Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,896 --> 00:00:11,020
LEGENDAS:
Dres - The_Tozz - @Maubri84
2
00:00:11,055 --> 00:00:15,912
REVIS�O FINAL:
Dres - The_Tozz - @Maubri84
3
00:00:21,920 --> 00:00:23,540
N�o acredito que
achamos uma nave...
4
00:00:23,540 --> 00:00:25,749
no Reino do Separador de Almas.
5
00:00:35,788 --> 00:00:37,363
Eu digo que fizemos
um belo trabalho...
6
00:00:37,363 --> 00:00:40,159
colocando essa sucata
para funcionar de novo.
7
00:00:41,941 --> 00:00:43,991
J� decidiram sobre o nome?
8
00:00:44,026 --> 00:00:47,868
- Claro que sim.
- Diga ol� para o Feliner.
9
00:00:49,764 --> 00:00:51,887
Dif�cil acreditar que
nos levar� l� em cima.
10
00:00:51,922 --> 00:00:53,377
Atrav�s das nuvens onde
o Livro dos Press�gios...
11
00:00:53,377 --> 00:00:55,722
diz que est� a terceira pedra.
12
00:00:59,753 --> 00:01:02,748
Acredite, foi voc� que
nos trouxe at� aqui.
13
00:01:08,854 --> 00:01:12,018
J� a deixei ronronando,
quem quer dar uma volta?
14
00:01:12,360 --> 00:01:14,821
Tem certeza que sabe
pilotar essa coisa, Panthro?
15
00:01:15,524 --> 00:01:17,226
Se ela for parecida
com o Thunder-Tanque,
16
00:01:17,261 --> 00:01:19,154
n�o tem com que se preocupar.
17
00:01:20,272 --> 00:01:23,332
S� vou decolar bem devagar.
18
00:01:35,023 --> 00:01:38,251
Certo, ent�o n�o tem nada
a ver com o Thunder-Tanque.
19
00:01:42,688 --> 00:01:44,542
Estamos mesmo t�o alto?
20
00:01:45,337 --> 00:01:47,077
N�o me diga que
tem medo de altura?
21
00:01:47,112 --> 00:01:49,305
N�o sabia disso at� agora.
22
00:01:57,762 --> 00:01:59,558
Vamos morrer!
23
00:01:59,593 --> 00:02:02,017
Somos bonitos
demais para morrer!
24
00:02:22,430 --> 00:02:23,835
Pronto.
25
00:02:25,661 --> 00:02:27,240
Sem problema.
26
00:02:29,067 --> 00:02:32,119
E teve li��es de v�o quando?
27
00:02:33,108 --> 00:02:35,592
S� me parece natural.
28
00:02:36,236 --> 00:02:39,224
N�o � a toa que seus
ancestrais eram pilotos.
29
00:02:43,088 --> 00:02:45,455
Pessoal, voc�s tem que ver isso.
30
00:02:46,144 --> 00:02:48,651
� de tirar o f�lego.
31
00:02:50,486 --> 00:02:51,894
Ali est� a Cidade dos C�es.
32
00:02:51,929 --> 00:02:54,035
Acho que vejo
a Vila dos Elefantes.
33
00:02:54,070 --> 00:02:57,511
- E a Floresta Encantada.
- E o O�sis dos pescadores.
34
00:02:58,512 --> 00:03:01,217
Panthro, est� perdendo isso!
35
00:03:02,271 --> 00:03:04,292
Vejo muito bem daqui.
36
00:03:05,468 --> 00:03:08,095
O Terceiro Mundo
parece t�o pequeno daqui.
37
00:03:08,130 --> 00:03:11,145
Todas as na��es parecem
uma coisa s� unificada.
38
00:03:11,895 --> 00:03:13,656
Talvez um dia.
39
00:03:14,599 --> 00:03:16,782
Vamos ver o que est� do
outro lado daquelas nuvens.
40
00:03:16,817 --> 00:03:18,470
Leve-nos para cima, Tygra.
