уже не поговорим. Лично у меня к ней нет никаких претензий. 555 00:36:14,509 --> 00:36:18,388 Вы не поняли. Претензии у вас не к маме. 556 00:36:19,240 --> 00:36:22,942 Из-за ее воспитания у вас постоянные претензии – к себе. 557 00:36:23,885 --> 00:36:26,661 Вы все время говорите себе, что можете быть еще аккуратнее. 558 00:36:26,742 --> 00:36:29,160 И еще красивее. Еще более модным. 559 00:36:30,497 --> 00:36:32,638 И разговаривать вам надо – с собой. 560 00:36:35,286 --> 00:36:36,669 А это как? 561 00:36:36,750 --> 00:36:40,302 Довольно простой способ. Представьте, что я – это вы, только маленький. 562 00:36:41,280 --> 00:36:43,028 Вот как на этой фотографии. 563 00:36:45,432 --> 00:36:46,825 И что это дает? 564 00:36:47,557 --> 00:36:50,228 Объясните самому себе, что стоит поменять. 565 00:36:51,324 --> 00:36:54,013 Чего ему бояться. Чего не делать. 566 00:36:54,094 --> 00:36:56,575 А куда наоборот, немедленно нестись, сломя голову. 567 00:36:58,870 --> 00:37:00,800 В смысле? Совет какой-то дать, что ли? 568 00:37:00,880 --> 00:37:02,474 Да. Дайте мне совет. 569 00:37:04,646 --> 00:37:06,080 Не женись на Яне. 570 00:37:06,911 --> 00:37:08,716 Такой совет подойдет? 571 00:37:09,480 --> 00:37:11,778 Отлично. Но я не знаю никакую Яну. 572 00:37:11,859 --> 00:37:13,000 Яны еще нет. 573 00:37:13,478 --> 00:37:16,028 Я школьник, знаю только симпатичную девочку, 574 00:37:16,109 --> 00:37:19,185 которая одна-единственная ловит мяч на пионерболе. Остальные – бесполезны. 575 00:37:22,677 --> 00:37:24,364 Глупость какая-то… 576 00:37:24,445 --> 00:37:28,482 Думайте, Эдик. Вы большой. Я маленький. Как я вам подскажу? 577 00:37:32,341 --> 00:37:33,692 Бред, ну? 578 00:37:36,388 --> 00:37:37,640 Ну хорошо. 579 00:37:38,239 --> 00:37:42,271 Больше занимайся физкультурой. Чтоб проблем с фигурой не иметь. 580 00:37:42,352 --> 00:37:45,232 Спасибо. Но мне мама запрещает в секцию идти. 581 00:37:45,313 --> 00:37:48,536 - У меня музыкалка каждый день. - Но можно иногда забить, разве нет? 582 00:37:48,617 --> 00:37:50,763 Как это? А если она узнает? 583 00:37:51,376 --> 00:37:54,630 - Ну сбеги с уроков. Все сбегают, и ничего… - Хм, все — это все. 584 00:37:54,711 --> 00:37:58,114 Если все с балкона спрыгнут, мне что – тоже прыгать? Я так не могу. 585 00:37:58,195 --> 00:37:59,294 Улыбочку. 586 00:38:00,031 --> 00:38:01,364 Бегать вообще нельзя. 587 00:38:01,445 --> 00:38:04,224 Костюм может порваться… Вчера вернулся весь помятый. 588 00:38:04,305 --> 00:38:06,864 Кто мне будет новый костюм покупать? Пушкин? 589 00:38:06,945 --> 00:38:09,497 За это теперь вообще неделю на улицу пускать не будут. 590 00:38:09,578 --> 00:38:12,052 А ты говоришь – физра… Где заниматься-то? 591 00:38:12,133 --> 00:38:16,489 Слушай, да я в принципе. В целом говорю, надо как-то больше… двигаться. 592 00:38:16,570 --> 00:38:18,529 - Я не знаю. Может, больше отдыхать. - Не понимаю. 593 00:38:18,609 --> 00:38:21,458 - Чего не понимаешь? - Надо делать то, что говорят. 