All language subtitles for Thundercats.(2011).01E25.What.Lies.Above.(Part 1).{C_P}

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,896 --> 00:00:11,020 LEGENDAS: Dres - The_Tozz - @Maubri84 2 00:00:11,055 --> 00:00:15,912 REVIS�O FINAL: Dres - The_Tozz - @Maubri84 3 00:00:21,920 --> 00:00:23,540 N�o acredito que achamos uma nave... 4 00:00:23,540 --> 00:00:25,749 no Reino do Separador de Almas. 5 00:00:35,788 --> 00:00:37,363 Eu digo que fizemos um belo trabalho... 6 00:00:37,363 --> 00:00:40,159 colocando essa sucata para funcionar de novo. 7 00:00:41,941 --> 00:00:43,991 J� decidiram sobre o nome? 8 00:00:44,026 --> 00:00:47,868 - Claro que sim. - Diga ol� para o Feliner. 9 00:00:49,764 --> 00:00:51,887 Dif�cil acreditar que nos levar� l� em cima. 10 00:00:51,922 --> 00:00:53,377 Atrav�s das nuvens onde o Livro dos Press�gios... 11 00:00:53,377 --> 00:00:55,722 diz que est� a terceira pedra. 12 00:00:59,753 --> 00:01:02,748 Acredite, foi voc� que nos trouxe at� aqui. 13 00:01:08,854 --> 00:01:12,018 J� a deixei ronronando, quem quer dar uma volta? 14 00:01:12,360 --> 00:01:14,821 Tem certeza que sabe pilotar essa coisa, Panthro? 15 00:01:15,524 --> 00:01:17,226 Se ela for parecida com o Thunder-Tanque, 16 00:01:17,261 --> 00:01:19,154 n�o tem com que se preocupar. 17 00:01:20,272 --> 00:01:23,332 S� vou decolar bem devagar. 18 00:01:35,023 --> 00:01:38,251 Certo, ent�o n�o tem nada a ver com o Thunder-Tanque. 19 00:01:42,688 --> 00:01:44,542 Estamos mesmo t�o alto? 20 00:01:45,337 --> 00:01:47,077 N�o me diga que tem medo de altura? 21 00:01:47,112 --> 00:01:49,305 N�o sabia disso at� agora. 22 00:01:57,762 --> 00:01:59,558 Vamos morrer! 23 00:01:59,593 --> 00:02:02,017 Somos bonitos demais para morrer! 24 00:02:22,430 --> 00:02:23,835 Pronto. 25 00:02:25,661 --> 00:02:27,240 Sem problema. 26 00:02:29,067 --> 00:02:32,119 E teve li��es de v�o quando? 27 00:02:33,108 --> 00:02:35,592 S� me parece natural. 28 00:02:36,236 --> 00:02:39,224 N�o � a toa que seus ancestrais eram pilotos. 29 00:02:43,088 --> 00:02:45,455 Pessoal, voc�s tem que ver isso. 30 00:02:46,144 --> 00:02:48,651 � de tirar o f�lego. 31 00:02:50,486 --> 00:02:51,894 Ali est� a Cidade dos C�es. 32 00:02:51,929 --> 00:02:54,035 Acho que vejo a Vila dos Elefantes. 33 00:02:54,070 --> 00:02:57,511 - E a Floresta Encantada. - E o O�sis dos pescadores. 34 00:02:58,512 --> 00:03:01,217 Panthro, est� perdendo isso! 35 00:03:02,271 --> 00:03:04,292 Vejo muito bem daqui. 36 00:03:05,468 --> 00:03:08,095 O Terceiro Mundo parece t�o pequeno daqui. 37 00:03:08,130 --> 00:03:11,145 Todas as na��es parecem uma coisa s� unificada. 38 00:03:11,895 --> 00:03:13,656 Talvez um dia. 39 00:03:14,599 --> 00:03:16,782 Vamos ver o que est� do outro lado daquelas nuvens. 