All language subtitles for The.Empire.2021.S01E04.HINDI.720p.DSNP.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,792 --> 00:00:15,583 Shibaagh! Wake up, Shibaagh! 2 00:00:15,750 --> 00:00:17,167 Wake up, Shibaagh! 3 00:00:17,250 --> 00:00:19,792 You must not stop. Keep running. 4 00:00:19,875 --> 00:00:21,417 Remember this day. 5 00:00:22,458 --> 00:00:23,376 Mother! 6 00:00:24,042 --> 00:00:26,583 And let this day make your destiny! 7 00:00:28,667 --> 00:00:29,585 No. 8 00:00:34,125 --> 00:00:36,000 -Mother. No, Mother. -Go. Leave this place. 9 00:00:36,042 --> 00:00:37,583 -Go, Shibaagh. -No, Mother! 10 00:00:38,500 --> 00:00:39,625 Don't stop. 11 00:00:39,708 --> 00:00:41,083 Mother! 12 00:00:41,625 --> 00:00:43,042 Mother! 13 00:00:45,792 --> 00:00:47,833 This day will change your destiny. 14 00:00:52,875 --> 00:00:54,708 Never forget this day. 15 00:00:55,125 --> 00:00:56,708 This day will change your destiny. 16 00:00:56,792 --> 00:00:58,667 -I shall always be in your thoughts. -No! 17 00:00:58,750 --> 00:00:59,584 Mother! 18 00:00:59,667 --> 00:01:01,042 Mother! 19 00:01:01,292 --> 00:01:03,042 No. 20 00:01:03,125 --> 00:01:05,042 I will always guide you. 21 00:01:05,125 --> 00:01:07,458 You must write your own destiny. 22 00:01:08,250 --> 00:01:09,167 Mother! 23 00:01:09,208 --> 00:01:10,500 No. 24 00:01:15,458 --> 00:01:17,042 Shibaagh? 25 00:01:19,875 --> 00:01:21,958 He died with his mother. 26 00:01:26,625 --> 00:01:28,250 This is all that's left of him. 27 00:01:44,875 --> 00:01:51,667 The scar on my face reminds me of the bad times. 28 00:02:07,500 --> 00:02:08,458 Mother! 29 00:02:19,375 --> 00:02:20,833 And this spur... 30 00:02:24,000 --> 00:02:26,375 is the only good memory of that past. 31 00:02:46,292 --> 00:02:49,833 You carry this reminder of your bad times with pride. 32 00:02:50,375 --> 00:02:57,208 From today you shall carry this memory just as proudly. 33 00:03:52,083 --> 00:03:54,875 The Shah of Persia has sent orders to join forces. 34 00:03:54,958 --> 00:03:57,083 Or else, he shall attack Samarkand. 35 00:03:57,583 --> 00:03:59,083 Pity that Persian. 36 00:04:00,708 --> 00:04:02,583 He wants me to be scared. 37 00:04:03,792 --> 00:04:06,292 Fine. I'm scared. 38 00:04:06,833 --> 00:04:09,500 And now? Shall I bow before him? 39 00:04:15,083 --> 00:04:16,292 Qambar Ali. 40 00:04:25,833 --> 00:04:28,792 Send my message to the Shah... 41 00:04:30,542 --> 00:04:32,042 that he can dream on. 42 00:04:33,875 --> 00:04:37,625 Sire, the Shah of Persia is one of the mightiest-- 43 00:04:37,708 --> 00:04:38,626 So? 44 00:04:39,833 --> 00:04:41,625 Babur also tried to challenge me. 45 00:04:42,708 --> 00:04:46,333 And now he's wandering in the wilderness, 46 00:04:48,042 --> 00:04:50,292 wallowing in his failed efforts. 47 00:04:53,208 --> 00:04:56,708 Sire, his efforts are bearing fruit. 48 00:05:06,042 --> 00:05:09,833 He no longer roams in disappointment. 49 00:05:11,208 --> 00:05:15,625 Everyone's kneeling before Babur's wrath. 50 00:05:17,542 --> 00:05:20,501 Babur is laying siege on smaller towns, 51 00:05:25,292 --> 00:05:26,417 winning over them 52 00:05:26,833 --> 00:05:29,333 and recruiting them. 53 00:05:32,708 --> 00:05:34,417 He's building an army. 54 00:05:38,333 --> 00:05:39,542 Pardon me, my Lord. 55 00:05:40,000 --> 00:05:42,167 I am just informing you. 56 00:06:16,958 --> 00:06:18,042 How are you? 57 00:06:20,208 --> 00:06:22,208 My Babur, it's been so long. 58 00:06:23,042 --> 00:06:24,833 Five moons have passed. 