41
00:03:57,964 --> 00:04:00,821
Uma cidade, no c�u.
42
00:04:05,677 --> 00:04:07,391
Estamos sob ataque!
43
00:04:07,426 --> 00:04:09,915
N�o, esses foram tiros de aviso.
44
00:04:14,835 --> 00:04:18,626
Nave n�o identificada,
vamos escolt�-la para seu pouso.
45
00:04:19,013 --> 00:04:21,696
Falhar em obedecer
n�o seria s�bio.
46
00:04:39,749 --> 00:04:41,683
Preparem-se para qualquer coisa.
47
00:04:54,959 --> 00:04:58,376
Olhe, Horace, gatos
voadores, que �timo.
48
00:04:59,625 --> 00:05:03,651
Mas esqueci meus modos,
raramente recebemos algu�m aqui.
49
00:05:03,686 --> 00:05:07,441
Eu sou Voltair,
Prefeito da Cidade Avista.
50
00:05:08,367 --> 00:05:11,215
E eu sou Lion-O,
Senhor dos Thundercats.
51
00:05:11,824 --> 00:05:14,488
� um prazer os
receber em nosso lar.
52
00:05:14,523 --> 00:05:16,804
Qualquer gato
que chegue at� aqui,
53
00:05:16,839 --> 00:05:18,966
apesar de suas limita��es,
54
00:05:19,001 --> 00:05:21,309
devem ser nossos
convidados no jantar.
55
00:05:21,344 --> 00:05:22,923
Ficar�amos honrados.
56
00:05:23,638 --> 00:05:26,200
Ele disse limita��es?
57
00:05:50,399 --> 00:05:52,985
Essa � realmente uma
cidade maravilhosa, Voltair.
58
00:05:53,020 --> 00:05:55,149
Como podem ver, em Avista,
59
00:05:55,184 --> 00:05:58,118
a tecnologia nos d�
tudo que precisamos.
60
00:05:58,153 --> 00:06:01,201
Agora aproveitem um pouco
de nossa melhor cozinha.
61
00:06:01,709 --> 00:06:03,682
Agora voc�s tenham modos.
62
00:06:03,717 --> 00:06:06,018
Como o que
puserem em seu prato.
63
00:06:06,053 --> 00:06:08,046
Ca�arola de
sementes de milheto.
64
00:06:08,081 --> 00:06:12,694
Larva de rastejador.
Besouros em meia casca.
65
00:06:13,157 --> 00:06:14,652
E o prato principal...
66
00:06:14,687 --> 00:06:16,897
Rodentia Tartar.
67
00:06:18,819 --> 00:06:20,823
Foi bom termos
trazido nossa comida.
68
00:06:32,383 --> 00:06:34,109
Tem outra coisa a� dentro?
69
00:06:34,144 --> 00:06:36,468
Como o que puserem em seu prato.
70
00:06:38,155 --> 00:06:40,714
Est�pida mala m�gica.
71
00:06:44,790 --> 00:06:47,741
Tudo parece t�o... fresco.
72
00:06:47,776 --> 00:06:51,909
Chega de formalidades, Lion-O,
viemos aqui por uma raz�o.
73
00:06:52,683 --> 00:06:55,158
Um gato dispensando
boas maneiras?
74
00:06:55,193 --> 00:06:56,378
Chocante.
75
00:06:56,413 --> 00:07:00,027
Por favor diga o que busca
em nosso ar rarefeito.
76
00:07:00,062 --> 00:07:02,098
Sabedoria? Cultura?
77
00:07:02,588 --> 00:07:03,711
Eleg�ncia?
78
00:07:04,314 --> 00:07:06,363
Sabemos que possui
uma Pedra de Poder.
79
00:07:06,673 --> 00:07:07,969
N�s precisamos dela.
80
00:07:15,167 --> 00:07:16,876
� tudo?
81
00:07:16,911 --> 00:07:19,768
Um grande mal se abateu
sobre o Terceiro Mundo.