40 00:03:16,817 --> 00:03:18,470 Leve-nos para cima, Tygra. 41 00:03:57,964 --> 00:04:00,821 Uma cidade, no c�u. 42 00:04:05,677 --> 00:04:07,391 Estamos sob ataque! 43 00:04:07,426 --> 00:04:09,915 N�o, esses foram tiros de aviso. 44 00:04:14,835 --> 00:04:18,626 Nave n�o identificada, vamos escolt�-la para seu pouso. 45 00:04:19,013 --> 00:04:21,696 Falhar em obedecer n�o seria s�bio. 46 00:04:39,749 --> 00:04:41,683 Preparem-se para qualquer coisa. 47 00:04:54,959 --> 00:04:58,376 Olhe, Horace, gatos voadores, que �timo. 48 00:04:59,625 --> 00:05:03,651 Mas esqueci meus modos, raramente recebemos algu�m aqui. 49 00:05:03,686 --> 00:05:07,441 Eu sou Voltair, Prefeito da Cidade Avista. 50 00:05:08,367 --> 00:05:11,215 E eu sou Lion-O, Senhor dos Thundercats. 51 00:05:11,824 --> 00:05:14,488 � um prazer os receber em nosso lar. 52 00:05:14,523 --> 00:05:16,804 Qualquer gato que chegue at� aqui, 53 00:05:16,839 --> 00:05:18,966 apesar de suas limita��es, 54 00:05:19,001 --> 00:05:21,309 devem ser nossos convidados no jantar. 55 00:05:21,344 --> 00:05:22,923 Ficar�amos honrados. 56 00:05:23,638 --> 00:05:26,200 Ele disse limita��es? 57 00:05:50,399 --> 00:05:52,985 Essa � realmente uma cidade maravilhosa, Voltair. 58 00:05:53,020 --> 00:05:55,149 Como podem ver, em Avista, 59 00:05:55,184 --> 00:05:58,118 a tecnologia nos d� tudo que precisamos. 60 00:05:58,153 --> 00:06:01,201 Agora aproveitem um pouco de nossa melhor cozinha. 61 00:06:01,709 --> 00:06:03,682 Agora voc�s tenham modos. 62 00:06:03,717 --> 00:06:06,018 Como o que puserem em seu prato. 63 00:06:06,053 --> 00:06:08,046 Ca�arola de sementes de milheto. 64 00:06:08,081 --> 00:06:12,694 Larva de rastejador. Besouros em meia casca. 65 00:06:13,157 --> 00:06:14,652 E o prato principal... 66 00:06:14,687 --> 00:06:16,897 Rodentia Tartar. 67 00:06:18,819 --> 00:06:20,823 Foi bom termos trazido nossa comida. 68 00:06:32,383 --> 00:06:34,109 Tem outra coisa a� dentro? 69 00:06:34,144 --> 00:06:36,468 Como o que puserem em seu prato. 70 00:06:38,155 --> 00:06:40,714 Est�pida mala m�gica. 71 00:06:44,790 --> 00:06:47,741 Tudo parece t�o... fresco. 72 00:06:47,776 --> 00:06:51,909 Chega de formalidades, Lion-O, viemos aqui por uma raz�o. 73 00:06:52,683 --> 00:06:55,158 Um gato dispensando boas maneiras? 74 00:06:55,193 --> 00:06:56,378 Chocante. 75 00:06:56,413 --> 00:07:00,027 Por favor diga o que busca em nosso ar rarefeito. 76 00:07:00,062 --> 00:07:02,098 Sabedoria? Cultura? 77 00:07:02,588 --> 00:07:03,711 Eleg�ncia? 78 00:07:04,314 --> 00:07:06,363 Sabemos que possui uma Pedra de Poder. 79 00:07:06,673 --> 00:07:07,969 N�s precisamos dela. 80 00:07:15,167 --> 00:07:16,876 � tudo? 81 00:07:16,911 --> 00:07:19,768 Um grande mal se abateu sobre o Terceiro Mundo. 