59 00:06:28,000 --> 00:06:32,083 Your son was busy counting the men he's gathering, 60 00:06:33,333 --> 00:06:37,708 increasing his army's strength. 61 00:06:38,208 --> 00:06:40,625 I didn't realise the passage of time. 62 00:06:41,917 --> 00:06:46,667 But you remember each day, each night. 63 00:06:47,333 --> 00:06:51,542 Not a single moment went by when you didn't pray for your son. 64 00:06:52,208 --> 00:06:53,208 You too. 65 00:06:56,333 --> 00:07:03,792 Babur, your grandmother's eyes were always glued to the door. 66 00:07:06,417 --> 00:07:11,083 Some relationships are like air. 67 00:07:12,292 --> 00:07:14,042 You may not see them. 68 00:07:14,792 --> 00:07:20,167 But you can't live without them either. 69 00:07:21,750 --> 00:07:23,292 Why wouldn't I wait for him? 70 00:07:24,625 --> 00:07:25,958 After all, I'm his grandmother. 71 00:07:26,292 --> 00:07:28,833 I apologise for my past mistakes. 72 00:07:30,583 --> 00:07:34,292 I shouldn't have been so harsh. 73 00:07:34,792 --> 00:07:37,333 No, Grandmother, your harshness gave me strength. 74 00:07:39,375 --> 00:07:41,875 Without you, I wouldn't be here today. 75 00:07:43,042 --> 00:07:47,042 I was never in favour of bloodshed. 76 00:07:47,875 --> 00:07:51,208 But you made me realise the worth of being a soldier, 77 00:07:51,625 --> 00:07:54,208 the worth of my strength. 78 00:07:57,000 --> 00:08:02,167 I've heard that King Babur has won many townships in the east? 79 00:08:03,792 --> 00:08:05,333 You've been keeping track. 80 00:08:07,000 --> 00:08:09,500 Every small victory means 81 00:08:10,542 --> 00:08:12,292 more soldiers in our army. 82 00:08:14,208 --> 00:08:18,750 And a bigger army means I am that much closer to Samarkand. 83 00:08:20,125 --> 00:08:21,583 And Khanzada. 84 00:08:27,833 --> 00:08:29,625 No need to draw your sword. 85 00:08:30,000 --> 00:08:31,667 You're not on the battlefield. 86 00:08:32,500 --> 00:08:34,042 There's no danger here. 87 00:08:53,375 --> 00:08:57,417 This is Maham. Baisanghar's daughter. 88 00:08:58,333 --> 00:09:00,750 She's been looking after your mother. 89 00:09:01,458 --> 00:09:02,500 Thank you. 90 00:09:03,500 --> 00:09:08,917 She's the one who saved Kutlugh from drowning in the lake too. 91 00:09:13,042 --> 00:09:15,458 I can never repay your debt... 92 00:09:17,417 --> 00:09:19,125 but please accept this small token as gratitude. 93 00:09:20,292 --> 00:09:24,542 It's my privilege to serve you and your family. 94 00:09:26,458 --> 00:09:28,542 Don't embarrass me with these gifts. 95 00:09:30,042 --> 00:09:32,167 My happiness lies in your service, 96 00:09:33,958 --> 00:09:35,500 and no tokens can match that. 97 00:10:14,000 --> 00:10:15,500 How did you know? 98 00:10:15,750 --> 00:10:17,875 I even know how long you've been here. 99 00:10:18,833 --> 00:10:20,292 What were you watching? 100 00:10:20,958 --> 00:10:22,583 Not watching, but reading. 101 00:10:23,458 --> 00:10:25,792 The story of your pain written on your back. 102 00:10:26,708 --> 00:10:29,000 Others feel your pain too. 103 00:10:34,542 --> 00:10:38,667 You were sent to call him, not to stand here chatting. 104 00:10:39,292 --> 00:10:40,292 I was just about to-- 105 00:10:40,375 --> 00:10:43,500 Wazir Khan and Baisanghar wish to have a word with you, Babur. 106 00:10:51,792 --> 00:10:54,542 A lot has happened in Samarkand in our absence. 