Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,792 --> 00:00:15,583
Shibaagh!
Wake up, Shibaagh!
2
00:00:15,750 --> 00:00:17,167
Wake up, Shibaagh!
3
00:00:17,250 --> 00:00:19,792
You must not stop. Keep running.
4
00:00:19,875 --> 00:00:21,417
Remember this day.
5
00:00:22,458 --> 00:00:23,376
Mother!
6
00:00:24,042 --> 00:00:26,583
And let this day make your destiny!
7
00:00:28,667 --> 00:00:29,585
No.
8
00:00:34,125 --> 00:00:36,000
-Mother. No, Mother.
-Go. Leave this place.
9
00:00:36,042 --> 00:00:37,583
-Go, Shibaagh.
-No, Mother!
10
00:00:38,500 --> 00:00:39,625
Don't stop.
11
00:00:39,708 --> 00:00:41,083
Mother!
12
00:00:41,625 --> 00:00:43,042
Mother!
13
00:00:45,792 --> 00:00:47,833
This day will change your destiny.
14
00:00:52,875 --> 00:00:54,708
Never forget this day.
15
00:00:55,125 --> 00:00:56,708
This day will change your destiny.
16
00:00:56,792 --> 00:00:58,667
-I shall always be in your thoughts.
-No!
17
00:00:58,750 --> 00:00:59,584
Mother!
18
00:00:59,667 --> 00:01:01,042
Mother!
19
00:01:01,292 --> 00:01:03,042
No.
20
00:01:03,125 --> 00:01:05,042
I will always guide you.
21
00:01:05,125 --> 00:01:07,458
You must write your own destiny.
22
00:01:08,250 --> 00:01:09,167
Mother!
23
00:01:09,208 --> 00:01:10,500
No.
24
00:01:15,458 --> 00:01:17,042
Shibaagh?
25
00:01:19,875 --> 00:01:21,958
He died with his mother.
26
00:01:26,625 --> 00:01:28,250
This is all that's left of him.
27
00:01:44,875 --> 00:01:51,667
The scar on my face
reminds me of the bad times.
28
00:02:07,500 --> 00:02:08,458
Mother!
29
00:02:19,375 --> 00:02:20,833
And this spur...
30
00:02:24,000 --> 00:02:26,375
is the only good memory
of that past.
31
00:02:46,292 --> 00:02:49,833
You carry this reminder
of your bad times with pride.
32
00:02:50,375 --> 00:02:57,208
From today you shall carry
this memory just as proudly.
33
00:03:52,083 --> 00:03:54,875
The Shah of Persia
has sent orders to join forces.
34
00:03:54,958 --> 00:03:57,083
Or else, he shall attack Samarkand.
35
00:03:57,583 --> 00:03:59,083
Pity that Persian.
36
00:04:00,708 --> 00:04:02,583
He wants me to be scared.
37
00:04:03,792 --> 00:04:06,292
Fine. I'm scared.
38
00:04:06,833 --> 00:04:09,500
And now? Shall I bow before him?
39
00:04:15,083 --> 00:04:16,292
Qambar Ali.
40
00:04:25,833 --> 00:04:28,792
Send my message to the Shah...
41
00:04:30,542 --> 00:04:32,042
that he can dream on.
42
00:04:33,875 --> 00:04:37,625
Sire, the Shah of Persia
is one of the mightiest--
43
00:04:37,708 --> 00:04:38,626
So?
44
00:04:39,833 --> 00:04:41,625
Babur also tried to challenge me.
45
00:04:42,708 --> 00:04:46,333
And now he's wandering
in the wilderness,
46
00:04:48,042 --> 00:04:50,292
wallowing in his failed efforts.
47
00:04:53,208 --> 00:04:56,708
Sire, his efforts
are bearing fruit.
48
00:05:06,042 --> 00:05:09,833
He no longer roams
in disappointment.
49
00:05:11,208 --> 00:05:15,625
Everyone's kneeling
before Babur's wrath.
50
00:05:17,542 --> 00:05:20,501
Babur is laying siege
on smaller towns,
51
00:05:25,292 --> 00:05:26,417
winning over them
52
00:05:26,833 --> 00:05:29,333
and recruiting them.
53
00:05:32,708 --> 00:05:34,417
He's building an army.