82
00:07:19,803 --> 00:07:22,236
Mumm-Ra, o de vida eterna.
83
00:07:22,684 --> 00:07:24,993
Isso n�o � de nossa
conta aqui em cima.
84
00:07:25,327 --> 00:07:27,774
Estamos, quase que
literalmente, acima disso tudo.
85
00:07:28,454 --> 00:07:30,769
J� temos as Pedras
da Guerra e do Esp�rito.
86
00:07:30,804 --> 00:07:33,037
Mas s� as
quatro Pedras unidas...
87
00:07:33,037 --> 00:07:35,268
salvar�o o Terceiro
Mundo de Mumm-Ra.
88
00:07:38,564 --> 00:07:41,414
Por s�culos, n�s observamos
os gatos governarem...
89
00:07:41,414 --> 00:07:43,269
com sua Pedra da Guerra.
90
00:07:43,304 --> 00:07:45,436
Vi voc�s colocarem na��es
umas contra as outras...
91
00:07:45,436 --> 00:07:47,281
para que nunca
ficassem contra voc�s.
92
00:07:47,316 --> 00:07:51,549
E agora voc� me diz que lhe dar
nossa Pedra � a chave da paz?
93
00:07:52,493 --> 00:07:55,184
Acho que vamos ficar
com ela, muito obrigado.
94
00:07:55,219 --> 00:07:57,312
E se Mumm-Ra o atacar?
95
00:07:57,837 --> 00:08:00,934
Sei que ele deve ser uma
grande amea�a aos gatos.
96
00:08:00,952 --> 00:08:04,188
Lembre-se, n�s somos superiores
a voc�s em todas as maneiras.
97
00:08:04,189 --> 00:08:07,725
Por isso os p�ssaros sempre
ser�o os donos dos c�us.
98
00:08:08,875 --> 00:08:10,173
J� chega!
99
00:08:10,723 --> 00:08:13,045
J� tive o suficiente da sua
atitude condescendente.
100
00:08:13,046 --> 00:08:17,206
Aposto sua pedra que piloto
aquilo melhor que voc�s.
101
00:08:20,389 --> 00:08:24,480
Ele � piloto a apenas poucas
horas e isso lhe subiu a cabe�a.
102
00:08:25,385 --> 00:08:27,882
De fato.
Por qu� eu me incomodaria?
103
00:08:28,554 --> 00:08:32,436
Porque se eu perder voc� fica
com nossas duas pedras.
104
00:08:32,437 --> 00:08:34,373
O qu�?!
N�o!
105
00:08:34,374 --> 00:08:36,280
Ele n�o fala por n�s!
106
00:08:36,281 --> 00:08:39,656
Ainda assim, em Avista um
desafio n�o pode ser retirado,
107
00:08:39,657 --> 00:08:41,094
apenas recusado.
108
00:08:41,095 --> 00:08:42,364
N�s aceitamos!
109
00:08:42,365 --> 00:08:44,038
Na verdade, como Prefeito,
110
00:08:44,039 --> 00:08:47,313
me sinto obrigado a aceitar
o desafio pessoalmente!
111
00:08:56,062 --> 00:08:58,800
Pelo seu bem
manteremos as regras simples.
112
00:09:01,071 --> 00:09:03,614
Aquele que terminar
com mais argolas, ganha.
113
00:09:09,120 --> 00:09:11,120
Voc� sabe contar,
eu presumo.
114
00:09:11,121 --> 00:09:13,012
Cala o bico e voe!
115
00:09:13,443 --> 00:09:16,505
De fato.
Que o desafio comece!
116
00:09:20,041 --> 00:09:22,525
Aquilo parece veloz!
117
00:09:22,526 --> 00:09:24,963
Assumo que seja um gato
de palavra.
118
00:09:24,964 --> 00:09:28,207
Quando seu irm�o perder, espero
receber as outras pedras.
119
00:09:29,589 --> 00:09:31,528
Ele n�o ir� perder.
120
00:09:35,576 --> 00:09:37,115
Melhor voc� n�o perder!