82 00:07:19,803 --> 00:07:22,236 Mumm-Ra, o de vida eterna. 83 00:07:22,684 --> 00:07:24,993 Isso n�o � de nossa conta aqui em cima. 84 00:07:25,327 --> 00:07:27,774 Estamos, quase que literalmente, acima disso tudo. 85 00:07:28,454 --> 00:07:30,769 J� temos as Pedras da Guerra e do Esp�rito. 86 00:07:30,804 --> 00:07:33,037 Mas s� as quatro Pedras unidas... 87 00:07:33,037 --> 00:07:35,268 salvar�o o Terceiro Mundo de Mumm-Ra. 88 00:07:38,564 --> 00:07:41,414 Por s�culos, n�s observamos os gatos governarem... 89 00:07:41,414 --> 00:07:43,269 com sua Pedra da Guerra. 90 00:07:43,304 --> 00:07:45,436 Vi voc�s colocarem na��es umas contra as outras... 91 00:07:45,436 --> 00:07:47,281 para que nunca ficassem contra voc�s. 92 00:07:47,316 --> 00:07:51,549 E agora voc� me diz que lhe dar nossa Pedra � a chave da paz? 93 00:07:52,493 --> 00:07:55,184 Acho que vamos ficar com ela, muito obrigado. 94 00:07:55,219 --> 00:07:57,312 E se Mumm-Ra o atacar? 95 00:07:57,837 --> 00:08:00,934 Sei que ele deve ser uma grande amea�a aos gatos. 96 00:08:00,952 --> 00:08:04,188 Lembre-se, n�s somos superiores a voc�s em todas as maneiras. 97 00:08:04,189 --> 00:08:07,725 Por isso os p�ssaros sempre ser�o os donos dos c�us. 98 00:08:08,875 --> 00:08:10,173 J� chega! 99 00:08:10,723 --> 00:08:13,045 J� tive o suficiente da sua atitude condescendente. 100 00:08:13,046 --> 00:08:17,206 Aposto sua pedra que piloto aquilo melhor que voc�s. 101 00:08:20,389 --> 00:08:24,480 Ele � piloto a apenas poucas horas e isso lhe subiu a cabe�a. 102 00:08:25,385 --> 00:08:27,882 De fato. Por qu� eu me incomodaria? 103 00:08:28,554 --> 00:08:32,436 Porque se eu perder voc� fica com nossas duas pedras. 104 00:08:32,437 --> 00:08:34,373 O qu�?! N�o! 105 00:08:34,374 --> 00:08:36,280 Ele n�o fala por n�s! 106 00:08:36,281 --> 00:08:39,656 Ainda assim, em Avista um desafio n�o pode ser retirado, 107 00:08:39,657 --> 00:08:41,094 apenas recusado. 108 00:08:41,095 --> 00:08:42,364 N�s aceitamos! 109 00:08:42,365 --> 00:08:44,038 Na verdade, como Prefeito, 110 00:08:44,039 --> 00:08:47,313 me sinto obrigado a aceitar o desafio pessoalmente! 111 00:08:56,062 --> 00:08:58,800 Pelo seu bem manteremos as regras simples. 112 00:09:01,071 --> 00:09:03,614 Aquele que terminar com mais argolas, ganha. 113 00:09:09,120 --> 00:09:11,120 Voc� sabe contar, eu presumo. 114 00:09:11,121 --> 00:09:13,012 Cala o bico e voe! 115 00:09:13,443 --> 00:09:16,505 De fato. Que o desafio comece! 116 00:09:20,041 --> 00:09:22,525 Aquilo parece veloz! 117 00:09:22,526 --> 00:09:24,963 Assumo que seja um gato de palavra. 118 00:09:24,964 --> 00:09:28,207 Quando seu irm�o perder, espero receber as outras pedras. 119 00:09:29,589 --> 00:09:31,528 Ele n�o ir� perder. 