107 00:10:55,333 --> 00:10:58,042 Shaibani Khan came up against the Shah of Persia recently. 108 00:10:58,250 --> 00:11:02,708 And the Shah asked Shaibani to align with him. 109 00:11:03,583 --> 00:11:07,667 Wild horses can't be tamed that easily. 110 00:11:11,125 --> 00:11:14,250 Shaibani will never accept this offer. 111 00:11:14,583 --> 00:11:16,125 You're right, my Lord. 112 00:11:16,833 --> 00:11:19,167 Shaibani rejected the offer in not the kindest words. 113 00:11:20,042 --> 00:11:22,375 Now the Shah will want revenge for this humiliation. 114 00:11:22,542 --> 00:11:24,208 And we shall help him. 115 00:11:25,792 --> 00:11:28,292 The enemy of my enemy is my friend. 116 00:11:30,083 --> 00:11:32,792 The sooner we get aid from the Shah 117 00:11:33,292 --> 00:11:35,042 the sooner we can reach Khanzada. 118 00:11:38,333 --> 00:11:43,583 Every moment without my sister reminds me of my failure. 119 00:11:45,583 --> 00:11:47,417 I must free her from that captivity. 120 00:11:48,375 --> 00:11:49,667 That's all. 121 00:11:51,708 --> 00:11:57,583 Going through trauma is no excuse for torturing others. 122 00:11:59,583 --> 00:12:01,458 Everyone has endured pain. 123 00:12:03,583 --> 00:12:05,250 He was only 10. 124 00:12:06,542 --> 00:12:11,250 I was 11 when I lost everything. 125 00:12:13,458 --> 00:12:17,042 You were 16, and your brother was 14. 126 00:12:17,875 --> 00:12:19,458 Haven't you suffered enough? 127 00:12:19,958 --> 00:12:22,292 What has Shaibani done to you 128 00:12:22,917 --> 00:12:25,083 that you hate him so much? 129 00:12:26,292 --> 00:12:29,208 -I was-- -King Shaibani is on his way. 130 00:12:35,750 --> 00:12:36,833 Congratulations. 131 00:12:39,000 --> 00:12:43,667 You'll get to spend a few more days in the open air, free from imprisonment. 132 00:12:48,583 --> 00:12:50,500 I leave for an attack tomorrow. 133 00:12:52,083 --> 00:12:54,875 There's a kingdom in the north, Kaziganj. 134 00:12:58,083 --> 00:12:59,292 Just like you. 135 00:13:00,625 --> 00:13:01,667 Stubborn. 136 00:13:02,958 --> 00:13:06,083 Every year I try to win it but end up defeated. 137 00:13:07,792 --> 00:13:09,250 So, you will win this time. 138 00:13:10,500 --> 00:13:11,875 Just like you won me over. 139 00:13:13,333 --> 00:13:15,083 Father always used to say. 140 00:13:15,625 --> 00:13:18,167 The kingdoms in the north are blessed by the grace of nature. 141 00:13:18,792 --> 00:13:23,125 The altitude and the cold are enough to keep any invasion at bay. 142 00:13:23,708 --> 00:13:26,000 How many soldiers are you taking? 143 00:13:26,583 --> 00:13:28,625 My entire army will go with me. 144 00:13:29,833 --> 00:13:31,208 10,000 soldiers. 145 00:13:32,250 --> 00:13:33,708 And how will you go? 146 00:13:35,875 --> 00:13:38,333 On horseback. How else? 147 00:13:38,875 --> 00:13:42,250 In my opinion, you should take a small army. 148 00:13:42,958 --> 00:13:45,958 Only your best soldiers. 149 00:13:46,625 --> 00:13:48,042 And take mules. 150 00:13:48,750 --> 00:13:51,125 Mules are better for climbing mountains compared to horses, 151 00:13:51,333 --> 00:13:52,750 and they make less noise. 152 00:13:54,333 --> 00:13:56,208 The more silent your attack 153 00:13:57,042 --> 00:14:00,125 the more your victory will resonate. 154 00:14:10,250 --> 00:14:14,168 The small towns are worried about Shaibani's attacks, my Lord. 155 00:14:14,583 --> 00:14:18,458 We should offer them protection and ask for their loyalty in exchange... 