121
00:09:37,116 --> 00:09:39,328
N�o se preocupe,
ele n�o vai.
122
00:10:27,883 --> 00:10:30,547
Qual �?!
N�o desista agora!
123
00:10:39,874 --> 00:10:41,239
Agora sim!
124
00:10:58,597 --> 00:11:00,455
-Vai... Vai... Vai.
-Isso!
125
00:11:25,624 --> 00:11:27,508
Eles est�o empatados!
126
00:11:28,148 --> 00:11:29,787
E s� sobrou uma argola!
127
00:11:51,649 --> 00:11:54,634
-Ele conseguiu!
-� claro que ele conseguiu.
128
00:12:04,493 --> 00:12:06,152
Bom v�o, mano!
129
00:12:09,374 --> 00:12:11,311
Uma viola��o b�rbara!
130
00:12:11,312 --> 00:12:13,211
E voc� danificou minha nave!
131
00:12:13,212 --> 00:12:14,883
Voc� fez as regras.
132
00:12:14,884 --> 00:12:17,618
Aquele com mais argolas ganha.
133
00:12:17,619 --> 00:12:20,050
Aceitamos a pedra agora.
134
00:12:20,051 --> 00:12:22,817
Voc�s ter�o sorte
de sair daqui vivos.
135
00:12:22,818 --> 00:12:26,180
O acordo est� anulado.
Voc� trapaceou.
136
00:12:26,181 --> 00:12:28,398
N�s t�nhamos um acordo!
137
00:12:28,399 --> 00:12:31,825
Acompanhem nossos "convidados"
aos seus c�modos...
138
00:12:31,826 --> 00:12:33,685
sob guarda pesada.
139
00:12:41,643 --> 00:12:43,761
Quere eles fora daqui
at� o fim do dia.
140
00:12:48,897 --> 00:12:51,106
N�o acredito
naquele roedor alado!
141
00:12:51,996 --> 00:12:54,659
Ao menos n�o perdemos as duas
pedras que n�s temos.
142
00:12:54,660 --> 00:12:56,510
Isso � algo, n�o �?
143
00:13:02,421 --> 00:13:04,314
Estamos t�o perto!
144
00:13:05,379 --> 00:13:08,382
Eu digo pra pegarmos
se ele n�o nos entregaram.
145
00:13:09,135 --> 00:13:12,415
Isso n�o �... sei l�...
meio que roubar?
146
00:13:12,416 --> 00:13:15,345
E "meio" que roubar
ainda � "roubar".
147
00:13:15,346 --> 00:13:18,013
N�s "meio" que temos experi�ncia
com isso.
148
00:13:18,014 --> 00:13:19,774
Bem, e � "meio" que
sem prop�sito.
149
00:13:19,775 --> 00:13:21,749
O corredor todo l� fora
est� vigiado.
150
00:13:22,641 --> 00:13:24,858
E quem disse que temos
que usar o corredor?
151
00:13:32,891 --> 00:13:35,651
Eu disse pra usarmos o corredor!
Eu n�o vou por ali!
152
00:13:35,652 --> 00:13:37,779
Quem precisa da permiss�o
dos p�ssaros
153
00:13:37,780 --> 00:13:40,578
se o Livro nos levar�
direto � pedra?
154
00:13:41,830 --> 00:13:43,733
Suas ordens, meu Rei?
155
00:13:48,726 --> 00:13:49,850
Thundercats...
156
00:13:49,851 --> 00:13:51,354
Oh, n�o! N�o diga!
157
00:13:51,355 --> 00:13:53,823
N�o diga o que acho
que voc� vai dizer, Lion-O!
158
00:13:55,222 --> 00:13:56,577
Ho!
159
00:14:10,589 --> 00:14:13,225
N�o podemos s� enfrentar
os malditos guardas?
160
00:14:18,020 --> 00:14:21,416
Kit, Kat, v�o para
o Feliner com o Snarf.