120 00:09:35,576 --> 00:09:37,115 Melhor voc� n�o perder! 121 00:09:37,116 --> 00:09:39,328 N�o se preocupe, ele n�o vai. 122 00:10:27,883 --> 00:10:30,547 Qual �?! N�o desista agora! 123 00:10:39,874 --> 00:10:41,239 Agora sim! 124 00:10:58,597 --> 00:11:00,455 -Vai... Vai... Vai. -Isso! 125 00:11:25,624 --> 00:11:27,508 Eles est�o empatados! 126 00:11:28,148 --> 00:11:29,787 E s� sobrou uma argola! 127 00:11:51,649 --> 00:11:54,634 -Ele conseguiu! -� claro que ele conseguiu. 128 00:12:04,493 --> 00:12:06,152 Bom v�o, mano! 129 00:12:09,374 --> 00:12:11,311 Uma viola��o b�rbara! 130 00:12:11,312 --> 00:12:13,211 E voc� danificou minha nave! 131 00:12:13,212 --> 00:12:14,883 Voc� fez as regras. 132 00:12:14,884 --> 00:12:17,618 Aquele com mais argolas ganha. 133 00:12:17,619 --> 00:12:20,050 Aceitamos a pedra agora. 134 00:12:20,051 --> 00:12:22,817 Voc�s ter�o sorte de sair daqui vivos. 135 00:12:22,818 --> 00:12:26,180 O acordo est� anulado. Voc� trapaceou. 136 00:12:26,181 --> 00:12:28,398 N�s t�nhamos um acordo! 137 00:12:28,399 --> 00:12:31,825 Acompanhem nossos "convidados" aos seus c�modos... 138 00:12:31,826 --> 00:12:33,685 sob guarda pesada. 139 00:12:41,643 --> 00:12:43,761 Quere eles fora daqui at� o fim do dia. 140 00:12:48,897 --> 00:12:51,106 N�o acredito naquele roedor alado! 141 00:12:51,996 --> 00:12:54,659 Ao menos n�o perdemos as duas pedras que n�s temos. 142 00:12:54,660 --> 00:12:56,510 Isso � algo, n�o �? 143 00:13:02,421 --> 00:13:04,314 Estamos t�o perto! 144 00:13:05,379 --> 00:13:08,382 Eu digo pra pegarmos se ele n�o nos entregaram. 145 00:13:09,135 --> 00:13:12,415 Isso n�o �... sei l�... meio que roubar? 146 00:13:12,416 --> 00:13:15,345 E "meio" que roubar ainda � "roubar". 147 00:13:15,346 --> 00:13:18,013 N�s "meio" que temos experi�ncia com isso. 148 00:13:18,014 --> 00:13:19,774 Bem, e � "meio" que sem prop�sito. 149 00:13:19,775 --> 00:13:21,749 O corredor todo l� fora est� vigiado. 150 00:13:22,641 --> 00:13:24,858 E quem disse que temos que usar o corredor? 151 00:13:32,891 --> 00:13:35,651 Eu disse pra usarmos o corredor! Eu n�o vou por ali! 152 00:13:35,652 --> 00:13:37,779 Quem precisa da permiss�o dos p�ssaros 153 00:13:37,780 --> 00:13:40,578 se o Livro nos levar� direto � pedra? 154 00:13:41,830 --> 00:13:43,733 Suas ordens, meu Rei? 155 00:13:48,726 --> 00:13:49,850 Thundercats... 156 00:13:49,851 --> 00:13:51,354 Oh, n�o! N�o diga! 157 00:13:51,355 --> 00:13:53,823 N�o diga o que acho que voc� vai dizer, Lion-O! 158 00:13:55,222 --> 00:13:56,577 Ho! 159 00:14:10,589 --> 00:14:13,225 N�o podemos s� enfrentar os malditos guardas? 160 00:14:18,020 --> 00:14:21,416 Kit, Kat, v�o para o Feliner com o Snarf. 161 00:14:21,417 --> 00:14:23,241 Estaremos logo l�. 