54
00:05:38,333 --> 00:05:39,542
Pardon me, my Lord.
55
00:05:40,000 --> 00:05:42,167
I am just informing you.
56
00:06:16,958 --> 00:06:18,042
How are you?
57
00:06:20,208 --> 00:06:22,208
My Babur, it's been so long.
58
00:06:23,042 --> 00:06:24,833
Five moons have passed.
59
00:06:28,000 --> 00:06:32,083
Your son was busy
counting the men he's gathering,
60
00:06:33,333 --> 00:06:37,708
increasing his army's strength.
61
00:06:38,208 --> 00:06:40,625
I didn't realise
the passage of time.
62
00:06:41,917 --> 00:06:46,667
But you remember each day,
each night.
63
00:06:47,333 --> 00:06:51,542
Not a single moment went by
when you didn't pray for your son.
64
00:06:52,208 --> 00:06:53,208
You too.
65
00:06:56,333 --> 00:07:03,792
Babur, your grandmother's eyes
were always glued to the door.
66
00:07:06,417 --> 00:07:11,083
Some relationships are like air.
67
00:07:12,292 --> 00:07:14,042
You may not see them.
68
00:07:14,792 --> 00:07:20,167
But you can't live
without them either.
69
00:07:21,750 --> 00:07:23,292
Why wouldn't I wait for him?
70
00:07:24,625 --> 00:07:25,958
After all, I'm his grandmother.
71
00:07:26,292 --> 00:07:28,833
I apologise for my past mistakes.
72
00:07:30,583 --> 00:07:34,292
I shouldn't have been so harsh.
73
00:07:34,792 --> 00:07:37,333
No, Grandmother,
your harshness gave me strength.
74
00:07:39,375 --> 00:07:41,875
Without you,
I wouldn't be here today.
75
00:07:43,042 --> 00:07:47,042
I was never in favour of bloodshed.
76
00:07:47,875 --> 00:07:51,208
But you made me realise
the worth of being a soldier,
77
00:07:51,625 --> 00:07:54,208
the worth of my strength.
78
00:07:57,000 --> 00:08:02,167
I've heard that King Babur
has won many townships in the east?
79
00:08:03,792 --> 00:08:05,333
You've been keeping track.
80
00:08:07,000 --> 00:08:09,500
Every small victory means
81
00:08:10,542 --> 00:08:12,292
more soldiers in our army.
82
00:08:14,208 --> 00:08:18,750
And a bigger army means
I am that much closer to Samarkand.
83
00:08:20,125 --> 00:08:21,583
And Khanzada.
84
00:08:27,833 --> 00:08:29,625
No need to draw your sword.
85
00:08:30,000 --> 00:08:31,667
You're not on the battlefield.
86
00:08:32,500 --> 00:08:34,042
There's no danger here.
87
00:08:53,375 --> 00:08:57,417
This is Maham.
Baisanghar's daughter.
88
00:08:58,333 --> 00:09:00,750
She's been looking after
your mother.
89
00:09:01,458 --> 00:09:02,500
Thank you.
90
00:09:03,500 --> 00:09:08,917
She's the one who saved Kutlugh
from drowning in the lake too.
91
00:09:13,042 --> 00:09:15,458
I can never repay your debt...
92
00:09:17,417 --> 00:09:19,125
but please accept
this small token as gratitude.
93
00:09:20,292 --> 00:09:24,542
It's my privilege to serve you
and your family.
94
00:09:26,458 --> 00:09:28,542
Don't embarrass me
with these gifts.
95
00:09:30,042 --> 00:09:32,167
My happiness lies in your service,
96
00:09:33,958 --> 00:09:35,500
and no tokens can match that.
97
00:10:14,000 --> 00:10:15,500
How did you know?
98
00:10:15,750 --> 00:10:17,875
I even know
how long you've been here.
99
00:10:18,833 --> 00:10:20,292
What were you watching?
100
00:10:20,958 --> 00:10:22,583
Not watching, but reading.
101
00:10:23,458 --> 00:10:25,792
The story of your pain
written on your back.
102
00:10:26,708 --> 00:10:29,000
Others feel your pain too.
103
00:10:34,542 --> 00:10:38,667
You were sent to call him,
not to stand here chatting.
104
00:10:39,292 --> 00:10:40,292
I was just about to--
105
00:10:40,375 --> 00:10:43,500
Wazir Khan and Baisanghar wish
to have a word with you, Babur.