161
00:14:21,417 --> 00:14:23,241
Estaremos logo l�.
162
00:14:50,646 --> 00:14:52,399
O Livro diz que � para l�.
163
00:14:52,890 --> 00:14:55,014
Ent�o vamos!
Estamos desperdi�ando...
164
00:15:00,580 --> 00:15:02,109
N�o me sinto t�o bem.
165
00:15:08,809 --> 00:15:10,656
Panthro!
166
00:15:33,791 --> 00:15:35,100
- Peguei!
- Peguei!
167
00:15:51,456 --> 00:15:53,767
O Livro diz que a Pedra
est� bem em frente.
168
00:15:56,844 --> 00:15:58,624
N�o consigo abrir a porta.
169
00:16:02,022 --> 00:16:04,129
Um sistema de seguran�a
de �ltima gera��o.
170
00:16:04,379 --> 00:16:06,680
Sem a senha,
n�o vamos passar.
171
00:16:07,440 --> 00:16:09,885
Vamos deixar
uma porta nos deter?
172
00:16:16,141 --> 00:16:17,671
Aonde ela est� indo?
173
00:16:17,921 --> 00:16:21,436
Quem sabe? Mas aposto que vai
trazer problema com ela.
174
00:16:28,549 --> 00:16:30,729
Os gatos escaparam
de seus alojamentos.
175
00:16:31,498 --> 00:16:34,410
Dobre nossas patrulhas.
Est�o por aqui em algum lugar.
176
00:16:34,660 --> 00:16:36,203
O que vamos fazer?
177
00:16:36,453 --> 00:16:38,075
N�o podemos lutar
com toda cidade.
178
00:16:38,076 --> 00:16:40,576
Temos que ajudar,
e muito.
179
00:16:40,577 --> 00:16:41,877
Snarf!
180
00:16:42,804 --> 00:16:45,921
- O que ele est� fazendo?
- Criando uma distra��o.
181
00:16:50,718 --> 00:16:52,319
S� tem um deles agora!
182
00:16:57,235 --> 00:16:58,885
N�o deixe-o escapar!
183
00:17:04,143 --> 00:17:05,802
Agora como vamos
sair daqui?
184
00:17:06,052 --> 00:17:07,880
N�o podemos pilotar
a Feliner.
185
00:17:07,881 --> 00:17:10,680
E desde quando precisamos
de uma nave para voar?
186
00:17:53,832 --> 00:17:55,336
Voc� vem comigo!
187
00:18:00,162 --> 00:18:03,276
Talvez devess�mos sair da cidade
antes que nos expulsem.
188
00:18:07,899 --> 00:18:09,777
Pumyra,
o que est� fazendo?
189
00:18:10,853 --> 00:18:12,174
Precisamos de senhas?
190
00:18:12,424 --> 00:18:14,584
Bem,
esta � a nossa senha.
191
00:18:15,247 --> 00:18:17,105
Voc�s s�o um bando
de selvagens!
192
00:18:17,922 --> 00:18:20,728
Agora, voc� sendo
t�o refinado e tudo mais...
193
00:18:20,729 --> 00:18:23,652
Sabe como abrir uma porta
para uma dama?
194
00:18:23,902 --> 00:18:25,688
Vai ser um prazer.
195
00:18:49,245 --> 00:18:50,562
Incr�vel.
196
00:18:51,001 --> 00:18:52,467
Voc�s nos chamam
de esnobes...
197
00:18:52,468 --> 00:18:54,816
mas os gatos sempre
bancaram os superiores...
198
00:18:54,817 --> 00:18:56,468
Pegando o querem.
199
00:18:56,993 --> 00:19:00,556
Assim eram os gatos.
Estamos tentando mudar isso.
200
00:19:00,806 --> 00:19:04,393
- Roubando nossa Pedra?
- Pegando emprestado.
201
00:19:04,643 --> 00:19:06,547
Quando as Pedras
estiverem reunidas...
202
00:19:06,548 --> 00:19:08,548
vamos poder
derrotar Mumm-Ra.