162 00:14:50,646 --> 00:14:52,399 O Livro diz que � para l�. 163 00:14:52,890 --> 00:14:55,014 Ent�o vamos! Estamos desperdi�ando... 164 00:15:00,580 --> 00:15:02,109 N�o me sinto t�o bem. 165 00:15:08,809 --> 00:15:10,656 Panthro! 166 00:15:33,791 --> 00:15:35,100 - Peguei! - Peguei! 167 00:15:51,456 --> 00:15:53,767 O Livro diz que a Pedra est� bem em frente. 168 00:15:56,844 --> 00:15:58,624 N�o consigo abrir a porta. 169 00:16:02,022 --> 00:16:04,129 Um sistema de seguran�a de �ltima gera��o. 170 00:16:04,379 --> 00:16:06,680 Sem a senha, n�o vamos passar. 171 00:16:07,440 --> 00:16:09,885 Vamos deixar uma porta nos deter? 172 00:16:16,141 --> 00:16:17,671 Aonde ela est� indo? 173 00:16:17,921 --> 00:16:21,436 Quem sabe? Mas aposto que vai trazer problema com ela. 174 00:16:28,549 --> 00:16:30,729 Os gatos escaparam de seus alojamentos. 175 00:16:31,498 --> 00:16:34,410 Dobre nossas patrulhas. Est�o por aqui em algum lugar. 176 00:16:34,660 --> 00:16:36,203 O que vamos fazer? 177 00:16:36,453 --> 00:16:38,075 N�o podemos lutar com toda cidade. 178 00:16:38,076 --> 00:16:40,576 Temos que ajudar, e muito. 179 00:16:40,577 --> 00:16:41,877 Snarf! 180 00:16:42,804 --> 00:16:45,921 - O que ele est� fazendo? - Criando uma distra��o. 181 00:16:50,718 --> 00:16:52,319 S� tem um deles agora! 182 00:16:57,235 --> 00:16:58,885 N�o deixe-o escapar! 183 00:17:04,143 --> 00:17:05,802 Agora como vamos sair daqui? 184 00:17:06,052 --> 00:17:07,880 N�o podemos pilotar a Feliner. 185 00:17:07,881 --> 00:17:10,680 E desde quando precisamos de uma nave para voar? 186 00:17:53,832 --> 00:17:55,336 Voc� vem comigo! 187 00:18:00,162 --> 00:18:03,276 Talvez devess�mos sair da cidade antes que nos expulsem. 188 00:18:07,899 --> 00:18:09,777 Pumyra, o que est� fazendo? 189 00:18:10,853 --> 00:18:12,174 Precisamos de senhas? 190 00:18:12,424 --> 00:18:14,584 Bem, esta � a nossa senha. 191 00:18:15,247 --> 00:18:17,105 Voc�s s�o um bando de selvagens! 192 00:18:17,922 --> 00:18:20,728 Agora, voc� sendo t�o refinado e tudo mais... 193 00:18:20,729 --> 00:18:23,652 Sabe como abrir uma porta para uma dama? 194 00:18:23,902 --> 00:18:25,688 Vai ser um prazer. 195 00:18:49,245 --> 00:18:50,562 Incr�vel. 196 00:18:51,001 --> 00:18:52,467 Voc�s nos chamam de esnobes... 197 00:18:52,468 --> 00:18:54,816 mas os gatos sempre bancaram os superiores... 198 00:18:54,817 --> 00:18:56,468 Pegando o querem. 199 00:18:56,993 --> 00:19:00,556 Assim eram os gatos. Estamos tentando mudar isso. 200 00:19:00,806 --> 00:19:04,393 - Roubando nossa Pedra? - Pegando emprestado. 201 00:19:04,643 --> 00:19:06,547 Quando as Pedras estiverem reunidas... 202 00:19:06,548 --> 00:19:08,548 vamos poder derrotar Mumm-Ra. 203 00:19:08,870 --> 00:19:11,417 Suas mentes selvagens j� se perguntaram o motivo... 