594 00:38:21,539 --> 00:38:25,640 Я должен быть самым аккуратным. Тогда все будет хорошо. 595 00:38:25,720 --> 00:38:28,278 Только тогда – все будет хорошо. 596 00:38:28,359 --> 00:38:30,903 Тогда я вырасту и стану менеджером, 597 00:38:30,984 --> 00:38:32,700 как мама сказала. 598 00:38:32,781 --> 00:38:35,997 Я заработаю денег, и мне хватит. И маме хватит. 599 00:38:36,078 --> 00:38:38,617 Слушай. Вам и так хватит. 600 00:38:38,698 --> 00:38:42,161 Делай только то, что хочется. Не нужны тебе эти офисы. 601 00:38:42,242 --> 00:38:44,160 Иди в ветеринарку. Лечи животных. 602 00:38:44,241 --> 00:38:47,419 - Собаку какую-нибудь с улицы притащи. - Я должен быть ответственным. 603 00:38:47,500 --> 00:38:50,240 - Я не могу собаку притащить. - Слушай. 604 00:38:50,778 --> 00:38:52,599 Ну ты же – маленький еще. 605 00:38:52,680 --> 00:38:56,247 - Тебе надо… - Я – мужчина. Я мамин защитник. 606 00:38:56,328 --> 00:38:58,520 Да ты себя видел вообще? Кого ты можешь защитить? 607 00:38:58,600 --> 00:39:00,680 Да тебя каждый придурок во дворе щемит! 608 00:39:00,761 --> 00:39:03,185 Потому что ты выглядишь – как мелкий задрот. 609 00:39:03,266 --> 00:39:05,840 - Потому что нельзя все время так жить! - Почему? 610 00:39:06,498 --> 00:39:11,044 Мама сказала: если я буду делать все, что она говорит, то я вырасту человеком. 611 00:39:11,125 --> 00:39:12,720 Я должен быть благородным… 612 00:39:12,801 --> 00:39:14,998 - Красивым, смелым… - Хорош уже! 613 00:39:15,079 --> 00:39:18,000 Хитрым еще иногда, чтобы врагов обмануть. 614 00:39:18,080 --> 00:39:20,440 - Но не с родными людьми. - Нет, нет. Замолчи, замолчи. 615 00:39:20,520 --> 00:39:23,200 С родными – я должен быть вежливым и надежным. 616 00:39:23,281 --> 00:39:25,021 Должен женщинам помогать. 617 00:39:25,102 --> 00:39:26,761 Должен жене будущей. 618 00:39:26,842 --> 00:39:29,817 Должен маме, когда она старой будет… Должен… 619 00:39:29,898 --> 00:39:31,028 Должен… 620 00:39:31,109 --> 00:39:33,177 Должен, должен… 621 00:39:33,258 --> 00:39:36,255 Должен, должен, должен… 622 00:39:36,336 --> 00:39:37,296 Должен. 623 00:39:37,377 --> 00:39:38,403 Должен. 624 00:39:38,484 --> 00:39:42,317 Должен, должен, должен. 625 00:39:42,398 --> 00:39:46,474 Должен, должен, должен, должен. 626 00:39:46,555 --> 00:39:50,455 - Должен. Должен. - Замолчи, замолчи, замолчи, замолчи. 627 00:39:50,544 --> 00:39:52,080 - Должен. Должен. - Замолчи, замолчи. 628 00:39:52,161 --> 00:39:53,357 Ты ей не должен! 629 00:39:53,438 --> 00:39:55,482 - Должен. Должен. - Ты ей ничего должен, понял?! 630 00:39:55,563 --> 00:39:59,858 Ты ребенок! Ты просто ребенок! Ты ей ничего не должен! 631 00:40:12,301 --> 00:40:14,840 Наверное, надо было в туалете остаться, да? 632 00:40:25,497 --> 00:40:27,232 Ну что? Я как бы вылечился? 633 00:40:29,176 --> 00:40:32,021 Завтра прозрею и выставлю все шмотки на «Авито»? 634 00:40:32,102 --> 00:40:33,200 Вряд ли. 635 00:40:34,116 --> 00:40:37,544 Но избавитесь от ощущения, что они делают вас лучше. 636 00:40:37,625 --> 00:40:40,153 И перестанете компенсировать низкую самооценку. 