106
00:10:51,792 --> 00:10:54,542
A lot has happened in Samarkand
in our absence.
107
00:10:55,333 --> 00:10:58,042
Shaibani Khan came up against
the Shah of Persia recently.
108
00:10:58,250 --> 00:11:02,708
And the Shah asked Shaibani
to align with him.
109
00:11:03,583 --> 00:11:07,667
Wild horses can't be tamed
that easily.
110
00:11:11,125 --> 00:11:14,250
Shaibani will never accept
this offer.
111
00:11:14,583 --> 00:11:16,125
You're right, my Lord.
112
00:11:16,833 --> 00:11:19,167
Shaibani rejected the offer
in not the kindest words.
113
00:11:20,042 --> 00:11:22,375
Now the Shah will want revenge
for this humiliation.
114
00:11:22,542 --> 00:11:24,208
And we shall help him.
115
00:11:25,792 --> 00:11:28,292
The enemy of my enemy
is my friend.
116
00:11:30,083 --> 00:11:32,792
The sooner we get aid from the Shah
117
00:11:33,292 --> 00:11:35,042
the sooner we can reach Khanzada.
118
00:11:38,333 --> 00:11:43,583
Every moment without my sister
reminds me of my failure.
119
00:11:45,583 --> 00:11:47,417
I must free her
from that captivity.
120
00:11:48,375 --> 00:11:49,667
That's all.
121
00:11:51,708 --> 00:11:57,583
Going through trauma
is no excuse for torturing others.
122
00:11:59,583 --> 00:12:01,458
Everyone has endured pain.
123
00:12:03,583 --> 00:12:05,250
He was only 10.
124
00:12:06,542 --> 00:12:11,250
I was 11 when I lost everything.
125
00:12:13,458 --> 00:12:17,042
You were 16,
and your brother was 14.
126
00:12:17,875 --> 00:12:19,458
Haven't you suffered enough?
127
00:12:19,958 --> 00:12:22,292
What has Shaibani done to you
128
00:12:22,917 --> 00:12:25,083
that you hate him so much?
129
00:12:26,292 --> 00:12:29,208
-I was--
-King Shaibani is on his way.
130
00:12:35,750 --> 00:12:36,833
Congratulations.
131
00:12:39,000 --> 00:12:43,667
You'll get to spend a few more days
in the open air, free from imprisonment.
132
00:12:48,583 --> 00:12:50,500
I leave for an attack tomorrow.
133
00:12:52,083 --> 00:12:54,875
There's a kingdom in the north,
Kaziganj.
134
00:12:58,083 --> 00:12:59,292
Just like you.
135
00:13:00,625 --> 00:13:01,667
Stubborn.
136
00:13:02,958 --> 00:13:06,083
Every year I try to win it
but end up defeated.
137
00:13:07,792 --> 00:13:09,250
So, you will win this time.
138
00:13:10,500 --> 00:13:11,875
Just like you won me over.
139
00:13:13,333 --> 00:13:15,083
Father always used to say.
140
00:13:15,625 --> 00:13:18,167
The kingdoms in the north
are blessed by the grace of nature.
141
00:13:18,792 --> 00:13:23,125
The altitude and the cold are enough
to keep any invasion at bay.
142
00:13:23,708 --> 00:13:26,000
How many soldiers are you taking?
143
00:13:26,583 --> 00:13:28,625
My entire army will go with me.
144
00:13:29,833 --> 00:13:31,208
10,000 soldiers.
145
00:13:32,250 --> 00:13:33,708
And how will you go?
146
00:13:35,875 --> 00:13:38,333
On horseback. How else?
147
00:13:38,875 --> 00:13:42,250
In my opinion,
you should take a small army.
148
00:13:42,958 --> 00:13:45,958
Only your best soldiers.
149
00:13:46,625 --> 00:13:48,042
And take mules.
150
00:13:48,750 --> 00:13:51,125
Mules are better for climbing
mountains compared to horses,
151
00:13:51,333 --> 00:13:52,750
and they make less noise.
152
00:13:54,333 --> 00:13:56,208
The more silent your attack
153
00:13:57,042 --> 00:14:00,125
the more your victory
will resonate.