204 00:19:11,418 --> 00:19:14,069 das Pedras terem sido separadas? 205 00:19:15,473 --> 00:19:17,906 Achamos que, voc� sabe, que elas se perderam. 206 00:19:18,449 --> 00:19:19,811 N�o perdidas. 207 00:19:19,812 --> 00:19:22,312 Separadas por nossos ancestrais. 208 00:19:35,371 --> 00:19:36,841 Milhares de anos atr�s... 209 00:19:36,842 --> 00:19:38,890 depois da queda na nave de Mumm-Ra, 210 00:19:38,891 --> 00:19:42,049 seus servos foram soltos para habitar o Terceiro Mundo. 211 00:19:42,050 --> 00:19:43,662 A pergunta permaneceu... 212 00:19:43,912 --> 00:19:46,394 o que se fazer com as Quatro Pedras do Poder? 213 00:19:52,123 --> 00:19:55,714 Elas eram muito poderosas para qualquer esp�cie t�-las. 214 00:19:55,715 --> 00:19:59,308 Ent�o cada uma foi dada a uma esp�cie para prote��o. 215 00:19:59,558 --> 00:20:02,451 A mais forte ficaria com a mais forte, e a mais fraca... 216 00:20:02,701 --> 00:20:04,724 bem, n�s sabemos o que foi feito dela. 217 00:20:06,358 --> 00:20:10,209 Os gatos, � claro, escolheram a Pedra da Guerra. 218 00:20:10,636 --> 00:20:12,753 E as aves escolheram a Pedra da Tecnologia. 219 00:20:13,462 --> 00:20:17,194 Enquanto os outros animais temem a tecnologia de Mumm-Ra, 220 00:20:17,195 --> 00:20:20,268 N�s, de Avista, recepcionamos o poder da Pedra da Tecnologia, 221 00:20:20,269 --> 00:20:22,547 e constru�mos tudo o que voc� v� aqui. 222 00:20:24,859 --> 00:20:26,725 Vamos pegar essa coisa e sair daqui! 223 00:20:26,975 --> 00:20:29,228 Receio que n�o possa pegar a Pedra. 224 00:20:29,796 --> 00:20:32,481 Voc� n�o entendeu. N�o estamos mais pedindo. 225 00:20:33,013 --> 00:20:36,110 E de novo, falham em entender conceitos simples. 226 00:20:36,360 --> 00:20:39,014 A Pedra da Tecnologia gera emiss�es anti-gravidade... 227 00:20:39,015 --> 00:20:40,863 que mantem nossa cidade flutuando. 228 00:20:40,864 --> 00:20:42,765 Ent�o, se n�s a pegarmos... 229 00:20:42,766 --> 00:20:45,421 Em poucos instantes, a cidade inteira vai partir... 230 00:20:45,422 --> 00:20:47,122 e cair at� o ch�o, como uma pedra. 231 00:20:50,235 --> 00:20:51,625 N�o podemos! 232 00:20:52,119 --> 00:20:55,379 Mas precisamos! Pelo nosso povo. 233 00:20:55,860 --> 00:20:58,952 Mumm-Ra sacrificou a todos para conseguir o que queria. 234 00:20:59,202 --> 00:21:00,884 Eu n�o farei o mesmo. 235 00:21:02,011 --> 00:21:05,044 Se n�o vai fazer as escolhas dif�ceis, eu irei! 236 00:21:06,045 --> 00:21:07,345 Pumyra, n�o! 237 00:21:18,592 --> 00:21:21,780 Ser� que esqueci de desarmar o escudo el�trico? 238 00:21:35,544 --> 00:21:38,674 Agora, Horace, pegue esse lixo... 239 00:21:38,675 --> 00:21:40,725 e o jogue para fora da cidade. 18230

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.