637 00:40:40,940 --> 00:40:43,640 А это, извините за нескромность, уже большое достижение 638 00:40:43,721 --> 00:40:45,489 и серьезная финансовая помощь. 639 00:40:47,091 --> 00:40:49,800 Ну хоть что-то полезное она сделала за последние годы. 640 00:40:50,552 --> 00:40:52,286 Нашла приличного психолога. 641 00:40:54,138 --> 00:40:55,857 Будете разводиться все-таки? 642 00:40:56,918 --> 00:40:58,280 Я не знаю. 643 00:41:02,942 --> 00:41:05,685 Как вы думаете? Стоит продолжать? 644 00:41:08,450 --> 00:41:09,802 Честно? Думаю, нет. 645 00:41:10,524 --> 00:41:13,986 Чаще всего с таким диагнозом, как у вас, в жены выбирают модель матери. 646 00:41:14,909 --> 00:41:17,137 А теперь, когда вы отвязались от главного призрака, 647 00:41:17,218 --> 00:41:19,271 вам с супругой сложнее ужиться будет. 648 00:41:21,536 --> 00:41:22,560 Да… 649 00:41:23,896 --> 00:41:27,052 Ну тогда я должен вам заплатить. От нее денег вряд ли дождетесь. 650 00:41:27,760 --> 00:41:29,400 Пиджак со змеей – вполне подойдет. 651 00:41:30,732 --> 00:41:31,849 Шучу. 652 00:41:34,370 --> 00:41:35,732 Спасибо. 653 00:43:04,153 --> 00:43:05,185 Это я. 654 00:43:05,764 --> 00:43:08,240 У Саши все хорошо, я рядом. 655 00:43:08,687 --> 00:43:10,120 Оставьте ее на время. 656 00:43:10,747 --> 00:43:12,278 Вас недостаточно. 657 00:43:12,359 --> 00:43:15,607 Саше нужна помощь. Профессиональная. 658 00:43:28,700 --> 00:43:31,240 М-м, а что это у нас за повод? 659 00:43:33,528 --> 00:43:36,247 Да просто ты сегодня грустный. 660 00:43:45,255 --> 00:43:46,552 Катюш… 661 00:43:47,912 --> 00:43:52,005 Мы с тобой никогда не говорили об этом, 662 00:43:53,157 --> 00:43:55,360 но мне кажется, что все-таки надо обсудить. 663 00:43:56,442 --> 00:43:57,480 Я… 664 00:43:59,192 --> 00:44:03,669 Меня немного смущает, что ты как-то избегаешь, что ли… 665 00:44:05,959 --> 00:44:09,669 Может быть, нам все-таки пообщаться по поводу этого… парня? 666 00:44:10,274 --> 00:44:11,520 Матвея? 667 00:44:13,377 --> 00:44:15,583 А что общаться-то? Смысл? 668 00:44:16,423 --> 00:44:20,502 Ну я все-таки как-то причастен к тому, что его задержали. 669 00:44:20,583 --> 00:44:21,640 И арестовали. 670 00:44:23,169 --> 00:44:26,360 - Ведь, надеюсь, понимаешь это? - Естественно. 671 00:44:27,129 --> 00:44:29,239 Они с Артемом опять что-то придумали. 672 00:44:29,892 --> 00:44:32,340 Мой брат обожает загребать жар чужими руками. 673 00:44:32,421 --> 00:44:34,830 Видимо, опять хочет вернуть меня в лоно семьи. 674 00:44:34,911 --> 00:44:38,762 У них как раз с отцом сейчас «разрядка и оттепель». 675 00:44:38,842 --> 00:44:42,177 Может, они даже втроем собрались, договорились и действуют. 676 00:44:42,258 --> 00:44:44,810 Мне не показалось, что он был ведомым. 677 00:44:45,857 --> 00:44:48,333 Это, конечно, глупо и подло – так нападать, но… 678 00:44:48,849 --> 00:44:51,528 Непохоже, что он выполнял чей-то заказ. 679 00:44:51,609 --> 00:44:54,560 Мотя – пешка. Ты Артема не знаешь. 