154
00:14:10,250 --> 00:14:14,168
The small towns are worried
about Shaibani's attacks, my Lord.
155
00:14:14,583 --> 00:14:18,458
We should offer them protection
and ask for their loyalty in exchange...
156
00:14:20,125 --> 00:14:22,750
Forgive me. I fell asleep.
157
00:14:23,250 --> 00:14:27,250
If you're awake now, can we talk
about more important things?
158
00:14:27,417 --> 00:14:28,792
What were you saying, Wazir Khan?
159
00:14:30,083 --> 00:14:31,958
If these towns join hands with us,
160
00:14:32,417 --> 00:14:35,250
then 2,000 soldiers
will join our army.
161
00:14:36,667 --> 00:14:38,208
This town faces east.
162
00:14:38,833 --> 00:14:40,458
I suggest we plan our attack
from the west.
163
00:14:41,042 --> 00:14:42,375
This way they won't see us coming.
164
00:14:42,458 --> 00:14:44,042
And at the crack of dawn--
165
00:14:44,125 --> 00:14:46,417
We've no enmity with this town.
166
00:14:46,708 --> 00:14:50,542
It's stupid to speak
without knowing the conversation.
167
00:14:52,042 --> 00:14:55,750
We should initiate dialogue
with them.
168
00:14:55,833 --> 00:14:57,000
Dialogue.
169
00:14:57,958 --> 00:14:59,750
Dialogue is a shield for the weak.
170
00:15:01,792 --> 00:15:04,208
Your mother and grandmother
are waiting for you.
171
00:15:05,750 --> 00:15:07,042
Are you coming?
172
00:15:11,500 --> 00:15:15,042
My father always taught me that
173
00:15:15,083 --> 00:15:17,375
lands can be won with swords,
174
00:15:17,667 --> 00:15:20,167
but loyalty only through strategy.
175
00:15:21,083 --> 00:15:22,500
So, let's talk to them.
176
00:15:22,958 --> 00:15:26,083
Maybe we won't have to use force.
177
00:15:37,208 --> 00:15:38,708
Give me a tobacco pouch.
178
00:15:44,792 --> 00:15:46,833
-Are you all right?
-Yes, of course.
179
00:15:47,458 --> 00:15:49,083
No, you're not all right.
180
00:15:50,292 --> 00:15:51,458
It's been two years.
181
00:15:52,333 --> 00:15:54,833
You built an army by winning
over small kingdoms,
182
00:15:55,542 --> 00:15:57,875
but it feels like
you don't want to wage war.
183
00:15:58,833 --> 00:16:00,417
That can only happen
for two reasons.
184
00:16:02,000 --> 00:16:07,542
If one is too scared to die or
if one has found a purpose to live for.
185
00:16:08,750 --> 00:16:12,042
And I know you don't fear death.
186
00:16:14,250 --> 00:16:16,833
You're willing
to forego everything
187
00:16:17,125 --> 00:16:18,667
just for some village belle?
188
00:16:19,417 --> 00:16:22,542
Have you forgotten that
your sister is at Shaibani's mercy?
189
00:16:28,750 --> 00:16:33,250
Whether a person is born
in palaces or on the streets,
190
00:16:34,375 --> 00:16:35,917
he's just a mere mortal,
191
00:16:36,917 --> 00:16:39,125
a slave to his emotions.
192
00:16:40,333 --> 00:16:41,333
And...
193
00:16:47,167 --> 00:16:49,958
Your emotions are
getting the better of you, Qasim.
194
00:16:51,500 --> 00:16:55,167
I've always respected your love
and I'm thankful for it,
195
00:16:56,083 --> 00:16:59,042
but friendship is all I have
to offer you.
196
00:17:10,250 --> 00:17:13,000
I want you to go meet
the Shah of Persia
197
00:17:14,000 --> 00:17:15,708
with my message of friendship.
198
00:17:21,083 --> 00:17:23,250
It seems like you don't need me.
199
00:17:24,125 --> 00:17:25,500
That's why you're sending me away.
200
00:17:26,458 --> 00:17:29,083
I trust you, so I am sending you.
201
00:17:30,750 --> 00:17:33,667
Imagine when we conquer Samarkand
202
00:17:33,750 --> 00:17:35,333
and ride down it's streets,
203
00:17:35,833 --> 00:17:37,583
everyone will wonder that
204
00:17:38,292 --> 00:17:41,167
the Qasim who lived
on these same streets
205
00:17:41,250 --> 00:17:42,875
is now an aide to the king.