156 00:14:20,125 --> 00:14:22,750 Forgive me. I fell asleep. 157 00:14:23,250 --> 00:14:27,250 If you're awake now, can we talk about more important things? 158 00:14:27,417 --> 00:14:28,792 What were you saying, Wazir Khan? 159 00:14:30,083 --> 00:14:31,958 If these towns join hands with us, 160 00:14:32,417 --> 00:14:35,250 then 2,000 soldiers will join our army. 161 00:14:36,667 --> 00:14:38,208 This town faces east. 162 00:14:38,833 --> 00:14:40,458 I suggest we plan our attack from the west. 163 00:14:41,042 --> 00:14:42,375 This way they won't see us coming. 164 00:14:42,458 --> 00:14:44,042 And at the crack of dawn-- 165 00:14:44,125 --> 00:14:46,417 We've no enmity with this town. 166 00:14:46,708 --> 00:14:50,542 It's stupid to speak without knowing the conversation. 167 00:14:52,042 --> 00:14:55,750 We should initiate dialogue with them. 168 00:14:55,833 --> 00:14:57,000 Dialogue. 169 00:14:57,958 --> 00:14:59,750 Dialogue is a shield for the weak. 170 00:15:01,792 --> 00:15:04,208 Your mother and grandmother are waiting for you. 171 00:15:05,750 --> 00:15:07,042 Are you coming? 172 00:15:11,500 --> 00:15:15,042 My father always taught me that 173 00:15:15,083 --> 00:15:17,375 lands can be won with swords, 174 00:15:17,667 --> 00:15:20,167 but loyalty only through strategy. 175 00:15:21,083 --> 00:15:22,500 So, let's talk to them. 176 00:15:22,958 --> 00:15:26,083 Maybe we won't have to use force. 177 00:15:37,208 --> 00:15:38,708 Give me a tobacco pouch. 178 00:15:44,792 --> 00:15:46,833 -Are you all right? -Yes, of course. 179 00:15:47,458 --> 00:15:49,083 No, you're not all right. 180 00:15:50,292 --> 00:15:51,458 It's been two years. 181 00:15:52,333 --> 00:15:54,833 You built an army by winning over small kingdoms, 182 00:15:55,542 --> 00:15:57,875 but it feels like you don't want to wage war. 183 00:15:58,833 --> 00:16:00,417 That can only happen for two reasons. 184 00:16:02,000 --> 00:16:07,542 If one is too scared to die or if one has found a purpose to live for. 185 00:16:08,750 --> 00:16:12,042 And I know you don't fear death. 186 00:16:14,250 --> 00:16:16,833 You're willing to forego everything 187 00:16:17,125 --> 00:16:18,667 just for some village belle? 188 00:16:19,417 --> 00:16:22,542 Have you forgotten that your sister is at Shaibani's mercy? 189 00:16:28,750 --> 00:16:33,250 Whether a person is born in palaces or on the streets, 190 00:16:34,375 --> 00:16:35,917 he's just a mere mortal, 191 00:16:36,917 --> 00:16:39,125 a slave to his emotions. 192 00:16:40,333 --> 00:16:41,333 And... 193 00:16:47,167 --> 00:16:49,958 Your emotions are getting the better of you, Qasim. 194 00:16:51,500 --> 00:16:55,167 I've always respected your love and I'm thankful for it, 195 00:16:56,083 --> 00:16:59,042 but friendship is all I have to offer you. 196 00:17:10,250 --> 00:17:13,000 I want you to go meet the Shah of Persia 197 00:17:14,000 --> 00:17:15,708 with my message of friendship. 198 00:17:21,083 --> 00:17:23,250 It seems like you don't need me. 199 00:17:24,125 --> 00:17:25,500 That's why you're sending me away. 200 00:17:26,458 --> 00:17:29,083 I trust you, so I am sending you. 201 00:17:30,750 --> 00:17:33,667 Imagine when we conquer Samarkand 202 00:17:33,750 --> 00:17:35,333 and ride down it's streets, 203 00:17:35,833 --> 00:17:37,583 everyone will wonder that 204 00:17:38,292 --> 00:17:41,167 the Qasim who lived on these same streets 205 00:17:41,250 --> 00:17:42,875 is now an aide to the king. 206 00:17:45,833 --> 00:17:52,417 So, go and lay the foundation to strengthen my army. 207 00:17:54,542 --> 00:17:56,542 Yes, my King. 208 00:18:21,583 --> 00:18:22,667 Congratulations. 