680 00:44:54,641 --> 00:44:58,552 Поверь, просто так рядом с ним никогда ничего не происходит. 681 00:45:05,122 --> 00:45:06,224 И что? 682 00:45:08,587 --> 00:45:10,935 Совсем не переживаешь по поводу этого… 683 00:45:11,536 --> 00:45:12,559 Моти? 684 00:45:12,640 --> 00:45:13,739 А должна? 685 00:45:17,837 --> 00:45:19,960 Я уже сделала свой выбор. 686 00:45:21,665 --> 00:45:22,919 Мне нужно еще. 687 00:45:37,763 --> 00:45:39,080 Да. 688 00:45:44,857 --> 00:45:45,920 Але. 689 00:45:46,825 --> 00:45:48,080 Добрый вечер. 690 00:45:48,160 --> 00:45:53,680 Извините за поздний звонок, это Сергей, который… 691 00:45:53,760 --> 00:45:56,067 Ну, пострадал при нападении. 692 00:46:07,692 --> 00:46:10,640 - Пап? Можно? - Ну конечно. Мог бы и не записываться. 693 00:46:20,267 --> 00:46:21,480 Как ты? 694 00:46:21,986 --> 00:46:24,103 О! Приятно, что интересуешься. 695 00:46:25,627 --> 00:46:28,080 Ты знаешь, в моей болезни есть один очевидный плюс. 696 00:46:29,056 --> 00:46:32,822 Ты хотя бы… о, нет, неправильно… 697 00:46:33,456 --> 00:46:37,666 «Мы» хотя бы стали общаться как нормальные люди. Как отец с сыном. 698 00:46:38,891 --> 00:46:42,019 - Это правда. - Жаль, конечно, это только жалость. 699 00:46:42,728 --> 00:46:45,025 Хотелось бы немного понимания, конечно. 700 00:46:45,635 --> 00:46:49,002 Ну, честно говоря, не выглядишь ты человеком, который теряет разум. 701 00:46:50,385 --> 00:46:51,560 Это временно. 702 00:46:53,056 --> 00:46:55,275 Очень неприятная болезнь, Артем. 703 00:46:56,217 --> 00:46:59,000 Знаешь, я когда-то был верующим. Не смейся только. 704 00:47:01,010 --> 00:47:03,678 И тогда мне казалось, что потеря разума – самое лучшее, 705 00:47:03,759 --> 00:47:06,127 что может произойти с человеком в конце жизни. 706 00:47:08,064 --> 00:47:11,002 Ты просто не понимаешь, что умираешь. Замечательно. 707 00:47:11,083 --> 00:47:12,160 Божий дар. 708 00:47:12,911 --> 00:47:14,564 Но ты знаешь, в чем правда? 709 00:47:15,232 --> 00:47:17,000 В том, что это происходит волнами. 710 00:47:18,346 --> 00:47:20,920 Ты то теряешь контроль над нейронами, 711 00:47:21,000 --> 00:47:23,400 которые дают возможность обратиться к памяти… 712 00:47:23,481 --> 00:47:25,431 То получаешь всю картину. 713 00:47:25,888 --> 00:47:28,282 Как будто умираешь и воскресаешь тысячи раз. 714 00:47:29,076 --> 00:47:30,120 И чем дальше, 715 00:47:31,644 --> 00:47:34,135 тем труднее и противнее воскресать. 716 00:47:35,400 --> 00:47:38,160 Я знаю только, что у тебя один из самых мощных умов, 717 00:47:38,240 --> 00:47:39,960 которые я когда-либо встречал. 718 00:47:40,040 --> 00:47:41,720 И ты будешь долго бороться. 719 00:47:41,800 --> 00:47:44,806 Ну не так долго, как тебе кажется. 720 00:47:44,887 --> 00:47:49,322 Ну что, если есть о чем поговорить, давай поговорим. 721 00:47:55,588 --> 00:47:57,440 У меня есть один вопрос, пап. 722 00:47:57,521 --> 00:48:01,033 Я весь внимание. Если так можно сказать с моим диагнозом. 723 00:48:05,828 --> 00:48:07,438 Это ты убил Леру? 78291

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.