206
00:17:45,833 --> 00:17:52,417
So, go and lay the foundation
to strengthen my army.
207
00:17:54,542 --> 00:17:56,542
Yes, my King.
208
00:18:21,583 --> 00:18:22,667
Congratulations.
209
00:18:23,583 --> 00:18:26,417
My father tells me
you've gained one more victory.
210
00:18:28,208 --> 00:18:29,292
Thank you.
211
00:18:33,333 --> 00:18:35,042
Are you recording your victory?
212
00:18:36,917 --> 00:18:39,250
And past failures too.
213
00:18:40,792 --> 00:18:44,792
Without them,
my victories are incomplete.
214
00:18:47,792 --> 00:18:50,042
Has your father sent a message?
215
00:18:52,833 --> 00:18:54,083
Grandmother?
216
00:18:57,458 --> 00:19:00,292
Can I not come with my own message?
217
00:19:02,458 --> 00:19:03,708
Tell me.
218
00:19:11,042 --> 00:19:12,417
Read it for yourself.
219
00:19:29,333 --> 00:19:31,875
I've recorded another victory
in my Baburnama.
220
00:19:33,583 --> 00:19:38,000
Maham's victory over
Umar Shaikh's son, Babur.
221
00:19:42,500 --> 00:19:45,500
You lost to a simple village girl,
my King.
222
00:19:47,250 --> 00:19:50,000
What does that make you?
223
00:19:51,875 --> 00:19:53,042
Human.
224
00:20:02,792 --> 00:20:04,958
Who let you out here?
225
00:20:05,917 --> 00:20:09,417
And who appointed you my guardian,
Qambar Ali?
226
00:20:10,292 --> 00:20:12,958
Ever since Shaibani showed kindness
to you,
227
00:20:13,625 --> 00:20:15,375
you've been flying high.
228
00:20:17,875 --> 00:20:20,458
I wonder
what spell you've cast on him.
229
00:20:21,333 --> 00:20:25,875
But I will expose your game.
230
00:20:27,458 --> 00:20:30,958
And then Shaibani will show you
his true nature.
231
00:20:33,208 --> 00:20:36,250
Worry about yourself, not me.
232
00:20:42,125 --> 00:20:43,958
I've already cast my spell.
233
00:20:44,750 --> 00:20:49,542
Now I just have to convince Shaibani
a traitor will always remain a traitor.
234
00:20:50,167 --> 00:20:54,125
You will fail like your brother.
235
00:20:55,250 --> 00:20:59,000
It doesn't matter
how big an army Babur builds.
236
00:20:59,500 --> 00:21:02,042
He will always lose to Shaibani.
237
00:21:02,792 --> 00:21:08,833
And I shall eagerly wait
to celebrate his failure.
238
00:21:20,833 --> 00:21:22,750
Did you hear what Qambar said?
239
00:21:25,000 --> 00:21:27,417
That idiot gave me
a big piece of information.
240
00:21:27,958 --> 00:21:29,958
Babur is gathering forces, Aitbaar.
241
00:21:30,667 --> 00:21:31,667
But...
242
00:21:32,292 --> 00:21:36,583
It's time to send Babur a message.
243
00:21:55,458 --> 00:21:56,792
Hurry up.
244
00:22:00,292 --> 00:22:01,417
You...
245
00:22:06,167 --> 00:22:09,333
Words have the power
to overthrow regimes.
246
00:22:09,667 --> 00:22:11,083
Don't overthink.
247
00:22:13,750 --> 00:22:15,000
I can't.
248
00:22:15,042 --> 00:22:16,500
You won't get
this opportunity again.
249
00:22:16,667 --> 00:22:19,333
Turn Shaibani's weaknesses
into your brother's strength.
250
00:22:19,417 --> 00:22:21,000
You understand his strategies.
251
00:22:21,042 --> 00:22:22,625
Now just relay them to Babur.
252
00:22:23,042 --> 00:22:24,667
God willing, victory shall be ours.
253
00:22:25,667 --> 00:22:29,292
Then why do I feel defeated?
254
00:22:30,042 --> 00:22:34,875
Shaibani is not worth your concern.