209 00:18:23,583 --> 00:18:26,417 My father tells me you've gained one more victory. 210 00:18:28,208 --> 00:18:29,292 Thank you. 211 00:18:33,333 --> 00:18:35,042 Are you recording your victory? 212 00:18:36,917 --> 00:18:39,250 And past failures too. 213 00:18:40,792 --> 00:18:44,792 Without them, my victories are incomplete. 214 00:18:47,792 --> 00:18:50,042 Has your father sent a message? 215 00:18:52,833 --> 00:18:54,083 Grandmother? 216 00:18:57,458 --> 00:19:00,292 Can I not come with my own message? 217 00:19:02,458 --> 00:19:03,708 Tell me. 218 00:19:11,042 --> 00:19:12,417 Read it for yourself. 219 00:19:29,333 --> 00:19:31,875 I've recorded another victory in my Baburnama. 220 00:19:33,583 --> 00:19:38,000 Maham's victory over Umar Shaikh's son, Babur. 221 00:19:42,500 --> 00:19:45,500 You lost to a simple village girl, my King. 222 00:19:47,250 --> 00:19:50,000 What does that make you? 223 00:19:51,875 --> 00:19:53,042 Human. 224 00:20:02,792 --> 00:20:04,958 Who let you out here? 225 00:20:05,917 --> 00:20:09,417 And who appointed you my guardian, Qambar Ali? 226 00:20:10,292 --> 00:20:12,958 Ever since Shaibani showed kindness to you, 227 00:20:13,625 --> 00:20:15,375 you've been flying high. 228 00:20:17,875 --> 00:20:20,458 I wonder what spell you've cast on him. 229 00:20:21,333 --> 00:20:25,875 But I will expose your game. 230 00:20:27,458 --> 00:20:30,958 And then Shaibani will show you his true nature. 231 00:20:33,208 --> 00:20:36,250 Worry about yourself, not me. 232 00:20:42,125 --> 00:20:43,958 I've already cast my spell. 233 00:20:44,750 --> 00:20:49,542 Now I just have to convince Shaibani a traitor will always remain a traitor. 234 00:20:50,167 --> 00:20:54,125 You will fail like your brother. 235 00:20:55,250 --> 00:20:59,000 It doesn't matter how big an army Babur builds. 236 00:20:59,500 --> 00:21:02,042 He will always lose to Shaibani. 237 00:21:02,792 --> 00:21:08,833 And I shall eagerly wait to celebrate his failure. 238 00:21:20,833 --> 00:21:22,750 Did you hear what Qambar said? 239 00:21:25,000 --> 00:21:27,417 That idiot gave me a big piece of information. 240 00:21:27,958 --> 00:21:29,958 Babur is gathering forces, Aitbaar. 241 00:21:30,667 --> 00:21:31,667 But... 242 00:21:32,292 --> 00:21:36,583 It's time to send Babur a message. 243 00:21:55,458 --> 00:21:56,792 Hurry up. 244 00:22:00,292 --> 00:22:01,417 You... 245 00:22:06,167 --> 00:22:09,333 Words have the power to overthrow regimes. 246 00:22:09,667 --> 00:22:11,083 Don't overthink. 247 00:22:13,750 --> 00:22:15,000 I can't. 248 00:22:15,042 --> 00:22:16,500 You won't get this opportunity again. 249 00:22:16,667 --> 00:22:19,333 Turn Shaibani's weaknesses into your brother's strength. 250 00:22:19,417 --> 00:22:21,000 You understand his strategies. 251 00:22:21,042 --> 00:22:22,625 Now just relay them to Babur. 252 00:22:23,042 --> 00:22:24,667 God willing, victory shall be ours. 253 00:22:25,667 --> 00:22:29,292 Then why do I feel defeated? 254 00:22:30,042 --> 00:22:34,875 Shaibani is not worth your concern. 