203
00:19:08,870 --> 00:19:11,417
Suas mentes selvagens
j� se perguntaram o motivo...
204
00:19:11,418 --> 00:19:14,069
das Pedras
terem sido separadas?
205
00:19:15,473 --> 00:19:17,906
Achamos que, voc� sabe,
que elas se perderam.
206
00:19:18,449 --> 00:19:19,811
N�o perdidas.
207
00:19:19,812 --> 00:19:22,312
Separadas
por nossos ancestrais.
208
00:19:35,371 --> 00:19:36,841
Milhares de anos atr�s...
209
00:19:36,842 --> 00:19:38,890
depois da queda
na nave de Mumm-Ra,
210
00:19:38,891 --> 00:19:42,049
seus servos foram soltos
para habitar o Terceiro Mundo.
211
00:19:42,050 --> 00:19:43,662
A pergunta permaneceu...
212
00:19:43,912 --> 00:19:46,394
o que se fazer
com as Quatro Pedras do Poder?
213
00:19:52,123 --> 00:19:55,714
Elas eram muito poderosas
para qualquer esp�cie t�-las.
214
00:19:55,715 --> 00:19:59,308
Ent�o cada uma foi dada
a uma esp�cie para prote��o.
215
00:19:59,558 --> 00:20:02,451
A mais forte ficaria com
a mais forte, e a mais fraca...
216
00:20:02,701 --> 00:20:04,724
bem, n�s sabemos
o que foi feito dela.
217
00:20:06,358 --> 00:20:10,209
Os gatos, � claro,
escolheram a Pedra da Guerra.
218
00:20:10,636 --> 00:20:12,753
E as aves escolheram
a Pedra da Tecnologia.
219
00:20:13,462 --> 00:20:17,194
Enquanto os outros animais
temem a tecnologia de Mumm-Ra,
220
00:20:17,195 --> 00:20:20,268
N�s, de Avista, recepcionamos
o poder da Pedra da Tecnologia,
221
00:20:20,269 --> 00:20:22,547
e constru�mos tudo
o que voc� v� aqui.
222
00:20:24,859 --> 00:20:26,725
Vamos pegar essa coisa
e sair daqui!
223
00:20:26,975 --> 00:20:29,228
Receio que n�o possa
pegar a Pedra.
224
00:20:29,796 --> 00:20:32,481
Voc� n�o entendeu.
N�o estamos mais pedindo.
225
00:20:33,013 --> 00:20:36,110
E de novo, falham em entender
conceitos simples.
226
00:20:36,360 --> 00:20:39,014
A Pedra da Tecnologia gera
emiss�es anti-gravidade...
227
00:20:39,015 --> 00:20:40,863
que mantem
nossa cidade flutuando.
228
00:20:40,864 --> 00:20:42,765
Ent�o,
se n�s a pegarmos...
229
00:20:42,766 --> 00:20:45,421
Em poucos instantes,
a cidade inteira vai partir...
230
00:20:45,422 --> 00:20:47,122
e cair at� o ch�o,
como uma pedra.
231
00:20:50,235 --> 00:20:51,625
N�o podemos!
232
00:20:52,119 --> 00:20:55,379
Mas precisamos!
Pelo nosso povo.
233
00:20:55,860 --> 00:20:58,952
Mumm-Ra sacrificou a todos
para conseguir o que queria.
234
00:20:59,202 --> 00:21:00,884
Eu n�o farei o mesmo.
235
00:21:02,011 --> 00:21:05,044
Se n�o vai fazer
as escolhas dif�ceis, eu irei!
236
00:21:06,045 --> 00:21:07,345
Pumyra, n�o!
237
00:21:18,592 --> 00:21:21,780
Ser� que esqueci
de desarmar o escudo el�trico?
238
00:21:35,544 --> 00:21:38,674
Agora, Horace,
pegue esse lixo...
239
00:21:38,675 --> 00:21:40,725
e o jogue para fora
da cidade.
18230
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.