255
00:22:39,292 --> 00:22:42,083
You wanted to know
why I hate him.
256
00:22:51,083 --> 00:22:56,958
Shaibani snatched away
all happiness from a simple boy.
257
00:22:59,417 --> 00:23:04,042
He made me go through every torture
that was inflicted upon him.
258
00:23:09,458 --> 00:23:11,500
I used to scream in pain.
259
00:23:14,000 --> 00:23:15,208
Beg for mercy...
260
00:23:17,167 --> 00:23:19,500
but his men wouldn't stop.
261
00:23:22,458 --> 00:23:25,583
One after another they violated me.
262
00:23:29,750 --> 00:23:37,083
The torture wouldn't stop
till I fell unconscious.
263
00:23:40,958 --> 00:23:42,542
And when that didn't break me,
264
00:23:44,333 --> 00:23:46,458
I was castrated.
265
00:23:50,083 --> 00:23:53,375
They turned me from a man
into a eunuch.
266
00:23:58,333 --> 00:24:05,083
All this because
my father spoke against his tyranny.
267
00:24:09,208 --> 00:24:14,958
That monster doesn't deserve
your sympathy and love.
268
00:24:15,208 --> 00:24:17,750
I don't love Shaibani!
269
00:24:17,833 --> 00:24:19,292
You don't?
270
00:24:21,667 --> 00:24:25,708
Then is he capable enough
to turn you blind to his deeds?
271
00:24:26,417 --> 00:24:30,250
Is he capable enough to make
your family wander in the jungles?
272
00:24:30,833 --> 00:24:33,417
Is he capable enough
to win your loyalty?
273
00:24:39,792 --> 00:24:40,958
Khanzada!
274
00:24:47,750 --> 00:24:49,042
Khanzada!
275
00:24:49,542 --> 00:24:52,500
It took me seven years
to conquer Kaziganj.
276
00:24:56,667 --> 00:25:00,750
And this is your victory.
277
00:25:13,000 --> 00:25:20,792
This crown belongs to you.
278
00:25:44,958 --> 00:25:47,042
Why do you look disappointed?
279
00:25:50,458 --> 00:25:52,083
Has someone said something to you?
280
00:26:29,250 --> 00:26:31,958
Do you think
you can defeat Shaibani?
281
00:26:33,042 --> 00:26:34,500
I can try.
282
00:26:35,250 --> 00:26:37,500
Qasim's message gives me hope
283
00:26:37,583 --> 00:26:39,708
that the Shah will help us.
284
00:26:40,333 --> 00:26:45,542
While Wazir and Baisanghar gather
all the tribes under our flag,
285
00:26:45,625 --> 00:26:47,042
Qasim will also be back.
286
00:26:47,417 --> 00:26:50,083
This could be your last chance.
287
00:26:50,500 --> 00:26:52,083
I will take this chance.
288
00:26:53,167 --> 00:26:54,875
If all goes well,
289
00:26:55,000 --> 00:26:57,500
five weeks from now,
my sister will be by my side.
290
00:26:58,333 --> 00:27:01,875
And if we fall short
of men or weapons,
291
00:27:02,792 --> 00:27:05,667
then we shall gather stones
as ammunition.
292
00:27:06,875 --> 00:27:08,250
But I will try.
293
00:27:22,583 --> 00:27:24,458
All you had to do was ask.
294
00:27:24,875 --> 00:27:25,875
What?
295
00:27:26,000 --> 00:27:28,500
Why were you sending
a message to your brother?
296
00:27:28,958 --> 00:27:32,250
Why were you betraying sire?
297
00:27:33,583 --> 00:27:35,417
All you had to do was ask.
298
00:27:35,875 --> 00:27:39,500
Fine, let me ask.
299
00:27:43,000 --> 00:27:45,375
"I want to inform you that..."
300
00:27:46,208 --> 00:27:48,750
Betrayal isn't the only motive
behind messages.
301
00:27:49,458 --> 00:27:52,708
Yes, I was sending a message
to my brother.
302
00:27:54,000 --> 00:27:56,792
I have something to be happy
about after years.
303
00:27:58,292 --> 00:28:00,083
I wanted to share that
with my family.
304
00:28:01,500 --> 00:28:05,042
Yes, I took Aitbaar's help
in writing the message.