255 00:22:39,292 --> 00:22:42,083 You wanted to know why I hate him. 256 00:22:51,083 --> 00:22:56,958 Shaibani snatched away all happiness from a simple boy. 257 00:22:59,417 --> 00:23:04,042 He made me go through every torture that was inflicted upon him. 258 00:23:09,458 --> 00:23:11,500 I used to scream in pain. 259 00:23:14,000 --> 00:23:15,208 Beg for mercy... 260 00:23:17,167 --> 00:23:19,500 but his men wouldn't stop. 261 00:23:22,458 --> 00:23:25,583 One after another they violated me. 262 00:23:29,750 --> 00:23:37,083 The torture wouldn't stop till I fell unconscious. 263 00:23:40,958 --> 00:23:42,542 And when that didn't break me, 264 00:23:44,333 --> 00:23:46,458 I was castrated. 265 00:23:50,083 --> 00:23:53,375 They turned me from a man into a eunuch. 266 00:23:58,333 --> 00:24:05,083 All this because my father spoke against his tyranny. 267 00:24:09,208 --> 00:24:14,958 That monster doesn't deserve your sympathy and love. 268 00:24:15,208 --> 00:24:17,750 I don't love Shaibani! 269 00:24:17,833 --> 00:24:19,292 You don't? 270 00:24:21,667 --> 00:24:25,708 Then is he capable enough to turn you blind to his deeds? 271 00:24:26,417 --> 00:24:30,250 Is he capable enough to make your family wander in the jungles? 272 00:24:30,833 --> 00:24:33,417 Is he capable enough to win your loyalty? 273 00:24:39,792 --> 00:24:40,958 Khanzada! 274 00:24:47,750 --> 00:24:49,042 Khanzada! 275 00:24:49,542 --> 00:24:52,500 It took me seven years to conquer Kaziganj. 276 00:24:56,667 --> 00:25:00,750 And this is your victory. 277 00:25:13,000 --> 00:25:20,792 This crown belongs to you. 278 00:25:44,958 --> 00:25:47,042 Why do you look disappointed? 279 00:25:50,458 --> 00:25:52,083 Has someone said something to you? 280 00:26:29,250 --> 00:26:31,958 Do you think you can defeat Shaibani? 281 00:26:33,042 --> 00:26:34,500 I can try. 282 00:26:35,250 --> 00:26:37,500 Qasim's message gives me hope 283 00:26:37,583 --> 00:26:39,708 that the Shah will help us. 284 00:26:40,333 --> 00:26:45,542 While Wazir and Baisanghar gather all the tribes under our flag, 285 00:26:45,625 --> 00:26:47,042 Qasim will also be back. 286 00:26:47,417 --> 00:26:50,083 This could be your last chance. 287 00:26:50,500 --> 00:26:52,083 I will take this chance. 288 00:26:53,167 --> 00:26:54,875 If all goes well, 289 00:26:55,000 --> 00:26:57,500 five weeks from now, my sister will be by my side. 290 00:26:58,333 --> 00:27:01,875 And if we fall short of men or weapons, 291 00:27:02,792 --> 00:27:05,667 then we shall gather stones as ammunition. 292 00:27:06,875 --> 00:27:08,250 But I will try. 293 00:27:22,583 --> 00:27:24,458 All you had to do was ask. 294 00:27:24,875 --> 00:27:25,875 What? 295 00:27:26,000 --> 00:27:28,500 Why were you sending a message to your brother? 296 00:27:28,958 --> 00:27:32,250 Why were you betraying sire? 297 00:27:33,583 --> 00:27:35,417 All you had to do was ask. 298 00:27:35,875 --> 00:27:39,500 Fine, let me ask. 299 00:27:43,000 --> 00:27:45,375 "I want to inform you that..." 300 00:27:46,208 --> 00:27:48,750 Betrayal isn't the only motive behind messages. 301 00:27:49,458 --> 00:27:52,708 Yes, I was sending a message to my brother. 302 00:27:54,000 --> 00:27:56,792 I have something to be happy about after years. 303 00:27:58,292 --> 00:28:00,083 I wanted to share that with my family. 304 00:28:01,500 --> 00:28:05,042 Yes, I took Aitbaar's help in writing the message. 305 00:28:07,042 --> 00:28:12,417 But Aitbaar had no clue that it was for Babur. 