305
00:28:07,042 --> 00:28:12,417
But Aitbaar had no clue
that it was for Babur.
306
00:28:12,875 --> 00:28:15,458
Let us also hear what is this news
307
00:28:16,042 --> 00:28:19,667
that Babur had to know.
308
00:28:22,417 --> 00:28:24,083
Another Shibaagh is coming.
309
00:28:28,792 --> 00:28:32,750
I know Babur is gathering an army.
310
00:28:33,708 --> 00:28:37,958
I wanted to ask my brother
to end this hatred and animosity
311
00:28:39,667 --> 00:28:43,750
so that our child is born in an era
312
00:28:45,250 --> 00:28:47,625
which is not strewn
with the blood of our kin.
313
00:28:49,583 --> 00:28:51,333
I didn't break your trust,
314
00:28:52,417 --> 00:28:56,667
but you definitely shattered
my illusion that I'm yours.
315
00:28:57,833 --> 00:29:02,458
You chose to trust a man
who cannot be trusted.
316
00:29:04,208 --> 00:29:06,292
He betrayed my father.
317
00:29:06,667 --> 00:29:08,042
He betrayed Jibran.
318
00:29:08,625 --> 00:29:10,250
And now he's betraying you.
319
00:29:10,958 --> 00:29:13,625
And you're the epitome of loyalty.
320
00:29:14,292 --> 00:29:16,333
She is lying, my Lord.
321
00:29:16,583 --> 00:29:18,625
A child is the blessing of God.
322
00:29:19,542 --> 00:29:21,958
But I don't expect you
to believe me.
323
00:29:23,333 --> 00:29:26,833
So, you can punish me
however you see fit.
324
00:29:27,292 --> 00:29:28,833
Punish her, my Lord.
325
00:29:28,958 --> 00:29:33,958
No one in your harem
has been blessed with this grace.
326
00:29:34,792 --> 00:29:37,500
How could she be special?
327
00:29:38,042 --> 00:29:40,458
She is lying, my Lord.
328
00:29:40,792 --> 00:29:43,458
Everyone knows that you are--
329
00:30:06,458 --> 00:30:11,542
I am your culprit, not you.
330
00:30:15,208 --> 00:30:19,208
Tell me how you wish to punish me.
331
00:30:20,667 --> 00:30:23,208
Either your physician examines me
332
00:30:25,042 --> 00:30:28,083
or I shall die by your hands.
333
00:30:43,250 --> 00:30:45,417
You'll look really nice in my army.
334
00:30:46,708 --> 00:30:48,083
Then take me along.
335
00:30:49,333 --> 00:30:51,500
I will go to any battle
with you by my side.
336
00:30:53,125 --> 00:30:55,167
How can you love me so much?
337
00:30:55,667 --> 00:30:58,042
Because I only listen to my heart.
338
00:31:00,458 --> 00:31:03,042
My heart beats for the battlefield.
339
00:31:04,500 --> 00:31:08,500
That's where my purpose is
and my home.
340
00:31:10,042 --> 00:31:11,667
What if I don't return from battle?
341
00:31:13,583 --> 00:31:15,083
I shall wait.
342
00:31:17,000 --> 00:31:19,167
I don't have anything to give you.
343
00:31:21,250 --> 00:31:23,042
No kingdom, not even a home.
344
00:31:28,750 --> 00:31:30,542
I shall live in your heart.
345
00:31:41,083 --> 00:31:44,083
The Tajik tribes are ready
to help us, sire.
346
00:31:45,375 --> 00:31:47,875
Your name was enough
to win their trust.
347
00:31:48,042 --> 00:31:49,042
Congratulations.
348
00:31:49,083 --> 00:31:50,167
You too.
349
00:31:50,875 --> 00:31:55,833
Baisanghar, you've always carried out
my wishes as your command.
350
00:31:56,875 --> 00:32:03,375
But consider this my request
and not my order.
351
00:32:04,958 --> 00:32:09,458
I would like to ask for your daughter
Maham's hand in marriage.
352
00:32:18,083 --> 00:32:19,417
Sire.
353
00:32:38,500 --> 00:32:41,458
Congratulations, my Lord.
She's in her seventh week.
354
00:32:41,792 --> 00:32:42,958
Congratulations.
355
00:32:43,042 --> 00:32:45,333
This good news was unheard of
in this harem.