306 00:28:12,875 --> 00:28:15,458 Let us also hear what is this news 307 00:28:16,042 --> 00:28:19,667 that Babur had to know. 308 00:28:22,417 --> 00:28:24,083 Another Shibaagh is coming. 309 00:28:28,792 --> 00:28:32,750 I know Babur is gathering an army. 310 00:28:33,708 --> 00:28:37,958 I wanted to ask my brother to end this hatred and animosity 311 00:28:39,667 --> 00:28:43,750 so that our child is born in an era 312 00:28:45,250 --> 00:28:47,625 which is not strewn with the blood of our kin. 313 00:28:49,583 --> 00:28:51,333 I didn't break your trust, 314 00:28:52,417 --> 00:28:56,667 but you definitely shattered my illusion that I'm yours. 315 00:28:57,833 --> 00:29:02,458 You chose to trust a man who cannot be trusted. 316 00:29:04,208 --> 00:29:06,292 He betrayed my father. 317 00:29:06,667 --> 00:29:08,042 He betrayed Jibran. 318 00:29:08,625 --> 00:29:10,250 And now he's betraying you. 319 00:29:10,958 --> 00:29:13,625 And you're the epitome of loyalty. 320 00:29:14,292 --> 00:29:16,333 She is lying, my Lord. 321 00:29:16,583 --> 00:29:18,625 A child is the blessing of God. 322 00:29:19,542 --> 00:29:21,958 But I don't expect you to believe me. 323 00:29:23,333 --> 00:29:26,833 So, you can punish me however you see fit. 324 00:29:27,292 --> 00:29:28,833 Punish her, my Lord. 325 00:29:28,958 --> 00:29:33,958 No one in your harem has been blessed with this grace. 326 00:29:34,792 --> 00:29:37,500 How could she be special? 327 00:29:38,042 --> 00:29:40,458 She is lying, my Lord. 328 00:29:40,792 --> 00:29:43,458 Everyone knows that you are-- 329 00:30:06,458 --> 00:30:11,542 I am your culprit, not you. 330 00:30:15,208 --> 00:30:19,208 Tell me how you wish to punish me. 331 00:30:20,667 --> 00:30:23,208 Either your physician examines me 332 00:30:25,042 --> 00:30:28,083 or I shall die by your hands. 333 00:30:43,250 --> 00:30:45,417 You'll look really nice in my army. 334 00:30:46,708 --> 00:30:48,083 Then take me along. 335 00:30:49,333 --> 00:30:51,500 I will go to any battle with you by my side. 336 00:30:53,125 --> 00:30:55,167 How can you love me so much? 337 00:30:55,667 --> 00:30:58,042 Because I only listen to my heart. 338 00:31:00,458 --> 00:31:03,042 My heart beats for the battlefield. 339 00:31:04,500 --> 00:31:08,500 That's where my purpose is and my home. 340 00:31:10,042 --> 00:31:11,667 What if I don't return from battle? 341 00:31:13,583 --> 00:31:15,083 I shall wait. 342 00:31:17,000 --> 00:31:19,167 I don't have anything to give you. 343 00:31:21,250 --> 00:31:23,042 No kingdom, not even a home. 344 00:31:28,750 --> 00:31:30,542 I shall live in your heart. 345 00:31:41,083 --> 00:31:44,083 The Tajik tribes are ready to help us, sire. 346 00:31:45,375 --> 00:31:47,875 Your name was enough to win their trust. 347 00:31:48,042 --> 00:31:49,042 Congratulations. 348 00:31:49,083 --> 00:31:50,167 You too. 349 00:31:50,875 --> 00:31:55,833 Baisanghar, you've always carried out my wishes as your command. 350 00:31:56,875 --> 00:32:03,375 But consider this my request and not my order. 351 00:32:04,958 --> 00:32:09,458 I would like to ask for your daughter Maham's hand in marriage. 352 00:32:18,083 --> 00:32:19,417 Sire. 353 00:32:38,500 --> 00:32:41,458 Congratulations, my Lord. She's in her seventh week. 354 00:32:41,792 --> 00:32:42,958 Congratulations. 355 00:32:43,042 --> 00:32:45,333 This good news was unheard of in this harem. 