356
00:32:45,417 --> 00:32:48,375
Since when did you start sharing
Khanzada's happiness?
357
00:32:50,042 --> 00:32:53,958
My happiness is for your heir,
not for Khanzada.
358
00:33:07,042 --> 00:33:09,500
I asked you to punish me,
359
00:33:12,542 --> 00:33:15,292
but you gave me
the best gift of my life.
360
00:33:16,000 --> 00:33:18,250
Maybe now you can give me
your trust.
361
00:33:19,875 --> 00:33:21,833
My trust and protection
are now yours.
362
00:33:23,667 --> 00:33:28,167
Aitbaar, guard her with your life.
363
00:33:28,875 --> 00:33:29,875
Yes, my Lord.
364
00:33:38,667 --> 00:33:41,500
You took advantage of my trust.
365
00:33:43,042 --> 00:33:47,375
I thought you sympathized with me.
366
00:33:50,583 --> 00:33:51,833
But it was my fault.
367
00:33:53,875 --> 00:33:55,667
I forgot my place.
368
00:33:58,333 --> 00:34:00,000
I will not make this mistake again.
369
00:34:09,667 --> 00:34:11,542
Tauqir, leave that.
370
00:34:11,625 --> 00:34:14,042
Check whether the dinner table
is ready or not.
371
00:34:14,083 --> 00:34:16,583
Azima, what about the flowers?
372
00:34:17,125 --> 00:34:19,000
All the vases are empty.
373
00:34:21,042 --> 00:34:24,000
Maham will be Babur's wife.
374
00:34:24,042 --> 00:34:25,792
Everything should look beautiful.
375
00:34:27,083 --> 00:34:28,417
What's going on?
376
00:34:30,208 --> 00:34:31,667
I have good news!
377
00:34:32,125 --> 00:34:33,667
I see.
378
00:34:33,750 --> 00:34:34,875
I do too.
379
00:34:35,417 --> 00:34:37,459
-Come, I'll tell you.
-Okay.
380
00:34:37,542 --> 00:34:39,250
Check the harem.
381
00:34:41,750 --> 00:34:45,542
The Shah of Persia has agreed
to lend you his forces and ammunition.
382
00:34:45,750 --> 00:34:46,792
On what condition?
383
00:34:47,292 --> 00:34:48,625
Nothing yet.
384
00:34:49,125 --> 00:34:53,250
But if you conquer Samarkand...
385
00:34:53,917 --> 00:34:57,250
I'm willing to accept any condition
in return for Khanzada's freedom.
386
00:34:58,042 --> 00:35:00,833
Don't take decisions in haste,
Babur.
387
00:35:01,375 --> 00:35:04,208
It's been years since
I last saw Khanzada, Grandmother.
388
00:35:05,000 --> 00:35:06,958
Don't call my desperation haste.
389
00:35:08,792 --> 00:35:12,042
I still feel you should
have a word with the Shah.
390
00:35:12,292 --> 00:35:14,417
If things are clear...
391
00:35:14,667 --> 00:35:16,167
Things may get out of hand.
392
00:35:17,250 --> 00:35:20,458
If the Shah feels that
we don't trust him,
393
00:35:21,000 --> 00:35:23,542
he may change his mind
about helping us.
394
00:35:28,417 --> 00:35:29,542
Qasim is right.
395
00:35:32,333 --> 00:35:33,958
Whatever you feel is best.
396
00:35:39,167 --> 00:35:40,833
This was my good news.
397
00:35:40,958 --> 00:35:42,542
What about yours?
398
00:35:43,792 --> 00:35:45,208
By the grace of God,
399
00:35:45,833 --> 00:35:50,792
King Babur is marrying
my daughter, Maham.
400
00:35:55,792 --> 00:35:57,417
Congratulations, my King.
401
00:36:00,125 --> 00:36:01,292
Thank you.
402
00:40:00,833 --> 00:40:02,292
I am Mir Ali.
403
00:40:02,833 --> 00:40:04,333
Commander General
of the Persian army.
404
00:40:05,500 --> 00:40:09,333
The Shah has sent a splendid
wedding gift for you.
405
00:40:10,417 --> 00:40:12,458
Please accept this gift.
406
00:40:26,625 --> 00:40:30,708
Our 15,000 soldiers
are now at your command.
29478
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.