356 00:32:45,417 --> 00:32:48,375 Since when did you start sharing Khanzada's happiness? 357 00:32:50,042 --> 00:32:53,958 My happiness is for your heir, not for Khanzada. 358 00:33:07,042 --> 00:33:09,500 I asked you to punish me, 359 00:33:12,542 --> 00:33:15,292 but you gave me the best gift of my life. 360 00:33:16,000 --> 00:33:18,250 Maybe now you can give me your trust. 361 00:33:19,875 --> 00:33:21,833 My trust and protection are now yours. 362 00:33:23,667 --> 00:33:28,167 Aitbaar, guard her with your life. 363 00:33:28,875 --> 00:33:29,875 Yes, my Lord. 364 00:33:38,667 --> 00:33:41,500 You took advantage of my trust. 365 00:33:43,042 --> 00:33:47,375 I thought you sympathized with me. 366 00:33:50,583 --> 00:33:51,833 But it was my fault. 367 00:33:53,875 --> 00:33:55,667 I forgot my place. 368 00:33:58,333 --> 00:34:00,000 I will not make this mistake again. 369 00:34:09,667 --> 00:34:11,542 Tauqir, leave that. 370 00:34:11,625 --> 00:34:14,042 Check whether the dinner table is ready or not. 371 00:34:14,083 --> 00:34:16,583 Azima, what about the flowers? 372 00:34:17,125 --> 00:34:19,000 All the vases are empty. 373 00:34:21,042 --> 00:34:24,000 Maham will be Babur's wife. 374 00:34:24,042 --> 00:34:25,792 Everything should look beautiful. 375 00:34:27,083 --> 00:34:28,417 What's going on? 376 00:34:30,208 --> 00:34:31,667 I have good news! 377 00:34:32,125 --> 00:34:33,667 I see. 378 00:34:33,750 --> 00:34:34,875 I do too. 379 00:34:35,417 --> 00:34:37,459 -Come, I'll tell you. -Okay. 380 00:34:37,542 --> 00:34:39,250 Check the harem. 381 00:34:41,750 --> 00:34:45,542 The Shah of Persia has agreed to lend you his forces and ammunition. 382 00:34:45,750 --> 00:34:46,792 On what condition? 383 00:34:47,292 --> 00:34:48,625 Nothing yet. 384 00:34:49,125 --> 00:34:53,250 But if you conquer Samarkand... 385 00:34:53,917 --> 00:34:57,250 I'm willing to accept any condition in return for Khanzada's freedom. 386 00:34:58,042 --> 00:35:00,833 Don't take decisions in haste, Babur. 387 00:35:01,375 --> 00:35:04,208 It's been years since I last saw Khanzada, Grandmother. 388 00:35:05,000 --> 00:35:06,958 Don't call my desperation haste. 389 00:35:08,792 --> 00:35:12,042 I still feel you should have a word with the Shah. 390 00:35:12,292 --> 00:35:14,417 If things are clear... 391 00:35:14,667 --> 00:35:16,167 Things may get out of hand. 392 00:35:17,250 --> 00:35:20,458 If the Shah feels that we don't trust him, 393 00:35:21,000 --> 00:35:23,542 he may change his mind about helping us. 394 00:35:28,417 --> 00:35:29,542 Qasim is right. 395 00:35:32,333 --> 00:35:33,958 Whatever you feel is best. 396 00:35:39,167 --> 00:35:40,833 This was my good news. 397 00:35:40,958 --> 00:35:42,542 What about yours? 398 00:35:43,792 --> 00:35:45,208 By the grace of God, 399 00:35:45,833 --> 00:35:50,792 King Babur is marrying my daughter, Maham. 400 00:35:55,792 --> 00:35:57,417 Congratulations, my King. 401 00:36:00,125 --> 00:36:01,292 Thank you. 402 00:40:00,833 --> 00:40:02,292 I am Mir Ali. 403 00:40:02,833 --> 00:40:04,333 Commander General of the Persian army. 404 00:40:05,500 --> 00:40:09,333 The Shah has sent a splendid wedding gift for you. 405 00:40:10,417 --> 00:40:12,458 Please accept this gift. 406 00:40:26,625 --> 00:40:30,708 Our 15,000 soldiers are now at your command. 29478

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.